Está en la página 1de 349

PARTE No SMCBB –EN1 – 1

Manual de Operación

160W
210W
Excavadora de rueda

Hitachi Construction Machinery (Europe) NV


Souvereinstraat 16, 4903 RH Oosterhout, P.O. Box 404, 4900 AK Oosterhout, The Netherlands

Siciliëweg 5, Haven 5112, 1045 AT Amsterdam, P.O. Box 59239, 1040 KE Amsterdam, The Netherlands

No de serie
ZX160W 002001 y superiores
ZX210W 001001 y superiores
INTRODUCCIÓN
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar la La garantía se otorga como parte del programa de apoyo
máquina y realizar correctamente su mantenimiento. De lo de Hitachi para los clientes que siguen las instrucciones de
contrario podrían producirse lesiones personales o daños a utilización y mantenimiento descritas en el presente manual.
la máquina. La garantía explica en detalle en el certificado que le habrá
entregado su distribuidor.
Esta máquina de especificación estándar se puede Esta garantía asegura que Hitachi le prestará el apoyo
utilizar en las condiciones que se indican a continuación sin necesario si se presentan defectos en sus productos
necesidad de realizar modificaciones. durante el periodo de validez de la misma. En ciertas
Temperatura de servicio: entre 20qC y 40qC (entre 4qF y circunstancias, Hitachi ofrece también mejoras de campo
104qF) (por lo general sin costo para el cliente) aunque la garantía
Altitud: hasta 2000 m (hasta 6600 pies) del producto haya caducado. Esta garantía quedará
anulada, e Hitachi podrá rehusarse a otorgar las
Si la máquina va a utilizarse en condiciones distintas a las mejoras de campo, en caso de comprobarse que se ha
precedentes, consulte antes al distribuidor Hitachi más abusado del equipo o se lo ha modificado para
próximo. cambiar su rendimiento excediendo de las
especificaciones de fábrica. También será motivo de
Este manual deberá considerarse como parte integral de anulación el ajuste de alimentación de combustible o el
la máquina, y deberá entregarla conjuntamente con ésta en aumento de la potencia de la máquina por encima de las
caso de venta. especificaciones.

El diseño de esta máquina está basado en el sistema El manejo de la máquina deberá confiarse exclusivamente
métrico decimal. Todas las unidades que aparecen en a operarios cualificados y con experiencia, debidamente
este manual son métricas. Utilice exclusivamente autorizados para ello según la legislación local. Asimismo,
materiales y herramientas basados en el sistema métrico. la inspección y servicio de la máquina sólo podrán confiarse
a personal debidamente autorizado.
Los lados derecho e izquierdo se determinan en función
del sentido del avance. Antes de utilizar esta máquina en un país distinto al país
donde se adquirió, puede ser necesario realizarle
Escriba los números de identificación del producto modificaciones a efectos de adaptarla a las normativas
indicados en la sección de Números de identificación. Tome locales (incluyendo las normas de seguridad) y a los
buena nota de todos los números con el fin de ayudar a requisitos del país en cuestión. Rogamos no utilizar la
localizar la máquina en caso de robo. También el máquina en un país distinto al país en que fue adquirida,
distribuidor necesita conocer estos números para cuando salvo si previamente se ha confirmado que cumple los
efectúe pedidos de piezas. Si guarda este manual en la requisitos locales. Si desea realizar alguna consulta relativa
máquina, guarde también apuntados los números de al cumplimiento de las normas locales, póngase en
identificación en un lugar seguro. contacto con Hitachi Construction Machinery Co., Ltd. o con
cualquier distribuidor autorizado.

Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en el presente manual están basadas en la información más
reciente sobre el producto disponible a la fecha de publicación. Hitachi se reserva el derecho a realizar cambios en cualquier
momento y sin aviso previo.

©2002 Hitachi Construction Machinery Co., Ltd.


Reservados todos los derechos.
ÍNDICE NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
SEGURIDAD
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
NOMBRES DE LOS COMPONENTES
PUESTO DEL OPERARIO
RODAJE
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
TRANSPORTE
MANTENIMIENTO
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
ÍNDICE
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
Los números de identificación explicados en este grupo son el
número individual (n° de serie) asignado a cada máquina y a
sus componentes hidráulicos. Cuando solicite información
acerca de la máquina o sus componentes, lo más probable es
que le pidan estos números. Apunte estos números de serie en
los espacios en blanco de este grupo para tenerlos a mano
cuando se los pidan.

MÁQUINA

SS3097789

1. MODELO/TIPO
MCBB-01-011
2. Número de identificación del vehículo
3. Año de fabricación
4. Peso (versión estándar)
5. Potencia del motor en KW, de conformidad con la norma
ISO 9249
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO

NÚMERO
DE IDENTIFICACIÓN
DEL VEHÍCULO

NOTA:: Marcas que indican el


comienzo y el fin del
JK6CBB04200002001 NIV

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN M157-12-008

DEL VEHÍCULO (NIV)

MOTOR

TIPO:

Nº FABRICANTE:

M178-00-001
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
BOMBA HIDRÁULICA

TIPO:

Nº FABRICANTE:

MCBB-00-001
ZAXIS160W

MCBB-00-002
ZAXIS210W
MOTOR DE ROTACIÓN

TIPO:

Nº FABRICANTE:

M178-07-086

MOTOR DE DESPLAZAMIENTO

TIPO:

Nº FABRICANTE:

MCBB-00-003
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

TRANSMISIÓN (ZAXIS160W)

TIPO:

Nº FABRICANTE:

MCBB-00-004

EJE DELANTERO

TIPO:

Nº FABRICANTE:

MCBB-00-005

EJE TRASERO

TIPO:

Nº FABRICANTE:

MCBB-00-006
ZAXIS160W

MCBB-00-007
ZAXIS210W
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

MEMORÁNDUM
.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................
CONTENIDO

NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN Apoyo adecuado para tareas de


mantenimiento ..................................... S-21
SEGURIDAD Evite quemaduras ..................................... S-22
Sustituya periódicamente los tubos
Explicación de la información de seguridad .. S-1
flexibles ............................................... S-22
Explicación de los términos de la
Evite los líquidos presurizados................... S-23
señalización ........................................... S-1
Evite incendios .......................................... S-24
Respete las instrucciones de seguridad........ S-2
Evacuación en caso de incendio ................ S-25
Prepárese para las emergencias .................. S-2
Tenga cuidado con los gases de escape .... S-25
Utilice prendas protectoras........................... S-3
Precauciones durante la soldadura
Protéjase contra el ruido .............................. S-3
y el rectificado ..................................... S-26
Inspeccione la máquina ............................... S-3
Evite el recalentamiento de áreas próximas
Precauciones generales de uso de la
a las tuberías de líquidos presurizados. S-27
máquina ................................................. S-4
Evite el recalentamiento de las tuberías
Utilice los asideros y apoyapiés ................... S-5
que contienen líquidos inflamables ....... S-27
Ajuste el asiento del operario ....................... S-5
Elimine la pintura antes de soldar o
Abróchese el cinturón de seguridad.............. S-6
calentar ............................................... S-27
Desplace y maneje la máquina
Evite la explosión de las baterías............... S-28
de manera segura .................................. S-6
Realice el mantenimiento del sistema
Accione la máquina sólo desde
de aire acondicionado de manera
el asiento del operario ............................ S-7
segura ................................................. S-28
Arranque haciendo un puente ...................... S-7
Manipule los productos químicos de
No deje que nadie se suba a la máquina ...... S-7
manera segura..................................... S-29
Inspeccione el lugar de trabajo antes
Deshágase de los residuos
de empezar ............................................ S-8
adecuadamente ................................... S-29
Protéjase contra las piedras y escombros..... S-8
Señalización de trabajos en los
que participen varias máquinas .................... S-9 SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD ..S-30
Confirme el sentido de marcha de la
máquina ................................................. S-9 NOMBRES DE LOS COMPONENTES1-1
Conduzca la máquina de manera segura .... S-10
Evite lesiones por atropello ........................ S-11 PUESTO DEL OPERARIO
Evite lesiones al dar marcha atrás y girar ... S-12 Características de la cabina..........................1-2
Prohiba el acceso a la zona de trabajo ....... S-13 Consola de la columna de dirección..............1-3
Nunca sitúe la cuchara encima Volante e interruptor de la bocina ............1-4
de una persona .................................... S-13 Pedal de avance y marcha atrás .............1-4
Evite la socavación .................................... S-13 Pedal del freno .......................................1-5
Evite el ladeo excesivo .............................. S-14 Manómetro e indicador del líquido de
Nunca socave un terraplén alto .................. S-14 frenos ...............................................1-6
Excave con precaución .............................. S-15 Palanca de cambios................................1-7
Trabaje con cuidado................................... S-15 Interruptor de luz con mandos de luces
Evite los cables eléctricos .......................... S-15 y de graduación de luz.......................1-8
Manipulación de objetos............................. S-16 Interruptor del freno ................................1-9
Protéjase contra los escombros volantes .... S-16 Interruptor de luz de emergencia ........... 1-10
Aparque la máquina de manera segura ...... S-17 Indicador de funcionamiento anómalo
Manipule los líquidos de manera segura del motor de desplazamiento ........... 1-10
 Evite los incendios............................. S-17 Interruptor del limpiaparabrisas ............. 1-11
Seguridad durante el transporte ................. S-18 Velocímetro .......................................... 1-11
Realice las tareas de mantenimiento Panel monitor ............................................. 1-12
de manera segura ................................ S-19 Indicador de temperatura
Señalice los trabajos de servicio ................ S-20 del refrigerante .................................... 1-13
Apoyo adecuado de la máquina.................. S-20 Indicador de combustible ..................... 1-13
Manténgase apartado de las piezas en Indicador del ralentí automático............. 1-13
movimiento .......................................... S-20 Indicador de acelerador automático ....... 1-13
Evite el lanzamiento de piezas por el aire .. S-21 Indicador del nivel de combustible ......... 1-14
Guarde los accesorios en lugar seguro....... S-21 Indicador de obstrucción del filtro de aire... 1-14
CONTENIDO
Indicador de recalentamiento ................ 1-14 Calefacción de la cabina (opcional)............. 1-48
Indicador de presión del aceite del motor...1-14 Funcionamiento de la calefacción
Indicador del alternador ........................ 1-15 de la cabina .......................................... 1-49
Indicador de precalentamiento .............. 1-15 Funcionamiento del desempañador............. 1-50
Indicador de obstrucción del filtro Funcionamiento de la radio AM/FM ............. 1-51
de aceite hidráulico (Si procede) ..... 1-15 Procedimiento de ajuste del reloj digital ...... 1-52
Indicador de alarma de sobrecarga Palanca de apertura de la puerta de la
(opcional) ....................................... 1-15 cabina .................................................. 1-53
Pantalla de cristal líquido (LCD), Apertura de la ventanilla superior delantera 1-53
interruptor de selección, interruptor de Cierre de la ventanilla superior delantera .... 1-54
ajuste ............................................. 1-16 Desmontaje y almacenamiento de la
Medidor de servicio .............................. 1-16 ventanilla inferior delantera ................... 1-55
Cuentakilómetros parcial Apertura de las ventanillas laterales ........... 1-55
(Cuentakilómetros parcial 1 y Apertura y cierre de la ventanilla del techo.. 1-56
Cuentakilómetros parcial 2) ............. 1-17 Salida de emergencia ................................. 1-57
Velocidad del motor .............................. 1-17 Ajuste del asiento....................................... 1-58
Temperatura del aceite hidráulico ......... 1-17 Cinturón de seguridad ................................ 1-62
Función del cuentakilómetros parcial .... 1-18
Interruptor del modo de trabajo ............. 1-20 RODAJE
Panel de interruptores ............................... 1-21 Observe atentamente el funcionamiento
Cuadrante de control del motor ............. 1-21 del motor ................................................2-1
Interruptor de selección de modo de Cada 8 horas o a diario ................................2-1
control de velocidad del motor ......... 1-22 Después de las primeras 50 horas ................2-1
Interruptor de la luz de trabajo .............. 1-23 Después de las primeras 100 horas ..............2-1
Interruptor del modo de potencia .......... 1-24
Selector de ralentí/acelerador FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
automático...................................... 1-24 Inspeccione la máquina a diario antes
Panel de interruptores (opcional)................ 1-25 de arrancar .............................................3-1
Interruptor de encendido ............................ 1-26 Antes de arrancar el motor ...........................3-2
Interruptor del sobrealimentador................. 1-26 Arranque del motor en temperatura normal ...3-3
Interruptor de accionamiento de accesorio . 1-26 Arranque a baja temperatura ........................3-4
Interruptor de la bocina .............................. 1-27 Comprobación de los instrumentos después
Interruptor de selección de accesorio ......... 1-27 de arrancar .............................................3-5
Encendedor ............................................... 1-28 Uso de las baterías de emergencia ...............3-6
Fuente de alimentación de 12 V (opcional) . 1-29 Parada del motor..........................................3-8
Luz de la cabina ........................................ 1-30
Montaje del extintor de incendios ............... 1-30 CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
Palanca de desconexión del control Desplazamiento ...........................................4-1
de seguridad ........................................ 1-31 Control de velocidad del motor .....................4-3
Botón de parada del motor ......................... 1-31 Parada y puesta en marcha al circular
Palanca de bloqueo de rotación ................. 1-32 por vías públicas.....................................4-5
Caja de fusibles ......................................... 1-33 Instrucciones para el desplazamiento
Aire acondicionado automático (opcional)... 1-34 en pendientes .........................................4-7
Funcionamiento de la calefacción de la Desplazamiento en agua o terreno blando ....4-8
cabina .................................................. 1-37 Desatascar la máquina de terreno blando .....4-8
Funcionamiento de la refrigeración............. 1-38 Aparcamiento ...............................................4-9
Funcionamiento del desempañador ............ 1-38 Aparcamiento de emergencia ..................... 4-10
Consejos para un uso óptimo del aire
acondicionado ...................................... 1-39 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Aire acondicionado automático (opcional)... 1-40 Palanca de control (diseño ISO) ..................5-1
Funcionamiento de la calefacción de la Palanca de desconexión del control
cabina .................................................. 1-44 de seguridad...........................................5-2
Funcionamiento de la refrigeración............. 1-45 Control de velocidad del motor .....................5-5
Funcionamiento del desempañador ............ 1-45 Ralentí automático .......................................5-6
Consejos para un uso óptimo del aire Acelerador automático..................................5-7
acondicionado ...................................... 1-47 Modo de trabajo ...........................................5-9
CONTENIDO
Sobrealimentador de potencia ...................... 5-9 Mecanismo reductor de rotación............ 7-27
Modo de potencia ...................................... 5-10 Aceite del mecanismo de transmisión .... 7-28
Interruptor de selección de modo de Eje delantero ........................................ 7-29
control de velocidad del motor.................... 5-11 Eje trasero ............................................ 7-30
Precauciones de uso.................................. 5-12 Dispositivos reductores del cubo
Operación segura de la máquina ................ 5-13 delantero y trasero .......................... 7-31
Excavación ................................................ 5-14 D. Freno (desplazamiento) ........................ 7-32
Uso de la pala de carga ............................. 5-15 Comprobación del acumulador del freno 7-33
Evite excavar golpeando el suelo con los Comprobación del desgaste del
dientes de la cuchara ........................... 5-15 forro del freno.................................. 7-34
Explanación............................................... 5-16 E. Neumáticos .......................................... 7-35
No utilice la cuchara como martillo pilón Procedimiento de inspección
o martinete........................................... 5-16 y sustitución de neumáticos ............. 7-36
Evite incrementar en exceso la fuerza F. Sistema hidráulico ................................ 7-37
de excavación ...................................... 5-17 Inspección y mantenimiento del
Evite utilizar la fuerza de rotación............... 5-17 equipo hidráulico ............................. 7-37
Procedimiento de emergencia de descenso Comprobación del nivel de aceite del
del aguilón ........................................... 5-18 sistema hidráulico............................ 7-39
Manipulación de objetos --- Si procede....... 5-21 Vaciado del colector de aceite hidráulico7-40
Instrucciones para aparcar la máquina Cambio del aceite hidráulico ................. 7-41
durante la noche .................................. 5-23 Limpieza del filtro de succión ................ 7-44
Sustitución del filtro de aceite hidráulico 7-45
TRANSPORTE Sustitución de los filtros del freno de
Recomendaciones generales para el seguridad y de la dirección .............. 7-46
transporte .............................................. 6-1 Sustitución del elemento del respiradero7-47
Carga y descarga de la máquina .................. 6-2 Limpieza del elemento del filtro de
Remolque de la máquina.............................. 6-5 succión de la dirección .................... 7-48
Procedimiento para el izado de la máquina... 6-6 Comprobación de los tubos flexibles
y conductos ..................................... 7-49
MANTENIMIENTO Recomendaciones de servicio para
Procedimientos correctos de inspección los accesorios hidráulicos ................ 7-52
y mantenimiento ..................................... 7-1 G. Sistema de combustible ........................ 7-54
Comprobación periódica del medidor Vaciado del depósito de combustible ..... 7-55
del servicio............................................. 7-2 Comprobación del separador de agua ... 7-55
Uso de los combustibles y lubricantes Sustitución del filtro de combustible....... 7-57
correctos ................................................ 7-2 Limpieza del tamiz de la bomba
Diagrama..................................................... 7-3 de alimentación ............................... 7-58
Tabla de intervalos de mantenimiento........... 7-4 Comprobación de los tubos flexibles
Preparación de la máquina para su del combustible ............................... 7-59
mantenimiento........................................ 7-6 H. Filtro de aire ......................................... 7-60
Capó y cubiertas de acceso ......................... 7-7 Limpieza del elemento del filtro de aire.. 7-60
Sustitución periódica de piezas .................... 7-8 I. Sistema de refrigeración ....................... 7-62
Guía de intervalos de mantenimiento............ 7-9 Comprobación del nivel de refrigerante . 7-63
A. Engrase .............................................. 7-15 Comprobación y ajuste de la tensión
Pasadores de la junta delantera............ 7-15 de la correa del ventilador ............... 7-63
Cojinete de rotación ............................. 7-18 Cambio del refrigerante......................... 7-64
Mecanismo interno de rotación ............. 7-19 Limpieza del radiador, del refrigerador
Eje delantero........................................ 7-20 de aceite y del intercambiador de
Eje propulsor........................................ 7-21 calor ............................................... 7-65
Pasador compensador .......................... 7-22 Limpieza de la pantalla delantera
B. Motor de desplazamiento...................... 7-23 del refrigerador de aceite................. 7-65
Nivel de aceite del motor ...................... 7-23 Limpieza del condensador del aire ..............
Cambio de aceite del motor .................. 7-24 acondicionado ................................. 7-65
Sustitución del filtro de aceite del motor .... 7-24 J. Sistema eléctrico ................................. 7-66
C. Transmisión ........................................ 7-26 Baterías................................................ 7-66
Transmisión de la bomba...................... 7-26
CONTENIDO
Sustitución de baterías ......................... 7-69 Guarde los documentos de propiedad
Sustitución de fusibles.......................... 7-70 de la máquina ....................................... 10-4
K. Otros aspectos .................................... 7-71 Aparque la máquina bajo techo y no
Comprobación de los dientes de la la deje a la vista.................................... 10-4
cuchara .......................................... 7-71 Si aparca la máquina en el exterior ............. 10-5
Sustitución de la cuchara ..................... 7-73 Evite posibles actos de vandalismo............. 10-5
Conversión de la conexión de la Denuncie los robos inmediatamente ........... 10-5
cuchara en pala de carga ................ 7-74
Ajuste de las articulaciones de la LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
cuchara .......................................... 7-75 Localización de averías .............................. 11-1
Comprobación y sustitución del
cinturón de seguridad ..................... 7-76 ESPECIFICACIONES
Comprobación del nivel del líquido del ....... ZAXIS160W
lavaparabrisas ................................ 7-76 Especificaciones .................................. 12-1
Limpieza y sustitución del filtro de aire Gamas de trabajo ................................. 12-6
limpio del filtro del aire ZAXIS210W
acondicionado ................................ 7-77 Especificaciones .................................. 12-8
Comprobación del aire acondicionado... 7-79 Gamas de trabajo ............................... 12-13
Limpieza del suelo de la cabina ............ 7-80 Resultados de la medición de
Comprobación de las boquillas niveles acústicos (2000/14/CE)................. 12-15
de inyección ................................... 7-81
Apriete del perno de cabeza cilíndrica... 7-81 ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS
Inspección y ajuste de la holgura de
las válvulas..................................... 7-81
OPCIONALES
Control de la sincronización de Hoja y estabilizador .................................... 13-1
la inyección de combustible............. 7-81 Mantenimiento............................................ 13-5
Medición de la presión de compresión Aguilón de 2 piezas .................................... 13-6
del motor ........................................ 7-81 Mantenimiento (aguilón de 2 piezas) ........... 13-7
Comprobación del motor de arranque Especificaciones (ZAXIS160W)................. 13-10
y del alternador ............................... 7-81 Especificaciones (ZAXIS210W)................. 13-15
Cambio de la grasa de la bomba de Capacidades de elevación (ZAXIS160W) .. 13-20
agua ............................................... 7-81 Capacidades de elevación (ZAXIS210W) .. 13-32
Comprobación del par de apriete de Pedal del accesorio (trituradora) ............... 13-48
pernos y tuercas ............................. 7-82 Precauciones de uso de la trituradora
hidráulica............................................ 13-49
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO Sustitución del filtro y cambio de aceite
ELÉCTRICO del sistema hidráulico ......................... 13-51
Circuito hidráulico ........................................ 8-1 Pedal del accesorio (quebrantadora
Circuito eléctrico .......................................... 8-2 hidráulica) .......................................... 13-52
Diagrama eléctrico de los modelos Precauciones de uso de la quebrantadora
ZAXIS160W/210W.................................. 8-3 hidráulica............................................ 13-53
Accionamiento manual
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES de la llave electrónica ......................... 13-54
AMBIENTALES ESPECIALES Registro/anulación del registro de
Mantenimiento en condiciones la llave de uso corriente ...................... 13-57
ambientales especiales .......................... 9-1 Procedimiento de registro adicional .......... 13-58
Procedimiento de cancelación del registro 13-59
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA
Cómo guardar la máquina .......................... 10-1 ÍNDICE .................................................... 14-1
Cómo poner la máquina en
funcionamiento otra vez........................ 10-2
Instalación de las cubiertas
de protección contra vandalismo........... 10-3
Contribuya a evitar la delincuencia ............. 10-4
Registre los números de identificación ....... 10-4
SEGURIDAD

EXPLICACIÓN DE LA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
x Éstos son los SÍMBOLOS DE ALERTA DE SEGURIDAD.

• Cuando vea estos símbolos en la máquina o en este


manual, esté atento a la posibilidad de que se produzcan
lesiones físicas.
• Respete las precauciones y los métodos de trabajo
seguros recomendados.

001-E01A-0001
SA-688

EXPLICACIÓN DE LOS TÉRMINOS DE LA


SEÑALIZACIÓN

x Los avisos de seguridad de la máquina emplean términos


que indican el grado o nivel de riesgo – DANGER (PELIGRO),
WARNING (ADVERTENCIA) o CAUTION (PRECAUCIÓN) -
junto al símbolo de alerta.

• DANGER (PELIGRO) indica una situación de inminente


peligro que, en caso de no ser evitada, puede conllevar
graves lesiones, e incluso la muerte.
• WARNING (ADVERTENCIA) indica una situación de
posible peligro que, de no ser evitada, puede conllevar
graves lesiones, e incluso la muerte.
• CAUTION (PRECAUCIÓN) indica una situación de
posible peligro que, de no ser evitada, puede conllevar
lesiones leves o moderadas.
• Los avisos de seguridad de DANGER (PELIGRO) o
WARNING (ADVERTENCIA) están situados cerca de
los puntos de peligro en cuestión. Las precauciones
generales se indican en los avisos de seguridad de
CAUTION (PRECAUCIÓN).
• Ocasionalmente, en la máquina se emplean algunas
SA-1223

señales de seguridad en las que no aparecen los


términos indicados arriba.
x El concepto CAUTION (PRECAUCIÓN) también llama la
atención a los mensajes de seguridad contenidos en este
manual.

x Para evitar confundir los mensajes de seguridad personal con


los de protección de la máquina, el término IMPORTANT
(IMPORTANTE) indica una situación que, de no evitarse,
puede provocar daños en la máquina.

x NOTA indica una explicación adicional sobre la


información presentada.

002-E01A-1223

S-1
SEGURIDAD

RESPETE LAS INSTRUCCIONES DE


SEGURIDAD

x Lea detenidamente y cumpla en todo momento todas las


señales de seguridad que hay en la máquina, así como todos
los mensajes de seguridad incluidos en este manual.

x Las señales de seguridad deberán instalarse, repararse y


sustituirse toda vez que sea necesario.

• Si una señal de seguridad o este manual resultan


dañados o desaparecen, encargue uno nuevo a su SA-003
distribuidor autorizado siguiendo el mismo
procedimiento para encargar piezas de recambio
(asegúrese de indicar el modelo y el número de serie
de la máquina al hacer el pedido).
x Aprenda a usar la máquina y sus controles correctamente y
de manera segura.

x Sólo podrá utilizar la máquina el personal autorizado,


debidamente capacitado y cualificado.

x Mantenga siempre la máquina en adecuadas condiciones de


servicio.

• Las modificaciones no autorizadas de la máquina


pueden perjudicar su funcionamiento y/o seguridad, y
reducir su vida útil.
x Los mensajes del presente capítulo SEGURIDAD tienen por
objeto explicar los procedimientos básicos de seguridad de la
máquina. No obstante, estos mensajes no pueden cubrir
todas y cada una de las posibles situaciones de peligro. En
caso de duda, póngase en contacto en primer lugar con su
supervisor y/o distribuidor autorizado antes de usar la
máquina o de realizar trabajos de mantenimiento en la
misma.
003-E01B-0003

PREPÁRESE PARA LAS EMERGENCIAS

x Esté preparado para el caso de que se produzca un


incendio o un accidente.
• Tenga a mano un botiquín de primeros auxilios y un
extintor de incendios.
• Lea detenidamente la etiqueta de instrucciones
pegada al extintor de incendios y asegúrese de
entenderlas perfectamente.
• Para asegurarse de que podrá ser posible utilizar el
extintor cuando sea necesario, compruébelo y
revíselo en los intervalos recomendados SA-437

especificados en el manual del mismo.


• Elabore instrucciones para procedimientos de
emergencia a seguir en caso de incendio o accidente.
• Tenga cerca del teléfono los números de emergencia
del médico, ambulancia, hospital y bomberos.
004-E01A-0437

S-2
SEGURIDAD

UTILICE PRENDAS PROTECTORAS

x Use prendas de trabajo ajustadas y el equipo de


seguridad adecuado para la tarea a realizar.

Puede necesitar lo siguiente:


Casco
Calzado de seguridad
Gafas o anteojos de seguridad, y mascarilla
Guantes gruesos
Protección para los oídos
Prendas reflectantes
Prendas impermeables SA-438

Respirador o máscara con filtro.


Asegúrese de usar el equipo y las prendas adecuados para el
trabajo a realizar. No se arriesgue.

• Evite usar ropa muy holgada, adornos personales


(cadenas, anillos, etc.) u otros objetos que puedan
engancharse en las palancas de control o en otras partes
de la máquina.
x El uso seguro del equipo requiere toda la atención del
operario. Mientras trabaja, no lleve auriculares de radio o
música.
005-E01A-0438

PROTÉJASE CONTRA EL RUIDO

x La exposición prolongada al ruido intenso puede producir la


pérdida parcial o total de la capacidad auditiva.

• Utilice un protector acústico adecuado, como por ejemplo


orejeras o tapones de oídos, para protegerse contra ruidos
excesivos o incómodos.

006-E01A-0434 SA-434

INSPECCIONE LA MÁQUINA

x Inspeccione detenidamente la máquina cada día o cada turno


dando una vuelta a su alrededor antes de empezar a trabajar.
De este modo podrá evitar posibles lesiones físicas.

• Durante la inspección alrededor de la máquina,


asegúrese de observar todos los puntos indicados en
el capítulo "INSPECCIÓN ANTES DEL ARRANQUE"
del Manual del operario.

007-E01A-0435

SA-435

S-3
SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES DE USO DE LA
CABINA

• Antes de entrar en la cabina, límpiese bien la suciedad o el


aceite que pudiese haberse adherido a las suelas de las
botas de trabajo. Si acciona algún control, como por
ejemplo los pedales, con las suelas sucias de barro o
aceite, el pie podría resbalar del pedal y producirse un
accidente.
• No deje piezas ni herramientas sueltas sobre o en las
proximidades del asiento del operario. Guárdelas en sus
sitios previstos.
• Evite guardar botellas transparentes en la cabina. No
pegue pegatinas transparentes en las ventanillas, ya que
pueden concentrar la luz del sol y provocar un incendio.
• Absténgase de oír la radio o música, así como de utilizar
un teléfono móvil en la cabina, mientras esté manejando
la máquina.
• Mantenga alejados de la máquina objetos inflamables o
explosivos.
• Después de utilizar el cenicero, tápelo siempre para
apagar la cerilla o el tabaco.
• No deje encendedores en la cabina. Pueden explotar al
subir la temperatura interior de la cabina.

524-E01A-0000

S-4
SEGURIDAD
UTILICE LOS ASIDEROS Y APOYAPIÉS

x Las caídas son una de las principales causas de lesiones


físicas.

• Al subir o bajar de la máquina, hágalo siempre de cara a la


máquina manteniendo siempre un contacto de tres puntos
con los asideros y apoyapiés.
• No utilice los controles como asideros.
• Nunca salte para subir o bajar de la máquina. Nunca se
suba ni se baje de la máquina mientras esté en
movimiento. SA-439
• Tenga cuidado de no resbalar en las plataformas,
apoyapiés y asideros al bajarse de la máquina.

008-E01A-0439

AJUSTE EL ASIENTO DEL OPERARIO

x Un asiento incorrectamente ajustado, sea para las


dimensiones del operario o para el trabajo a realizar, puede
causar fatiga rápidamente, con el consiguiente riesgo de
errores y accidentes.

• El asiento debe ajustarse cada vez que un operario nuevo


utilice la máquina.
• El operario tiene que situarse de tal forma que le resulte
cómodo accionar los pedales y palancas de control en
toda su carrera teniendo la espalda apoyada en el SA-378
respaldo.
• De lo contrario, mueva el asiento hacia delante o hacia
atrás, y vuelva a comprobar la posición.

009-E01A-0378

S-5
SEGURIDAD

ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD

x Si la máquina vuelca, el operario puede resultar lesionado o


ser expulsado de la cabina. Además, puede ser aplastado por
la máquina al volcar, con el riesgo de graves lesiones, o
incluso de muerte.

• Antes de usar la máquina, revise a fondo el cinturón, la


hebilla y el mecanismo de ajuste. Si alguno de estos
elementos estuviese dañado o desgastado, sustituya el
cinturón de seguridad o el componente antes de utilizar la
máquina. SA-237
• Mientras la máquina esté en funcionamiento, asegúrese
de permanecer en todo momento sentado con el cinturón
de seguridad correctamente abrochado, con el objeto de
reducir al mínimo las probabilidades de lesiones por
accidente.
• Recomendamos sustituir el cinturón de seguridad cada
tres años, independientemente de su estado aparente.
010-E01A-0237

DESPLACE Y MANEJE LA MÁQUINA DE


MANERA SEGURA
x Existe el riesgo de atropellar a las personas que haya cerca
de la máquina.

• Tenga especial cuidado sobre el particular. Antes de


desplazar, rotar o accionar la máquina, compruebe que no
haya personas en las proximidades.
• Mantenga siempre en buenas condiciones de uso la
alarma de desplazamiento y la bocina (si procede). Estos
dispositivos avisan que la máquina comienza a moverse.
• Durante las operaciones de desplazamiento, giro o trabajo
en zonas congestionadas, recurra a un señalizador. Antes SA-083
de empezar a trabajar, convenga las señales con el
señalizador.

011-E01A-0426

S-6
SEGURIDAD

ACCIONE LA MÁQUINA SÓLO DESDE EL


ASIENTO DEL OPERARIO

x Si se utiliza un procedimiento incorrecto para arrancar el


motor, es posible que la máquina comience a moverse sin
control, con el consiguiente riesgo de graves lesiones físicas,
o incluso de muerte.

• Arranque el motor sólo desde el asiento del operario.


• BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA arranque el motor
estando parado sobre las orugas o desde el suelo.
• No arranque el motor cortocircuitando los terminales del
SA-084
motor de arranque.
• Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas
las palancas de control estén en la posición neutra.
012-E01B-0444

ARRANQUE HACIENDO UN PUENTE

x El gas de las baterías puede explotar, con el consiguiente


riesgo de graves lesiones físicas.

• En caso de que sea necesario arrancar el motor haciendo


un puente, asegúrese de seguir las instrucciones
indicadas en el capítulo "FUNCIONAMIENTO DEL
MOTOR".
• El operario debe estar en su asiento para que la máquina
esté bajo su control al arrancar el motor. El arranque
haciendo un puente es un procedimiento que deben SA-032

realizar dos personas.


• No recurra nunca a una batería congelada.
• De no seguirse el procedimiento correcto para
arrancar el motor haciendo un puente, la batería
puede explotar o la máquina puede moverse sin
control.
S013-E01A-0032

NO DEJE QUE NADIE SE SUBA A LA MÁQUINA

x Llevar personas en la máquina las expone al riesgo de


sufrir lesiones, por ejemplo ser golpeadas por objetos en
movimiento o caerse de la máquina.
• Sobre la máquina sólo puede ir el operario. No deje que
nadie más se suba.
• Además, las personas transportadas pueden obstaculizar
la visión del operario, haciendo inseguro el uso de la
máquina.
014-E01B-0379
SA-0914

S-7
SEGURIDAD

INSPECCIONE EL LUGAR DE TRABAJO ANTES


DE EMPEZAR

x Al trabajar al borde de una excavación o en el arcén de una


carretera, la máquina puede volcar, con el consiguiente riesgo
de graves lesiones físicas, o incluso de muerte.

• Familiarícese con la configuración y las condiciones del


lugar sobre el que vaya a trabajar antes de empezar, a
efectos de evitar que la máquina vuelque o de que los
terraplenes se derrumben.
• Elabore un plan de trabajo. Utilice la máquina idónea para
cada trabajo y lugar. SA-085

• Refuerce el suelo, bordes y arcenes si fuera necesario. No


aproxime la máquina a los bordes de las excavaciones o
a los arcenes.
• Al trabajar en una pendiente o en un arcén, cuente con la
asistencia de un señalizador.
• Asegúrese de que la máquina esté equipada con una
cabina FOPS (Estructura protectora contra la caída de
objetos) antes de trabajar en zonas donde exista la
posibilidad de caída de piedras o escombros.
• En caso de que el terreno sea poco firme, refuércelo antes
de comenzar a trabajar.
• Al trabajar sobre terreno helado, manténgase
extremadamente alerta. Con la subida de la temperatura,
el terreno pierde firmeza y se torna resbaladizo.
• Evite las probabilidades de incendio al utilizar la máquina
en las proximidades de materiales inflamables, como por
ejemplo la hierba seca.
015-E01A-0380

PROTÉJASE CONTRA LAS PIEDRAS Y


ESCOMBROS

• Asegúrese de que la máquina esté equipada con una


cabina FOPS (Estructura protectora contra la caída de
objetos) antes de trabajar en zonas donde exista la
posibilidad de caída de piedras o escombros.

015-E01A-0380 SA-686

S-8
SEGURIDAD

SEÑALIZACIÓN DE TRABAJOS EN LOS QUE


PARTICIPEN VARIAS MÁQUINAS

x Para los trabajos que requieran el uso de varias máquinas,


adopte un sistema de señales y asegúrese de que todos los
trabajadores lo conozcan perfectamente. Además, se deberá
contar con la asistencia de señalizador que coordine el lugar
de trabajo. Asegúrese de que todos los trabajadores
obedezcan las indicaciones del señalizador.

SA-481
018-E01A-0481

CONFIRME EL SENTIDO DE MARCHA DE LA


MÁQUINA

x El uso incorrecto del volante y de la palanca de


desplazamiento (F-N-R) puede causar graves lesiones, o
incluso la muerte.

• Antes de mover la máquina, compruebe la posición del


bastidor inferior con respecto a la posición del operario. Si
los motores de desplazamiento están situados delante de
la cabina, la máquina se moverá hacia atrás al accionar el
volante para hacerla avanzar.
017-E02B-0092
SA-092

S-9
SEGURIDAD

CONDUZCA LA MÁQUINA DE MANERA


SEGURA (LUGAR DE TRABAJO)

x Antes de conducir la máquina, compruebe siempre que


la dirección del volante/palanca de desplazamiento
(F-N-R) se corresponda con la dirección hacia la que
desea desplazarse.

• Asegúrese de evitar los obstáculos rodeándolos.

SA-090

x Al conducir sobre una pendiente, la máquina puede patinar o


volcar, con el consiguiente riesgo de graves lesiones físicas, o
incluso de muerte.

• Al subir o bajar una cuesta, mantenga la cuchara


orientada hacia la dirección del desplazamiento y a una
distancia de 0,5 - 1 metros (A) sobre el suelo.
• Si la máquina empieza a patinar o a perder la
estabilidad, baje inmediatamente la cuchara al suelo y
pare. SA-288

• Al desplazarse o maniobrar por una pendiente, la


máquina puede patinar o volcar. Si tiene que cambiar
de dirección, lleve la máquina hasta una superficie
horizontal antes de hacerlo con el fin de asegurarse de
que la operación no suponga un peligro.

019-E05B-0090

S-10
SEGURIDAD

EVITE LESIONES POR ATROPELLO

x Intentar subirse o parar una máquina en movimiento puede


conllevar graves lesiones físicas, o incluso la muerte.

Para evitar atropellos:


• En la medida de lo posible, aparque la máquina sobre una
superficie horizontal.
• Evite aparcarla sobre una pendiente.
• Baje la cuchara y/o las otras herramientas de trabajo hasta
el suelo.
• Sitúe la palanca de desplazamiento F-N-R en la posición N,
y el interruptor del freno en la posición P (Aparcamiento).
• Desactive los interruptores de ralentí automático y de modo
H/P.
• Haga funcionar el motor en vacío a la velocidad de ralentí
lento durante 5 minutos para enfriarlo.
• Pare el motor y retire la llave de contacto.
• Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad
hasta la posición LOCK (BLOQUEO).
• Bloquee ambos neumáticos y baje la cuchara hasta el SA-278

suelo. Si tiene que aparcar en una pendiente, clave los


dientes de la cuchara en el suelo.
• Coloque la máquina de tal forma que no pueda rodar.
• Apárquela a una distancia razonable de las demás
máquinas.
020-E01A-0270

S-11
SEGURIDAD

EVITE LAS LESIONES AL DAR MARCHA ATRÁS


Y GIRAR

x La máquina puede golpear o atropellar a cualquier persona


que se encuentre en las proximidades al hacer marcha atrás
o rotar la superestructura, con el consiguiente riesgo de
graves lesiones físicas o incluso de muerte.

Para evitar los accidentes al dar marcha atrás y girar:


• ANTES DE HACER MARCHA ATRÁS Y DE GIRAR LA
MÁQUINA, mire siempre a su alrededor. ASEGÚRESE
DE QUE NO HAYA PERSONAS EN LAS SA-383
PROXIMIDADES.
• Mantenga la alarma de desplazamiento (si procede) en
buenas condiciones de uso.
ESTÉ SIEMPRE ATENTO A LAS PERSONAS QUE
HAYA EN LA ZONA DE TRABAJO. USE LA BOCINA U
OTRA SEÑAL PARA AVISARLES ANTES DE MOVER
LA MÁQUINA.
• SI AL HACER MARCHA ATRÁS SU CAMPO DE VISIÓN
ESTÁ OBSTACULIZADO, RECURRA A UN
SEÑALIZADOR. MANTENGA CONTINUAMENTE EL
CONTACTO VISUAL CON EL SEÑALIZADOR.
Si las condiciones de trabajo requieren un señalizador, SA-384

comuníquese con el mismo utilizando las señales de


manos convenidas o especificadas por la normativa local.
• La máquina no debe moverse a menos que tanto el
señalizador como el operario hayan comprendido
claramente las señales.
• Aprenda el significado de las banderas, señales y letreros
utilizados en el lugar de trabajo, y entérese de quién es
responsable de las señales.
• Mantenga las ventanillas, retrovisores y luces limpios y en
buen estado.
• El polvo, la lluvia intensa, la niebla, etc., pueden reducir la
visibilidad. En estas circunstancias, reduzca la velocidad y
utilice las luces adecuadas.
• Lea detenidamente todas las instrucciones de uso del
manual del operario, y familiarícese con las mismas.

021-E01A-0494

S-12
SEGURIDAD

PROHÍBA EL ACCESO DEL PERSONAL A LA


ZONA DE TRABAJO

x Al rotar, el accesorio frontal o el contrapeso se puede golpear


seriamente o aplastar contra otro objeto a las personas que
se encuentren en la zona de trabajo, con el consiguiente
riesgo de graves lesiones o incluso de muerte.

• Prohíba el acceso de personal al área de trabajo y de


movimiento de la máquina.
• Antes de usar la máquina, ponga barreras en los límites
trasero y laterales del radio de rotación de la cuchara, con
el objeto de impedir la entrada de personas a la zona de
trabajo.

022-E01A-M202-05-014 M202-05-014

NUNCA SITÚE LA CUCHARA ENCIMA DE UNA


PERSONA

x Nunca suba, mueva o gire la cuchara encima de una persona


o de la cabina de un camión.
Si la carga de la cuchara se cae o si la cuchara choca pueden
producirse graves lesiones físicas o daños materiales.

023-E01A-0682

SA-682

EVITE LA SOCAVACIÓN

x Confirme siempre que el terreno sea lo bastante resistente


como para soportar el peso de la máquina al trabajar en las
proximidades de un terraplén. Trabaje con el chasis de la
máquina colocado de manera perpendicular con respecto al
terraplén, de modo que si éste se hunde resultará más fácil
evacuar la máquina.

• Si el terreno comienza a hundirse y no es posible retroceder,


conserve la calma. En tales casos suele ser posible
estabilizar la máquina bajando el accesorio frontal.
024-E01A-0683

SA-683

S-13
SEGURIDAD

EVITE EL LADEO EXCESIVO

NO INTENTE SALTAR DE UNA MÁQUINA QUE SE ESTÉ


VOLCANDO --- EL APLASTAMIENTO PUEDE CAUSAR
LESIONES GRAVES O MORTALES
LA VELOCIDAD DE VUELCO DE LA MÁQUINA LE
IMPEDIRÁ SALTAR CON SEGURIDAD
ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
x Al trabajar en una pendiente siempre existe el riesgo de
vuelco, con el consiguiente riesgo de sufrir graves lesiones o
incluso de muerte.
SA-012
Para evitar volcar:
x Tenga especial cuidado al trabajar pendientes.
• Explane la zona de trabajo de la máquina.
• Mantenga la cuchara cerca del suelo y de la
máquina.
• Reduzca las velocidades de trabajo para evitar
patinar o ladearse en exceso.
• Evite cambiar de dirección al desplazarse por
pendientes.
• Si no tiene más remedio que desplazarse a través SA-562
de una pendiente, no lo intente NUNCA si la pendiente
tiene una inclinación superior a 5 grados.
• Al transportar cargas, reduzca la velocidad de
rotación según sea necesario.

x Tenga cuidado al trabajar sobre terreno helado.


• La subida de la temperatura hace que el terreno se
ablande, aumentando la inestabilidad al desplazarse por
él.
025-E03B-0569

NUNCA SOCAVE UN TERRAPLÉN ALTO

x Los bordes podrían hundirse o podría producirse un


desprendimiento, con el consiguiente riesgo de lesiones
físicas o incluso de muerte.

SA-685

026-E01A-0685

S-14
SEGURIDAD

EXCAVE CON PRECAUCIÓN

Antes de excavar, compruebe la ubicación de los cables,


conductos de gas y tuberías de agua.

027-E01A-0086-2
SA-086

TRABAJE CON CUIDADO

Al trabajar con la máquina, evite que el aguilón o el brazo


choquen con obstáculos elevados.

028-E01A-0087-2
SA-087

EVITE LOS CABLES ELÉCTRICOS

El contacto con tendidos eléctricos puede provocar lesiones


graves o mortales.

NUNCA acerque cualquier parte o carga de la máquina a menos


de 3 metros (10 pies) más el doble de la longitud del aislante del
cable.

SA-089
029-E01A-0089-2

S-15
SEGURIDAD

MANIPULACIÓN DE OBJETOS

x En caso de caída de una carga izada, toda persona que se


encuentre en las proximidades puede resultar golpeada o
aplastada, con el consiguiente riesgo de lesiones físicas
graves o mortales.

• Al usar la máquina para operaciones de grúa, asegúrese


de cumplir todas las normativas locales.
• No use cadenas, cables, eslingas o cuerdas dañados o
desgastados.
• Antes de izar una carga, sitúe la superestructura con el
soporte de la cuchara situado sobre el chasis, en la parte
delantera.
• Mueva la carga lenta y cuidadosamente. Nunca la mueva
bruscamente.
• No deje que nadie se acerque a la carga. SA-014

• Nunca sitúe una carga encima de la cabeza de otra


persona.
• No deje que nadie se acerque a la carga hasta que esté
firme y seguramente asentada sobre bloques de apoyo en
el suelo.
• Nunca enganche una eslinga o cadena a los dientes de la
cuchara. Se pueden desprender, provocando la caída de
la carga.
032-E01A-0014

PROTÉJASE CONTRA LOS ESCOMBROS


VOLANTES

x El golpe de escombros volantes contra los ojos u otras partes


del cuerpo puede producir graves lesiones.

• Protéjase contra las lesiones causadas por esquirlas


metálicas o escombros que salen despedidos utilizando
anteojos o gafas de seguridad.
• No deje que nadie se acerque a la zona de trabajo cuando
esté golpeando algún objeto.
SA-432

031-E01A-0432

S-16
SEGURIDAD

APARQUE LA MÁQUINA DE MANERA SEGURA

Para evitar accidentes:


1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y
horizontal.
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe la palanca de desplazamiento F-N-R en la posición N,
y el interruptor del freno en la posición P (Aparcamiento).
4. Desactive el interruptor de ralentí/acelerador automático.
5. Haga funcionar el motor en vacío, a velocidad de ralentí
lento, durante unos 5 minutos. SA-093

6. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF para


parar el motor.
7. Retire la llave de contacto.
8. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad
para desengancharla, de modo que sea posible mover la
consola izquierda hacia arriba (posición “CONSOLA
ARRIBA”).
9. Cierre las ventanillas, la abertura del techo y la puerta de la
cabina.
10. Bloquee todas las puertas y compartimientos de
acceso.
033-E07B-0093

MANIPULE LOS LÍQUIDOS DE MANERA


SEGURA – EVITE LOS INCENDIOS

x Manipule el combustible con todo cuidado: es altamente


inflamable. Si el combustible se inflama se puede producir
una explosión o un incendio, con el consiguiente riesgo de
lesiones graves o mortales.

• No fume mientras esté repostando combustible o si hay


llamas o chispas en las proximidades.
SA-018
• Antes de repostar, pare siempre el motor.
• Nunca llene el depósito de combustible en un recinto
cerrado.

x Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y


algunos refrigerantes son inflamables.

• Guarde los líquidos inflamables alejados de los peligros de


incendio.
SA-019
• No queme ni agujeree los recipientes presurizados.
• No guarde trapos sucios de aceite; pueden arder
espontáneamente.
34-E01A-0496

S-17
SEGURIDAD

SEGURIDAD DURANTE EL TRANSPORTE

x El riesgo de volcar está presente al cargar o descargar la


máquina en o desde un camión o remolque.

• Cumpla en todo momento la normativa local al transportar


la máquina por vías públicas.
• Utilice un camión o remolque adecuado para transportar la
máquina.
Menos de 15q
Al cargar o descargar la máquina, adopte las siguientes
precauciones: SA-094

1. Seleccione una superficie firme y horizontal.


2. Asegúrese de utilizar un muelle o rampa de carga
adecuado.
3. Al cargar o descargar la máquina, recurra a la ayuda de un
señalizador.
4. Al cargar o descargar la máquina, desactive siempre los
interruptores de ralentí/acelerador automático y de modo
de potencia H/P. De este modo evitará que se produzca un
aumento repentino de la velocidad debido al
accionamiento accidental de una palanca de control.
5. Seleccione siempre la velocidad de desplazamiento lenta
con los interruptores de modo de desplazamiento.
6. Evite cambiar de dirección al subir o bajar por la rampa, ya
que es muy peligroso. Si cambiar de posición es inevitable,
vuelva primero al suelo o a la superficie del remolque. A
continuación, cambie la dirección de desplazamiento y
proceda a cargar la máquina nuevamente.
7. Al subir o bajar por una rampa, no accione ninguna de las
palancas, a excepción de las de desplazamiento.
Menos de 15q
8. Entre el extremo superior de la rampa y la superficie de
carga del remolque existe un bache. Tenga cuidado al SA-095
pasar por encima.
9. Evite accidentes resultantes del vuelco de la máquina al
rotar la superestructura durante el transporte.
10. Mantenga el brazo retraído y gire lentamente la
superestructura para mejorar la estabilidad.
11. Sitúe el interruptor del freno en la posición P
(Aparcamiento). Coloque bloques delante y detrás de los
neumáticos para inmovilizar la máquina.
12. Apriete firmemente la cadena o los cables al bastidor de la
máquina. Consulte información más detallada sobre el
particular en el capítulo “TRANSPORTE” del presente
manual.

035-E06A-0395

S-18
SEGURIDAD

REALICE LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO DE


MANERA SEGURA
Para evitar accidentes:
• Familiarícese con los procedimientos de servicio antes de
empezar a trabajar.
• Mantenga la zona de trabajo limpia y seca.
• No rocíe el interior de la cabina con agua o vapor.
• Nunca lubrique o realice una tarea de mantenimiento de la
máquina mientras esté en movimiento.
• Mantenga las manos, los pies y las prendas apartadas de
las piezas móviles.
Antes de realizar el servicio de mantenimiento de la máquina:
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
SA-028
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Apague el interruptor de ralentí automático.
4. Haga funcionar el motor en vacío, a velocidad de ralentí
lento, durante 5 minutos.
5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF para
parar el motor.
6. Mueva varias veces las palancas de control hasta
descargar la presión del sistema hidráulico.
7. Retire la llave de contacto.
8. Ponga un cartel que diga "No utilizar" en la palanca de
control.
9. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad
para situarla en la posición LOCK (BLOQUEO).
10. Deje que se enfríe el motor.
SA-527

• Si el procedimiento de mantenimiento debe realizarse con


el motor en marcha, no deje la máquina sin control.
• Si es necesario izar la máquina, mantenga un ángulo de
90 a 110q entre el aguilón y el brazo de rotación. Sustente
firmemente todas las piezas de la máquina que haya que
subir para realizar el mantenimiento.
• No trabaje nunca en una máquina elevada mediante el
aguilón.
• Inspeccione ciertas piezas periódicamente, y repárelas o
sustitúyalas según sea necesario. Consulte la sección
dedicada a la pieza pertinente en el capítulo
"MANTENIMIENTO" del presente manual.
• Mantenga todas las piezas en buen estado de
funcionamiento y correctamente montadas.
• Solucione inmediatamente cualquier avería. Sustituya las
piezas desgastadas o rotas. Elimine la acumulación de
grasa, aceite o suciedad.
• Para limpiar piezas utilice siempre aceite detergente no
inflamable. Nunca utilice líquidos altamente inflamables,
como fueloil o gasolina, para limpiar piezas o superficies
de la máquina.
• Desconecte el cable de masa de la batería (–) antes de
trabajar en los sistemas eléctricos o de realizar trabajos de
soldadura en la máquina.
500-E02B-0497

S-19
SEGURIDAD

• La iluminación del lugar de trabajo debe ser la


adecuada. Use una luz de mantenimiento al trabajar
debajo o dentro de la máquina.
• Utilice siempre la luz de trabajo con un protector. En
caso de romperse la bombilla podrían inflamarse el
combustible, el aceite, el líquido anticongelante o el
líquido lavaparabrisas.

SA-037

SEÑALICE LOS TRABAJOS DE SERVICIO

x El movimiento imprevisto de la máquina puede provocar


graves lesiones.

• Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, ponga


un letrero que diga "No utilizar" en la palanca de control.
Puede encargar este cartel a su distribuidor autorizado.

501-E01A-0287

SS2045102

APOYO ADECUADO DE LA MÁQUINA

x Nunca intente trabajar en la máquina sin antes apoyarla


adecuadamente.
• Antes de comenzar a trabajar en la máquina, baje
siempre el accesorio hasta el suelo.
• Si tiene que trabajar con la máquina o accesorio no
apoyados en el suelo, inmovilícelos adecuadamente. No
apoye la máquina en bloques de hormigón de escoria,
neumáticos vacíos u objetos que puedan hundirse bajo
SA-527
un peso constante. No trabaje debajo de una máquina
que esté apoyada sólo en un gato.
519-E01A-0527

MANTÉNGASE APARTADO DE LAS PIEZAS EN


MOVIMIENTO

x Se pueden producir graves lesiones si se engancha en las


piezas en movimiento.

• Para evitar accidentes, evite que las manos, pies, prendas


y objetos personales (como cadenas o anillos, etc.) se
enganchen al trabajar cerca de piezas giratorias.

SA-026

502-E01A-0026

S-20
SEGURIDAD

EVITE EL LANZAMIENTO DE PIEZAS POR EL


AIRE

x Los engranajes reductores de desplazamiento están


presurizados.

• Dado que las piezas pueden salir despedidas, mantenga el


cuerpo y la cara alejados del TAPÓN DE SALIDA DEL
AIRE para evitar posibles lesiones. El ACEITE DE LOS
ENGRANAJES está caliente.
• Espere a que el ACEITE DE LOS ENGRANAJES se enfríe, SA-344
y a continuación afloje gradualmente el TAPÓN DE SALIDA
DEL AIRE para soltar la presión.
503-E03A-0344

GUARDE LOS ACCESORIOS EN LUGAR


SEGURO

x Los accesorios guardados, como cucharas, martillos


hidráulicos y hojas, pueden caerse y provocar lesiones graves
o mortales.

• Guarde los accesorios e instrumentos de forma segura


para evitar que se caigan. No deje que nadie se acerque a
las áreas de almacenamiento.
SA-034
504-E01A-0034

APOYO ADECUADO PARA TAREAS DE


MANTENIMIENTO

x La separación explosiva de un neumático y de las piezas de


la llanta puede provocar lesiones graves o mortales.
• No intente montar un neumático si carece del equipo y la
experiencia adecuados para realizar la tarea. Encárguela
al distribuidor autorizado o a un servicio de reparaciones
cualificado.
• Mantenga siempre la presión correcta en los neumáticos.
NO LOS INFLE por encima de la presión recomendada.
• Al inflar neumáticos, utilice un inflador con una manguera
de extensión lo bastante larga como para permitirle SA-249
mantenerse apartado, y no delante, del neumático. Si
dispone de una jaula de seguridad, utilícela.
• Inspeccione diariamente los neumáticos y ruedas. No
ponga la máquina en funcionamiento si la presión es baja
o si observa cortes, burbujas, daños en las llantas.
Tampoco lo haga si faltan pernos y tuercas en la llanta.
• Nunca intente cortar ni soldar una llanta con el neumático
inflado. El calor de la soldadura puede provocar un
incremento de presión y la explosión del neumático.
521-E02A-0249

S-21
SEGURIDAD

EVITE QUEMADURAS

Salpicaduras de líquidos calientes:

x Después de haberse utilizado la máquina, el refrigerante del


motor está caliente y presurizado. El motor, el radiador y las
tuberías de calefacción contienen agua o vapor caliente.
El agua o el vapor caliente pueden causar quemaduras
graves al entrar en contacto con la piel.

• Para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente: NO


QUITE el tapón del radiador antes de que el sistema se SA-039
enfríe. Para abrir el tapón, gírelo lentamente hasta el tope.
Antes de quitar el tapón, permita que salga toda la presión
acumulada.
• El depósito del aceite hidráulico está presurizado. Como
en el caso anterior, antes de quitar el tapón asegúrese de
que la presión ha salido.

Líquidos y superficies calientes:

x El aceite del motor, de los engranajes y del sistema hidráulico


también se calientan durante el funcionamiento.
SA-225
También se calientan el motor, los tubos flexibles, los
conductos y otras piezas.

• Espere a que el aceite y los componentes se enfríen antes


de empezar a realizar trabajos de mantenimiento o
inspección.

505-E01B-0498

SUSTITUYA PERIÓDICAMENTE LOS TUBOS


FLEXIBLES

x Los tubos flexibles de goma por los que circulan líquidos


inflamables bajo presión pueden romperse debido al
envejecimiento, la fatiga y la abrasión. Es muy difícil evaluar el
grado de deterioro debido a estos factores sólo mediante la
inspección.

• Sustituya periódicamente los tubos flexibles. (Consulte la


página “Sustitución periódica de piezas” del Manual del
operario) SA-019

x Si los tubos flexibles no son sustituidos periódicamente,


pueden producirse incendios, salpicaduras de líquidos en la
piel o la caída del accesorio frontal sobre alguna persona, con
el consiguiente riesgo de severas quemaduras, gangrena o
lesiones físicas graves o mortales.

S506-E01A-0019

S-22
SEGURIDAD

EVITE LOS LÍQUIDOS PRESURIZADOS

x Algunos líquidos, como el gasóleo o el aceite hidráulico


presurizados, pueden penetrar la piel o los ojos, provocando
ceguera o lesiones graves o mortales.

• Evite estos riesgos despresurizando los conductos


hidráulicos o de otro tipo antes de desconectarlos.
• Antes de volver a presurizarlos, apriete firmemente todas
las conexiones. SA-031

• Utilice un trozo de cartón para detectar fugas. Tenga


cuidado de protegerse las manos y el cuerpo contra los
líquidos presurizados. Utilice una mascarilla o gafas de
seguridad para protegerse los ojos.
• En caso de accidente, consulte inmediatamente a un
médico familiarizado con este tipo de lesiones. Todo líquido
inyectado en la piel tiene que ser extraído quirúrgicamente
antes de que transcurran pocas horas. De lo contrario, el
tejido podría gangrenarse.

SA-292

SA-044

507-E03A-0499

S-23
SEGURIDAD

EVITE INCENDIOS

Compruebe la presencia de fugas de aceite:


x Las fugas de combustible, aceite hidráulico y lubricantes
pueden producir incendios.

