Está en la página 1de 316

Boomer S1 D

Mantenimiento

Traducción De Instrucciones Originales


2018-04-27 | No: 6538440587.1 es-MX
Boomer S1 D Tabla de contenidos

Tabla de contenidos
1 Referencia............................................................................................................  13

2 General.................................................................................................................  15
2.1 Detalles de contacto ................................................................................................................ 15
2.2 Grupo de interés y objetivo..................................................................................................... 18
2.3 Registros................................................................................................................................... 18
2.4 Análisis de aceite ..................................................................................................................... 19
2.5 Sistemas hidráulicos ............................................................................................................... 19
2.5.1 General...................................................................................................................................  19
2.5.2 Talleres hidráulicos.................................................................................................................  19
2.5.3 Reemplazo de mangueras hidráulicas ...................................................................................  20
2.6 Cable de suministro de energía recomendado ..................................................................... 20
2.6.1 Torres de perforación con COP 1638.....................................................................................  20
2.6.2 Torres de perforación con COP 1838ME, COP 1838MEX o COP 2238................................  21
2.6.3 Equipos de perforación con compresor GAR 30 ....................................................................  21
2.7 Capacidades ............................................................................................................................. 21
2.8 Soldadura.................................................................................................................................. 22
2.8.1 Recomendaciones de electrodos ...........................................................................................  23
2.9 Par de apriete en las juntas atornilladas. .............................................................................. 24
2.10 Marcaciones y chapas ............................................................................................................. 24
2.11 Subdivisión modular del equipo perforador ......................................................................... 25
2.12 Desmantelamiento y ensamblaje............................................................................................ 25
2.13 Instrucciones de izaje.............................................................................................................. 26
2.14 Diagnósticos............................................................................................................................. 26
2.15 Arranque con una batería auxiliar .......................................................................................... 26

3 Alimentador .........................................................................................................  29


3.1 Seguridad.................................................................................................................................. 29
3.2 Serie 2000 ................................................................................................................................. 29
3.3 Datos técnicos.......................................................................................................................... 30
3.3.1 Serie 2000 ..............................................................................................................................  30
3.4 Conexión del taladro de roca/unidad de rotación................................................................. 31
3.4.1 Preparación ............................................................................................................................  31
3.4.2 Ensamblaje.............................................................................................................................  31
3.5 Revise después de cuatro horas. ........................................................................................... 31
3.6 Mangueras de perforación ...................................................................................................... 32
3.6.1 Ubicación de las mangueras ..................................................................................................  32
3.6.2 Ajuste de las mangueras ........................................................................................................  34
3.7 Cables de transporte y retorno............................................................................................... 35
3.7.1 Ubicaciones ............................................................................................................................  35
3.7.2 Reemplazo del cable de transporte........................................................................................  35
3.7.3 Ajuste de cables de transporte y retorno................................................................................  36
3.7.4 Tensión del cable de retorno ..................................................................................................  36
3.8 Ajuste del soporte en la viga de avance ................................................................................ 36
3.9 Ajuste de la viga de deslizadera en la deslizadera telescópica........................................... 38
3.10 Reemplazo de piezas de deslizamiento en el sujetador....................................................... 39
3.11 Reemplazo de rieles de deslizamiento................................................................................... 39
3.12 Ajuste de distintas longitudes de barrena para la deslizadera telescópica....................... 40

iii No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D Tabla de contenidos

3.13 Cilindro de alimentación ......................................................................................................... 41


3.13.1 Desensamble de cilindro de alimentación ..............................................................................  41
3.13.2 Casquillo de tensión para el espaciador.................................................................................  43
3.13.3 Desmantelamiento del cilindro de deslizadera inferior en la deslizadera telescópica............  44
3.14 Reemplazo de pernos de retención de perforadora de roca ............................................... 46
3.15 Almacenamiento a largo plazo ............................................................................................... 46

4 Brazo ....................................................................................................................  47


4.1 BUT 29....................................................................................................................................... 47
4.2 Empezar a usar un brazo nuevo ............................................................................................. 48
4.3 Sistema de amortiguación del brazo...................................................................................... 48
4.3.1 Seguridad ...............................................................................................................................  48
4.4 Datos técnicos.......................................................................................................................... 49
4.4.1 BUT 29 ...................................................................................................................................  49
4.5 Juntas atornilladas .................................................................................................................. 49
4.5.1 Pares de apriete .....................................................................................................................  49
4.6 Conexión de mampara............................................................................................................. 52
4.6.1 Ubicación de la manguera......................................................................................................  52
4.7 Acumulador, cilindro de elevación......................................................................................... 53
4.7.1 Acumulador ...........................................................................................................................  53
4.8 Suspensión y elevación .......................................................................................................... 54
4.8.1 Seguridad ...............................................................................................................................  54
4.8.2 Suspensión.............................................................................................................................  55
4.8.3 Elevación ................................................................................................................................  55
4.9 Desmantelamiento del brazo .................................................................................................. 55
4.9.1 Seguridad ...............................................................................................................................  55
4.9.2 Desmantelamiento del alimentador ........................................................................................  56
4.9.3 Desmantelamiento del cuerpo del brazo ................................................................................  56
4.10 Ejes expansores....................................................................................................................... 57
4.10.1 Desmantelamiento..................................................................................................................  58
4.10.2 Ensamblaje.............................................................................................................................  58
4.11 Extensión de la pluma ............................................................................................................. 59
4.11.1 Desmantelamiento de la extensión del brazo.........................................................................  59
4.11.2 Revise los casquillos en la caja del cojinete...........................................................................  60
4.11.3 Revisión de las llaves .............................................................................................................  61
4.11.4 Revisión de los rieles deslizantes...........................................................................................  61
4.12 Unidad de rotación................................................................................................................... 62
4.12.1 Seguridad ...............................................................................................................................  62
4.12.2 Descripción.............................................................................................................................  62
4.12.3 Función del actuador rotatorio................................................................................................  63
4.12.4 Reacondicionamiento de actuadores rotatorios .....................................................................  64
4.13 Ajuste del cilindro de inclinación ........................................................................................... 79

5 Soporte de perforadora ......................................................................................  81


5.1 Guía de barrena BSH 110 ........................................................................................................ 81
5.2 Mordazas................................................................................................................................... 81

6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4...........................................................................  83


6.1 Unidad de motor Deutz TCD 3.6 L4 ........................................................................................ 83
6.2 Acerca de los datos técnicos.................................................................................................. 84
6.3 Datos técnicos.......................................................................................................................... 84
6.3.1 Deutz TCD 3.6 L4...................................................................................................................  84
6.4 Seguridad.................................................................................................................................. 84

iv No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D Tabla de contenidos

6.5 EMR ........................................................................................................................................... 85


6.6 Sistema de combustible .......................................................................................................... 85
6.6.1 Cambio del filtro de combustible ............................................................................................  85
6.6.2 Purga del sistema de combustible..........................................................................................  86
6.6.3 Drenado del tanque de combustible.......................................................................................  87
6.7 Sistema de aire......................................................................................................................... 88
6.7.1 General...................................................................................................................................  88
6.7.2 Reemplace el inserto del filtro y el cartucho de seguridad .....................................................  88
6.7.3 Limpie la válvula colectora de polvo.......................................................................................  89
6.8 Sistema de aceite ..................................................................................................................... 90
6.8.1 Calidad del aceite del motor ...................................................................................................  90
6.8.2 Mantenga en su nivel máximo el aceite del motor .................................................................  90
6.8.3 Cambio de aceite del motor....................................................................................................  90
6.8.4 Revisión del nivel de aceite ....................................................................................................  91
6.8.5 Cambie el filtro de aceite ........................................................................................................  92
6.9 Bandas ...................................................................................................................................... 93
6.9.1 Revise el desgaste de las bandas..........................................................................................  93
6.9.2 Reemplace la banda...............................................................................................................  93
6.10 Generador de corriente alterna............................................................................................... 94
6.10.1 IMPORTANTE ........................................................................................................................  94
6.11 Dispositivo de elevación ......................................................................................................... 94
6.12 Diagnósticos............................................................................................................................. 95
6.13 Manual de instrucciones Deutz .............................................................................................. 97

7 Motor diesel Deutz 914 .......................................................................................  99


7.1 Unidad de motor Deutz 914..................................................................................................... 99
7.2 Acerca de los datos técnicos................................................................................................ 100
7.3 Datos técnicos........................................................................................................................ 100
7.3.1 Deutz D914 L04....................................................................................................................  100
7.3.2 Deutz BF4L 914....................................................................................................................  100
7.4 Seguridad................................................................................................................................ 101
7.5 Sistema de combustible ........................................................................................................ 101
7.5.1 Cambio del filtro de combustible ..........................................................................................  101
7.5.2 Filtro de separación de agua, opcional.................................................................................  103
7.5.3 Sistema de combustible, purga manual ...............................................................................  104
7.5.4 Drenado del tanque de combustible.....................................................................................  105
7.6 Sistema de aire....................................................................................................................... 105
7.6.1 General.................................................................................................................................  105
7.6.2 Reemplace el inserto del filtro y el cartucho de seguridad ...................................................  106
7.6.3 Limpie la válvula colectora de polvo.....................................................................................  106
7.7 Sistema de aceite ................................................................................................................... 107
7.7.1 Rellenar con aceite de motor................................................................................................  107
7.7.2 Cambio de aceite del motor..................................................................................................  108
7.7.3 Revisión del nivel de aceite ..................................................................................................  108
7.7.4 Cambio del filtro de aceite ....................................................................................................  109
7.8 Bandas .................................................................................................................................... 110
7.8.1 Indicador de tensión .............................................................................................................  110
7.8.2 Tensión de bandas ...............................................................................................................  110
7.8.3 Cambio de banda de ventilador de enfriamiento..................................................................  111
7.8.4 Cambio de banda de alternador ...........................................................................................  111
7.9 Claro de válvula...................................................................................................................... 112
7.10 Generador de corriente alterna............................................................................................. 114
7.10.1 IMPORTANTE ......................................................................................................................  114
7.11 Dispositivo de elevación ....................................................................................................... 114

v No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D Tabla de contenidos

7.12 Diagnósticos........................................................................................................................... 114
7.13 Manual de instrucciones Deutz ............................................................................................ 117

8 Tren motriz.........................................................................................................  119


8.1 Ubicaciones ............................................................................................................................ 119
8.2 Datos técnicos........................................................................................................................ 119
8.2.1 Ruedas .................................................................................................................................  119
8.2.2 Dirección...............................................................................................................................  120
8.2.3 Ejes de accionamiento .........................................................................................................  120
8.2.4 Transmisión ..........................................................................................................................  120
8.3 Ajuste de neumáticos y rines ............................................................................................... 120
8.4 Sistema de dirección y frenos ............................................................................................. 121
8.5 Sistema de transmisión hidrostática ................................................................................... 123
8.5.1 Descripción del sistema........................................................................................................  123
8.5.2 Dibujo ...................................................................................................................................  125
8.5.3 Durante el arranque..............................................................................................................  126
8.5.4 Acarreo hacia adelante, 1a velocidad ..................................................................................  126
8.5.5 Acarreo hacia adelante, 2a velocidad, cambio automático ..................................................  127
8.5.6 Acarreo en reversa, 1a velocidad.........................................................................................  127
8.5.7 Acarreo en reversa, 2a velocidad, cambio automático.........................................................  127
8.5.8 Acarreo cuesta abajo............................................................................................................  127
8.5.9 Varios ...................................................................................................................................  128
8.5.10 Remplazo del filtro de la bomba de acarreo.........................................................................  128
8.5.11 Localización de averías, transmisión hidrostática ................................................................  128
8.6 Ejes de accionamiento .......................................................................................................... 130
8.6.1 Revisión del nivel de aceite en el engranaje central ............................................................  130
8.6.2 Cambio de aceite en la transmisión final..............................................................................  130
8.6.3 Revisión del nivel de aceite en el engranaje del cubo..........................................................  131
8.6.4 Cambio de aceite en el engranaje del cubo .........................................................................  131
8.7 Cambio hidrostático .............................................................................................................. 132
8.7.1 Seguridad .............................................................................................................................  132
8.7.2 Revisión del nivel de aceite ..................................................................................................  132
8.7.3 Cambio de aceite..................................................................................................................  133
8.8 Lubricación del chasis .......................................................................................................... 133
8.8.1 Ejes propulsores...................................................................................................................  133
8.8.2 Lubricación central del chasis ..............................................................................................  134
8.9 Remolque................................................................................................................................ 135
8.9.1 Seguridad .............................................................................................................................  135
8.9.2 Antes de remolcar ................................................................................................................  135
8.9.3 Libere los frenos de estacionamiento...................................................................................  136
8.9.4 Remoción de los ejes propulsores .......................................................................................  136
8.9.5 Desconexión del cilindro de dirección ..................................................................................  136
8.9.6 Después del remolque..........................................................................................................  137

9 Sistema de frenos .............................................................................................  139


9.1 Seguridad................................................................................................................................ 139
9.2 Generalidades ........................................................................................................................ 139
9.3 Datos técnicos........................................................................................................................ 140
9.3.1 Sistema de frenos.................................................................................................................  140
9.4 Revisión de la presión de los frenos.................................................................................... 140
9.4.1 Presión del freno de servicio, eje delantero .........................................................................  140
9.4.2 Presión del freno de servicio, eje trasero .............................................................................  141
9.4.3 Presión de freno de estacionamiento ...................................................................................  141
9.5 Purga de los frenos................................................................................................................ 142
9.6 Revisión de los frenos de discos ......................................................................................... 143

vi No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D Tabla de contenidos

9.7 Revisión de la presión de carga del acumulador................................................................ 143


9.8 Revisión de la presión de los frenos.................................................................................... 144
9.9 Desechar un acumulador ...................................................................................................... 145

10 Sistema de perforación ....................................................................................  147


10.1 Diagnósticos........................................................................................................................... 147
10.2 Sistema de agua..................................................................................................................... 148
10.2.1 Diagnósticos .........................................................................................................................  148
10.3 Sistema de aire....................................................................................................................... 149
10.3.1 Diagnósticos .........................................................................................................................  149