• Compruebe la presencia de fugas como consecuencia de


abrazaderas flojas, tubos flexibles doblados, conductos o
tubos flexibles que rocen entre sí, y averías o pernos flojos
en la brida del refrigerador de aceite.
• Apriete, repare o sustituya las abrazaderas, conductos,
tubos flexibles, refrigerador del aceite y pernos de brida
flojos, dañados o perdidos.
SA-019
• No doble ni golpee los conductos presurizados.
• Nunca instale conductos, tuberías o tubos flexibles
doblados ni dañados.
Compruebe la presencia de cortocircuitos:
x Los cortocircuitos pueden provocar incendios.

• Limpie y ajuste todas las conexiones eléctricas.


• Antes de cada turno o cada ocho (8) o diez (10) horas de
uso, compruebe si hay cables eléctricos sueltos, doblados,
endurecidos o corroídos.
• Antes de cada turno o cada ocho (8) o diez (10) horas de
uso, compruebe si faltan casquillos de terminales, o si
están dañados.
• NO USE LA MÁQUINA si hay cables sueltos, doblados,
etc.

Limpie los materiales inflamables:


x Los vertidos de combustible, aceites, líquido anticongelante y
lavaparabrisas, así como la suciedad, el polvo, la grasa y
otras sustancias inflamables, pueden provocar incendios.

• Evite los incendios inspeccionando y limpiando la máquina


a diario, y eliminando inmediatamente los materiales
inflamables vertidos o acumulados.

Compruebe el interruptor de encendido:


x En caso de estallar un incendio, sus efectos pueden ser aún
más graves si no se consigue parar el motor.
Revise a diario el funcionamiento del interruptor de encendido
antes de utilizar la máquina:
1. Arranque el motor y póngalo a funcionar a velocidad de
ralentí lento.
2. Gire el interruptor de encendido para situarlo en la posición
OFF para comprobar que el motor se para.
• Si se detecta alguna anomalía, asegúrese de repararla
antes de usar la máquina. 508-E02B-0019

S-24
SEGURIDAD
Compruebe el blindaje térmico:
x El blindaje térmico dañado (o la ausencia de blindaje) puede
provocar incendios.
• Antes de usar la máquina, es necesario reparar o sustituir
el blindaje térmico dañado.
508-E02A-0393

EVACUACIÓN EN CASO DE INCENDIO

x Si estalla un incendio, el procedimiento de evacuación de la


máquina es el siguiente:
• Si tiene tiempo, pare el motor situando el interruptor de
encendido en la posición OFF.
• Si tiene tiempo, utilice un extintor de incendios.
• Abandone la máquina.
x En caso de emergencia, si no puede abrir la puerta de la SA-393
cabina o la ventanilla delantera, rompa el cristal de la
ventanilla delantera o trasera con el martillo de evacuación de
emergencia para salir de la cabina. Consulte las páginas en
las que se explica el Método de evacuación de emergencia.
518-E02B-0393

SS-1510

TENGA CUIDADO CON LOS GASES DE


ESCAPE

x Evite asfixiarse. Los gases de escape del motor pueden


causar malestar o la muerte.
• Cuando tenga que trabajar en interiores, asegúrese de
que haya una ventilación adecuada. Utilice una extensión
del tubo de gases de escape para extraer estos gases, o
bien abra las puertas y ventanas del recinto para ventilarlo SA-016

de manera suficiente.
509-E01A-0016

S-25
SEGURIDAD

PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA Y


EL RECTIFICADO

x Los trabajos de soldadura pueden generar gases o pequeños


incendios.
• Asegúrese de realizar estos trabajos en lugares
adecuadamente ventilados y preparados. Antes de
empezar a soldar, guarde los objetos inflamables en un
lugar seguro.
• Los trabajos de soldadura sólo podrán ser realizados por
personal debidamente cualificado. Impida que puedan
realizarlos personas no cualificadas.
SA-818
x Los trabajos de rectificado en la máquina pueden provocar
peligros de incendio. Antes de empezar cualquier trabajo de
rectificado, guarde los objetos inflamables en un lugar seguro.
x Una vez concluidos los trabajos de soldadura o de rectificado,
vuelva a comprobar que no exista ninguna anomalía en la
zona de trabajo, como por ejemplo fuegos latentes.

523-E01A-0818

S-26
SEGURIDAD

EVITE EL RECALENTAMIENTO DE ÁREAS


PRÓXIMAS A LAS TUBERÍAS DE LÍQUIDOS
PRESURIZADOS
x Al aplicar calor en las proximidades de conductos de líquidos
presurizados puede generarse vapor inflamable, con el
consiguiente riesgo de graves quemaduras tanto para el
operario como para quienes se encuentren cerca.
• Evite recalentar conductos de líquidos presurizados o de
otros materiales inflamables al realizar tareas de
soldadura o utilizar un soplete.
• Los conductos presurizados pueden resultar cortados SA-030

accidentalmente si el calor sale de la zona inmediata de la


llama. Instale temporalmente protectores pirorresistentes
para proteger los tubos flexibles u otros materiales antes
de soldar, etc.

EVITE EL RECALENTAMIENTO DE LAS


TUBERÍAS QUE CONTIENEN LÍQUIDOS
INFLAMABLES
• No suelde ni aplique un soplete a las tuberías o conductos
que contienen líquidos inflamables.
• Antes de cortarlos o soldarlos, límpielos a fondo con un
disolvente no inflamable.
510-E01B-0030

ELIMINE LA PINTURA ANTES DE SOLDAR O


CALENTAR
x Al calentar la pintura durante un trabajo de soldadura o al
utilizar un soplete, pueden generarse gases nocivos. En caso
de inhalarse, estos gases pueden producir enfermedades.

• Evite respirar gases y polvos potencialmente tóxicos.


• Estos trabajos deben realizarse en espacios abiertos o un
recinto bien ventilado. El vertido de pinturas y disolventes
deberá realizarse cumpliendo las normas vigentes. SA-029

• Elimine la pintura antes de soldar o calentar:


1. Evite respirar el polvo que se genera al lijar o raspar la
pintura.
Utilice una mascarilla de respiración homologada.
2. Si utiliza un disolvente o un decapante de pintura, elimínelo
con agua y jabón antes de proceder a soldar. Aleje los
recipientes de disolventes o decapantes, así como de
cualquier otro material inflamable, de la zona de trabajo.
Antes de soldar o calentar, espere como mínimo unos 15
minutos a que los gases se dispersen.
511-E01A-0029

S-27
SEGURIDAD

EVITE LA EXPLOSIÓN DE LAS BATERÍAS

x El gas de las baterías puede explotar.

• Mantenga las baterías alejadas de chispas, cerillas


encendidas y llamas.
• Para medir la carga de la batería, nunca coloque un objeto
metálico entre los bornes. Use un voltímetro o un
hidrómetro.
• No cargue la batería cuando esté helada, ya que puede
explotar. Caliente primero la batería hasta 16 qC (60 qF). SA-032

• No siga usando o recargando una batería si el nivel del


electrólitos está por debajo de la marca especificada. La
batería podría explotar.
• Los terminales sueltos pueden generar chispas. Apriete
firmemente todos los terminales.

x El electrólito de la batería es venenoso. Si la batería explota, el


electrólito puede saltar a los ojos, con el consiguiente riesgo
de ceguera.

• Asegúrese de protegerse la vista al comprobar la


gravedad específica del electrólito.

512-E01B-0032

REALICE EL MANTENIMIENTO DEL SISTEMA


DE AIRE ACONDICIONADO DE MANERA
SEGURA

x El refrigerante puede causar una quemadura fría si entra en


contacto con la piel.

• Consulte en el recipiente de freón las instrucciones


relativas a la realización correcta de las tareas de
mantenimiento del sistema del aire acondicionado.
• Use un sistema de recuperación y reciclaje para evitar que
el freón escape a la atmósfera. SA-405

• Evite que el freón entre en contacto con la piel.

513-E01A-0405

S-28
SEGURIDAD

MANIPULE LOS PRODUCTOS QUÍMICOS DE


MANERA SEGURA

x La exposición directa a los productos químicos nocivos puede


provocar graves lesiones. Entre los productos químicos
potencialmente peligrosos que se utilizan en la máquina se
encuentran los lubricantes, refrigerantes, pinturas y
adhesivos.

• Encontrará detalles específicos sobre los productos


químicos en la Hoja de Información sobre Seguridad de
Materiales (MSDS): riesgos físicos y sanitarios,
procedimientos de seguridad y técnicas de respuesta para SA-309
emergencias.
• Consulte la MSDS antes de realizar cualquier trabajo que
implique el uso de productos químicos nocivos. De esta
manera sabrá exactamente a qué riesgos se expone y
cómo hacer el trabajo de manera segura. Siga los
procedimientos y utilice los equipos recomendados.
• Solicite a su distribuidor autorizado una copia de la
MSDS (disponible sólo en inglés) para obtener
información acerca de los productos químicos que se
utilizan en la máquina.
515-E01A-0309

DESHÁGASE DE LOS RESIDUOS


ADECUADAMENTE

x El vertido inadecuado de residuos supone un peligro para el


medio ambiente y la ecología. Entre los vertidos
potencialmente nocivos que se utilizan en el equipo HITACHI
se encuentran los aceites, combustibles, refrigerantes,
líquidos de frenos, filtros y baterías.

• Al vaciar líquidos, utilice recipientes herméticos. No utilice


envases de comidas o bebidas, dado que alguien podría
beberse el contenido accidentalmente.
• No derrame los vertidos en el suelo, por el alcantarillado o
en fuentes de agua.
• La fuga de los refrigerantes del aire acondicionado puede
dañar la atmósfera del planeta. Las normas oficiales
pueden exigir que un centro homologado de
mantenimiento de aire acondicionado se encargue de la
recuperación y reciclado de los refrigerantes del aire
acondicionado usados. SA-226

• Solicite información sobre el modo de reciclar o verter


correctamente estas sustancias a su centro local de
reciclado o a su distribuidor autorizado.
516-E01A-0226

S-29
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD/Sólo modelos para Europa, Asia,
Oriente Próximo y Oriente Medio
En este grupo se presentan y explican todas las señales de
seguridad, y se indica en qué lugar de la máquina se
encuentran ubicadas. Compruebe el contenido descrito en las
señales de seguridad observando las pegadas en la máquina
para garantizar un funcionamiento seguro de la misma.
Mantenga siempre las señales de seguridad limpias y en buen
estado.
En caso de que se rompa o se caiga, obtenga inmediatamente
otra y péguela de nuevo en la máquina. Para realizar pedidos
de señales de seguridad al distribuidor Hitachi, utilice el número
de pieza indicado en la esquina derecha de cada una.

SS-1613

x Esta señal indica peligro de electrocución si la máquina se


aproxima demasiado a tendidos eléctricos. SS-2451

Manténgase a una distancia segura de los cables eléctricos.

SS-1618 SS-2044
x Esta señal indica peligro de caída de la ventanilla.
Después de subir la ventanilla, recuerde inmovilizarla en su
sitio con los pasadores de bloqueo.

SS4459990

x No saque las manos ni la cabeza por la ventanilla. Las


manos o la cabeza podrían ser golpeadas por el aguilón. SS-2045

S-30
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD/Sólo modelos para Europa, Asia,
Oriente Próximo y Oriente Medio

SS4420333
Precaución: Si la máquina aparcada se mueve imprevistamente,
pueden producirse lesiones graves o mortales por
aplastamiento. Asegúrese de bajar el accesorio delantero hasta
el suelo, de bloquear las palancas de control y de retirar la llave
del motor antes de dejar la máquina sin supervisión.
SS-2451

SS3100274
SS-2455

SS3089581

x Esta señal indica peligro de ser golpeado por un dispositivo


de trabajo de la máquina. SS-2042
Manténgase alejado de la máquina mientras esté
funcionando.

S-31
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD/Sólo modelos para Europa, Asia,
Oriente Próximo y Oriente Medio

B A

SS-4459928
B
Esta señal indica peligro de quemaduras por aire comprimido y
por expulsión de aceite caliente si se destapa la entrada de
aceite durante el funcionamiento o inmediatamente después.
Lea en el manual las instrucciones para un manejo seguro y A
adecuado.
B

MCBB-07-025

SS4420336

x Esta señal indica peligro de quemadura por agua o


aceite caliente si se destapa el radiador o el depósito de
aceite hidráulico antes de enfriarse.
Antes de retirar el tapón, deje que el radiador o el
depósito hidráulico se enfríen.

SS3092126
SS-2046
Esta señal indica peligro de caída.
Evite pararse en el lugar indicado.

SS3092125
Esta señal indica peligro de caída desde la aleta o el capó. SS-2458
Manténgase alejado de los bordes.

S-32
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD/Sólo modelos para Europa, Asia,
Oriente Próximo y Oriente Medio

SS-1614

x Esta señal indica peligro de aplastamiento al rotar la


superestructura de la máquina.
Manténgase alejado de la zona de rotación de la
máquina. SS-2457

SS4420336

x Esta señal indica peligro de quemadura por agua o


aceite caliente si se destapa el radiador o el depósito de
aceite hidráulico antes de enfriarse.
M178-07-029
Antes de retirar el tapón, deje que el radiador o el
depósito hidráulico se enfríen.

SS3092127

x Esta señal indica peligro por el movimiento de piezas


giratorias como, por ejemplo, una correa.
Pare e inmovilice la máquina antes de la inspección y el
mantenimiento. SS-2039

SS4488905

SS-2451

S-33
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD/Sólo modelos para Europa, Asia,
Oriente Próximo y Oriente Medio
A

SS4459714
B
x Esta señal indica peligro de electrocución al manipular el
cable.
Lea en el manual las instrucciones para una manipulación
segura. SS2452
ZAXIS160W
B

C B

SS2453
ZAXIS210W

SS4460067

x Esta señal indica peligro de explosión.


Mantenga el fuego y las llamas vivas alejadas de esta zona.

SS4460056

x El contacto de la piel con el electrólito provocará quemaduras.


Las salpicaduras de electrólitos en los ojos provocan ceguera.
Evite tocar el electrólito.

S-34
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD/Sólo modelos para Europa, Asia,
Oriente Próximo y Oriente Medio
A

B
SS3100310
B

C
SS-2456

SS3100298
C

SS4603204

x Al usar el aguilón de 2 piezas, la cuchara puede entrar en


contacto con la cabina. Maneje la máquina con cuidado para
evitar que el extremo de la cuchara golpee la cabina al
retraer el accesorio delantero.

S-35
SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD/Sólo modelos para Europa, Asia,
Oriente Próximo y Oriente Medio

MEMORÁNDUM
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

S-36
NOMBRES DE LOS COMPONENTES
NOMBRES DE LOS Aguilón de 2 piezas
COMPONENTES 2 3 Aguilón monobloque
1

1- Cilindro de la cuchara 4 2
2- Cilindro del brazo 5
7 6
3- Aguilón superior
4- Aguilón inferior 1 9 8
8 7
5- Cilindro de posiciona
miento
6- Aguilón
9
7- Cilindro del aguilón
MCBB-01-030 MCBB-01-031
8- Brazo
9- Cuchara 10 11 12 13

10- Cabina
11- Junta central
12- Dispositivo de rotación
13- Válvula de control 14
14- Depósito de
combustible 15
15- Depósito del aceite
hidráulico
16- Filtro de seguridad 16

17- Filtro de la dirección


17
18- Bomba hidráulica
19- Motor 23

20- Radiador, refrigerador


de aceite 22
21- Filtro de aire MCBB-01-032
21 20 19 18
22- Contrapeso 24
25
23- Batería
24- Cilindro de la pala
26
25- Eje trasero
26- Cilindro del eje 27
27- Eje delantero
28- Cilindro estabilizador
29- Transmisión
30
30- Motor de desplazamieto 29

28
MCBB-01-033

1-1
PUESTO DEL OPERARIO
CARACTERÍSTICAS DE LA CABINA 1 2 3 4 5 6

1- Palanca de control izquierda/Interruptor de la bocina (en


la parte superior de la palanca)/Interruptor de selección
de accesorio
7
2- Pedal del accesorio (opcional)
3- Volante, consola del pedal y de la columna de dirección 8
4- Pedal del freno
16 9
5- Pedal de avance/marcha atrás
6- Palanca de control derecha/Interruptor del 10
accesorio/Interruptor del sobrealimentador (ZAXIS210W) 15
11
7- Panel monitor
14
8- Panel de interruptores
12
9- Interruptor de encendido
10- Palanca de estabilizador/hoja
11- Interruptor del aire acondicionado 13

12- Interruptor de selección de estabilizador/hoja MCBB-01-002

13- Asiento del operario


14- Palanca de apertura de la puerta de la cabina 17
20
15- Radio 18
16- Palanca de desconexión del control de seguridad 21
19
17- Receptáculo término
18- Panel de interruptores trasero
19- Encendedor
20- Guantera M178-07-037

21- Caja de fusibles


22- Botón de parada del motor
23- Palanca de bloqueo de rotación

23 22 MCBB-01-003

1-2
PUESTO DEL OPERARIO
CONSOLA DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN 2 3 4 5 6 7 8

9
1- Indicador de giro a la izquierda
1
2- Indicador de luz de trabajo
3- Indicador de funcionamiento anómalo del motor de
desplazamiento
MCBB-01-004
4- Auxiliar1
5- Auxiliar2
6- Indicador de posición neutra 10 11

7- Indicador de marcha (alta velocidad)


8- Indicador de baja (baja velocidad)
9- Indicador de giro a la derecha
10- Interruptor de luz de emergencia
11- Interruptor del limpiaparabrisas 13 12
x Interruptor del lavaparabrisas MCBB-01-005
14 15 16 17
12- Interruptor de la bocina
13- Interruptor de luz de giro 18
x Interruptor de luces
x Interruptor de graduación de luz 19
x Interruptor de luz de cruce
14- Velocímetro 22 20
21
MCBB-01-006
15- Indicador de luz de emergencia
16- Indicador de luz lateral de posición
17- Indicador del freno de trabajo
18- Indicador del freno de aparcamiento
19- Indicador de bloqueo de la suspensión 24
20- Indicador de luces altas
21- Indicador del líquido de frenos
22- Manómetro del líquido de frenos 23
23- Palanca de cambios
M216-01-021
24- Interruptor del freno
25- Palanca de inclinación

25

MCBB-01-007

1-3
PUESTO DEL OPERARIO
VOLANTE E INTERRUPTOR DE LA BOCINA

PRECAUCIÓN: Si la superestructura ha girado 180qq,


la dirección de control de desplazamiento y de 3 2
dirección se invierte. Preste especial atención en
estas situaciones.
1
El volante (1) lleva incorporado un asidero (2). Utilice este
asidero (2) para maniobrar con una sola mano o para giros
rápidos.

1. Al desplazarse a altas velocidades o sobre terreno


irregular, asegúrese de tomar el volante con ambas
manos.
2. Si el motor se cala durante el desplazamiento, accionar el
volante (1) será muy difícil debido al mal funcionamiento
del dispositivo de dirección. En tales casos, vuelva a
arrancar el motor de inmediato.
MCBB-01-002
3. Pulse el interruptor de la bocina (3), situado a la izquierda
de la consola de la columna de dirección, para hacer
sonar la bocina.

Avance

PEDAL DE AVANCE Y MARCHA ATRÁS

La velocidad de desplazamiento se puede controlar mediante el Marcha atrás


pedal de avance y marcha atrás (4).
Si mientras está circulando a altas velocidades deja de pisar
bruscamente el pedal de avance y marcha atrás (4), el freno
hidráulico dejará oír un fuerte ruido. Además, la velocidad del MCBB-01-008
motor no se reducirá inmediatamente. Es algo normal en la
máquina. No obstante, una desaceleración brusca resulta
bastante peligrosa, por lo que recomendamos dejar de accionar
el pedal de avance y marcha atrás (4) de la manera más
gradual que sea posible.

IMPORTANTE: • Evite pisar y soltar repetida y


bruscamente el pedal de avance y
marcha atrás. Los motores de
desplazamiento podrían averiarse.
• Al desplazarse, no accione el pedal de
avance y marcha atrás en la dirección
opuesta al desplazamiento. De lo
contrario, el motor de desplazamiento
podría averiarse.

1-4
PUESTO DEL OPERARIO
PEDAL DEL FRENO 1 2

PRECAUCIÓN:
x Evite dejar de pisar bruscamente el pedal del freno
(1). De lo contrario, el compresor de aire podría
expulsar la totalidad del aire comprimido,
provocando movimientos imprevistos de la
máquina. Tenga especial cuidado en este aspecto.
x Si se pisa y suelta el pedal del freno (1) repetida e
innecesariamente, el sistema podría expulsar un
gran volumen de aire comprimido, provocando la
avería del freno. Tenga especial cuidado en este
aspecto.
Esta máquina utiliza un sistema de frenos totalmente hidráulico,
que permite aplicar una potente fuerza de frenado con sólo
pisar ligeramente el pedal del freno (1). En consecuencia, sólo
en caso de emergencia el pedal del freno debe pisarse
repentinamente a fondo. MCBB-01-002

1. Para detener gradualmente la máquina, accione el pedal


del freno utilizando los siguientes procedimientos.
(1) Deje de pisar gradualmente el pedal de
desplazamiento de avance y marcha atrás (2) cuando
la máquina esté a entre 25 y 35 metros delante del
lugar en que desea pararla.
(2) Pise ligeramente el pedal del freno (1) unos 5 ó 6
metros antes de que la máquina llegue al lugar en que
desea parar.
(3) Deje de pisar suavemente el pedal del freno (1)
inmediatamente antes de que la máquina llegue al
punto en que desea frenarla y, a continuación, vuelva a
pisarlo para pararla completamente.
2. En caso de que el freno no responda, gire el interruptor 3
del freno (3) y sitúelo en la posición P (freno de
aparcamiento). No obstante, utilice este procedimiento
sólo en caso de emergencia. Tras efectuar este
procedimiento, compruebe detenidamente que el freno de
aparcamiento no se haya averiado.
M216-01-021

1-5
PUESTO DEL OPERARIO
MANÓMETRO E INDICADOR DEL LÍQUIDO DE
FRENOS

PRECAUCIÓN: Adopte las siguientes precauciones.


x Si la aguja del manómetro del líquido de frenos (1)
indica una presión inferior a la del área blanca, es
posible que el freno no responda. En tales
circunstancias, absténgase de conducir la
máquina.
x Si la aguja del manómetro del líquido de frenos
(1) indica una presión inferior a la del área
blanca, el zumbador sonará continuamente y
se encenderá el indicador de la presión del MCBB-01-028
líquido de frenos (2). En este caso, el freno
puede dejar de responder como consecuencia
de una presión insuficiente del líquido de
frenos. Bajo ninguna circunstancia conduzca
la máquina hasta que el zumbador deje de
sonar y el indicador de la presión del líquido
de frenos (2) se apague. En caso de que la
presión del líquido de frenos se redujese
durante el desplazamiento, el zumbador
sonará y el indicador de la presión del líquido 1 2
de frenos (2) se encenderá. En tal caso, MCBB-01-006
detenga inmediatamente la máquina. Una vez
que haya parado totalmente la máquina,
compruebe que no exista ninguna anomalía en
el sistema de frenos. Si detecta alguna
anomalía, repárela o sustituya las piezas
defectuosas antes de conducir la máquina.
Manómetro del líquido de frenos
El manómetro del líquido de frenos (1) indica la presión del
aceite del circuito del líquido de frenos. En situación normal,
la aguja del manómetro se situará en el área blanca, entre 90
y 160 bares.

Indicador del líquido de frenos


Si la presión del aceite del circuito del líquido de frenos se
reduce, el zumbador sonará y el indicador del líquido de
frenos (2) se encenderá.

1-6
PUESTO DEL OPERARIO
PALANCA DE CAMBIOS 1

El accionamiento de la palanca de cambios (1) permite


seleccionar el modo de desplazamiento. Al accionar la palanca
de cambios (1), se encenderá el indicador de posición de
marcha (2, 3 ó 4) correspondiente.

2 : N (Neutra)
3 : D (Desplazamiento rápido)
4 : L (Desplazamiento lento)

Durante el desplazamiento es posible cambiar entre D y L.


No obstante, si se acciona la palanca de cambios desde la
posición D a la posición L al desplazarse a altas MCCB-01-010
velocidades, es posible que el cambio de marcha no se
produzca hasta que la velocidad baje a lenta. Al trabajar
con la máquina, aparcarla o pararla, sitúe la palanca de 2
cambios (1) en la posición neutra. Evite situar la palanca 3
de cambios (1) en la posición neutra mientras se esté
desplazando. 4

IMPORTANTE: Evite situar la palanca de cambios en la


posición neutra mientras se esté MCBB-01-004
desplazando. De lo contrario, la transmisión
de desplazamiento podría averiarse.

MCBB-01-029

1-7
PUESTO DEL OPERARIO
INTERRUPTOR DE LUZ DE GIRO CON
INTERRUPTORES DE LUCES Y DE
GRADUACIÓN DE LUZ

INTERRUPTOR DE LUZ DE GIRO A

El interruptor de luz de giro (1) sirve para indicar a los demás


vehículos en qué dirección va a girar.
1
Si va a girar hacia la derecha, mueva el interruptor de luz de
giro (1) hacia la dirección A para accionar la luz de giro a la
derecha. Al hacerlo, el indicador de luz de giro a la derecha
B
comenzará a parpadear.
Si va a girar hacia la izquierda, mueva el interruptor de luz de
giro (1) hacia la dirección B para accionar la luz de giro a la
izquierda. Al hacerlo, el indicador de luz de giro a la izquierda
comenzará a parpadear. MCBB-01-029

Tras girar, una vez que el volante vuelva a la posición de


desplazamiento recta, el interruptor de luz de giro (1) volverá
automáticamente a su posición original.

INTERRUPTOR DE LUCES
El interruptor de luces (1) tiene tres posiciones. En función de 2
la posición seleccionada, cada una de las luces indicadas MCBB-01-006
abajo se encenderá ( ) o se apagará (±).
1
Luz lateral Luz de
Faros de- Luz Luz de la
de posi- la con-
lanteros trasera matrícula Cruce (retorno
ción sola
automático)

± Luces de
posición
OFF ± ± ± ± ±
Luces
largas

INTERRUPTOR DE GRADUACIÓN DE LUZ


Utilice este interruptor (1) para controlar la posición de los
faros delanteros (luces de cruce y luces largas). M216-02-001

PRECAUCIÓN: Utilice la posición de luz de cruce


cuando vaya siguiendo a otros vehículos o cuando
se aproximen otros vehículos en dirección opuesta. 1

Al empujar el interruptor de luces (1) hacia abajo con los faros


delanteros encendidos, se encenderán las luces largas y se
iluminará el indicador de luces largas (2). Mientras el interruptor
de luces (1) se mantenga levantado, las luces largas de los
faros se mantendrán encendidas, independientemente de la
posición del interruptor de luces.

MCBB-01-029

1-8
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DEL FRENO la posición ON. Para soltar el freno de


aparcamiento, mueva la palanca de cambios (3)
El interruptor del freno (1) tiene 4 posiciones: OFF desde la posición neutra hacia la posición de
avance o marcha atrás.
(Desplazamiento), (Bloqueo de la suspensión), P
IMPORTANTE: No ponga en movimiento la máquina
(Aparcamiento) y S (Trabajo).
con el interruptor del freno (1) en la
PRECAUCIÓN: El bloqueo de suspensión debe posición P (Aparcamiento). El freno
utilizarse sólo durante los trabajos. Desplazarse con de aparcamiento podría resultar
el bloqueo de suspensión activado puede provocar dañado.
situaciones peligrosas. Tenga cuidado de no activar
el bloqueo de la suspensión durante los NOTA: El motor no se pondrá en marcha si el
desplazamientos. interruptor del freno (1) está en la posición
OFF (Desplazamiento).
Posición del interruptor Freno de Freno de Bloqueo de la
del freno servicio aparcamiento suspensión

OFF (Desplazamiento) Desactivado Desactivado Desactivado

Desactivado Desactivado Activado


(Bloq. de la suspensión) 1

P (Aparcamiento) Desactivado Aplicado Activado

S (Trabajo) Aplicado Desactivado Activado

NOTA: El bloqueo de la suspensión mantiene rígido el eje


delantero. Sitúe el interruptor en la posición de
3
bloqueo de suspensión cuando necesite realizar M216-01-021

una operación combinada de rotación y


desplazamiento mientras trabaja con el bloqueo de
suspensión activado. Durante los desplazamientos
normales, asegúrese de que el interruptor del freno
esté en la posición OFF.

Cada vez que se acciona el interruptor del freno (1), los


indicadores de la consola de la columna (2) indicarán el estado
de funcionamiento del freno de servicio, del freno de
aparcamiento y del bloqueo de la suspensión.
MCBB-01-028
1. Al realizar trabajos, asegúrese de que el interruptor del
freno (1) esté situado en la posición S (Trabajo).
No ponga en movimiento la máquina con el interruptor del
freno (1) en la posición P (Aparcamiento). Si mueve la
máquina mientras el interruptor del freno (1) está en la
posición P (Aparcamiento), el zumbador sonará.
2. Sitúe el interruptor del freno (1) en la posición P
(Aparcamiento) antes de girar el interruptor de encendido
a la posición OFF.
2 MCBB-01-006

3. Por motivos de seguridad, el freno de aparcamiento se


aplicará al girar el interruptor de encendido a la posición
OFF con el interruptor del freno (1) en posición OFF. En
este caso, el freno de aparcamiento seguirá aplicado
incluso si vuelve a situarse el interruptor de encendido en

1-9
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DE LUZ DE EMERGENCIA 1

IMPORTANTE: La potencia de la batería se verá reducida si


se mantiene el interruptor de luz de
emergencia (1) encendido durante largo
tiempo sin que el motor esté en marcha.

Accione el interruptor de luz de emergencia (1) para indicar a


los demás vehículos que la máquina tiene problemas. Al pulsar
el interruptor de luz de emergencia (1), parpadearán tanto los
indicadores de luz de giro (2) como el indicador de luz de
emergencia (3). 3

MCBB-01-029
2 2

MCBB-01-004

INDICADOR DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO


DEL MOTOR DE DESPLAZAMIENTO 1

PRECAUCIÓN: Si se enciende el indicador de


funcionamiento anómalo del motor de
M11M-02-001
desplazamiento (1), pare inmediatamente la máquina.
1
De lo contrario puede producirse un escape de aceite
hidráulico del motor de desplazamiento. Si al
desplazarse suena el zumbador, aparque
inmediatamente la máquina en un lugar seguro y
observe cualquier anomalía que pudiesen indicar los
indicadores y medidores. Una vez adoptadas las
medidas de seguridad necesaria, póngase
inmediatamente en contacto con el distribuidor
Hitachi más próximo.

En caso de producirse desperfectos en el motor de


desplazamiento, el zumbador sonará y se encenderá el
indicador de funcionamiento anómalo del motor de MCBB-01-028
desplazamiento (1). La velocidad del motor se reducirá a la
velocidad de ralentí, de modo que incluso si pisa el pedal del
acelerador, la velocidad del motor no aumentará.
En caso de producirse algún desperfecto en el sistema de
advertencia de funcionamiento anómalo del motor de
desplazamiento (un circuito roto, por ejemplo, sonará el
zumbador y se encenderá el indicador de funcionamiento
anómalo del motor de desplazamiento (1). En tal caso, al pisar
el pedal del acelerador, la velocidad del motor sí aumentará.

1-10
PUESTO DEL OPERARIO
INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS Escobilla

Accione el interruptor del limpiaparabrisas (1) para poner en


marcha la escobilla del limpiaparabrisas delantero.

INT: El limpiaparabrisas funciona en modo


intermitente.
ON: El limpiaparabrisas funciona
ininterrumpidamente.
Tirando
hacia arriba: Mientras mantenga la palanca tirada hacia arriba,
MCBB-01-011
las boquillas rociarán líquido
lavaparabrisas.
1
IMPORTANTE: No aplique líquido lavaparabrisas
continuamente durante más de 20
segundos. El motor del depósito del
lavaparabrisas podría resultar averiado.
NOTA:
1. Si la ventanilla superior delantera está abierta, el
limpia/lavaparabrisas no podrá funcionar. Si se abre la
MCBB-01-029
ventanilla superior delantera mientras el Lavaparabrisas
limpia/lavaparabrisas están en funcionamiento, la escobilla
del limpiaparabrisas se retraerá y el motor del
lavaparabrisas dejará de funcionar.
1
2. Si se pone en funcionamiento el limpia o el lavaparabrisas
estando la ventanilla superior delantera abierta, o si se la
abre estando en funcionamiento el limpia o el
lavaparabrisas, sonará la alarma de ventanilla delantera
abierta (el zumbador sonará intermitentemente a intervalos
de 1 segundo). Cierre la ventanilla superior delantera.
3. A bajas temperaturas, si se pone en marcha el
limpiaparabrisas es posible que la escobilla no se retraiga
a tope, incluso si se sitúa el interruptor del limpiaparabrisas M216-01-021
en la posición OFF. Accione repetidamente el interruptor
hasta que la escobilla se retraiga completamente.

VELOCÍMETRO

El velocímetro (1) indica la velocidad de desplazamiento de la


máquina, expresada en distancia recorrida por hora (km/h).

MCBB-01-028

1
MCBB-01-028

1-11
PUESTO DEL OPERARIO

PANEL MONITOR
1 2
1- Indicador de temperatura del refrigerante
2- Indicador de combustible
3- Interruptor de selección del display
4- Interruptor de ajuste 19
5- Interruptor del modo de trabajo
18
6- Indicador del nivel de combustible
7- Indicador de obstrucción del filtro de aire
17 3
8- Indicador del alternador
16 4
9- Indicador de alarma de sobrecarga (opcional)
10- Indicador de funcionamiento de estabilizador/hoja 15
5
11- Indicador de obstrucción del filtro de aceite hidráulico (si 14
procede) 6

13 7
12- Indicador de presión del aceite del motor
13- Indicador de precalentamiento 8
12
14- Indicador de recalentamiento 9

15- Indicador de Modo de excavación 11


10 MCBB-01-012
16- Indicador de Modo de accesorio
17- Pantalla de cristal líquido (LCD) (Medidor del servicio,
etc.)
18- Indicador del ralentí automático
19- Indicador de acelerador automático

1-12
PUESTO DEL OPERARIO

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL


REFRIGERANTE

Indica la temperatura del refrigerante del motor. La temperatura


del refrigerante es normal si la aguja se mantiene en la zona
media durante el funcionamiento.

M178-01-104

INDICADOR DE COMBUSTIBLE

Reposte combustible antes de que la aguja llegue a la posición


"E".

M178-01-105

INDICADOR DEL RALENTÍ AUTOMÁTICO

El indicador verde se encenderá al situar el selector de


ralentí/acelerador automático en la posición A/I. M178-01-092

INDICADOR DE ACELERADOR AUTOMÁTICO

El indicador verde se encenderá al situar el selector de


ralentí/acelerador automático en la posición A/A. M178-01-093

1-13
PUESTO DEL OPERARIO

INDICADOR DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE

Si se ilumina el indicador rojo del nivel del combustible, está


señalando que quedan aproximadamente A litros.

Modelo A
ZAXIS160W 30 litros (8 galones EE.UU.)
M178-01-034
ZAXIS210W 70 litros (18,5 galones EE.UU.)

INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO


DEL AIRE

El indicador rojo se iluminará si los elementos del filtro del aire


están obstruidos. Limpie o sustituya el elemento externo.

M178-01-035

INDICADOR DE RECALENTAMIENTO

IMPORTANTE: Evite posibles averías del motor. No pare el


motor mientras el indicador rojo esté
encendido. En vez de pararlo, reduzca la
carga y ponga el motor a funcionar a
velocidad de ralentí lento. Si el indicador de
recalentamiento continúa encendido, M178-01-036

apague el motor.

Si el refrigerante del motor se recalienta, se encenderá el


indicador rojo y sonará el zumbador. Reduzca inmediatamente
la carga y ponga el motor a funcionar a velocidad de ralentí
lento. Inspeccione la zona próxima del radiador para ver si hay
suciedad. Compruebe también si el nivel del refrigerante en el
depósito de reserva está bajo.

INDICADOR DE PRESIÓN DEL ACEITE DEL


MOTOR

IMPORTANTE: Evite posibles averías del motor.


Si el indicador de presión del aceite del
motor se enciende cuando se está
utilizando la máquina, pare el motor
inmediatamente.
M178-01-037

Si la presión de aceite del motor es baja, se encenderá el


indicador rojo y sonará el zumbador. Pare el motor
inmediatamente. Compruebe los sistemas del motor e
hidráulico, así como sus niveles de aceite, para detectar
cualquier anomalía.

NOTA: El indicador puede encenderse en las siguientes


circunstancias: aceite frío, nivel del aceite bajo o al
trabajar sobre una pendiente pronunciada.

1-14
PUESTO DEL OPERARIO

INDICADOR DEL ALTERNADOR

El indicador rojo se iluminará si la salida del alternador es baja.


Compruebe el sistema eléctrico.

M178-01-038

INDICADOR DE PRECALENTAMIENTO

El indicador naranja se encenderá al situar el interruptor de


encendido en la posición ON a baja temperatura. El indicador
se apagará transcurridos unos segundos para indicar que ya ha
concluido el precalentamiento.
M178-01-041

INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE


ACEITE HIDRÁULICO (Si procede)

El indicador rojo se iluminará si el elemento del filtro de aceite


hidráulico está obstruido. Limpie o sustituya el elemento del
filtro.

M1CC-01-039

INDICADOR DE ALARMA DE SOBRECARGA


(opcional)

PRECAUCIÓN: Al utilizar la máquina para la


manipulación de objetos, asegúrese de cumplir la
norma EN474-5, que prescribe que para tales tareas
la máquina debe estar equipada con un dispositivo
de alarma y con una válvula de seguridad de rotura MCBB-01-013
de la tubería.
El indicador de alarma de sobrecarga se encenderá si
la carga levantada excede de la capacidad de izada.
Si se enciende el indicador de alarma de sobrecarga,
desplace inmediatamente la carga hasta la zona de
seguridad, o bien bájela al suelo.

1-15
PUESTO DEL OPERARIO

PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD),


INTERRUPTOR DE SELECCIÓN, INTERRUPTOR
DE AJUSTE

La pantalla de cristal líquido (LCD) (17) incorpora 5 indicadores:


Medidor de servicio, Cuentakilómetros parcial 1,
Cuentakilómetros parcial 2, Velocidad del motor y Temperatura 17
3
de aceite hidráulico.

NOTA: La LCD mostrará siempre el Medidor de servicio al 4


situar la llave de contacto en la posición “ON”.
Cuando la máquina sale de fábrica, la LCD está
configurada para no presentar la Velocidad del
motor ni la Temperatura del aceite hidráulico. Si
dicha información le resulta necesaria, consulte al
distribuidor Hitachi más cercano.

Selección del display

Cada vez que se pulsa el interruptor de selección del display (3),


la pantalla LCD muestra el Medidor de servicio, el
Cuentakilómetros parcial 1 o el Cuentakilómetros parcial 2, en
MCBB-01-012
este orden. En caso de que la LCD se haya configurado para
mostrar la Velocidad del motor y la Temperatura del aceite
hidráulico, esta información aparecerá después del
Cuentakilómetros parcial 2.

MEDIDOR DE SERVICIO Testigo de medidor de servicio

La LCD indica, en horas [h], el número total de horas de


funcionamiento [horas de funcionamiento acumuladas] desde
que la máquina empezó a trabajar. Cada décima parte de una
hora (es decir, 6 minutos) se indica mediante un dígito después
del separador decimal. Durante la visualización del Medidor de
servicio, en la pantalla aparecerá iluminado el testigo del
M178-01-006
medidor de servicio. Mientras la máquina esté en Al visualizar el medidor de servicio:
funcionamiento, el separador decimal parpadeará.

NOTA: Para leer el medidor de servicio, pulse el


interruptor de selección del display (3) durante
más de 0,5 segundos, aunque la llave de
contacto esté en posición “OFF”. La LCD
seguirá mostrando la lectura del medidor de
servicio toda vez que se mantenga pulsado el
interruptor de selección del display (3). Al soltar
el interruptor, la LCD dejará de mostrar dicha
lectura.

1-16
PUESTO DEL OPERARIO

CUENTAKILÓMETROS PARCIAL
(CUENTAKILÓMETROS PARCIAL 1 Y
CUENTAKILÓMETROS PARCIAL 2)
3
Indica el número de horas de funcionamiento [h] que faltan
antes de que el testigo del cuentakilómetros parcial comience a
parpadear. (Consulte la página 1-9.) Durante la visualización del 4
Cuentakilómetros parcial, la pantalla mostrará el testigo del
cuentakilómetros parcial (TRIP 1 ó TRIP 2).

MCBB-01-012

Testigo del cuentakilómetros parcial

M178-01-007
Al visualizar el Cuentakilómetros parcial 1:

VELOCIDAD DEL MOTOR Testigo del cuentakilómetros parcial

-1
La LCD indica la velocidad del motor en min . Durante la
visualización de la velocidad del motor, el testigo y la unidad
-1
[min ] de velocidad del motor aparecerán indicados en la zona
inferior de la pantalla.

TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO Al visualizar el Cuentakilómetros parcial 2:


M178-01-008

Testigo de Indicador del modo de control


La LCD muestra la temperatura del aceite hidráulico en qC. Al velocidad
visualizar esta temperatura, la unidad [qC] aparece indicada en del motor
la zona inferior de la pantalla.

NOTE: Durante la visualización de la VELOCIDAD DEL


MOTOR o de la TEMPERATURA DEL ACEITE
HIDRÁULICO, en la pantalla podrá verse la palabra M1G6-01-009
“USER”. No se trata de una avería, sino que indica Al visualizar la Velocidad del motor:
el modo de control del monitor actual de la LCD. Indicación del modo de control
Testigo de
temp. del aceite
hidráulico

M1G6-01-010
Al visualizar la Temperatura del aceite hidráulico:

1-17
PUESTO DEL OPERARIO

FUNCIÓN DEL CUENTAKILÓMETROS PARCIAL NOTA: Una vez ajustado el cuentakilómetros


parcial, si se está visualizando el
Cuando las horas de funcionamiento de la máquina se cuentakilómetros parcial la LCD mostrará el
acumulan hasta alcanzar el número de horas predeterminado, número de horas que faltan antes de que las
el cuentakilómetros parcial indica al operario cuántas horas horas de servicio de la máquina se acumulen
faltan para alcanzar las horas predeterminadas desde la puesta hasta llegar al tiempo ajustado. En consecuencia,
a cero haciendo parpadear los indicadores “TRIP 1” o “TRIP 2”. cuando el testigo del cuentakilómetros parcial
El testigo del cuentakilómetros parpadeará durante 30 parpadee, el cuentakilómetros parcial indicará “0
segundos cuando las horas de funcionamiento de la máquina hr”. A partir de ese momento, y hasta que ponga
alcancen el número de horas predeterminado. A partir de ese a cero el cuentakilómetros parcial, éste indicará
momento, hasta que no se ponga a cero el cuentakilómetros las horas de servicio que rebasen el límite
parcial el testigo seguirá parpadeando durante 30 cada vez que predeterminado (indicadas mediante “-“)
se sitúe el interruptor de encendido en la posición “ON”.
IMPORTANTE: Las horas de servicio indicadas en el
cuentakilómetros parcial son las horas de
funcionamiento de la máquina contadas a
partir de la puesta a cero del
cuentakilómetros parcial, que deben
diferenciarse de las horas de 3
funcionamiento acumuladas indicadas por
el medidor de servicio.
4
NOTA: Independientemente del tipo de información
indicado en la LCD, la función de cuentakilómetros
parcial se mantendrá activada una vez configurada.
Por consiguiente, siempre que las horas de
funcionamiento se acumulen hasta la hora
predeterminada, el testigo del cuentakilómetros
parcial parpadeará, independientemente de la
información que se esté visualizando en ese
momento. Si en la LCD se está visualizando el
cuentakilómetros parcial y el testigo de éste
parpadea, se mantendrá encendido después de
parpadear. No obstante, si en la LCD se está
visualizando cualquier información que no sea el
cuentakilómetros parcial, si el testigo de éste está MCBB-01-012

parpadeando desaparecerá después de parpadear.


Ajuste del Cuentakilómetros parcial Testigo del cuentakilómetros parcial

1. Sitúe el interruptor de encendido en la posición “ON”. El


Cuentakilómetros parcial 1 ó 2 (TRIP 1 ó TRIP 2) se
puede ver accionando el interruptor de selección del
display (3).

NOTA: Se puede ajustar una hora diferente para el


“Cuentakilómetros parcial 1” y para el M178-01-007
“Cuentakilómetros parcial 2”. Al visualizar el Cuentakilómetros parcial 1:
Testigo del cuentakilómetros parcial
2. Seleccione la hora deseada pulsando el interruptor SET
(4). Cada vez que pulse el interruptor SET (4), la hora
avanzará de la siguiente manera.
50 ! 100 ! 150 ! 200 ! 250 ! 300 ! 400 ! 500 ! 750 !
1000 ! 1250 ! 1500 ! 2000 ! 2500 ! 3000 ! 3500 ! 4000
! 4500 ! 5000
Si se mantiene pulsado interruptor SET durante 2
segundos, el ajuste de hora cambiará al modo de avance M178-01-008
rápido (FF). Al visualizar el Cuentakilómetros parcial 2:
3. Una vez que aparezca la hora de su preferencia,
pulse el interruptor de selección del display (3) para
ajustar el cuentakilómetros parcial.

1-18
PUESTO DEL OPERARIO

Reajuste de la hora
1. Sitúe el interruptor de encendido en la posición ON. Pulse
el interruptor de selección del display (3) para visualizar el
Cuentakilómetros parcial que desea reajustar. El
cuentakilómetros parcial mostrará las horas que faltan
hasta que el testigo se ponga a parpadear.
2. Cada vez que pulse el interruptor SET (4), las horas
restantes en ese momento podrán modificarse tal y como 3
se indica a continuación.
Tiempo restante actual Horas después del 4
reajuste
35,2 o 50
184,7 o 200,0

3. Cada vez que vuelva a pulsarse el interruptor SET (4), la


hora cambiará de la siguiente manera:
50 ! 100 ! 150 ! 200 ! 250 ! 300 ! 400 ! 500 ! 750 !
1000 ! 1250 ! 1500 ! 2000 ! 2500 ! 3000 ! 3500 ! 4000
! 4500 ! 5000 MCBB-01-012

Si se mantiene pulsado interruptor SET durante 2


segundos, el ajuste de hora cambiará al modo de avance Testigo del cuentakilómetros parcial
rápido (FF).
4. Una vez que aparezca la hora de su preferencia, pulse el
interruptor de selección del display (3) para reajustar el
cuentakilómetros parcial.
IMPORTANTE: Al cambiar la hora ajustada, el
cuentakilómetros parcial empezará a contar M178-01-007
las horas desde el principio. En Al visualizar el Cuentakilómetros parcial 1:
consecuencia, tenga en cuenta que las Testigo del cuentakilómetros parcial
horas que se visualizan después del
reajuste son diferentes de las horas de
funcionamiento acumuladas desde el
primer ajuste del cuentakilómetros parcial.

x Si no se utiliza el cuentakilómetros parcial:


Si no se utiliza el cuentakilómetros parcial, ajuste un M178-01-008
número de horas de funcionamiento lo bastante Al visualizar el Cuentakilómetros parcial 2:
prolongado siguiendo el procedimiento precedente.
(Ejemplo: 5000 horas)

NOTA: El cuentakilómetros parcial está configurado de


fábrica a 10000 horas.

1-19
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DEL MODO DE TRABAJO

El modo de trabajo, que puede ser “Modo de excavación” o


“Modo de accesorio”, se selecciona pulsando el interruptor del
modo de trabajo (5).

x Modo de excavación
Selecciónelo cuando vayan a realizarse obras normales de 16
excavación. Si se ha seleccionado este modo, el indicador de
Modo de excavación (15) se mantendrá encendido. 15
5
x Modo de accesorio
Selecciónelo cuando la máquina utilice un accesorio opcional.
Si se ha seleccionado este modo, el indicador de Modo de
accesorio (16) se mantendrá encendido.

MCBB-01-012

1-20
PUESTO DEL OPERARIO

PANEL DE INTERRUPTORES

1- Cuadrante de control del motor


2- Interruptor de selección de modo de control del motor 1
3- Interruptor de la luz de trabajo
4- Interruptor del modo de potencia
5- Selector de ralentí/acelerador automático 2

MCBB-01-014

CUADRANTE DE CONTROL DEL MOTOR Ralentí


rápido
Utilice el cuadrante de control del motor (1) para ajustar la
velocidad del motor. 1
Gírelo hacia la derecha para aumentar las revoluciones del Ralentí
motor, o bien hacia la izquierda para disminuirlas. lento

• Posición totalmente hacia la derecha: Ralentí rápido


• Posición totalmente hacia la izquierda: Ralentí lento

M178-01-011

1-21
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE MODO DE


CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR

Accione el interruptor de modo de control de velocidad del


motor para seleccionar el modo de control del motor: pedal,
cuadrante o superlento.

x Modo pedal MCBB-01-024


Modo de desplazamiento normal. Accionando el pedal de
avance/marcha atrás se controla la velocidad del motor. Al
pisar el pedal de avance marcha atrás, la velocidad del motor
aumenta. Al volver el pedal a la posición neutra, la velocidad
del motor se reduce. Si la palanca de cambios está en la
posición neutra y el interruptor del freno en la posición S
(frenos activados), el accionamiento del pedal de
avance/marcha atrás controla la velocidad del motor. La
velocidad del motor también puede controlarse con el
cuadrante de control del motor en este modo. No obstante, el
accionamiento del pedal de avance/marcha atrás controla la
velocidad del motor con mayor rapidez que la velocidad
ajustada por el cuadrante de control del motor.

x Modo cuadrante
Modo de funcionamiento normal. Sólo el cuadrante de
control del motor puede controlar la velocidad del motor.
Aunque es posible controlar el sistema de desplazamiento en
este modo, la velocidad máxima de desplazamiento será
ligeramente menor que la que puede alcanzarse con el modo
pedal.

x Modo superlento
Sólo la velocidad de desplazamiento puede reducirse a la
velocidad superlenta. En este modo, todas las demás
funciones (a excepción deL desplazamiento) podrán
operarse a velocidad normal.

1-22
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO

Tras situar el interruptor de luces (2) de la caja de la columna


(1) en la posición o (la iluminación del panel 2
monitor se encenderá), sitúe el interruptor de la luz de trabajo 1
en la posición de su preferencia.

Posición 1: La luz de trabajo (3) del aguilón y el indicador de


la luz de trabajo del panel monitor se
encenderán. Al mismo tiempo se atenuará la
iluminación del panel monitor.
M216-01-021
Posición 2: En caso de que la cabina esté equipada con
una luz de trabajo adicional, ésta se encenderá.
En este caso se encenderán la luz de trabajo (3)
del aguilón y el indicador de la luz de trabajo.

Posición OFF: La luz de trabajo (3), el indicador de la luz de


trabajo y la iluminación del panel monitor se
apagarán.
M178-01-015

MCBB-01-015

1-23
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DEL MODO DE POTENCIA

El interruptor del modo de potencia permite seleccionar tres


modos de velocidad del motor: E, P y H/P.

x Modo E (Económico)
Aunque el rendimiento se reduce ligeramente con respecto al
modo P, el consumo de combustible y el nivel de ruido son
M178-01-095
menores, permitiendo un funcionamiento eficiente de la
máquina.

x Modo P
Use el modo P para trabajos generales de excavación.

x Modo H/P (Alta potencia)


Utilice el modo H/P cuando sea necesaria potencia adicional
(por ejemplo, al retraer el brazo en trabajos de excavación,
etc.).

SELECTOR DE RALENTÍ/ACELERADOR
AUTOMÁTICO
M178-01-094

El selector de ralentí/acelerador automático sitúa el modo


de control de la velocidad del motor en Ralentí automático
o en Acelerador automático.
2
x Modo de ralentí automático
Si se sitúa el selector de ralentí/acelerador automático en la 1
posición A/I, la velocidad del motor se reducirá hasta el
ralentí lento 4 segundos después de soltar todas las
palancas de control (posición neutra), reduciendo así el
consumo de combustible. Si está seleccionado el modo de
ralentí automático, en el panel monitor se encenderá el
indicador correspondiente (1).

x Modo de acelerador automático


Si se sitúa el selector de acelerador automático en la posición
A/A, la velocidad del motor pasará a estar controlada por el
movimiento de la palanca de control. Además, la velocidad
del motor se reducirá hasta el ralentí lento 4 segundos
después de soltar todas las palancas de control (posición
neutra). De este modo, el consumo de combustible se
reduce aún más que en el modo de ralentí automático. Si
está seleccionado el modo de acelerador automático, en el MCBB-01-012

panel monitor se encenderá el indicador correspondiente (2).

1-24
PUESTO DEL OPERARIO

PANEL DE INTERRUPTORES (Opcional)

NOTA: La ubicación de los interruptores opcionales


dependerá de los tipos de dispositivos opcionales
instalados. Antes de utilizar los interruptores del
panel, asegúrese de conocer qué tipos de
dispositivos opcionales hay instalados. A
continuación se enumeran todos los dispositivos
opcionales disponibles.
• Desactivación de la alarma de desplazamiento
• Desactivación de la alarma de rotación
• Interruptor de calefacción del asiento
• Luz trasera
M16J-01-012
• Luz giratoria Interruptor opcional
• Interruptor del dispositivo de alarma de sobrecarga

Interruptor de desactivación de la alarma de


desplazamiento (opcional)
El zumbador de la alarma de desplazamiento suena durante
el desplazamiento. Pulsando el interruptor de la alarma de
desplazamiento se desactiva la función de zumbador de
dicha alarma.

Interruptor de desactivación de la alarma de rotación


(opcional)
El sistema de alarma de rotación activa el zumbador y
enciende la luz de baliza durante la operación de rotación. Si
se sitúa el interruptor de desactivación de la alarma de
rotación en la posición OFF, el zumbador de dicha alarma
queda desactivado.

Luz giratoria
Interruptor de calefacción del asiento

M1G6-01-021
M1G6-01-019
Luz trasera Interruptor del dispositivo de alarma de
sobrecarga

M1G6-01-020
M1G6-01-22

1-25
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO 2 3

1- OFF (motor apagado) 1 4

2- ACC (bocina, radio, etc.)


3- ON (motor en marcha)
4- START (arranque del motor)

M178-01-049

INTERRUPTOR DEL SOBREALIMENTADOR


(ZAXIS210W)
El interruptor del sobrealimentador (5) se utiliza para obtener la
máxima potencia de excavación, y está situado en la parte
superior de la palanca de control derecha.

Al pulsar el interruptor del sobrealimentador de potencia (5) se


incrementa la potencia en el accesorio delantero durante
aproximadamente 8 segundos.

MCBB-01-022

7
INTERRUPTOR DE ACCIONAMIENTO DE
ACCESORIO (SI LA MÁQUINA ESTÁ EQUIPADA 5
CON UN ACCESORIO OPCIONAL) MCBB-01-025

Este interruptor se utiliza fundamentalmente para controlar un


accesorio opcional giratorio o basculante.
Por ejemplo, para controlar un accesorio giratorio,

x Pulse el interruptor (7): para rotar hacia la derecha.


x Pulse el interruptor (6): para rotar hacia la izquierda.

Mientras se mantenga pulsado el botón, el accesorio seguirá


rotando.

1-26
PUESTO DEL OPERARIO

INTERRUPTOR DE LA BOCINA

El interruptor de la bocina (8) está situado en la parte superior


de la palanca de control izquierda. La bocina sonará
ininterrumpidamente mientras se mantenga pulsado este
interruptor.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
ACCESORIO (SI HAY INSTALADO UN AGUILÓN
DE 2 PIEZAS Y UN ACCESORIO OPCIONAL) MCBB-01-023
9 10
Si se ha equipado la máquina con el aguilón de 2 piezas y un
accesorio opcional que vaya a accionarse con el pedal del
accesorio, deberán seleccionarse los accionadores del pedal
del accesorio.
8
x Interruptor de selección de accesorio (9)
Acciona el cilindro de posicionamiento del aguilón de 2 MCBB-01-025

piezas. Al seleccionarlo, se encenderá el indicador AUX1 de


la caja de la columna.
x Interruptor de selección de accesorio (10)
Acciona el accesorio opcional. Al seleccionarlo, se encenderá
el indicador AUX2 de la caja de la columna.

1-27
PUESTO DEL OPERARIO

ENCENDEDOR

Funcionamiento
1
IMPORTANTE: Si el encendedor (2) no salta automática-
mente 30 segundos después de apretarlo,
extráigalo manualmente. Consulte a su dis-
tribuidor autorizado Hitachi.

1. Sitúe el interruptor de encendido (1) en la posición ACC u


ON.
2. Pulse y suelte la perilla del encendedor (2).
3. La perilla del encendedor (2) volverá a su posición original M178-01-049

cuando el encendedor está listo para ser utilizado. Tire del


encendedor para usarlo.
4. Después de usar el encendedor (2), vuelva a insertarlo en
el panel hasta que la perilla quede situada en la posición
original.

Uso del puerto del encendedor (2) como toma externa


de corriente
Utilice el puerto del encendedor (2) para conectar equipos de
iluminación durante las tareas de mantenimiento de la
máquina.

IMPORTANTE: El puerto del encendedor sólo suministra


corriente de 24 V. No conecte nunca
accesorios que funcionen con una tensión
distinta de 24 V, ya que ello podría dañar las 2 M178-01-057

baterías y los accesorios.


No utilice esta toma de corriente durante
mucho tiempo sin hacer funcionar el motor.
De lo contrario, las baterías pueden
descargarse.

1. Tire de la perilla del encendedor (2).


2. Introduzca correctamente el conector del accesorio en el
puerto del encendedor (2).
3. Sitúe el interruptor de encendido (1) en la posición ACC u
ON. El accesorio conectado ya se puede utilizar.
4. Después de utilizar el accesorio, desconecte su conector
y vuelva a insertar el encendedor (2) en el puerto.

1-28
PUESTO DEL OPERARIO
1
FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE 12 V (opcional)

1. Sitúe la llave del encendido (1) en la posición “ON”.


2. Abra la cubierta del tomacorriente de la fuente de
alimentación eléctrica.
3. Enchufe a este tomacorriente un accesorio de 12 V.
4. No olvide cerrar la cubierta del tomacorriente una vez
concluida la operación. M178-01-049

IMPORTANTE: Nunca conecte a este tomacorriente


accesorios cuya especificación no sea de
12 V CC. No haga funcionar el accesorio
conectado a este tomacorriente sin que el
motor esté marcha. De lo contrario, las
baterías podrían descargarse.

Fuente de alimentación IM1HH-01-004


de 12 V

Cubierta del
tomacorriente

M1HH-01-005

1-29
PUESTO DEL OPERARIO

LUZ DE LA CABINA
1
Encienda y apague la luz de la cabina con el interruptor (1).

M1G6-01-002

MONTAJE DEL EXTINTOR DE INCENDIOS

Se puede instalar un extintor de incendios en la esquina


posterior derecha del interior de la cabina. Consulte a su
distribuidor HITACHI para montar el extintor.

Extintor de incendios M1G6-01-003

1-30
PUESTO DEL OPERARIO

PALANCA DE DESCONEXIÓN DEL CONTROL


DE SEGURIDAD

La finalidad de la palanca de desconexión del control de 1


seguridad (1) es impedir que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente cuando el operario se esté subiendo o bajando
de ella.

PRECAUCIÓN:
1. El control de seguridad no se desactivará hasta
que la palanca de desconexión del control de
seguridad (1) esté completamente tirada hacia
arriba en la posición de BLOQUEO.
Posición de BLOQUEO MCBB-01-016

2. Antes de bajarse del asiento del operario, hay que


parar siempre el motor y tirar de la palanca de
desconexión del control de seguridad hasta que
esté situada en el tope de la posición de
2
BLOQUEO.
3. También hay que tirar de la palanca de
desconexión del control de seguridad hasta
situarla en la posición de BLOQUEO al
transportar la máquina o al concluir la jornada de
trabajo.
4. Antes de arrancar el motor, es necesario
confirmar que la palanca de desconexión del
control de seguridad esté en la posición de
BLOQUEO. MCBB-01-017
Posición de DESBLOQUEO

BOTÓN DE PARADA DEL MOTOR

Si el motor no se para al situar la llave del encendido en la


posición OFF, (debido a un desperfecto de la máquina o del
interruptor de encendido), tire del botón de parada del motor (2)
hasta situarlo en la posición de parada. De este modo, el motor
se parará.

NOTA: Si se tira del botón sólo hasta la mitad de su carrera, MCBB-01-003


es posible que no sea posible arrancar el motor, o bien que
se cale durante el servicio. Asegúrese de empujar el botón
a tope antes de volver a arrancar el motor.

1-31
PUESTO DEL OPERARIO

PALANCA DE BLOQUEO DE ROTACIÓN

La palanca de bloqueo de rotación bloquea la función de


rotación conectando mecánicamente la superestructura al
bastidor inferior.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de situar la palanca de


bloqueo de rotación (1) en la posición de bloqueo
(LOCK) para evitar que la superestructura gire al
transportar la máquina en un remolque, circular por
carreteras, desplazarse desde un sitio de trabajo a
otro o aparcar en una pendiente.

IMPORTANTE: Nunca accione la palanca de bloqueo de


rotación mientras esté haciendo girar la
superestructura. De lo contrario, el bastidor
principal podría averiarse.
1

Activación del bloqueo de rotación


Asegúrese de situar la palanca de bloqueo de rotación (1) en
la posición de bloqueo (LOCK) al transportar la máquina en
un remolque, circular por carreteras, desplazarse desde un
sitio de trabajo a otro o aparcar en una pendiente.

1. Alinee los orificios de bloqueo de rotación de la


superestructura con los del bastidor inferior.
2. Baje la palanca de bloqueo de rotación (1) hasta situarla
en la posición de bloqueo (LOCK).
3. Compruebe que la palanca de bloqueo de rotación esté
firmemente encajada en la posición LOCK girando Posición LOCK (BLOQUEO) M216-05-004

ligeramente la superestructura. 1

Desactivación del bloqueo de rotación


Sitúe la palanca de bloqueo de rotación (1) en la
posición de desbloqueo (UNLOCK) durante el trabajo o
al desplazarse de un lugar de trabajo a otro.

1. Suba la palanca de bloqueo de rotación (1) hasta


situarla en la posición de desbloqueo (UNLOCK).
2. Inmovilice firmemente la palanca de bloqueo de
rotación (1) en la posición de desbloqueo (UNLOCK).

Posición UNLOCK (DESBLOQUEO) M216-05-005

1-32
PUESTO DEL OPERARIO

CAJA DE FUSIBLES
10- OPCIONAL 3 20- UNIDAD DE ALIMENT.
5A 10 A
9- OPCIONAL 2 19- REL.
10 A INCANDESCECIA
5A
8- OPCIONAL 1 18- AUXILIAR
5A 10 A
7- AIRE ACOND. 17- LUZ DE CABINA
5A 5A
6- ENCENDIDO 16- ENCENDEDOR
5A 10 A
5- CAJA INTERRUPT. 15- RADIO
5A 5A
4- SOLENOIDE 14- BOCINA M178-07-036
10 A 10 A
3- MOTOR CTRL MOTOR 13- CALEFACCIÓN
10 20
10 A 20 A
2- CONTROLADOR 12- LIMPIAPARABR. 9 19
5A 10 A 8 18
1- EMERGENCIA 11- LÁMPARA 7 17
5A 20 A 16
6
5 15
30- CONTROL ASIST. 40- AUXILIAR 3 4 14
10 A 5A 3 13
29- CONTROL O/R 39- AUXILIAR 2 2 12
10 A 10 A 1 11
28- OTROS INTERRUP. 38- ENGANCHE RÁPIDO
10 A 5A
27- CAJA COLUMNA 37- LAMP. CAB. DELAN + 2
10 A 10 A
26- LAMP. TRASERA 36- LAMP. CAB. TRAS.
M178-07-034
10 A 10 A
25- LUZ FRENO 35- LUZ DE EMERGENCIA 30 40
15 A 10 A 29 39
24- GIRO IZQ-DER 34- COMPRESOR ASIENTO 28 38
10 A 10 A 27 37
23- LUCES LARGAS 33- CALEF. ASIENTO
26 36
10 A 10 A
22- FARO DER. 32- FARO IZQ. 25 35
10 A 10 A 24 34
21- LUZ LAT POSIC. 31- LUZ LAT. POSIC.IZQ. 23 33
DER. 10 A 22 32
10 A
21 31

M178-07-034

1-33
PUESTO DEL OPERARIO

AIRE ACONDICIONADO AUTOMÁTICO


(opcional) 1
ZAXIS160W
Característica especial
• Control de temperatura:
Controla automáticamente la temperatura de la cabina
para mantener la temperatura especificada con el mando
correspondiente, independientemente de la temperatura y
nivel de radiación solar del exterior.
• Refrigeración y calefacción máximas:
Se puede obtener una refrigeración o calefacción
máximas situando el interruptor de control de la
temperatura en el tope derecho o izquierdo,
respectivamente.
• Precalentamiento: MCBB-01-022

Si en invierno se precalienta la cabina con las aberturas


de ventilación del suelo seleccionadas, el volumen de aire
se reducirá al mínimo (Low) hasta que suba la
temperatura del refrigerante, con el objeto de evitar la
entrada de aire frío a la cabina.
1- Abertura delantera 3
2- Abertura del suelo
3- Abertura del desempañador
4- Abertura posterior
5- Panel de control
6- Interruptor de apagado del ventilador
7- Interruptor del ventilador 2
8- Pantalla de cristal líquido (LCD) MCBB-01-003

9- Interruptor de control de la temperatura 4


10- Interruptores de modo
11- Interruptor AUTO
12- Interruptor del aire acondicionado
13- Interruptor del modo de aire fresco
14- Interruptor del modo de circulación
NOTA: Con la excepción de la abertura de ventilación del
suelo, todas cuentan con rejillas que permiten
ajustar la dirección de la corriente de aire. Además,
las rejillas de la abertura de ventilación delantera y
del desempañador se pueden abrir y cerrar
completamente a mano.

M178-07-037

5 6 7 8 9 10 11

14 13 12
M178-01-017

1-34
PUESTO DEL OPERARIO
Nombre y función de las piezas del controlador

x Interruptor de apagado del ventilador (6) 6 7 8


Detiene el funcionamiento del ventilador.
Al pulsar este interruptor, desaparecerán todos los displays
(modo de ventilación, ajuste de la temperatura y velocidad
del ventilador) del panel de la pantalla LCD (8). El ventilador
dejará de funcionar, en el modo automático como en el modo
manual.

x Interruptor del ventilador (7) M178-01-017


En modo manual, controla la velocidad del ventilador
entre Baja y Alta, en 6 pasos. La velocidad del ventilador
aparecerá indicada en la parte inferior de la pantalla
LCD (8).

• Aumento de la velocidad del ventilador


Cada vez que se pulsa la marca “š” en el interruptor
del ventilador (7), la velocidad del ventilador se
incrementará un paso.

• Disminución de la velocidad del ventilador


Cada vez que se pulsa la marca “›” en el interruptor
del ventilador (7), la velocidad del ventilador
disminuirá un paso.

NOTA: Durante el modo de funcionamiento AUTO, la


velocidad del ventilador se controla Modo de
automáticamente, lo que se indicará por el ventilación
parpadeo del indicador de velocidad del ventilador.
x LCD (8)
Temperatura
Muestra la temperatura ajustada, la velocidad del
ventilador y el modo de ventilación del aire
acondicionado.
x Display de temperatura Velocidad del
Indica en el centro del panel la temperatura ajustada ventilador
(entre 18 qC y 32 qC [63 y 91 qF]) en incrementos de
0,5 qC [1 qF].
M178-01-020
x Display de velocidad del ventilador
Indica la velocidad del ventilador en 6 pasos,
iluminando el segmento correspondiente en la parte
inferior del panel.
x Display de modo de ventilación
Indica el modo de ventilación seleccionado en la parte
superior del panel.
Los modos de ventilación son los siguientes:
: Modo de ventilación
Delantero/Desempañador
: Modo de ventilación
Delantero/Posterior/Desempañador
: Modo de ventilación
Delantero/Posterior/Suelo/Desempañador
: Modo de ventilación Suelo

1-35
PUESTO DEL OPERARIO
8 9 10 11
x Interruptor de control de la temperatura (9)
Permite seleccionar la temperatura entre 18 qC y 32 qC [63 y
91 qF] en los modos MANUAL y AUTO. La temperatura se
puede ajustar en incrementos de 0,5 qC [1 qF]. La
temperatura seleccionada podrá verse en el centro de la
pantalla LCD (8).
• Aumento de la temperatura
Cada vez que se pulsa la marca “š” del interruptor de
control de la temperatura (9), la temperatura seleccionada M178-01-017
aumenta en incrementos de 0,5 qC [1 qF].
• Disminución de la temperatura
Cada vez que se pulsa la marca “›” del interruptor de
control de la temperatura (9), la temperatura seleccionada
disminuye en incrementos de 0,5 qC [1 qF].
• Cambio de visualización de la escala de temperatura
(Celsius moFahrenheit)
En el interruptor de control de la temperatura, pulse
simultáneamente las marcas “š” y “›” durante 5 segundos
para cambiar la visualización de la escala de temperatura
(Celsius moFahrenheit) (en este momento no verá la
temperatura reinante).
• Interruptor MODE (10)
Permite seleccionar cualquiera de los siguientes cuatro
modos de ventilación del aire:

: Modo de ventilación
Delantero/Desempañador
: Modo de ventilación
Delantero/Posterior/Desempañador
: Modo de ventilación
Delantero/Posterior/Suelo/Desempañador
: Modo de ventilación Suelo

x Interruptor AUTO (11)


Permite seleccionar el modo de funcionamiento del aire
acondicionado entre las opciones AUTO y MANUAL.
• Modo AUTO
Pulse el interruptor AUTO (11). Cuando el indicador se
encienda, señalará que está seleccionado el modo AUTO.
Como respuesta a la temperatura ajustada, el modo de
ventilación y la velocidad y modo del ventilador pasarán a
quedar automáticamente controlados.
• Modo MANUAL
Pulse el interruptor AUTO (11). Al apagarse el indicador,
habrá quedado seleccionado el modo de funcionamiento
MANUAL. Podrá seleccionar según sus preferencias la
temperatura del aire, el modo de ventilación y la velocidad
y el modo del ventilador.

1-36
PUESTO DEL OPERARIO

• Interruptor del aire acondicionado (12) Al pulsar el


Indicador 7
interruptor del aire acondicionado (12), si el interruptor del
ventilador (7) está también encendido (es decir, si cualquiera
de los indicadores del ventilador está iluminado), el aire
acondicionado se pondrá en marcha y se encenderá el
indicador del aire acondicionado.

• Interruptor del modo de aire fresco (13)


Al pulsar el interruptor de modo de aire fresco (13)
(indicador iluminado), se abrirá la abertura de ventilación de
aire fresco, entrando así aire fresco en la cabina. 14 13 12
M178-01-017
• Interruptor del modo de circulación (14)
Al pulsar el interruptor del modo de circulación (14)
(indicador iluminado), se cerrará la abertura de ventilación
de aire fresco.
De este modo, volverá a circular el mismo aire que hay
dentro de la cabina.
7 8 9 10 11

FUNCIONAMIENTO DE LA CALEFACCIÓN DE
LA CABINA
(Aunque por las aberturas de ventilación
delantera/desempañador,
delantera/posterior/desempañador o
delantera/posterior/suelo/desempañador saldrá aire
12
caliente, normalmente se utiliza la abertura del suelo para la M178-01-017

calefacción).
Una vez seleccionado el modo de ventilación del suelo
accionando el interruptor MODE (10), ajuste la temperatura
según su preferencia utilizando el interruptor de control de la
temperatura (9).
Si pulsa el interruptor AUTO (11), por la abertura del suelo
saldrá aire caliente.
La velocidad del ventilador se puede ajustar manualmente
mediante el interruptor del ventilador (7).
Además, si se enciende el interruptor del aire acondicionado
(12) mientras se utiliza la calefacción de la cabina, el aire de la
cabina también se deshumidificará.

MCBB-01-003

1-37
PUESTO DEL OPERARIO

FUNCIONAMIENTO DE LA REFRIGERACIÓN 7 8 9 10 11
(Aunque por las aberturas de ventilación
delantera/desempañador ,
delantera/posterior/desempañador o
delantera/posterior/suelo/desempañador saldrá aire
fresco, para refrigerar la cabina normalmente se utilizan las
aberturas delantera o delantera/posterior/desempañador.)
Una vez seleccionado el modo de ventilación
delantero/desempañador o
delantero/posterior/desempañador accionando el 3 12 M178-01-017

interruptor MODE (10), ajuste la temperatura utilizando el


interruptor de control de la temperatura (9).
Si se pulsa el interruptor AUTO (11) mientras el interruptor del
aire acondicionado (12) está en la posición ON, por la abertura
de ventilación Delantera/Desempañador o
Delantera/Posterior/Desempañador saldrá aire frío.
La velocidad del ventilador se puede ajustar manualmente
mediante el interruptor del ventilador (7).
Además, si se empaña la superficie exterior de la ventana
delantera inferior, cierre la abertura del desempañador (3). (La
rejilla de la abertura del desempañador de parabrisas se puede
cerrar con la mano)

MCBB-01-003

7 8 9 10 11
FUNCIONAMIENTO DEL DESEMPAÑADOR
Seleccione el modo de ventilación Delantero/Desempañador
o Delantero/Posterior/Desempañador
accionando el interruptor MODE (10). Ajuste la temperatura
máxima de calefacción (32 qC [91 qF]) mediante el interruptor
de control de temperatura (9). Pulse el interruptor del modo de
aire fresco (13) para que se encienda el indicador.

Si se pulsa el interruptor AUTO (11), saldrá aire por las M178-01-017


aberturas Delantera/Desempañador o 13 3 12
Delantera/Posterior/Desempañador.

Ajuste las rejillas de la abertura delantera (1) y de la abertura del


desempañador (3) según sus preferencias.

La velocidad del ventilador se puede ajustar manualmente


mediante el interruptor del ventilador (7).

Encienda el interruptor del aire acondicionado (12) (el indicador


se iluminará) si las ventanillas se empañan o si desea
deshumidificar la cabina.

MCBB-01-003

1-38
PUESTO DEL OPERARIO

CONSEJOS PARA UN USO ÓPTIMO DEL AIRE


ACONDICIONADO
Para una refrigeración rápida 7 8 9 10 11
Bajo el sol del verano, la temperatura de la cabina puede
llegar a superar los 80 qC (176 qF). Para una refrigeración
rápida, en primer lugar hay que ventilar el aire de la cabina.
Después de poner en marcha el motor, sitúe el control de
temperatura en la posición de máxima refrigeración (18 qC
[63 qF]) mediante el interruptor de control de temperatura (9).
A continuación, sitúe el interruptor del aire acondicionado (14)
en la posición ON (el indicador se iluminará).
Seleccione el modo de ventilación
14 12
Delantero/Posterior/Desempañador accionando el M178-01-017

interruptor MODE (10). Ponga la velocidad del ventilador al


máximo (se iluminarán los 6 segmentos) mediante el
interruptor del ventilador (7). A continuación, sitúe el
interruptor del aire acondicionado (12) en la posición ON (el
indicador se iluminará).
Tras mantener el motor funcionando durante unos minutos a
–1
poco más de 1.000 min , pulse el interruptor AUTO (11) y
cierre las ventanillas.

Qué hacer si las ventanillas se empañan


Si el interior de las ventanillas se empaña cuando llueve o
hay humedad, utilice el aire acondicionado para ayudar a
desempañarlas. Cuando hay un alto grado de humedad en la
atmósfera, y si el aire acondicionado ha funcionado
demasiado, puede que se empañe el exterior de las
ventanillas. En tal caso, apague el aire acondicionado para
ajustar la temperatura de la cabina.

Mantenimiento del aire acondicionado durante los


meses en que no se usa
A efectos de proteger todas las piezas del compresor contra
la falta de lubricante durante los meses en que no se usa,
ponga en marcha el aire acondicionado (al menos una vez al
mes) durante varios minutos con el motor a bajas
revoluciones. Si la temperatura de la cabina es inferior a Sensor de aire acondicionado
15qC (59qF), es posible que el aire acondicionado no
funciones. En este caso, caliente primero la cabina con la
calefacción.

IMPORTANTE: x No aumente repentinamente la velocidad


del motor.
x Consulte en el epígrafe “Comprobación
del filtro del aire acondicionado” de la
sección Mantenimiento el procedimiento
de mantenimiento de los filtros del aire
acondicionado.
x Limpie siempre el sensor del aire
acondicionado automático para que el
sistema de aire acondicionado funcione
correctamente. No ponga nada cerca del
sensor que lo pueda obstruir. MCBB-01-002

1-39
PUESTO DEL OPERARIO

AIRE ACONDICIONADO AUTOMÁTICO


(opcional)
ZAXIS210W
Características:

x Control totalmente automático


Independientemente de las variaciones de la temperatura
ambiente y de la intensidad de la luz solar, la temperatura del
aire en la abertura de entrada, la velocidad del ventilador y la
ubicación de las aberturas de entrada y salida del aire, están
controlados automáticamente, de tal modo que la
temperatura ambiente de la cabina se mantiene en el nivel
fijado mediante el interruptor de control de temperatura.

x Control máximo y mínimo de la temperatura


La temperatura máxima y mínima de la cabina puede
ajustarse situando el indicador FH (máximo calor) o FC
(máximo frío) en la posición ON mediante el interruptor de
control de temperatura.

x Sistema de control del calentamiento para el arranque


En invierno o a bajas temperaturas, la temperatura del
refrigerante del motor y del interior de la cabina es baja. En
estas condiciones, la entrada del aire frío a la cabina queda
limitada al mínimo (LO) hasta que se calienta el refrigerante
si se ha seleccionado la abertura de entrada del suelo,
delantera no.

1-40
PUESTO DEL OPERARIO
Nombre de la pieza
1- Abertura delantera
1
2- Abertura del suelo

3- Abertura del desempañador

4- Abertura posterior

5- Panel de control

6- Interruptor del ventilador

7- Pantalla de cristal líquido (LCD)


MCBB-01-002
8- Interruptor del aire acondicionado

9- Interruptor AUTO

10- Interruptor OFF

11- Interruptor de control de la temperatura

12- Interruptor del modo de circulación

13- Interruptor del modo de aire fresco

14- Interruptor MODE


3 2 MCBB-01-003
4
NOTA: Con la excepción de la abertura de ventilación del
suelo, todas cuentan con rejillas que permiten
ajustar la dirección de la corriente de aire. Además,
las rejillas de la abertura de ventilación delantera y
del desempañador se pueden abrir y cerrar
completamente a mano.

M178-07-037

5 6 7 8 9

14 13 12 11 10
M178-01-073

1-41
PUESTO DEL OPERARIO
Denominación y funciones del panel de control
• Interruptor MODE (14): 7 9
Permite seleccionar la abertura de entrada de aire. La
abertura de entrada de aire seleccionada aparece indicada
en la pantalla LCD (7).
El aire sale por la abertura delantera y por las
aberturas del desempañador.
El aire sale por las aberturas delantera y 14
M178-01-074

trasera, y por las aberturas del desempañador.


El aire sale por las aberturas delantera y del Visualización al pulsar el interruptor AUTO (9):
suelo, así como por las aberturas del
desempañador.
El aire sale por las aberturas de ventilación del
suelo.
Cada vez que se pulsa el interruptor MODE (14) puede
cambiarse la ubicación de la abertura de ventilación en
cuatro etapas, tal y como se indica a continuación.

AUTOo o o o

• Seleccionando el interruptor AUTO (9), se selecciona 7 11


automáticamente la ubicación de la abertura de ventilación
de aire.
x Interruptor de control de la temperatura (11):
Permite ajustar la temperatura de la cabina entre 18 y 32 qC
(63 y 91 qF) en incrementos de 0,5 qC (1 qF). La temperatura
así ajustada aparecerá indicada en la pantalla LCD (7).
• FC (máximo frío)
M178-01-075
Pulse el botón tras ajustar la temperatura ambiente
Visualización al pulsar el botón después de
a 18 qC (63 qF). La temperatura del aire circulante quedará
indicar 25.0 qC (77 qF).
ajustada al mínimo, y en la pantalla LCD (7) podrá verse el
símbolo “FC”.

• FH (máximo calor)
Pulse el botón tras ajustar la temperatura ambiente
a 32 qC (91 qF). La temperatura del aire circulante quedará Indicador AUTO
ajustada al máximo, y en la pantalla LCD (7) podrá verse 7
el símbolo “FH”.
• Cuando el indicador AUTO está encendido, la temperatura
del aire en las aberturas de ventilación se ajusta
automáticamente, conjuntamente con la velocidad del
ventilador y la ubicación de las aberturas de ventilación.
• Cuando el indicador AUTO está apagado, sólo se ajustará
automáticamente la temperatura del aire en las aberturas
M178-01-076
de ventilación. 11
• Cuando la pantalla LCD (7) muestra el símbolo “FC”, la
Visualización cuando la pantalla LCD muestra el
temperatura del aire en la abertura de ventilación, las
ubicaciones (delantera y trasera) de las aberturas de símbolo ªFC¼.
ventilación, el puerto de succión de recirculación de aire y
la velocidad del ventilador se mantienen en las
condiciones de enfriamiento más bajas. No obstante, en
caso de que el indicador de circulación esté encendido
antes de que se aparezca el símbolo “FC”, la circulación
se mantendrá en funcionamiento.

1-42
PUESTO DEL OPERARIO

• Cuando la pantalla LCD (7) muestra el símbolo “FH”, la Cambia el modo de circulación del aire y selecciona
temperatura del aire en la abertura de ventilación, las automáticamente la abertura de ventilación. Al pulsar
ubicaciones (delantera y trasera) de las aberturas de el interruptor del modo de aire fresco (13), el indicador
ventilación, el puerto de succión de aire fresco y la se enciende y queda seleccionado el modo de
velocidad del ventilador se mantienen en las condiciones circulación de aire fresco, permitiendo la entrada de
de calefacción más altas. No obstante, en caso de que el aire fresco. Si se vuelve a pulsar el interruptor del
indicador de circulación esté encendido antes de que se modo de aire fresco (13), el indicador se apagará y el
visualice el símbolo “FH”, se mantiene el funcionamiento puerto de succión de aire fresco se cerrará. Al pulsar
de la circulación. el interruptor del modo de circulación (12), el indicador
Selección de la visualización entre Celsius y Fahrenheit se enciende y queda seleccionado el modo de
1. Pulse conjuntamente los interruptores A/C (8) y MODE circulación. Si se vuelve a pulsar el interruptor del
(14) y, sin soltarlos, sitúe el interruptor de encendido en la modo de circulación (12), el indicador se apagará y se
posición “ON”. abrirá el puerto de succión de aire fresco.
2. La pantalla LCD mostrará el texto “Sd” durante
aproximadamente 5 segundos. NOTA: Los interruptores mencionados
3. Una vez que “Sd” desaparezca de la pantalla, se anteriormente permiten controlar el puerto de
encenderán todos los LED. succión de aire manual o automáticamente. Por
4. Después de que todos los LED se enciendan, pulse consiguiente, aunque el interruptor AUTO esté
cuatro veces consecutivas el interruptor del ventilador (6). encendido, el estado del puerto de succión de
5. Pulse secuencialmente los interruptores A/C (8) y del aire fresco no cambiará..
ventilador (6) al mismo tiempo. 7 8
6. A continuación se iniciará el modo de selección entre
Celsius y Fahrenheit.
Cada vez que se pulse el interruptor del modo de aire
fresco, el display pasará de Celsius a Fahrenheit, y
viceversa.
Cuando aparezcan los grados Celsius, el LED indicará
“C”. Cuando aparezcan los grados Fahrenheit, el LED
indicará “F”. Seleccione la opción de su preferencia. 14 13 M178-01-077

7. Una vez finalizada la selección, termine el procedimiento Visualización cuando la pantalla LCD muestra el símbolo ªFH¼.
situando la llave de encendido en la posición “OFF”.
El LED indicará el modo seleccionado la próxima vez que
vuelva a poner la máquina en funcionamiento. 6 Indicador AUTO
Display en LCD
Celsius (qC) 18,0 a 32,0
Fahrenheit (qF) 63 a 91
x Interruptor del ventilador (6)
• Cuando el indicador AUTO está encendido, la velocidad
del ventilador queda controlada automáticamente. M178-01-075
• Cuando el indicador AUTO está apagado, la velocidad del
ventilador se controla en 4 pasos. Al pulsar el botón
estando el ventilador desconectado, el ventilador
comenzará a funcionar en modo HI (máximo). A
continuación, cada vez que se pulse el botón , la
velocidad del ventilador se reducirá en un paso. La
pantalla LCD indica la velocidad del ventilador del soplador.
Si se pulsa el botón estando el ventilador
desconectado, éste comenzará a funcionar en el modo LO
(mínimo). A continuación, cada vez que se pulse el botón 13
M178-01-078
12
, la velocidad del ventilador se incrementará en un
paso. La pantalla LCD indica la velocidad del ventilador del Visualización al pulsar el interruptor de la abertura de
soplador correspondiente ventilación de aire fresco (13)
.
x Interruptor del modo de circulación (12):
x Interruptor del modo de aire fresco (13):

1-43
PUESTO DEL OPERARIO
Indicador A/C
x Interruptor del aire acondicionado (A/C) (8) 8
Pulse el interruptor A/C (8) para encender el aire
acondicionado y el indicador A/C. No obstante, aunque
el ventilador esté funcionando (el símbolo del interruptor
del ventilador (6) está encendido en el display), el aire
acondicionado no se pondrá en marcha.

x Interruptor OFF (10)


Pulse el interruptor OFF (10) para apagar el ventilador y el 6 10 M178-01-075
aire acondicionado. Visualización al pulsar el interruptor del aire acondicionado (8):
Indicador AUTO
9
x Interruptor AUTO (9)
Pulse el interruptor AUTO (9) para encender los indicadores
AUTO y A/C, de modo que la temperatura de la corriente de
aire en la abertura de ventilación, la velocidad del ventilador,
las ubicaciones de las aberturas de ventilación y el puerto de
succión de aire fresco puedan controlarse automáticamente.
M178-01-075
Visualización al pulsar el interruptor AUTO (9):

FUNCIONAMIENTO DE LA CALEFACCIÓN DE
LA CABINA 7 8 9

1. Accione el interruptor AUTO.


En función de señales enviadas desde diversos sensores,
el amplificador de aire acondicionado seleccionará
automáticamente las aberturas de ventilación del flujo de
aire, los puertos de succión de aire y la temperatura del
flujo de aire en las aberturas de ventilación, y controlará la
M178-01-079
velocidad del ventilador.
2. Accione el interruptor de control de la temperatura (11): 6 14 13 12 11
Ajuste el interruptor de control de la temperatura (11) de
modo que la pantalla LCD (7) indique ª25.0¼ . Siempre
que sea necesario, controle la temperatura del aire dentro
de la cabina mediante este interruptor.
3. Siempre que sea necesario:
• Accione el interruptor MODE (14) para seleccionar
manualmente la abertura de ventilación.
• Accione el interruptor del ventilador (6) para controlar
manualmente la velocidad del ventilador.
• Accione el interruptor del modo de aire fresco (13) para
mantener la abertura de ventilación en el modo de
circulación de aire fresco.
• Accione el interruptor de modo de circulación (12) para
mantener el puerto de succión en el modo de circulación.

Cuando el indicador A/C está encendido, el aire acondicionado


funciona como deshumidificador. Pulse el interruptor A/C (8)
para activar la función de deshumidificador.

1-44
PUESTO DEL OPERARIO

FUNCIONAMIENTO DE LA REFRIGERACIÓN
1. Pulse el interruptor AUTO (9)
De este modo se encenderán los indicadores AUTO y 7 8 9
A/C. A continuación, el amplificador de aire acondicionado
controlará automáticamente la temperatura de aire en la
abertura de ventilación, la velocidad del ventilador, las
ubicaciones de las aberturas y los puertos de succión, en
función de las señales procedentes de diversos sensores.
2. Accione el interruptor de control de la temperatura (11):
Ajuste el interruptor de control de la temperatura (11) de
M178-01-075
modo que la pantalla LCD (7) indique ª25.0¼ . Siempre 6 14 13 12 11
que sea necesario, controle la temperatura del aire dentro
de la cabina mediante este interruptor.
3. Siempre que sea necesario:
• Accione el interruptor MODE (14) para seleccionar
manualmente la abertura de ventilación.
• Accione el interruptor del ventilador (6) para controlar
manualmente la velocidad del ventilador.
• Accione el interruptor del modo de aire fresco (13) para
mantener la abertura de ventilación en el modo de
circulación de aire fresco.
• Accione el interruptor de modo de circulación (12) para
mantener el puerto de succión en el modo de circulación.
En caso de que la ventanilla delantera (inferior) se empañe, 3 MCBB-01-003
cierre manualmente la abertura del desempañador (3).

FUNCIONAMIENTO DEL DESEMPAÑADOR


7 8 9
1. Pulse el interruptor AUTO (9). De este modo el aire saldrá
a temperatura controlada. En invierno o a bajas
temperaturas, al arrancar el motor la temperatura del
refrigerante del motor y la temperatura del aire en la
cabina es baja. En estas condiciones, la entrada de aire
frío a la cabina queda limitada al mínimo (LO) por el
sistema de control del calentamiento para el arranque.
M178-01-074
2. Ajuste el interruptor de control de la temperatura (11) de
14 13 11
modo que la pantalla LCD (7) indique ª25.0¼ . Ajuste el
interruptor de la abertura de ventilación de aire fresco (13)
al modo de circulación de aire fresco.
3. Seleccione las aberturas de ventilación
delanteras o bien las aberturas de ventilación

delanteras y posteriores mediante el interruptor


MODE (14).

Controle la dirección del flujo de aire ajustando las rejillas de


ventilación delanteras (1) y la abertura del desempañador (3).

Controle la temperatura ambiente de la cabina utilizando el


interruptor de control de la temperatura (11). Si los cristales de 3 MCBB-01-003
las ventanillas se empañan cuando llueve o al deshumidificar,
encienda el indicador del interruptor del A/C (8).

1-45
PUESTO DEL OPERARIO
Ventilación de la cabeza y de los pies
6
8
Es posible configurar la salida simultánea de aire frío y
caliente desde las aberturas de ventilación delantera superior
y del suelo, respectivamente.

1. Pulse el interruptor del ventilador (6) para ajustar la


velocidad del ventilador.
2. Pulse el interruptor MODE (14) para que en la pantalla
M178-01-080
LCD aparezca el símbolo , correspondiente a las 14 11
abertura delantera y posterior. A continuación, encienda el
interruptor A/C (8) (el indicador se iluminará).

Controle la temperatura de aire en la cabina utilizando el


interruptor de control de la temperatura (11)

1-46
PUESTO DEL OPERARIO

CONSEJOS PARA UN USO ÓPTIMO DEL AIRE


ACONDICIONADO 7 9

Para una refrigeración rápida


Bajo el sol del verano, la temperatura de la cabina puede
llegar a superar los 80 qC (176 qF).
En este caso, primero abra las ventanillas de la cabina para
que se ventile rápidamente. Después de poner en marcha el
motor, pulse el interruptor AUTO (9). Ajuste la temperatura a
ª18,0¼ en la pantalla LCD (7) mediante el interruptor de M178-01-081

control de la temperatura (11). Encienda el interruptor del 8 12 11


modo de circulación (12).

Qué hacer si las ventanillas se empañan


Si el interior de las ventanillas se empaña cuando llueve o
hay humedad, utilice el aire acondicionado para ayudar a
desempañarlas. Cuando hay un alto grado de humedad en la
atmósfera, y si el aire acondicionado ha funcionado
demasiado, puede que se empañe el exterior de las
ventanillas. En tal caso, apague el aire acondicionado para
ajustar la temperatura de la cabina.

Mantenimiento del aire acondicionado durante los


meses en que no se usa
A efectos de proteger todas las piezas del compresor contra
la falta de lubricante durante los meses en que no se usa,
ponga en marcha el aire acondicionado (al menos una vez al
mes) durante varios minutos con el motor a bajas
revoluciones. Si la temperatura de la cabina es inferior a 15
qC (59 qF), es posible que el aire acondicionado no funcione. Sensor de aire acondicionado
En este caso, caliente primero la cabina con la calefacción.

IMPORTANTE: x No aumente repentinamente la


velocidad del motor.
x Consulte en el epígrafe “Comprobación
del filtro del aire acondicionado” de la
sección Mantenimiento el procedimiento
de mantenimiento de los filtros del aire
acondicionado.
x Limpie siempre el sensor del aire
acondicionado automático para que el
sistema de aire acondicionado funcione
correctamente. No ponga nada cerca del
sensor que lo pueda obstruir.

MCBB-01-002

1-47
PUESTO DEL OPERARIO

CALEFACCIÓN DE LA CABINA (opcional)


1
Nombre y ubicación de la pieza
1- Abertura delantera
2- Abertura del suelo
3- Abertura del desempañador
4- Abertura posterior
5- Panel de control
6- Interruptores de modo
7- Interruptor de la abertura de aire fresco
8- Interruptor de control de la temperatura MCBB-01-022

9- Interruptor del ventilador


10- Interruptor OFF

NOTA: La dirección de la corriente de aire puede


cambiarse controlando las rejillas de todas las
aberturas de ventilación, excepto las del suelo. Las
rejillas de las aberturas de ventilación delanteras y
del desempañador pueden abrirse y cerrarse
manualmente.

Denominación y funciones del panel de control 3 2 MCBB-01-003


• Interruptores de modo (6):
Permiten seleccionar la abertura de entrada de aire. 4

El aire sale por las aberturas delanteras y


por las aberturas del desempañador.
El aire sale por las aberturas delantera y
trasera, y por las aberturas del
desempañador.
El aire sale por las aberturas de ventilación
del suelo.

Interruptor de control de la temperatura (8)


Se enciende uno de los 8 indicadores. La temperatura del flujo
de aire en la abertura de ventilación será menor o mayor en
función de que el indicador encendido esté situado a la
izquierda o a la derecha, respectivamente. Por la misma M178-07-037
abertura de ventilación sale tanto aire caliente como aire frío.
5 6 7

M178-01-072
10 9 8

1-48
PUESTO DEL OPERARIO

• Interruptor del ventilador (9)


La velocidad del ventilador se controla en 4 pasos, entre
LO y HI. Si se pulsa primero el botón , el ventilador
comenzará a funcionar en modo HI (máximo). A
continuación, cada vez que se pulse el botón , la
velocidad del ventilador se reducirá en un paso. Así, se
encenderá el indicador de velocidad del ventilador
pertinente. Si se pulsa primero el botón , el
ventilador comenzará a funcionar en el modo LO M178-01-072
(mínimo). A continuación, cada vez que se pulse el botón 10 9
, la velocidad del ventilador se incrementará en un
paso. Pulse el interruptor OFF del ventilador (10) para
parar el ventilador. 7

• Interruptor del modo de aire fresco (7):


Cambia el modo de circulación del aire. Al pulsar el
interruptor de la abertura de ventilación de aire fresco (7),
el indicador se encenderá y quedará seleccionado el
modo de circulación de aire fresco, permitiendo la entrada
de aire fresco. Al volver a pulsar el interruptor del modo de
M178-01-072
aire fresco (7), el indicador se apagará y quedará
seleccionado el modo de circulación.

6
FUNCIONAMIENTO DE LA CALEFACCIÓN DE
LA CABINA

Al pulsar cualquiera de los interruptores de modo (6) ( ,


, ), desde la abertura de ventilación correspondiente
comenzará a salir aire caliente. No obstante, para calentar la
cabina suele utilizarse el modo de ventilación del suelo . M178-01-072
9 8
Pulse el interruptor de ventilación del suelo (6). Lleve el
interruptor de control de la temperatura (8) hasta el extremo
derecho.

Pulse el interruptor del ventilador (9) para que salga aire caliente
por las aberturas de ventilación del suelo. Ajuste la temperatura
del aire en la cabina mediante el interruptor de control de la
temperatura (8) y el interruptor del ventilador (9). Cuando sea
necesario aumentar rápidamente la temperatura ambiente de la
cabina, seleccione el modo de recirculación de aire. No
obstante, si se usa el modo de recirculación de aire durante
mucho tiempo, se empañarán los cristales de las ventanillas
debido a la diferencia de temperatura entre el exterior y el MCBB-01-003
interior de la cabina. Por consiguiente, ventile la cabina de tanto
en tanto. (Si se seleccione el modo de circulación de aire fresco,
se impedirá que los cristales de las ventanillas se empañen)

1-49
PUESTO DEL OPERARIO

FUNCIONAMIENTO DEL DESEMPAÑADOR


6 7
Pulse el interruptor de modo (6) (el de abertura de ventilación
delantera o delantera/trasera ). Sitúe el interruptor de
control de la temperatura (8) en la posición de calefacción.
Pulse el interruptor del modo de aire fresco (7).

Pulse el interruptor del ventilador (9). El aire caliente saldrá por


las aberturas de ventilación delanteras, o bien por las delanteras
y traseras. M178-01-072
9 8
Ajuste la dirección del flujo de aire que sale desde la abertura
de ventilación delantera (1) y de la del desempañador (3)
variando la dirección de las rejillas. 1

Utilice el interruptor de control de temperatura (8) y el del


ventilador (9) para ajustar la temperatura dentro de la cabina.

MCBB-01-022

3 2 MCBB-01-003

1-50
PUESTO DEL OPERARIO

FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO AM/FM procedimiento de sintonización manual para


seleccionar la emisora deseada.
Mandos de la radio 7 6 5 2
1- Mando de encendido/control del volumen
2- Anillo de ajuste del tono
3- Conmutador AM/FM
4- Presintonización de emisoras
5- Mandos de sintonización
6- Interruptor de cambio de modo del display
7- Display digital
8- Mandos de ajuste de la hora 8 9 4 3 1
9- Interruptor de ajuste M157-01-027

Procedimiento de sintonización
• Procedimiento de sintonización manual.
Pulse repetidamente cualquiera de los mandos de
sintonización (5) hasta sintonizar la emisora de su
preferencia.
Cada vez que pulse el mando de sintonización, la
frecuencia cambiará un intervalo.
Pulse el mando de sintonización ( ) para pasar a una
frecuencia superior.
Pulse el mando de sintonización ( ) para pasar a una
frecuencia inferior.

El display digital (7) mostrará el ajuste seleccionado (sea el


reloj o la frecuencia, según se haya seleccionado mediante
el interruptor de cambio de modo del display) durante unos
5 segundos después de dejar de pulsar los mandos de
sintonización (5).

• Función de búsqueda automática


Pulse un mando de sintonización (5) y, sin soltarlo,
espere a que transcurra más de medio segundo hasta
oír un tono electrónico. Seguidamente, suéltelo. El
display de frecuencia pasará a la siguiente emisora
de frecuencia superior.
Para pasar a la siguiente emisora de frecuencia superior,
pulse el mando de sintonización ( ), sin soltarlo.
Para pasar a la siguiente emisora de frecuencia inferior,
apriete y mantenga presionado el interruptor de
sintonización ( ).

Después de visualizar la siguiente emisora, el display digital


(7) volverá a la pantalla seleccionada (el reloj o la frecuencia,
según se haya seleccionado mediante el interruptor de
cambio de modo del display) transcurridos unos 5 segundos.
Para desactivar la función de búsqueda automática mientras
esté en funcionamiento (durante la búsqueda de la siguiente
emisora sintonizable), sólo tiene que volver a tocar
ligeramente el mando (5).
Si la recepción de las señales de radio es débil (por ejemplo,
cuando la máquina esté entre edificios altos, etc.), utilice el

1-51
PUESTO DEL OPERARIO
Procedimiento de presintonización de emisoras
1. Seleccione la emisora de su preferencia mediante los 7 5
mandos de sintonización (5). (Consulte la sección
“Procedimiento de sintonización”.)
2. Mantenga pulsado un botón de presintonización (4)
durante más de 2 segundos hasta oír una señal
electrónica. A partir de ese momento, la emisora
seleccionada quedará presintonizada con este botón. La
frecuencia de la emisora presintonizada aparecerá
indicada en el display digital (7).

Una vez concluida la selección de emisoras presintonizadas


para un botón concreto (4), la radio sintonizará esa emisora 4
cada vez que se pulse dicho botón (4) (durante menos de 2
segundos). M157-01-027

PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DEL RELOJ


DIGITAL
7 6
NOTA: Para ajustar la hora del reloj, el display digital (7)
tiene que estar en el modo de hora.

1. Pulse el interruptor de cambio de modo del display (6), sin


soltarlo. Mientras mantiene pulsado el interruptor de
cambio de modo del display (6), utilice los mandos de
ajuste de la hora (8) y/o el interruptor de ajuste (9) para
poner en hora el reloj.
Las funciones de los interruptores de ajuste de la hora (8)
y del interruptor de ajuste (9) son las siguientes:
8 9
• Interruptor de ajuste de la hora (H): Cada vez que se
pulsa el interruptor de ajuste (H), las horas indicadas M157-01-027
aumentará en una unidad.
• Interruptor de ajuste de los minutos (M): Cada vez que
se pulsa el interruptor de ajuste (M), los minutos
indicados aumentarán en una unidad.
(La hora se presenta en el formato estándar de 12
horas).

Si se pulsa, sin soltarlos, cualquiera de los interruptores


(H) o (M), las horas o los minutos indicados en el display
cambiarán continuamente hasta que deje de pulsarlos.
• Interruptor de ajuste (SET) (9): Si se pulsa el
interruptor de ajuste (SET) (9), el display de minutos
se pondrá a cero (‘00’).
• Si el display de minutos indica ‘29’ o una cifra inferior
al pulsar el interruptor de ajuste (SET) (9), el display
se pondrá a cero (‘00’) sin cambiar la hora que se
visualiza.
• Si el display de minutos indica ‘30’ o una cifra superior al
pulsar el interruptor de ajuste (SET) (9), el display de
horas se incrementará en 1 hora, y el de minutos se
pondrá a cero (‘00.’).’

Por ejemplo, si se pulsa el interruptor de ajuste (SET) (9)


cuando el display del reloj marca ‘10:29’ y ‘10:30’, el display
cambiará a ‘10:00’ y ‘11:00’, respectivamente.

1-52
PUESTO DEL OPERARIO

PALANCA DE APERTURA DE LA PUERTA DE


LA CABINA

PRECAUCIÓN: Abra la puerta de la cabina hasta el


tope de su carrera, hasta que quede firmemente
enganchada en el pestillo situado en el lateral de la
cabina. 1

Para desbloquear la puerta desde esta posición, empuje la


palanca (1) hacia abajo.

MCBB-01-002

APERTURA DE LA VENTANILLA SUPERIOR


DELANTERA

1. Empuje hacia abajo la palanca de apertura (3) situada en


la parte superior central para desbloquear la ventanilla
superior delantera. 2 3

M178-01-059
NOTA: Tenga cuidado al desbloquear la palanca. Al abrirla,
la parte superior de la ventanilla superior delantera
se desplazará unos 10 cm hacia adentro.

2. Sosteniendo con ambas manos los asideros superior e


inferior de la ventanilla superior delantera, tire de ésta
hacia arriba y hacia atrás hasta encajarla firmemente en
la posición de sujeción (2).

PRECAUCIÓN: Después de abrir la ventanilla


superior delantera, deje siempre insertado el pasador
de seguridad (4) en la posición de bloqueo. MCBB-01-018

3. Tras asegurarse de que la ventanilla queda firmemente


enganchada en la posición de sujeción (4), deslice el
pasador de seguridad (2) dentro del orificio del saliente de
la izquierda para bloquear la ventanilla en su sitio.

NOTA: Si la ventanilla superior delantera está abierta, el


limpia/lavaparabrisas no podrá funcionar. 3 2 4

M178-01-060

1-53
PUESTO DEL OPERARIO

CIERRE DE LA VENTANILLA SUPERIOR


DELANTERA

PRECAUCIÓN: Evite lesionarse al cerrar la ventanilla.


La ventanilla superior delantera baja con mucha
fuerza. Cierre la ventanilla sólo cuando ya esté
sentado en el asiento del operario. Baje la ventana
3 2 4
lentamente y con cuidado.

1. Retire el pasador de seguridad (4) para desbloquear la


ventanilla. M178-01-060

2. Mueva ligeramente la ventanilla hacia adelante mientras


empuja las palancas de apertura (3) para soltar la
sujeción (2).
3. Tire lentamente de la ventanilla hacia abajo, hasta que
quede firmemente sujeta en su sitio (2).

NOTA: El limpiaparabrisas y el lavaparabrisas no


funcionarán hasta que la ventanilla delantera esté
completamente cerrada.
MCBB-01-018

M178-01-059

1-54
PUESTO DEL OPERARIO

DESMONTAJE Y ALMACENAMIENTO DE LA
VENTANILLA INFERIOR DELANTERA

PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse los


dedos con la ventanilla inferior delantera.

1. Antes de quitar la ventanilla inferior delantera, abra


primero la ventanilla superior delantera.
2. Mientras empuja la ventanilla inferior delantera hacia
afuera, súbala para quitarla.
3. Coloque el cristal desmontado en el sitio de
almacenamiento de atrás a la izquierda. Inserte las
gomas (1, 2 y 3) por ese orden.

MCBB-01-019

APERTURA DE LAS VENTANILLAS


LATERALES M178-01-086

Apertura de la ventanilla de la puerta de la cabina


Deslice el cristal para abrir o cerrar la ventanilla de la
puerta de la cabina.

MCBB-01-020
Ventanilla de la puerta de la cabina

1-55
PUESTO DEL OPERARIO

APERTURA Y CIERRE DE LA VENTANILLA DEL 1


TECHO
(Modelo estándar)
Apertura
1. Mueva los pasadores de bloqueo (1) hacia el centro de la
ventanilla.
2. Tome el asidero (2) y empuje la ventanilla hasta que suba
recta. Una vez que la ventanilla esté en posición recta,
quedará inmovilizada en su posición mediante tacos 2
elásticos (3).
M178-01-059
Cierre
1. Tome el asidero (2) y tire de la ventanilla hacia abajo hasta 3
oír un “clic” de los cierres (1).

Tenga en cuenta que la ventanilla del techo se puede


utilizar como salida de emergencia.

APERTURA Y CIERRE DE LA VENTANILLA DEL


TECHO M178-01-062

1
(Escotilla transparente: si procede)
Apertura
1. Mueva los pasadores de bloqueo (1) hacia el centro de la
ventanilla.
2. Tome el asidero (2) y empuje la ventanilla hasta que suba
recta. Una vez que la ventanilla esté en posición recta,
quedará inmovilizada en su posición mediante tacos
elásticos (3).
2
Cierre
1. Tome el asidero (2) y tire de la ventanilla hacia abajo hasta
M178-01-059
oír un “clic” de los cierres (1).

Tenga en cuenta que la ventanilla del techo se puede 3


utilizar como salida de emergencia.
IMPORTANTE:
1. Sustituya la escotilla transparente por una
nueva cada 5 años, incluso si no está averiada.
En caso de que estuviera muy dañada o que
haya recibido fuertes impactos, sustitúyala
aunque no hayan transcurrido 5 años.
2. Al limpiarla, use un detergente neutro. Si se
M178-01-062
utilizase un detergente ácido o alcalino, la
escotilla podría decolorarse o resquebrajarse.
3. Evite aplicar disolventes orgánicos sobre la
escotilla. De lo contrario podría decolorarse o
resquebrajarse.

1-56
PUESTO DEL OPERARIO

SALIDA DE EMERGENCIA

Si no se puede abrir la puerta de la cabina del operario en caso


de emergencia, las vías de escape son las siguientes:

1. Abra las ventanillas delanteras. Escape por ellas. 1

NOTA: Consulte "APERTURA DE LAS VENTANILLAS


DELANTERAS SUPERIORES”, en la página 1-53,
el método de apertura de las ventanillas delanteras.

PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no lesionarse con


trozos de cristal roto. M1G6-01-009

2. En caso de que resulte difícil abrir la ventanilla delantera,


rompa el cristal de la misma utilizando la herramienta de
evacuación de emergencia (1). Escape por la ventanilla
rota.
3. En caso de que no pudiese escapar por la ventanilla
delantera, rompa el cristal de la ventanilla posterior usando
la herramienta de evacuación de emergencia. Escape por
la ventanilla rota.

NOTA: Las calcomanías de salida de emergencia (2) van


pegadas a la ventanilla posterior.

4. Si no se pueden utilizar ni las ventanillas delantera ni MCBB-01-026

posterior para salir en caso de emergencia, abra la


ventanilla del techo para salir de la cabina.

M178-01-064
2

1-57
PUESTO DEL OPERARIO

AJUSTE DEL ASIENTO Gire el mando hacia la izquierda para disminuir la


rigidez de la suspensión.
Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento
La altura del asiento se puede ajustar en 60 mm (2,4 Ajuste del respaldo
pulgadas), en incrementos de 15 mm (0,6 pulgadas) (5 Tire de la palanca (5) hacia arriba para soltar la fijación
posiciones en total). Además, la altura de las partes delantera del respaldo. Sitúe el respaldo en la posición deseada y,
y trasera del asiento se pueden ajustar independientemente a continuación, suelte la palanca.
una de la otra, lo que también permite ajustar la inclinación.

PRECAUCIÓN: Evite lesionarse al accionar la palanca


(1). Al empujar la palanca hacia abajo (1), no la agarre.
Puede pillarse los dedos entre la palanca (1) y el
soporte del asiento. Asegúrese de empujar la parte
superior de la palanca (1).
Use la palanca (1) para ajustar la altura y/o la inclinación del
asiento, de la siguiente manera:
• Para ajustar la parte delantera del asiento:
Empuje la palanca (1) hacia abajo cuando esté sentado en Precaución: posibilidad Empuje hacia abajo
el asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir la de pillarse los dedos con la palma de la
SS-747
mano.
altura deseada. Una vez alcanzada la altura deseada,
suelte la palanca (1).
• Para ajustar la parte trasera del asiento:
Tire de la palanca (1) hacia arriba cuando esté sentado en
el asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir la
altura deseada. Una vez alcanzada la altura deseada,
suelte la palanca (1).

1
Ajuste longitudinal de la consola y asiento
5
Tire de la palanca (2) hacia la derecha para ajustar el asiento y
las consolas izquierda y derecha, hasta situarlas a la distancia
deseada de los pedales y las palancas de desplazamiento.
Suelte la palanca para bloquear el asiento y las consolas en la
posición seleccionada. 2
NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento y de las 4 3 M178-02-066
consolas de 120 mm (4,7 pulgadas), en intervalos
de 20 mm (0,8 pulgadas).

Ajuste longitudinal del asiento


Tire de la palanca (3) hacia la derecha para desbloquear el
asiento de las dos consolas. Tirando de la palanca hacia la
derecha (sin soltarla), deslice el asiento hasta que quede a la
distancia deseada de las palancas de control de seguridad.
Suelte la palanca.

NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento es de 160


mm (6,3 pulgadas), en intervalos de 16 mm (0,8
pulgadas).

Ajuste de la suspensión
Gire el mando (4) hacia la derecha para aumentar la rigidez
de la suspensión.

1-58
PUESTO DEL OPERARIO
Ajuste del apoyabrazos
8 60 grados
El apoyabrazos (6) se puede situar manualmente en posición
vertical para facilitar al operario entrar y salir de la máquina.
La inclinación del apoyabrazos (6) se puede ajustar a la 6
posición deseada girando el mando (7) situado en la parte
inferior del mismo (6).

Reposacabezas 7

Es posible ajustar la altura e inclinación del reposacabezas.


Tire del reposacabezas (8) hacia arriba, o bien empújelo hacia
abajo, hasta situarlo en la posición deseada. (Gama de ajuste
de altura: 50 mm (2 pulgadas). Podrá ajustar el M1G6-01-017

reposacabezas (8) 60 grados hacia delante desde la posición


recta. Con la mano, mueva el reposacabezas hasta situarlo
en la inclinación de su preferencia.

1-59
PUESTO DEL OPERARIO

AJUSTE DEL ASIENTO Ajuste de la suspensión


(opcional) Empuje el mando (4) para aumentar la rigidez de la
Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento suspensión.
Empuje el mando (4) para disminuir la rigidez de la
La altura del asiento se puede ajustar en 60 mm (2,4 suspensión.
pulgadas), en incrementos de 15 mm (0,6 pulgadas) (5
posiciones en total). Además, la altura de las partes delantera Ajuste del respaldo
y trasera del asiento se pueden ajustar independientemente
una de la otra, lo que también permite ajustar la inclinación. Tire de la palanca (5) hacia arriba para soltar la fijación
del respaldo. Sitúe el respaldo en la posición deseada y,
a continuación, suelte la palanca.
PRECAUCIÓN: Evite lesionarse al accionar la palanca
(1). Al empujar la palanca hacia abajo (1), no la agarre.
Puede pillarse los dedos entre la palanca (1) y el
soporte del asiento. Asegúrese de empujar la parte
superior de la palanca (1).
Use la palanca (1) para ajustar la altura y/o la inclinación del
asiento, de la siguiente manera:
• Para ajustar la parte delantera del asiento:
Empuje la palanca (1) hacia abajo cuando esté sentado en
el asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir la
altura deseada. Una vez alcanzada la altura deseada,
suelte la palanca (1). Precaución: Empuje hacia abajo SS-747
posibilidad de pillarse con la palma de la
• Para ajustar la parte trasera del asiento: los dedos mano.
Tire de la palanca (1) hacia arriba cuando esté sentado en
el asiento, y utilice el peso del cuerpo para conseguir la
altura deseada. Una vez alcanzada la altura deseada,
suelte la palanca (1).

Ajuste longitudinal de la consola y asiento


Tire de la palanca (2) hacia la derecha para ajustar el asiento y
las consolas izquierda y derecha, hasta situarlas a la distancia
deseada de los pedales y las palancas de desplazamiento.
1
Suelte la palanca para bloquear el asiento y las consolas en la
posición seleccionada. 5

NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento y de las


consolas es de 60 mm (2,4 pulgadas), en intervalos
de 20 mm (0,8 pulgadas).
2
Ajuste longitudinal del asiento 4
3 MIG6-01-018
Tire de la palanca (3) hacia la derecha para desbloquear el
asiento de las dos consolas. Tirando de la palanca hacia la
derecha (sin soltarla), deslice el asiento hasta que quede a la
distancia deseada de las palancas de control de seguridad.
Suelte la palanca.

NOTA: La gama de ajuste longitudinal del asiento es de 160


mm (6,3 pulgadas), en intervalos de 16 mm (0,8
pulgadas).

1-60
PUESTO DEL OPERARIO
Ajuste del apoyabrazos 60 grados
8
El apoyabrazos (6) se puede situar manualmente en posición
vertical para facilitar al operario entrar y salir de la máquina.
La inclinación del apoyabrazos (6) se puede ajustar a la 6
posición deseada girando el mando (7) situado en la parte
inferior del mismo (6).

Reposacabezas
Es posible ajustar la altura e inclinación del reposacabezas. 7
Tire del reposacabezas (8) hacia arriba, o bien empújelo hacia
abajo, hasta situarlo en la posición deseada. (Gama de ajuste
de altura: 50 mm (2 pulgadas).
Podrá ajustar el reposacabezas (8) 60 grados hacia delante
desde la posición recta. Con la mano, mueva el M1G6-01-017

reposacabezas hasta situarlo en la inclinación de su


preferencia.

1-61
PUESTO DEL OPERARIO

CINTURÓN DE SEGURIDAD
1 2

PRECAUCIÓN: Asegúrese de abrocharse el cinturón


de seguridad cuando esté utilizando la máquina.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de examinar
el cinturón de seguridad (1), la hebilla (2) y los
elementos de sujeción. Sustituya el cinturón de
seguridad (1), la hebilla (2) y los elementos de
sujeción si estuviesen dañados o desgastados.
Sustituya el cinturón de seguridad (1) cada tres años,
incluso si parece estar en buen estado.

Cinturón de seguridad
M157-01-168

1. Cerciórese de que el cinturón de seguridad (1) no esté 1


retorcido. Inserte firmemente el extremo del cinturón de
seguridad (1) en la hebilla (2).
Tire ligeramente del cinturón para comprobar que la
hebilla haya quedado firmemente enganchada.
2. Ajuste el cinturón de seguridad (1) de forma que quede
ajustado pero cómodo.
3. Apriete el botón (3) de la hebilla (2) para desabrochar el
cinturón de seguridad (1).

M157-01-169

1 2

3
M157-01-170

1-62
RODAJE

OBSERVE ATENTAMENTE EL
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

IMPORTANTE: Tenga especial cuidado durante las


primeras 50 horas, hasta que se haya
familiarizado completamente con el sonido
y el tacto de la nueva máquina.

1. Utilice la máquina exclusivamente en modo E (Economía),


limitando la potencia del motor a un 80% de la carga
máxima.
2. Evite que el motor funcione a ralentí durante demasiado
tiempo.
3. Compruebe con frecuencia las luces indicadoras y los
instrumentos durante el uso.

CADA 8 HORAS O A DIARIO

1. Realice el servicio de mantenimiento diario o de cada 8


horas. (Consulte la Guía de mantenimiento -- 8 horas).
2. Cerciórese de que no haya fugas de líquidos.
3. En las primeras 50 horas, lubrique los pivotes de las
herramientas de trabajo cada 8 horas, y con mayor
frecuencia si trabaja en un entorno con mucho barro y
agua.