11 Sistemas hidráulicos ........................................................................................  151


11.1 Seguridad................................................................................................................................ 151
11.2 Datos técnicos........................................................................................................................ 151
11.2.1 Sistema hidráulico DCS 2.....................................................................................................  151
11.3 Filtro ........................................................................................................................................ 152
11.3.1 Filtro de aceite de retorno.....................................................................................................  152
11.3.2 Filtro del respiradero.............................................................................................................  153
11.4 Muestreo de aceite................................................................................................................. 154
11.5 Cambio de aceite.................................................................................................................... 155
11.5.1 Descripción...........................................................................................................................  155
11.5.2 Drenaje .................................................................................................................................  155
11.5.3 Llenado.................................................................................................................................  156
11.6 Drenado de condensación del tanque de aceite hidráulico............................................... 157
11.7 Bombas ................................................................................................................................... 158
11.7.1 Bombas de la unidad de corriente........................................................................................  158
11.7.2 Revisión de la dirección de rotación de la bomba ................................................................  158
11.7.3 Arranque de bomba nueva o reacondicionada.....................................................................  159
11.7.4 Purga de bombas .................................................................................................................  159
11.7.5 Circulación de la bomba .......................................................................................................  160
11.8 Configuración......................................................................................................................... 161
11.8.1 Seguridad .............................................................................................................................  161
11.8.2 Ilustraciones que indican las ubicaciones ............................................................................  161
11.8.3 Puntos de ajuste en el bloque de perforación ......................................................................  161
11.8.4 Ajuste de presión y ajuste de velocidad de rotación ............................................................  162
11.8.5 Válvulas y tomas de prueba para posicionamiento ..............................................................  164
11.8.6 Válvula de posicionamiento con sección para rotación de máquina de perforación ............  165
11.8.7 Bomba principal....................................................................................................................  166
11.8.8 Bomba de rotación ...............................................................................................................  169
11.8.9 Presión del amortiguador neumático de la perforadora de roca ..........................................  170
11.8.10 Presión de alimentación .......................................................................................................  171
11.8.11 Protección anti-atasco ..........................................................................................................  176
11.8.12 Alternancia de nivel, percusión.............................................................................................  180
11.8.13 Presión máxima y velocidad de las unidades de embobinado.............................................  180
11.8.14 Ajuste del sistema de lubricación ECL .................................................................................  181
11.9 Limpieza de la espiga ............................................................................................................ 182
11.10Ajuste de la velocidad de la bomba de agua....................................................................... 182

12 Sistemas de aire y agua ...................................................................................  185


12.1 Datos técnicos........................................................................................................................ 185
12.1.1 Línea de agua de entrada ....................................................................................................  185
12.2 Seguridad................................................................................................................................ 185
12.3 Bomba de agua ...................................................................................................................... 185
12.3.1 General.................................................................................................................................  185
12.3.2 Ajuste del interruptor de flujo de agua..................................................................................  185

vii No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D Tabla de contenidos

12.3.3 Reemplazo de sello de eje de bomba de agua ....................................................................  186


12.4 Unidad de compresor ............................................................................................................ 188
12.4.1 General.................................................................................................................................  188
12.4.2 Compresor LE 7-10 UVB (hidráulico) ...................................................................................  188
12.4.3 Compresor GAR 30 ..............................................................................................................  189
12.4.4 Motor de compresor, ajuste..................................................................................................  191
12.5 Velocidad del compresor GAR 30 ........................................................................................ 191
12.5.1 Introducción ..........................................................................................................................  191
12.5.2 Configuración de la velocidad del reforzador del compresor ...............................................  191
12.6 Presión de carga y descarga del compresor....................................................................... 192
12.6.1 Seguridad .............................................................................................................................  192
12.6.2 Ajuste de la presión de carga y descarga ............................................................................  192
12.7 Presión de aire de lubricación .............................................................................................. 193
12.8 Enfriamiento del aceite hidráulico (termostato, opcional)................................................. 193
12.9 Filtro de aire de admisión...................................................................................................... 194
12.9.1 Filtro ciclón ...........................................................................................................................  194
12.9.2 Filtro de aire..........................................................................................................................  195
12.10Limpieza del colador de agua ............................................................................................... 195
12.11Medidas de prevención de congelamiento.......................................................................... 195
12.11.1 Drenaje del sistema de agua................................................................................................  195
12.11.2 Drenado del sistema de agua, opción de neblina de agua ..................................................  197
12.11.3 Drenaje de tanque de aire ....................................................................................................  197

13 Sistema de enfriamiento TCD 3.6 L4 ...............................................................  199


13.1 Seguridad................................................................................................................................ 199
13.2 Generalidades ........................................................................................................................ 199
13.3 Revise el nivel de refrigerante .............................................................................................. 199
13.4 Limpie el enfriador ................................................................................................................. 200
13.5 Remplace refrigerante ........................................................................................................... 200
13.5.1 Drenado de refrigerante .......................................................................................................  200
13.5.2 Llenado del refrigerante........................................................................................................  201

14 Sistema de enfriamiento Deutz 914.................................................................  203


14.1 Seguridad................................................................................................................................ 203
14.2 Generalidades ........................................................................................................................ 203
14.3 Limpie el enfriador ................................................................................................................. 203

15 Sistema eléctrico, IEC.......................................................................................  205


15.1 Seguridad................................................................................................................................ 205
15.2 General.................................................................................................................................... 205
15.2.1 Norma de seguridad .............................................................................................................  205
15.2.2 Circuito de bajo voltaje .........................................................................................................  205
15.2.3 Circuito de voltaje extra bajo ................................................................................................  205
15.2.4 Antes de empezar ................................................................................................................  206
15.2.5 Marcaje de cables ................................................................................................................  206
15.2.6 Sustitución de componentes ................................................................................................  206
15.3 Iluminación ............................................................................................................................. 206
15.3.1 Riesgos relacionados con el cambio de bombillas...............................................................  206
15.3.2 Bombillas de xenón ..............................................................................................................  206
15.4 Gabinete de distribución eléctrica, alta corriente............................................................... 207
15.4.1 Luces indicadoras.................................................................................................................  207
15.4.2 Interior ..................................................................................................................................  207
15.4.3 Interior, arranque directo (1000V) ........................................................................................  208
15.4.4 Voltímetro y amperímetro .....................................................................................................  208

viii No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D Tabla de contenidos

15.4.5 ABB de arranque suave .......................................................................................................  209


15.5 Protección del sistema eléctrico .......................................................................................... 210
15.5.1 Interruptor principal...............................................................................................................  210
15.5.2 Monitor de secuencia de fases.............................................................................................  210
15.5.3 Equipo de falla a tierra..........................................................................................................  211
15.5.4 Protección para el motor ......................................................................................................  211
15.6 Cargador de batería ............................................................................................................... 214
15.6.1 General.................................................................................................................................  214
15.7 Recomendaciones para el cable........................................................................................... 214
15.8 Diagnósticos........................................................................................................................... 215

16 Sistema eléctrico, Canadá................................................................................  217


16.1 Seguridad................................................................................................................................ 217
16.2 General.................................................................................................................................... 217
16.2.1 Norma de seguridad .............................................................................................................  217
16.2.2 Circuito de bajo voltaje .........................................................................................................  217
16.2.3 Circuito de voltaje extra bajo ................................................................................................  217
16.2.4 Antes de empezar ................................................................................................................  218
16.2.5 Marcaje de cables ................................................................................................................  218
16.2.6 Sustitución de componentes ................................................................................................  218
16.3 Iluminación ............................................................................................................................. 218
16.3.1 Riesgos relacionados con el cambio de bombillas...............................................................  218
16.3.2 Bombillas de xenón ..............................................................................................................  218
16.4 Gabinete de distribución eléctrica, alta corriente............................................................... 219
16.4.1 Frente ...................................................................................................................................  219
16.4.2 Interior ..................................................................................................................................  220
16.5 Protección del sistema eléctrico .......................................................................................... 220
16.5.1 Interruptor principal...............................................................................................................  220
16.5.2 Monitor de secuencia de fases.............................................................................................  221
16.5.3 Interruptor de falla de tierra ..................................................................................................  221
16.5.4 Protección para el motor ......................................................................................................  222
16.6 Cargador de batería ............................................................................................................... 227
16.6.1 General.................................................................................................................................  227
16.7 Recomendaciones para el cable........................................................................................... 228
16.8 Diagnósticos........................................................................................................................... 228

17 Ubicaciones de componentes .........................................................................  229


17.1 Introducción ........................................................................................................................... 229
17.2 Generalidades ........................................................................................................................ 229
17.3 Válvulas, sensores y salidas de prueba de presión. .......................................................... 230
17.3.1 Módulo delantero..................................................................................................................  230
17.3.2 Módulo de la cabina / plataforma .........................................................................................  231
17.3.3 Módulo de energía................................................................................................................  232
17.3.4 Módulo intermedio ................................................................................................................  233
17.3.5 Módulo trasero......................................................................................................................  235
17.4 Sistema eléctrico.................................................................................................................... 236
17.4.1 Gabinetes eléctricos y cajas eléctricas.................................................................................  236
17.5 Equipo de control direccional............................................................................................... 237
17.5.1 Módulos y cajas de fusibles..................................................................................................  237
17.5.2 Sensor ..................................................................................................................................  237

18 Asiento con oscilación .....................................................................................  239


18.1 Verifique el brazo de oscilación del asiento........................................................................ 239

19 Listas de componentes ....................................................................................  241

ix No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D Tabla de contenidos

19.1 Introducción ........................................................................................................................... 241


19.2 Gabinete eléctrico, cajas de conexiones y cajas de control.............................................. 241
19.3 Componentes electrónicos del vehículo de 24V................................................................. 242
19.4 Tensión de alimentación ....................................................................................................... 247
19.5 Módulos de electrónica y cajas de fusibles ........................................................................ 250

20 Carretes..............................................................................................................  251
20.1 Seguridad................................................................................................................................ 251
20.2 Unidad de enrollado del cable .............................................................................................. 251
20.2.1 General.................................................................................................................................  252
20.2.2 Ajuste de la cadena del tiempo de la unidad de rebobinado................................................  252
20.2.3 Ajuste de la presión máxima y velocidad del cable de unidad de enrollado de cable..........  252
20.2.4 Revisión del colector ............................................................................................................  253
20.2.5 Interruptores de límite...........................................................................................................  254
20.3 Cable de suministro de energía............................................................................................ 255
20.4 Unidad de enrollado de la manguera ................................................................................... 255
20.4.1 General.................................................................................................................................  255
20.4.2 Engranaje de la unidad de embobinado...............................................................................  256
20.4.3 Cambio de aceite..................................................................................................................  256
20.4.4 Ajuste del embrague deslizante de la unidad de rebobinado...............................................  257
20.4.5 Ajuste de la presión máxima y velocidad del cable de unidad de enrollado de manguera ..  257

21 Filtrado de escape.............................................................................................  259


21.1 Seguridad................................................................................................................................ 259
21.2 Filtro de partículas ................................................................................................................. 259
21.2.1 Descripción, filtro de partículas S5 .......................................................................................  259
21.2.2 Datos técnicos ......................................................................................................................  260
21.2.3 Ajuste de temperatura ..........................................................................................................  260
21.2.4 Evaporación instantánea del filtro ........................................................................................  261
21.2.5 Limpieza adicional de filtro ...................................................................................................  262
21.2.6 Revisión de luz indicadora....................................................................................................  262
21.2.7 Acciones cuando se encuentre una falla..............................................................................  262
21.3 Convertidor catalítico ............................................................................................................ 264
21.3.1 General.................................................................................................................................  264
21.3.2 Cambio de convertidor catalítico ..........................................................................................  264

22 Equipo para extinción de incendios................................................................  265


22.1 Sistemas contra incendios.................................................................................................... 265
22.1.1 Introducción ..........................................................................................................................  265
22.1.2 Ansul manual........................................................................................................................  265
22.1.3 Ansul CheckFire ...................................................................................................................  266
22.1.4 Forrex manual ......................................................................................................................  271
22.2 Información general sobre seguridad, disparo y servicio ................................................. 271
22.2.1 Medidas de seguridad ..........................................................................................................  271
22.2.2 Modificación de la máquina ..................................................................................................  271
22.2.3 Disparo manual ....................................................................................................................  272
22.2.4 Servicio.................................................................................................................................  272
22.2.5 Mantenimiento de máquina ..................................................................................................  272
22.2.6 Mantenimiento y revisiones ..................................................................................................  273
22.2.7 Acciones después de incendio o activación del sistema contra incendios...........................  273

23 Lubricación automática....................................................................................  275


23.1 Introducción ........................................................................................................................... 275
23.2 Bomba de lubricación Lincoln Quicklub 203 ...................................................................... 275
23.3 Válvula de seguridad ............................................................................................................. 276

x No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D Tabla de contenidos

23.4 Ajuste de pausa y tiempo de operación .............................................................................. 276


23.5 Función de prueba ................................................................................................................. 277
23.6 Llenado de grasa de lubricación .......................................................................................... 277

24 Equipo de control direccional..........................................................................  279


24.1 Seguridad................................................................................................................................ 279
24.2 Datos técnicos........................................................................................................................ 279
24.3 Menús...................................................................................................................................... 279
24.4 Distribución del sistema........................................................................................................ 280
24.5 Descripciones de los módulos ............................................................................................. 281
24.5.1 Módulo desplegado/aplicación .............................................................................................  281
24.5.2 Módulo de resolvedor ...........................................................................................................  283
24.6 Guardar y cargar parámetros................................................................................................ 285
24.7 Carga de software nuevo ...................................................................................................... 285
24.7.1 Antes de cargar ....................................................................................................................  285
24.7.2 Carga....................................................................................................................................  285
24.8 Calibración de sensores........................................................................................................ 286
24.8.1 Introducción ..........................................................................................................................  286
24.8.2 Ajuste del cilindro de penetración de la deslizadera ............................................................  286
24.8.3 Menú de calibraciones..........................................................................................................  288
24.8.4 Ajuste básico y calibración basta del sensor de inclinación .................................................  288
24.8.5 Ajuste mecánico del sensor de inclinación...........................................................................  289
24.8.6 Reconfiguración del sensor de inclinación ...........................................................................  291
24.8.7 Configure el coeficiente para el sensor de inclinación .........................................................  291
24.8.8 Ángulos laterales delantero y trasero ...................................................................................  291
24.8.9 Posición de la barrena (opcional - medición de la profundidad de perforación)...................  292
24.8.10 Configuración de la longitud de deslizadera.........................................................................  293
24.8.11 Verificación de los sensores de ángulo ................................................................................  293
24.9 Sustitución de componentes ................................................................................................ 294
24.9.1 Remplazo de sensores de ángulo ........................................................................................  294
24.9.2 Sustitución de sensores de inclinación.................................................................................  296
24.9.3 Modo de máquina de perforado ...........................................................................................  297
24.10Indicación de falla .................................................................................................................. 298
24.10.1 Sistema.................................................................................................................................  298
24.10.2 Comunicación CAN ..............................................................................................................  298
24.11Revisión de la función y localización de averías ................................................................ 299
24.11.1 Entradas ...............................................................................................................................  299
24.11.2 Menú de módulos .................................................................................................................  300
24.11.3 Vista de estado.....................................................................................................................  300
24.11.4 Módulo de pantalla/aplicación ..............................................................................................  301
24.11.5 Módulo de resolvedor ...........................................................................................................  301
24.11.6 Sensores de ángulo..............................................................................................................  302