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS

1. Realice el servicio de cada 50 horas. (Consulte la Guía de


mantenimiento -- 50 horas).
2. Compruebe el apriete de las piezas accesibles. (Consulte
la sección Especificaciones del par de apriete de las
piezas, del capítulo Mantenimiento).

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 100 HORAS

Realice el servicio de cada 50 y cada 100 horas. (Consulte la


Guía de mantenimiento -- 50 horas y 100 horas).

2-1
RODAJE

MEMORÁNDUM

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

2-2
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

INSPECCIONE LA MÁQUINA A DIARIO ANTES


DE ARRANCAR

SISTEMA ELÉCTRICO
Cerciórese de que los cables no estén desgastados o corroídos,
y de que las conexiones no estén sueltas.

AGUILÓN, CUCHARA, PLANCHAS METÁLICAS, ORUGAS


Compruebe que no haya ninguna pieza doblada o averiada, y
que no falta ninguna.

PIEZAS METÁLICAS
Cerciórese de que no falten piezas y de que estén firmemente
ajustadas.

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Retire del depósito de combustible el agua o los sedimentos que
pudiera haber en su interior.

SISTEMA HIDRÁULICO
Compruebe que no existan fugas ni tubos doblados, y de que los
conductos y tuberías no se rocen entre sí o con otras piezas.

LUBRICACIÓN
Revise los puntos de lubricación indicados en el Cuadro de
servicio periódico.

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
Compruebe los protectores y las aletas.

SEGURIDAD
Dé la vuelta alrededor de la máquina para alejar a las personas u
obstáculos que pudiera haber en la zona de trabajo.

3-1
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

1. Compruebe que la palanca de desconexión del control de 2


seguridad (1) esté en la posición LOCK (BLOQUEO).
2. Confirme que la palanca de cambios (2) esté en la 1
posición “N” (neutra).
3
3. Confirme que el interruptor del freno (3) esté en la posición
“P” (Aparcamiento).
4. Compruebe que las palancas de control derecha e
izquierda estén en posición neutra o punto muerto.
5. Compruebe el funcionamiento de las bombillas de los
indicadores de la siguiente manera:
Gire la llave de contacto (4) hasta situarla en la posición
ON. Deben encenderse todos los indicadores y testigos de Posición LOCK (BLOQUEO) MCBB-01-002

aviso. Permanecerán encendidos durante unos 3 4


segundos, a excepción de los indicadores del alternador
(5) y de la presión del aceite del motor (6), que continuarán
encendidos más tiempo. En caso de que no se encienda
alguno de estos indicadores, lo más probable es que la
bombilla se haya fundido.
Compruebe el testigo indicador de obstrucción del filtro de
aceite hidráulico (7) sólo si la máquina está equipada con
el filtro de paso total de alto rendimiento (opcional). M178-01-049

IMPORTANTE: El panel monitor indica las condiciones de


funcionamiento de la máquina. Si utiliza la
máquina estando fundidas las bombillas de
los testigos, el panel no podrá indicar
puntualmente cualquier avería que pudiera
producirse. Por lo tanto, si alguna de estas
bombillas está fundida, póngase
inmediatamente en contacto con su
distribuidor HITACHI. Una vez realizada la
comprobación de las bombillas de los
testigos, si el indicador del alternador (3) y/o
de la presión del aceite del motor (4) 5
permanece apagado, ello indica una
situación anómala en la máquina. Consulte 6
inmediatamente al distribuidor HITACHI
más próximo.
7
6. Ajuste el asiento de forma que pueda controlar
adecuadamente los pedales y las palancas de control con
MCBB-01-012
la espalda apoyada contra el respaldo. Abróchese el
cinturón de seguridad.

NOTA: Con el fin de evitar dañar la superficie del panel, use


un trapo húmedo para limpiar el polvo del monitor o
de los paneles de interruptores.
Los interruptores tienen piezas de goma. Tenga
cuidado de no romperlas con herramientas de
bordes afilados, tales como un destornillador.

3-2
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ARRANQUE DEL MOTOR EN TEMPERATURA


NORMAL
1
1. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad (1) hasta situarla en la posición LOCK
(BLOQUEO).
2. Gire el cuadrante de control del motor (3) hasta situarlo en
la posición de ralentí lento.
3. Inserte la llave de contacto (2). Gírela hasta situarla en la
posición ON. Compruebe que el indicador de
precalentamiento esté en este momento en la posición
OFF.
4. Haga sonar la bocina para avisar a las personas que se Posición LOCK (BLOQUEO) MCBB-01-016
encuentren en las proximidades. 2
5. Gire la llave de contacto (2) para arrancar el motor.

IMPORTANTE: Evite averías en el motor de arranque.


Nunca haga funcionar el motor de arranque
durante más de 10 segundos consecutivos.
Si el motor no arranca, vuelva a situar la
llave de contacto en la posición OFF. Espere
un mínimo de 30 segundos y, a M178-01-049

continuación, vuelva a intentarlo. Tras un


arranque fallido, no vuelva a accionar la
llave de contacto hasta que el motor haya
dejado de girar. De lo contrario, el motor de
arranque podría averiarse.

6. Suelte la llave de contacto (2) en cuanto el motor arranque.


Ralentí
Volverá automáticamente a la posición ON. lento

NOTA: Si la presión de aceite del acumulador es baja


cuando el interruptor de encendido está en la
posición ON, sonará el zumbador y se encenderá el
indicador de presión del líquido de frenos (4). No 3
obstante, no se trata de una avería, sino de una M178-01-011

indicación de que el freno no funcionará de manera


eficaz con el pedal del freno pisado mientras la
presión de aire del acumulador sea baja. El
indicador de presión del líquido de frenos (4) se
apagará y el zumbador dejará de sonar tras unos
instantes.

MCBB-01-028
4

3-3
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ARRANQUE A BAJA TEMPERATURA

Precalentamiento
1. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad
hasta situarla en la posición de LOCK (BLOQUEO).
2. Gire el cuadrante de control del motor (1) hasta situarlo en
un punto equidistante entre las posiciones L y H.
3. Inserte la llave de contacto (2). Gire la llave de contacto (2)
hasta situarla en la posición ON.
4. La máquina determinará automáticamente si se necesita o 1
no precalentamiento. Si lo necesita, el indicador del M178-03-002

precalentamiento (3) se encenderá durante unos 8 2


segundos.

NOTA: Si el indicador del precalentamiento (3) no se


enciende, ello significa que no es necesario.

5. Haga sonar la bocina para avisar a las personas que se


encuentren en las proximidades.
M178-01-049

6. En cuanto el indicador de precalentamiento (3) se apague,


gire la llave de contacto (2) hasta situarla en la posición
START para accionar el motor de arranque.

IMPORTANTE: Evite averías en el motor de arranque.


Nunca haga funcionar el motor de arranque
durante más de 10 segundos consecutivos.
Si el motor no arranca, vuelva a situar la
llave de contacto en la posición OFF. Espere
un mínimo de 30 segundos y, a
continuación, vuelva a intentarlo. Tras un
arranque fallido, no vuelva a accionar la
llave de contacto hasta que el motor haya
dejado de girar. De lo contrario, el motor de
arranque podría averiarse. 3

7. Suelte la llave de contacto (2) en cuanto el motor arranque.


Volverá automáticamente a la posición ON.
MCBB-01-012

3-4
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

COMPROBACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS


DESPUÉS DE ARRANCAR

Comprobación de los instrumentos con las Funciones del


monitor.
Después de arrancar el motor, compruebe los siguientes puntos
con las funciones del monitor.
Compruebe que:
1. El indicador del alternador (1) esté apagado.
2. El indicador de la presión del aceite del motor (2) esté
apagado. 1
3. El ruido y los gases de escape del motor sean normales.
IMPORTANTE: Evite posibles averías en el motor. 2
Si los indicadores no se apagan después de
arrancar el motor, PARE INMEDIATAMENTE
EL MOTOR y averigüe la causa.

Utilice la máquina a cargas y velocidades


MCBB-01-012
inferiores a las normales hasta que la
temperatura del motor alcance el nivel
normal de funcionamiento.

3-5
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

USO DE LAS BATERÍAS DE EMERGENCIA

PRECAUCIÓN:
1. Durante el uso o carga de las baterías se genera
un gas explosivo. Mantenga las baterías alejadas
de fuego vivo o chispas. Recargue las baterías en
una zona bien ventilada.
No siga usando o recargando una batería si el
nivel del electrólitos está por debajo de la marca
especificada. La batería podría explotar.
Aparque la máquina en una superficie seca, firme
o de hormigón, evitando hacerlo sobre planchas SA-032
de acero. De lo contrario podrían generarse
chispas peligrosas.
Nunca conecte un terminal positivo a uno
negativo, pues podría producirse un cortocircuito
peligroso.
2. El operario debe estar en su asiento para que la
máquina esté bajo su control al arrancar el motor.
El arranque haciendo un puente es un
procedimiento que deben realizar dos personas.

IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es de 24


voltios de masa negativa (–). Utilice sólo
baterías de emergencia de 24 voltios.
1
Cuando las baterías de la máquina estén agotadas, arranque el
motor con las baterías de emergencia realizando el siguiente
procedimiento. (Rojo)

Conexión de las baterías de emergencia


1. Pare el motor de la máquina en la que estén montadas las
baterías de emergencia.
2. Conecte un extremo del cable rojo (1) al terminal positivo
(+) de las baterías de la máquina, y el otro extremo al Baterías de emergencia Baterías de la máquina
terminal positivo (+) de las baterías de emergencia.
(Negro)
3. Conecte un extremo del cable negro (2) al terminal A la superestructura de la máquina
negativo (-) de las baterías de emergencia y, a
M104-03-002
continuación, con el otro extremo del cable negro (2) 2 Conexión de las baterías de emergencia
negativo (-) haga una puesta a tierra a través del bastidor
de la máquina que desea arrancar. En la última conexión
al chasis, asegúrese de conectar el extremo del cable lo
más alejado posible de las baterías de la máquina.
4. Arranque el motor de la máquina en la que están
montadas las baterías de emergencia.
5. Arranque el motor de la máquina cuyas baterías están
descargadas.
6. Una vez que haya arrancado el motor, desconecte los
cables (2) y (1), siguiendo el procedimiento que se indica a
continuación.

3-6
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
Desconexión de las baterías de emergencia 1
1. Desconecte primero el cable negro negativo (–) (2) de la
máquina.
(Rojo)
2. Desconecte el otro extremo del cable negro negativo (–)
(2) de las baterías de emergencia.
3. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1) de las baterías de
emergencia.
4. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1) de las baterías de
la máquina. Baterías de emergencia Baterías de la máquina
(Negro)
A la superestructura de la máquina
M104-03-002
2 Desconexión de las baterías de emergencia

3-7
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

PARADA DEL MOTOR


1
Procedimiento de parada del motor
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 3

2. Baje la cuchara hasta el suelo. 2


3. Vuelva a colocar la palanca de cambios (1) en la posición
“N” (neutra). Gire el interruptor del freno (2) hasta situarlo
en la posición “P” (Aparcamiento).
4. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad
(3) hasta la posición LOCK (BLOQUEO).
5. Gire el cuadrante de control del motor (4) hasta situarlo en
la posición de ralentí lento y deje el motor funcionando
durante 5 minutos para enfriarlo. MCBB-01-002

IMPORTANTE: Si el procedimiento de parada del motor no


se realiza correctamente, el turbocompresor
podría averiarse.

6. Sitúe el interruptor de encendido (5) en la posición “OFF”. 4


Retire la llave de contacto. Ralentí

Si el motor no se para con el interruptor de encendido en


la posición OFF
Si el motor no se para cuando el interruptor de encendido está 5 M178-01-011
en la posición “OFF” (debido a un desperfecto del mismo o de
la máquina), tire a fondo del botón de parada del motor (6)
hasta que se pare. De este modo, el motor se parará.

NOTA: Si se tira del botón sólo hasta la mitad de su carrera,


es posible que no sea posible arrancar el motor, o
bien que se cale durante el servicio. Asegúrese de
empujar el botón a tope antes de volver a arrancar el
M178-01-049
motor.

6 MCBB-01-003

3-8
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

DESPLAZAMIENTO
El manejo correcto de la máquina ampliará la vida útil de todas
las piezas y componentes, y permitirá ahorrar combustible y
lubricantes. Para manejar la máquina de manera segura y
económica, siga estas instrucciones.

Precauciones

1. Compruebe que los neumáticos no presenten daños,


como arañazos, fisuras, etc.
Compruebe la presión de cada neumático.
Observe si hay obstáculos o peligros alrededor de la
máquina.
2. Suba los estabilizadores/hoja situados en la parte
posterior.
3. Sitúe el accesorio delantero delante de la máquina y, a
continuación, accione la palanca de bloqueo de rotación.
4. Al circular por vías públicas, sitúe el accesorio delantero
en la posición indicada en la ilustración. A continuación,
sitúe la palanca de desconexión del control de seguridad
en la posición “LOCK”.
5. Si el aguilón, el brazo y los circuitos de la cuchara
disponen de válvulas de cierre, de conformidad con los
requisitos de homologación del país en el que opera la
máquina, bloquee la posición de cada cilindro de acuerdo
con las instrucciones de la página siguiente.

Unidad: mm
4000
3970

5530 2750
4950 2550

Aguilón monobloque ZAXIS160W MCBB-04-007 Aguilón monobloque ZAXIS160W


MCBB-04-008
4000
3970

2795 2550 3100 2750

MCBB-04-009

Aguilón de 2 piezas ZAXIS160W Aguilón de 2 piezas ZAXIS210W MCBB-04-010

4-1
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

Posicionamiento del accesorio aguilón de 2 piezas


durante el desplazamiento
(Consulte las descripciones del aguilón de dos piezas en
las demás páginas de accesorios en las que se describe
el funcionamiento del aguilón de 2 piezas.)
1. Extienda al máximo el cilindro del aguilón.
2. Retraiga al máximo el cilindro de posicionamiento.
3. Extienda al máximo el cilindro de la cuchara. 1
4. Alinee las marcas (1) del brazo con el extremo del aguilón
superior.
5. Gire la válvula de cierre (2) 90q para bloquear el cilindro
del aguilón.
6. Gire la válvula de cierre (3) 90q para bloquear el cilindro Marca de alineación de la posición del brazoMCBB-04-001
del brazo.
7. Gire la válvula de cierre (4) 90q para bloquear el
cilindro de la cuchara.

Válvula de cierre del cilindro de la cuchara MCBB-04-002

3
3

Válvula de cierre del cilindro del brazo, ZX 210W MCBB-04-005 Válvula de cierre del cilindro del brazo, ZX 160W MCBB-04-003

2
2

MCBB-04-004
MCBB-04-006
Válvula de cierre del cilindro del aguilón, ZX210W Válvula de cierre del cilindro del aguilón, ZX160W

4-2
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR

Accione el interruptor de modo de control del motor (1) para


seleccionar el modo de control de velocidad del motor: pedal,
cuadrante o superlento. En función de las condiciones de
servicio de la máquina, seleccione el modo de control del motor
más idóneo. 1

x Modo pedal
Este modo es el más adecuado para el desplazamiento
normal. El ajuste de la carrera del pedal de desplazamiento
de avance/marcha atrás controla la velocidad del motor. Al
pisar el pedal de avance/marcha atrás, la velocidad del motor
aumenta. Al volver el pedal a la posición neutra, la velocidad
del motor se reduce. Una vez que el motor ha vuelto a la
velocidad de ralentí lento (para ello, gire al máximo el
cuadrante de control del motor hacia la derecha antes de
iniciar el desplazamiento), al iniciar el desplazamiento
pisando el pedal de avance/marcha atrás, la velocidad del
motor aumentará proporcionalmente a la carrera del pedal.
Al volver el pedal a la posición neutra para detener
temporalmente la máquina, la velocidad del motor bajará a
ralentí lento, con lo que se reducirá el consumo de
combustible y el nivel de ruidos.

x Modo cuadrante
Este modo es el idóneo para desplazarse por el entorno de
trabajo. Sólo el cuadrante de control del motor puede MCBB-01-014
controlar la velocidad del motor, independientemente de la
fuerza que se aplique al pedal de desplazamiento
avance/marcha atrás. En desplazamientos cortos dentro del
mismo lugar de trabajo cuando se está trabajando con el
accesorio delantero, la velocidad del motor se mantendrá
constante, sin necesidad de reajuste alguno. No obstante, la
velocidad máxima de desplazamiento será ligeramente
inferior a la que se alcanza con el Modo pedal.

x Modo superlento
En esta modalidad, la máquina puede desplazarse a muy
baja velocidad. La velocidad del motor se controla
exclusivamente con el cuadrante de control del motor.
Incluso si se gira al máximo el cuadrante hacia la derecha
para ajustar la velocidad del motor a velocidad de ralentí
rápido y se pisa a fondo el pedal de desplazamiento
avance/marcha atrás, la máquina se desplazará a velocidad
superlenta. En este modo, todas las demás funciones (a
excepción del desplazamiento) podrán operarse a velocidad
normal. Por consiguiente, resulta muy conveniente trabajar
con el accesorio delantero mientras la máquina se desplaza
a muy baja velocidad.

4-3
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

Precauciones
1. Compruebe que los neumáticos no presenten daños,
como arañazos, fisuras, etc.
Compruebe la presión de cada neumático.
Observe si hay obstáculos o peligros alrededor de la
máquina.
2. Suba los estabilizadores/hoja situados en la parte
posterior.
3. Sitúe el accesorio delantero delante de la máquina y, a
continuación, accione la palanca de bloqueo de rotación.
4. Al circular por vías públicas, sitúe el accesorio delantero
en la posición indicada en la ilustración. A continuación,
sitúe la palanca de desconexión del control de seguridad
en la posición “LOCK”.

Puesta en marcha
5. Asegúrese de que la aguja del manómetro de aire se
mantiene dentro del área blanca.
6. Compruebe la seguridad en torno a la máquina. Sitúe la
palanca de cambios en la posición de avance (F) o
marcha atrás (R). En este momento, la velocidad del
motor (velocidad de ralentí) se incrementará unos 300
-1
min (rpm) más que la velocidad inicial. Sitúe el
interruptor del freno en la posición OFF para soltar el
freno de aparcamiento. Pise gradualmente el pedal del
acelerador para iniciar el desplazamiento. Utilice el pedal
del acelerador para aumentar o disminuir la velocidad de
desplazamiento.
7. En un lugar seguro, asegúrese de que los frenos
funcionan correctamente.

4-4
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

PARADA Y PUESTA EN MARCHA AL CIRCULAR


POR VÍAS PÚBLICAS

1. Levante suavemente el pie del pedal del acelerador y, con


todo cuidado, pise el pedal del freno para detener la
máquina.

2. Pise suavemente el pedal del acelerador para reiniciar el


desplazamiento de la máquina.

3. Al esperar en un semáforo o parar la máquina durante un


período prolongado, ponga siempre la palanca de cambios
en posición neutra, sitúe el interruptor del freno en la
posición P (Aparcamiento) y aplique el freno de
aparcamiento.

4. Durante el desplazamiento, es posible que el accesorio


delantero baje debido a una fuga de aceite hidráulico
interna, perfectamente natural.
Si ello ocurre, detenga la máquina en un lugar seguro.
Ponga la palanca de cambios en la posición neutra, sitúe el
interruptor del freno en la posición S (Trabajo) y aplique el
freno de aparcamiento.
Vuelva a ajustar el accesorio delantero en posición de
desplazamiento, como se indica en la ilustración de la
página precedente. A continuación, reanude el
desplazamiento.

Instrucciones de conducción
Para su seguridad, y para seguridad de los demás, al conducir
tenga en cuenta las siguientes instrucciones y cumpla en todo
momento las normas de tráfico.

PRECAUCIÓN:
x En caso de que se pinchase un neumático
mientras conduce, sostenga firmemente el volante
y detenga la máquina gradualmente. Evite aplicar
el freno bruscamente. Si lo hiciese, la máquina
podría volcar o producirse un accidente al chocar
con los vehículos que circulan delante o detrás.
x No intente subirse ni bajarse de la máquina
mientras se esté desplazando. Sobre la máquina
sólo puede ir el operario. No deje que nadie más
se suba.

IMPORTANTE: • Si el zumbador de advertencia suena o se


encienden los indicadores de presión del
líquido de frenos o de funcionamiento
anómalo del motor de desplazamiento,
pare la máquina de inmediato.
• Si se instala una radio bidireccional,
coloque la antena fuera de la cabina. Si la
instala en el interior de la cabina, la
velocidad de desplazamiento podría
descontrolarse debido a la interferencia
de las ondas de radio.

4-5
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

1. Incluso una vez concluido el período de rodaje (primeras


50 horas), evite hacer funcionar el motor en vacío a altas
velocidades.

2. Si percibe sonidos u olores anómalos, pare


inmediatamente la máquina, apague el motor e investigue
la causa.

3. No accione bruscamente el volante ni el freno. Si lo


hiciese, podría provocar un accidente con la máquina y/o
los vehículos que marchan detrás.

4. La máquina es un vehículo lento. Condúzcala siempre


por el arcén y permita el paso de vehículos más rápidos.

5. El accesorio delantero reduce la visibilidad a la derecha y


delante de la máquina. Antes de una curva, reduzca la
velocidad y conduzca con extremada precaución.
Asimismo, preste especial cuidado a la distancia de
separación a la derecha y adelante al tomar curvas.

6. Convierta en hábito la comprobación de los instrumentos


(especialmente el indicador y el manómetro de aire).
Si indicasen alguna anomalía, pare inmediatamente la
máquina e investigue las causas.

7. Al circular por el arcén de una carretera o en áreas


congestionadas, recurra a un señalizador.

8. Antes de volver a poner en marcha la máquina en una


intersección o al girar a la derecha, compruebe que no
haya obstáculos a la derecha ni delante de la misma. Una
vez que haya confirmado que no existe peligro, vuelva a
poner en marcha la máquina o gire a la derecha, con todo
cuidado.

4-6
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

INSTRUCCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO


EN PENDIENTES

IMPORTANTE: • No baje las pendientes con la palanca de


cambios en la posición N (Neutra). El
motor de desplazamiento podría
averiarse.
• Al descender una cuesta, utilice el freno
de presión hidráulica (descarga de
presión). Pise el pedal del freno sólo si
es absolutamente necesario. Si utiliza
únicamente el freno de pie, el tambor del
mismo se recalentará, con lo que
disminuirán las prestaciones del freno y
se expondrá a un accidente. En caso de
que se recalentase algún componente
del sistema de frenos (como, por
ejemplo, el tambor), aparque
inmediatamente la máquina en un lugar
seguro. Antes de reiniciar el
desplazamiento, espere a que el sistema
de frenos se enfríe. Al descender por
una cuesta prolongada, la temperatura
del aceite hidráulico del circuito de
desplazamiento podría aumentar. Pise
de cuando en cuando el pedal del
acelerador. Si se recalienta el aceite
hidráulico del circuito de
desplazamiento, podrían averiarse
algunos componentes hidráulicos.

• En caso de que el motor se calase en una cuesta, pise el


pedal del freno y sitúe el interruptor del freno en la posición
“P” (Aparcamiento) o “S” (Trabajo). A continuación, vuelva
a arrancar el motor.
• Antes de bajar por una cuesta, accione el freno para
comprobar que funcione con normalidad.
• Si el aceite hidráulico y/o el lubricante no se han calentado,
ello puede reducir su potencia. Antes de ascender una
pendiente empinada, caliente la máquina lo suficiente.

4-7
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

DESPLAZAMIENTO EN AGUA O TERRENO


BLANDO

1. Evite trabajar con los ejes delantero y trasero, la


transmisión, el freno de aparcamiento o los ejes
propulsores delantero y trasero sumergidos en agua. En
la medida de lo posible, evite desplazarse sobre agua.
2. Si es inevitable hacerlo, la máquina puede sumergirse
hasta una profundidad de A: 300 mm (11,8"), siempre y A
cuando el lecho sea parejo y la corriente de agua poco
torrentosa.
Si el lecho es irregular y la corriente de agua rápida, deje MCBB-04-007
un margen de seguridad para asegurarse de que la
máquina no se sumerja más de 300 mm (11,8").
3. Al trabajar con la máquina sobre terreno lodoso, el barro
tenderá a acumularse en el bastidor del chasis, incluso si
sólo ocasionalmente se sumerge en el agua. Revise el
bastidor periódicamente y límpielo toda vez que sea
necesario.

IMPORTANTE: Si los ejes, la transmisión, el freno de


aparcamiento, etc. se sumergen, deberán
ser reacondicionados de inmediato. De lo
contrario, las piezas giratorias (engranajes,
cojinetes, etc.) se verán expuestas aun
desgaste excesivo, o bien los frenos
pueden dejar de responder. Consulte al
distribuidor autorizado más próximo.

DESATASCAR LA MÁQUINA DE TERRENO


BLANDO

Evite desplazarse por terreno blando. En caso de que sea


absolutamente necesario, siga estas instrucciones:

Si las ruedas comienzan a patinar, baje la cuchara hasta el


suelo y eleve la parte delantera de la máquina del suelo
utilizando la función de aguilón y brazo de rotación. A
continuación, intente desatascar la máquina mientras retrae el
brazo. Accione simultáneamente el aguilón, el brazo y el pedal
del acelerador con el objeto de evitar aplicar una carga excesiva
a la máquina.

4-8
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

APARCAMIENTO

Aparque la máquina efectuando el siguiente procedimiento:

1. Suelte gradualmente el pedal del acelerador (1).


2. Pise el pedal del freno (2) para parar la máquina.
3. Sitúe la palanca de cambios (3) en la posición N (Neutra).
Gire el interruptor del freno (4) hasta situarlo en la posición
P (Aparcamiento). M202-04-002

4. Sitúe el interruptor del ralentí automático (5) en la posición 2 3 1


OFF.
5. Gire el cuadrante de control del motor (6) hacia la derecha,
hasta el tope. Haga funcionar el motor en vacío a la
velocidad de ralentí lento durante 5 minutos para enfriarlo.
6. Tras comprobar que el bloqueo de rotación se encuentra
en la posición LOCK, baje la cuchara hasta el suelo. 8
7. Sitúe el interruptor de encendido (7) en la posición OFF
para parar el motor. Extraiga la llave. 7

8. Tire de la palanca de desconexión del control de


seguridad (8) hasta la posición LOCK (BLOQUEO).
9. Cierre y bloquee todas las ventanillas, la puerta de la
cabina y las cubiertas de acceso de servicio. Inmovilice
las ruedas con cuñas.

4 MCBB-01-002

MCBB-01-014

4-9
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

APARCAMIENTO DE EMERGENCIA

1. Observe si vienen vehículos detrás. Disminuya la


velocidad gradualmente.
Maniobre la máquina para situarla al costado de la
carretera. Pare la máquina, sitúe el interruptor del freno en
la posición P (Aparcamiento) y aplique el freno de
aparcamiento.
En caso de producirse algún problema mientras circula
por un túnel corto, siga conduciendo (si fuese posible)
hasta salir del túnel y, a continuación, detenga la máquina.

2. Utilice uno o más de los siguientes métodos para indicar


que la máquina está averiada. De lo contrario podrían
producirse accidentes, como el choque de vehículos
contra la máquina.

• Coloque detrás de la máquina una señal de peligro,


indicando aparcamiento de emergencia.
• Encienda las luces de emergencia.
• Utilice un dispositivo de señalización de emergencia, como
una baliza.
• Coloque una bandera o una luz roja sobre la máquina.
• Ate un pañuelo en la parte trasera más visible de la
máquina.

3. Localice la(s) avería(s).


Si fuese posible, repare la pieza defectuosa in situ.
Antes y durante la reparación, confirme las condiciones
de seguridad en torno a la máquina, y tenga cuidado con
el tráfico circulante.

PRECAUCIÓN: Evite verter aceite sobre la carretera.


De lo contrario, los vehículos circulantes podrían
patinar, con el consiguiente riesgo de accidentes.

4. Si se produce una fuga de aceite hidráulico, soluciónela a


la mayor brevedad. Si la máquina hubiese vertido una
gran cantidad de aceite sobre la carretera, primero
advierta a los vehículos que vienen detrás y, a
continuación, proceda a limpiar el aceite.

5. Si no consigue reparar la avería, póngase en contacto


con el distribuidor autorizado más próximo..

6. Si la máquina queda aparcada en un túnel, no intente


realizar ninguna reparación – por más sencilla que fuese
– desde el exterior de la máquina.

4-10
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PALANCA DE CONTROL (DISEÑO ISO)

PRECAUCIÓN: Nunca asome ninguna parte del


cuerpo por la ventilla. Puede ser aplastada por el
aguilón si accionara accidentalmente la palanca de
control correspondiente. Si la ventilla no estuviese 1 5
instalada o si se hubiese roto, sustitúyala
inmediatamente.
El movimiento repentino e imprevisto de la máquina
4 8
puede producir lesiones.
3 7
Asegúrese de conocer la ubicación y la función de
cada control antes de accionarlo.
2 6
En la máquina hay una etiqueta que indica cómo utilizar las
palancas y los pedales de control.

IMPORTANTE: Al excavar, evite que los cilindros del


aguilón entren en contacto con las orugas.
Al excavar más allá del extremo de las
orugas, los motores de desplazamiento MCBB-01-002

deben estar en la parte de atrás con el 3


objeto de obtener la máxima estabilidad y
capacidad de elevación. 1

4
Al soltar una palanca, ésta volverá automáticamente a su
posición neutra, con lo que la función pertinente se interrumpirá.

1- Extensión de brazo de rotación 2


2- Retracción del brazo de rotación
3- Rotación a la derecha
4- Rotación a la izquierda
M202-01-001
5- Descenso del aguilón
6- Elevación del aguilón
7- Retracción de la cuchara 6
8- Extensión de la cuchara

5
7
8

M202-01-002

5-1
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PALANCA DE DESCONEXIÓN DEL CONTROL contrario, el accesorio delantero podría moverse


DE SEGURIDAD imprevistamente en caso de accionar las palancas de
control por error, con el consiguiente riesgo de lesiones
La palanca de desconexión del control de seguridad (1) tiene por
graves o mortales.
objeto impedir el uso incontrolado de la máquina si se mueven
accidentalmente las palancas de control al entrar o salir de la
cabina. 1

PRECAUCIÓN:
1. Sitúe siempre la palanca de desconexión del
control de seguridad (1) en la posición tope de
LOCK (BLOQUEO). De lo contrario, la función de
desconexión del control de seguridad no quedará
activada.
2. Antes de salir de la cabina:
• Pare el motor.
• A continuación, tire de la palanca de desconexión
del control de seguridad para situarla en la
posición LOCK (BLOQUEO).
3. Asegúrese siempre de que la palanca de control MCBB-01-016
de seguridad esté en la posición LOCK antes de: Posición LOCK (BLOQUEO)
• Transportar la máquina.
• Bajar de la máquina al acabar el turno.

Funcionamiento de la palanca de desconexión del


control de seguridad
Antes de salir de la máquina: 1
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y
horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo. Sitúe la palanca
de cambios en la posición N (Neutra). Sitúe el interruptor
del freno en la posición “P” (Aparcamiento). Apague el
motor siguiendo el procedimiento especificado.
2. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad (1) hasta situarlas en el tope de la posición MCBB-01-017
LOCK (BLOQUEO). Posición UNLOCK (DESBLOQUEO)

Antes de comenzar a trabajar:


1. Compruebe que la palanca de desconexión del control de
seguridad (1) esté en la posición LOCK (BLOQUEO).

Después de arrancar el motor:


1. Compruebe que todas las palancas y pedales de control
estén en la posición neutra, y que ninguna parte de la
máquina esté en movimiento.
2. Baje la palanca de desconexión del control de seguridad
(1) hasta la posición UNLOCK (DESBLOQUEO).

Si al bajar la palanca de desconexión del control de seguridad


a la posición UNLOCK se mueve alguna parte de la máquina
(cualquier activador) a pesar de que todos los mandos están
en posición neutra, ello es indicio de un desperfecto de la
máquina. Vuelva inmediatamente a situar la palanca de
desconexión del control de seguridad en la posición LOCK, y
pare el motor. A continuación, póngase en contacto con su
distribuidor autorizado. El sistema de desplazamiento puede
accionarse aunque la palanca de desconexión del control de
seguridad (1) esté en la posición de bloqueo (LOCK). Al
desplazarse, sitúe siempre la palanca de desconexión del
control de seguridad en la posición de bloqueo (LOCK). De lo

5-2
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Proceso de calentamiento
Para calentar el refrigerante del motor, efectúe el siguiente
procedimiento:

1. Haga funcionar el motor con el cuadrante de control (1)


situado en la posición de ralentí lento. 1
2. Cuando la aguja del indicador de temperatura del Ralentí
lento
refrigerante (2) señale a la flecha, el calentamiento habrá
concluido.

M178-01-011

M178-01-104

Proceso de calentamiento del aceite hidráulico

IMPORTANTE: Los componentes hidráulicos pueden


resultar gravemente dañados si la
máquina se utiliza con el aceite hidráulico
a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
Antes de utilizar la máquina, caliente
siempre el aceite hidráulico según las
especificaciones.

En caso de que la temperatura del aceite del sistema


hidráulico sea inferior a 0 qC al arrancar el motor, las
revoluciones del motor aumentarán de manera automática
durante unos 15 minutos para calentar rápidamente el aceite
hidráulico.

NOTA: Tan pronto como el aceite del sistema hidráulico se


caliente hasta los 0 qC, aunque no hayan
transcurrido 15 minutos, el proceso de
calentamiento concluirá automáticamente para que
el motor funcione al ralentí.

Durante el proceso de calentamiento automático, si


se incrementa la velocidad del motor por encima de
la velocidad de calentamiento automático mediante
el cuadrante de control del motor (1), el motor
funcionará a la velocidad seleccionada por dicho
mando.

5-3
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Calentamiento del motor y los cilindros

IMPORTANTE: • A bajas temperaturas, asegúrese de


calentar adecuadamente los motores y
los cilindros.
• Si se alivia de manera continua el
circuito hidráulico durante cierto tiempo,
la temperatura de la válvula de control
puede incrementarse en exceso. Nunca
trabaje hasta el tope de carrera durante
más de 15 segundos. Después de aliviar
cualquier función, durante un máximo de
15 segundos, asegúrese de esperar un
intervalo de 5–10 segundos.
1
1. Compruebe que el indicador de la temperatura del
refrigerante (2) se empieza a mover para ver si ha
concluido el proceso de calentamiento del refrigerante.
2. Sitúe el cuadrante de control del motor (1) en la posición
intermedia.
3. Accione varias veces, y lentamente, los cilindros del M178-01-011
aguilón, del brazo y de la cuchara hasta sus respectivos
topes de carrera.
4. Accione lentamente las funciones de desplazamiento y
rotación, al principio sólo en cortas distancias.
5. Continúe repitiendo los pasos 3 y 4 hasta que la cuchara 2
alcance su tiempo de ciclo normal.

M178-01-104

5-4
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR


1
La velocidad del motor se aumenta y se disminuye mediante el
cuadrante de control del motor (1) situado en la consola de la
derecha, tal y como se indica en la ilustración.

• Gire el cuadrante de control del motor (1) hacia la derecha


para aumentar la velocidad del motor. Gire el cuadrante de
control del motor (1) hacia la izquierda para disminuir la
velocidad del motor.
• Tenga en cuenta que la función del ralentí automático se
desactivará si el cuadrante de control del motor (1) se
acciona cuando el motor está funcionando en ralentí
automático.
• Antes de parar el motor, gire siempre el cuadrante de
control del motor (1) hacia la izquierda hasta el tope (hasta
el punto del ralentí lento). Mantenga el motor en
funcionamiento durante cinco minutos para enfriarlo. A
continuación, gire la llave de contacto (2) hasta la posición
OFF para pararlo. MCBB-01-014

Ralentí
rápido

1
Ralentí
lento

M178-01-011

5-5
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

RALENTÍ AUTOMÁTICO
Con el selector de ralentí/acelerador automático (3) en la
posición A/I, transcurridos unos 4 segundos después de que
todas las palancas de control hayan vuelto a la posición neutra, 1
la velocidad del motor disminuirá hasta el nivel del ralentí
automático, con el objeto de ahorrar combustible. Al accionar
cualquier palanca de control, la velocidad del motor aumentará
inmediatamente hasta el nivel indicado mediante el cuadrante
de control del motor (2).

PRECAUCIÓN:
1. Compruebe siempre si el indicador del ralentí
automático (1) está encendido o apagado antes
de comenzar a trabajar. Si el indicador está
encendido, la función del ralentí automático
estará activada.
2. Esté siempre al corriente del valor indicado por el
cuadrante de control del motor cuando el selector
de ralentí/acelerador automático (1) esté en la MCBB-01-012

posición A/I. Si la velocidad del motor se ha


ajustado a un valor alto mediante el cuadrante de
control del motor (2), si el operario no tiene en 2
cuenta esta situación, la velocidad del motor
aumentará repentinamente al accionar cualquier
palanca de control causando el movimiento
inesperado de la máquina, con el consiguiente
riesgo graves lesiones físicas.
3. Evite cualquier movimiento imprevisto de la
máquina. Asegúrese de desactivar el selector de
ralentí/acelerador automático (3) en situaciones
en las que desee evitar movimientos imprevistos
de la máquina, en especial al cargarla o
descargarla para su transporte.

Tenga en cuenta que la función del ralentí automático puede 3


activarse o desactivarse sólo cuando la llave de contacto está en
la posición ON. Compruebe siempre si la función del ralentí
automático está activada o desactivada observando el indicador
de ralentí automático (1).
MCBB-01-014

Función de ralentí automático activada: Indicador de ralentí


automático (1) encendido
Función de ralentí automático desactivada: Indicador de
ralentí automático (1) apagado

• Al situar el selector de ralentí/acelerador automático (3) en


la posición OFF estando encendido el indicador de ralentí
automático (1), el indicador (1) se apagará y el sistema de
ralentí automático se desactivará.
• Incluso si se para el motor girando la llave de contacto
cuando el selector de ralentí/acelerador automático (3) está
en la posición A/I >indicador (1) encendido@, el sistema de
ralentí automático no se desactivará. Al volver a poner en
marcha el motor, el sistema de ralentí automático se
mantendrá activado. El indicador de ralentí automático (1)
parpadeará entonces durante 5 segundos y, a continuación,
permanecerá encendido.

5-6
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

ACELERADOR AUTOMÁTICO
4
Función del acelerador automático
Cuando el selector de ralentí/acelerador automático (3) se 1
sitúa en la posición A/A, la velocidad del motor se puede variar
en función del accionamiento de las palancas de control.
Además, la velocidad del motor se reducirá hasta el ralentí
lento unos 4 segundos después de soltar las palancas de
control. De esta manera, el consumo de combustible se
reduce más que en el modo de ralentí automático.
Al situar el selector de ralentí/acelerador automático (3) en la
posición A/A, se iluminarán tanto el indicador de ralentí
automático (1) como el indicador de acelerador automático
(4).

PRECAUCIÓN: Asegúrese de comprobar si el


indicador de acelerador automático (4) está
encendido o apagado antes de accionar las palancas MCBB-01-012

de control. Si el indicador está encendido, el sistema


de acelerador automático estará activado.
2
Si se acciona una palanca de control estando el
selector de ralentí/acelerador automático (3) en la
posición A/A, la velocidad del motor aumentará en
proporción a la carrera de dicha palanca hasta
alcanzar la velocidad del motor especificada
mediante el cuadrante de control del motor (2). Por
tanto, esté preparado a que la velocidad del motor
aumente repentinamente al mover una de las
palancas de control si en el cuadrante de control del
motor se ha especificado una velocidad (2).

Asegúrese de situar el selector de ralentí/acelerador


automático (3) en la posición OFF antes de empezar 3
trabajos tales como subir o bajar la máquina de un
remolque, o izar una carga con el accesorio delantero.
En ambos casos pueden producirse accidentes al
cambiar súbitamente la velocidad del motor. MCBB-01-014

5-7
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Cambio del modo de acelerador automático
Al cambiar el modo de acelerador automático, accione el 4
selector de ralentí/acelerador automático (3) con la llave de
contacto en la posición ON. Compruebe el modo seleccionado 1
mirando el indicador de acelerador automático (4).

Indicador encendido: El sistema de acelerador automático está


activado.
Indicador apagado: El sistema de acelerador automático está
desactivado.

• Si se sitúa el selector de ralentí/acelerador automático (3) en


la posición A/I o en la posición OFF estando encendido el
indicador de acelerador automático (4), éste se apagará y el
sistema de acelerador automático se desactivará.
Incluso si se para el motor girando la llave de contacto cuando el
selector de ralentí/acelerador automático (3) está en la posición
A/A >indicador (4) encendido@, el sistema de acelerador
automático no se desactivará Al volver a poner en marcha el MCBB-01-012

motor, el sistema de acelerador automático se mantendrá


activado. Los indicadores de ralentí automático (1) y de
acelerador automático (4) parpadearán entonces durante 5
segundos y, a continuación, permanecerán encendidos. 2

MCBB-01-014

5-8
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

MODO DE TRABAJO

En función de la tarea a realizar, se pueden seleccionar dos


modos de trabajo para la mayoría de las velocidades de avance
y de rotación más adecuadas.
2
Al arrancar el motor, la máquina se ajustará automáticamente al
Modo de excavación. Cada vez que se pulsa el interruptor del
modo de trabajo (1), se seleccionarán alternativamente los dos
modos siguientes:
3
1
• Modo de excavación
• Modo de accesorio

El modo de trabajo seleccionado será indicado por el indicador


del modo de accesorio (2) o el indicador del modo de excavación
(3). Seleccione el modo de trabajo correspondiente a la tarea
que deba realizar utilizando como referencia la siguiente tabla.
MCBB-01-012

Modo de trabajo Descripción


Previsto para trabajos generales de excavación y carga de
Modo general
camiones.
Seleccione esta opción si utiliza otro accesorio que no sea la
Modo de accesorio
cuchara.

SOBREALIMENTADOR DE POTENCIA

(ZAXIS210W)
El interruptor del sobrealimentador de potencia (4) se utiliza para
obtener la máxima potencia de excavación. Es el botón situado
en la parte superior de la palanca de control derecha.

Al pulsar el interruptor del sobrealimentador de potencia (4) se


incrementa la potencia en el accesorio delantero durante
aproximadamente 8 segundos.

MCBB-01-022

5-9
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

MODO DE POTENCIA

El interruptor del modo de potencia (1) permite seleccionar


cualquiera de los tres modos de velocidad del motor: E, P o H/P.

x Modo E (Económico)

Aunque en el modo E la velocidad del motor se reduce, la


fuerza de excavación es igual a la que se obtiene con el modo
P. Aunque la producción se reduce ligeramente con respecto
a la que se obtiene en el modo P, el consumo de combustible
y el nivel de ruido son inferiores, lo que permite que la
máquina funcione con la máxima eficiencia.

x Modo P

Utilice este modo al realizar trabajos normales.

x Modo H/P (Alta potencia)

PRECAUCIÓN: En el modo H/P, la velocidad del


motor cambia rápidamente. Con el fin de garantizar la MCBB-01-014

seguridad, no olvide situar el interruptor del modo de


potencia (1) en la posición P o E antes de empezar
trabajos como cargar o descargar la máquina en un
remolque o izar cargas con el accesorio delantero, en
los que pueden producirse accidentes si la velocidad
del motor cambia repentinamente.

Por ejemplo, al retraer el brazo de rotación durante la


excavación de zanjas profundas puede ser necesaria una
potencia adicional. En tales casos, utilice el modo H/P. Este
modo permite utilizar la máxima potencia de la máquina,
aumentando la eficiencia del trabajo en aquellas ocasiones en
las que se requiere más potencia que la que suministra el
modo P.

El modo H/P se activa, aumentando la velocidad del motor, al


subir el aguilón o retraer el brazo de rotación, si la velocidad de
ralentí rápido ha sido ajustada a más de aproximadamente
-1
1760 min .

NOTA: En el modo H/P, la velocidad del motor cambia en


función de la carga aplicada a la máquina.

5-10
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE MODO DE


CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR

Accione el interruptor de modo de control de velocidad del motor


para seleccionar el modo de control de velocidad del motor:
pedal, cuadrante o superlento.

x Modo pedal MCBB-01-24

Modo de desplazamiento normal. Accionando el pedal de


avance/marcha atrás se controla la velocidad del motor. Al
pisar el pedal de avance/marcha atrás, la velocidad del motor
aumenta. Al volver el pedal a la posición neutra, la velocidad
del motor se reduce. Si la palanca de cambios está en la
posición neutra y el interruptor del freno en la posición S
(frenos activados), el accionamiento del pedal de
avance/marcha atrás controla la velocidad del motor. La
velocidad del motor también puede controlarse con el
cuadrante de control del motor en este modo. No obstante, el
accionamiento del pedal de avance/marcha atrás controla la
velocidad del motor con mayor rapidez que la velocidad
ajustada por el cuadrante de control del motor.

x Modo cuadrante
Modo de funcionamiento normal. Sólo el cuadrante de control
del motor puede controlar la velocidad del motor. Aunque es
posible controlar el sistema de desplazamiento en este modo,
la velocidad máxima de desplazamiento será ligeramente
menor que la que puede alcanzarse con el modo pedal.

x Modo superlento
Sólo la velocidad de desplazamiento puede reducirse a la
velocidad superlenta. En este modo, todas las demás
funciones (a excepción del desplazamiento) podrán operarse
a velocidad normal.

5-11
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PRECAUCIONES DE USO

PRECAUCIÓN: Inspeccione el lugar de trabajo antes


comenzar cualquier tarea.
x Asegúrese de montar el protector del techo de la
cabina al trabajar en un sitio donde exista la
posibilidad de que caigan objetos desde arriba.
x Al trabajar sobre terreno blando es necesario
reforzarlo adecuadamente antes de comenzar.

• Asegúrese de llevar prendas de trabajo ajustadas y de


contar con el equipo de seguridad adecuado para el trabajo
a realizar (casco, etc.) al utilizar la máquina.
• La zona de trabajo debe estar despejada de personas y
obstáculos.
Familiarícese siempre con el entorno de trabajo. Si trabaja
en áreas reducidas rodeadas de obstáculos, tenga cuidado
de no golpear la superestructura contra los obstáculos.
• Al cargar camiones, aproxime la cuchara al camión desde M202-05-014

atrás. Tenga cuidado de no hacer rotar la cuchara por


encima de la cabina o de las personas.

5-12
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

OPERACIÓN SEGURA DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN: Refuerce el terreno del lugar de


trabajo lo bastante como para evitar que la máquina
vuelque, se atasque o se caiga.

x Antes de trabajar con la máquina en las


proximidades del arcén de una carretera, refuerce
el terreno del arcén lo suficiente como para que
soporte el peso de la máquina. Trabaje con el
bastidor inferior de la máquina colocado de
manera perpendicular con respecto al arcén, de
modo que si éste se hunde resultará más fácil
evacuar la máquina.
x Antes de trabajar con la máquina en el fondo de M202-05-015
una hondonada, asegúrese de que no exista
peligro de que el terraplén se hunda. Si prevé
algún peligro, evite trabajar con la máquina en
dicha área.
x Si la resistencia del suelo no es suficiente para
soportar el peso de la máquina, ésta podría volcar.
Refuerce el terreno tendiendo placas sólidas antes
de trabajar con la máquina.
x Si tuviera que trabajar con la máquina sobre
terrenos irregulares o en cuestas, evite toda
maniobra brusca. De lo contrario se expone a
volcar como consecuencia de la pérdida de
estabilidad o de la inercia del movimiento.

5-13
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

EXCAVACIÓN

• Seleccione el tamaño de brazo y de cuchara adecuados


para cada aplicación. (Consulte los tipos y aplicaciones de
cucharas en la sección Especificaciones.)
• Utilice la función de brazo fundamentalmente para
excavaciones.
• Sacuda el brazo y la cuchara unas pocas veces para que
se despegue la tierra pegada a la cuchara.
• Sitúe los dientes de la cuchara lo más paralelos que sea
posible con respecto a la dirección de excavación. Utilice
en lo que sea posible la carrera del brazo con los dientes de
la cuchara insertados bien hondo.
• Oriente la parte posterior del bastidor inferior en la misma
dirección que la excavación. A medida que progrese la
excavación, haga retroceder la máquina.
• No accione cada cilindro hasta el tope de su carrera. Deje
un pequeño tramo antes del final de la carrera.

IMPORTANTE: • Tenga cuidado de evitar que los dientes


de la cuchara entren en contacto con
los neumáticos al excavar
diagonalmente en dirección al bastidor
del chasis.
• Si la bajada del aguilón se interrumpiese
bruscamente, el vehículo podría sufrir
un golpe muy fuerte. Baje suavemente
el aguilón para reducir las cargas de
impacto.
• Al excavar profundamente, tenga
cuidado de no golpear la cara inferior
del aguilón ni el tubo flexible del cilindro
de la cuchara contra el suelo.
• Si la máquina está equipada con la hoja
(opcional), tenga cuidado de no
golpearla con los dientes de la cuchara
al excavar con ésta cerca de la posición
de la hoja.

5-14
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

USO DE LA PALA DE CARGA

A diferencia de la retroexcavadora, que retrae la cuchara hacia la


excavación, la pala de carga extiende la cuchara.

PRECAUCIÓN: Evite golpear la cabina al retraer el


brazo de rotación con la cuchara montada
inversamente.

IMPORTANTE: Si tiene instalada una cuchara con gancho, Atención: golpear


accione la cuchara y el brazo de rotación
con cuidado para evitar que el gancho entre
en contacto con el brazo.

• Extienda el brazo para empujar la cuchara hacia afuera, M202-05-040


con el objeto de rasgar la superficie del suelo.
• Excave en un ángulo ascendente de 2 a 3q para permitir la
evacuación del agua en caso de que broten aguas
subterráneas.

2 a 3°
NOTA: Si la cuchara está instalada inversamente, la fuerza
de excavación de la misma será menor que la de la
retroexcavadora debido a la estructura del cilindro
M202-05-019
hidráulico.

EVITE EXCAVAR GOLPEANDO EL SUELO CON


LOS DIENTES DE LA CUCHARA

• Evite golpear los dientes de la cuchara contra el suelo para


incrementar la fuerza de excavación. De lo contrario, el
accesorio delantero (fundamentalmente la cuchara) podría
averiarse. Utilice la fuerza de hincada de excavación al
excavar una capa de grava sólida. Accione
simultáneamente el aguilón, el brazo y la cuchara, de modo
que sea posible insertar de manera eficaz los dientes de la
cuchara.
• Es posible que vuelen fragmentos de material triturado, con
el consiguiente riesgo de lesiones para el operario y las
personas que haya en las proximidades.

5-15
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

EXPLANACIÓN

Al accionar simultáneamente el aguilón, el brazo y la cuchara,


mueva la cuchara en paralelo, de manera que sus dientes estén
orientados perpendicularmente hacia la superficie del terreno.

IMPORTANTE: Evite explanar con una cuchara mientras


esté manejando la máquina como una
explanadora. Pueden producirse cargas
excesivas que podrían dañar piezas y
componentes.

• Al explanar desde adelante hacia atrás, retraiga lentamente M202-05-016


el brazo mientras eleva el aguilón. Una vez que el brazo
pase la posición vertical, retraiga aún más el brazo, de
manera que la cuchara se mueva horizontalmente
mientras baja lentamente el aguilón.
• Al explanar desde atrás hacia adelante, accione el aguilón,
el brazo y la cuchara en el orden inverso al indicado en el
paso 1.
• Realice el trabajo de acabado de la pendiente aplicando los
mismos métodos descritos en los pasos 1 y 2 precedentes.
INCORRECTO
NO UTILICE LA CUCHARA COMO MARTILLO
PILÓN O MARTINETE

No utilice la cuchara como un martillo o martillo pilón. El


accesorio delantero podría averiarse, además del posible riesgo
de lesiones graves o mortales.

M202-05-018

5-16
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

EVITE INCREMENTAR EN EXCESO LA FUERZA INCORRECTO


DE EXCAVACIÓN

Evite incrementar la fuerza de excavación empujando la


máquina con la cuchara insertada en el suelo, o excavando con
la parte posterior de la máquina levantada del suelo. La base de
la máquina podría quedar sometida a una carga excesiva, con el
consiguiente riesgo de lesiones graves o mortales.

INCORRECTO

M202-05-017

EVITE UTILIZAR LA FUERZA DE ROTACIÓN INCORRECTO

Evite utilizar la fuerza de rotación para mover rocas o golpear y


triturar la superficie de corte con el costado de la cuchara. El
accesorio delantero y el sistema de rotación podrían averiarse.

M216-05-001

5-17
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Atrás
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA DE 1 Aguilón I
DESCENSO DEL AGUILÓN (Sin válvula de
seguridad de rotura de la tubería)

ZAXIS160W
2
PRECAUCIÓN: No deje que nadie se sitúe debajo del
accesorio delantero cuando durante el procedimiento
de emergencia de descenso del aguilón.

Si el motor se cala y no puede volver a arrancarlo, baje el aguilón y


la cuchara hasta el suelo siguiendo el procedimiento de
emergencia de descenso del aguilón.

1. Quite los tapones de goma (1) y (2) de la sección del


aguilón I de la válvula de control de 4 carretes.
Válvula de control M175-05-001

2. Quite la contratuerca (8) utilizando una llave (17 mm). Para


quitar la contratuerca (8) debe girar la llave hacia la 6
izquierda. 3
4

3. Gire hasta el tope el tornillo de cabeza hexagonal (7) hacia 1


la derecha utilizando una llave Allen (4 mm). 5

4. Con una llave (17 mm), gire la contratuerca (5) hacia la 7


izquierda para aflojarla.
2

5. Afloje el tornillo de cabeza hexagonal (6) hacia la derecha


con una llave Allen (4 mm), observando atentamente el 8
descenso del aguilón. Tenga en cuenta que el grado de
aflojamiento del tornillo (6) determinará la velocidad de
descenso del aguilón. Ajuste la velocidad de descenso del
aguilón mediante la llave Allen según sea necesario.
Al hacerlo, tenga cuidado de no quitar el anillo elástico (3) ni
M154-05-001
la arandela (4). Asimismo, no afloje excesivamente el
tornillo (6) ni deforme la arandela (4).

6. Una vez que la cuchara haya bajado hasta el suelo, gire


hasta el tope los tornillos (6) y (7) hacia la izquierda. Afloje el
tornillo (7) 1/8 de vuelta hacia la derecha. Apriete las
contratuercas (5) y (8).
Par de apriete: 20 Nxm (2 kgfxm)

7. Vuelva a colocar los tapones de goma (1) y (2). Asegúrese


de volver a colocarlos en su posición original.

NOTA: Como se ha indicado anteriormente, asegúrese de


manipular primero el tornillo (7) y, a continuación, el
tornillo (6).

5-18
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA DE
Lado del accesorio delantero
DESCENSO DEL AGUILÓN (Sin válvula de
seguridad de rotura de la tubería)
2
ZAXIS210W
1
PRECAUCIÓN: Evite lesiones físicas. Antes de iniciar
el siguiente procedimiento, compruebe que no haya
nadie debajo del accesorio delantero.

Si el motor se cala y no puede volver a arrancarlo, baje el aguilón


y la cuchara hasta el suelo siguiendo el procedimiento de
emergencia de descenso del aguilón que se expone a
continuación.

1. Afloje la contratuerca (1). Afloje el tornillo (2) media vuelta.


El aguilón empezará a descender. La velocidad de
descenso del aguilón puede ajustarse aflojando aún más
el tornillo (2).

M178-05-003

NOTA: Nunca afloje el tornillo (2) más de 2 vueltas. El


tornillo (2) podría soltarse.

2. Una vez bajada la cuchara hasta el suelo, vuelva a apretar


el tornillo (2) y, a continuación, la contratuerca (1) de
acuerdo con las siguientes especificaciones.
Contratuerca (1)
Herramienta : 13 mm Válvula de emergencia
Par de apriete: 13 Nxm (1,3 kgfxm, 9,4 pies libras)
Tornillo (2)
1
Herramienta : 4 mm (Llave hexagonal)
2
Par de apriete: 7 Nxm (0,7 kgfxm, 5,0 pies libras)

NOTA: El apriete insuficiente del tornillo y de la contratuerca


puede producir fugas excesivas. Asegúrese de
reapretar el tornillo y la contratuerca de acuerdo con
las especificaciones.
M178-05-011

5-19
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA DE
DESCENSO DEL AGUILÓN (Con válvula de
seguridad de rotura de la tubería)

PRECAUCIÓN: Evite lesiones físicas. Antes de iniciar


el siguiente procedimiento, compruebe que no haya
nadie debajo del accesorio delantero.

Si el motor se cala y no puede volver a arrancarlo, baje el aguilón


y la cuchara hasta el suelo siguiendo el procedimiento de
emergencia de descenso del aguilón que se expone a
M1G6-05-017
continuación. 1
2
1. Afloje la contratuerca (1).
2. Afloje el tornillo de ajuste (2) muy despacio para bajar el
accesorio delantero hasta el suelo.

NOTA: Nunca afloje el tornillo (2) más de 1,5 vueltas. El


tornillo (2) podría soltarse.
2. Una vez que haya bajado accesorio delantero hasta el
suelo, vuelva a apretar el tornillo de ajuste (2) y, a
continuación, la contratuerca (1) de acuerdo con las
siguientes especificaciones. M1G6-05-013

1
Contratuerca (1) 2
Herramienta : 17 mm
Par de apriete: 30 ± 2 Nxm
Tornillo (2)
Herramienta : 6 mm (Llave hexagonal)

NOTA: Basta con realizar el procedimiento anterior en una


sola de las válvulas de seguridad de rotura de la
tubería.

M1G6-05-014

5-20
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

MANIPULACIÓN DE OBJETOS --- SI PROCEDE

PRECAUCIÓN: Al utilizar la máquina para la


manipulación de objetos, asegúrese de cumplir la
norma EN474-5, que prescribe que para tales tareas
la máquina debe estar equipada con la tabla de
cargas máximas de elevación autorizadas, un gancho
de izada, un dispositivo de alarma de sobrecarga y
con una válvula de seguridad de rotura de la tubería.
El gancho de izada, los cables, correas o cuerdas
pueden romperse, causando lesiones serias. No use SA-014
cadenas, cables, eslingas o cuerdas dañados o
desgastados para izar objetos. Tabla de cargas máximas de elevación autorizadas

Nunca mueva la carga bruscamente. Nunca sitúe una


carga por encima de una persona. Evite que
cualquier persona se aproxime a la carga.

No deje que nadie se acerque a las cargas izadas


hasta que éstas estén apoyadas en bloques o sobre
el suelo.

Sitúe la superestructura de tal forma que los motores


de desplazamiento queden detrás. M1G6-01-023

No enganche eslingas ni cadenas a los dientes de la


cuchara.

Asegúrese de que la carga izada máxima no exceda


del límite especificado en la placa indicadora de
cargas o en el manual del usuario.
Si la carga izada es superior a la capacidad máxima,
el dispositivo de alarma sonará para advertir al
operario, y se encenderá el indicador . Si el
M1G6-05-015

zumbador suena y se enciende el indicador ,


desplace inmediatamente la carga hasta la zona de
seguridad, o bien bájela al suelo.
Si se utiliza la máquina para manipular objetos,
asegúrese de activar (ON) el interruptor del
dispositivo de alarma de sobrecarga.

Si se han modificado las especificaciones originales


de la máquina (por ejemplo, si se ha cambiado el
accesorio delantero o las zapatas de las orugas),
puede que sea necesario modificar el dispositivo de Indicador
alarma de sobrecarga o instalar uno nuevo. Consulte
sobre el particular a su distribuidor autorizado Hitachi.

Compruebe que las especificaciones del accesorio


delantero y de la máquina a utilizar se ajusten a las
especificaciones indicadas en la tabla de cargas
máximas de elevación autorizadas. Si existiese
alguna discrepancia, cambie la tabla de cargas MCBB-01-012
máximas de elevación autorizadas para subsanar la
diferencia.

5-21
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Enganche firmemente la eslinga/cadena a la carga que
vaya a levantar. Utilice guantes para hacerlo.
2. Enganche la eslinga/cadena al punto de sujeción de la
cuchara, con la cuchara y el brazo de rotación retraídos.
3. Convenga las señales manuales con el señalizador antes
de comenzar.
4. Tenga en cuenta dónde se encuentran las demás
personas en la zona de trabajo.
5. Ate una cuerda de mano a la carga, y asegúrese de que la
persona que la sujete se mantenga bien alejada de la
carga.
6. Antes de proceder a izar, pruebe la carga.
• Aparque la máquina cerca de la carga.
• Enganche la carga a la máquina.
• Ice la carga 50 mm por encima del suelo.
• Gire la carga todo lo que pueda hacia un lado.
• Manteniendo la carga cerca del suelo, aléjela de la
máquina.
• Si se observase algún indicio de pérdida de estabilidad
de la máquina, baje la carga al suelo.
7. Ice la carga sólo hasta la altura que sea necesaria.

5-22
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

INSTRUCCIONES PARA APARCAR LA


MÁQUINA DURANTE LA NOCHE

1. Una vez que haya acabado la jornada, lleve la máquina


hasta una superficie firme y horizontal en la que no caigan
piedras, el terreno no pueda hundirse ni puedan
producirse inundaciones.
Cuando aparque la máquina, recuerde las indicaciones
del epígrafe "APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA" de la
sección "CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA".
2. Llene el depósito de combustible.
3. Limpie la máquina.
4. Si en bajas temperaturas no se utiliza anticongelante o
refrigerante de larga duración, asegúrese de vaciar el MCBB-05-002
refrigerante del radiador y de la camisa del motor.
Asimismo, si ha vaciado el refrigerante del radiador,
asegúrese de indicarlo mediante un letrero colocado en un
sitio visible.

5-23
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

MEMORÁNDUM

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

5-24
TRANSPORTE

RECOMENDACIONES GENERALES PARA EL


TRANSPORTE

Antes de transportar la máquina en un remolque, asegúrese de


conocer el reglamento de tráfico local y confirme que la anchura
total, altura, longitud y peso no excedan de los límites
autorizados.
En caso de que alguna de las dimensiones excediese lo
estipulado por el reglamento de tráfico, solicite una autorización
especial a las autoridades competentes, o bien desarme la
máquina en unidades más pequeñas para proceder a su
transporte.

6-1
TRANSPORTE

CARGA Y DESCARGA DE LA MÁQUINA


Cargue o descargue la máquina sobre un terreno firme y
nivelado.

PRECAUCIÓN: Al cargar o descargar la máquina,


asegúrese de utilizar rampas o plataformas de
transporte.

Rampa/plataforma de transporte
1. Limpie la superficie de carga del remolcador, las rampas
y/o las plataformas de transporte. Si hubiese aceite, barro
o hielo, la máquina podría patinar, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves o mortales.
2. Coloque cuñas en las ruedas del remolque para
inmovilizarlo.
3. Utilice rampas cuya longitud, anchura y resistencia sean
adecuadas. Conecte firmemente las rampas al
remolcador en una inclinación de 15q como máximo.
4. Si se utiliza una plataforma de transporte, asegúrese de
que su anchura y resistencia sean suficientes, y de que la
inclinación no exceda de 15q.

Carga

PRECAUCIÓN:
x No olvide situar el interruptor del ralentí
automático en posición OFF. De lo contrario, la
Menos de 15°
velocidad del motor podría cambiar
imprevistamente. SA-094
x Asegúrese de situar la palanca de cambios en la
posición de desplazamiento lenta.
x Maniobrar en una pendiente es peligroso. Nunca
intente cambiar la dirección de la máquina en una
pendiente. La pérdida de estabilidad de la
máquina puede provocar lesiones graves o
mortales. Si tiene que cambiar la dirección de
desplazamiento en una cuesta, mueva la
máquina hasta un terreno plano. A continuación,
tras cambiar la dirección de desplazamiento,
vuelva a ascender la pendiente.
x Tenga cuidado de evitar que la máquina vuelque. Menos de 15°
Antes de rotar la superestructura sobre un
SA-095
remolque, sitúe el interruptor del freno en la
posición P (Aparcamiento) o S (Trabajo), y
bloquee la suspensión.

1. Al cargar la máquina con el accesorio delantero, avance


de frente hacia el remolque con el accesorio situado
delante. Si carga la máquina sin el accesorio delantero,
súbala al remolque marcha atrás.

6-2
TRANSPORTE
2. Cargue la máquina de tal modo que la línea central
longitudinal de la misma quede alineada con la del
remolque.
3. Ascienda la rampa con todo cuidado y lentitud.
4. Tras situar la máquina en la posición especificada, gire
lentamente la superestructura 180q mientras mantiene la
cuchara baja. Baje la palanca de bloqueo de rotación
hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
5. Baje el accesorio delantero y apóyelo sobre un bloque de
madera colocado en el remolque.
6. Pare el motor. Retire la llave de contacto.
7. Accione varias veces la palanca de control para descargar
cualquier presión que pudiera quedar en los cilindros.
8. Sitúe la palanca de desconexión del control de seguridad
en la posición LOCK (BLOQUEO).
9. Asegúrese de cerrar las ventanillas de la cabina, la
ventanilla superior y la puerta para evitar la entrada de
viento y lluvia. Coloque una cubierta en la abertura de
escape.

NOTA: En bajas temperaturas, asegúrese de calentar la


M202-06-003
máquina antes de cargarla o descargarla.

Transporte

PRECAUCIÓN: Inmovilice firmemente la máquina a la


plataforma del remolque utilizando cables metálicos.

1. Sitúe el interruptor del freno en la posición P


(Aparcamiento). Inserte cuñas delante y detrás de los
neumáticos para inmovilizar la máquina.
2. Ajuste la base de la máquina y el accesorio delantero al
remolque mediante cables metálicos.
M202-06-003

6-3
TRANSPORTE
Descarga

PRECAUCIÓN:
x No olvide situar el interruptor del ralentí automático
en posición OFF. De lo contrario, la velocidad del
motor podría cambiar imprevistamente.
x Asegúrese de situar el interruptor de modo de
velocidad de desplazamiento en la posición SLOW.
x Maniobrar en una pendiente es peligroso. Nunca
intente cambiar la dirección de la máquina en una
pendiente. La pérdida de estabilidad de la máquina
puede provocar lesiones graves o mortales.
x Tenga en cuenta que las direcciones de control
(avance/marcha atrás, izquierda/derecha) se
invertirán al girar la superestructura 180qq.

1. Antes de hacer bajar la máquina por la rampa del extremo a


de la superficie de carga del remolque, sitúe la cuchara a
una altura ligeramente por encima del suelo y, con todo
cuidado, baje por la rampa teniendo cuidado de que la
máquina no se desvíe.
M202-06-006

IMPORTANTE: Evite posibles daños a los cilindros


hidráulicos. Evite golpear fuertemente la
cuchara contra el suelo.

2. Conduzca lentamente la máquina hasta que quede


completamente apoyada en el suelo.

6-4
TRANSPORTE

REMOLQUE DE LA MÁQUINA
Al remolcar la máquina, asegúrese de utilizar sólo el punto de
enganche de remolque.

IMPORTANTE: No remolque la máquina con el freno de


aparcamiento aplicado. El freno de
aparcamiento podría resultar dañado.

Asegúrese de soltar el freno de aparcamiento antes de remolcar


la máquina.
Esta máquina está equipada con un freno de aparcamiento tipo
negativo, de modo que al detener el motor situando el interruptor
de encendido en la posición OFF, el freno de aparcamiento se
aplica automáticamente. En función del estado actual de la
máquina, el procedimiento para soltar el freno de aparcamiento
puede variar. Para desactivar el freno de aparcamiento, siga el
procedimiento que a continuación se explica.
MCBB-01-015

x Si el motor funciona:
Si el motor y el sistema eléctrico funcionan con normalidad,
arranque el motor y sitúe el interruptor del freno en la posición
OFF para soltar el freno de aparcamiento.

x Si el motor no funciona:
Si el motor o el sistema eléctrico no funcional (impidiendo así
desactivar el freno de aparcamiento con el interruptor del
freno), suelte manualmente el freno de aparcamiento, situado
en la transmisión de desplazamiento, efectuando el
procedimiento que a continuación se explica.

1. Quite el perno (1). (Tamaño de la llave: 17 mm)


MCBB-00-004
2. Asegúrese de mover manualmente la palanca (2) desde la ZAXIS160W
posición ON (freno) a la posición OFF (desactivación).
3. Utilizando el perno (1), bloquee la palanca (2) en la
posición OFF.

Para activar el freno, siga el mismo procedimiento en orden


inverso.

PRECAUCIÓN: Al soltar el freno de aparcamiento, la


máquina puede moverse, con las consiguientes
situaciones de riesgo que podrían crearse.
MCBB-07-021
Asegúrese de insertar cuñas bajo las ruedas antes de ZAXIS210W
desactivar o activar el freno de aparcamiento. 2
En cuando concluya el remolque de la máquina,
vuelva a activar el freno de aparcamiento.

IMPORTANTE: Después de activar el freno de 1


aparcamiento, mueva ligeramente las
ruedas hacia adelante y hacia atrás para
que encaje firmemente.

MCBB-06-001

6-5
TRANSPORTE

PROCEDIMIENTO PARA EL IZADO DE LA


MÁQUINA
PRECAUCIÓN:
x Los cables y otras herramientas de izada pueden
romperse, con el consiguiente riego de graves
lesiones físicas. No utilice cables ni herramientas
de izada dañados o deteriorados.
x Consulte al distribuidor autorizado el
procedimiento de izada adecuado, así como los
tamaños y tipos de cuerdas y herramientas de
izada.
x Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad hasta situarla en la posición LOCK
(BLOQUEO) para evitar que la máquina pueda
moverse accidentalmente al ser izada.
x Un procedimiento de izada incorrecto o el uso de Marca de línea
Herramienta
cables o herramientas inadecuados pueden central del Centro
de izada
provocar el movimiento accidental de la máquina, de Gravedad
con el consiguiente riesgo de lesiones físicas y
daños materiales.
x La izada de la máquina debe hacerse lentamente.
De lo contrario, los cables o herramientas de izada
se verán sometidos a una carga excesiva, con
riesgo de rotura.
x Evite que cualquier persona se aproxime o se
coloque debajo de la máquina suspendida.
MCBB-06-002

x Consulte al distribuidor Hitachi más próximo los


procedimientos para izar la máquina y/o el tamaño y tipo de
eslingas y equipos que deben utilizarse.

6-6
MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS CORRECTOS DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Aprenda a realizar correctamente el servicio de mantenimiento


de la máquina correctamente. Siga los procedimientos correctos
de mantenimiento e inspección que se exponen en este manual.

Inspeccione la máquina a diario antes de comenzar a trabajar.


• Compruebe los controles e instrumentos.
• Compruebe los niveles del refrigerante, combustible y
aceite. SA-005

• Compruebe la existencia de fugas, y cerciórese de que no


haya tuberías flexibles o tubos doblados, desgastados o
dañados.
• Inspeccione el aspecto general de la máquina dando una
vuelta alrededor de ella, para detectar ruidos, calor, etc.
• Cerciórese de que no falten piezas y de que estén
firmemente ajustadas.

En caso de que la máquina presente algún problema, repárelo


antes de comenzar a trabajar, o bien póngase en contacto con el
distribuidor autorizado.

IMPORTANTE: y Utilice sólo el combustible y lubricantes


recomendados.
y Asegúrese de utilizar sólo piezas
originales Hitachi De lo contrario, la
máquina podría averiarse o podrían
producirse lesiones graves o mortales.
y Utilice sólo piezas originales Hitachi.
y La garantía Hitachi quedará nula y sin
efecto en caso de no utilizarse el
combustible y los lubricantes
recomendados, o piezas que no sean
originales Hitachi.
y No ajuste nunca el controlador del motor
ni la válvula de seguridad del sistema
hidráulico.
y Proteja las piezas eléctricas contra el
agua y el vapor.
y Nunca desmonte componentes
eléctricos tales como el controlador
principal, los sensores, etc.

7-1
MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN PERIÓDICA DEL MEDIDOR


DE SERVICIO

• Las tareas de lubricación y engrase, así como las


comprobaciones y ajustes de servicio, deben realizarse en
los intervalos indicados en la tabla de intervalos de
mantenimiento (véanse las páginas 7-4 y 7-5).
• Los intervalos indicados en la tabla están basados en
condiciones de servicio normales. Si utiliza la máquina en
condiciones más adversas, estas tareas deben realizarse a
INTERVALOS MÁS CORTOS.

USO DE LOS COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES


CORRECTOS

IMPORTANTE: Utilice siempre los combustibles y


lubricantes recomendados.
De lo contrario, la máquina podría averiarse,
además del hecho de que la garantía Hitachi
quedará nula y sin efecto.

7-2
MANTENIMIENTO

DIAGRAMA
Aguilón de 2 piezas Aguilón monobloque
Aguilón superior Cilindro de la
Cilindro del brazo cuchara
Aguilón inferior Cilindro del brazo

Cilindro de Aguilón
posicionamiento
Cilindro de la cuchara Brazo
Brazo Cuchara Cilindro del
Cilindro del aguilón aguilón

Cuchara
MCBB-01-030 MCBB-01-031
Cabina Junta central Dispositivo de Válvula de control
rotación

Depósito de
combustible

Depósito de aceite

Filtro de seguridad

Batería

Filtro de la
Contrapeso dirección

Bomba hidráulica
MCBB-01-032
Filtro de aire Radiador, refrigerador Motor
Cilindro de la hoja de aceite
Eje trasero

Cilindro del eje

Eje delantero

Motor de
desplazamiento
Transmisión

Cilindro del estabilizador


MCBB-01-033

7-3
MANTENIMIENTO

TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

La tabla de intervalos de mantenimiento va adherida al reverso


de la tapa de la caja de herramientas. Se entiende por
mantenimiento periódico la realización de las tareas de
mantenimiento, lubricación y engrase en los intervalos indicados
en la tabla.

x Marcas
Éstas son las marcas que se utilizan en la tabla de intervalos
de mantenimiento.

Filtro de aceite hidráulico


Grasa
(Filtro del freno de seguridad, filtro de la
(Pasador de la junta delantera, cojinete de
dirección, filtro del depósito de aceite
rotación, engranaje de rotación)
hidráulico, filtro de succión de la dirección)
Aceite de engranajes
(Transmisión, eje, dispositivo de reducción Elemento del filtro de aire
de rotación)
Refrigerante
Aceite del motor
(Refrigerante de larga duración)

Filtro de combustible
Filtro de aceite del motor
(Cartucho de filtro de combustible)

Aceite hidráulico

7-4
MANTENIMIENTO
Tabla de intervalos de mantenimiento
Ejemplo: ZAXIS160W

21 22 23 24 9 25

20
1
19

2
18

17

16
3

15 14 13 12 11 10 9 9 8 7 6 5 4 MCBB-07-064

Elemento Página Elemento Página


1 Aceite del motor 7-23 14 Grasa 13-5
2 Refrigerante (refrigerante de larga 15 Aceite hidráulico
7-63 7-40
duración)
3 Elemento del filtro de aire 7-61 16 Filtro de aceite hidráulico (succión) 7-45
4 Aceite de engranajes (eje trasero) 17 Filtro de aceite hidráulico (succión de la
7-30 7-49
dirección)
5 Aceite de engranajes (transmisión de 18 Filtro de aceite hidráulico (principal)
7-28 7-46
desplazamiento)
6 Grasa 19 Filtro de aceite hidráulico (freno de
7-18 7-47
seguridad)
7 Grasa 7-19 20 Filtro de aceite hidráulico (dirección) 7-47
8 Aceite de engranajes (eje delantero) 7-29 21 Filtro de aceite del motor 7-24
9 Grasa 7-15 22 Filtro de combustible 7-58
10 Grasa 7-22 23 Filtro de aceite hidráulico (respiradero) 7-48
11 Grasa 24 Aceite de engranajes (dispositivo de
7-20 7-27
rotación)
12 Grasa 7-21 25 Grasa 13-7
13 Grasa 26 Aceite de engranajes (transmisión de la
13-5 7-26
bomba)✱

NOTA: ✱ ZAXIS210W

7-5
MANTENIMIENTO

PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA SU


MANTENIMIENTO

Antes de realizar los procedimientos de mantenimiento que se


explican en los capítulos siguientes, aparque la máquina tal y
como se describe más abajo (salvo si se indica otra cosa).

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.


2. Baje la cuchara hasta el suelo. M202-07-028

3. Sitúe el interruptor del ralentí/acelerador automático en la


posición OFF.
2

IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado


si no se realiza correctamente el 3
procedimiento de parada del motor.

4. Sitúe el cuadrante de control del motor en la posición de


ralentí lento. Mantenga el motor funcionando a ralentí lento
durante 5 minutos para que se enfríe.
5. Sitúe la palanca de cambios (2) en la posición N (neutra).
Gire el interruptor del freno (3) de la consola de la columna
hasta situarlo en la posición P (Aparcamiento).
6. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF. Retire
la llave de contacto. (Si tiene que realizar algún trabajo de MCBB-01-002
mantenimiento con el motor en marcha, no deje la
máquina sin control).
7. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad
(1) para situarla en la posición LOCK (BLOQUEO).
8. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento, coloque
un cartel con la leyenda “No utilizar” en un lugar bien visible,
como por ejemplo la puerta de la cabina o las palancas de
control.

SS2045102
SA-287

MCBB-07-065
Posición LOCK (BLOQUEO)

7-6
MANTENIMIENTO
1
CAPÓ Y CUBIERTAS DE ACCESO

PRECAUCIÓN:
x No deje el capó y las cubiertas de acceso abiertos
si la máquina está aparcada en una pendiente, o
si hay viento fuerte. El capó y las cubiertas de
acceso pueden cerrarse accidentalmente, con la
probabilidad de provocar lesiones.
x Al abrir o cerrar el capó o las cubiertas de acceso,
tenga especial cuidado de no pillarse los dedos.

M178-07-001
• Desenganche los cierres (hay 2) para abrir la cubierta de Cubierta del motor
acceso al motor. Manteniendo sujeto el asidero de la
cubierta de acceso, levante la cubierta hasta que quede
firmemente enganchada con el trinquete (1). 2
• Tras abrir la cubierta de acceso izquierda o derecha, 3
asegúrese de insertar la varilla (2) en el orificio de cierre de
la cubierta (3) mantener la cubierta sujeta.
ZAXIS210W
• Para abrir la cubierta trasera izquierda, abra primero la
cubierta delantera izquierda. A continuación, tire para
abrir la cubierta trasera izquierda como indica la
ilustración.
Cubierta izquierda, ZAXIS160W MCBB-07-002
3 2

Cubierta delantera izquierda, ZAXIS210W MCBB-07-005


Cubierta derecha, ZAXIS160W MCBB-07-003

2
2
3
3

MCBB-07-006
Cubierta trasera izquierda, ZAXIS210W MCBB-07-004
Cubierta derecha, ZAXIS210W

7-7
MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS

Con el fin de garantizar un funcionamiento seguro, inspeccione


la máquina periódicamente. Además, en caso de averiarse las
piezas que se indican a continuación, se expone a riesgos de
seguridad y peligros de incendio. Es muy difícil evaluar mediante
sólo una inspección visual el grado del deterioro, fatiga o
desgaste de las piezas que a continuación se indican. Por este
motivo es necesario sustituirlas a los intervalos indicados en la
tabla. No obstante, si observa cualquier anomalía en cualquiera
de estas piezas, sustitúyala antes de comenzar a utilizar la
máquina, independientemente del intervalo de sustitución
especificado.
Asimismo, al sustituir los tubos flexibles, compruebe si hay
deformaciones, grietas o deterioro de otro tipo en las
abrazaderas, y sustitúyalas si fuera necesario.
Asegúrese de realizar la inspección periódica de todos los tubos
flexibles tal y como se indica a continuación. Además, sustituya o
apriete – según sea el caso – todas las piezas que presenten
anomalías.
Consulte al distribuidor autorizado el procedimiento correcto
para la sustitución de piezas.

Intervalos de
Piezas de sustitución periódica
sustitución
Tubo flexible del combustible (depósito de
Cada 2 años
combustible al filtro de combustible)
Tubo flexible del combustible (depósito de
Cada 2 años
combustible a la bomba de inyección)
Motor
Tubo flexible del filtro de aceite (motor al filtro de
Cada 2 años
aceite)
Tubo flexible de la calefacción (calefacción al
Cada 2 años
motor)
Juntas de la válvula de frenos (piezas de goma) Cada 2 años
Superestructura Tubo flexible de los frenos Cada 2 años
Frenos Conmutador de la luz de freno Cada 2 años
Juntas de la junta central (piezas de goma) Cada 2 años
Bastidor inferior
Tubo flexible de los frenos Cada año
Tubo flexible de la dirección Cada 2 años
Juntas del cilindro de la dirección (piezas de
Mecanismo de dirección Cada 2 años
goma)
Juntas de la válvula de dirección (piezas de goma) Cada 2 años
Tubo flexible de la bomba de succión Cada 2 años
Máquina básica Tubo flexible de la salida de la bomba Cada 2 años
Tubo flexible del mecanismo de rotación Cada 2 años
Sistema Tubo flexible del conducto del cilindro del aguilón Cada 2 años
hidráulico Tubo flexible del conducto del cilindro del brazo Cada 2 años
Accesorio
delantero Tubo flexible del conducto del cilindro de la
Cada 2 años
cuchara
Tubo flexible del sistema de seguridad Cada 2 años

NOTA: Al sustituir los tubos flexibles, asegúrese de sustituir también las juntas (juntas tóricas, casquillos, etc.).

7-8
MANTENIMIENTO

GUÍA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

A. ENGRASE (véase la página 7-15)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Pasadores Pasadores de la junta del
de la junta accesorio delantero (a excepción
16  
delantera de los de la cuchara y de la
articulación)
Pasadores de la cuchara y de la
4 
junta de la articulación.
2. Cojinete de rotación 2
3. Mecanismo interno de rotación 1 
4. Eje delantero 4 Cada mes
5. Eje propulsor (delantero y ZAXIS160W 6
trasero) ZAXIS210W 4
6. Pasador compensador 1

NOTA:  Mantenimiento necesario al trabajar en agua y barro, o bien en condiciones de servicio muy arduas.
 Mantenimiento necesario sólo durante la primera comprobación.
 Revisar y agregar grasa.

IMPORTANTE: Engrase la cuchara y los pivotes de la articulación todos los días hasta concluir el período de rodaje
(50 horas). Si se utiliza una cuchara distinta a la incluida con los dispositivos de ajuste exclusivos
para la serie Zaxis, engrase los dos pasadores de conexión de las cucharas cada 100 horas.

B. MOTOR (véase la página 7-23)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Aceite del
Comprobar el nivel del aceite -
motor
15,8 l (4,2 gal.
2. Aceite del ZAXIS160W
Cambiar EE.UU.)
motor
ZAXIS210W 25 l (6,6 gal. EE.UU.)
3. Filtro de
aceite del Sustituir 1
motor

7-9
MANTENIMIENTO
C. TRANSMISIÓN (véase la página 7-26)
Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Transmisión de la Comprobar el nivel del

bomba aceite
(ZAXIS210W) Cambiar 1,0 l (0,26 gal. EE.UU.)
Comprobar el nivel del
2. Mecanismo reductor 
aceite
de rotación
Cambiar 6,2 l (1,64 gal. EE.UU.)
Comprobar el nivel del

aceite
3. Transmisión
ZAXIS160W 3,2 l (0,85 gal. EE.UU.) Ì
Cambiar
ZAXIS210W 2,9 l (0,77 gal. EE.UU.) Ì
Comprobar el nivel del
 Cada mes
aceite
4. Eje delantero
ZAXIS160W 8,5 l (2,2 gal. EE.UU.) Ì
Cambiar
ZAXIS210W 11,0 l (2,91 gal. EE.UU.) Ì
Comprobar el nivel del
 Cada mes
aceite
5. Eje trasero
ZAXIS160W 10,3 l (2,72 gal. EE.UU.) Ì
Cambiar
ZAXIS210W 13,0 l (3,44 gal. EE.UU.) Ì
Comprobar el nivel del
6. Dispositivos  Cada mes
aceite
reductores de los
ZAXIS Delantero 2,1 lu2 (0,56 gal. EE.UU.u2) Ì
cubos delantero y 160W Trasero 2,0 lu2 (0,53 gal. EE.UU.u2)
Cambiar Ì
trasero
ZAXIS210W 2,0 lu2 (0,53 gal. EE.UU.u2) Ì

NOTA: Ì Mantenimiento necesario sólo durante la primera comprobación.

D. FRENOS (DESPLAZAMIENTO) (véase la página 7-32)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Comprobación del acumulador del

freno
2. Comprobación del desgaste del forro
 Según se requiera
del freno

E. NEUMÁTICOS (véase la página 7-35)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
Inspeccionar 8
1. Neumáticos
Sustituir  Según se requiera

7-10
MANTENIMIENTO
F. SISTEMA HIDRÁULICO (véase la página 7-37)
Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 300 500 1000 1500 2500 4000
1. Comprobación del nivel de aceite del sistema
1
hidráulico
2. Vaciado del colector de aceite hidráulico 1
205 l
ZAXIS160W (54 gal. ’ ’ ’
3. Cambio del aceite EE.UU.)
hidráulico 240 l
ZAXIS210W (63 gal. ’ ’ ’
EE.UU.)
4. Limpieza del filtro de succión 1 Al cambiar el aceite del sistema hidráulico
5. Sustitución del filtro del depósito de aceite
1 ’
hidráulico
6. Sustitución de los filtros de aceite de la
1
dirección y del freno de seguridad
7. Sustitución del elemento del respiradero
8. Limpieza del elemento del filtro de succión de
1 Al cambiar el aceite del sistema hidráulico
la dirección (ZAXIS160W)
9. Comprobación fugas -
de los tubos
flexibles y grietas, dobleces, etc. -
conductos

NOTA: ’ Los intervalos de cambio del aceite hidráulico varían en función del tipo de aceite hidráulico utilizado.
Véase la tabla de aceites recomendados.

G. SISTEMA DE COMBUSTIBLE (véase la página 7-54)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Vaciado del depósito de combustible 1
2. Comprobación del separador de agua 1
3. Sustitución del filtro de combustible 1
4. Limpieza del tamiz de la bomba de
1
alimentación
5. Comprobación fugas, grietas, etc. —
de los tubos
flexibles del grietas, dobleces, etc. —
combustible

H. FILTRO DE AIRE (véase la página 7-60)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
(O cuando se ilumine el
1. Elemento exterior Limpiar 1
indicador)
del filtro de aire
Sustituir 1 Después de limpiarlo 6 veces o cada año
2. Elemento interior
del filtro de aire Sustituir 1 Al sustituir el elemento exterior
(opcional)

7-11
MANTENIMIENTO
I. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (véase la página 7-62)
Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Comprobación del nivel de refrigerante 1
2. Comprobación y ajuste de la tensión de la correa del
ventilador
1 
ZAXIS160W 19,2 l (5,1 gal. EE.UU.) Dos veces por año ’1
3. Cambio del refrigerante
ZAXIS210W 23,0 l (6,1 gal. EE.UU.) Dos veces por año ’1
4. Limpieza del núcleo del radiador, del Exterior 1 ’2
refrigerador de aceite del intercambiador
de calor Interior 1 Al cambiar el refrigerante
5. Limpieza del filtro delantero del refrigerador de aceite 1 ’2
6. Limpieza del condensador del aire acondicionado 1 ’2

NOTA:  Mantenimiento necesario sólo durante la primera comprobación.


’1 Cambiar cada dos años o cada 4000 horas de servicio, lo primero que se produzca.
’2 Acorte el intervalo de mantenimiento si se utiliza la máquina en entornos con mucho polvo.
IMPORTANTE: Use agua corriente como refrigerante. No use ácidos fuertes o ni agua alcalina.
Utilice el refrigerante de larga duración (LLC) original Hitachi mezclado en una proporción de 30 a 50%.
J. SISTEMA ELÉCTRICO (véase la página 7-66)
K. VARIOS (véase la página 7-71)
Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000 4000
1. Comprobación del desgaste y la tensión de los dientes de

la cuchara
2. Sustitución de la cuchara — Según se requiera
3. Conversión de la conexión de la cuchara en pala de carga — Según se requiera
4. Ajuste del varillaje de la cuchara 1 Según se requiera
5. Comprobación y sustitución del cinturón de seguridad 1 Cada 3 años (sustituir)
6. Comprobación del nivel del líquido del lavaparabrisas 1 Según se requiera
7. Comprobación del Filtro de aire Limpiar 1
filtro del aire circulante Sustituir 1 Después de limpiarlo 6 veces o poco más
acondicionado Filtro de aire Limpiar 1
(opcional) fresco Sustituir 1 Después de limpiarlo 6 veces o poco más
8. Comprobación del aire acondicionado —
9. Limpieza del suelo de la cabina — Según se requiera
10. Comprobación de las boquillas de inyección — ’
11. Apriete del perno de cabeza cilíndrica — ’Según se requiera
12. Inspección y ajuste de la holgura de las válvulas — ’
13. Control de la sincronización de la inyección de
combustible
— ’Según se requiera
14. Medición de la presión de compresión del motor — ’
15. Comprobación del motor de arranque y del alternador — ’
16. Cambio de la grasa de la bomba de agua — ’
17. Comprobación del par de apriete de pernos y tuercas — 

NOTA:  Mantenimiento necesario sólo durante la primera comprobación.


’ Encargue el mantenimiento al distribuidor autorizado.

7-12
MANTENIMIENTO
Marcas recomendadas de grasa
Dónde aplicarla Cuchara, brazo y aguilón, mecanismo de
rotación, cojinete de rotación, eje delantero, eje
propulsor, pasador compensador
Fabricante –20 a 40 °C (–4 a 104 °F)
Nippon Koyu SEP 2 ’2
British Petroleum BP Energrease LS-EP2
Caltex Oil Multifax EP2
Esso Beacon EP2
Idemitsu Kosan Daphne Coronex Grease EP2
Mobil Oil Mobilux EP2
Nippon Oil Epinoc Grease AP2
Shell Oil Shell Alvania EP2 ’1

NOTA: La máquina sale de fábrica con los lubricantes


indicados con .
’1 Pasador de la junta delantera y cojinete de
rotación
’2 Mecanismo de rotación
Aceite del motor recomendado
En función de la temperatura ambiente prevista entre los cambios de
aceite, utilice el aceite con la viscosidad indicada en la siguiente tabla de
temperaturas.
Clase API CD
SAE 30 o equivalente (verano e invierno)
Zonas de altas temperaturas, SAE 40 o equivalente
Zonas de bajas temperaturas, SAE 10W o equivalente

Marcas recomendadas de aceite de motor


Tipo de aceite Aceite de motor
Aplicación Cárter del motor, bomba de inyección de combustible y
controlador del motor
Temp.
–20 a 0 °C –10 a 35 °C 25 a 40 °C
ambiente
(–4 a 32 °F) (14 a 95 °F) (77 a 104 °F)
Fabricante
BP Vanellus C3
British Petroleum
10W 30 40
RPM DELO 300 Oil
Caltex Oil
10W 30 40
Essolube D-3
Esso
10W 30 40
Apolloil Diesel Motive
S-310 S-330 S-340
Idemitsu Kosan –15 a 40 °C (5 a 104 °F)
Apolloil Custom Wide 15W-40
Apolloil Super Wide 15W-40
Mobil Delvac
Mobil Oil
1310 1330 1340
Hidiesel S 3
Nippon Oil –20 a 35 °C (–4 a 95 °F) –10 a 40 °C (14 a 104 °F)
10W-30 15W-40
Rymla D
Shell Oil
10W 30 40

NOTA: La máquina sale de fábrica con el aceite indicado con .

7-13
MANTENIMIENTO
Marcas recomendadas de aceite de engranajes
Aplicación Mecanismo reductor de rotación, transmisión, eje
Transmisión de la bomba
delantero y trasero. Dispositivos reductores de los cubos
Tipo de aceite Aceite de motor o de engranajes (indicado en la
Temp. Aceite de engranajes
columna izquierda)
ambiente –20 a 40 °C –10 a 35 °C 25 a 40 °C
–20 a 40 °C (–4 a 104 °F)
Fabricante (–4 a 104 °F) (14 a 95 °F) (77 a 104 °F)
BP Vanellus C3
BP Gear Oil SAE90EP
British Petroleum 30 40
RPM DELO 300 Oil
Caltex Oil Universal Thuban SAE 90
30 40
Essolube D-3
Esso Esso Gear Oil 80W-90, 85W-90
30 40
Apolloil Super Apolloil diesel motive
Idemitsu Kosan Apollo Gear HE90 Wide S-340
S-330
15W-40
Mobil Delvac
Mobil Oil Mobilube GX90
1330 1340
Nippon Oil Hidiesel S3
Gear Lube SP90 (Rotación) ’2
Gear Lube SP80W-90 –20 a 35 °C
(Sólo transmisión de la bomba) ’1 15W-40 ’1 (–4 a 95 °F)
10W-30
Shell Rymla D
Shell Oil Shell Spirax EP90
30 40
Comentarios Tipo API GL 4 Tipo API CD

NOTA: La máquina sale de fábrica con el aceite indicado con . .


’ 1 Aceite de motor o de engranajes para la transmisión de la bomba
’ 2 Aceite de engranajes para los mecanismos de reducción de la rotación y el desplazamiento
Para la transmisión de la bomba se puede utilizar aceite de motor o de engranajes.
Marcas recomendadas de aceites hidráulicos
Tipo de lubricante Aceite hidráulico
Dónde aplicarlo Sistema hidráulico
Intervalo de cambio 4000 horas 2500 horas 1500 horas
Temp. ambiente –20 a 40°C –10 a 40°C –20 a 40°C –10 a 40°C –20 a 40°C –10 a 40°C
Fabricante (–4 a 104°F) (14 a 104°F) (–4 a 104°F) (14 a 104°F) (–4 a 104°F) (14 a 104°F)
Hitachi Super EX 46HN
Idemitsu Kosan Super Hydro 46 WRHU
British Petroleum Bartran HV46
Caltex Oil Rando Oil HD46
Texaco INC. Rando Oil HD46
Chevron U.S.A INC. Chevron AW46
Esso NUTO H46
Mobil Oil DTE 25
Shell Oil Tellus Oil S46 Tellus Oil 46
Comentarios Aceite hidráulico tipo antidesgaste

NOTA: Utilice el tipo de aceite hidráulico adecuado en función de la temperatura ambiente.


La máquina sale de fábrica con el aceite indicado con . .
Para temperatura ambiente entre -40 °C y +20 °C: Seleccione un aceite hidráulico adecuado para altas y bajas temperaturas
utilizando como referencia los valores indicados a continuación.
Viscosidad a baja temperatura: Menos de 4000 cSt a -40 °C
Viscosidad a alta temperatura: Más de 6,5 cSt a +80 °C. Los valores indicados son aproximadamente equivalentes al grado
de viscosidad ISO #22. Sin embargo, la viscosidad a baja temperatura puede variar en función de cada producto. Consulte
directamente al fabricante de aceite hidráulico.
Si la temperatura ambiente es inferior a -40°C: Consulte al distribuidor autorizado.

7-14
MANTENIMIENTO

A. ENGRASE

Pasadores de la junta delantera

Cuchara --- cada 500 horas

M178-07-007

Pasadores de la junta --- cada 500 horas

M178-07-007

Otros --- cada 500 horas


Cilindro del aguilón inferior

M157-07-156

7-15
MANTENIMIENTO

• Aguilón inferior

ZAXIS160W M154-07-002

M157-07-155
ZAXIS210W

7-16
MANTENIMIENTO
• Pasador de la junta del aguilón y el brazo, pasador del
vástago del cilindro del brazo y pasador inferior del cilindro
de la cuchara.

M157-07-157

• Pasadores del vástago del cilindro del aguilón y pasador


inferior del cilindro del brazo. (Sistema de engrasado
centralizado)

ZAXIS160W MCBB-07-078

M157-07-155
ZAXIS210W

7-17
MANTENIMIENTO

Cojinete de rotación --- cada 500 horas

PRECAUCIÓN: La lubricación del cojinete y del


engranaje de rotación, y hacer girar la
superestructura, son tareas que deben ser realizadas
por la misma persona. Antes de lubricar el cojinete de
rotación, asegúrese de que no haya nadie en las
proximidades.

Cada vez que salga de la cabina


y Baje la cuchara hasta el suelo.
y Pare el motor.
M157-07-159
y Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad para situarla en la posición LOCK
(BLOQUEO).
y Use las barandillas.

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.


2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor del ralentí/acelerador automático en la
posición OFF.
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar
dañado si no se realiza correctamente el
procedimiento de parada del motor.

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos.
5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF.
Retire la llave de contacto.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad para situarla en la posición LOCK (BLOQUEO).
7. Con la superestructura, engrase a través de las dos
boquillas de engrase.
8. Arranque el motor. Suba la cuchara varios centímetros
sobre el suelo y gire la superestructura 180q.
9. Baje la cuchara hasta el suelo.
10. Repita el procedimiento dos veces, comenzando por el
paso 3.
11. Aplique grasa al cojinete de rotación hasta que observe la
salida de grasa a través de las juntas del cojinete.
Modelo Capacidad
ZAXIS160W, 210W 0,30 l (0,32 gal. EE.UU.)

12. Tenga cuidado de no cargar una cantidad excesiva de


grasa.

7-18
MANTENIMIENTO

Engranaje interior de rotación --- cada 500 horas


1
PRECAUCIÓN: El procedimiento de agregar o
cambiar la grasa del engranaje interior de rotación, y
la tarea de girar la superestructura, deben ser
realizados por la misma persona. Antes de lubricar el
cojinete de rotación, asegúrese de que no haya nadie
en las proximidades.

Cada vez que salga de la cabina


y Baje la cuchara hasta el suelo. M178-07-008

y Pare el motor.
2
y Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad para situarla en la posición LOCK
(BLOQUEO).
y Use las barandillas.

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.


2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Sitúe el interruptor del ralentí/acelerador automático en la
posición OFF.
M157-07-161
IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar
dañado si no se realiza correctamente el
procedimiento de parada del motor.

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos.
5. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF.
Retire la llave de contacto.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad para situarla en la posición LOCK (BLOQUEO).
7. Quite la cubierta (1) de la superestructura.
8. La grasa debe llegar hasta el extremo superior de todos
los dientes del engranaje interior de rotación, y no estar
sucia.
Cargue aproximadamente 0,5 kg (1,1 lb) de grasa, si fuera
necesario. Si la grasa estuviera sucia, extráigala y cargue
grasa limpia.

IMPORTANTE: Si observa la presencia de barro o agua en


el área del engranaje de rotación, consulte
el epígrafe Desplazamiento en agua o
terreno blando de la sección “Conducción
de la máquina”.

9. Instale la cubierta (1).


10. Si observase la presencia de agua o barro en la grasa,
sustituya toda la grasa del mecanismo interior.
Quite la cubierta (2) de la parte inferior de la carcasa del
mecanismo de rotación, situada cerca de la junta central.

Modelo Capacidad
ZAXIS160W, 210W 14 l (3,7 gal. EE.UU.)

7-19
MANTENIMIENTO

Eje delantero --- cada mes


Engrase todos los puntos indicados en la figura.
(Son 4: 2 boquillas de engrase de cada lado)

MCBB-07-044

7-20
MANTENIMIENTO

Eje propulsor (delantero y trasero)


--- cada 500 horas
Engrase todos los puntos indicados en la figura.

MCBB-07-045
ZAXIS160W, delantero

ZAXIS210W, delantero MCBB-07-046

MCBB-07-047
ZAXIS160W, trasero

MCBB-00-007
ZAXIS210W, trasero

7-21
MANTENIMIENTO

Pasador compensador
--- cada 250 horas
Engrase todos los puntos indicados en la figura.

MCBB-07-048
ZAXIS160W

MCBB-07-049
ZAXIS210W

7-22
MANTENIMIENTO
B. MOTOR
1 2
Nivel del aceite del motor --- comprobar a diario

IMPORTANTE: Para obtener una lectura más precisa,


compruebe el nivel del aceite del motor
todos los días antes de arrancar la máquina.
Asegúrese de que esté aparcada en una
superficie horizontal.

1. Extraiga la varilla del nivel (1). Límpiela con un paño limpio. ZAXIS160W
M175-07-032
Vuelva a insertar la varilla (1).
2. Vuelva a extraer varilla del nivel (1). Lea el nivel. El nivel del 1 2
aceite debe situarse entre las dos marcas circulares.
3. Si fuese necesario, agregue aceite a través del tapón de
llenado de aceite (2).
Asegúrese de usar sólo el aceite recomendado (véase la
tabla Marcas recomendadas de aceite de motor).

NOTA: Si se comprueba el nivel de aceite inmediatamente


después de parar la máquina, la lectura será
incorrecta.
Asegúrese de esperar al menos 10 minutos, hasta
que el aceite baje, antes de realizar la
comprobación.

M178-07-029
ZAXIS210W

Máx.

Mín.

M178-07-011

7-23
MANTENIMIENTO

Cambio de aceite del motor --- cada 500 horas

Sustitución del filtro de aceite del motor 4


--- cada 500 horas

1. Ponga el motor a funcionar hasta que el aceite empiece a


calentarse. 3
NO DEJE funcionando el motor hasta que el aceite esté
MUY caliente.
2. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
3. Baje la cuchara hasta el suelo.
4. Apague el interruptor de ralentí automático.
ZAXIS160W M175-07-003
Sitúe el interruptor del freno en la posición P
(Aparcamiento).

IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado 3


si no se realiza correctamente el
procedimiento de parada del motor. 4

5. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí


lento, durante cinco minutos.
6. Sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF.
Retire la llave de contacto.
7. Tire de la palanca de desconexión del control de
seguridad para situarla en la posición LOCK (BLOQUEO).
MCBB-07-016
PRECAUCIÓN: El aceite del motor puede estar ZAXIS210W
caliente. Tenga especial cuidado para evitar
quemarse.

8. Quite el tapón de vaciado (4). Permita que el aceite salga, Cárter de


a través de un paño limpio, y se descargue en un aceite
contenedor de 50 litros (13 galones EE.UU.).
9. Cuando haya salido todo el aceite, observe si en el Paño limpio
paño hay pequeñas piezas de metal.
Contenedor
10. Vuelva a colocar el tapón de vaciado (4) y apriételo.

M104-07-010

7-24
MANTENIMIENTO
11. Abra las cubiertas de acceso derecha e izquierda, e
inmovilice la cubierta con el vástago.
12. Extraiga los cartuchos filtrantes del filtro de aceite del
motor (5) girándolos hacia la izquierda con una llave para
filtros.
13. Limpie la zona de contacto del casquillo del filtro en el
motor.
14. Aplique al casquillo del filtro nuevo una delgada película de
aceite limpio.
15. Instale el nuevo filtro. Gire el cartucho del filtro hacia la 5
derecha con la mano hasta que el casquillo toque la zona
de contacto. Asegúrese de no dañar el casquillo al instalar
el filtro.
16. Apriete el filtro de aceite del motor (5) entre 3/4 de vuelta y
1 vuelta, más utilizando una llave para filtros.
Tenga cuidado de no apretar demasiado. ZAXIS160W MCBB-07-028

17. Retire el tapón de llenado de aceite. Llene con el aceite


recomendado. Transcurridos 15 minutos, compruebe que
el nivel de aceite esté entre las marcas circulares en la
varilla de nivel.
18. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite. 5
19. Arranque el motor. Ponga el motor a funcionar a ralentí
lento durante 5 minutos.
20. Compruebe que el indicador de la presión de aceite del
motor del panel monitor se apague inmediatamente. Si no
fuera así, pare el motor inmediatamente e investigue la
causa.
21. Pare el motor. Retire la llave de contacto.
22. Compruebe si hay fugas en el tapón de vaciado. ZAXIS210W MCBB-07-017

23. Mida el nivel de aceite con la varilla de nivel.

NOTA: No vuelva a usar el cartucho

7-25
MANTENIMIENTO
C. TRANSMISIÓN 1 2

Transmisión de la bomba (ZAXIS210W)

Comprobar el nivel del aceite --- cada 250 horas


1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal.
Baje la cuchara y gire el interruptor del freno situado en la
columna de dirección hasta situarlo en la posición P
(Aparcamiento). Pare el motor.
2. Compruebe en el indicador de nivel (1) que el nivel de
aceite se encuentre dentro de los límites especificados. Si
el nivel es inferior al especificado, retire el tapón de llenado
(2) para añadir aceite de engranajes.
MCBB-07-018

Cambio de aceite --- cada 1000 horas

PRECAUCIÓN: El aceite de engranajes puede estar


caliente inmediatamente después del funcionamiento
de la máquina. Antes de iniciar cualquier tarea de
reparación, espere a que el aceite se haya enfriado.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal.


Baje la cuchara y gire el interruptor del freno situado en la
columna de dirección hasta situarlo en la posición P
(Aparcamiento). Pare el motor. 3 MCBB-07-019
2. Quite el tapón de llenado (2) de la parte superior de la
transmisión de la bomba.
3. Quite el tapón de vaciado (3) de la parte inferior de la
transmisión de la bomba. Permita que el aceite se vacíe
en un contenedor, a través de un paño limpio.
4. Cuando haya salido todo el aceite, observe si en el paño
hay pequeñas piezas de metal.
5. Apriete el tapón (3). Cargue aceite de engranajes a través Paño limpio
del orificio del tapón de llenado. Contenedor
6. Compruebe en el indicador de nivel (1) que el nivel de
aceite se encuentre dentro de los límites especificados. Si
el nivel de aceite es inferior al especificado, añada aceite
de engranajes.
7. Vuelva a instalar el tapón de llenado (2). M104-07-010

Intervalo especificado

M110-07-016

7-26
MANTENIMIENTO
2 1
Mecanismo reductor de rotación

Comprobar el nivel del aceite --- cada 250 horas


1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal.
Baje la cuchara y gire el interruptor del freno situado en la
columna de dirección hasta situarlo en la posición P
(Aparcamiento). Pare el motor.
2. Compruebe en el indicador de nivel (1) que el nivel de
aceite se encuentre dentro de los límites especificados. Si
el nivel de aceite es inferior al especificado, añada aceite
de engranajes.

Cambiar el aceite de engranajes --- cada 1000 horas


M178-07-086

PRECAUCIÓN: El aceite de engranajes puede estar


caliente inmediatamente después del funcionamiento
de la máquina. Antes de iniciar cualquier tarea de
reparación, espere a que el aceite se haya enfriado.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal.


Baje la cuchara y gire el interruptor del freno situado en la Intervalo especificado 1
columna de dirección hasta situarlo en la posición P
(Aparcamiento). Pare el motor. M104-07-017
2. Para vaciar el aceite, retire el tapón de vaciado del extremo
del conducto de vaciado situado en la parte inferior del
mecanismo de reducción de rotación.
3. Apriete el tapón de vaciado. Extraiga el tapón de llenado
(2) para cargar aceite de engranajes.
4. Compruebe en el indicador de nivel (1) que el nivel de
aceite se encuentre dentro de los límites especificados. Si
el nivel de aceite es inferior al especificado, añada aceite
de engranajes.

7-27
MANTENIMIENTO

Aceite del mecanismo de transmisión

PRECAUCIÓN: Los componentes del bastidor inferior


están muy calientes inmediatamente después de parar
el motor. Inicie las tareas de inspección o
mantenimiento después de que el dispositivo de
desplazamiento se haya enfriado.
M202-07-028

Comprobar el nivel del aceite --- cada 250 horas


1. Aparque la máquina sobre una superficie limpia y horizontal, 1
y baje la cuchara hasta el suelo, como puede verse en la
ilustración. Sitúe el interruptor del freno en la posición P
(Aparcamiento) y pare el motor.

2. Retire el tapón de nivel (1) (que también sirve como tapón


de llenado de aceite). El aceite debería salir por el orificio. Si
no ocurriese así, cargue aceite.

3. Limpie el tapón de nivel (1), vuelva a instalarlo (1) con una


nueva junta tórica, y ajústelo aplicando el par de apriete
especificado. 2
Par de apriete especificado: 80 Nxm (8,2 kgfxm, 59 pies MCBB-00-004
ZAXIS160W
libras)

Cambiar el aceite de engranajes --- cada 2000 horas (la


primera vez, después de 100 horas)
IMPORTANTE: El aceite de la transmisión de
desplazamiento debe cambiarse como
mínimo una vez al año.

1. Aparque la máquina sobre una superficie limpia y horizontal,


y baje la cuchara hasta el suelo, como puede verse en la
ilustración. Sitúe el interruptor del freno en la posición P 1
(Aparcamiento) y pare el motor.
2
2. Quite los tapones de vaciado (2) y de nivel (1). ZAXIS210W
MCBB-07-021

Deje que se vacíe el aceite.

3. Una vez que se haya vaciado todo el aceite, limpie el tapón


de vaciado (2). Vuelva a instalar el tapón de nivel (2) con una
nueva junta tórica, y ajústelo aplicando el par de apriete
especificado.
Par de apriete especificado: 80 Nxm (8,2 kgfxm, 59 pies
libras)

4. Cargue aceite nuevo hasta que comience a rebosar por el


orificio del tapón de nivel (1).

5. Transcurridos unos minutos, compruebe el nivel de aceite


de la transmisión a través del tapón de nivel (1). Añada
aceite si fuera necesario.

6. Vuelva a instalar el tapón de nivel (1) con una nueva junta


tórica, y ajústelo aplicando el par de apriete especificado.
Par de apriete especificado: 80 Nxm (8,2 kgfxm, 59 pies
libras)

7-28
MANTENIMIENTO

Eje delantero

PRECAUCIÓN: Los componentes del bastidor


inferior están muy calientes inmediatamente después
de parar el motor. Inicie las tareas de inspección o
mantenimiento después de que el dispositivo de
desplazamiento se haya enfriado.
M202-07-028
Comprobar el nivel del aceite --- cada mes
1. Aparque la máquina sobre una superficie limpia y
horizontal, y baje la cuchara hasta el suelo, como puede
verse en la ilustración. Sitúe el interruptor del freno en la
posición P (Aparcamiento) y pare el motor.
2. Retire el tapón de nivel (1) (que también sirve como tapón
de llenado de aceite). El aceite debería salir por el orificio.
Si no ocurriese así, cargue aceite.
3. Limpie el tapón de nivel (1), vuelva a instalarlo (1) con una
nueva junta tórica, y ajústelo aplicando el par de apriete
especificado. 2 1 MCBB-07-058

Par de apriete especificado: ZAXIS160W


ZAXIS160W 130 Nxm (13 kgfxm, 96 pies libras)
ZAXIS210W 150 Nxm (15 kgfxm, 110 pies libras)

Cambiar el aceite de engranajes --- cada 1000 horas (la


primera vez, después de 500 horas)
IMPORTANTE: El aceite de la transmisión de
desplazamiento debe cambiarse como
mínimo una vez al año.

1. Aparque la máquina sobre una superficie limpia y


horizontal, y baje la cuchara hasta el suelo, como puede 2
verse en la ilustración. Sitúe el interruptor del freno en la MCBB-07-059
posición P (Aparcamiento) y pare el motor. ZAXIS210W
2. Quite los tapones de vaciado (2) y de nivel (1).
Deje que se vacíe el aceite.
3. Una vez que se haya vaciado todo el aceite, limpie el tapón
de vaciado (2). Vuelva a instalar el tapón de nivel (2) con
una nueva junta tórica, y ajústelo aplicando el par de
apriete especificado.
Par de apriete especificado:
ZAXIS160W 130 Nxm (13 kgfxm, 96 pies libras)
ZAXIS210W 150 Nxm (15 kgfxm, 110 pies libras)
4. Cargue aceite nuevo hasta que comience a rebosar por el
orificio del tapón de nivel (1). 1
5. Transcurridos unos minutos, compruebe el nivel de aceite
del eje delantero a través del tapón de nivel (1). Añada MCBB-07-051
aceite si fuera necesario. ZAXIS210W
6. Vuelva a instalar el tapón de nivel (1) con una nueva junta
tórica, y ajústelo aplicando el par de apriete especificado.
Par de apriete especificado:
ZAXIS160W 130 Nxm (13 kgfxm, 96 pies libras)
ZAXIS210W 150 Nxm (15 kgfxm, 110 pies libras)

7-29
MANTENIMIENTO

Eje trasero

PRECAUCIÓN: Los componentes del bastidor


inferior están muy calientes inmediatamente
después de parar el motor. Inicie las tareas de
inspección o mantenimiento después de que el
dispositivo de desplazamiento se haya enfriado.
M202-07-028

Comprobar el nivel del aceite --- cada mes


1. Aparque la máquina sobre una superficie limpia y
horizontal, y baje la cuchara hasta el suelo, como puede
verse en la ilustración. Sitúe el interruptor del freno en la
posición P (Aparcamiento) y pare el motor.
2. Retire el tapón de nivel (1) (que también sirve como tapón
de llenado de aceite). El aceite debería salir por el orificio.
Si no ocurriese así, cargue aceite. 2
1
3. Limpie el tapón de nivel (1), vuelva a instalarlo (1) con una MCBB-07-060
ZAXIS160W
nueva junta tórica, y ajústelo aplicando el par de apriete
especificado.
Par de apriete especificado:
ZAXIS160W 130 Nxm (13 kgfxm, 96 pies libras)
ZAXIS210W 150 Nxm (15 kgfxm, 110 pies libras)

Cambiar el aceite de engranajes – cada 1000 horas (la


primera vez, después de 500 horas)

IMPORTANTE: El aceite de la transmisión de


desplazamiento debe cambiarse como
mínimo una vez al año.
1
1. Aparque la máquina sobre una superficie limpia y MCBB-07-053
ZAXIS210W
horizontal, y baje la cuchara hasta el suelo, como puede
verse en la ilustración. Sitúe el interruptor del freno en la
posición P (Aparcamiento) y pare el motor.
2. Quite los tapones de vaciado (2) y de nivel (1).
Deje que se vacíe el aceite.
3. Una vez que se haya vaciado todo el aceite, limpie el
tapón de vaciado (2). Vuelva a instalar el tapón de nivel (2)
con una nueva junta tórica, y ajústelo aplicando el par de
apriete especificado.
Par de apriete especificado:
ZAXIS160W 130 Nxm (13 kgfxm, 96 pies libras) 2 MCBB-07-061
ZAXIS210W 150 Nxm (15 kgfxm, 110 pies libras) ZAXIS210W
4. Cargue aceite nuevo hasta que comience a rebosar por el
orificio del tapón de nivel (1).
5. Transcurridos unos minutos, compruebe el nivel de aceite
del eje delantero a través del tapón de nivel (1). Añada
aceite si fuera necesario.
6. Vuelva a instalar el tapón de nivel (1) con una nueva junta
tórica, y ajústelo aplicando el par de apriete especificado.
Par de apriete especificado:
ZAXIS160W 130 Nxm (13 kgfxm, 96 pies libras)
ZAXIS210W 150 Nxm (15 kgfxm, 110 pies libras)

7-30
MANTENIMIENTO

Dispositivos reductores del cubo delantero y


trasero

PRECAUCIÓN: Los componentes del bastidor


inferior están muy calientes inmediatamente después
de parar el motor. Inicie las tareas de inspección o
mantenimiento después de que el dispositivo de
desplazamiento se haya enfriado.

Comprobar el nivel del aceite --- cada mes


M202-07-028
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y
horizontal. 1
2. Sitúe el tapón (1) (que se utiliza para comprobar el nivel de
aceite, vaciar y agregar el aceite) del extremo del
dispositivo reductor del cubo en la “Posición de
comprobación” indicada a la derecha. Baje la cuchara
hasta el suelo. Sitúe el interruptor del freno en la posición P
(Aparcamiento) y pare el motor.
3. Quite el tapón (1). En este momento, el aceite debería salir
a través del orificio del tapón. Si no ocurriese así, cargue
aceite.
4. Limpie el tapón (1), vuelva a instalarlo (1) con una nueva 1
junta tórica, y ajústelo aplicando el par de apriete
especificado. Posición de comprobación Posición de vaciado
Par de apriete especificado:
ZAXIS160W 130 Nxm (13 kgfxm, 96 pies libras) MCBB-07-066
ZAXIS210W 150 Nxm (15 kgfxm, 110 pies libras)

Cambiar el aceite de engranajes – cada 1000 horas (la


primera vez, después de 500 horas)
1
IMPORTANTE: El aceite de la transmisión de
desplazamiento debe cambiarse como
mínimo una vez al año.

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.