25 Unidad de clima.................................................................................................  303


25.1 Seguridad................................................................................................................................ 303
25.2 Datos técnicos........................................................................................................................ 303
25.3 Ajuste de velocidad del compresor...................................................................................... 303
25.4 Filtro de aire fresco y filtro de recirculación ....................................................................... 303
25.5 Calentador eléctrico............................................................................................................... 305
25.5.1 Restablecimiento ..................................................................................................................  305
25.5.2 Posición de salida.................................................................................................................  305
25.5.3 Rotor de bomba....................................................................................................................  305
25.6 Diagnósticos........................................................................................................................... 306
25.6.1 Sin calefacción .....................................................................................................................  306

xi No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D Tabla de contenidos

25.6.2 Sin enfriamiento....................................................................................................................  306


25.6.3 Enfriamiento deficiente .........................................................................................................  306
25.6.4 Enfriamiento irregular ...........................................................................................................  306
25.6.5 Ruido anormal ......................................................................................................................  306

26 Equipo para rocío de agua ...............................................................................  309


26.1 General.................................................................................................................................... 309
26.2 Componentes (Bomba Cat)................................................................................................... 309
26.3 Componentes (Dynaset)........................................................................................................ 310
26.4 Cambio de aceite.................................................................................................................... 311
26.5 Configuración......................................................................................................................... 311
26.5.1 Seguridad .............................................................................................................................  311
26.5.2 Revisión y ajuste de bomba de agua (bomba Cat) ..............................................................  311
26.5.3 Revisión y ajuste de bomba de agua (Dynaset)...................................................................  312
26.5.4 Prueba de la bomba de agua en un taller ............................................................................  312

27 FOPS/ROPS .......................................................................................................  313


27.1 Introducción ........................................................................................................................... 313
27.2 Generalidades ........................................................................................................................ 313
27.3 Inspección de los soportes y amortiguadores de la cabina .............................................. 314
27.4 Apriete de verificación y reemplazo de pernos................................................................... 314

xii No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 1 Referencia

1 Referencia

! ATENCIÓN: Lea siempre la información en el documento de Seguridad antes de


empezar a usar el equipo, o de empezar el trabajo de mantenimiento.

13 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 1 Referencia

14 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

2 General

2.1 Detalles de contacto


País Dirección Número de teléfono y fax

Argentina Juncal 2869 Teléfono: +54 - (0)11- 48 98 41 00


B1640 GRE Martinez, Buenos Aire Fax: +54 - (0)11- 48 98 41 66

Australia Apartado postal 6134 Teléfono: + 61 - (0) 2 - 96 21 97 00


Delivery Centre Fax: + 61 - (0)2 - 96 21 98 13
Blacktown NSW 2148

Austria Postfach 108 Teléfono: + 43- (0)1 -76 01 20


A-1111 Vienna Fax: + 43 - (0)1 - 769 56 72

Bolivia Av. 20 de Octubre No 2665, Teléfono: + 591 - (0)3-343 68 68


Edificio Torre Azul 2 Piso Oficina 201 Fax: + 591 - (0)3-343 69 69
La Paz

Brasil Av. Eng. Eusébio Stevaux, 1600. Teléfono: + 55 - (0)11 - 56 87 88 00


Sao Paulo, SP Fax: + 55 - (0)11 - 55 24 61 10
04744-970

Canadá 1025 Tristar Drive Teléfono: +1 - 289 562 0100


Mississauga Fax: + 1 - 705 692 31 01
Ontario, L5T 1W5

Chile Panamericana Norte 5001 - Conchali Teléfono: + 56 - (0) 2-442 3600


Santiago, Chile Fax: +56 - (0)2 - 623 51 31
6553935 Conchali

China / Hong P O Box 1516 Teléfono: + 852 - 27 97 66 00


Kong Shatin Central Post Office Fax: + 852 - 23 41 43 13
New Territories

Colombia Cra. 85D No. 46A-65 Bod. 6 Teléfono: +57 - (0)1 - 419 92 00
Bogotá - Colombia Fax: +57 - (0)1 - 419 92 22

República Checa Prumyslová 10 Teléfono: + 420 - 225 434 000


Praha 10. Post Code 102 00 Fax: + 420 - 225 434 009

Finlandia Tuupakankuja 1 Teléfono: + 358 - (0)9 - 296 64 41


Fl-01740 Vantaa Fax: + 358 - (0)9 - 296 42 18

Francia B P 27055 Saint Quen l'Aumône Teléfono: + 33 - (0)1 - 39 09 30 00


FR-95052 Cergy Pontoise Cedex Fax: + 33 - (0)1 - 39 09 30 49

Alemania Postfach 10 02 25 Teléfono: + 49 - (0)201 - 217 70

15 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

País Dirección Número de teléfono y fax

D-45002 Essen Fax: + 49 - (0)201 - 217 74 54

Ghana P O Box 10071 Teléfono: + 233 - (0)21 77 45 12


Accra North Fax: + 233 - (0)21 77 61 47

Gran Bretaña P O Box 79 Teléfono: + 44 - (0)1442 - 22 21 00


Hemel Hempstead Fax: + 44 - (0)1442 - 23 44 67
GB - Herts HP2 7HA

Grecia 93, Koropiou - Varis Avenue Teléfono: +30 - (0)1 - 349 96 00


GR - 194 00 Koropi, Athens Fax: +30 - (0)1 - 345 4783

Hong Kong P O Box 1516 Teléfono: + 852 - 27 97 66 00


Oficina central de correos de Shantin Fax: + 852 - 23 41 43 13
New Territories

India Sveanagar Teléfono: + 91- (0)20 -39 85 24 15


Bombay Pune Road Fax: + 91 - (0)20 - 271 459 48
Dapodi
Pune 411 012

Indonesia PO Box 7021/JKS CCE Teléfono: +62 - (0)21 - 780 10 08


Jakarta 120 75 Fax: +62 - (0)21 - 780 18 37

Irán PO Box 13145-1311 Teléfono: +98 - (0)21 - 66 93 77 11


Tehran 1345654551 Fax: +98 - (0)21 - 66 92 73 14

Irlanda Kylemore Road Teléfono: +353 - (0)1 - 450 5978


Bluebell Fax: +353 - (0)1 - 456 7686
IE - Dublin 12

Italia Casella Postale 77 Teléfono: + 39 - (0)2 - 61 79 91


IT-20092 Cinisello Balsamo MI Fax: + 39 - (0)2 - 61 79 95 20

Japón Sumitomo Fudosan Shipa Bldg 4 IIF Teléfono: + 81 - (0)3 - 57 65 78 90


13-4 Shiba 2-chome Fax: + 81 - (0)3 - 57 65 31 99
Minato-Ku Tokyo 105-0014

Kenya P O Box 400 90 Teléfono: + 254 - (0)20 - 660 50 00


00100 - Nairobi Fax: + 254 - (0)20 - 82 52 15

Corea C.P.O. Box 8354 Teléfono: + 82 - (0)2 - 21 89 40 00


Seúl Fax: + 82 - (0)2 - 522 82 39

Malasia 26 Jalan Anggerik Mokara 31/47 Teléfono: + 60 - (0)3 - 51 23 88 88


Kota Kemuning, Seksyen 31 Fax: + 60 -(0)3 - 51 23 89 49
40460 Shah Alam
Selangor Darul Ehsan

México Apartado Postal Box 104 Teléfono: + 52 - 55 - 22 82 06 00

16 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

País Dirección Número de teléfono y fax

54 073 Tlalnepantla Fax: + 52 - 55 - 53 90 83 78


Estado de México

Marruecos P O Box 13 844 Teléfono: + 212 - 22 - 60 00 40


20 100 Casablanca Fax: + 212 - 22 - 60 05 22

Noruega P O Box 334 Teléfono: + 47 - 64 - 86 03 00


N-1401 Ski Fax: + 47 - 64 - 86 03 30

Perú Francisco Grana 150-152 Teléfono: + 51 (0)1 - 411 61 00


Urb. Santa Catalina, Lima 13 Fax: + 51 (0)1 - 224 71 26

Filipinas P O Box 1373 MCPO Teléfono: + 63 - (0)2 - 843 0535 - 39


1200 Makati City Fax: + 63 - (0)2 - 843 0242

Polonia ul. Krzywa 3 Teléfono: + 48 -(0)76 845 80 90


59-100 Polkowice Fax: + 48 -(0)76 - 845 80 99

Portugal Apartado 14 Teléfono: + 351 - 21- 416 85 00


PT-2796-953 Linda-a-Velha Fax: + 351 - 21 - 416 01 66

Arabia Saudita P. O. Box 7330 Teléfono: + 966 - (0)2 - 693 33 57


Jeddah 21462 Fax: + 966 - (0)2 - 693 28 92

Singapur Jurong Point Teléfono: + 65 - 68 62 28 11


P O Box 438 Fax: + 65 - 68 63 60 98
Singapur 639456

Sudáfrica P O Box 14110 Teléfono: + 27 - (0)11 - 821 90 00


Witfield 1467 Fax: + 27 - (0)11 - 821 92 02

España Apartado, 24 Teléfono: + 34 - 91 - 627 91 00


E-28820 Coslada Fax: + 34 91 - 627 9239
(Madrid)

Suecia SE-10523 Stockholm Teléfono: + 46 - (0)8 - 743 80 00


Fax: + 46 - (0)8 - 743 92 47

Suiza Büetigenstrasse 80 Teléfono: + 41 - (0)32 - 374 14 14


CH-2557 Studen/Biel Fax: + 41 -(0)32 - 374 13 00

Taiwan P O Box 14-45, Chungli Teléfono: + 886 - (0)3 - 479 68 38


Tao yuen Hsien Fax: + 886 - (0)3 - 479 68 20

Tailandia 125 Moo 9, Wellgrow Industrial Estate Teléfono: + 66 - (0)38 - 56 29 00


Bangna - Trad Km. 36 Fax: + 66 - (0)38 - 56 29 01
Bangwua, Bangpakong
Chachoengsao 24180

Turquía Istasyon Arkasi Teléfono: + 90 - (0)216 - 581 05 81


34940 Tuzla Fax: + 90 - (0)216 - 581 05 82

17 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

País Dirección Número de teléfono y fax

Istanbul

Ucrania 9, Moskovskiy Avenue Teléfono: + 380 - (0)44 499 18 70


Edificio 3 Fax: + 380 - (0)44 499 18 77
04073 Kiev

EEUU-EUA PO Box 1159 Teléfono: + 1 - 303 - 287 88 22


Commerce City CO 80022 Fax: + 1 - 303 - 217 28 39
USA

Venezuela Apartado 76111 Teléfono: + 58 - (0)212 - 256 23 11


Caracas 1071 Fax: + 58 - (0)212 - 257 18 10

Vietnam No. 42, Street 37, Thao Dien Ward Teléfono: + 84 - (0)8 - 898 96 38
District 2 Fax: + 84 - (0)8 - 898 96 37
Ho Chi Minh City

Zambia P O Box 11291 Teléfono: + 260 - (0)2 - 31 12 81, 31 30


Chingola 15
Fax: + + 260 - (0)2 - 31 38 77

Zimbabue PO Box CY 935, Causeway Teléfono: + 263 - (0)4 - 62 17 61


Fax: + 263 - (0)4 - 62 17 94

Tabla 1: Direcciones, números telefónicos y números de fax para las compañías de Epiroc

2.2 Grupo de interés y objetivo


Las instrucciones de mantenimiento están dirigidas a los mecánicos y al personal tanto de
mantenimiento como de servicio. El usuario debe haber tomado los cursos de capacitación
de Epiroc para los equipos designados.
El objetivo de estas instrucciones de mantenimiento es detectar y rectificar las averías en
una etapa temprana, de modo que se puedan prevenir las descomposturas, el daño
secundario costoso y los accidentes. El mantenimiento regular es una condición requerida
para planificar las interrupciones necesarias en la operación, como el reacondicionamiento
y las reparaciones. Esto permite llevar a cabo el mantenimiento cuando sea más
adecuado con respecto a la producción, en vez de provocar una descompostura total.

2.3 Registros
Es esencial llevar bien los registros para un programa de mantenimiento apropiado. Hay
que ir marcando cada formulario de mantenimiento programado a medida que se completa
la inspección o procedimiento. Se deben registrar las cantidades de lubricantes y fluidos
reabastecidos, además de las lecturas de presión y flujo.
Es necesario registrar todas las discrepancias, ya sea que se remedien o se dejen
pendientes. Los operadores y mecánicos deben firmar los formularios y devolverlos al
supervisor de mantenimiento para que los apruebe y agregue al archivo de mantenimiento
del equipo.
Los buenos registros permiten al personal de mantenimiento identificar y evaluar los
problemas y/o las áreas de alto costo, para luego buscar mejoras o soluciones.

18 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

Por último, los buenos registros de mantenimiento ayudan en la planificación y


programación de los procedimientos de mantenimiento y reparación, con lo cual se
obtiene un uso eficiente de los recursos de mantenimiento y se maximizan tanto la
confiabilidad como la disponibilidad de los equipos.

2.4 Análisis de aceite


Epiroc recomienda que se establezca un programa de análisis de aceite. Un análisis de
aceite realizado con regularidad puede indicar los problemas y la aproximación de los
límites máximos de desgaste, antes de descubrirlos mediante las revisiones de
desempeño del sistema.
El objetivo de un programa de mantenimiento preventivo es diagnosticar y reparar antes
de que ocurra la falla. Las buenas técnicas de muestreo y el análisis de laboratorio
independiente se consideran elementos primarios de un buen programa.

ATENCIÓN: El análisis de aceite no se debe usar para determinar si el aceite se


! puede reutilizar después de la vida útil recomendada. Cambie el aceite dentro de los
intervalos de servicio recomendados, incluso aunque el análisis de aceite muestre que
éste aún cumple con los requisitos establecidos. Un programa de análisis exhaustivo
puede ayudare a identificar los intervalos óptimos de servicio.