2. Sitúe el tapón (1) del dispositivo reductor del cubo en la
“Posición de vaciado” indicada a la derecha. Baje la
cuchara hasta el suelo. Sitúe el interruptor del freno en la MCBB-07-023
posición P (Aparcamiento) y pare el motor.
3. Quite el tapón (1). Deje que se vacíe el aceite.
4. Sitúe el tapón (1) del dispositivo reductor del cubo en la
“Posición de comprobación” indicada a la derecha. Baje la
cuchara hasta el suelo. Sitúe el interruptor del freno en la
posición P (Aparcamiento) y pare el motor.
5. Cargue aceite nuevo hasta que comience a rebosar por el
orificio del tapón (1).
6. Transcurridos unos minutos, compruebe el nivel de aceite
del eje delantero a través del tapón de nivel (1). Añada
aceite si fuera necesario.
Vuelva a instalar el tapón (1) con una nueva junta tórica, y
ajústelo aplicando el par de apriete especificado.
Par de apriete especificado:
ZAXIS160W 130 Nxm (13 kgfxm, 96 pies libras)
ZAXIS210W 150 Nxm (15 kgfxm, 110 pies libras)

7-31
MANTENIMIENTO
D. FRENO (DESPLAZAMIENTO)

Purgue el aire del sistema de frenos


1
IMPORTANTE: • Si hay aire dentro del sistema de frenos,
el rendimiento de los mismos se verá
reducido, con la consiguiente posibilidad
de situaciones de peligro. Tras desmontar
los conductos del sistema de frenos o de
cambiar el aceite hidráulico, asegúrese de
purgar de aire el sistema.
• Durante el purgado, una vez que dejen de
aparecer burbujas de aire en el aceite, MCBB-07-044
continúe hasta descargar unos 500 ml
(0,13 gal. EE.UU.) de aceite hidráulico de 1
cada rueda. Si todavía siguen
apareciendo burbujas de aire después de
vaciar aproximadamente 500 ml (0,13 gal.
2
EE.UU.), continúe purgando aire hasta
que las burbujas desaparezcan.

El purgado de aire de ambas ruedas es un trabajo que deben


realizar dos personas, siguiendo el procedimiento que a 3
continuación se expone. Hay un total de cuatro purgadores de
aire [un purgador de aire (1) en cada rueda].

1. Sitúe el interruptor del freno de la consola de la columna en


la posición P (Aparcamiento). Ponga en marcha el motor M202-07-023

para incrementar la presión del aceite hidráulico.


2. Conecte un tubo de vinilo transparente (2) al extremo del
purgador de aire (1). Inserte el otro extremo del tubo en un
recipiente transparente (3) lleno de aceite hidráulico.
3. Uno de los encargados del mantenimiento debe pisar
varias veces el pedal del freno y, finalmente, mantenerlo
pisado.
4. Con el pedal en esta posición, el otro debe aflojar el
purgador de aire (1) para permitir la descarga de aceite
hidráulico y aire durante algunos segundos. A continuación,
apriete el purgador de aire (1).
5. Este procedimiento debe repetirse hasta que del aceite
descargado desaparezcan las burbujas de aire.
6. Una vez que las burbujas de aire hayan desaparecido del
aceite descargado, continúe efectuando este
procedimiento hasta descargar aproximadamente 500 ml
(0,13 gal. EE.UU.) de aceite hidráulico. Si todavía siguen
apareciendo burbujas de aire después de vaciar
aproximadamente 500 ml (0,13 gal. EE.UU.), continúe
realizando este procedimiento hasta que las burbujas
desaparezcan.
7. A continuación, apriete el purgador de aire (1).
8. El purgado de aire de los frenos de las demás ruedas
debe realizarse siguiendo el mismo procedimiento.
9. Una vez concluido el purgado de los cuatro purgadores,
repita dos veces los pasos del 3 al 5 en cada purgador
para cerciorarse de haber vaciado totalmente de aire el
sistema.

7-32
MANTENIMIENTO

Comprobación del acumulador del freno

1. Ponga en marcha el motor con el interruptor del freno de la


consola de la columna situado en la posición P
(Aparcamiento).
2. Tras calentar el motor, pise a fondo el pedal del freno entre
cuatro y cinco veces. A continuación, pare el motor.
3. Sitúe el interruptor de encendido en la posición ON.
4. Pise a fondo el pedal del freno entre 8 y 9 veces. Si
funciona normalmente, el zumbador sonará y el indicador
de presión de los frenos (1) se encenderá. Si el zumbador
suena y el indicador de presión de los frenos se enciende
antes de pisar el pedal tres veces, ello indica que la presión MCBB-01-009

del acumulador es anómala. No utilice la máquina. Solicite


al distribuidor Hitachi más próximo que sustituya el
acumulador del freno.
5. Repita los procedimientos expuestos tres veces para
obtener un resultado correcto y cerciorarse de que todo
funcione con normalidad.

1 MCBB-01-006

7-33
MANTENIMIENTO

Comprobación del desgaste del forro del freno


--- Según se requiera

En caso de detectarse cualquier anomalía en el funcionamiento


de los frenos, como por ejemplo:
• El freno no funciona con eficacia;
• Se oyen ruidos al aplicar el freno,
Póngase en contacto con el distribuidor Hitachi más cercano.

Es necesario comprobar que el forro del freno no esté gastado.

7-34
MANTENIMIENTO

E. NEUMÁTICOS

Tamaño de neumáticos
Utilice neumáticos de cualquiera de los tamaños
siguientes.

IMPORTANTE: Asegúrese de utilizar neumáticos de


las mismas especificaciones y de la
misma marca.

Comprobar la presión de los neumáticos.


Rueda delantera Rueda trasera
Tamaño 10,00-20-14PR
Presión de aire
6,6 kgf/cm2 (94,3 psi)
especificada
SA-249
Fecha Estándar
Siga los procedimientos correctos al separar el
neumático de la rueda o llanta y volver a instalarlos.

PRECAUCIÓN: La separación explosiva de un


neumático y de las piezas de la llanta puede
provocar lesiones graves o mortales.
No intente montar un neumático si carece del
equipo y la experiencia adecuados para realizar la
tarea. Encárguela al distribuidor autorizado o a un
servicio de reparaciones cualificado.

7-35
MANTENIMIENTO

Procedimiento de inspección y sustitución


de neumáticos

Inspeccionar
1. Si el dibujo de cualquier parte del neumático se ha
gastado, sustituya el neumático.

2. Antes de comenzar a trabajar, asegúrese de revisar


el neumático para cerciorarse de que no presente
grietas, daños, elementos extraños, etc.

3. Confirme que la presión de los neumáticos es la


especificada.

Desmonte e instale los neumáticos según los


siguientes procedimientos
Desmontaje
1. Afloje las tuercas de la rueda con una llave de tubo.
Tanto en las ruedas derechas como izquierdas se
utilizan tornillos que giran a la derecha.

2. Levante la máquina con un gato hasta separar el


neumático del suelo. Desmonte el neumático.

3. Pare el motor. Sitúe la palanca de cambios en la


posición N (neutra). Sitúe el interruptor de
encendido en la posición ON.

4. Desmonte el neumático.

Instalación
1. No aplique aceite al roscado de los pasadores y
tuercas de la rueda.

2. Apriete temporalmente las tuercas de la rueda. Baje


la máquina hasta el suelo. Ajuste las tuercas
aplicando el par de apriete estándar especificado.
Par de apriete: 600 Nxm (61 kgfxm, 440 pies libras)

3. Al instalar los neumáticos, sitúe las válvulas de aire


de la rueda interior y de la rueda exterior en
posiciones opuestas para facilitar el acceso al inflar
los neumáticos.

7-36
MANTENIMIENTO

F. SISTEMA HIDRÁULICO

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL EQUIPO


HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN: Durante su funcionamiento, las


piezas del sistema hidráulico se recalientan.
Deje que la máquina se enfríe antes de comenzar la
inspección o el mantenimiento.

1. Asegúrese de que la máquina esté aparcada sobre una


superficie horizontal y firme antes comenzar las tareas de
mantenimiento del equipo hidráulico.
2. Baje la cuchara hasta el suelo y pare el motor.
3. Comience a realizar las tareas de mantenimiento de los
componentes hidráulicos sólo después de que los
componentes, el aceite hidráulico y los lubricantes estén
totalmente fríos, y tras descargar la presión residual.
3.1 Purgue el aire del depósito de aceite hidráulico para
descargar la presión interna.
3.2 Deje que la máquina se enfríe.
Tenga en cuenta que el realizar tareas de
mantenimiento de componentes hidráulicos calientes y
presurizados podría causar que las piezas y/o el aceite
calientes salten o se escapen repentinamente, con el
consiguiente riesgo de lesiones.
3.3 Mantenga el cuerpo y la cara alejados de los tapones o
tornillos cuando los quite.
Los componentes hidráulicos pueden estar
presurizados, incluso fríos.
3.4 No intente nunca realizar tareas de mantenimiento ni
los circuitos del motor de desplazamiento o de rotación
con la máquina aparcada en una pendiente. Su presión
es muy alta debido a su propio peso.

4. Al conectar los tubos flexibles y tuberías hidráulicas,


adopte precauciones especiales para evitar que las
superficies de las juntas se ensucien o se dañen. Tenga
en cuenta las siguientes precauciones:
4.1 Lave los tubos flexibles, los conductos y el interior del
depósito con un líquido de lavado, pasando un paño
limpio por ellos antes de volver a conectarlos.
4.2 Utilice sólo juntas tóricas sin daños ni defectos.
Asegúrese de no dañarlas durante el montaje.
4.3 Evite retorcer los tubos flexibles de alta presión al
conectarlos. De lo contrario, la vida útil de los tubos
flexibles se reduciría considerablemente.
4.4 Apriete con cuidado las abrazaderas de los tubos
flexibles de baja presión.
Evite apretarlas en exceso.

7-37
MANTENIMIENTO

5. Al agregar aceite hidráulico, utilice siempre la


misma marca de aceite: no mezcle distintas
marcas. Como la máquina viene de fábrica con
Super EX 46HN, utilice este aceite como regla
general. Si escoge alguna de las marcas indicadas
en el cuadro "Marcas recomendadas de aceite
hidráulico", asegúrese de cambiar todo el aceite del
sistema.
6. Evite utilizar aceites hidráulicos que no aparezcan
en la tabla "Marcas recomendadas de aceite
hidráulico".
7. Nunca haga funcionar el motor sin aceite en el
depósito de aceite hidráulico.

7-38
MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel de aceite del


sistema hidráulico --- a diario

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y


horizontal. Como se indica en la ilustración de la
derecha, extienda el cilindro de la cuchara y retraiga
el cilindro del brazo. Apoye la cuchara sobre el
suelo. Sitúe el interruptor del freno de la consola de M202-07-028
la columna de dirección en la posición P
(Aparcamiento). Pare el motor.
1

2. Abra la cubierta lateral. Compruebe el nivel del


aceite en el depósito de aceite hidráulico a través
del indicador de nivel (1). En situación normal, el
nivel del aceite debe situarse entre las marcas del
indicador de nivel (1).

MCBB-07-024
ZAXIS160W

MCBB-07-054
ZAXIS210W

7-39
MANTENIMIENTO

Vaciado del colector de aceite hidráulico


--- cada 250 horas

PRECAUCIÓN: Inmediatamente después de


haber estado la máquina en servicio, puede
salir aceite hidráulico caliente, con el
consiguiente riesgo de graves quemaduras.
M202-07-028
Vacíe el colector sólo después de que el aceite 1
se haya enfriado o antes de poner la máquina
en servicio por la mañana.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y


horizontal. Como se indica en la ilustración de la
derecha, extienda el cilindro de la cuchara y retraiga
el cilindro del brazo. Apoye la cuchara sobre el
suelo. Sitúe el interruptor del freno de la consola de
la columna de dirección en la posición P
(Aparcamiento). Pare el motor.
2. Deje la máquina estacionaria. Una vez que el aceite
se haya enfriado, pulse el botón de descarga de
presión (1) del respiradero para descargar la
presión.
3. Afloje lentamente el tapón de vaciado (2) situado en
la parte inferior del depósito de aceite hidráulico MCBB-07-025
2
para descargar el agua y los sedimentos.

M178-07-020

7-40
MANTENIMIENTO

Cambio del aceite hidráulico --- Cada 4000,


2500 ó 1500 horas

PRECAUCIÓN: Inmediatamente después de


haber estado la máquina en servicio, puede
salir aceite hidráulico caliente, con el
consiguiente riesgo de graves quemaduras.
Antes de cambiar el aceite hidráulico, espere a
que se enfríe. M202-07-028
2 1

IMPORTANTE: Los intervalos de cambio del aceite


Ind. de nivel
hidráulico varían en función del tipo
de aceite que se utilice.

Cambio del aceite hidráulico


1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y
horizontal. Como se indica en la ilustración de la
Intervalo de
derecha, extienda el cilindro de la cuchara y nivel de aceite
retraiga el cilindro del brazo. Apoye la cuchara especificado
sobre el suelo. Sitúe el interruptor del freno de la
consola de la columna de dirección en la posición P
(Aparcamiento). Pare el motor. M157-07-016

2. Pulse el botón de descarga de presión (1) del 2 1


respiradero para descargar la presión.
3. Quite la cubierta del agujero de llenado (2) de la
parte superior del depósito de aceite hidráulico.
4. Prepare un recipiente con una capacidad de
aproximadamente 200 litros. Extraiga el aceite con
una bomba de succión.
5. Afloje lentamente el tapón de vaciado (3) situado en
la parte inferior del depósito de aceite hidráulico.
6. Tras limpiar a fondo el tapón de vaciado (3), vuelva
a instalarlo firmemente el agujero original.
7. Cargue aceite hidráulico a través del orificio de
llenado situado en la parte superior del depósito de MCBB-07-025

aceite mientras comprueba el nivel a través del


indicador de nivel. 3

8. Instale la cubierta del agujero de llenado (2)


utilizando los pernos (son 6).
Par de apriete: 50 Nxm (5,1 kgfxm)

IMPORTANTE: Al cambiar el aceite hidráulico, tenga


cuidado de evitar la entrada de polvo,
agua o suciedad al depósito de aceite
hidráulico.
M178-07-020
9. Purgue el aire del sistema hidráulico efectuando el
procedimiento descrito en la página siguiente.

7-41
MANTENIMIENTO
4
Purgado de aire del sistema hidráulico
Tras cambiar el aceite hidráulico, purgue el aire que pudiera
haber quedado en el sistema aplicando el siguiente
procedimiento.

PRECAUCIÓN: • Si hay aire dentro del sistema de


frenos, el rendimiento de los
mismos se verá reducido, con la
consiguiente posibilidad de
situaciones de peligro. Asegúrese
de purgar de aire el sistema de
frenos. MCBB-07-055
ZAXIS160W
• El aire atrapado en el circuito
4
hidráulico de la transmisión de
desplazamiento puede provocar
un funcionamiento errático de la
palanca de cambios, con el
consiguiente riesgo. Asegúrese de
purgar de aire el circuito de la
palanca de cambios de la
transmisión de desplazamiento.
IMPORTANTE: Si se pone en marcha el motor sin cargar
de aceite la bomba hidráulica, ésta podría
averiarse. Asegúrese de purgar de aire el
sistema hidráulico, y de cargar de aceite
la bomba hidráulica antes de poner en M178-07-021

marcha el motor. ZAXIS210W


x Purgue de aire la bomba hidráulica.
1) Quite el tapón de purga del aire (4) de la parte
superior de la bomba. Llene la bomba con
aceite.
2) Una vez que haya llenado la bomba de aceite,
apriete temporalmente el tapón de purga de aire
(4). Arranque el motor y póngalo a funcionar a
velocidad de ralentí lento.
3) Afloje ligeramente el tapón de purga de aire (4)
para purgar el aire que pueda haber quedado en
la bomba, hasta que el aceite comience a
rebosar alrededor del tapón.
4) Una vez purgado el aire, apriete a fondo el tapón
de purgado de aire (4).

x Purgue de aire los circuitos hidráulicos.


1) Después cargar aceite hidráulico, arranque el
motor. Accione en vacío y de manera uniforme
cada cilindro y el motor de rotación durante
10-15 minutos. El circuito de seguridad dispone
de un respiradero que purga automáticamente
el aire transcurridos 5 minutos.
2) Coloque el accesorio delantero en la posición de
comprobación de nivel de aceite.
3) Pare el motor. Compruebe el nivel de aceite.
Añada aceite si fuera necesario.

x Purgado de aire del sistema de frenos


Asegúrese de purgar el aire del sistema de frenos
siguiendo el procedimiento descrito en la página

7-42
MANTENIMIENTO

x Purgado de aire de la transmisión de desplazamiento


(circuito hidráulico de la palanca de cambios)

IMPORTANTE: El aire atrapado en el circuito


hidráulico de la transmisión de
desplazamiento puede provocar un
funcionamiento errático de la
palanca de cambios. Tras desmontar
el conducto hidráulico de la palanca
de cambios de la transmisión o al
cambiar el aceite hidráulico, no
olvide purgarlos de aire.
MCBB-00-003
ZAXIS160W
El sistema de la palanca de cambios de la transmisión de
desplazamiento se acciona con presión hidráulica. El aire
atrapado en el sistema debe ser purgado después de
desmontar el circuito hidráulico de la palanca de cambios
de transmisión o de cambiar el aceite hidráulico. El
purgado de aire es un procedimiento que deben realizar
dos personas, tal y como se describe a continuación.

1. Arranque el motor. Baje la cuchara y apóyela sobre


una superficie firme y horizontal. Sitúe el interruptor
del freno de la caja de la columna en la posición W
(Servicio) (si el interruptor se encuentra en la
posición P (Aparcamiento), no podrá purgar de aire ZAXIS210W
MCBB-07-021

el sistema).
1
2. Conecte un tubo de vinilo transparente (2) al
extremo del purgador de aire (1) de la transmisión.
Inserte el otro extremo del tubo en un recipiente (3)
lleno de aceite hidráulico.
2
3. Una de las dos personas que realizan el
mantenimiento debe mover la palanca de cambios
(4) desde la posición D hasta L, y viceversa, entre 3
cuatro y cinco veces. A continuación, debe
mantener la palanca de cambios en la posición D.
4. Mientras uno mantiene la palanca de cambios en la M202-07-023
posición D, el otro debe aflojar el purgador de aire
4
(1) para permitir la descarga de aceite hidráulico
con burbujas de aire. A continuación, apriete el
purgador de aire (1).
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta que desaparezcan las
burbujas de aire del aceite hidráulico descargado.
6. Por último, apriete a fondo el purgador de aire (1).

MCBB-01-010

7-43
MANTENIMIENTO

Limpieza del filtro de succión 1


--- Al cambiar el aceite del sistema
hidráulico
El filtro de succión está situado en la parte inferior del
depósito de aceite hidráulico. Limpie el filtro cada vez que
cambie el aceite hidráulico. 4

1. Después de vaciar el aceite hidráulico, retire la


cubierta (1). Extraiga el vástago (2).
2. Limpie el interior del depósito de aceite hidráulico y
el filtro de succión.
3. Antes de instalar el conjunto del vástago,
compruebe sus dimensiones utilizando como 2
referencia la siguiente ilustración. Inserte
firmemente el conjunto del vástago en el conducto
(3).
4. Compruebe que el extremo superior del vástago (2)
esté insertado en el soporte (4) de la cubierta (1). 3
Fije la cubierta (1) con los pernos.
5. Purgue de aire el sistema hidráulico. (Consulte el
epígrafe “Purgado de aire del sistema hidráulico”
del paso ).

M157-07-062

ZAXIS160W 732 mm (28,8 pulg)


20 mmZAXIS210W
(0,79 pulg) 745 mm (29,3 pulg)
817 mm (32,2 pulg)

20 mm (0,79 pulg)

2
Conjunto del vástago M107-07-070

7-44
MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro de aceite hidráulico


--- cada 1000 horas

PRECAUCIÓN: Inmediatamente después de


haber estado la máquina en servicio, puede
salir aceite hidráulico caliente, con el
consiguiente riesgo de graves quemaduras.
Antes de cambiar el aceite hidráulico, espere a
que se enfríe. M202-07-028

1 2 3
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y
horizontal. Como se indica en la ilustración de la
derecha, extienda el cilindro de la cuchara y retraiga
el cilindro del brazo. Apoye la cuchara sobre el
suelo. Pare el motor.
4
2. Antes de sustituir el elemento, pulse el botón de
descarga del respiradero para purgar de aire el 5
depósito de aceite hidráulico.
3. Afloje los pernos (1) (hay 5) para retirar la cubierta
(2) y la junta tórica (3). Al retirar la cubierta (2),
hágalo con cuidado mientras la empuja hacia abajo
para evitar que el muelle (4) salga disparado.
6
4. Quite el muelle (4), la válvula (5) y el elemento (6).
5. Tenga cuidado de evitar la entrada de agua o polvo
a la carcasa del filtro.
6. Tenga cuidado de no dañar la junta tórica (3) y el
elemento (6). Nunca utilice un elemento averiado.
7. Sustituya el elemento (6) y la junta tórica (3) por
otros nuevos, e instálelos en el depósito de aceite
hidráulico.
8. Apriete la cubierta (2) con los pernos (1) (existen 6).
Par de apriete: 50 Nxm (5,1 kgfxm)
9. Una vez sustituido el elemento, purgue de aire la
bomba y compruebe el nivel de aceite de ésta. M104-07-029

(Consulte el epígrafe “Purgado de aire del sistema


hidráulico” del paso . Si se hace funcionar la
máquina sin purgar totalmente de aire el sistema
hidráulico, la bomba hidráulica podría averiarse.
10. Sustituya el elemento periódicamente para
mantener el aceite hidráulico limpio, lo que
ampliará la vida útil de los componentes
hidráulicos.

7-45
MANTENIMIENTO

Sustitución de los filtros del freno de seguridad


y de la dirección--- cada 1000 horas

PRECAUCIÓN: Inmediatamente después de


haber estado la máquina en servicio, puede
salir aceite hidráulico caliente, con el
consiguiente riesgo de graves quemaduras.
Antes de cambiar el aceite hidráulico, espere a
que se enfríe. M202-07-028

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y


horizontal. Como se indica en la ilustración de la Filtro freno seguridad
derecha, extienda el cilindro de la cuchara y retraiga
el cilindro del brazo. Apoye la cuchara sobre el
suelo. Pare el motor.
2. Antes de sustituir el elemento, pulse el botón de
descarga del respiradero para purgar de aire el Filtro dirección
depósito de aceite hidráulico.
3. Utilizando una llave, gire hacia la izquierda el tubo
hexagonal situado en la parte inferior de la carcasa
(4) para separar la carcasa (4) de la cubierta (1).
MCBB-07-026
4. Mientras gira, extraiga el elemento (2). ZAXIS160W

5. Sustituya la junta tórica (3) por una nueva.


6. Instale correctamente la junta tórica (3) nueva en la
Filtro dirección
ranura alrededor de la carcasa (4).
7. Tras aplicar aceite hidráulico limpio a la superficie
Filtro freno
de la junta del elemento (2) nuevo, instale el seguridad
elemento (2) en la cubierta (1) mientras lo hace girar,
teniendo cuidado de no dañar la superficie de la
junta.
8. Tenga cuidado de evitar la entrada de agua o polvo
a la carcasa del filtro.
9. Instale la carcasa (4) en la cubierta (1) girando la ZAXIS210W
MCBB-07-027

carcasa (4) hacia la derecha.


Par de apriete: 40 a 50 N˜m (4,1 a 5,1 kgf˜m)
10. Una vez sustituido el elemento, purgue de aire la 1
bomba y compruebe el nivel de aceite de ésta.
(Consulte el epígrafe “Purgado de aire del sistema
hidráulico” del paso . Si se hace funcionar la 2
máquina sin purgar totalmente de aire el sistema
hidráulico, la bomba hidráulica podría averiarse. 3
11. Sustituya el elemento periódicamente para
mantener el aceite hidráulico limpio, lo que 4
ampliará la vida útil de los componentes
hidráulicos.

MCBB-07-070

7-46
MANTENIMIENTO

Sustitución del elemento del respiradero


--- cada 4000 horas

PRECAUCIÓN: El aceite hidráulico puede estar


caliente inmediatamente después de que la máquina
haya estado en servicio. El aceite hidráulico caliente
puede saltar, con la posibilidad de causar graves
quemaduras. Asegúrese de dejar enfriar el aceite
antes de empezar a trabajar. M202-07-028

Procedimientos de sustitución
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal.
Extienda completamente el cilindro de la cuchara, retraiga
completamente el cilindro del brazo, y baje la cuchara
hasta el suelo, como puede verse en la ilustración de la
derecha. Pare el motor.
2. Antes de sustituir el elemento, asegúrese de despresurizar
el depósito de aceite hidráulico pulsando la válvula de
purgado de aire del depósito de aceite hidráulico.
3. Gire la cubierta (2) aproximadamente ¼ de vuelta hacia la
derecha. Gire el tapón (1) hacia la izquierda para extraerlo. M157-07-185

4. Gire la cubierta (2) hacia la izquierda para extraerla. A


continuación, extraiga el elemento (3). 1
5. Instale el elemento (3) nuevo. Apriete la cubierta (2) hasta
que entre en contacto con el elemento. A continuación,
apriete ¼ de vuelta más.
6. Apriete firmemente el tapón (1) girándolo con la mano 2
hacia la derecha. Mientras sujeta el tapón (1) con la mano
para evitar que gire, apriete firmemente la cubierta (2)
3
girándola con la mano hacia la izquierda entre 5 y 10q.
7. Tenga cuidado de no dejar que entre agua o suciedad
entre la cubierta (2) y el cuerpo (4) (puerto del respiradero)
8. Sustituya el elemento periódicamente para mantener el 4
aceite hidráulico limpio y prolongar la vida útil de los
componentes.

M1G6-07-001

7-47
MANTENIMIENTO

Limpieza del elemento del filtro de succión de


la dirección --- Al cambiar el aceite del sistema
hidráulico (ZAXIS160W)

1. Después de vaciar el aceite hidráulico, afloje el perno (1).


Extraiga el filtro de succión de la dirección (2).
2. Limpie el filtro de succión de la dirección (2).
3. Limpie la superficie de asiento del filtro. Instale el filtro de 1
succión de la dirección (2) con los pernos (1). ZAXIS160W MCBB-07-062

4. Purgue de aire el sistema hidráulico.


(Consulte el epígrafe “Purgado de aire del sistema
hidráulico” del paso .
2

MCBB-07-063

7-48
MANTENIMIENTO

Comprobación de los tubos flexibles y


conductos
--- a diario
--- cada 250 horas

PRECAUCIÓN: Los escapes de líquidos presurizados


pueden penetrar la piel y causar graves lesiones.
Para evitar este peligro, busque las fugas utilizando
un trozo de cartón.
Tenga cuidado de protegerse las manos y el cuerpo
de los líquidos presurizados. SA-031

En caso de accidente, consulte inmediatamente a un


médico familiarizado con este tipo de lesiones.
Todo líquido inyectado en la piel tiene que ser
extraído quirúrgicamente antes de que transcurran
pocas horas. De lo contrario, el tejido podría
gangrenarse.
PRECAUCIÓN: Las fugas de aceite y lubricantes
hidráulicos pueden producir incendios y causar
lesiones serias.
Para evitar este riesgo:
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y
horizontal.
Baje la cuchara hasta el suelo. SA-292

Pare el motor. Quite la llave del interruptor de


encendido. Tire de la palanca de desconexión del
control de seguridad para situarla en la posición
LOCK (BLOQUEO).
2. Para detectar la presencia de fugas, compruebe si
hay abrazaderas perdidas o sueltas, tubos
flexibles doblados, tuberías o tubos flexibles
rozando unos contra otros, si el refrigerador de
aceite está dañado, y los pernos con bridas del SA-044

refrigerador de aceite sueltos.


Compruebe los tubos flexibles, tuberías y el
refrigerador de aceite en los puntos indicados
más arriba para verificar la presencia de fugas y
otros daños que pudieran provocar fugas en el
futuro.
Si detecta cualquier anomalía, sustituya o apriete
la pieza en cuestión, tal y como se indica en las
Tablas 1-3.
3. Apriete, repare o sustituya cualquier abrazadera,
tubo flexible, refrigerador de aceite que esté
suelto o falte, y cualquier perno con bridas del
refrigerador de aceite que esté suelto.
No doble ni golpee los conductos presurizados.
No utilice nunca mangueras o tuberías dobladas
o dañadas.

7-49
MANTENIMIENTO

Cuadro 1. Tubos flexibles 3 2


Intervalo (horas) Puntos a Anomalías Qué hacer 1
comprobar
2
Diariamente Cubiertas del Fuga (1) Sustituir
tubo flexible Fuga (2) Sustituir 3
Extremos del Fuga (3) Apretar o sustituir el
tubo flexible tubo flexible o la junta
Empalmes tórica. M137-07-008
Cada 250 Cubiertas del Grieta (4) Sustituir 3 2
horas tubo flexible Grieta (5) Sustituir 1
Extremos del
tubo flexible 2
3

Cubiertas del Refuerzo expuesto (6) Sustituir


tubo flexible
M115-07-145
Cubiertas del Ampolla (7) Sustituir
tubo flexible 4

Tubo flexible Torcedura (8) Sustituir


M115-07-146

Tubo flexible Colapso (9) Sustituir


(usar el radio de
curvatura apropiado)
M115-07-147

Extremos y Deformación o Sustituir 8


empalmes del corrosión (10)
tubo flexible

NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig. 1 la ubicación de cada punto de comprobación


o la descripción de la anomalía. Utilice piezas originales Hitachi. M115-07-148

10
M115-07-149

Fig.1

7-50
MANTENIMIENTO
Cuadro 2. Tuberías
Intervalo (horas) Puntos a comprobar Anomalías Qué hacer 13 12
Diariamente Superficies de Fuga (11) Sustituir
contacto de las juntas la junta tórica 11
de brida y/o apretar los
pernos
M137-07-001

Superficies soldadas Fuga (12) Sustituir


13 12
en las juntas
Cada 250 horas Cuello de la junta Grieta (13) Sustituir
Superficies soldadas Grieta (12) Sustituir
en las juntas
Abrazaderas Falta Sustituir M137-07-007
Deformadas Sustituir
Flojas Apretar Fig.2

NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig. 2 la ubicación de cada punto de comprobación


o la descripción de la anomalía. Utilice piezas originales Hitachi.

15

Tabla 3. Refrigerador de aceite


Intervalo (horas) Puntos a comprobar Anomalías Qué hacer 16
Cada 250 horas Superficies de Fuga (14) Sustituir
contacto de las juntas la junta tórica
de brida y/o
apretar los pernos

Acoplamiento y tubo Fuga (15) Sustituir 14


M137-07-002
flexible de goma del Fuga (16) Apretar o sustituir
Fig.3
refrigerador de aceite

NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig.3 la ubicación de cada punto a comprobar.

7-51
MANTENIMIENTO

RECOMENDACIONES DE SERVICIO PARA LOS


ACCESORIOS HIDRÁULICOS
2 6 1 4 5
En esta máquina se utilizan dos diseños de accesorios
hidráulicos.

Accesorio de junta tórica de cara plana (accesorio ORS)


6
En las superficies de estanqueidad se utiliza una junta tórica 3
para impedir las fugas de aceite. M104-07-033

1. Inspeccione las superficies de estanqueidad del accesorio


(6). No deben presentar suciedad ni defectos.
2. Sustituya la junta tórica (1) por otra nueva al montar los
accesorios.
3. Lubrique la junta tórica (1) e instálela en la ranura (3)
utilizando petrolato para mantenerla en su lugar.
4. Apriete manualmente el accesorio (2), presionando la
junta del accesorio para asegurarse de que la junta tórica
(1) permanezca firme en su sitio y no se dañe.
5. Ajuste el accesorio (2) o tuerca (4) aplicando los pares de
apriete indicados. Evite retorcer el tubo flexible (5) al
ajustar los accesorios.
6. Compruebe la presencia de fugas. Si detecta fugas en
alguna conexión suelta, no apriete el accesorio (2). Abra la
conexión, sustituya la junta tórica (1) y compruebe que la
posición de la junta tórica sea la correcta antes de apretar
la conexión.
Pares de apriete ±10%
Ancho entre caras (mm) 27 32 36 41,46
Nxm 93 137 175 205
(kgfxm) (9,5) (14) (18) (21)
Par de apriete
(pies
(69) (101) (130) (152)
libras)

7-52
MANTENIMIENTO
Accesorios metálicos de superficies de estanqueidad
7 9 8 10 5
En los tubos flexibles más pequeños se utilizan accesorios
compuestos de un ensanchamiento de metal y un asiento del
ensanchamiento de metal.

1. Inspeccione el ensanchamiento de metal (10) y el asiento


(9) del mismo. No deben presentar suciedad ni defectos.

IMPORTANTE: Los defectos del ensanchamiento del tubo


Válvula de doble M202-07-051
no se pueden reparar. La fuga no se podrá efecto
reparar apretando en exceso un accesorio
de ensanchamiento defectuoso.

2. Apriete manualmente el accesorio (7). Válvula de


control
3. Ajuste el accesorio (7) o tuerca (8) aplicando los pares de
apriete indicados. Evite retorcer el tubo flexible (5) al
ajustar los accesorios.

Ancho entre caras


17 19 22 27
(mm)
Nxm 24,5 29,5 39 78
Par de (kgxm) (2,5) (3) (4) (8,0)
apriete (pies
(18) (21,5) (29) (58)
libras)

Accesorios de los conductos del sistema de seguridad


(para válvula de doble efecto) T178-04-04-003

Ancho entre caras (mm) 19


Nxm 34,3
Par de apriete (kgxm) (3,5)
(pies
(25,3)
libras)

7-53
MANTENIMIENTO

G. SISTEMA DE COMBUSTIBLE
1
Combustible recomendado
Utilice exclusivamente GASÓLEO de alta calidad (JIS
K-2204) (ASTM 2-D). NO UTILICE NUNCA queroseno.

Repostado
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Apague el interruptor de ralentí automático.
Sitúe el interruptor del freno en la posición P
(Aparcamiento).

IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado


si no se realiza correctamente el
procedimiento de parada del motor.

4. Haga funcionar el motor al vacío, a velocidad de ralentí MCBB-01-012

lento, durante cinco minutos.


5. Pare el motor. Retire la llave de contacto.
6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad
para situarla en la posición LOCK (BLOQUEO). 2

PRECAUCIÓN: La manipulación del combustible


debe realizarse con todo cuidado. Pare el motor antes
de repostar. No fume mientras llena el depósito o
trabaja en el sistema de combustible.

7. Compruebe el indicador de nivel de combustible (3) o el


indicador de combustible (1) del panel monitor. Añada M157-07-185
combustible si fuera necesario.
3

IMPORTANTE: Evite la entrada de suciedad, polvo, agua o Marca


cualquier otro elemento extraño al sistema amarilla
de combustible.

8. Para evitar la condensación, llene el depósito al acabar la


jornada. Tenga cuidado de no verter el combustible sobre
la máquina o sobre el suelo.
Modelo Capacidad del depósito
ZAXIS160W 280 l (74 gal. EE.UU.)
ZAXIS210W 340 l (90 gal. EE.UU.) M157-07-060

No llene el depósito más de lo que se especifica. Deje de


llenar cuando se haga visible una marca amarilla en el
indicador de nivel de combustible (3). Asegúrese de
insertar el surtidor de combustible de tal manera que
cualquier parte del mismo pueda obstruir la subida del
flotador del indicador de nivel de combustible (3).

9. Vuelva a poner el tapón del filtro (2) en el tubo de llenado.


Asegúrese de cerrar el tapón del filtro (2) con la llave para
evitar que se caiga, así como posibles actos de
vandalismo.

7-54
MANTENIMIENTO

Vaciado del depósito de combustible --- a diario

Antes de poner en funcionamiento la máquina, abra la válvula de


vaciado (1) para evacuar el agua y los sedimentos acumulados.

M202-07-065

Comprobación del separador de agua


--- cada 50 horas
M178-07-022

El separador de agua (3) separa el agua que pueda haberse


mezclado con el combustible. Si se acumula agua, el flotador de
la carcasa del separador de agua subirá. Asegúrese de vaciar el
depósito de combustible si el flotador sube por encima de la 3
marca de nivel de vaciado de agua.
2
Procedimiento de vaciado:

1. Cierre la válvula de cierre (5) situada en la parte inferior del 4


depósito de combustible.
2. Afloje el tapón (3) ubicado en la parte superior del
separador de agua (2). Afloje el tapón de vaciado (4)
situado en la parte inferior del separador de agua (2) para
evacuar el agua y los sedimentos.
ZAXIS160W MCBB-07-028

3. Una vez concluido el vaciado, apriete los tapones (3) y (4).


4. Abra la válvula de cierre (5) situada en la parte inferior del
depósito de combustible.
3

NOTA: 1. Una vez que haya vaciado el agua mezclada en 2


el combustible, purgue de aire el sistema de
combustible. Consulte el epígrafe Purgado del
aire del sistema de combustible. 4
2. Si observa que el combustible se mezcla con
mucha cantidad de agua, vacíe el agua a
intervalos más cortos.

ZAXIS210W MCBB-07-029

7-55
MANTENIMIENTO
Purgado de aire del sistema de combustible 1
La presencia de aire en el sistema de combustible puede
provocar problemas en el motor, como por ejemplo
dificultades para arrancar o funcionamiento irregular.
Asegúrese de purgar de aire el sistema de combustible si ha
trabajado con el depósito casi vacío, después de vaciar de
agua el separador de agua o tras sustituir el elemento del filtro
de combustible. 5

Procedimientos para purgar el aire


1. Compruebe que el tapón (3) situado en la parte superior M178-07-022
del separador de agua y el tapón de vaciado (4) estén
firmemente apretados.
2. Compruebe que la válvula de cierre (5) situada en la parte
inferior del depósito de combustible esté en posición 3
abierta.
2
3. Afloje el tapón de purgado de aire (6) del filtro de
combustible. Empuje repetidamente la bomba de
4
alimentación (7) hacia arriba y hacia abajo hasta que no
observe más burbujas de aire en el combustible
descargado.

NOTA: Al purgar el aire, no afloje el tapón (3) situado en la ZAXIS160W MCBB-07-028

parte superior del separador de agua (2). De lo


contrario no podrá purgar el aire.

4. Apriete el tapón de purgado de aire (6) del filtro de 3


combustible. Empuje repetidamente la bomba de
alimentación (7) up hacia arriba y hacia abajo hasta que
resulte difícil moverla. Apriete la bomba de alimentación 2
(7).
5. Arranque el motor. Inspeccione el sistema de 4
combustible para ver si presenta fugas.

ZAXIS210W MCBB-07-029

ZAXIS210W M178-07-025

ZAXIS160W M175-07-007

7-56
MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro de combustible


--- cada 500 horas
1

1. Por razones de seguridad y ecológicas, utilice siempre


contenedores apropiados para vaciar el combustible. No
derrame el combustible en el suelo, en una alcantarilla o
en un arroyo, estanque o lago. El vertido de combustible
deberá realizarse siguiendo los procedimientos
adecuados.
2. Desmonte el filtro del cartucho (1) con la llave del filtro.
3. Aplique una película delgada de aceite limpio a la junta del
ZAXIS160W M175-07-007
filtro de cartucho nuevo (1).
4. Apriete manualmente el filtro de cartucho (1) hasta que la
junta entre en contacto con la superficie de estanqueidad.
5. Con la llave del filtro, apriete el filtro del cartucho (1)
aproximadamente 2/3 de vuelta más. Evite apretar en
exceso el filtro del cartucho (1).
6. Después de sustituir el filtro de cartucho (1), purgue de
aire del sistema de combustible.

1
M178-07-029
ZAXIS210W

7-57
MANTENIMIENTO

Limpieza del tamiz de la bomba de


alimentación
--- cada 1 000 horas

1
1. Cierre la válvula de cierre (1) situada en la parte inferior del
depósito de combustible para interrumpir el suministro de
combustible.
2. Extraiga el perno de la junta del tubo flexible de admisión
de la bomba de alimentación (3), situado en la admisión
del separador de agua (2).
M178-07-022

3. Con un destornillador, retire el tamiz (4) del perno de la 5 4 3


junta (3).
4. Limpie el tamiz (4) con gasóleo.
5. Instale y apriete el tamiz (4) y el tapón (5) en el perno de la
junta (3).
M178-07-102
6. Instale y apriete el perno de la junta (3). A continuación,
purgue de aire del sistema de combustible.
7. Abra la válvula de cierre (1) situada en la parte inferior del
depósito de combustible.
3
8. Después limpiar el tamiz de la bomba de alimentación (4),
purgue de aire el sistema de combustible.
2

ZAXIS160W MCBB-07-028

ZAXIS210W MCBB-07-029

7-58
MANTENIMIENTO

Comprobación de los tubos flexibles del


combustible
--- a diario
--- cada 250 horas

PRECAUCIÓN: Las fugas de combustible pueden


causar incendios y provocar lesiones graves.
Para evitar este riesgo:

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal.


Baje la cuchara hasta el suelo. Pare el motor. Quite la llave
del interruptor de encendido. Tire de la palanca de
desconexión del control de seguridad para situarla en la
posición LOCK (BLOQUEO).
2. Compruebe la presencia de tubos flexibles con dobleces y
rozamientos con otras partes que puedan ser la causa de
fugas.
Compruebe la presencia de fugas y otros daños en los
puntos de inspección que se indican a continuación, que
pudieran provocar fugas en el futuro. En caso de observar
alguna anomalía, sustitúyalos o apriételos, tal y como se
indica en la Tabla 4.
3. Repare o sustituya los tubos flexibles flojos o dañados.
Nunca instale tubos flexibles doblados o dañados.
Cuadro 4. Tubos flexibles
Intervalo (horas) Puntos a comprobar Anomalías Qué hacer 1 2
Diariamente Extremos del tubo Fuga (1) Apretar o sustituir
flexible
Tubo flexible de trencilla Fricción (2) Sustituir
sencilla Grieta (2) Sustituir
Cada 250 horas Tubo flexible de trencilla Grieta (3) Sustituir
sencilla 1
M137-07-003
Extremos del tubo Grieta (4) Sustituir
3
flexible

4
Tubo flexible Torcedura (5) Sustituir
M137-07-004

Tubo flexible Colapso (6) Sustituir


(usar el radio de curvatura
apropiado) M137-07-005
Extremos y empalmes Deformación o
del tubo flexible corrosión (7) Sustituir 6

NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig. 1 la ubicación de cada punto de


comprobación o la descripción de la anomalía. Utilice piezas originales Hitachi.
7
M137-07-006
Fig.1

7-59
MANTENIMIENTO

H. FILTRO DE AIRE
2
Limpiar el elemento del filtro de aire
--- cada 250 horas o cuando se encienda el
indicador de obstrucción
Sustituir el elemento del filtro de aire
--- si lo ha limpiado ya 6 veces o cada año

1. Antes de realizar el mantenimiento del elemento exterior


(1), pare el motor.
2. Retire las abrazaderas de la cubierta (2) (en 4 puntos) para
extraer el elemento exterior (1). (Por el momento, no MCBB-07-071
ZAXIS160W
extraiga el elemento interior.)

PRECAUCIÓN: Al utilizar aire comprimido >0,2 MPa (2


2
kgf/cm ) o menos@@, utilice siempre gafas protectoras.

IMPORTANTE: No golpee el elemento exterior (1) contra 2


otros objetos para limpiarlo.

3. Limpie el elemento exterior (1) soplando aire comprimido


2
>0,2 MPa (2 kgf/cm ) o menos@ desde adentro hacia
afuera. Tras la limpieza, compruebe que el elemento
exterior (1) no presente daños. Si observa cualquier avería,
MCBB-07-030
sustitúyalo por uno nuevo. ZAXIS210W
4. Incluso si todavía no ha limpiado el elemento exterior (1)
seis veces, si el indicador de obstrucción de aire se
enciende inmediatamente después de la limpieza,
sustituya el elemento por otro nuevo. Instale la cubierta 1
con la marca TOP en la posición correcta.

MCBB-07-072
ZAXIS160W

MCBB-07-031
ZAXIS210W

7-60
MANTENIMIENTO
Sustitución del elemento interior (opcional)
1 4 2
Interruptor de restricción
IMPORTANTE: No vuelva a usar el elemento interior.

1. Una vez desmontado el elemento exterior (1), limpie el


interior del cuerpo del filtro de aire (4) con aire comprimido
2 Cubierta
>0,2 MPa (2 kgf/cm ) o menos@ antes de proceder a
extraer el elemento interior (3).
2. A continuación, extraiga el elemento interior (3).
3. Sustituya este elemento interior (3) por otro nuevo.
3
Válvula
M157-07-061

7-61
MANTENIMIENTO

I. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

Refrigerante
Use agua corriente como refrigerante. No use ácidos fuertes
o ni agua alcalina. Utilice el refrigerante de larga duración
(LLC) original Hitachi mezclado en una proporción de 30 a
50%.

Si se prevé que la temperatura ambiente vaya a ser inferior a


0 qC (32 qF), cargue el sistema de refrigerante con una
mezcla de refrigerante de larga duración (LLC) original Hitachi
y agua blanda. Por norma general, la proporción de
refrigerante de larga duración debe fluctuar entre 30% y 50%,
tal y como se indica en la siguiente tabla. Si el porcentaje es
inferior al 30%, el sistema podría oxidarse; si es superior al
50%, el motor podría recalentarse.

Tabla de mezcla del refrigerante de larga duración (LLC)


ZAXIS160W ZAXIS210W
Temperatura ambiente % mezcla
LLC Agua blanda LLC Agua blanda
qC qF % litros gal. litros gal. litros gal. litros gal.
EE.UU. EE.UU. EE.UU. EE.UU.
-1 30 30 5,7 1,51 13,3 3,51 6,9 1,82 16,1 4,25
-15 5 35 6,7 1,77 12,3 3,25 8,05 2,13 14,95 3,96
- 20 -4 40 7,6 2,01 11,4 3,01 9,2 2,43 13,8 3,65
-25 -13 45 8,6 2,27 10,4 2,75 10,35 2,73 12,65 3,35
- 30 -22 50 9,5 2,51 9,5 2,51 11,5 3,04 11,5 3,04

PRECAUCIÓN:
El anticongelante es un producto tóxico; su ingesta
x
puede provocar lesiones graves o mortales.
Induzca el vómito y pida inmediatamente atención
médica urgente.
x Al guardar el anticongelante, asegúrese de hacerlo
en un recipiente claramente marcado y con una
tapa hermética. Mantenga siempre el
anticongelante fuera del alcance de los niños.
x En caso de salpicarse los ojos con anticongelante,
lávelos con agua durante 10 ó 15 minutos y solicite
de inmediato atención médica urgente.
x Al guardar o verter el anticongelante, asegúrese de
cumplir las normas locales al respecto.

7-62
MANTENIMIENTO
1
Comprobación del nivel de refrigerante --- a diario

PRECAUCIÓN: No afloje el tapón del radiador (1)


antes de que se enfríe el sistema. Afloje el tapón
lentamente hasta el tope. Permita que salga toda la
presión antes de quitar el tapón.

Con el motor frío, el nivel del refrigerante deberá estar entre las
marcas FULL y LOW del depósito del refrigerante (2), está
situado detrás de la puerta de acceso del radiador. Si el nivel del
refrigerante es inferior a la marca LOW, añada refrigerante al
depósito (2). M178-07-029
Si el depósito del refrigerante (2) está vacío, añada refrigerante a
través del tapón del radiador y, a continuación, al depósito del
refrigerante (2).
2

LLENO

BAJO

Comprobación y ajuste de la tensión de la correa


del ventilador --- cada 100 horas (la primera vez
M178-07-028
después de 50 horas)

IMPORTANTE: Una correa del ventilador floja puede afectar


a la carga de las baterías, recalentar el
motor y provocar el desgaste rápido y
anómalo de la correa. Por otra parte, las
correas demasiado apretadas pueden dañar 3 8 ~12 mm
98 N (10 kg)
los cojinetes y las propias correas.
4
Compruebe visualmente la correa para ver si está desgastada.
Sustitúyala si fuera necesario. Compruebe la tensión de la
correa haciendo presión con el pulgar sobre el punto medio
entre la polea del ventilador (3) y la polea del alternador (4). La
correa debe ceder entre 8 y 12 mm (0,35 y 0,47 pulgadas) al
ejercer una fuerza de aproximadamente 100 N (10 kgf, 22 pies
libras). M178-07-030

Si la tensión está fuera de los valores especificados, afloje los


pernos de la placa de ajuste y el soporte del alternador. Mueva el
alternador hasta obtener la tensión correcta. Apriete la placa de
ajuste y los pernos de soporte.

NOTA: Al instalar una correa nueva, asegúrese de reajustar


la tensión después de hacer funcionar el motor
durante 3 - 5 minutos a velocidad de ralentí lento,
con el objeto de asentar correctamente la nueva
correa.

7-63
MANTENIMIENTO

Cambio del refrigerante --- dos veces al año (en


primavera y otoño) 1

NOTA: Al salir de fábrica, el sistema de refrigeración se


carga con una mezcla de agua y refrigerante de
larga duración (LLC) original Hitachi.
Mientras siga utilizando el refrigerante de larga
duración original Hitachi, los intervalos de cambio de
refrigerante serán: una vez cada dos años, o cada
4000 horas, lo que primero se produzca.

M178-07-032
PRECAUCIÓN: No afloje el tapón del radiador antes
de que se enfríe el sistema. Afloje el tapón lentamente
hasta el tope. Permita que salga toda la presión antes
de quitar el tapón.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal.


Apoye la cuchara sobre el suelo. Sitúe el interruptor del
freno de la consola de la columna de dirección en la
posición P (Aparcamiento). Pare el motor.
2. Quite el tapón del radiador. Abra los grifos de vaciado (1) y
2
(2) del radiador y del bloque del motor para vaciarlos
completamente de refrigerante.
3. Cierre los grifos de vaciado (1) y (2). Llene el radiador con
agua corriente y un líquido de limpieza de radiadores. ZAXIS160W M175-07-011

Arranque el motor y hágalo funcionar a una velocidad


ligeramente superior a la de ralentí lento; cuando el
indicador de temperatura llegue a la zona verde,
mantenga el motor en funcionamiento durante unos diez 2
minutos más.
4. Pare el motor y abra el grifo de vaciado del radiador (1).
Lave el sistema de refrigeración con agua corriente, hasta
que salga limpia. Este método ayuda a eliminar el óxido y
los sedimentos.
5. Cierre el grifo de vaciado (1). Llene el radiador con agua
del grifo y un líquido antioxidante o anticongelante en la
proporción de mezcla especificada. Al añadir refrigerante,
hágalo lentamente para evitar que se mezclen burbujas de M175-07-025

aire en el sistema. ZAXIS210W


Ponga el motor en funcionamiento para purgar
suficientemente el aire del sistema de refrigeración.
6. Después de añadir el refrigerante, haga funcionar el motor
durante varios minutos. Vuelva a comprobar el nivel de
refrigerante y añada más refrigerante si fuese necesario.

7-64
MANTENIMIENTO

Limpieza del radiador, del refrigerador de aceite y


del intercambiador de calor --- cada 500 horas

PRECAUCIÓN: Al utilizar aire comprimido >0,2 MPa (2


2
kgf/cm ) o menos@@, utilice siempre gafas protectoras.

IMPORTANTE: Si se utiliza aire comprimido o agua


corriente a presión para limpiar el radiador,
el refrigerador de aceite y el intercambiador Intercambiador de calor
de calor, las aletas de los mismos podrían
resultar dañadas. Mantenga una distancia
superior a los 500 mm entre la boquilla de
salida y el núcleo.

El radiador, el refrigerador de aceite y el intercambiador de calor


están instalados en tándem. Limpie el núcleo del radiador, del
refrigerador de aceite y del intercambiador de calor utilizando
2
aire comprimido >0,2 MPa (2 kgf/cm ) o menos@ o agua corriente
con el objeto de mantener el funcionamiento normal del sistema
de refrigeración. M178-07-033
Refrigerador de aceite

Limpieza de la pantalla delantera del refrigerador


de aceite --- cada 500 horas
IMPORTANTE: Si la máquina se utiliza en un entorno con
mucho polvo, revise la pantalla todos los
días. Si estuviese obstruida, desmóntela y
límpiela.
M178-07-033
Filtro delantero del refrigerador de aceite

Limpieza del condensador del aire


acondicionado --- cada 500 horas
IMPORTANTE: Si la máquina se utiliza en un entorno con
mucho polvo, revise el condensador todos
los días. Si estuviese obstruido, límpielo.
M178-07-033

Condensador del aire acondicionado

7-65
MANTENIMIENTO

J. SISTEMA ELÉCTRICO:

IMPORTANTE: El uso de un equipo de


radiocomunicaciones inadecuado o la
instalación incorrecta del mismo, pueden
afectar a las piezas electrónicas de la
máquina, causando el movimiento
involuntario de la misma.
Además, la instalación incorrecta de
equipos eléctricos puede causar averías y/o
incendios en la máquina.
Asegúrese de consultar al distribuidor
autorizado antes de instalar cualquier
equipo de radiocomunicaciones o piezas
eléctricas adicionales, así como al sustituir SA-036
las piezas eléctricas. Ubicación de las baterías

Nunca intente desmontar o modificar los


componentes eléctricos o electrónicos. Si
fuera necesaria la sustitución o
modificación de tales componentes,
póngase en contacto con el distribuidor
autorizado.

BATERÍAS

PRECAUCIÓN: El gas de las baterías puede explotar.


No acerque chispas o llamas a las baterías. Use una
linterna para comprobar el nivel del electrólito de la
MCBB-07-056
batería. ZAXIS160W

No siga usando o recargando una batería si el nivel


del electrólitos está por debajo de la marca
especificada. La batería podría explotar.
El ácido sulfúrico del electrólito de la batería es tóxico.
Puede quemar la piel, hacer agujeros en la ropa y
causar ceguera si se salpica en los ojos.

Evite estos riesgos de la siguiente manera:


1. Llene las baterías en una zona bien ventilada.
2. Póngase gafas de protección y guantes de goma.
3. Evite respirar los gases de la batería al añadir
electrólito. MCBB-07-030

4. Evite salpicar o verter electrólito. ZAXIS210W


5. Utilice el procedimiento correcto de conexión de
baterías auxiliares.

Si se salpica ácido:
1. Lávese la piel con agua.
2. Aplíquese bicarbonato o cal para neutralizar el
ácido.
3. Si se salpica los ojos, lávese con agua durante 10
ó 15 minutos. Obtenga atención médica
inmediatamente.

7-66
MANTENIMIENTO
En caso de ingesta de ácido:
1. Beba grandes cantidades de agua o leche.
2. Beba a continuación leche de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal.
3. Obtenga atención médica inmediatamente.

IMPORTANTE: En tiempo de helada, añada líquido a las


baterías antes de empezar la jornada de uso
de la máquina, o bien recargue las baterías.

IMPORTANTE: Si la batería se utiliza con el nivel del


electrólito por debajo del nivel mínimo
especificado, puede deteriorarse
rápidamente.

IMPORTANTE: No añada electrólito por encima del nivel


máximo especificado. El electrólito puede
desbordarse, dañando las superficies
pintadas y/o corroyendo otras piezas de la
máquina.

NOTA: Si el electrólito sobrepasa el nivel máximo o el


extremo inferior del manguito, vacíe con una pipeta
el exceso de electrólito hasta que el nivel llegue
hasta el extremo inferior del manguito. Después de
neutralizar el electrólito extraído con bicarbonato de
sodio, lávelo con abundante agua, o bien consulte al
fabricante de la batería.

7-67
MANTENIMIENTO
Comprobación del nivel de electrólito --- cada mes
1. Compruebe el nivel del electrólito por lo menos una vez al
mes.
2. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal y pare
el motor.
3. Compruebe el nivel del electrólito.
3.1 Al comprobar el nivel desde el lado de la batería:
Limpie el entorno de los conductos de comprobación
con una toalla húmeda. No use una toalla seca. Podría
U.L (nivel superior)
generarse electricidad estática, susceptible de hacer
explotar el gas de la batería. Compruebe si el nivel del L.L (nivel inferior)
M146-07-109
electrólito está situado entre U.L (nivel superior) y L.L
(nivel inferior). Si el nivel del electrólito está por debajo
del centro entre las marcas U.L y L.L, cargue Agujero de carga
inmediatamente agua destilada o líquido para baterías.
Asegúrese de poner más agua destilada antes de
recargar la batería (utilizar la máquina). Después de
añadir electrólito, apriete firmemente el tapón de llenado. Manguito
3.2 Cuando sea imposible comprobar el nivel desde el lado Nivel superior
Parte superior
de la batería o cuando si de ese lado no hay marca de del separador
Nivel inferior
comprobación: Correcto
M146-07-110

Después de quitar el tapón de llenado de la parte de Como la superficie del electrólito toca el fondo del
arriba de la batería. Compruebe el nivel del electrólito manguito, la superficie del electrólito sube debido a la
mirando por el agujero de llenado. Esta manera de tensión superficial, por lo que los extremos del electrodo
comprobación dificulta ver el nivel con precisión. Por lo parecen curvados.
M146-07-111
tanto, cuando el nivel del electrólito llegue hasta la marca Bajo
U.L, el nivel se considera correcto. A continuación, y Cuando la superficie del electrólito está por debajo del
según las ilustraciones de la derecha, compruebe el fondo del manguito, los extremos del electrodo parecen
rectos.
nivel. Cuando el nivel del electrólito esté por debajo del M146-07-112
extremo inferior del manguito, cargue más agua
destilada o líquido para baterías hasta llegar al extremo
superior del manguito. Asegúrese de cargar más agua
destilada antes de recargar la batería (utilizar la
máquina). Después de añadir electrólito, apriete
firmemente el tapón de llenado.
3.3 Si hay un indicador para comprobar el nivel, tenga en
cuenta lo que indica.
4. Mantenga siempre limpios los bornes de la batería para
evitar que se descargue. Compruebe que los bornes no
estén flojos u oxidados. Recubra los bornes con grasa o
vaselina para impedir la acumulación de corrosión. M409-07-072

7-68
MANTENIMIENTO
Comprobación de la gravedad específica del electrólito

Si se salpica ácido:
PRECAUCIÓN: El gas de las baterías puede explotar. 1. Lávese la piel con agua.
No acerque chispas o llamas a las baterías. Use una
2. Aplíquese bicarbonato o cal para
linterna para comprobar el nivel del electrólito de la
neutralizar el ácido.
batería.
3. Si se salpica los ojos, lávese con agua
El ácido sulfúrico del electrólito de la batería es tóxico. durante 10 ó 15 minutos. Obtenga atención
Puede quemar la piel, hacer agujeros en la ropa y médica inmediatamente.
causar ceguera si se salpica en los ojos.
En caso de ingesta de ácido:
No compruebe nunca el nivel de carga de la batería 1. Beba grandes cantidades de agua o leche.
uniendo los dos bornes con un objeto de metal. Use 2. Beba a continuación leche de magnesia,
un voltímetro o un hidrómetro. huevos batidos o aceite vegetal.
3. Obtenga atención médica inmediatamente.
) primero, y
Desconecte siempre el borne de masa (
vuelva a conectarlo al último.
IMPORTANTE: Compruebe la gravedad específica
Evite estos riesgos de la siguiente manera: del electrólito una vez que la máquina
1. Llene las baterías en una zona bien ventilada. se haya enfriado, no inmediatamente
después del uso.
2. Póngase gafas de protección y guantes de goma.
3. Evite respirar los gases de la batería al añadir Compruebe la gravedad específica del electrólito de
electrólito. cada célula de la batería.
El límite inferior de la gravedad específica del electrólito
4. Evite salpicar o verter electrólito. depende de su temperatura. La gravedad específica
5. Utilice el procedimiento correcto de conexión de debe mantenerse dentro de los límites que se indican
baterías auxiliares. a continuación. Recargue la batería si la gravedad
específica desciende por debajo del límite.

Límite recomendado de la gravedad específica por la temperatura del lectrólito

104°F 40°C

68°F 20°C Gama de trabajo

Temp. liquido
32°F 0°C

–4°F –20°C

–40°F –40°C
1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32

Gravedad específica del líquido de


batería
SUSTITUCIÓN DE BATERÍAS
La máquina está equipada con dos baterías de 12 voltios con
masa negativa ().
Si deja de funcionar una de las dos baterías de un sistema de 24
voltios pero la segunda todavía funciona, sustituya la batería
averiada por otra del mismo tipo. Por ejemplo, sustituya una
batería sin mantenimiento por una batería sin mantenimiento
nueva. Cada tipo de batería se recarga a una velocidad distinta.
Esta diferencia podría sobrecargar una de las baterías y
averiarla.

7-69
MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES
Si algún componente eléctrico deja de funcionar, compruebe
primero los fusibles. La caja de fusibles está situada detrás del
asiento del operario. En la cubierta de la caja de fusibles
encontrará una calcomanía especificando la ubicación de los
fusibles. Quite la tapa de la caja de fusibles levantándola hacia Herr. de
arriba. Los fusibles de repuesto están situados debajo de la tapa. batería

IMPORTANTE: Asegúrese de instalar fusibles de M178-07-036


Fusibles de repuesto
amperaje correcto para no dañar el
sistema eléctrico por sobrecarga.
10 20
9 19
10- OPCIONAL 3 20- UNIDAD DE ALIMENT.
5A 10 A 8 18
9- OPCIONAL 2 19- REL. INCANDESCENCIA 7 17
10 A 5A 6 16
8- OPCIONAL 1 18- AUXILIAR 5 15
5A 10 A 14
4
7- AIRE ACOND. 17- LUZ DE CABINA
5A 5A 3 13
6- ENCENDIDO 16- ENCENDEDOR 2 12
5A 10 A 1 11
5- CAJA INTERRUPT. 15- RADIO
5A 5A
4- SOLENOIDE 14- BOCINA
10 A 10 A Herramienta
3- MOTOR CTRL. MOTOR 13- CALEFACCIÓN M178-07-034
10 A 20 A Fusibles de repuesto
2- CONTROLADOR 12- LIMPIAPARABR.
5A 10 A
1- EMERGENCIA 11- LÁMPARA 30 40
5A 20 A 29 39
28 38
30- CONTROL ASIST. 40- AUXILIAR 3
10 A 5A 27 37
29- CONTROL O/R 39- AUXILIAR 2 26 36
10 A 10 A
28- OTROS INTERRUP. 38- ENGANCHE RÁPIDO 25 35
10 A 5A 24 34
27- CAJA COLUMNA 37- LAMP. CAB. DELAN. + 2
23 33
10 A 10 A
26- LAMP. TRASERA 36- LAMP. CAB. TRAS. 22 32
10 A 10 A 31
25- LUZ FRENO 35- LUZ DE EMERGENCIA 21
15 A 10 A
24- GIRO IZQ-DER 34- COMPRESOR ASIENTO
10 A 10 A Herramienta
23- LUCES LARGAS 33- CALEF. ASIENTO
10 A 10 A M178-07-034
22- FARO DER. 32- FARO IZQ.
10 A 10 A
21- LUZ LAT. POSICIÓN 31- LUZ LAT. POSICIÓN IZQ.
DER. 10 A Depósito
10 A

x Eslabón fusible (fusible principal)


Si el motor de arranque no gira al situar el interruptor de
encendido en la posición START, la causa del fallo puede ser
el eslabón fusible. Retire la cubierta situada junto al depósito 42
de refrigerante del motor para comprobar el fusible.
Sustitúyalo si está quemado. 41 M178-07-049

ZAXIS160W ZAXIS210W
41-+ lateral (rojo) 40 A 45 A
42-  lateral (negro) 60 A 65 A

7-70
MANTENIMIENTO

K. OTROS ASPECTOS
1 4 5

Comprobación de los dientes de la cuchara


--- a diario

Comprobar el desgaste y la tensión de los dientes de la


cuchara
Sustituya los dientes (1) si el desgaste excede del límite de M104-07-056

servicio especificado, indicado a continuación.


2
Dimensión A en mm (pulg.)
Modelo Nueva Límite de uso
ZAXIS160W 166 (6,3) 85 (3,4)
ZAXIS210W 200 (7,9) 95 (3,7) 3

Procedimiento de sustitución

PRECAUCIÓN: Protéjase de las piezas de metal que


puedan salir despedidas. Use gafas y equipos de
seguridad adecuados para el trabajo a realizar. M104-07-116

CORRECTO INCORRECTO
1. Utilice un martillo (2) y un punzón (3) para extraer el
pasador de seguridad (5). Tenga cuidado para no dañar el
cierre del pasador de goma (4) al quitar el pasador de
seguridad (5). 5
2. Quite el diente (1). Inspeccione el pasador de seguridad
(5) y el cierre del pasador de goma (4) por si estuvieran
dañados; sustitúyalos si fuese necesario. Los pasadores
de seguridad cortos y los pasadores de goma del cierre
Para evaluar, nivele un extremo del
dañados deben ser sustituidos por otros nuevos. pasador de seguridad. En este caso, el
pasador es demasiado corto.

M104-07-118

M104-07-058

INCORRECTO INCORRECTO

M104-07-059

7-71
MANTENIMIENTO
3. Limpie la superficie (6) del vástago.
4. Instale el cierre del pasador de goma (4) en el orificio del vástago (6), tal y como se indica en la ilustración.
CORRECTO INCORRECTO INCORRECTO

6 4
M104-07-060

5. Coloque el nuevo diente (1) sobre el vástago (6).

CORRECTO INCORRECTO INCORRECTO

M104-07-061
6 1

6. Inserte a fondo el pasador de seguridad (5) dentro del orificio, tal y como se indica en la ilustración.

CORRECTO INCORRECTO

1 5 M104-07-062

NOTA: Compruebe los dientes de la cuchara


periódicamente para cerciorarse de
que el desgaste no exceda del límite
de servicio indicado.

7-72
MANTENIMIENTO

Sustitución de la cuchara
Despl. junta tórica

PRECAUCIÓN: Al introducir o extraer los pasadores


de conexión, protéjase de las piezas de metal que
puedan salir despedidas o de los escombros; utilice
gafas y equipos de seguridad adecuados para el
trabajo.
Saliente
1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Baje cuchara
la cuchara hasta el suelo y colóquela con la superficie
plana apoyada sobre el suelo. Asegúrese de que la Conexión
cuchara no pueda girar al quitar los pasadores. B
2. Aparte las juntas tóricas del modo indicado en la
ilustración. A

3. Extraiga los pasadores de la cuchara A y B para separar el


brazo de la cuchara. Limpie los pasadores y sus orificios.
Aplique suficiente grasa a los pasadores y a sus orificios.
4. Alinee el brazo con la cuchara alterna. Asegúrese de que
la cuchara esté inmovilizada. M104-07-063

5. Instale los pasadores de la cuchara A y B.


6. Instale los pasadores de seguridad y el anillo elástico en
los pasadores A y B.
7. Ajuste la separación de las articulaciones de la cuchara
correspondiente a los pasadores A. Véase el
procedimiento de ajuste de la separación de las
articulaciones de la cuchara.
8. Aplique grasa a las juntas de los pasadores A y B.
9. Arranque el motor y póngalo a funcionar a velocidad de
ralentí lento. Accione lentamente la cuchara, moviéndola
en ambas direcciones, para comprobar si hay
interferencias en el movimiento de la misma. No trabaje
con una máquina cuyos movimientos estén
obstaculizados. Corrija el problema que obstaculiza el
movimiento.

7-73
MANTENIMIENTO

Conversión de la conexión de la cuchara en pala


de carga
Despl. junta

PRECAUCIÓN: Al introducir o extraer los pasadores


de conexión, protéjase de las piezas de metal que
puedan salir despedidas o de los escombros; utilice
gafas y equipos de seguridad adecuados para el
trabajo.
Saliente
IMPORTANTE: Disponga de espacio suficiente para girar la cuchara
cuchara 180qq. Antes de comenzar a hacer
Conexión
trabajo alguno, asegúrese que no haya
nadie en las proximidades de la máquina. Si B
recurre a los servicios de un señalizador,
coordine con él las señales antes de A
comenzar.

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Baje


la cuchara hasta el suelo y colóquela con la superficie
plana apoyada sobre el suelo. Asegúrese de que la
cuchara no pueda girar al quitar los pasadores.
2. Aparte las juntas tóricas del modo indicado en la
ilustración.
3. Extraiga los pasadores de la cuchara A y B para separar el
brazo de la cuchara. Limpie los pasadores y sus orificios.
Aplique suficiente grasa a los pasadores y a sus orificios.
4. Gire la cuchara 180q. Asegúrese de que la cuchara esté
inmovilizada.
5. Ajuste el brazo y la cuchara. Instale los pasadores de la
cuchara A y B y, a continuación, los pasadores de
seguridad y los anillos elásticos en los pasadores A y B.
Conexión
6. Aplique grasa a las juntas de los pasadores A y B.
7. Arranque el motor y póngalo a funcionar a velocidad de
ralentí lento. Haga funcionar la cuchara despacio en A
ambas direcciones y compruebe que no haya interferencia
alguna en el movimiento de la cuchara. No trabaje con una
máquina cuyos movimientos estén obstaculizados. Corrija B
el problema que obstaculiza el movimiento.

M104-07-064

7-74
MANTENIMIENTO

Ajuste de las articulaciones de la cuchara


La máquina incorpora un sistema de ajuste de la cuchara que
corrige el problema del juego en las articulaciones. Si el juego de
las articulaciones se incrementa, extraiga e instale los calzos
mediante el siguiente procedimiento:

1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Baje


la cuchara hasta el suelo con el lado plano hacia abajo,
para evitar que pueda girar.

2. Haga funcionar el motor a ralentí lento. Con la cuchara en


el suelo, hágala girar lenta y ligeramente hacia la izquierda,
hasta que el saliente superior izquierdo de la cuchara entre
en contacto con el brazo.

3. Pare el motor. Tire de la palanca de desconexión del


control de seguridad para situarla en la posición LOCK
(BLOQUEO).

NOTA: No es necesario quitar el perno (1) para extraer los Pieza ajuste
calzos. Los calzos son del tipo hendido, lo que holgura
permite extraerlos fácilmente con un destornillador
una vez aflojados los pernos (1).

4. Afloje ligeramente los tres pernos M14 (1) con una llave de
22 mm. Extraiga todos los calzos (2) situados en el M503-07-056
espacio (c) entre la placa (3) y la cuchara.
II 4 Cuchara
5. Empuje y mantenga presionados los pernos (1) para Cuchara Pasador Brazo 2
d
eliminar todo el espacio (a) entre el brazo y el saliente (4).
Para aumentar el espacio (b), empuje el saliente (4) contra 3
el brazo. Mida la distancia (b) usando una galga de
espesores. Esta distancia no se deberá ajustar a menos
de 0,5 mm (0,02 pulgadas).
1
6. Inserte en la separación (b) tantos calzos (2) como sea
posible. a
b c
NOTA: Los demás calzos (2) deben instalarse en la II
separación (c) para impedir que se dañe la
superficie del extremo del brazo o el perno.

7. Instale los demás calzos (2) en la separación (c) y ajuste


los pernos (1) aplicando un par de apriete de 140 Nxm
(14,3 kgfxm, 103 pies libras).

NOTA: El número total de calzos (2) utilizados es de A.


A: 12 (6 pares)

8. Sustituya el saliente (4) si la medida de (d) es de 5 mm


(0,02 pulgadas) o menos.
SECCIÓN II
M104-07-066

7-75
MANTENIMIENTO

Comprobación y sustitución del cinturón de 2


1
seguridad
Comprobación --- a diario
Sustitución --- cada 3 años
1

3
Mantenga siempre el cinturón de seguridad en buen estado, y
sustitúyalo cuando sea necesario para garantizar un rendimiento 3
adecuado.

Antes de usar la máquina, examine a fondo el cinturón (1), la


hebilla (2) y el resto del mecanismo de ajuste (3). Si fuese
necesario, sustituya el cinturón de seguridad o la pieza dañada o
desgastada antes de usar la máquina.

Recomendamos sustituir el cinturón de seguridad cada tres


años, independientemente de su estado aparente.
M175-07-031

4
Comprobación del nivel del líquido del
lavaparabrisas--- según requiera

Compruebe el líquido contenido en el depósito del


lavaparabrisas (4).
Si el nivel es bajo, quite el tapón (5) y añada líquido por la
abertura.
En invierno, utilice un líquido lavaparabrisas que no se congele.

ZAXIS160W MCBB-07-002

MCBB-07-005
ZAXIS210W

7-76
MANTENIMIENTO

Limpieza y sustitución del filtro de aire limpio del


filtro de aire acondicionado
Filtro del aire de circulación --- cada 500 horas
Filtro del aire fresco --- cada 500 horas Presionar Presionar

Sustitución del filtro


Filtro del aire de circulación --- Después de
limpiarlo 6 veces o poco más
Filtro del aire fresco --- Después de limpiarlo 6
veces o poco más

M178-07-037
Desmontaje del filtro de aire fresco
1. Mientras empuja el lateral de la cubierta por encima de la
consola posterior, suba la cubierta superior para quitarla.
2. Después de quitar la cubierta superior, sostenga el mango
del filtro de aire fresco (1) y extráigalo en dirección vertical.

M178-07-070
1
2

Desmontaje del filtro de recirculación


1. El filtro de recirculación (2) está situado debajo de la
consola posterior.
2. Sujetando los mangos (3), tire de ellos hacia usted para
sacarlos.

M178-07-071

7-77
MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN: Para limpiar, utilice aire comprimido a


2
presión reducida (menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm ).
Impida que haya nadie en las proximidades, protéjase
contra las partículas que puedan salir despedidas, y
utilice equipos de seguridad que incluyan protección
de la vista.

Limpieza
Limpie los filtros externo e interno con aire comprimido o
lavándolos con agua.

Si lava los filtros con agua, hágalo de la siguiente manera:


Flecha
Parte trasera de la
1. Lávelos con agua corriente. cabina
2. Sumerja los filtros en agua mezclada con detergente
neutro durante aproximadamente 5 minutos.
3. Vuelva a limpiar los filtros con agua.
4. Seque los filtros.

Instalación Lado del aire acondicionado


M157-14-022
Al instalar el filtro de recirculación y/o ventilación (limpios o
nuevos), siga en orden inverso el procedimiento de extracción
del filtro descrito anteriormente. Placa

• Filtro de aire fresco


Al instalar el filtro, tenga cuidado de que la muesca esté
orientada hacia la parte trasera de la cabina, y las flechas
estampadas apuntadas hacia la unidad del aire
acondicionado. Tras instalar el filtro, instale la cubierta
superior a la vez que la alinea con el conducto.
• Filtro de recirculación
Mientras la placa que acompaña al filtro entra en contacto
con el conducto, instale el filtro de manera que los
pasadores queden alineados con los agujeros de montaje M178-07-071

del conducto.

7-78
MANTENIMIENTO

Comprobación del aire acondicionado


Aceite (ver
pág) 2
-- a diario

1. Compruebe las conexiones de los tubos por si hubiese


fugas de gas refrigerante.
Si se detecta alguna fuga de aceite en las conexiones de
los tubos, tal y como se indica, lo más probable es que
Detalle
exista una fuga de gas.
2. Compruebe la cantidad de refrigerante 1
M1CD-07-038
1
Tras haber puesto el motor a funcionar a 1500 min (rpm)
entre 2 y 3 minutos, compruebe la cantidad del refrigerante
a través del visor de cristal (2) del depósito receptor (1).
No hay Cantidad
3. Compruebe el condensador refrigerante; insuficiente
Si las aletas del condensador quedasen obstruidas con vacío
suciedad o insectos, se reduciría el efecto refrigerante.
Asegúrese de mantenerlo limpio en todo momento Casi transparente.
Pueden aparecer
(consulte el epígrafe dedicado a la limpieza del radiador en Cantidad algunas burbujas al
la sección Mantenimiento.) suficiente aumentar o bajar la
velocidad del motor.
4. Compruebe el compresor
Después de hacer funcionar el aire acondicionado entre 5
y 10 minutos, toque con la mano el lado de alta presión y Polea del M107-01-050

de baja presión de los tubos. En condiciones normales, el ventilador


lado de alta presión del tubo estará caliente, y el de baja Polea del alternador
presión frío.
Deflexión
5. Compruebe que los pernos de montaje estén bien
8 a 12 mm (0,31 a 0,47 pulg)
apretados. 98 N (10 kgf)
Verifique que los pernos de montaje del compresor y otros
Empujar
pernos de montaje y sujeción estén bien apretados.
Polea del compresor
6. Inspeccione la correa; compruebe y ajuste la tensión. Accionador de M1G6-07-011
Compruebe visualmente el compresor y las correas del polea
ventilador para ver si están gastadas. Compruebe y ajuste
la tensión de la correa utilizando como referencia la
ilustración de la derecha.

Si observa alguna anomalía en el funcionamiento del aire


acondicionado, póngase en contacto con el distribuidor
autorizado para que proceda a inspeccionarlo.

7-79
MANTENIMIENTO
Ajuste de la tensión de la correa del compresor
Compruebe visualmente la correa para ver si está gastada.
Sustitúyala si fuese necesario. Compruebe la tensión de la
correa haciendo presión con el pulgar sobre el punto medio
entre el accionador y la polea del compresor. La correa debe
ceder entre 9 y 12 mm (0,35 y 0,47 pulgadas) al ejercer una
fuerza de aproximadamente 100 N (10 kgf, 22 pies libras).

Si la tensión no coincide con las especificaciones, afloje el perno


Polea del
(1). Mueva la polea de tensión mediante el perno (2) hasta accionador
obtener la tensión correcta. Apriete el perno (1).
Polea de tensión

NOTA: Al instalar una correa nueva, asegúrese de reajustar Compresor


la tensión después de hacer funcionar el motor 1 M1G6-07-013
2 Polea del compresor
durante 3 - 5 minutos a velocidad de ralentí lento,
con el objeto de asentar correctamente la nueva
correa.

Limpieza del suelo de la cabina --- según sea


necesario

IMPORTANTE: Al limpiar el suelo de la cabina con agua


corriente, eche agua sólo en el suelo. Tenga
cuidado de no salpicar el resto de la cabina.
No aumente la presión de salida del agua
presionando el extremo de la goma, y no
utilice vapor a alta presión para la limpieza.
Asegúrese de eliminar toda la humedad de
la zona circundante.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal.


Baje la cuchara hasta el suelo. Antes de empezar a limpiar,
pare el motor. MCBB-01-016

1
2. Barra el suelo de la cabina con un cepillo, quitando el polvo
con un chorro de agua.
3. Al limpiar la alfombrilla del suelo, quite el polvo (con agua)
acumulado en las ranuras de la alfombrilla.
4. Al limpiar después de haber quitado la alfombrilla del suelo,
quite el polvo (con agua) a través de los agujeros de
limpieza.

7-80
MANTENIMIENTO

Comprobación de las boquillas de inyección


--- cada 500 horas

Consulte al distribuidor autorizado.

Apriete del perno de cabeza cilíndrica


--- a diario

Consulte al distribuidor autorizado.

Inspección y ajuste de la holgura de las válvulas


--- cada 1.000 horas

Consulte al distribuidor autorizado.

Control de la sincronización de la inyección de


combustible
--- a diario

Consulte al distribuidor autorizado.

Medición de la presión de compresión del motor


--- cada 1.000 horas

Consulte al distribuidor autorizado.

Comprobación del motor de arranque y del


alternador
--- cada 1.000 horas

Consulte al distribuidor autorizado.

Cambio de la grasa de la bomba de agua


--- cada 4.000 horas

Consulte al distribuidor autorizado.

7-81
MANTENIMIENTO

Comprobación del par de apriete de los Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete
pernos y tuercas --- cada 250 horas (la diferente al especificado en la siguiente tabla, consulte la
primera vez, después de 50 horas) tabla que aparece al final de esta sección.
Compruebe el par de apriete después de las primeras 50 horas y,
a continuación, cada 250 horas. En caso de que estén flojos, IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y
apriételos siguiendo las especificaciones de la tabla de pares de pernos con una llave dinamométrica.
apriete. Las tuercas y pernos deben sustituirse por otros iguales
o de calidad superior.

ZAXIS160W
Diámetro Tamaño de
Par de apriete
Nº Descripciones de perno Ctd. la llave
mm (mm) Nxm (kgfxm) (pies lb)
Tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor 14 4 22 140 (14,3) (101)
1
Perno de montaje de goma de amortiguación del motor 16 2 24 235 (24) (175)
Perno de montaje del soporte del motor 10 7 17 50 (5,1) (37)
2
Tuerca de montaje de soporte del motor 10 1 17 50 (5,1) (37)
3 Perno de montaje del depósito de aceite hidráulico 16 4 24 210 (21,5) (155)
4 Perno de montaje del depósito de combustible 16 4 24 210 (21,5) (155)
17 24,5 (2,5) (18)
3 19 30 (3,1) (22)
1 12UNF
16 22 40 (4,1) (30)
Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y tuberías
5 27 95 (9,7) (70)
del sistema hidráulico 7
1 12UNF 32 140 (14,3) (105)
16 36 175 (17,8) (130)
41 210 (21,5) (155)
6 Perno de montaje de la bomba 10 8 17 50 (5,1) (37)
7 Perno de montaje de la válvula de control 14 4 22 140 (14,3) (105)
8 Perno de montaje de la abrazadera de la válvula de control 16 4 24 210 (21,5) (155)
9 Perno de montaje del dispositivo de rotación 20 12 30 500 (51) (370)
12
10 Perno de montaje del motor de rotación (llave 8 10 90 (9,2) (67)
hexagonal)
11 Tuerca de montaje de la batería 10 2 17 50 (5,1) (37)
12 Tuerca de montaje de la cabina 16 4 24 210 (21,5) (155)
Perno de montaje del cojinete de rotación a la superestructura 20 31 30 510 (52) (375)
13
Perno de montaje del cojinete de rotación al chasis 20 36 30 490 (50) (360)
14 Pernos de montaje de la sujeción de la junta central ※ 16 5 24 265 (27) (195)
15 Pernos de montaje de la transmisión ※ 20 3 30 430 (44) (320)
16
16 Pernos de montaje del motor de desplazamiento ※ (llave 4 14 270 (28) (200)
hexagonal)
17 Tuercas de montaje del eje propulsor ※ 10 32 14 76 (8) (60)
19 Pernos de montaje del eje trasero ※ 20 8 30 560 (57) (410)
20 Tuercas del pasador de la rueda 22 40 30 600 (61) (440)
6 10 10 (1) (7,4)
21 Perno de montaje de la cubierta 10 17 50 (5,1) (37)
12 19 90 (9,2) (66)
8 4 13 (1,05 a (7,59 a
22 Acoplamiento flexible maestro de los conductos 10,3 a 12,4
pares 1,26) 9,11)
23 Abrazadera de perno en T de los conductos de baja presión 11 6,0 (0,6) (4,3)
※ Aplique LOCKTITE a las roscas.

7-82
MANTENIMIENTO

Comprobación del par de apriete de los pernos y Para apretar las tuercas y pernos a un par de apriete
tuercas --- cada 250 horas (la primera vez, diferente al especificado en la siguiente tabla, consulte la
después de 50 horas) tabla que aparece al final de esta sección.
Compruebe el par de apriete después de las primeras 50 horas y,
IMPORTANTE: Compruebe y apriete las tuercas y
a continuación, cada 250 horas. En caso de que estén flojos,
pernos con una llave dinamométrica.
apriételos siguiendo las especificaciones de la tabla de pares de
apriete. Las tuercas y pernos deben sustituirse por otros iguales
o de calidad superior.

ZAXIS210W
Diámetro de
Tamaño de la llave Par de apriete
Nº Descripciones perno Ctd.
(mm)
mm Nxm (kgfxm) (pies lb)
(Bomba 18 2 27
Perno de montaje de goma de amortiguación
superior)
360 (37) (265)
del motor
1 (Bomba inferior) 16 4 24 210 (21,5) (155)
Tuerca de montaje de goma de amortiguación del motor (lado del 14 4 22
ventilador)
140 (14,5) (103)
2 Tuerca y perno de montaje de soporte del motor 10 8 17 50 (5,1) (37)
3 Perno de montaje del depósito de aceite hidráulico 16 4 24 210 (21,5) (155)
4 Perno de montaje del depósito de combustible 16 4 24 210 (21,5) (155)
17 24,5 (2,5) (18)
3 19 30 (3,1) (22)
1 12UNF
16 22 40 (4,1) (30)
Elementos de sujeción ORS de los tubos flexibles y
5 27 95 (9,7) (70)
tuberías del sistema hidráulico 7 32 140 (14,3) (105)
1 12UNF
16 36 175 (17,8) (130)
41 210 (21,5) (155)
6 Perno de montaje de la bomba 10 8 17 50 (5,1) (37)
7 Perno de montaje de la válvula de control 16 4 24 210 (21,5) (155)
8 Perno de montaje de la abrazadera de la válvula de control 16 4 24 210 (21,5) (155)
9 Perno de montaje del dispositivo de rotación 20 12 30 500 (51) (370)
12
10 Perno de montaje del motor de rotación (llave 8 10 90 (9,2) (66)
hexagonal)
11 Tuerca de montaje de la batería 10 2 17 50 (5,1) (37)
12 Tuerca de montaje de la cabina 16 4 24 210 (21,5) (155)
Perno de montaje del cojinete de rotación a la 20 32 30
510 (52) (380)
13 superestructura
Perno de montaje del cojinete de rotación al chasis 20 36 30 490 (50) (360)
14 Pernos de montaje de la sujeción de la junta central 16 5 24
265 (27) (195)

15
Pernos de montaje del motor de desplazamiento 16
16 (llave 4 14 270 (28) (200)

hexagonal)
17 Tuercas de montaje del eje propulsor ※ 10 16 14 76 (8) (60)
18 Perno de montaje del cojinete central 10 2 17 50 (5,1) (37)
19 Pernos de montaje del eje trasero ※ 24 8 36 960 (98) (710)
20 Tuercas del pasador de la rueda 22 40 30 600 (61) (440)
6 10 10 (1) (7,4)
21 Perno de montaje de la cubierta 10 17 50 (5,1) (37)
12 19 90 (9,2) (66)
22 Acoplamiento flexible maestro de los conductos 8 4 pares 13 10,3 a (1,05 a (7,59 a
12,4 1,26) 9,11)
Abrazadera Jubilee para conductos de baja presión 7 5,9 (0,6) (4,3)
23
Abrazadera de perno en T de los conductos de baja presión 11 5,9 (0,6) (4,3)
※ Aplique LOCKTITE a las roscas.

7-83
MANTENIMIENTO
Tabla de pares de apriete

Tamaño de
Diámetro de Tamaño
llave
perno de la llave
hexagonal M552-07-091 M552-07-090 M157-07-225
Perno de cabeza hueca
Nxm (kgfxm) (pies lb) Nxm (kgfxm) (pies lb) Nxm (kgfxm) (pies lb)
M8 13 6 30 (3,1) (22) 20 (2,0) (15,0) 10 (1,0) (7,4)
M10 17 8 65 (6,6) (48) 50 (5,1) (37) 20 (2,0) (15,0)
M12 19 10 110 (11,0) (81) 90 (9,2) (66) 35 (3,6) (26,0)
M14 22 12 180 (18,5) (135) 140 (14,0) (103) 55 (5,6) (41)
M16 24 14 270 (27,5) (200) 210 (21,5) (155) 80 (8,2) (59)
M18 27 14 400 (41,0) (295) 300 (30,5) (220) 120 (12,0) (89)
M20 30 17 550 (56,0) (410) 400 (41,0) (295) 170 (17,0) (125)
M22 32 17 750 (76,5) (550) 550 (56,0) (410) 220 (22,5) (162)
M24 36 19 950 (97,0) (700) 700 (71,5) (520) 280 (28,5) (205)
M27 41 19 1400 (143) (1030) 1050 (107) (770) 400 (41,0) (295)
M30 46 22 1950 (200) (1440) 1450 (148) (1070) 550 (56,0) (410)
M33 50 24 2600 (265) (1920) 1950 (200) (1440) 750 (76,5) (550)
M36 55 27 3200 (325) (2360) 2450 (250) (1810) 950 (97,0) (700)

PRECAUCIÓN: Si se aflojan los pernos de sujeción


del contrapeso, póngase en contacto con el
distribuidor autorizado.

IMPORTANTE: Asegúrese de que las roscas de las tuercas


y pernos estén limpias antes de apretar.
Aplique lubricante (por ejemplo, zinc blanco
B disuelto en aceite para roscas) en las
tuercas y pernos para estabilizar su
coeficiente de fricción.

NOTA: El par de apriete especificado se indica en Nxm.


Por ejemplo, al apretar un perno o tuerca con una
llave de 1 m de longitud, al girar el extremo
aplicando una fuerza de 120 N, el par de apriete
generado será de:

1 m ×120 N = 120 Nxm

Para obtener el mismo par de apriete con una llave


de 0,25 m:
0,25 m u N = 120 Nxm

La fuerza necesaria será de:


120 Nxm y 0,25 m = 480 N

7-84
MANTENIMIENTO
1. Vuelva a apretar los pernos y tuercas
del montaje de goma de aislamiento
del motor.

M175-07-014

ZAXIS160W M175-07-022 ZAXIS160W

ZAXIS210W MCBB-07-034
ZAXIS210W M178-07-041

2. Vuelva a apretar los pernos y tuercas


de montaje del soporte del motor.

ZAXIS210W M178-07-041
ZAXIS160W M175-07-014

3. Vuelva a apretar los pernos de


montaje del depósito de aceite
hidráulico.

MCBB-07-035

ZAXIS160W MCBB-07-003 ZAXIS210W

4. Vuelva apretar los pernos de


montaje del depósito de
combustible.

ZAXIS160W M175-07-027
ZAXIS210W MCBB-07-036

7-85
MANTENIMIENTO
5. Vuelva a apretar los accesorios ORS
de los tubos flexibles y de las
tuberías del sistema hidráulico.

M107-07-081

6. Vuelva a apretar los pernos de


montaje de la bomba.

M178-07-013
MCBB-07-057 ZAXIS210W
ZAXIS160W

7. Vuelva a apretar los pernos de


montaje de la válvula de control.

M178-07-044
ZAXIS210W
ZAXIS160W M175-07-023

8. Vuelva a apretar los pernos de


montaje de la abrazadera de la
válvula de control.

M175-07-025 M178-07-045
ZAXIS160W ZAXIS210W

9. Vuelva a apretar los pernos de


montaje del dispositivo de rotación.

M178-07-086

7-86
MANTENIMIENTO
10.Vuelva a apretar los pernos de
montaje del motor de rotación.

M178-07-086

11. Vuelva a apretar las tuercas de


montaje de la batería.

ZAXIS160W MCBB-07-056 ZAXIS210W MCBB-07-030

12. Vuelva a apretar las tuercas de


montaje de la cabina.

MCBB-07-037

13. Vuelva a apretar los pernos de


montaje del cojinete de rotación a la
superestructura.

Lado de la superestructura
MCBB-07-041

Vuelva a apretar los pernos de


montaje del cojinete de rotación al
chasis.

Lado del chasis


MCBB-07-042

7-87
MANTENIMIENTO
14. Vuelva a apretar los pernos de
montaje de la sujeción de la junta central

MCBB-07-038

15. Vuelva a apretar los pernos de


montaje de la transmisión
(ZX160W)

MCBB-00-004

16. Vuelva a apretar los pernos


de montaje del motor de
desplazamiento

MCBB-00-003 MCBB-00-007

17. Tuercas de montaje del eje propulsor.

18. Vuelva a apretar los pernos de MCBB-07-045

montaje del cojinete central. MCBB-07-046

(ZAXIS210W)

MCBB-07-015

7-88
MANTENIMIENTO
19. Vuelva a apretar los pernos de
montaje del eje trasero.

MCBB-00-006 MCBB-00-007
ZAXIS160W
ZAXIS210W
20. Vuelva a apretar las tuercas del
pasador de la rueda

MCBB-07-023

21. Vuelva a apretar el perno de


montaje de la cubierta.

SS-2048

22. Vuelva a apretar el acoplamiento


flexible maestro de los conductos.

M1G6-07-008

23. Vuelva a apretar las abrazaderas


Jubilee y de perno en T.

Abrazadera
de perno
en T

Abrazadera MCBB-00-002
Jubilee
ZAXIS160W MCBB-07-039
ZAXIS210W

7-89
MANTENIMIENTO
MEMORÁNDUM
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

7-90
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO
CIRCUITO HIDRÁULICO

Positioning
Steering Valve Cylinder Bucket Arm Boom
(2 Piece Boom) Cylinder Cylinder Cylinder

Stabilizer/Blade
Travel Brake Travel Pilot Pilot Valve
Valve Valve

Left Pilot
Valve
Right Pilot
Valve
Stabilizer/Blade
Control Valve
To Control Valve
Signal Control

Swing
Full-Flow Filter
Motor
Valve

Shockless Control Valve


Valve Positioning Travel

Hydraulic Oil
Spear Bucket
Pilot Tank
Shut-off Boom 2 Boom 1
Valve
Arm 1 Arm 2 Suction Filter
Swing
Transmisson
Control
Valve

Radiator
Pilot Pump

Engine Main Main


Pump Pump
Steering
Solenoid Valve
Pump
(Suspension
Oil Cooler
Cylinder)

Accumulator Charge Valve


Center Joint
Brake Cylinder Brake Cylinder

Suspension Cylinder Suspension Cylinder


Delivery piping
Return piping
Suction piping Travel
Main piping Brake Cylinder Motor Brake Cylinder
Pilot piping (Drain) Transmission

Steering Cylinder Steering Cylinder

Stabilizer
Selection
Stabilizer Cylinder Solenoid Valve Stabilizer Cylinder

8-1
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO

CIRCUITO ELÉCTRICO
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LOS MODELOS ZAXIS160W/210W
1. ESLABÓN FUSIBLE (45 A) 50. ENCENDEDOR
2. BATERÍA 51. ALTAVOZ DER.
3. RELÉ DE BATERÍA 52. ALTAVOZ IZQ.
4. ESLABÓN FUSIBLE (65 A) 53. LÁMPARA 1 (AGUILÓN)
5. MOTOR DE ARRANQUE 54. LÁMPARA 2
6. RELÉ DE SEGURIDAD 55. INDICADOR NEUTRA
7. MOTOR DE ARRANQUE 56. LAVAPARABRISAS
8. RELÉ DE SEGURIDAD 57. LIMPIAPARABRISAS A
9. ALTERNADOR 58. LIMPIAPARABRISAS B-3
10. RELÉ DE INCANDESCENCIA 59. LIMPIAPARABRISAS B-1
11. MOTOR 60. LIMPIAPARABRISAS B-2
12. UNIDAD DEL AIRE ACONDICIONADO 61. ALARMA MOTOR
13. PRESOST. AIRE SIST. FRENOS 62. ALARMA APARCAMIENTO
14. PRESOST. FRENO SERVICIO 63. TRAVEL (F) Pi WT
15. LÁMP. COMB. DELANTERA (I) 64. TRAVEL (R) Pi WT
16. LÁMP. COMB. DELANTERA (D) 65. INT. VISOR ANTISOL
17. PRESOSTATO (ALTA) 66. MOTOR LIMPIAPARABRISAS
18. PRESOST. FRENO APARCAMIENTO 67. MONITOR
19. LAVAPARABRISAS 68. CONTROLADOR ICX
20. BOCINA 69. INT. APRENDIZAJE
21. BOCINA 70. WWES
22. LÁMP. COMB. TRASERA (D) 71. CORTE LED A/A
23. LÁMP. COMB. DELANTERA (D) 72. CAJA INT.
24. ANILLO COLECTOR 73. CONTROLADOR PRINCIPAL
25. INT. MISIÓN 74. VÁLV. ANTICHOQUE
26. INT. LÁMP. COMBINACIÓN 75. PRESOSTATO (BAJA)
27. CAJA COLUMNA 76. INT. TEMPERATURA
28. CAMBIO MISIÓN 77. VÁLV. SOLENOIDE
29. BLOQUEO EJE 78. PRESOSTATO (ALTA)
30. FRENO APARCAMIENTO 3 79. PRESOSTATO (ALTA)
31. FRENO APARCAMIENTO 1 80. PRESOSTATO (BAJA)
32. FRENO APARCAMIENTO 2 81. CJTO. MOTOR CTRL. MOTOR
33. INDIC. TRABAJO 82. INT. REVOLUCIONES
34. LUZ FRENO 83. VÁLV. SOLENOIDE
35. FARO DER. 84. VÁLV. SOLENOIDE
36. FARO IZQ. 85. PRESOSTATO ACEITE MOTOR
37. LUCES LARGAS 86. INT. COMBUSTIBLE
38. LUZ LAT. POSICIÓN IZQ. 87. INT. RECALENTAMIENTO
39. LUZ LAT. POSICIÓN D. 88. INT. FILTRO AIRE
40. LUZ GIRO IZQ. 89. VÁLV. SOLENOIDE
41. LUZ GIRO DER. 90. VÁLV. SOLENOIDE
42. BOCINA 91. INT. REVOLUCIONES
43. INTERMITENTE 92. CJTO. MOTOR CTRL. MOTOR
44. ARRANQUE MOT. 1 93. PRESOSTATO (BAJA)
45. DESCARGA 94. PRESOSTATO (ALTA)
46. CONTROLADOR CAL. SERVICIO 95. PRESOSTATO (ALTA)
47. INT. MOTOR ARRANQUE 96. VÁLV. SOLENOIDE
48. LUZ DE CABINA
49. ANT.

8-2
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LOS MODELOS ZAXIS160W/210W

8-3
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO

MEMORÁNDUM

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

8-4
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES

MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES

Condiciones de servicio Precauciones para el mantenimiento


Barro, lluvia o nieve Antes de trabajar: Compruebe que los tapones y todos los grifos de vaciado
estén apretados.
Después de trabajar: Limpie la máquina y observe si hay grietas, daños y pernos y
tuercas flojos. Lubrique inmediatamente todas las piezas
que lo requieran.
En las proximidades del Antes de trabajar: Compruebe que los tapones y todos los grifos de vaciado
mar estén apretados.
Después de trabajar: Limpie la máquina a fondo con agua dulce para quitar la sal.
Realice a menudo las tareas de mantenimiento del equipo
eléctrico para evitar la corrosión.
Atmósfera polvorienta Filtro del aire: Limpie periódicamente el elemento filtrante, a intervalos de
servicio más cortos.
Radiador: Limpie el filtro del enfriador de aceite para impedir que se
obstruya el núcleo del radiador.
Sistema de combustible:Limpie el elemento y el tamiz del filtro a intervalos más
cortos
Equipo eléctrico: Límpielo periódicamente, en especial la superficie del
conmutador del alternador y el arrancador
Terreno pedregoso Chasis: Hágalas funcionar lentamente, intentando detectar la
presencia de grietas, daños y pernos y tuercas flojos. Afloje
las orugas un poco más de lo normal.
Accesorio frontal: El accesorio normal puede resultar dañado al excavar en
terreno pedregoso Refuerce la cuchara antes de usarlo, o
bien use una cuchara de alto rendimiento
Heladas Combustible: Use combustible de alta calidad, especial para bajas
temperaturas.
Lubricante: Use aceite hidráulico y aceite de motor de baja viscosidad y
alta calidad.
Refrigerante del motor: Asegúrese de utilizar anticongelante.
Batería: Recargue al máximo las baterías a intervalos de
mantenimiento más cortos Si no están totalmente cargadas,
el electrólito podría congelarse.
Chasis: Mantenga las orugas limpias. Cuando la temperatura
ambiente baje de 0 ºC, aparque la máquina sobre una
superficie dura con el fin de impedir que las orugas se
queden pegadas al suelo.
Caída de piedras Cabina: Monte un protector de la cabina cuando sea necesario para
protegerla de las piedras que puedan caer

9-1
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES

MEMORÁNDUM

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

9-2
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA

CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA

1. Inspeccione la máquina. Repare las piezas desgastadas o


dañadas. Si fuese necesario, instale piezas nuevas.
2. Limpie el elemento primario del filtro del aire.
3. En la medida de lo posible, retraiga todos los cilindros
hidráulicos. De lo contrario, recubra con grasa todos los
vástagos de cilindros que queden descubiertos.
4. Lubrique todos los puntos de engrase.
5. Sitúe las orugas sobre bloques largos y estables.
6. Lave la máquina.
7. Desmonte las baterías y guárdelas en un sitio seco y
protegido después de haberlas recargado totalmente. Si
no va a desmontar las baterías, desconecte el cable del
borne negativo del terminal ().
8. Añada un agente antioxidante al refrigerante. En tiempo
frío, añada anticongelante, o bien vacíe completamente el
depósito de refrigerante. Si ha vaciado el sistema,
asegúrese de colocar un letrero que diga "Radiador sin
agua" en un sitio visible.
9. Afloje las correas del alternador y del ventilador.
10. Pinte las partes que lo requieran para evitar que se oxiden.
11. Guarde la máquina en un sitio seco y protegido. Si va a
quedar aparcada a la intemperie, protéjala con una
cubierta impermeable.
12. Si la máquina queda guardada durante un período
prolongado, accione dos o tres veces los dispositivos
hidráulicos de desplazamiento, rotación y excavación para
que se lubriquen, por lo menos una vez al mes.
Asegúrese de comprobar el nivel del refrigerante y las
condiciones de lubricación antes de volver a poner la
máquina en servicio

Precauciones al desconectar y conectar las baterías


En caso de haber desconectado las baterías durante más de
un mes, o bien al volver a conectarlas, consulte al distribuidor
Hitachi más próximo. Es posible que sea necesario
reconfigurar el ICX (Controlador de información).

10-1
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA

CÓMO PONER LA MÁQUINA EN


FUNCIONAMIENTO OTRA VEZ

PRECAUCIÓN: Arranque el motor SÓLO en un sitio


bien ventilado.

1. Si ha aplicado grasa en los vástagos de los cilindros,


quítela.
2. Ajuste la tensión de las correas del alternador y del
ventilador.
3. Llene el depósito de combustible. Purgue el aire del
sistema de combustible. Compruebe todos los niveles de
líquidos.
4. Arranque el motor.
Ponga el motor a funcionar a velocidad media durante
varios minutos antes de usar la máquina a plena carga.
5. Compruebe todas las funciones hidráulicas varias veces.
6. Compruebe cuidadosamente todos los sistemas antes de
usar la máquina a plena carga.

NOTA: Si la máquina ha estado fuera de servicio durante


mucho tiempo, asegúrese de realizar también las
siguientes comprobaciones:
(a) Compruebe el estado de todos los tubos
flexibles y conexiones.
(b) Caliente el motor.
(c) Pare el motor.
(d) Instale filtros de combustible nuevos. Cambie el
filtro de aceite del motor y llene el motor de
aceite.

IMPORTANTE: Si la máquina no se ha usado durante


mucho tiempo, es posible que se hayan
deteriorado las películas de aceite que
recubren las superficies deslizantes. Para
lubricar estas superficies es necesario
hacer funcionar dos o tres veces los
dispositivos hidráulicos de desplazamiento,
rotación y excavación.

10-2
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA

INSTALACIÓN DE LAS CUBIERTAS DE


PROTECCIÓN CONTRA VANDALISMO

1. La siguiente ilustración indica la ubicación en que debe


instalarse cada una de las cubiertas contra vandalismo.
2. En cada sección, instale las cubiertas siguiendo el orden
numérico.
3. Una vez que haya terminado la instalación, asegure las
cubiertas de cada sección.

NOTA: Si en la parte superior de la cabina ha instalado un


visor antisol, quite la cubierta de la escotilla (en la
imagen) de la parte delantera de la cabina (1). A
continuación, instale la cubierta (1).

POS. CAB. DCHO. CAB. DELANT. CAB. IZDA. CAB.. M1G6-10-001

10-3
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA

CONTRIBUYA A EVITAR LA DELINCUENCIA

Puede aportar su granito de arena a evitar la delincuencia


documentando adecuadamente la propiedad de la máquina con
el objeto de desalentar posibles robos.

M107-09-001
REGISTRE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

1. Marque las máquinas con sistemas de identificación


propios.
2. Registre el Número de Identificación de la Máquina (PIN)
de la unidad, así como los números de identificación de las
piezas individuales: motores, ejes, bombas, etc. Incluya
los números de identificación en toda la documentación,
como por ejemplo los papeles del seguro, contabilidad y
garantía.

GUARDE LOS DOCUMENTOS DE PROPIEDAD


DE LA MÁQUINA

1. Tome fotos en color de cada máquina, desde varios


ángulos.
2. Mantenga un inventario actualizado de todas las
máquinas.
3. Guarde la documentación de los números de identificación,
las fotografías en color y los inventarios en un sitio seguro.

APARQUE LA MÁQUINA BAJO TECHO Y NO LA


DEJE A LA VISTA

Dificulte el movimiento de la máquina:


• Coloque objetos voluminosos delante de las salidas.
• Baje los accesorios hasta el suelo. Retire las llaves.
• Desmonte la batería al guardar la máquina.
• Cierre con candados las puertas, ventanillas y cubiertas de
protección contra vandalismo.
M107-05-052
• Cierre con llave el edificio donde guarde la máquina.

10-4
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA

SI APARCA LA MÁQUINA EN EL EXTERIOR

Dificulte el movimiento de la máquina:


• Aparque en un lugar bien iluminado y vallado.
• Baje los accesorios hasta el suelo.
• Extraiga la llave de contacto.
• Quite la batería cuando guarde la máquina.
• Cierre con candados las puertas, ventanillas y cubiertas de
protección contra vandalismo.

M107-09-003

EVITE POSIBLES ACTOS DE VANDALISMO

1. Instale dispositivos de protección contra vandalismo.


2. Participe en los programas de vigilancia de su vecindario.
Tome nota de cualquier vehículo o persona sospechosos,
y comunique esta información a las autoridades
competentes.
3. Verifique periódicamente que las placas identificadoras de
la máquina no hayan sido quitadas. Si así hubiese ocurrido,
comuníquelo a las autoridades competentes. Encargue
duplicados de las placas al distribuidor autorizado. M107-09-004

DENUNCIE LOS ROBOS INMEDIATAMENTE

1. Notifique de inmediato a las autoridades competentes y a


la compañía de seguros.
2. Proporcione una descripción completa de la máquina,
todos los números de identificación documentados y
fotografías en color.
3. Solicite verificación de los números de identificación una
vez comunicados a los centros regionales o nacionales de
información sobre la delincuencia. Vuelva a comprobar los
números para asegurarse de que sean los correctos.
4. Notifique del robo al distribuidor autorizado y pida que haga
circular la descripción completa y los números de
identificación.

M107-09-005

10-5
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA

MEMORÁNDUM

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

10-6
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Si se ha producido algún problema o avería en la máquina,


repárelo de inmediato. Investigue la causa del problema y
adopte las medidas necesarias para evitar que se repita. En
caso de que la localización de la avería resulte difícil, o bien en el
caso de que deban adoptarse las medidas marcadas con un
asterisco (*), consulte al distribuidor Hitachi más próximo. Nunca
intente ajustar, desmontar o reparar las piezas y componentes
de los sistemas hidráulico, eléctrico y electrónico.

1. Motor
Consulte al distribuidor Hitachi más próximo todo tema
relativo a la localización de averías del motor.

2. Motores auxiliares

Problema Causa Solución


Las baterías no se cargan. Separador de batería roto Sustituir
Regulador defectuoso * Ajustar y sustituir
Cable de masa defectuoso * Reparar
Alternador defectuoso * Reparar y sustituir
Las baterías se descargan Cable cortocircuitado * Reparar y sustituir
rápidamente después de Separador de batería cortocircuitado * Reparar y sustituir
cargarse.
Acumulación de impurezas en la batería * Limpiar.
La temperatura del refrigerante Nivel bajo del refrigerante Agregar
es demasiado alta. Correa del ventilador del motor floja Ajustar
Tubo flexible de goma dañado * Sustituir
Termostato defectuoso * Sustituir
Termómetro del refrigerante defectuoso * Sustituir

11-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
3. Problemas para arrancar el motor.

Problema Causa Solución


El motor de arranque no gira. Baja tensión de la batería Cargue o sustituya las baterías.
Incremento de la resistencia en el circuito del motor de *Limpiar y reajustar los bornes
arranque de la batería y los terminales
del motor de arranque.
Interruptor de encendido averiado * Sustituir.
Mazo de cables averiado * Reparar y sustituir
Relé de la batería averiado * Sustituir.
Eslabón fusible quemado * Sustituir.
La palanca F-N-R no está en posición N. Situar en N.
Aunque el motor de arranque gira, Combustible de baja calidad Sustituir combustible.
el motor no arranca. Bujías defectuosas * Sustituir bujías.
Aire en el sistema de combustible Purgue de aire el sistema de
combustible.
Desperfecto del motor de control del motor * Reparar y sustituir
Fusible quemado * Sustituir.
El motor arranca, pero funciona a Aceite del motor degradado Cambie el aceite del motor.
baja velocidad y se cala fácilmente. Boquillas de inyección sucias. * Sustituir.
Filtro de combustible obstruido Sustituir
Ajuste incorrecto del cable de control del motor * Ajustar
Tamiz de la bomba de alimentación obstruido Limpiar
Fusible quemado Sustituir

4. Palanca de control

Problema Causa Solución


Accionamiento dificultoso Junta oxidada * Engrasar y reparar
Empujador gastado * Sustituir
No es posible mover la palanca Empujador gastado * Reparar y sustituir
suavemente. Válvula de seguridad defectuosa * Sustituir
No es posible volver a situar la Válvula de seguridad defectuosa * Sustituir
palanca en N.
Exceso de juego que impide Junta oxidada * Reparar y sustituir
mantener la palanca en N.
Válvula de seguridad defectuosa * Sustituir

11-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
5. Sistema hidráulico
Si ha mantenido la máquina fuera de servicio durante un
período prolongado, es posible que el aire del aceite se haya
acumulado en la sección superior del cilindro, provocando
una lentitud en la respuesta o reduciendo la potencia del
cilindro. Si se producen estos síntomas, mueva
repetidamente todos los accionadores varias veces.
Problema Causa Solución
No funciona ninguno de los Bomba hidráulica defectuosa * Reparar y sustituir
accionadores de rotación, Bajo nivel de aceite hidráulico Agregar.
desplazamiento y accesorio
Conducto o tubo flexible de succión dañados. * Reparar y sustituir
delantero. (Incremento del nivel de
ruido de la bomba hidráulica.)
No funciona ninguno de los Bomba de seguridad defectuosa * Sustituir
accionadores de rotación, Válvula solenoide defectuosa * Sustituir
desplazamiento y accesorio
Palanca de desconexión del control de seguridad en posición Situar en posición UNLOCK.
delantero. (El nivel de ruido de la LOCK
bomba hidráulica no varía.)
La potencia de todos los Reducción del rendimiento de la bomba debido al desgaste de * Sustituir
accionadores es baja. la bomba hidráulica
Reducción de la presión especificada de la válvula de * Ajustar
descarga principal de la válvula de control
Bajo nivel de aceite hidráulico Agregar
Tamiz de succión del depósito de aceite hidráulico obstruido Limpiar
Aspiración de aire del lado de succión Apretar
No responde o baja potencia sólo Válvula de descarga de la válvula de control defectuosa * Reparar y sustituir
cuando se acciona una palanca de Conducto o tubo flexible dañados * Reparar y sustituir
control.
Junta del conducto floja Apretar
Junta tórica de la junta del conducto rota * Sustituir
Bomba hidráulica defectuosa * Reparar y sustituir
Válvula de seguridad defectuosa * Sustituir
Conducto del circuito de seguridad defectuoso * Reparar y sustituir
Válvula solenoide del circuito de seguridad defectuosa * Reparar y sustituir
Sólo un movimiento no responde. Carrete de la válvula de control averiado * Sustituir
Impurezas pegadas en el carrete de la válvula * Reparar y sustituir
Conducto o tubo flexible dañados * Reparar y sustituir
Junta del conducto floja Apretar
Junta tórica de la junta del conducto rota * Sustituir
Accionador averiado * Reparar y sustituir
Válvula de seguridad defectuosa * Sustituir
Conducto del circuito de seguridad defectuoso * Reparar y sustituir
Válvula solenoide del circuito de seguridad defectuosa * Reparar y sustituir
Sólo un cilindro no responde. Junta de aceite del cilindro rota * Reparar y sustituir
Fuga de aceite debido a la avería del vástago del cilindro. * Reparar y sustituir
Válvula de seguridad defectuosa * Sustituir
Conducto del circuito de seguridad defectuoso * Reparar y sustituir
Válvula solenoide del circuito de seguridad defectuosa * Reparar y sustituir

11-3
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Problema Causa Solución


Recalentamiento del aceite Refrigerador del aceite sucio Limpiar
hidráulico. Correa del ventilador del motor floja Ajustar
Fugas de aceite desde el tubo Abrazadera floja Apretar
flexible de baja presión
Colector de succión defectuoso * Reparar y sustituir

6. Desplazamiento

Problema Causa Solución


La máquina no se mueve ni hacia Junta central averiada * Reparar y sustituir
adelante ni hacia atrás El freno de aparcamiento no se suelta. * Reparar y sustituir
Sistema de desactivación del freno de aparcamiento activado. Desactivar el sistema de
desactivación del freno de
aparcamiento.
Transmisión averiada * Reparar y sustituir
Motor de desplazamiento averiado * Reparar y sustituir
Válvula de freno averiada * Reparar y sustituir
Válvula de seguridad defectuosa * Sustituir
Conducto del sistema de seguridad defectuoso * Reparar y sustituir
La velocidad de desplazamiento no Interruptor de transmisión de desplazamiento defectuoso * Sustituir
cambia. Conexión incompleta del conector * Reparar y sustituir
Mazo de cables defectuoso * Reparar
Controlador defectuoso * Sustituir
Válvula solenoide defectuosa * Reparar y sustituir
Válvula de control de transmisión defectuosa * Reparar y sustituir
Transmisión defectuosa * Reparar y sustituir

11-4
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Problema Causa Solución


El volante resulta duro Bomba de dirección defectuosa * Reparar y sustituir
de accionar. Válvula de dirección defectuosa * Reparar y sustituir
Desperfectos en el cilindro de dirección * Reparar y sustituir las piezas
defectuosas.
Reducción de la presión de ajuste de la válvula de descarga * Ajustar
Reducción de la presión de aire de los neumáticos Inflar
Alineación de ruedas incorrecta * Ajustar
Dirección
El volante vibra Juego en el cojinete * Reparar y sustituir
Alineación de ruedas incorrecta * Ajustar
Balance incorrecto entre neumáticos derecho e izquierdo * Ajustar y sustituir
Casquillo del pivote central gastado * Reparar y sustituir
No se puede controlar Alineación de ruedas incorrecta * Ajustar
el volante. Funcionamiento desparejo y arrastre de los frenos * Ajustar
Balance incorrecto entre neumáticos derecho e izquierdo * Ajustar y sustituir
Los frenos no Forro del freno gastado * Sustituir
funcionan
Válvula de frenos defectuosa * Reparar y sustituir
correctamente.
Fugas de aceite desde el cilindro de la rueda * Reparar y sustituir
Frenos
Fugas de aceite o aire en el conducto de frenos. * Reparar y purgar
Freno atascado Inmovilización o rotura del muelle de retorno * Sustituir
Está aplicado el freno de servicio y/o aparcamiento. Soltar

11-5
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Problema Causa Solución


Accionamiento Forro del freno gastado * Sustituir
desparejo de los Fugas de aceite desde el cilindro de la rueda * Reparar y sustituir
Frenos frenos.
El freno chirría al Forro gastado * Sustituir y reparar
aplicarlo
Ruidosa Falta de aceite o calidad del mismo deteriorada Agregar o cambiar el aceite.
Piezas internas de la transmisión gastadas * Reparar y/o sustituir las
piezas defectuosas.
Engranaje y/o cojinete gastado * Reparar y/o sustituir las
piezas defectuosas.
No es posible Fugas de aceite en el circuito de transmisión * Reparar y sustituir
cambiar de marcha. Aire en el interior del circuito de transmisión Purgar el aire.
Transmisión Válvula de control de transmisión defectuosa * Reparar o sustituir.
Sección de interbloqueo de marchas defectuosa * Reparar o sustituir las piezas
defectuosas.
La potencia del Sistema de desactivación del freno de aparcamiento activado. Desactivar el sistema de
motor no se desactivación del freno de
transmite a las aparcamiento.
ruedas. Embrague averiado * Sustituir.
Ejes y/o engranajes rotos * Sustituir.

11-6
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Problema Causa Solución


Eje El eje propulsor vibra. Eje propulsor torcido * Reparar y sustituir las piezas
propulsor defectuosas.
Piezas flojas y/o mal balanceadas * Apretar y ajustar
El eje propulsor hace Estrías excesivamente gastadas * Sustituir
ruido. Cojinete de la junta cardánica gastado o atascado * Sustituir
Piezas flojas * Apretar
Engrase insuficiente Engrasar
Eje Ruidoso(s). Engranajes gastados o rotos * Sustituir
delantero/
Nivel de aceite bajo o aceite inadecuado Agregar o cambiar el aceite.
trasero
Cojinete gastado o juego excesivo del cojinete * Sustituir
Aumento de la holgura de las ranuras del eje * Reparar y sustituir
La potencia del motor Eje averiado * Sustituir
no se transmite a las
Engranaje roto * Sustituir
ruedas.

7. Rotación

Problema Causa Solución


La función de rotación no responde Palanca de bloqueo de rotación aplicada. * Soltar
Freno de aparcamiento de rotación averiado * Reparar y sustituir
Válvula de descarga del freno de aparcamiento de rotación * Reparar y sustituir
defectuosa
Motor de rotación averiado * Reparar y sustituir
Válvula de seguridad defectuosa * Sustituir
Conducto del sistema de seguridad defectuoso * Reparar y sustituir
La máquina no gira de manera Engranaje de rotación gastado * Reparar y sustituir
suave
Cojinetes o bolas de rotación rotos. * Reparar y sustituir
Engrase insuficiente * Agregar

Es posible que el sistema de rotación emita ruidos o que no


funcione con suavidad inmediatamente después de sustituir la
válvula de seguridad, la válvula de descarga del motor de
rotación y/o el motor de rotación. Esto se debe a la existencia de
burbujas de aire en el circuito hidráulico de rotación. Por
consiguiente, este síntoma desaparecerá tras hacer funcionar la
máquina a ritmo lento durante unos 10 minutos. Una vez
concluida la reparación, asegúrese de revisar el nivel de aceite
hidráulico en el depósito pertinente. Si fuese necesario, añada
aceite hidráulico.