2.5 Sistemas hidráulicos

2.5.1 General
Los sistemas hidráulicos son sensibles a las impurezas y los contaminantes.Por lo general
el entorno normal de trabajo de los carros es inadecuado como lugar para reparar los
componentes hidráulicos. Por ende, los trabajos que se realicen en el sistema hidráulico
en el sitio de trabajo deben limitarse a lo que sea absolutamente esencial. Después, los
componentes deberán repararse en un entorno adecuado, consulte la sección Talleres
hidráulicos .
Observe los siguientes puntos para evitar descomposturas e interrupciones en la
operación, debido a un aceite hidráulico contaminado:
• Mantenga limpio el carro. Use la manguera en intervalos regulares, de preferencia con
un disolvente de grasa como aditivo
• Antes de abrir cualquier conexión, limpie el área a su alrededor.
• Use herramientas limpias y trabaje con las manos limpias.
• Enchufe siempre las conexiones hidráulicas justo después de haberlas quitado.
• Use tapones de protección limpios.
• Los componentes hidráulicos como mangueras, válvulas, motores, etc., deben
siempre guardarse con tapones de protección apropiados puestos en el lugar
adecuado.
• Las piezas de repuesto para los componentes hidráulicos deben guardarse siempre
en bolsas de plástico selladas.
• Cambie los cartuchos de filtro tan pronto como los filtros indiquen obstrucción.

2.5.2 Talleres hidráulicos


Los talleres que se utilicen para reparar componentes hidráulicos deben:

19 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

• estar separados de las actividades que generan polvo y partículas, como soldar,
esmerilar, transportar vehículos, etc.;
• tener su propio equipo de lavado apropiado, el cual es obligatorio para reparar los
componentes;
• tener las herramientas necesarias, tanto estándar como especiales, y que sólo se
utilicen en el taller hidráulico.
• tener un sistema de ventilación que no admita polvo dentro de la propiedad.
• tener mecánicos bien capacitados.

2.5.3 Reemplazo de mangueras hidráulicas


Una presión de percusión alta, las vibraciones y demás interferencia mecánica imponen
una gran demanda sobre las mangueras hidráulicas.
Al reemplazar las mangueras hidráulicas, asegúrese de reemplazarlas con mangueras
hidráulicas que:
• tengan los acoplamientos engarzados correctos
• sean de la calidad adecuada
• tengan las medidas correctas
Todas las mangueras de presión hidráulica tienen acoplamientos engarzados, por lo que
se recomienda comprarlas listas para usarse, directamente de Epiroc. Las clases de
calidad y las medidas de las mangueras se especifican en el catálogo de partes de
repuesto para cada equipo específico. Asegúrese también que las conexiones de las
mangueras estén limpias, en buenas condiciones y bien apretadas.

2.6 Cable de suministro de energía recomendado

2.6.1 Torres de perforación con COP 1638

Voltaje (V) Tipo Dimensión (mm Diámetro (mm) Longitud (m)


2
)

380-400 H07RN-F 4G50 44 90

380-400 Buflex 3×70+3G16 39 135

440 H07RN-F 4G50 44 90

440 Buflex 3×70+3G16 39 135

500-525 H07RN-F 4G35 38 110

500-525 Buflex 3×50+3G10 33 160

550-575 H07RN-F 4G35 38 110

550-575 Buflex 3×50+3G10 33 160

660-690 H07RN-F 4G35 38 110

660-690 Buflex 3×50+3G10 33 160

1000 H07RN-F N/A N/A N/A

1000 Buflex 3×35+3G6 29 200

20 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

2.6.2 Torres de perforación con COP 1838ME, COP 1838MEX o COP


2238

Voltaje (V) Tipo Dimensión (mm Diámetro (mm) Longitud (m)


2
)

380-400 H07RN-F 4G70 49 70

380-400 Buflex 3×95+3G16 45 100

440 H07RN-F 4G70 49 70

440 Buflex 3×95+3G16 45 100

500-525 H07RN-F 4G50 44 90

500-525 Buflex 3×70+3G16 39 135

550-575 H07RN-F 4G50 44 90

550-575 Buflex 3×70+3G16 39 135

660-690 H07RN-F 4G35 38 110

660-690 Buflex 3×50+3G10 33 160

1000 H07RN-F N/A N/A N/A

1000 Buflex 3×35+3G6 29 200

2.6.3 Equipos de perforación con compresor GAR 30

Voltaje (V) Tipo Dimensión (mm Diámetro (mm) Longitud (m)


2
)

400 H07RN-F 4G70 55 90

400 Buflex 3×95+3G25 46 135

440-500 H07RN-F 4G70 49 110

440-500 Buflex 3×95+3G16 42 155

500-550 H07RN-F 4G50 44 150

500-550 Buflex 3×70+3G16 39 165

660-700 H07RN-F 4G35 38 160

660-700 Buflex 3×50+3G10 33 275

1000 Buflex 3×25+3G6 275

2.7 Capacidades
Depósito de fluido Volumen (litros)

Depósito de aceite hidráulico 140

Aceite lubricante para perforadora de roca 5

21 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

Depósito de fluido Volumen (litros)

Aceite de motor, motor Diesel Deutz BF4L914 14

Aceite de motor, motor diesel Deutz D914 L04 14

Aceite de motor, motor Diesel, Deutz TCD 3.6 8

Transmisión hidráulica 0.8

Engranaje del cubo en el eje de la rueda 0.8

Engranaje central en el frente del eje de la rueda 7.5

Engranaje central en la parte trasera del eje de la 7.3


rueda

Compresor LE 7 1.4

Engranaje de unidad devanadora de manguera 1.7

Tanque de combustible diesel 65

2.8 Soldadura

ADVERTENCIA
Lesiones graves
Pueden surgir grietas térmicas al soldar en los brazos
u Riesgo de lesión personal grave
u NO realice trabajos de soldadura sobre los brazos, y siga las demás observaciones
que se indican a continuación
u NO suelde sobre el bastidor o sujetadores de la cabina, observe la certificación
especial para FOPS/ROPS.

ADVERTENCIA
Lesiones graves
Este carro está pintado con pintura de polvo de poliéster y de oxyran ester, por lo que
contiene substancias peligrosas para la salud.
u Cuando la pintura se calienta, se forman substancias peligrosas para la salud y, entre
otras cosas, puede provocar eccema, irritación en los ojos, dificultades en el sistema
respiratorio y, en casos severos, asma u otras enfermedades peligrosas para la salud.
u Los trabajos de soldadura, esmerilado y otros trabajos en caliente en los que se pueda
calentar la pintura, deben llevarse a cabo sólo en donde se pueda usar una ventilación
apropiada. Además, debe usar equipo de seguridad personal: protección respiratoria
con aire comprimido, protección ocular y guantes.

22 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

! ATENCIÓN: Es importante consultar a Epiroc para la aprobación de la soldadura y los


electrodos seleccionados.

Hay que acatar lo siguiente al realizar trabajos de soldadura:


• Desconecte el suministro de corriente del carro.
• Desconecte los cables del generador y la batería.
• Use el esmeril para quitar el óxido y la pintura del área que se va a soldar; prepare
cuidadosamente la unión.
• Debe soldar en un área seca.
• Conecte el cable de tierra de soldadura a una superficie limpia, lo más cerca posible
del área de soldadura. Evite soldar cerca de cojinetes y bujes. Si éstos no se pueden
quitar, conecte cables de tierra en ambos lados de la soldadura.
• No se deben realizar alteraciones ni refuerzos sin antes consultarlo con Epiroc.
• NO realice trabajos de soldadura sobre los brazos, el tanque de aceite hidráulico, la
placa de la válvula, el depósito de aire comprimido, los cilindros hidráulicos ni las
líneas de aire comprimido.
• NO suelde sobre una cabina aprobada para FOPS/ROPS. Entonces la certificación
FOPS/ROPS será inválida.
• Mantenga siempre a la mano un extintor de incendios para los incendios de aceite
durante todos los tipos de soldadura, corte y esmerilado. Mantenga el área de trabajo
libre de materiales flamables.
• Proteja siempre las mangueras, cables y componentes eléctricos.
• Use el esmeril para quitar las salpicaduras después de soldar. De ser posible,
esmerile también la superficie de soldadura para que quede uniforme, y aplique
pintura anticorrosiva.

2.8.1 Recomendaciones de electrodos


Use sólo electrodos intactos y limpios que se hayan almacenado en un lugar seco. El tipo
generalmente recomendado de electrodo es ESAB OK 48.00, ESAB OK 48.30 o su
equivalente, de acuerdo con la siguiente norma:

ISO: 2560 E51 5B 120 20 H

SS: 14 3211 H10

DIN 1913: E51 55 B10

AWS: A/SFA 5.1 E 7018

Tabla 2: Recomendaciones de electrodos


El uso de equipo de soldadura MIG es perfectamente aceptable. El tipo de electrodo que
se recomienda por lo general es ESAB-OK Autorod 12.51 o su equivalente, de acuerdo
con la siguiente norma:

SS: 14 3403 3423

DIN 8559: SG 2

AWS: A/SFA 5.18: ER 70 S-6

Tabla 3: Electrodos MIG


Si tiene dudas, póngase en contacto con Epiroc para obtener asesoría.

23 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

2.9 Par de apriete en las juntas atornilladas.


Todas las juntas críticas se deben apretar según el par especificado en la norma 4369:01
K de Atlas Copco, a menos que se especifique lo contrario. De ser así, esto se
especificará en las instrucciones de mantenimiento del componente en cuestión.

ATENCIÓN: Todas las juntas atornilladas en la siguiente tabla deben lubricarse con
! Molycote 1000 o el lubricante para roscas correspondiente que tenga un coeficiente de
fricción de 0.11 µ.

Tamaño Clase de resistencia Par en Nm. Tolerancia ±

M6 8.8 9 1

M8 8.8 23 2

M10 8.8 44 5

M12 8.8 76 8

M14 8.8 120 12

M16 8.8 187 19

M20 8.8 365 37

M24 8.8 627 63

M12 x 1.25 10.9 114 6

M16 x 1.5 10.9 276 15

M18 x 1.5 10.9 460 20

M6 12.9 15 2

M8 12.9 38 4

M10 12.9 75 8

M12 12.9 128 13

M14 12.9 203 20

M16 12.9 315 32

M20 12.9 615 62

M24 12.9 1058 106

Tabla 4: Norma de Atlas Copco 4369:01 K.

2.10 Marcaciones y chapas


Se colocan señales en los componentes más grandes del vehículo transportador. Siempre
debe indicar la designación de tipo y número de serie al ordenar repuestos o consultar
información sobre el vehículo transportador. La designación de tipo y el número de serie
se especifican en un documento separado, MI (Identificación de máquina). Siempre se
pueden ordenar partes de repuesto a través de Epiroc.

24 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

2.11 Subdivisión modular del equipo perforador


Las piezas en el sistema hidráulico, el sistema de agua y el sistema de aire tienen sus
propios números de referencia. Cada número de referencia se divide en seis módulos
diferentes dependiendo de dónde está colocada la pieza en el equipo perforador.

Módulo No. Designación del módulo

1XX Módulo del brazo

2XX Módulo delantero

3XX Módulo de la plataforma o módulo de la cabina

4XX Módulo de energía

5XX Módulo intermedio

6XX Módulo trasero

Tabla 5: Subdivisión modular del equipo perforador

2.12 Desmantelamiento y ensamblaje

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
Tenga mucha precaución al suspender y levantar objetos pesados
u Puede sufrir lesiones en su persona
u El punto de levantamiento debe ser el centro de gravedad
u Use sólo correas que estén intactas y sean apropiadas para la carga que van a
soportar
u Ajuste las correas a las armellas de levantamiento cuando sea apropiado.

Antes de transportar en ejes o algo similar, tal vez sea necesario desmantelar en forma
total o parcial el carro. Observe las siguientes indicaciones al desmantelar, levantar y
ensamblar:
• Antes de desmantelar, use una manguera para lavar todo el carro con agua y/o
detergente que contenga un disolvente de grasa.

25 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

• Observe la más estricta limpieza al desmantelar mangueras hidráulicas, de aire


comprimido y de descarga de agua. Tape inmediatamente todas las mangueras,
niples y tubos de aceite hidráulico, o selle y proteja de la suciedad de alguna otra
manera adecuada.
• Marque las mangueras, tubos y demás conexiones, en donde no se haya hecho ya,
para facilitar el reensamblaje y evitar confusiones.
• Use un equipo de elevación asegurado firmemente, de dimensiones generosas.

! ATENCIÓN: Al desechar un carro, es necesario deshacerse de todos los materiales


dañinos para el entorno de una manera señalada por las autoridades.

2.13 Instrucciones de izaje

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Eleve solamente de acuerdo con las instrucciones de elevación en "Diagramas y
Dibujos"
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Tenga mucha precaución al estrobar y levantar el equipo perforador
u El punto de levantamiento debe ser el centro de gravedad
u Use sólo correas que estén intactas y sean apropiadas para la carga que van a
soportar
u El gancho de remolcar NO está diseñado para levantar el equipo perforador o el
módulo del equipo perforador. Solamente está diseñado para remolcar.

2.14 Diagnósticos
La localización de averías es una secuencia lógica de actividades para localizar una
avería, con lo cual se puede rectificar la avería lo más pronto posible.
Trate siempre de investigar la ubicación de la avería, para poder limitar la localización de
averías a cierto sistema o función.

2.15 Arranque con una batería auxiliar


Condición previa p Por esta razón, debe proceder de la siguiente manera:

1. Verifique que las baterías de arranque auxiliares (1) tengan el mismo voltaje que las
baterías en el chasis.

26 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

Ayuda para el arranque

1 Baterías auxiliares

2 Baterías del carro

2. Conecte primero la terminal positiva de la batería auxiliar a la terminal positiva de la


batería del chasis (2).

3. Después conecte la terminal negativa de la batería auxiliar (1) a tierra en el chasis


(no a la terminal negativa de la batería en el chasis).

4. Arranque el motor.

5. Una vez que arranque el motor, quite primero el cable de arranque entre el chasis y
la terminal en la batería auxiliar (1).

6. Después quite el cable entre las terminales positivas de las baterías.

27 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 2 General

28 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

3 Alimentador

3.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesiones graves
Desmantelamiento y ensamblaje de los componentes
u Riesgo de lesión personal
u Durante el trabajo de servicio y mantenimiento, todos los componentes que se puedas
mover o caer deben apoyarse o atarse firmemente

3.2 Serie 2000

BMH 2000

BMHS 2000 (con carrete de mangueras de agua montado en un lado)

29 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

BMHE 2000 (con carrete de mangueras de agua montado en un lado y guía de barrena frontal
extensible)

BMHT 2000 (deslizadera telescópica)


Las deslizaderas hidráulicas en la serie 2000 están destinadas principalmente para
perforación de galerías y túneles. Las deslizaderas están disponibles en distintas
versiones, dependiendo de la perforadora que se vaya a usar. Los distintos números
tienen el siguiente significado.
Ejemplo: BMH 2337 y BMHE 2628/21
El primer número indica el tipo de alimentador: 2 = serie 2000
El segundo número indica el tipo de perforadora para la cual está diseñado el alimentador:
• - = COP 1132
• 8 = COP 1638/1838/2238/MD20
Los números tercero y cuarto indican la longitud de la barrena en dm.
Los números quinto y sexto sólo se aplican a las deslizaderas telescópicas (BMHE y
BMHT), e indican la longitud de la barrena corta en dm.

3.3 Datos técnicos

3.3.1 Serie 2000

Longitudes

ATENCIÓN: La longitud total de la deslizadera depende del tipo de perforadora y de la


! longitud de la barrena a la que está destinada. Al agregar la siguiente longitud a la
longitud de la barrena (XX) (XX/XX), es posible obtener la longitud total de la
deslizadera.

30 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

Descripción Datos

BMH 28XX 1587mm

BMHT 28XX/XX 1597mm

Pesos

! ATENCIÓN: Sólo se especifica el peso de la deslizadera estándar más corta y más


larga para cada tipo de deslizadera.

Descripción Datos

BMH 2825 - BMH 2849 290 - 370kg

BMHT 2831/19 - BMHT 2843/25 410 - 440kg

3.4 Conexión del taladro de roca/unidad de rotación

3.4.1 Preparación
Medidas de preparación

1. Limpie el alimentador de inhibidor de óxido.

3.4.2 Ensamblaje
1. Retire rebabas, pintura u otros recubrimientos del soporte y las superficies de
contacto en la perforadora hidráulica.

2. Retire los pernos de montaje del soporte.

3. Coloque sobre el soporte la perforadora de roca con calzas y vuelva a colocar los
pernos. Asegúrese que la perforadora de roca ajuste firmemente en su lugar.

4. Atornille la perforadora hidráulica. Apriete los pernos (4 piezas) de manera alterna


hasta que se logre el torque correcto, vea instrucciones de mantenimiento
Perforadora hidráulica.

5. Conecte y adapte las mangueras a la perforadora hidráulica, vea las instrucciones de


mantenimiento Perforadora hidráulica.

6. Ajuste los rieles de deslizamiento y las mangueras de acuerdo con las instrucciones
de este manual de instrucciones.

3.5 Revise después de cuatro horas.


1. Revise y apriete todas las juntas atornilladas.

2. Verifique y ajuste la tensión de los cables.

3. Revise todas las mangueras respecto a fugas.

4. Apriete y ajuste la tensión de las mangueras en caso necesario.

31 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

5. Revise y ajuste la alineación del riel de deslizamiento de la viga de alimentación.

3.6 Mangueras de perforación

3.6.1 Ubicación de las mangueras


Dependiendo de la perforadora que esté instalada en el alimentador, las mangueras se
deben colocar en el tambor de la manguera de agua y el retenedor de la manguera de
avance como se describe enseguida.

Designaciones de mangueras Designaciones de mangueras Explicación


nuevas y existentes antiguas y existentes

AL1 L1 Lubricación de aire

D1 D1 Drenaje

HDP1 PD1 Amortiguador reflejo

HP1 S1 Percusión dentro

HT1 TS1 Retorno de percusión

RRL1 R1 Rotación a la izquierda

RRR1 R2 Rotación a la derecha

WF2 V1 Enjuague

Tabla 6: Designaciones de las mangueras


Ubicación de manguera

Carrete de mangueras para agua para COP 1838/1638

32 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

Conexión para manguera del alimentador para COP 1838/1638

Tambor de manguera para COP 1838/1638 (alimentador con conexión de mampara)

Conexión para manguera del alimentador para COP 1838/1638 (alimentador con conexión de mampara)

33 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

Carrete de mangueras COP MD20

Soporte de manguera de avance COP MD20

3.6.2 Ajuste de las mangueras


1. Al ajustar y tensar las mangueras, afloje ligeramente los pernos del retenedor de
manguera.

2. Tense las mangueras y compruebe que no estén cruzadas.

34 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

3.7 Cables de transporte y retorno

3.7.1 Ubicaciones

Ubicaciones

A Ajuste para el cable de transporte

B Ajuste para el cable de retorno

C Placa del escariador

D Tensor del cable de transporte

E Sujetador para soporte intermedio de barrena

F Jale el accesorio del cable que está en el soporte


de la perforadora de rocas

3.7.2 Reemplazo del cable de transporte


1. Haga funcionar la perforadora hasta cerca de la mitad de su longitud de recorrido.

2. Afloje la tensión de los cables, perno A y tuerca B.

3. Retire el cable de transporte de su accesorio delantero en el soporte de la


perforadora de roca.

4. Retire la placa del escariador C del soporte intermedio de barrena.

5. Afloje el sujetador E del soporte intermedio de la barrena de modo que se pueda


levantar este último.

6. Retire el cable del tensor de cable D que está en la parte trasera de la viga.

! ATENCIÓN: Comprueba que el cable nuevo esté instalado en el


mismo pozo que el anterior.

7. Instale el cable nuevo y vuelva a colocar la placa del escariador con sus pernos.

35 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

8. Ajuste los cables como se describe más adelante.

3.7.3 Ajuste de cables de transporte y retorno


1. El cable de transporte se ajusta con el perno A y el cable de retorno con la tuerca B.

2. La posición del soporte sobre la viga de avance se debe ajustar cuando ésta se
encuentre en su posición trasera y cuando la barrena con broca esté instalada en la
perforadora.

3. Ajuste los cables de modo que la broca está detrás del barrote.

4. Ajuste finamente la medición de posición (M1). La medición para la deslizadera


actual se especifica en el dibujo - consulte los diagramas y dibujos.

Medición de posición

3.7.4 Tensión del cable de retorno


1. Coloque un tablón entre el soporte de la perforadora de roca y el soporte intermedio
de barrena.

2. Recorra el soporte hacia adelante hasta que tope contra el tablón. Mantenga aplicada
la fuerza de avance.

3. Tense el cable de retorno de modo tal que no exista el riesgo de que se salga del
tambor de cables. No tense demasiado el cable. Cuando el cable esté tensado
correctamente deben quedar unos dos centímetros de holgura.

3.8 Ajuste del soporte en la viga de avance


Las placas de soporte para la perforadora, el soporte intermedio de barrena y el tambor de
manguera de agua se van guiando a lo largo de la viga de avance por medio del sujetador
A. Cada par de sujetadores se traba en su posición con los pernos B. Los pozos para
pernos de los sujetadores tienen la forma de ranuras en ángulo. El soporte se puede
ajustar en la viga de avance moviendo los sujetadores a lo largo. Compruebe que los
sujetadores estén volteados del mismo modo que en la ilustración, de modo que la parte
externa de las ranuras en ángulo mire hacia la parte trasera de la viga. Compruebe que el
avance esté en posición horizontal y la barrena esté instalada en la perforadora.

36 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

Ajuste de sujetadores de montura

1. Retire los pernos B que aseguran los sujetadores.

2. Empiece por ajustar los sujetadores superiores para que el soporte descanse en
forma recta sobre la viga y esté 5 - 7 mm por encima de la viga. De este modo, el
adaptador de perforadora estará a la altura correcta.

Medición de ajuste

3. Luego mueva los sujetadores inferiores a lo largo hasta que se obtenga un espacio
libre de 1 mm entre el sujetador inferior y la viga de alimentación.

4. Apriete los pernos B.

5. Revise pasando la montura a lo largo de la viga completa. La presión requerida para


accionar la montura hacia el frente debe ser de máximo 15 bar con aceite hidráulico a
temperatura de operación. Si la presión excede 15 bar, esto significa que los
sujetadores están demasiado apretados y se deben volver a ajustar.

6. Reemplace las mangueras dañadas y apriete las conexiones con fuga. Las
mangueras están ajustadas correctamente cuando no cuelgan cuando el alimentador
está en posición horizontal.

37 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

3.9 Ajuste de la viga de deslizadera en la deslizadera


telescópica

Ajuste del soporte para la deslizadera telescópica


La viga superior se guía sobre la inferior por medio de soportes similares a los que se
utilizan para el carro. Revise que todos los soportes estén volteados, de modo que la parte
exterior de la ranura angular esté de cara hacia la parte posterior. Coloque la deslizadera
en posición horizontal a lo largo de la viga inferior, hasta que se encuentre cerca de la
mitad de su longitud de recorrido.

1. Retire los pernos B que aseguran los sujetadores A.

2. Empiece por ajustar los soportes superiores, de modo que la viga superior esté
colocada en forma recta sobre la inferior y la medición sea de 5 - 7 mm.

3. Luego mueva los sujetadores inferiores a lo largo hasta que se obtenga un espacio
libre de 1 mm entre el sujetador inferior y la viga de alimentación.

4. Apriete los pernos B.

5. Revise pasando la montura a lo largo de la viga completa. La presión requerida para


accionar la viga hacia el frente debe ser de máximo 30 bar con aceite hidráulico a
temperatura de operación. Si la presión excede 30 bar, esto significa que los
sujetadores están demasiado apretados y se deben volver a ajustar.

38 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

3.10 Reemplazo de piezas de deslizamiento en el sujetador


Cada sujetador tiene una pieza de deslizamiento reemplazable. La pieza de deslizamiento
C se mantiene en su lugar mediante tres cuñas D. Las piezas de deslizamiento se deben
reemplazar en intervalos regulares de forma que el acero del sujetador no se desgaste
contra la viga. Reemplace si hay menos de 1 mm de tolerancia de desgaste en la pieza de
deslizamiento. Es una buena idea reemplazar todas las piezas de deslizamiento al mismo
tiempo, incluso si algunas son ligeramente más gruesas.

Reemplazo de piezas de deslizamiento

1. Apalanque las piezas de deslizamiento C del sujetador usando un destornillador, y


retire las cuñas D.

2. Deslice una nueva pieza de deslizamiento en el riel del sujetador y coloque cuñas
nuevas.

3. Asegúrese que los sujetadores se vuelvan a instalar correctamente en la montura y


se ajusten de acuerdo con las instrucciones.

3.11 Reemplazo de rieles de deslizamiento


Los rieles de deslizamiento se deben reemplazar si están desgastados o rayados
severamente.

Reemplazo de rieles de deslizamiento

1. Retire de la viga el soporte para la perforadora, el soporte intermedio de barrena y la


manguera de agua.

39 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

2. Retire los rieles de deslizamiento viejos A haciendo palanca sobre los bordes
inferiores de las barras hacia afuera con un destornillador.

3. LImpie las superficies de la viga minuciosamente.

4. Instale los nuevos rieles de deslizamiento. El extremo más grande del riel de
deslizamiento debe quedar viendo hacia arriba. Los rieles se deben presionar a mano
para que queden en su lugar.

5. Vuelva a instalar los soportes de la perforadora, soporte intermedio de barrena y


tambor de la manguera de agua. Ajuste los sujetadores como se describe en las
instrucciones.

3.12 Ajuste de distintas longitudes de barrena para la


deslizadera telescópica

Ajuste del tope de longitud


Es posible usar distintas longitudes de barrena al mover un mecanismo de tope mecánico
en el cilindro de la deslizadera inferior.

1. Recorra el cilindro de la deslizadera inferior hacia atrás, hacia el mecanismo de tope


mecánico.

2. Desenrosque los seis tornillos de cabeza hexagonal A y mueva uno de los tornillos a
la parte superior del mecanismo de tope mecánico.

3. Opere hacia delante o en reversa hasta la longitud de barrena requerida. Recuerde


que la broca B debe estar detrás de la espiga de hule.

4. Reemplace el tornillo de cabeza hexagonal A en su posición ordinaria y apriete el


mecanismo de tope mecánico.

40 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

3.13 Cilindro de alimentación

3.13.1 Desensamble de cilindro de alimentación

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Presión de aceite hidráulico peligrosa
u Riesgo de lesión personal
u Trabajar en el sistema hidráulico puede implicar un alto riesgo de peligro. Asegúrese
de que el sistema esté despresurizado antes de empezar a trabajar.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Presión peligrosa de aceite hidráulico y agua
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Nunca reemplace las mangueras de alta presión con mangueras de menor calidad que
las originales, o con mangueras equipadas con acoplamientos removibles.

1. Haga funcionar el soporte de la perforadora hasta cerca de la mitad de la longitud de


avance.

2. Libere la tensión de los cables de transporte y retorno, perno A y tuerca B.

41 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

Desensamble de cilindro de alimentación.

3. Retire el tambor de la manguera aflojando los 4 pernos que lleva en el centro y


levantándolo completamente.

4. Desconecte las mangueras en el soporte de manguera P.

5. Afloje los pernos C y D de las placas de soporte E y F.

6. Retire completamente el perno A. También retire la pieza terminal G y la placa


terminal H.

7. Ahora se pueden jalar hacia atrás el cilindro y la horquilla para sacarlos de la viga.

8. De ser necesario, retire la horquilla I sacando de un golpe el pasador K.

ATENCIÓN: Evite quitar el espaciador L. Si es necesario quitarlo,


! mida primero la distancia SP, de modo que pueda volver a colocar
el espaciador en la misma posición. La distancia SP se especifica
en la lista de piezas de repuesto.

42 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

3.13.2 Casquillo de tensión para el espaciador

Descripción
El espaciador en el frente del cilindro está sujeto mediante el casquillo de expansión. Para
que funcione correctamente el alimentador, la medida SP del separador debe ser correcta.
Esta medida varía dependiendo de la longitud de alimentación y del tipo de alimentador,
consulte el dibujo en Diagramas y dibujos.

Espaciador y casquillo de tensión

Desmantelamiento
1. Retire de sus pozos los tapones de plástico M.

2. Desatornille los pernos N del casquillo.

3. Instale los pernos dentro de los pozos roscados y jálelos en forma alternada hasta las
partes del casquillo.

Ensamblaje
1. Ensamble el casquillo como se ilustra pero no apriete los pernos.