11-7
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
8. Velocidad del motor

Problema Causa Solución


No se puede controlar la velocidad Fusible quemado Sustituir
del motor con el cuadrante de control Cuadrante de control del motor defectuoso * Sustituir
del motor.
Conexión incompleta del conector * Reparar y sustituir
Mazo de cables defectuoso * Reparar
Controlador defectuoso * Sustituir
Motor de control del motor defectuoso * Reparar y sustituir
No se puede seleccionar el modo de Interruptor de modo defectuoso * Sustituir
trabajo Conexión incompleta del conector * Reparar y sustituir
Mazo de cables defectuoso * Reparar
Controlador defectuoso * Sustituir
Válvula solenoide defectuosa * Reparar y sustituir
En modo pedal no se puede controlar Interruptor de selección de control del motor defectuoso * Sustituir
el motor con el pedal de Sensor de presión de seguridad de desplazamiento * Sustituir
avance/marcha atrás. defectuoso
Conector defectuoso * Reparar y sustituir
Mazo de cables defectuoso * Reparar
Controlador defectuoso * Reparar
Válvula de seguridad de desplazamiento defectuosa * Reparar y sustituir
Interruptor del freno defectuoso * Reparar
La función ralentí o acelerador Sensor de presión defectuoso * Sustituir
automático no responde. Conexión incompleta del conector * Reparar y sustituir
Mazo de cables defectuoso * Reparar
Controlador defectuoso * Sustituir
Motor de control del motor defectuoso * Reparar y sustituir
Velocidad de funcionamiento lenta Fusible quemado en la función afectada * Sustituir
del motor de desplazamiento y del Sensor de ángulo de la bomba defectuoso * Sustituir
accesorio delantero
Conexión incompleta del conector * Reparar y sustituir
Mazo de cables defectuoso * Reparar
Controlador defectuoso * Sustituir
Válvula solenoide de control de la bomba defectuosa * Sustituir

9. Otros
Los problemas de la máquina pueden provocar ruidos, exceso
de vibraciones u olores. Trabaje siempre con todo cuidado.

11-8
ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES
ZAXIS160W (ANCHO estándar, HOJA TRASERA)
C
H D

B
G
P F
E N

K J O L
Q I R A

MCBB-12-001
Tipo de accesorio delantero Aguilón Aguilón de 2 piezas
monobloque
Tipo de brazo - 2,58 m (8’ 6”) 2,50 m (8’ 2”)
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 (yd3) PCSA 0,60 m (0,80 yd3), CECE 0,55 m3
3

Peso en funcionamiento kg (lb) 15800 (34800) 16400 (36100)


Peso de la máquina básica kg (lb) 12400 (27300) 12400 (27300)
Tipo de motor - ISUZU AA-4BG1TC
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300
A: Anchura total
(Excluyendo los retrovisores) mm (pies pulg) 2530 (8’ 4”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg) 3045 (10' 0")
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg) 2190 (7' 2")
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg) 2190 (7' 2")
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg) 360 (1’ 2”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg) 1215 (4' 0")
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg) 2345 (7' 8")
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg) 2465 (8' 1")
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg) 2550 (8' 4")
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg) 1550 (5' 1")
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg) 1915 (6' 3")
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg) 1915 (6' 3")
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg) -
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg) 440 (1’ 5”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg) 150 (6")
P: Altura de la hoja mm (pies pulg) 590 (1' 6")
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del chasis mm (pies pulg) 1015 (3' 4")
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg) 1025 (3’ 4”)
Tamaño de neumáticos - 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,3
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 32,0/8,2/2,5 (19,9/5,1/1,6)
Trabajo en pendiente grados (%) 35(70)

NOTA: ※ modo de trabajo

12-1
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
ZAXIS160W (ANCHO estándar, ESTABILIZADOR TRASERO)
C
H D

B G

F
E
K J L
A Q I R M

MCBB-12-002
Tipo de accesorio delantero Aguilón Aguilón de 2 piezas
monobloque
Tipo de brazo - 2,58 m (8’ 6”) 2,50 m (8’ 2”)
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 (yd3) PCSA 0,60 m3 (0,80 yd3), CECE 0,55 m3
Peso en funcionamiento kg (lb) 16300 (35900) 16800 (37000)
Peso de la máquina básica kg (lb) 12800 (28200) 12800 (28200)
Tipo de motor - ISUZU AA-4BG1TC
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300
A: Anchura total
(Excluyendo los retrovisores) mm (pies pulg) 2530 (8’ 4”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg) 3045 (10' 0")
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg) 2190 (7’ 2”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg) 2190 (7’ 2”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg) 360 (1’ 2”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg) 1215 (4’ 0”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg) 2345 (7’ 8”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg) 2465 (8’ 1”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg) 2550 (8’ 4”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg) 1550 (5’ 1”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg) 1915 (6’ 3”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg) 1915 (6’ 3”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg) 3570 (11’ 9”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg) -
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg) -
P: Altura de la hoja mm (pies pulg) -
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg) 1015 (3’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del mm (pies pulg) 1030 (3’ 5”)
chasis
Tamaño de neumáticos - 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,3
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 32,0/8,2/2,5 (19,9/5,1/1,6)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

12-2
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
ZAXIS160W (ANCHO estándar, HOJA DELANTERA, ESTABILIZADOR TRASERO)
C
H D

B
G
P F
N E
K O J L
A Q I R M

MCBB-12-003
Tipo de accesorio delantero Aguilón Aguilón de 2 piezas
monobloque
Tipo de brazo - 2,58 m (8’ 6”) 2,50 m (8’ 2”)
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 (yd3) PCSA 0,60 m3 (0,80 yd3), CECE 0,55 m3
Peso en funcionamiento kg (lb) 16900 (37200) 17400 (38300)
Peso de la máquina básica kg (lb) 13500 (29700) 13500 (29700)
Tipo de motor - ISUZU AA-4BG1TC
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300
A: Anchura total
(Excluyendo los retrovisores) mm (pies pulg) 2530 (8’ 4”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg) 3045 (10’ 0”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg) 2190 (7' 2")
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg) 2190 (7’ 2”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg) 360 (1’ 2”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg) 1215 (4’ 0”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg) 2345 (7’ 8”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg) 2465 (8’ 1”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg) 2550 (8’ 4”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg) 1550 (5’ 1”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg) 1915 (6’ 3”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg) 1915 (6’ 3”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg) 3570 (11’ 9”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg) 440 (1’ 5”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg) 150 (6")
P: Altura de la hoja mm (pies pulg) 590 (1' 6")
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del chasis mm (pies pulg) 1315 (4’ 4”)
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg) 1030 (3’ 5”)
Tamaño de neumáticos - 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,3
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 32,0/8,2/2,5 (19,9/5,1/1,6)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

12-3
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
ZAXIS160W (ANCHO estándar, HOJA TRASERA, ESTABILIZADOR DELANTERO)
C
H D

B
G
P
F
E N
K J
O L
M Q I R A

MCBB-12-004
Tipo de accesorio delantero Aguilón Aguilón de 2 piezas
monobloque
Tipo de brazo - 2,58 m (8’ 6”) 2,50 m (8’ 2”)
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 (yd3) PCSA 0,60 m3 (0,80 yd3), CECE 0,55 m3
Peso en funcionamiento kg (lb) 16900 (37200) 17400 (38300)
Peso de la máquina básica kg (lb) 13500 (29700) 13500 (29700)
Tipo de motor - ISUZU AA-4BG1TC
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300
A: Anchura total
(Excluyendo los retrovisores) mm (pies pulg) 2530 (8’ 4”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg) 3045 (10’ 0”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg) 2190 (7' 2")
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg) 2190 (7’ 2”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg) 360 (1’ 2”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg) 1215 (4’ 0”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg) 2345 (7’ 8”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg) 2465 (8’ 1”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg) 2550 (8’ 4”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg) 1550 (5’ 1”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg) 1915 (6’ 3”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg) 1915 (6’ 3”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg) 3570 (11’ 9”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg) 440 (1’ 5”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg) 150 (6”)
P: Altura de la hoja mm (pies pulg) 590 (1' 6")
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg) 1320 (4’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg) 1025 (3’ 4”)
Tamaño de neumáticos - 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,3
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 32,0/8,2/2,5 (19,9/5,1/1,6)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

12-4
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
ZAXIS160W (ANCHO estándar, ESTABILIZADOR TRASERO Y DELANTERO)
C
H D

B
G

F
E
K J L
A Q I R M

MCBB-12-005
Tipo de accesorio delantero Aguilón Aguilón de 2 piezas
monobloque
Tipo de brazo - 2,58 m (8’ 6”) 2,50 m (8’ 2”)
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 (yd3) PCSA 0,60 m3 (0,80 yd3), CECE 0,55 m3
Peso en funcionamiento kg (lb) 17300 (38100) 17900 (39400)
Peso de la máquina básica kg (lb) 13900 (30600) 13900 (30600)
Tipo de motor - ISUZU AA-4BG1TC
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300
A: Anchura total
(Excluyendo los retrovisores) mm (pies pulg) 2530 (8’ 4”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg) 3045 (10' 0")
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg) 2190 (7’ 2”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg) 2190 (7’ 2”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg) 360 (1’ 2”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg) 1215 (4’ 0”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg) 2345 (7’ 8”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg) 2465 (8’ 1”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg) 2550 (8' 4")
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg) 1550 (5' 1")
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg) 1915 (6’ 3”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg) 1915 (6’ 3”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg) 3570 (11’ 9”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg) -
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg) -
P: Altura de la hoja mm (pies pulg) -
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg) 1320 (4’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg) 1030 (3’ 5”)
Tamaño de neumáticos - 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,3
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 32,0/8,2/2,5 (19,9/5,1/1,6)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

12-5
ESPECIFICACIONES

GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS160W
AGUILÓN MONOBLOQUE

MCBB-12-006
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque
Categoría Brazo de 2,22 m (7’ 3”) Brazo de 2,58 m (8’ 6”) Brazo de 3,10 m (10’ 2”)
Elemento Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
A: Alcance máximo mm 8650 9000 9460
excavación (pie pulg) (28c 4s) (29c 6s) (31c 0s)
B: Profundidad máx. mm 4970 5340 5840
de excavación (pie pulg) (16c 4s) (17c 6s) (19c 2s)
C: Altura máxima mm 8810 9090 9340
de corte (pie pulg) (28c 11s) (29c 10s) (30c 8s)
D: Altura máxima mm 6110 6350 6600
de volcado (pie pulg) (20c 0s) (20c 10s) (21c 8s)
E: Altura de transporte mm 3210 3045 3120
(pie pulg) (10c 6s) (10c 0s) (10c 3s)
F: Longitud total de mm 9190 9090 9120
transporte (máx) (pie pulg) (30c 2s) (29c 10s) (29c 11s)
G: Radio mínimo de mm 3340 2900 2920
rotación (pie pulg) (10c 11s) (9c 6s) (9c 7s)

12-6
ESPECIFICACIONES
Gamas de trabajo
ZAXIS160W
AGUILÓN DE 2 PIEZAS

F
A

MCBB-12-007
Tipo de accesorio delantero Aguilón de 2 piezas
Categoría Brazo de 2,21 m (7’ 3”) Brazo de 2,50 m (8’ 2”) Brazo de 3,10 m (10’ 2”)
Elemento Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
A: Alcance máximo mm 9020 9280 9800
excavación (pie pulg) (29c 7s) (30c 5s) (32c 2s)
B: Profundidad máx. mm 5440 5730 6300
de excavación (pie pulg) (17c 10s) (18c 10s) (20c 8s)
C: Altura máxima mm 9650 9800 10090
de corte (pie pulg) (31c 8s) (32c 2s) (33c 1s)
D: Altura máxima mm 6810 6970 7260
de volcado (pie pulg) (22c 4s) (22c 10s) (23c 10s)
E: Altura de transporte mm 3300 3340 3610
(pie pulg) (10c 10s) (10c 11s) (11c 10s)
F: Longitud total de mm 9230 9220 9180
transporte (máx) (pie pulg) (30c 3s) (30c 3s) (30c 1s)
G: Radio mínimo de mm 3070 3030 3430
rotación (pie pulg) (10c 1s) (9c 11s) (11c 3s)

12-7
ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES
ZAXIS210W (ANCHO estándar, HOJA TRASERA)
C
H D

P F
E N
K J L
O
Q I R A

MCBB-12-008
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo - 2,91 m (9’ 7”) 2,41 m (7’ 11”)
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 (yd3) PCSA 0,80 m3 (1,05 yd3), CECE 0,7 m3
Peso en funcionamiento kg (lb) 19200 (42200) 20100 (44200)
Peso de la máquina básica kg (lb) 14800 (32600) 14800 (32600)
Tipo de motor - ISUZU AA-6BG1T
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 108,1(147)/2100
A: Anchura total
(Excluyendo los retrovisores) mm (pies pulg) 2530 (8’ 4”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg) 3110 (10’ 2”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg) 2700 (8’ 10”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg) 2690 (8’ 10”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg) 340 (1’ 1”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg) 1275 (4’ 2”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg) 2465 (8’ 1”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg) 2490 (8’ 2”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg) 2750 (9’ 0”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg) 1270 (4’ 2”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg) 1875 (6’ 2”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg) 1875 (6’ 2”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg) -
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg) 375 (1’ 3”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg) 215 (8”)
P: Altura de la hoja mm (pies pulg) 590 (1’ 11”)
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg) 1020 (3’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del mm (pies pulg) 1075 (3’ 6”)
chasis
Tamaño de neumáticos - 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,7
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 25,0/6,6/2,0 (15,5/4,1/1,2)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

12-8
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
ZAXIS210W (ANCHO estándar, ESTABILIZADOR TRASERO)
C
H D

B
G
F
E
K J L
A Q I R M

MCBB-12-009
Tipo de accesorio delantero Aguilón Aguilón de 2 piezas
monobloque
Tipo de brazo - 2,91 m (9’ 7”) 2,41 m (7’ 11”)
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 (yd3) PCSA 0,80 m3 (1,05 yd3), CECE 0,7 m3
Peso en funcionamiento kg (lb) 19400 (42700) 20300 (44700)
Peso de la máquina básica kg (lb) 15100 (33200) 15100 (33200)
Tipo de motor - ISUZU AA-6BG1T
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 108,1(147)/2100
A: Anchura total
(Excluyendo los retrovisores) mm (pies pulg) 2500 (8’ 2”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg) 3110 (10’ 2”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg) 2700 (8’ 10”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg) 2690 (8’ 10”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg) 340 (1’ 1”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg) 1275 (4’ 2”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg) 2465 (8’ 1”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg) 2490 (8’ 2”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg) 2750 (9’ 0”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg) 1270 (4’ 2”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg) 1875 (6’ 2”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg) 1875 (6’ 2”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg) 3700 (12’ 2”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg) -
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg) -
P: Altura de la hoja mm (pies pulg) -
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg) 1020 (3’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg) 1080 (3’ 7”)
Tamaño de neumáticos - 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,7
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 25,0/6,6/2,0 (15,5/4,1/1,2)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

12-9
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
ZAXIS210W (ANCHO estándar, HOJA DELANTERA, ESTABILIZADOR TRASERO)
C
H D

B
G
E
P F
N
K J L
O
A Q I R M

MCBB-12-010
Tipo de accesorio delantero Aguilón Aguilón de 2 piezas
monobloque
Tipo de brazo - 2,91 m (9’ 7”) 2,41 m (7’ 11”)
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 (yd3) PCSA 0,80 m (1,05 yd3), CECE 0,7 m3
3

Peso en funcionamiento kg (lb) 20300 (44700) 21200 (46600)


Peso de la máquina básica kg (lb) 16000 (35000) 16000 (35000)
Tipo de motor - ISUZU AA-6BG1T
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 108,1(147)/2100
A: Anchura total
(Excluyendo los retrovisores) mm (pies pulg) 2530 (8’ 4”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg) 3110 (10’ 2”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg) 2700 (8’ 10”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg) 2690 (8’ 10”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg) 340 (1’ 1”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg) 1275 (4’ 2”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg) 2465 (8’ 1”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg) 2490 (8’ 2”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg) 2750 (9’ 0”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg) 1270 (4’ 2”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg) 1875 (6’ 2”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg) 1875 (6’ 2”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg) 3700 (12’ 2”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg) 375 (1’ 3”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg) 215 (8”)
P: Altura de la hoja mm (pies pulg) 590 (1’ 11”)
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg) 1355 (4’ 5”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg) 1080 (3’ 7”)
Tamaño de neumáticos - 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,7
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 25,0/6,6/2,0 (15,5/4,1/1,2)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

12-10
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
ZAXIS210W (ANCHO estándar, HOJA TRASERA, ESTABILIZADOR DELANTERO)
C
H D

B
G

P F
E N
K J L
Q I O A
M R

MCBB-12-011
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo - 2,91 m (9’ 7”) 2,41 m (7’ 11”)
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 (yd3) PCSA 0,80 m (1,05 yd ), CECE 0,7 m3
3 3

Peso en funcionamiento kg (lb) 20300 (44700) 21200 (46600)


Peso de la máquina básica kg (lb) 16000 (35000) 16000 (35000)
Tipo de motor - ISUZU AA-6BG1T
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 108,1(147)/2100
A: Anchura total
(Excluyendo los retrovisores) mm (pies pulg) 2530 (8’ 4”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg) 3110 (10’ 2”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg) 2700 (8’ 10”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg) 2690 (8’ 10”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg) 340 (1’ 1”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg) 1275 (4’ 2”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg) 2465 (8’ 1”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg) 2490 (8’ 2”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg) 2750 (9’ 0”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg) 1270 (4’ 2”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg) 1875 (6’ 2”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg) 1875 (6’ 2”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg) 3700 (12’ 2”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg) 375 (1’ 3”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg) 215 (8”)
P: Altura de la hoja mm (pies pulg) 590 (1’ 11”)
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg) 1365 (4’ 6”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del mm (pies pulg) 1075 (3’ 6”)
chasis
Tamaño de neumáticos - 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,7
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 25,0/6,6/2,0 (15,5/4,1/1,2)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTE: ※ modo de trabajo

12-11
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
ZAXIS210W (ANCHO estándar, ESTABILIZADOR TRASERO Y DELANTERO)
C
H
D

B
G
F
E
K J L
A Q I R M

MCBB-12-012
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo - 2,91 m (9’ 7”) 2,41 m (7’ 11”)
Capacidad de la cuchara (colmada) m3 (yd3) PCSA 0,80 m3 (1,05 yd3), CECE 0,7 m3
Peso en funcionamiento kg (lb) 20600 (45300) 21500 (47300)
Peso de la máquina básica kg (lb) 16200 (35600) 16200 (35600)
Tipo de motor - ISUZU AA-6BG1T
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 108,1(147)/2100
A: Anchura total
(Excluyendo los retrovisores) mm (pies pulg) 2500 (8’ 2”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg) 3110 (10’ 2”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg) 2700 (8’ 10”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg) 2690 (8’ 10”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg) 340 (1’ 1”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg) 1275 (4’ 2”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg) 2465 (8’ 1”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg) 2490 (8’ 2”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg) 2750 (9’ 0”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg) 1270 (4’ 2”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg) 1875 (6’ 2”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg) 1875 (6’ 2”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg) 3700 (12’ 2”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg) -
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg) -
P: Altura de la hoja mm (pies pulg) -
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg) 1365 (4’ 6”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg) 1080 (3’ 7”)
Tamaño de neumáticos - 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,7
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 25,0/6,6/2,0 (15,5/4,1/1,2)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTE: ※ modo de trabajo

12-12
ESPECIFICACIONES

GAMAS DE TRABAJO
ZAXIS210W
AGUILÓN MONOBLOQUE

F
A

MCBB-12-013
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque
Categoría Brazo de 2,03 m (6’ 8”) Brazo de 2,42 m (7’ 11”) Brazo de 2,91 m (9’ 7”) Brazo de 3,51 m (11’ 6”)
Elemento Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
A: Alcance máximo mm 9460 9660 10150 10690
excavación (pie pulg) (31c 0s) (31c 8s) (33c 4s) (35c 1s)
B: Profundidad máx. mm 5540 5930 6420 7026
de excavación (pie pulg) (18c 2s) (19c 5s) (21c 1s) (23c 0s)
C: Altura máxima mm 9730 9490 9850 10100
de corte (pie pulg) (31c 11s) (31c 2s) (32c 4s) (33c 2s)
D: Altura máxima mm 6860 6710 7040 7290
de volcado (pie pulg) (22c 6s) (22c 0s) (23c 1s) (23c 11s)
E: Altura de transporte mm 3210 3230 3110 3110
(pie pulg) (10c 6s) (10c 7s) (10c 2s) (10c 2s)
F: Longitud total de mm 9940 9950 9810 9850
transporte (máx) (pie pulg) (32c 7s) (32c 8s) (32c 2s) (32c 4s)
G: Radio mínimo de mm 3850 3770 3770 3800
rotación (pie pulg) (12c 8s) (12c 4s) (12c 4s) (12c 6s)

12-13
ESPECIFICACIONES
Gamas de trabajo
ZAXIS210W
AGUILÓN DE 2 PIEZAS

F
A

MCBB-12-014
Tipo de accesorio delantero Aguilón de 2 piezas
Categoría Brazo de 2,02 m (6’ 8”) Brazo de 2,41 m (7’ 11”) Brazo de 2,91 m (9’ 7”) Brazo de 3,51 m (11’ 6”)
Elemento Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora
A: Alcance máximo mm 9030 9420 9870 10440
excavación (pie pulg) (29c 7s) (30c 11s) (32c 4s) (34c 3s)
B: Profundidad máx. mm 5180 5580 6070 6660
de excavación (pie pulg) (17c 0s) (18c 4s) (19c 11s) (21c 10s)
C: Altura máxima mm 9710 9970 10260 10650
de corte (pie pulg) (31c 10s) (32c 8s) (33c 8s) (34c 11s)
D: Altura máxima mm 6800 7050 7350 7740
de volcado (pie pulg) (22c 4s) (23c 1s) (24c 1s) (25c 5s)
E: Altura de transporte mm 3260 3270 3440 3670
(pie pulg) (10c 8s) (10c 9s) (11c 3s) (10c 0s)
F: Longitud total de mm 9500 9390 9370 9280
transporte (máx) (pie pulg) (31c 2s) (30c 10s) (30c 9s) (30c 5s)
G: Radio mínimo de mm 3700 3540 3610 3660
rotación (pie pulg) (12c 2s) (11c 7s) (11c 10s) (12c 0s)

12-14
ESPECIFICACIONES
RESULTADOS DE LA MEDICIÓN DE NIVELES
ACÚSTICOS (2000/14/CE)
LwA: intensidad del nivel acústico del ruido transmitido a través
del aire
LpA: Nivel acústico en el puesto del operario

Unidad: dB(A)
LwA LpA
ZAXIS160W 102 76
ZAXIS210W 103 71

12-15
ESPECIFICACIONES

MEMORÁNDUM
.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

12-16
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

HOJA Y ESTABILIZADOR

PRECAUCIÓN:
Preste atención a lo siguiente:
• Asegúrese de que no exista ningún obstáculo en
el radio de acción del estabilizador y la hoja.
• Confirme la relación entre la dirección de
accionamiento de la palanca de control y la
dirección de movimiento del estabilizador y la
hoja.
• Antes de desplazarse, pliegue totalmente el
estabilizador e inmovilícelo en esa posición con el
pasador de bloqueo, y suba al máximo la hoja.
Cerciórese de que el interruptor de selección de
hoja/estabilizador esté situado en la posición {.
• En la presente descripción, los términos “adelante
o atrás” e “izquierda y derecha” están
determinados por la dirección de avance desde el
asiento del operario. Si la superestructura ha
girado 180qq, las direcciones adelante/atrás e
izquierda/derecha se invierten. Al trabajar con la
1
máquina, tenga especial cuidado de evitar
accionar los mandos inversamente.
B

Accionamiento de la hoja/estabilizador
A
Los accesorios hoja y estabilizador se instalan en la parte
delantera y trasera del chasis, en diversas combinaciones.
Todos los accesorios se accionan con la palanca de
hoja/estabilizador (1) y el interruptor de selección de
hoja/estabilizador (2)
2
x Palanca de hoja/estabilizador
MCBB-01-002
Accionando esta palanca se sube y se baja la hoja, y se
extiende y retrae el estabilizador.

A
B

MCBB-13-002
MCBB-13-001

13-1
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

x Interruptor de selección de hoja/estabilizador


El interruptor de selección de hoja determina cuál o cuales de
las hojas y/o estabilizadores instalados se acciona.
a. Interruptor de selección de hoja/estabilizador
a
: La hoja/estabilizador se accionan con la palanca
de hoja/estabilizador.

: La hoja/estabilizador no responden, incluso si


se acciona la palanca de hoja/estabilizador. Una
vez que haya terminado de trabajar con la b
hoja/estabilizador, asegúrese de situar el
interruptor en esta posición para evitar su
movimiento accidental durante el
desplazamiento.
b. Selector de accesorio delantero/trasero
El selector de accesorio delantero/trasero permite c
accionar los accesorios instalados adelante o detrás
de la máquina, o a ambos lados de la misma.

: Sólo puede accionarse el accesorio instalado


adelante.

MCBB-13-003
: Pueden accionarse simultáneamente los
accesorios instalados adelante y detrás de la
máquina.

: Sólo puede accionarse el accesorio instalado


atrás.
c. Selector de izquierda/derecha (sólo disponible en
máquinas equipadas con estabilizadores)
Este selector permite accionar los accesorios
instalados a la derecha, a la izquierda o a ambos
lados de la máquina. (En caso de que la máquina esté
equipada tanto con hoja(s) como con
estabilizador(es), la hoja siempre podrá accionarse,
independientemente de la posición de este selector.)

: Sólo puede accionarse el accesorio instalado a


la izquierda de la máquina.

: Pueden accionarse simultáneamente los


accesorios instalados a la izquierda y a la
derecha de la máquina.

: Sólo puede accionarse el accesorio instalado a


la derecha de la máquina.

13-2
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

x Indicador de hoja/estabilizador
Al situar el interruptor de hoja/estabilizador en la posición ,
se encenderá el indicador situado en la posición
correspondiente al accesorio accionable en el indicador de
hoja/estabilizador (3).
Los accesorios accionables (identificados mediante los
indicadores encendidos) aparecen relacionados en la
siguiente tabla, en función de las combinaciones de selector
de accesorio delantero/trasero (interruptor b) y selector de
izquierda/derecha (interruptor c).
Adelante

Izquierda Derecha

MCBB-01-012
MCBB-13-004

Atrás

Interruptor C

Interruptor b

MCBB-13-005 MCBB-13-006 MCBB-13-007

MCBB-13-008 MCBB-13-009 MCBB-13-010

MCBB-13-011 MCBB-13-012 MCBB-13-013

Si la hoja está instalada adelante o atrás, los indicadores


izquierdo y derecho se encenderán simultáneamente,
independientemente de la posición del selector de
izquierda/derecha (interruptor c).

13-3
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
Estabilizador
1 2
Orificio A
PRECAUCIÓN: Antes de desplazarse, inmovilice
firmemente el estabilizador con los pasadores (1 y 2).

Inserción y extracción de los pasadores de bloqueo


1. Inserción de los pasadores de bloqueo
(1) Después de subir el estabilizador, inmovilícelo siempre
con los pasadores de bloqueo (1 y 2).

2. Extracción de los pasadores de bloqueo


(1) Utilice el orificio A para insertar los pasadores de
bloqueo extraídos.
(2) Una vez extraídos los pasadores de bloqueo (1 y 2),
inmovilícelos firmemente en el orificio A.
M202-05^032

13-4
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

MANTENIMIENTO

Pasador de hoja (opcional) --- cada 500 horas


Pasador de estabilizador (opcional) --- cada 500 horas

Engrase todos los puntos indicados en la figura.

MCBB-13-029

MCBB-13-030

M202-07-044

13-5
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

AGUILÓN DE 2 PIEZAS

Funcionamiento del aguilón de 2 piezas


El aguilón de dos piezas se puede accionar mediante el pedal
del accesorio (1) situado en la parte delantera izquierda del 2 A
asiento, tal y como se indica en la ilustración.

PRECAUCIÓN: Cuando no utilice el accesorio, B


asegúrese de bloquear el pedal correspondiente (1)
con el bloqueo del pedal (2).
No se pare encima del pedal de accesorio (1).
1
MCBB-01-008

A: Elevación
B: Descenso

MCBB-13-014

Si se ha instalado en el aguilón de 2 piezas un accesorio


opcional accionado mediante el pedal del accesorio (1), pulse el
selector del accesorio (3) situado en la parte superior de la
palanca de control izquierda. De este modo, el indicador AUX1 3
de la caja de la columna se encenderá, y el aguilón de 2 piezas
podrá accionarse con el pedal del accesorio (1).

MCBB-01-027

Precauciones de uso del aguilón de 2 piezas.

PRECAUCIÓN: Al trabajar con el aguilón de 2 piezas,


la cuchara puede entrar en contacto con la cabina.
Trabaje con el máximo cuidado para evitar que el
extremo de la cuchara golpee la cabina al retraer el
accesorio delantero.
SS4603204

13-6
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

MANTENIMIENTO (AGUILÓN DE 2 PIEZAS)

Pasadores de la junta frontal


Cuchara --- cada 250 horas

M178-07-007

Pasadores de la junta --- cada 500 horas

M178-07-007

Otros --- cada 500 horas


• Cilindro de aguilón inferior

ZAXIS160W MCBB-07-008

ZAXIS210W M157-07-156

13-7
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

• Aguilón inferior

M157-07-155
ZAXIS210W

ZAXIS160W MCBB-07-007

• Pasador de la junta del aguilón y


el brazo de rotación, pasador del
vástago del cilindro del brazo y
pasador inferior del cilindro de la
cuchara.

M157-07-157

• Pasadores del vástago del cilindro


del aguilón y pasador inferior del
cilindro del brazo

Pasador de la junta del aguilón


inferior y superior.
M157-07-155
ZAXIS210W

MCBB-07-007
ZAXIS160W

ZAXIS210W MCBB-07-009

13-8
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

• Pasador inferior del cilindro de posicionamiento.

MCBB-07-008
ZAXIS160W

MCBB-07-011
ZAXIS210W

• Pasador del vástago del cilindro de posicionamiento.

MCBB-07-010
ZAXIS160W

MCBB-07-009
ZAXIS210W

13-9
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

ESPECIFICACIONES
ZAXIS160W (ANCHO amplio, HOJA TRASERA)
C
H D

B
G

P F
E N
K J L
O
Q I R A

MCBB-13-015
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo 2,58 m (8’ 6”) 2,50 m (8’ 2”)
3 3 3 3 3
Capacidad de la cuchara (colmada) m (yd ) PCSA 0,60 m (0,80 yd ), CECE 0,55 m
Peso en funcionamiento kg (lb) 16000 (35200) 16500 (36300)
Peso de la máquina básica kg (lb) 12400 (27300) 12500 (27500)
Tipo de motor ISUZU AA-4BG1TC
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300
A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores)
mm (pies pulg.) 2730 (8’ 11”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg.) 3045 (10’ 0”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg.) 2190 (7' 2")
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg.) 2190 (7’ 2”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg.) 360 (1’ 2”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg.) 1215 (4’ 0”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg.) 2345 (7’ 8”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg.) 2465 (8’ 1”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg.) 2550 (8’ 4”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg.) 1550 (5’ 1”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg.) -
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg.) 440 (1’ 5”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg.) 150 (6”)
P: Altura de la hoja mm (pies pulg.) 590 (1’ 6”)
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg.) 1015 (3’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg.) 1025 (3’ 4”)
Tamaño de neumáticos 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,3
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 32,0/8,2/2,5 (19,9/5,1/1,6)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

13-10
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
Especificaciones
ZAXIS160W (ANCHO amplio, ESTABILIZADOR TRASERO)
C

H D

B
G
F
E

K J L
A Q I R M

MCBB-13-016
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo 2,58 m (8’ 6”) 2,50 m (8’ 2”)
3 3 3 3 3
Capacidad de la cuchara (colmada) m (yd ) PCSA 0,60 m (0,80 yd ), CECE 0,55 m
Peso en funcionamiento kg (lb) 16400 (36100) 16900 (37200)
Peso de la máquina básica kg (lb) 12900 (28400) 12900 (28400)
Tipo de motor ISUZU AA-4BG1TC
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300
A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores)
mm (pies pulg.) 2680 (8’ 9”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg.) 3045 (10' 0")
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg.) 2190 (7’ 2”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg.) 2190 (7’ 2”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg.) 360 (1’ 2”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg.) 1215 (4’ 0”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg.) 2345 (7’ 8”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg.) 2465 (8’ 1”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg.) 2550 (8’ 4”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg.) 1550 (5’ 1”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg.) 3570 (11’ 9”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg.)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg.)
P: Altura de la hoja mm (pies pulg.)
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg.) 1015 (3’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg.) 1030 (3’ 5”)
Tamaño de neumáticos 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,3
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 32,0/8,2/2,5 (19,9/5,1/1,6)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

13-11
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
Especificaciones
ZAXIS160W (ANCHO amplio, HOJA DELANTERA, ESTABILIZADOR TRASERO)
C
D
H

B
G
P F
N E
K O J L
A Q I R M

MCBB-13-017
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo 2,58 m (8’ 6”) 2,50 m (8’ 2”)
3 3 3 3 3
Capacidad de la cuchara (colmada) m (yd ) PCSA 0,60 m (0,80 yd ), CECE 0,55 m
Peso en funcionamiento kg (lb) 17000 (37400) 17600 (38700)
Peso de la máquina básica kg (lb) 13600 (29900) 13600 (29900)
Tipo de motor ISUZU AA-4BG1TC
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300
A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores)
mm (pies pulg.) 2730 (8’ 11”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg.) 3045 (10’ 0”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg.) 2190 (7’ 2”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg.) 2190 (7’ 2”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg.) 360 (1’ 2”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg.) 1215 (4’ 0”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg.) 2345 (7’ 8”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg.) 2465 (8’ 1”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg.) 2550 (8’ 4”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg.) 1550 (5’ 1”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg.) 3570 (11’ 9”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg.) 440 (1’ 5”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg.) 150 (6”)
P: Altura de la hoja mm (pies pulg.) 590 (1’ 6”)
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg.) 1315 (4’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg.) 1030 (3’ 5”)
Tamaño de neumáticos 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,3
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 32,0/8,2/2,5 (19,9/5,1/1,6)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

13-12
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
Especificaciones
ZAXIS160W (ANCHO amplio, ESTABILIZADOR DELANTERO, HOJA TRASERA)
C
H D

B
G
P F
E N
K J O L
M Q I R A

MCBB-13-018
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo 2,58 m (8’ 6”) 2,50 m (8’ 2”)
3 3 3 3 3
Capacidad de la cuchara (colmada) m (yd ) PCSA 0,60 m (0,80 yd ), CECE 0,55 m
Peso en funcionamiento kg (lb) 17000 (37400) 17600 (38700)
Peso de la máquina básica kg (lb) 13600 (29900) 13600 (29900)
Tipo de motor ISUZU AA-4BG1TC
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300
A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores) mm (pies pulg.) 2730 (8’ 11”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg.) 3045 (10’ 0”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg.) 2190 (7' 2")
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg.) 2190 (7’ 2”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg.) 360 (1’ 2”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg.) 1215 (4’ 0”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg.) 2345 (7’ 8”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg.) 2465 (8’ 1”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg.) 2550 (8’ 4”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg.) 1550 (5’ 1”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg.) 3570 (11’ 9”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg.) 440 (1’ 5”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg.) 150 (6”)
P: Altura de la hoja mm (pies pulg.) 590 (1’ 6”)
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg.) 1320 (4’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del mm (pies pulg.) 1025 (3’ 4”)
chasis
Tamaño de neumáticos 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,3
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 32,0/8,2/2,5 (19,9/5,1/1,6)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

13-13
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
Especificaciones
ZAXIS160W (ANCHO amplio, ESTABILIZADOR DELANTERO Y TRASERO)
C

H D

B
G

F
E

K J L
A Q I R M

MCBB-13-019
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo 2,58 m (8’ 6”) 2,50 m (8’ 2”)
3 3 3 3 3
Capacidad de la cuchara (colmada) m (yd ) PCSA 0,60 m (0,80 yd ), CECE 0,55 m
Peso en funcionamiento kg (lb) 17400 (38300) 18000 (39600)
Peso de la máquina básica kg (lb) 14000 (30800) 14000 (30800)
Tipo de motor ISUZU AA-4BG1TC
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300 ※ 84,8(115)/1850
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 90,2(123)/2300
A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores)
mm (pies pulg.) 2680 (8’ 9”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg.) 3045 (10' 0")
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg.) 2190 (7’ 2”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg.) 2190 (7’ 2”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg.) 360 (1’ 2”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg.) 1215 (4’ 0”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg.) 2345 (7’ 8”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg.) 2465 (8’ 1”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg.) 2550 (8’ 4”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg.) 1550 (5’ 1”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg.) 3570 (11’ 9”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg.) -
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg.) -
P: Altura de la hoja mm (pies pulg.) -
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg.) 1320 (4’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg.) 1030 (3’ 5”)
Tamaño de neumáticos 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,3
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 32,0/8,2/2,5 (19,9/5,1/1,6)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

13-14
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

ESPECIFICACIONES
ZAXIS210W (ANCHO amplio, HOJA TRASERA)
C
H D

B
G

P F

E N
K J L
O
Q I R A

MCBB-13-02
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo 2,91 m (9’ 7”) 2,41 m (7’ 11”)
3 3 3 3 3
Capacidad de la cuchara (colmada) m (yd ) PCSA 0,80 m (1,05 yd ), CECE 0,7 m
Peso en funcionamiento kg (lb) 19200 (42200) 20100 (44200)
Peso de la máquina básica kg (lb) 14900 (32800) 14900 (32800)
Tipo de motor ISUZU AA-6BG1T
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 108,1(147)/2100
A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores)
mm (pies pulg.) 2730 (8’ 11”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg.) 3110 (10’ 2”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg.) 2700 (8’ 10”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg.) 2690 (8’ 10”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg.) 340 (1’ 1”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg.) 1275 (4’ 2”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg.) 2465 (8’ 1”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg.) 2490 (8’ 2”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg.) 2750 (9’ 0”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg.) 1270 (4’ 2”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg.) -
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg.) 375 (1’ 3”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg.) 215 (8”)
P: Altura de la hoja mm (pies pulg.) 590 (1’ 11”)
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg.) 1020 (3’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg.) 1075 (3’ 6”)
Tamaño de neumáticos 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,7
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 25,0/6,6/2,0 (15,5/4,1/1,2)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

13-15
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
Especificaciones
ZAXIS210W (ANCHO amplio, ESTABILIZADOR TRASERO)
C
H D

B
G

F
E
K J L
A Q I R M

MCBB-13-021
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo 2,91 m (9’ 7”) 2,41 m (7’ 11”)
3 3 3 3 3
Capacidad de la cuchara (colmada) m (yd ) PCSA 0,80 m (1,05 yd ), CECE 0,7 m
Peso en funcionamiento kg (lb) 19400 (42700) 20300 (44700)
Peso de la máquina básica kg (lb) 15100 (33200) 15100 (33200)
Tipo de motor ISUZU AA-6BG1T
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 108,1(147)/2100
A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores)
mm (pies pulg.) 2700 (8’ 10”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg.) 3110 (10’ 2”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg.) 2700 (8’ 10”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg.) 2690 (8’ 10”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg.) 340 (1’ 1”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg.) 1275 (4’ 2”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg.) 2465 (8’ 1”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg.) 2490 (8’ 2”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg.) 2750 (9’ 0”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg.) 1270 (4’ 2”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg.) 3700 (12’ 2”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg.) -
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg.) -
P: Altura de la hoja mm (pies pulg.) -
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg.) 1020 (3’ 4”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg.) 1080 (3’ 7”)
Tamaño de neumáticos 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,7
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 25,0/6,6/2,0 (15,5/4,1/1,2)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

13-16
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
Especificaciones
ZAXIS210W (ANCHO amplio, HOJA DELANTERA, ESTABILIZADOR TRASERO)
C
H D

B
G

P F
N
K E
O J L
A Q I R M

MCBB-13-022
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo 2,91 m (9’ 7”) 2,41 m (7’ 11”)
3 3 3 3 3
Capacidad de la cuchara (colmada) m (yd ) PCSA 0,80 m (1,05 yd ), CECE 0,7 m
Peso en funcionamiento kg (lb) 20300 (44700) 21200 (46600)
Peso de la máquina básica kg (lb) 16000 (35000) 16000 (35000)
Tipo de motor ISUZU AA-6BG1T
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 108,1(147)/2100
A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores)
mm (pies pulg.) 2730 (8’ 11”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg.) 3110 (10’ 2”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg.) 2700 (8’ 10”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg.) 2690 (8’ 10”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg.) 340 (1’ 1”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg.) 1275 (4’ 2”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg.) 2465 (8’ 1”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg.) 2490 (8’ 2”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg.) 2750 (9’ 0”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg.) 1270 (4’ 2”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg.) 3700 (12’ 2”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg.) 375 (1’ 3”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg.) 215 (8”)
P: Altura de la hoja mm (pies pulg.) 590 (1’ 11”)
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg.) 1355 (4’ 5”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg.) 1080 (3’ 7”)
Tamaño de neumáticos 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,7
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 25,0/6,6/2,0 (15,5/4,1/1,2)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

13-17
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
Especificaciones
ZAXIS210W (ANCHO amplio, ESTABILIZADOR DELANTERO, HOJA TRASERA)
C
H D

B
G

P F
E N
K J L
O
M Q I R A

MCBB-13-023
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo 2,91 m (9’ 7”) 2,41 m (7’ 11”)
3 3 3 3 3
Capacidad de la cuchara (colmada) m (yd ) PCSA 0,80 m (1,05 yd ), CECE 0,7 m
Peso en funcionamiento kg (lb) 20300 (44700) 21200 (46600)
Peso de la máquina básica kg (lb) 16000 (35200) 16000 (35200)
Tipo de motor ISUZU AA-6BG1T
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 108,1(147)/2100
A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores)
mm (pies pulg.) 2730 (8’ 11”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg.) 3110 (10’ 2”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg.) 2700 (8’ 10”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg.) 2690 (8’ 10”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg.) 340 (1’ 1”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg.) 1275 (4’ 2”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg.) 2465 (8’ 1”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg.) 2490 (8’ 2”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg.) 2750 (9’ 0”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg.) 1270 (4’ 2”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg.) 3700 (12’ 2”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg.) 375 (1’ 3”)
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg.) 215 (8”)
P: Altura de la hoja mm (pies pulg.) 590 (1’ 11”)
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg.) 1365 (4’ 6”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg.) 1075 (3’ 6”)
Tamaño de neumáticos 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,7
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 25,0/6,6/2,0 (15,5/4,1/1,2)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

13-18
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
Especificaciones
ZAXIS210W (ANCHO amplio, ESTABILIZADOR DELANTERO Y TRASERO)
C
H D

B
G

F
E
K J L
A Q I R M

MCBB-13-024
Tipo de accesorio delantero Aguilón monobloque Aguilón de 2 piezas
Tipo de brazo 2,91 m (9’ 7”) 2,41 m (7’ 11”)
3 3 3 3 3
Capacidad de la cuchara (colmada) m (yd ) PCSA 0,80 m (1,05 yd ), CECE 0,7 m
Peso en funcionamiento kg (lb) 20600 (45300) 21500 (47300)
Peso de la máquina básica kg (lb) 16200 (35600) 16200 (35600)
Tipo de motor ISUZU AA-6BG1T
-1
Motor según DIN 6271 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según SAE J1349 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
según ISO 9249 kW/min (PS/rpm) 110(150)/2100 ※ 105,6(144)/1900
-1
ECE-R24 kW/min (PS/rpm) 108,1(147)/2100
A: Anchura total (Excluyendo los retrovisores)
mm (pies pulg.) 2700 (8’ 10”)
B: Altura de la cabina mm (pies pulg.) 3110 (10’ 2”)
C: Radio de rotación del extremo posterior mm (pies pulg.) 2700 (8’ 10”)
D: Longitud del extremo posterior mm (pies pulg.) 2690 (8’ 10”)
E: Distancia mínima al suelo mm (pies pulg.) 340 (1’ 1”)
F: Distancia mínima al suelo del contrapeso mm (pies pulg.) 1275 (4’ 2”)
G: Altura de la cubierta del motor mm (pies pulg.) 2465 (8’ 1”)
H: Anchura total de la superestructura mm (pies pulg.) 2490 (8’ 2”)
I: Distancia entre ejes mm (pies pulg.) 2750 (9’ 0”)
J: Distancia entre centro de rotación y eje trasero mm (pies pulg.) 1270 (4’ 2”)
K: Banda de rodadura, rueda delantera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
L: Banda de rodadura, rueda trasera mm (pies pulg.) 2055 (6’ 9”)
M: Extensión del estabilizador mm (pies pulg.) 3700 (12’ 2”)
N: Altura de elevación máx. mm (pies pulg.) -
O: Profundidad de excavación máx. mm (pies pulg.) -
P: Altura de la hoja mm (pies pulg.) -
Q: Distancia entre eje delantero y extremo delantero del mm (pies pulg.) 1365 (4’ 6”)
chasis
R: Distancia entre eje trasero y extremo posterior del chasis mm (pies pulg.) 1080 (3’ 7”)
Tamaño de neumáticos 10,00-20 14PR
-1
Velocidad de rotación min (rpm) 13,7
Velocidad de desplazamiento (rápida/lenta/superlenta) km/h(mph) 25,0/6,6/2,0 (15,5/4,1/1,2)
Trabajo en pendiente grados(%) 35 (70)

NOTA: ※ modo de trabajo

13-19
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES

CAPACIDADES DE IZADA (ZAXIS160W) A

NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera


el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87%
de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) B

2. * Indica carga limitada por la capacidad C


hidráulica.

NOTA: R: Atrás
F: Adelante
BL: Hoja A: Radio de carga
MCBB-13-025

ST: Estabilizador B: Altura del punto de carga


C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
ZAXIS160W Aguilón monobloque, ancho estándar, brazo de 2,22 m Unidad; ton
A; Radio de carga Máx
B; 3m 4m 5m 6m 7m
Altura del punto de carga
m Alcance, m

R-BL ARRIBA 3,7 3,6 2,9 2,8


R-BL ABAJO 4,8 * 4,1 4,6 * 3,2
R-ST 4,8 * 4,8 * 4,6 * 3,9
6 5,77
F-ST, R-BL 4,8 * 4,8 * 4,6 * 4,6 *
F-BL, R-ST 4,8 * 4,8 * 4,6 * 4,6 *
4-ST 4,8 * 4,8 * 4,6 * 4,6
R-BL ARRIBA 5,2 4,9 3,7 3,5 2,7 2,6 2,4 2,3
R-BL ABAJO 5,6 * 5,6 * 5,0 * 4,0 4,6 * 3,0 4,5 * 2,7
R-ST 5,6 * 5,6 * 5,0 * 4,9 4,6 * 3,6 4,5 * 3,3
5 6,42
F-ST, R-BL 5,6 * 5,6 * 5,0 * 5,0 * 4,6 * 4,3 4,5 * 3,9
F-BL, R-ST 5,6 * 5,6 * 5,0 * 5,0 * 4,6 * 4,6 * 4,5 * 4,1
4-ST 5,6 * 5,6 * 5,0 * 5,0 * 4,6 * 4,6 * 4,5 * 4,5 *
R-BL ARRIBA 4,9 4,7 3,5 3,3 2,7 2,5 2,2 2,0
R-BL ABAJO 6,4 * 5,4 5,3 * 3,9 4,7 * 2,9 4,4 * 2,4
R-ST 6,4 * 6,4 * 5,3 * 4,7 4,7 * 3,6 4,2 2,9
4 6,85
F-ST, R-BL 6,4 * 6,4 * 5,3 * 5,3 * 4,7 * 4,2 4,4 * 3,4
F-BL, R-ST 6,4 * 6,4 * 5,3 * 5,3 * 4,7 * 4,5 4,4 * 3,7
4-ST 6,4 * 6,4 * 5,3 * 5,3 * 4,7 * 4,7 * 4,4 * 4,2
R-BL ARRIBA 4,6 4,3 3,4 3,2 2,6 2,4 2,0 1,9 2,0 1,9
R-BL ABAJO 7,2 * 5,1 5,8 * 3,7 4,9 * 2,8 4,4 * 2,2 4,3 * 2,2
R-ST 7,2 * 6,4 5,8 * 4,5 4,9 * 3,5 4,0 2,7 3,9 2,7
3 7,10
F-ST, R-BL 7,2 * 7,2 * 5,8 * 5,5 4,9 * 4,1 4,4 * 3,3 4,3 * 3,2
F-BL, R-ST 7,2 * 7,2 * 5,8 * 5,8 * 4,9 * 4,4 4,4 * 3,5 4,3 * 3,4
4-ST 7,2 * 7,2 * 5,8 * 5,8 * 4,9 * 4,9 * 4,4 * 4,0 4,3 * 3,9
R-BL ARRIBA 3,2 3,0 2,5 2,3 2,0 1,9 1,9 1,8
R-BL ABAJO 6,2 * 3,5 5,1 * 2,7 4,4 * 2,2 4,3 * 2,1
R-ST 6,2 * 4,4 5,0 3,4 4,0 2,7 3,8 2,6
2 7,21
F-ST, R-BL 6,2 * 5,3 5,1 * 4,0 4,4 * 3,2 4,3 * 3,1
F-BL, R-ST 6,2 * 5,6 5,1 * 4,3 4,4 * 3,4 4,2 3,3
4-ST 6,2 * 6,2 * 5,1 * 5,0 4,4 * 4,0 4,3 * 3,8
R-BL ARRIBA 4,1 3,9 3,1 2,9 2,4 2,3 1,9 1,8 1,9 1,8
R-BL ABAJO 8,1 * 4,6 6,4 * 3,4 5,2 * 2,6 4,4 * 2,1 4,3 * 2,1
R-ST 8,1 * 5,8 6,4 * 4,2 5,0 3,3 3,9 2,6 3,8 2,6
1 7,17
F-ST, R-BL 8,1 * 7,2 6,4 * 5,1 5,2 * 3,9 4,4 * 3,2 4,3 * 3,1
F-BL, R-ST 8,1 * 7,7 6,4 * 5,5 5,2 * 4,2 4,4 3,4 4,2 3,3
4-ST 8,1 * 8,1 * 6,4 * 6,4 * 5,2 * 4,9 4,4 * 3,9 4,3 * 3,8
R-BL ARRIBA 4,0 3,8 3,0 2,8 2,3 2,2 1,9 1,8
R-BL ABAJO 7,9 * 4,5 6,3 * 3,3 5,1 * 2,6 4,2 * 2,1
0 R-ST 7,9 * 5,7 6,3 * 4,1 4,9 3,2 3,9 2,6
6,99
(Suelo) F-ST, R-BL 7,9 * 7,1 6,3 * 5,0 5,1 * 3,9 4,2 * 3,2
F-BL, R-ST 7,9 * 7,6 6,3 * 5,4 5,1 * 4,1 4,2 * 3,4
4-ST 7,9 * 7,9 * 6,3 * 6,3 * 5,1 * 4,8 4,2 * 3,9
R-BL ARRIBA 6,2 5,8 4,0 3,8 3,0 2,8 2,3 2,2 2,0 1,9
R-BL ABAJO 8,7 * 7,0 7,3 * 4,5 5,9 * 3,3 4,8 * 2,6 4,2 * 2,2
R-ST 8,7 * 8,7 * 7,3 * 5,7 5,9 * 4,1 4,8 * 3,2 4,2 * 2,8
-1 6,65
F-ST, R-BL 8,7 * 8,7 * 7,3 * 7,1 5,9 * 5,0 4,8 * 3,9 4,2 * 3,4
F-BL, R-ST 8,7 * 8,7 * 7,3 * 7,3 * 5,9 * 5,4 4,8 * 4,1 4,2 * 3,6
4-ST 8,7 * 8,7 * 7,3 * 7,3 * 5,9 * 5,9 * 4,8 * 4,8 4,2 * 4,2 *
R-BL ARRIBA 6,3 5,9 4,1 3,8 3,0 2,8 2,3 2,2 2,3 2,2
R-BL ABAJO 7,6 * 7,1 6,4 * 4,5 5,3 * 3,3 4,1 * 2,6 4,0 * 2,5
R-ST 7,6 * 7,6 * 6,4 * 5,8 5,3 * 4,1 4,1 * 3,2 4,0 * 3,2
-2 6,12
F-ST, R-BL 7,6 * 7,6 * 6,4 * 6,4 * 5,3 * 5,0 4,1 * 3,9 4,0 * 3,8
F-BL, R-ST 7,6 * 7,6 * 6,4 * 6,4 * 5,3 * 5,3 * 4,1 * 4,1 * 4,0 * 4,0 *
4-ST 7,6 * 7,6 * 6,4 * 6,4 * 5,3 * 5,3 * 4,1 * 4,1 * 4,0 * 4,0 *
R-BL ARRIBA 5,9 * 5,9 * 4,1 3,9 3,0 2,9 2,8 2,6
R-BL ABAJO 5,9 * 5,9 * 5,1 * 4,6 4,1 * 3,4 3,6 * 3,1
R-ST 5,9 * 5,9 * 5,1 * 5,1 * 4,1 * 4,1 * 3,6 * 3,6 *
-3 5,34
F-ST, R-BL 5,9 * 5,9 * 5,1 * 5,1 * 4,1 * 4,1 * 3,6 * 3,6 *
F-BL, R-ST 5,9 * 5,9 * 5,1 * 5,1 * 4,1 * 4,1 * 3,6 * 3,6 *
4-ST 5,9 * 5,9 * 5,1 * 5,1 * 4,1 * 4,1 * 3,6 * 3,6 *

13-20
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES
Capacidades de izada (ZAXIS160W) A

NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera


el 75% de la carga basculante con la máquina
apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87%
de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) B
2. * Indica carga limitada por la capacidad C
hidráulica.

NOTA: R: Atrás
F: Adelante
BL: Hoja MCBB-13-025
A: Radio de carga
ST: Estabilizador B: Altura del punto de carga
C: Capacidad de izada
MEDIDAS EN SISTEMA MÉTRICO
ZAXIS160W Aguilón monobloque, ancho estándar, brazo de 2,58 m Unidad; ton
A; Radio de carga Máx
B; 3m 4m 5m 6m 7m
Altura del punto de carga
m Alcance, m

R-BL ARRIBA 3,8 3,6 2,8 2,7 2,6 2,5


R-BL ABAJO 4,5 * 4,1 3,7 * 3,1 3,2 * 2,9
R-ST 4,5 * 4,5 * 3,7 * 3,7 * 3,2 * 3,2 *
6 6,21
F-ST, R-BL 4,5 * 4,5 * 3,7 * 3,7 * 3,2 * 3,2 *
F-BL, R-ST 4,5 * 4,5 * 3,7 * 3,7 * 3,2 * 3,2 *
4-ST 4,5 * 4,5 * 3,7 * 3,7 * 3,2 * 3,2 *
R-BL ARRIBA 3,7 3,5 2,8 2,6 2,2 2,1
R-BL ABAJO 4,7 * 4,1 4,3 * 3,0 3,1 * 2,4
R-ST 4,7 * 4,7 * 4,3 * 3,7 3,1 * 3,0
5 6,81
F-ST, R-BL 4,7 * 4,7 * 4,3 * 4,3 * 3,1 * 3,1 *
F-BL, R-ST 4,7 * 4,7 * 4,3 * 4,3 * 3,1 * 3,1 *
4-ST 4,7 * 4,7 * 4,3 * 4,3 * 3,1 * 3,1 *
R-BL ARRIBA 7,6 * 7,4 5,0 4,8 3,6 3,4 2,7 2,6 2,1 2,0 2,0 1,9
R-BL ABAJO 7,6 * 7,6 * 6,0 * 5,5 5,1 * 3,9 4,5 * 3,0 3,8 * 2,3 3,1 * 2,2
R-ST 7,6 * 7,6 * 6,0 * 6,0 * 5,1 * 4,8 4,5 * 3,6 3,8 * 2,8 3,1 * 2,7
4 7,22
F-ST, R-BL 7,6 * 7,6 * 6,0 * 6,0 * 5,1 * 5,1 * 4,5 * 4,3 3,8 * 3,4 3,1 * 3,1 *
F-BL, R-ST 7,6 * 7,6 * 6,0 * 6,0 * 5,1 * 5,1 * 4,5 * 4,5 * 3,8 * 3,6 3,1 * 3,1 *
4-ST 7,6 * 7,6 * 6,0 * 6,0 * 5,1 * 5,1 * 4,5 * 4,5 * 3,8 * 3,8 * 3,1 * 3,1 *
R-BL ARRIBA 7,1 6,7 4,7 4,5 3,4 3,2 2,6 2,5 2,1 1,9 1,8 1,7
R-BL ABAJO 9,7 * 8,0 6,9 * 5,2 5,6 * 3,7 4,8 * 2,9 4,3 * 2,2 3,2 * 2,0
R-ST 9,7 * 9,7 * 6,9 * 6,5 5,6 * 4,6 4,8 * 3,5 4,1 2,8 3,2 * 2,5
3 7,46
F-ST, R-BL 9,7 * 9,7 * 6,9 * 6,9 * 5,6 * 5,5 4,8 * 4,2 4,3 * 3,3 3,2 * 3,2
F-BL, R-ST 9,7 * 9,7 * 6,9 * 6,9 * 5,6 * 5,6 * 4,8 * 4,4 4,3 * 3,5 3,2 * 3,0
4-ST 9,7 * 9,7 * 6,9 * 6,9 * 5,6 * 5,6 * 4,8 * 4,8 * 4,3 * 4,0 3,2 * 3,2 *
R-BL ARRIBA 4,4 4,1 3,2 3,1 2,5 2,4 2,0 1,9 1,8 1,7
R-BL ABAJO 7,7 * 4,9 6,0 * 3,6 5,0 * 2,7 4,4 * 2,2 3,4 * 1,9
R-ST 7,7 * 6,1 6,0 * 4,4 5,0 * 3,4 4,0 2,7 3,4 * 2,4
2