2. Instale el espaciador y el casquillo dentro de la camisa y compruebe que la medida


SP sea la misma que antes.

3. Apriete los pernos N en forma alternada hasta obtener un torque de 18 Nm (1.8 kgf
m).

43 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

3.13.3 Desmantelamiento del cilindro de deslizadera inferior en la


deslizadera telescópica

Desmantelamiento de la viga de deslizadera superior

Desmantelamiento de la viga de deslizadera superior

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Tenga mucha precaución al suspender y levantar objetos pesados
u Puede sufrir lesiones en su persona
u El punto de levantamiento debe ser el centro de gravedad
u Use sólo correas que estén intactas y sean apropiadas para la carga que van a
soportar
u Ajuste las correas a las armellas de levantamiento cuando sea apropiado.

1. Primero, asegúrese que las sujeciones de elevación estén destinadas para la carga
que van a llevar, que estén intactas y que funcionen bien.

2. Quite todas las barrenas.

3. Opere la perforadora hasta llegar al centro de la viga de deslizadera superior.

4. Invierta la viga de deslizadera superior, de modo que tenga acceso a la conexión


trasera A del cilindro inferior.

5. Desatornille el accesorio A del cilindro trasero, de la viga de deslizadera superior.

44 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

6. Si la deslizadera está equipada con lubricación de agua de las superficies


deslizantes, hay que separar las mangueras de agua del carro de la perforadora.
Tape las mangueras y uniones.

7. Fije correas de elevación a la viga de deslizadera superior. Asegúrese de levantar


desde el punto que está directamente por encima del centro de gravedad.

8. Quite los cuatro soportes B.

9. Levante con cuidado la viga de deslizadera superior. Asegúrese de que la


deslizadera no empiece a oscilar y que las correas no empiecen a deslizarse.

Desmantelamiento del cilindro

Desensamble de cilindro de alimentación inferior

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Presión de aceite hidráulico peligrosa
u Riesgo de lesión personal
u Trabajar en el sistema hidráulico puede implicar un alto riesgo de peligro. Asegúrese
de que el sistema esté despresurizado antes de empezar a trabajar.

1. Desconecte las dos mangueras 1 del interruptor limitador. Tape las mangueras y
uniones.

45 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 3 Alimentador

2. Desatornille el soporte de barrena frontal 2 de la viga de deslizadera inferior.

3. Quite la chaveta y el perno 3 en el accesorio del cilindro frontal.

4. Desenrosque los tornillos para la abrazadera 4.

5. Desconecte las mangueras 5 en ambos extremos del cilindro. Tape las mangueras y
uniones.

6. Ahora puede levantar y sacar el cilindro de la viga de deslizadera.

3.14 Reemplazo de pernos de retención de perforadora de


roca
1. Coloque el alimentador horizontalmente con la perforadora de roca hacia arriba.

2. Retire y reemplace los pernos de retención de la perforadora de roca uno a la vez.

Pernos de retención de perforadora de roca

3. Apriete a torque los nuevos pernos de retención de manera alternada, vea


instrucciones de mantenimiento Perforadora hidráulica.

3.15 Almacenamiento a largo plazo


1. Limpie el alimentador minuciosamente.

2. Lubrique según lo especificado, consulte intervalos de mantenimiento, Horas de


percusión.

3. Proteja las superficies sin pintar con inhibidor de óxido.

4. Almacene el alimentador en un ambiente seco y limpio.

46 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

4 Brazo

4.1 BUT 29

Brazo

1 Placa de fijación

2 Cilindros de brazo trasero

3 Unidad telescópica

4 Cilindros del brazo delantero

5 Aditamento del brazo delantero

6 Actuador rotatorio

7 Cilindro de extensión de avance

8 Cilindro de inclinación

9 Soporte de deslizadera

47 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

El brazo hidráulico es un brazo telescópico con 360° de rotación de la deslizadera. Tiene


suspensión en tres puntos en el frente y parte trasera. La unidad de suspensión de tres
puntos incluye dos cilindros hidráulicos los cuales, a través de conexión en serie por
pares, proporcionan alimentación en paralelo tanto vertical como horizontalmente.
Un cilindro de inclinación permite colocar al alimentador para perforación en el techo y en
galerías transversales.
El movimiento giratorio se obtiene por medio de un actuador hidráulico rotatorio y se
transfiere por medio de un eje de mangueta al alimentador.

4.2 Empezar a usar un brazo nuevo


Al empezar a usar un brazo nuevo o reacondicionado, o un brazo que haya estado fuera
de servicio durante un largo periodo, se deben seguir estos pasos:

1. Lubrique el brazo como se describe en el programa de mantenimiento. Es importante


para que la lubricación sea efectiva desde el comienzo.

2. Limpie a conciencia todas las bielas de los pistones y superficies deslizables a las
que se les haya aplicado tratamiento anti-corrosión.

3. Revise y vuelva a apretar todas las juntas atornilladas y ejes del expansor cuando
menos una vez por turno durante la primera semana que esté en operación el brazo.

4. Compruebe que la presión de los circuitos hidráulicos esté ajustada correctamente.


La presión debe ser de 195-220 bar en el circuito de alta presión y 40 bar en el
circuito piloto.

5. Revise todos los movimientos de la operación para comprobar que todos los cilindros
hidráulicos avancen hasta sus posiciones finales.

6. También revise que ninguna manguera pueda quedar atrapada o pellizcada y que no
exista ninguna fuga de aceite.

4.3 Sistema de amortiguación del brazo

4.3.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesión grave
Riesgo de lesión personal
u No se pare debajo del brazo
u El trabajo con vasos de presión debe realizarse sólo por un individuo con la
capacitación prescrita

ATENCIÓN: En la primera conexión con Y802, el acumulador se llena con aceite


! desde los cilindros de levantamiento del brazo. Esto significa que el brazo caerá unas
cuantas decenas de centímetro en el borde delantero. Esto también aplica si el
acumulador o cilindros se drenaron de aceite por cualquier razón.

La presión de carga previa se especifica en cada letrero de acumulador.

48 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Para mayor información sobre la operación del acumulador, consulte la documentación


OEM del acumulador anexa.

4.4 Datos técnicos

4.4.1 BUT 29

Brazo para alimentador montado lateralmente

Peso

Descripción Datos

Brazo sin el alimentador, perforadora y 1750 kg


mangueras

Longitud

Descripción Datos

Telescopio contraido 4940 mm

Telescopio extendido 6390 mm

4.5 Juntas atornilladas

4.5.1 Pares de apriete


La siguiente tabla especifica las juntas atornilladas que requieren de un par de apriete
especial. Las otras juntas atornilladas se pueden apretar al par especificado en la norma
K4369 de Atlas Copco. consulte la sección General de las instrucciones de
mantenimiento.

ATENCIÓN: Todas las juntas atornilladas en la siguiente tabla se deben lubricar con
! grasa para roscas Molycote 1000 u otra grasa para roscas que tenga un coeficiente de
fricción de 0.11 µ.

49 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Junta atornillada BUT 29

Núm. Juntas atornilladas Rosca Calidad Par (Nm) Toleranci Cantidad


a +/- (Nm)

1 Placa de fijación - soporte de M24 12.9 881 220 12


brazo

2 Perno, articulación de brazo M20 8.8 365 36 1


trasera

3 Flecha de expansión, M16 8.8 156 39 2


articulación del brazo trasero

4 Flecha de expansión, cilindro M16 8.8 156 39 2


de elevación trasero

5 Perno, cuerpo trasero del M20 8.8 365 36 1


brazo

6 Extensión de la pluma M12 8.8 63 16 1

7 Flecha de expansión, cilindro M16 8.8 156 39 2


de elevación trasero

8 Flecha de expansión, cilindro M16 8.8 156 39 2


de elevación delantero

9 Extensión del brazo, pernos M20 12.9 513 128 11


de la brida

10 Flecha de expansión, M16 8.8 156 39 2


articulación de cilindro
delantero

11 Flecha de expansión, cilindro M16 8.8 156 39 2


de elevación delantero

12 Perno, articulación delantera M20 8.8 365 36 1


del brazo

13 Perno, articulación delantera M16 8.8 187 19 1


del brazo

50 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Núm. Juntas atornilladas Rosca Calidad Par (Nm) Toleranci Cantidad


a +/- (Nm)

14 Junta trasera del actuador M16 12.9 263 65 12


rotatorio

15 Junta delantera del actuador M16 12.9 263 65 12


rotatorio

16 Cilindro de la extensión de la M24 8.8 290 30 1


deslizadera, tuerca de
fijación trasera

17 Tuerca, eje, soporte de M16 8.8 187 19 1


deslizadera

18 Cubierta M10 8.8 39 9 4

19 Flecha de expansión, cilindro M12 8.8 63 16 2


de inclinación

20 Soporte de deslizadera M16 12.9 215 22 8

21 Tornillo de fijación, cilindro M12 8.8 63 16 2


de inclinación

22 Cilindro de la extensión de la M12 8.8 63 16 1


deslizadera, delantero

Tabla 7: Pares de apriete

51 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

4.6 Conexión de mampara

4.6.1 Ubicación de la manguera

Ubicación de manguera en conexión de mampara

1 Pasa-tabiques de mampara sin RAS

2 Pasa-tabiques de mampara con RAS

AF Barrido con aire

AL Lubricación de aire

DS Guía de barrena hidráulica, opcional

F Alimentación

FE Extensión de deslizadera

FL Cilindro de inclinación

FR Rotación de avance

F2X Cilindro de deslizadera, alimentador telescópico

HD Drenaje de percusión

52 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

HDP Amortiguador reflejo, perforadora

HP Percusión dentro

HT Tanque de percusión

LS Retorno automático de máquina de perforación,


opcional

M Cable eléctrico, opción RAS

RA Brazo para manejo de varilla, opción RAS

RG Garra de pinza, opción RAS

RGF Garra de pinza delantera, manejo de barras,


opción RAS

RGR Garra de pinza trasera, manejo de barras, opción


RAS

RRL Rotación izquierda, perforadora

RRR Rotación derecha, perforadora

SR Cilindro de fijación de deslizadera de aguijón,


opcional

WAM Neblina de agua, opcional

WC Alimentador de lubricación mediante agua,


opcional

WF Enjuague con agua

4.7 Acumulador, cilindro de elevación

4.7.1 Acumulador

ADVERTENCIA
Lesión grave
Presión peligrosa de aceite hidráulico y gas
u Riesgo de lesión personal
u Nunca quite el cilindro de elevación o el acumulador sin sujetar el brazo
u Trabajar en el acumulador puede implicar un alto riesgo de peligro. Asegúrese de que
esté despresurizado antes de empezar a trabajar.

1. Al añadir gas al acumulador, quite la cubierta (A) e instale el niple de llenado.

53 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Acumulador, cilindro de elevación

2. Llene con gas a una presión máxima de 40 bar.

! ATENCIÓN: Si el acumulador tiene daños mecánicos severos


deberá ser remplazado.

3. Quite el niple de llenado e instale la cubierta (A).

4.8 Suspensión y elevación

4.8.1 Seguridad

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión.
Tenga mucha precaución al suspender y levantar objetos pesados
u Puede sufrir lesiones en su persona
u El punto de levantamiento debe ser el centro de gravedad
u Use sólo correas que estén intactas e indicadas para la carga que van a soportar
u Ajuste las correas a las armellas de levantamiento cuando sea apropiado.

54 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

4.8.2 Suspensión

Suspensión y elevación

4.8.3 Elevación
1. Revise que el equipo de elevación esté diseñado para la carga que va a transportar.
Para los detalles sobre el piso, consulte la sección de Datos técnicos.

2. Aplique las eslingas y adapte las posiciones para que el levantamiento se lleve a
cabo muy cerca del centro de gravedad, vea la sección Eslingas.

3. Levante con cuidado. Asegúrese de que el brazo no empiece a oscilar y que las
eslingas no empiecen a deslizarse.

4.9 Desmantelamiento del brazo

4.9.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Herida grave
Desmantelamiento y ensamblaje de los componentes
u Riesgo de lesión personal
u Durante el trabajo de servicio y mantenimiento, todos los componentes que se puedas
mover o caer deben apoyarse o atarse firmemente.

55 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

! ATENCIÓN: No se debe realizar ningún trabajo de modificación o refuerzo en el brazo


sin antes consultar con Epiroc Rock Drills AB.

4.9.2 Desmantelamiento del alimentador

Desmantelamiento del alimentador

1. Instale eslingas alrededor del alimentador antes de desmantelarlo, de modo que no


se pueda caer.

2. Separe todas las mangueras del retenedor de mangueras de avance.

3. Desatornille del alimentador, el cilindro de la deslizadera.

4. Quite el alimentador del brazo desatornillando los sujetadores (A) del sujetador de
avance.

! ATENCIÓN: Tape siempre las mangueras, niples y uniones


desconectadas.

4.9.3 Desmantelamiento del cuerpo del brazo


Es posible acortar el brazo separándolo entre el tubo telescópico y la viga delantera del
brazo.

56 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Desmantelamiento del cuerpo del brazo

1. Coloque una eslinga alrededor de la viga del brazo delantero, o apóyelo en


bastidores antes de empezar el trabajo de desmantelamiento.

2. Desconecte las mangueras hidráulicas de los cilindros y tape las mangueras y niples.

3. Desconecte los cables del sensor.

! ATENCIÓN: Este paso sólo se aplica a los equipos perforadores


con sistema de control electrónico RCS y la opción FAM.

4. Luego retire los pernos (A) y las arandelas.

5. Por esta razón, quite los diez pernos (B) con sus correspondientes arandelas si se
tiene que quitar el soporte de deslizadera.

4.10 Ejes expansores


La mayoría de los soportes de cilindro y articulaciones están equipados con ejes
expansores. El juego se puede eliminar al apretar el perno pasante. Así, los bujes
ranurados se forzarán hacia arriba en el eje cónico, de modo que las juntas no tengan
juego.

57 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

4.10.1 Desmantelamiento

Eje expansor

1. Coloque una eslinga alrededor de la parte del brazo sostenida por el eje expansor, o
apóyela en soportes antes de empezar a desmantelar el eje.

2. Desenrosque la tuerca (A) y retire el perno (B).

3. Atornille un perno que se ajuste a las roscas en los bujes (C), y apriételo hasta que
se afloje uno de los bujes.

4. Quite el otro buje y eje (D).

4.10.2 Ensamblaje
1. Coloque el eje (D) en la orejeta o articulación del cilindro. Lubrique el eje antes del
ensamblaje.

2. Coloque los dos bujes (C). Asegúrese de que estén colocados en forma simétrica en
el punto de fijación.

3. Coloque el perno (B) y la tuerca (A) en el eje expansor y apriete. La tuerca sólo se
debe apretar hasta que ya no haya juego. Si se aprieta demasiado, la orejeta de
fijación podría quebrarse. Use sólo los pares de apriete recomendados que se
especifican en la tabla de pares, consulte la sección Juntas atornilladas.

58 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

4.11 Extensión de la pluma

4.11.1 Desmantelamiento de la extensión del brazo

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Tenga mucho cuidado al desmantelar la extensión del brazo.
u Puede sufrir lesiones físicas.
u Sostenga los actuadores rotatorios y el miembro del brazo delantero firmemente antes
de retirar la extensión del brazo.

1. Extienda el telescopio hasta su posición de tope delantero.

2. Gire la viga de avance hacia arriba y hacia abajo.

3. Baje el brazo hasta que la viga de avance descanse sobre el piso.

4. Coloque soportes de forma segura debajo del actuador rotatorio y frente al


aditamento de cilindro antes de remover el telescopio.

Desmantelamiento de la extensión del brazo

5. Desatornillo los pernos (C) del aditamento del cilindro delantero.

6. Retraiga el telescopio hasta su posición tope trasero.

7. Instale eslingas alrededor del alojamiento del cojinete. Use una grúa viajera o
malacate, etc.

8. Desatornille los pernos de la caja del cojinete (B).

9. Quite las mangueras hidráulicas de los cilindros.

10. Retire el eje expansor (A).

11. Retire cuidadosamente todo el conjunto del telescopio, el tubo telescópico, el cilindro
y la caja de cojinete.

59 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

4.11.2 Revise los casquillos en la caja del cojinete

Revise los casquillos en la caja del cojinete

A Tubo de extensión

B Cubierta

C Casquillos

D Alojamiento de cojinete

G Arandela

H Sello

Inspeccione detenidamente el dispositivo telescópico en busca de señales de daño o


desgaste.

1. Extienda el tubo telescópico (A).

2. Quite la arandela (G) y el sello (H) y luego quite la cubierta (B).

3. Mida el juego entre el tubo telescópico (A) y los dos casquillos superiores (C). Si el
juego (I) es mayor de 1 mm, quite la caja del cojinete (D) y cambie los bujes
desgastados.

Juego entre el tubo telescópico y losa casquillos

60 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

4.11.3 Revisión de las llaves

Dispositivo telescópico

D Caja de cojinete

E Llaves

F Rieles de deslizamiento

1. Revise cuidadosamente las cuñas (E). Si las cuñas están deformes, el área dañada
deberá ser alisada mediante esmeril para evitar futuros daños a los rieles deslizantes
(F) y a la caja del cojinete (D).

4.11.4 Revisión de los rieles deslizantes


1. Quite la arandela (G) y el sello (H) y luego quite la cubierta (B).

2. Coloque el alimentador sobre un soporte y gire el brazo de manera que la carga se


apoye en un solo lado de las cuñas.

3. Los rieles deslizantes (F), vea la figura anterior, pueden ahora ser extraídos de la
caja del cojinete e inspeccionados. Cámbielos si están desgastados o raspados.

Alojamiento de cojinete

A Tubo de extensión

61 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

B Cubierta

C Buje

D Alojamiento de cojinete

G Arandela

H Sello

4.12 Unidad de rotación

4.12.1 Seguridad

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión.
Tenga mucho cuidado al desmantelar la unidad de rotación.
u Puede sufrir lesiones físicas.
u Apoye el alimentador firmemente, de modo que permanezca estable.

4.12.2 Descripción
La unidad de posicionamiento frontal consiste en un actuador rotatorio y una caja de
cojinete, los cuales se fijan al eje retenedor del soporte de deslizadera.

Unidad de rotación

A Soporte de deslizadera

62 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

B Cilindro de inclinación

C Eje

D Aditamento del cilindro

E Actuador rotatorio

4.12.3 Función del actuador rotatorio


El actuador rotatorio convierte el movimiento lineal del pistón (B) en movimiento rotatorio.
El actuador rotatorio consiste en una carcasa (A) con una rueda dentada de anillo (C) y
dos partes móviles: un pistón (B) y un eje (D). El eje tiene estrías que se enganchan con
las estrías internas del pistón. Las estrías externas del pistón se enganchan con las
estrías de la rueda dentada de anillo.
El pistón se mueve hacia atrás y hacia delante en la carcasa, y las estrías giran el eje.

63 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Función del actuador rotatorio

4.12.4 Reacondicionamiento de actuadores rotatorios

Desmantelamiento del actuador rotatorio del brazo


1. Gire el alimentador 90° hasta que la barrena quede bajo el brazo. Coloque soportes
firmemente bajo el alimentador y manténgalo establemente en su lugar.

64 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Desmantelamiento del alimentador

2. Desmantele la flecha de expansión (11) del cilindro de inclinación.

3. Quite los pernos (1) y los casquillos (2).

4. Quite el sensor con los pernos.

ATENCIÓN: Este paso se aplica sólo a los equipos perforadores


! con sistema de control electrónico RCS y una de las opciones ABC
Regular, ABC Total o FAM.

5. Quite los pernos (5) y la cubierta exterior (6).

6. Quite el sello (7), el perno (8) y la tuerca (9), quite el eje (10).

7. Desconecte las mangueras hidráulicas a la deslizadera. Tape todas las mangueras y


conexiones.

8. Levante cuidadosamente el brazo directamente hacia arriba.

9. Gire de manera que le caja del cojinete (E) alcance su posición original.

10. Aplique eslingas alrededor de la caja de cojinete (E).

11. Quite los pernos (A), el retén de la manguera (B) y la cubierta (C).

65 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Quite la cubierta y el retén de la manguera

12. Quite la caja de cojinete desatornillando los pernos (D).

13. Quite las mangueras hidráulicas y la válvula de seguridad equilibrada y taponee las
mangueras y conexiones.

14. Aplique eslingas alrededor del actuador rotatorio y retírelo de la cabeza del brazo
desatornillando los pernos (F).

Desprendimiento del actuador rotatorio

66 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Piezas componentes del actuador rotatorio

Actuador rotatorio, ilustración de la sección transversal

67 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Piezas componentes del actuador rotatorio

No. de pos. Descripción No. de pos. Descripción

01 Carcasa 202 Sello

02 Eje 203 Sello

03 Camisa del pistón, 205 Sello de presión


conjunto principal. Sello Z

04 Cubierta del 206 Sello exterior


extremo

05 Tuerca de fijación 208 Anillo O exterior,


tuerca de fijación

209 Anillo O interior,


tuerca de fijación

100 Pasador de
fijación

105 Tapón roscado 300 Aro de desgaste

68 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

No. de pos. Descripción No. de pos. Descripción

106 Tapón roscado 301 Aro de desgaste

109 Pasador de 302 Aro de desgaste


fijación

111 Niple lubricador 304 Arandela de


empuje

112 Válvula de alivio


para grasa

401 Válvula de
retención de
presión

200 Sello 406 Tubo hidráulico

201 Sello

Tabla 8: Piezas componentes del actuador rotatorio

Desprendimiento del actuador rotatorio

! ATENCIÓN: Al ensamblar las piezas componentes del actuador rotatorio, las piezas
estriadas (eje y pistón) deben reajustarse en sus posiciones originales.

Hay dos marcas de posición permanentes:


• Una marca para pistón-rueda dentada del anillo
• Una marca para eje-pistón

Marcado permanente, pistón-rueda dentada

69 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Marcado permanente, eje-pistón


El ensamblaje del actuador rotatorio será más sencillo si se realizan marcas de
posicionamiento adicionales durante el desmantelamiento.

1. Coloque el actuador rotatorio en un banco de trabajo limpio.

2. Quite todas las conexiones hidráulicas y drene el aceite hidráulico del actuador
rotatorio.

3. Quite la válvula de seguridad equilibrada y los componentes correspondientes.

4. Marque las posiciones relativas del anillo de retención (05), la cubierta (04) y el eje
(02) mediante un trazador o pluma.

5. Desatornille los tapones roscados (105), atornillo dos tornillos de 10x32 en los
tapones de fijación (109) instalados bajo dos de los tapones roscados (105) en el
barreno roscado del anillo de fijación (5). Quite los tapones de fijación liberando los
tornillos directamente hacia afuera del anillo de fijación (5).

Retiro de los tapones de fijación

6. Atornille dos adaptadores SAE-4 dentro del anillo de fijación (05) y use una palanca
de mano para desatornillar el anillo de fijación (05) en sentido contrario al de las
manecillas del reloj del eje (02).

70 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Retiro del anillo de retención

ATENCIÓN: En ciertos casos, la cubierta puede estar atornillada


! con demasiada fuerza. Aquí es posible soldar una barra de hierro a
la cubierta para poder proveer un mayor apalancamiento.

7. Atornille dos pernos de 5/8"-11 con arandelas o mangas en la cubierta (04) y use una
palanca de mano para hacer que la fricción de sellado libere la cubierta de la carcasa
(01) y jale la cubierta directamente hacia afuera.

Retiro de la cubierta

ATENCIÓN: En ciertos casos, la cubierta puede estar atornillada


! con demasiada fuerza. Aquí es posible soldar una barra de hierro a
la cubierta para poder proveer un mayor apalancamiento.

8. Atornille dos pernos M16x2 en la brida del eje (02). Estos pernos permiten girar el eje
con ayuda de una palanca de mano. Gire el eje en el sentido de las manecillas del
reloj. Empezará a girar hacia afuera de la caja.

ATENCIÓN: No gire el eje demasiado como para que ya no se


! enganche con el pistón. Antes de desatornillar el eje por completo
hasta sacarlo, debe marcarse su posición relativa al pistón;
consulte el siguiente punto.

71 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Desprendimiento del eje

9. Use una pluma para marcar la posición del eje relativa al pistón; es decir, marque
una de las estrías del eje y la ranura correspondiente en el pistón. Vea el ejemplo en
la siguiente figura.

Marcado de eje-pistón

10. Desatornille el eje hasta sacarlo de la carcasa.

11. Use un punzón de plástico y un martillo para sacar la camisa (3) del pistón de la
carcasa (1).

ATENCIÓN: Se deben hacer marcas guía para asegurar que el


! pistón se vuelva a colocar en su posición correcta. Sin embargo,
para que esto sea posible, primero debe liberarse por completo el
pistón de la corona dentada de anillo. Sostenga el pistón en esta
posición y use una pluma para marcar la carcasa (01) y la camisa
del pistón (03).

Marcación carcasa-pistón faldón-pistón

72 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Después de la marcación, el pistón se puede quitar de la carcasa. Tenga cuidado de


evitar dañar el pistón y la carcasa.

12. Desatornille los niples de engrasadora (111) y las válvulas (112).

13. Quite todos los sellos y cojinetes.

14. Limpie todas las partes minuciosamente, y revise si presentan desgaste.

ATENCIÓN: El espesor máximo de los anillos de desgaste (300,


! 301 y 302) deberá ser 3.098 mm. Las arandelas (304) deberán
tener un espesor máximo de 3.048 mm.

Ensamblaje del actuador rotatorio


1. Limpie minuciosamente todas las piezas y séquelas con aire comprimido. Asegúrese
de que todas las marcas de posición se puedan ver con claridad.

Piezas componentes del actuador rotatorio

2. Inspeccione cuidadosamente las roscas en el eje (02) y el anillo de fijación (05) y


elimine las rebabas con un paño abrasivo.

3. Pruebe el ajuste de la cubierta (04) y el anillo de fijación (05) en el eje (02) y revise
que ni la cubierta ni el anillo de fijación se atasquen en la corona dentada del anillo ni
en la rosca.

4. Lubrique todos los sellos y superficies de contacto con aceite hidráulico.

73 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

ATENCIÓN: Cambie siempre los sellos y cojinetes al ensamblar


! actuadores rotatorios.
ATENCIÓN: Nunca use herramientas afiladas al colocar sellos.

5. Instale los sellos (200, 201, 202, 203, 206) y los anillos de desgaste (300 y 301) en la
camisa del pistón (03).

ATENCIÓN: Colocar el pistón es la parte más difícil de volver a


! ensamblar el actuador rotatorio. Por lo tanto, puede ser buena idea
practicar esto sin sellos en el pistón.

6. Coloque la carcasa (01) en posición vertical, con la brida de cara hacia arriba.
Coloque la camisa del pistón en la carcasa. Use las marcas de guía para asegurarse
que esté en la posición correcta. Coloque la carcasa en una posición horizontal
cuando el pistón se haya enganchado con la corona dentada del anillo y revise en el
otro extremo de la carcasa que la posición del pistón coincida con las marcas
permanentes.

Marcas permanentes, pistón-rueda dentada


Atornille el pistón por completo, de modo que el faldón del pistón tope contra la rueda
dentada del anillo.

7. Engrase las arandelas (304)

8. Instale los sellos (205, 206) y las arandelas de desgaste (300, 302, 304) en el eje
(02) así como los sellos (200, 205, 206) y anillos de desgaste (302, 304) en la
cubierta (04).

74 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Instalación de las arandelas y sellos

9. Aplique cinta adhesiva protectora en la corona dentada del eje, de modo que los
sellos del pistón no se dañen al colocar el eje (02).

Rueda dentada del anillo del eje y roscas

10. Coloque el eje en su posición, de modo que su marca esté en el sentido opuesto a la
marca del faldón del pistón.

11. Aplique grasa en la corona dentada de la cubierta (04) e instale la cubierta. Engrase
también las superficies metálicas brillantes de la cubierta.

12. Use una palanca de mano para girar lentamente la corona dentada del pistón (02) en
el sentido de las manecillas del reloj, hacia la corona dentada correspondiente en la
cubierta 04. En caso necesario atornille dos tornillos de 5/8"-11 en la cubierta para
facilitar su instalación. Después de alinear la corona dentada, gire el pistón hacia la
posición extrema.

ATENCIÓN: Tenga cuidado de no dañar la rueda dentada del


! anillo o la cubierta, y asegúrese de que no hagan contacto con la
rueda dentada del anillo del pistón

75 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

13. Instale los sellos (208, 209) en el anillo de fijación. Aplique grasa en las roscas y
superficies de contacto de la cubierta, (04) el eje (02) y el anillo de fijación (05).
Atornille dos adaptadores SAE opuestos entre sí en el anillo de fijación, use una
barra de mano para atornillar el anillo de fijación en el sentido de las manecillas del
reloj y apriete a 200 lbs-pie (271 Nm)

Instalación del anillo de fijación

14. Gire el anillo de fijación (05) en sentido contrario al de las manecillas del reloj tanto
como se requiera para instalar los pasadores de fijación (109) en la cubierta (04).

15. Aplique compuesto sellador en los tapones roscados (105) y apriételos.

16. Bombee grasa dentro de los niples de grasa (111) para quitar cualquier impureza y
revise que estén en condiciones de funcionamiento. Limpie el exceso de grasa.

17. Atornille los niples de engrasadora (111) y las válvulas (112) en su lugar.

18. Instale las conexiones hidráulicas y la válvula de seguridad equilibrada.

Acción después del ensamble del actuador rotatorio


Después de montar el actuador rotatorio deberá revisarse en busca de fugas de aceite. De
ser posible, conecte el actuador rotatorio en un banco de pruebas hidráulico y haga una
prueba de operación antes de instalarlo en el brazo.

1. Aplique 210 bar de presión al orificio P2. No deberá haber fugas de aceite en el
orificio P1 o alrededor de la cubierta.

2. Aplique 210 bar de presión al orificio P1. No deberá haber fugas de aceite en el
orificio P2 o alrededor de la brida del eje.

3. Bombee grasa en los niples de grasa (111) hasta que salga de las válvulas (112).
Repita esto después de operar el actuador rotatorio durante varios ciclos.

4. Opere por lo menos 15 ciclos y revise que no haya fugas de aceite.

Montaje del actuador rotatorio en el brazo.


1. Aplique eslingas alrededor del actuador rotatorio y móntelo en la cabeza del brazo
usando los pernos (F).

76 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Montaje del actuador rotatorio en el brazo.

2. Conecte las mangueras hidráulicas a la válvula de seguridad equilibrada.

3. Al montar la caja del cojinete es importante asegurarse de que la posición del tope
para la rotación de la deslizadera sea correcta.

Detenga la posición para rotación de avance.

A Caja del cojinete en posición horizontal

B Caja del cojinete girada bajo el brazo


hasta la posición de tope

a. Gire el actuador rotatorio a la posición de tope.

b. Luego gírelo en dirección opuesta para que el patrón de perforaciones en la


brida del eje del actuador se desplace dos barrenos.

c. Con el actuador rotatorio en esta posición, la caja del cojinete (E) puede
montarse colgando verticalmente. Apriete los pernos (D) al par de 315 Nm.
Instale el retén de la manguera (C) usando los pernos (A) y las arandelas (B).
Apriete los pernos (A) a un para de 128 Nm.

77 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

Montaje de la caja de cojinete

4. Instale el alimentador, girando la caja del cojinete 90°. Baje el brazo directamente
hacia abajo contra el eje (12) del aditamento del soporte de deslizadera.

Montaje de la deslizadera

5. Instale la flecha de expansión (9) y los casquillos (8). Apriete los pernos (7) a un par
de 128 Nm.

6. Instale el eje (6) con los pernos (5). Apriete los pernos (5) a un par de 75 Nm.

7. Coloque el sensor utilizando los pernos.

78 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

ATENCIÓN: Este paso se aplica sólo a los equipos perforadores


! con sistema de control electrónico RCS y una de las opciones ABC
Regular, ABC Total o FAM.

8. Instale el protector (2) y los pernos (1).

9. Monte el cilindro de inclinación con ayuda de la flecha de expansión (11). Apriete la


flecha de expansión (11) a un par de 195 Nm.

10. Eleve el brazo y gire el alimentador 90°. Vuelva a instalar las mangueras hidráulicas.

4.13 Ajuste del cilindro de inclinación

ATENCIÓN: Al montar el cilindro de inclinación, empiece desde el ajuste básico de


! 782 mm entre los centros de ejes del expansor. Luego continúe con el ajuste fino del
cilindro de inclinación como se describe a continuación.

Ajuste del cilindro de inclinación

Ajuste del cilindro de inclinación

79 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 4 Brazo

1. Coloque el brazo en posición horizontal.

2. Coloque la caja de cojinete del actuador rotatorio en posición horizontal usando el


nivel de burbuja (colocado verticalmente sobre la brida del actuador rotatorio).

3. Opere el actuador rotatorio para llevar el soporte de deslizadera a la posición


horizontal.

4. Cuando el brazo esté en esta posición, el soporte de deslizadera puede ser


descargado junto con el cilindro de inclinación. Cuando la varilla del pistón del cilindro
de inclinación esté completo dentro del cilindro, el soporte de deslizadera deberá
estar horizontal.

5. Para ajustar, afloje los tornillos de fijación (A) y atornille el vástago del pistón dentro o
fuera usando una llave de tuercas en la parte plana de la varilla del pistón (B) hasta
que el soporte de deslizadera esté horizontal.

80 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 5 Soporte de perforadora

5 Soporte de perforadora

5.1 Guía de barrena BSH 110

Guía de barrena BSH 110


Soporte de barrena hidráulica BSH 110. Al abrirse el soporte de barrena permite insertar y
extraer las varillas de extensión según se necesite. Todo el manejo de las varillas de
extensión se hace manualmente.

5.2 Mordazas
Las mordazas del soporte de barrena BSH 110 están disponibles en diferentes versiones.
Las mordazas se seleccionan de acuerdo con las dimensiones de la barra de perforación.
Por razones de seguridad, las mandíbulas están siempre equipadas con una oreja para
apoyar la cuerda de perforación. Por lo tanto, es importante asegurar que las mandíbulas
se coloquen correctamente. Revise también el desgaste de las mandíbulas con
regularidad y reemplace las que estén desgastadas.

Mordazas

81 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 5 Soporte de perforadora

82 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

6.1 Unidad de motor Deutz TCD 3.6 L4

Motor Paso III B


Se indican el tipo de motor (A), el número de motor (B) y los datos del mismo en la chapa
de tipo (C) que está fija en la cubierta de válvula o en el cárter.

Chapa de tipo de motor

! ATENCIÓN: Hay que especificar el tipo de motor y el número de motor en los pedidos
de piezas de repuesto.

83 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

6.2 Acerca de los datos técnicos

ATENCIÓN: El motor se puede adaptar para condiciones operativas especiales. La


! salida de potencia y torque enunciados son únicamente valores estándar (*) para
efectos de mantenimiento relacionados con la operación y el rendimiento. Para
obtener datos específicos acerca del motor del equipo perforador, vea la placa de
datos del motor.

6.3 Datos técnicos

6.3.1 Deutz TCD 3.6 L4

Descripción Datos

Clasificación de potencia a 2300 rpm 55.4 kW*

Par normal a 1600 rpm 480 Nm*

Rég.max. motor normal 2300 rpm*

Cilindrada 3,62 litros

Régimen de marcha en vacío 800±30 rpm

Enfriamiento Enfriado por agua

Generador 55 A

Motor de arranque 4 kW

Peso sin el sistema de enfriamiento 350 kg

6.4 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesiones graves
Motor caliente y componentes
u Riesgo de lesión personal
u Asegúrese de que el motor esté apagado durante todo el trabajo de mantenimiento y
antes del reabastecimiento de combustible.
u Tenga cuidado al drenar el aceite y los fluidos calientes.
u Nunca maneje fluidos calientes cerca de superficies calientes, chispas o flamas sin
protección.

84 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

6.5 EMR
El motor está equipado con una unidad de control, designada como EMR. Hay varios
sensores conectados a esta unidad, los cuales detectan las funciones del motor. En caso
de una avería, uno o más sensores envían una señal al EMR. Estas señales también se
envían a la alarma principal (H236) en el panel de control. Además, el EMR asegura que
el motor funcione en forma óptima, desde un punto de vista ambiental.

Ubicación del control del motor electrónico (EMR)

A EMR

6.6 Sistema de combustible

6.6.1 Cambio del filtro de combustible

Filtro de combustible

A Filtro de combustible

B Prefiltro

85 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

Hay dos filtros de combustible para el motor diesel, uno pre-filtro y otro filtro de
combustible.

1. Afloje los filtros con una herramienta adecuada y desatorníllelos.

2. Recoja cualquier combustible residual.

Cambio del filtro de combustible

3. Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro.

4. Aplique un poco de aceite al sello de goma del nuevo filtro.

5. Atornille el filtro con las manos hasta que la junta llegue al tope.

Cambio del filtro de combustible

6. Apriete el filtro 3/4 de vuelta adicionales (10 Nm).

7. Revise que el filtro de combustible no tenga fugas.

6.6.2 Purga del sistema de combustible


Hay que purgar el sistema de combustible cuando el motor se arranca por primera vez, o
cuando se ha dejado secar el tanque. La llave de encendido debe estar en la posición de
encendido cuando se purgue el sistema de combustible, para que la válvula solenoide
(Y226) del tanque de combustible permanezca abierta y la bomba de combustible
funcione.

86 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

Tornillos del purgador de aire

A Tornillo del purgador de aire

1. Coloque un receptáculo adecuado debajo de los filtros de combustible.

2. En la cabina: Gire la llave del motor de arranque a la posición 1.

! ATENCIÓN: La bomba de combustible eléctrica funciona cuando la


llave de ignición está en la posición 1.

3. Abra los tornillos del purgador de aire de los filtros de combustible. Permita que
permanezcan abiertos hasta que salga el combustible, pero no más aire o burbujas
de aire.

4. Cierre y apriete los tornillos del purgador de aire.

5. Arranque el motor y hágalo funcionar a velocidad de ralentí o con carga baja durante
aproximadamente cinco minutos. Revise la integridad de sellado de los filtros. Deje
funcionando el motor a velocidad de ralentí hasta que la marcha sea uniforme.

6.6.3 Drenado del tanque de combustible


Llene siempre el tanque de combustible con aceite y combustible Diesel limpio, del grado
correcto para la temperatura.

1. Afloje el tapón de desagüe aproximadamente una vuelta y deje que el agua salga.

87 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

Drenado del tanque de combustible

A Tapón de desagüe

2. Apriete el tapón de modo que el aceite diesel no se pueda fugar.

6.7 Sistema de aire

6.7.1 General
Es importante mantener el filtro de aire y el limpiador de aire en buenas condiciones, de
modo que los gases de escape estén lo más limpios que sea posible. El
desmantelamiento y ensamblaje repetidos pueden dañar la junta entre el inserto y la
carcasa de combustible. El humo y un rendimiento pobre del motor pueden ser una
indicación de filtros obstruidos.

1. Cuando el filtro de aire esta obstruido, se indica en el tablero de conducción por


medio de la luz indicadora (opcional). Consulte las Instrucciones del operador
Controles, operación.

6.7.2 Reemplace el inserto del filtro y el cartucho de seguridad


1. Afloje la cubierta del filtro quitando los broches de retención.

88 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

Cambio del inserto del filtro

A Válvula contra polvo

B Cubierta del filtro

C Inserto del filtro

D Cartucho de seguridad

2. Quite el inserto del filtro contaminado.

3. Revise la junta en busca de grietas u otros daños.

4. Instale el nuevo inserto del filtro.

5. Si también hay que reemplazar el cartucho de seguridad, realice este paso:

a. Jale el cartucho de seguridad.

b. Instale el nuevo cartucho de seguridad en su posición.

6. Reinstale la cubierta del filtro y cierre con los broches de retención.

6.7.3 Limpie la válvula colectora de polvo


1. Para vaciar la válvula colectora de polvo (1), apriete la hendidura en la dirección de la
flecha.

Limpieza de la válvula colectora de polvo

2. Limpie la hendidura a intervalos regulares.

89 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

3. Para quitar cualquier acumulación de suciedad, apriete la parte superior de la válvula.

6.8 Sistema de aceite

Llenado y cambio de aceite

A Varilla del aceite

B Orificio para llenado de aceite

C Filtro de aceite

D Tapón de drenaje de aceite

6.8.1 Calidad del aceite del motor


• Use únicamente aceite de motor aprobado por el fabricante del motor para el tipo de
motor y área de aplicación.

6.8.2 Mantenga en su nivel máximo el aceite del motor


1. Agregue aceite a través del orificio de relleno. Vea el manual Fluidos y grasas.

2. Revise el nivel de aceite en la varilla.

6.8.3 Cambio de aceite del motor


1. Coloque el carro en forma horizontal.

2. Caliente el motor. Temperatura aproximada del aceite, 80 °C.

90 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

3. Detenga el motor.

4. Coloque un receptáculo apropiado del tapón de desagüe.

5. Desatornille el tapón de drenaje del aceite.

6. Drene el aceite.

Cambio de aceite

7. Atornille en el tapón de drenaje de aceite con un nuevo empaque y apriételo.

8. Agregue aceite hasta el nivel correcto a través del orificio de relleno Consulte el
manual Fluidos y grasas.

9. Arranque el motor y deje que funcione en ralentí durante cerca de dos minutos.

10. Revise el nivel de aceite.

6.8.4 Revisión del nivel de aceite

Revisión del nivel de aceite

1. Detenga el motor.

2. Revise el nivel de aceite en la varilla.

3. Llene de aceite hasta la marca superior siempre que sea necesario.

91 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

6.8.5 Cambie el filtro de aceite

Cambio del filtro de aceite

1. Afloje el filtro de aceite usando una herramienta adecuada, y desatorníllelo.

2. Recolecte el aceite.

Cambio del filtro de aceite

3. Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro.

4. Limpie la junta de goma en el nuevo filtro de aceite.

5. Atornille el filtro con las manos hasta que la junta llegue al tope.

Cambio del filtro de aceite

6. Apriete el filtro.

92 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

7. Revise el nivel de aceite.

8. Revise la presión del aceite.

9. Asegúrese de que el filtro de aceite no tenga fugas.

6.9 Bandas

6.9.1 Revise el desgaste de las bandas


1. Para revisar el desgaste de las bandas, inspeccione el indicador de desgaste para el
tensor de banda.

Revisión del desgaste de las bandas

2. Si la distancia (a) es menor a 3 mm, entonces hay que reemplazar la banda.

6.9.2 Reemplace la banda


1. Oprima la polea tensora con la llave (1) en la dirección que indica la flecha hasta que
el pasador de fijación (2) se pueda asegurar en el orificio de montaje. En ese
momento la polea tensora queda sujeta con el pasador y la banda queda floja.

Cambio de la banda

93 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

2. Primero jale la banda del rodillo más pequeño o de la polea de tensión, y después
quite toda la banda completa.

3. Instale la nueva banda.

4. Libere el perno de fijación (2) girando la llave (1) en dirección de la flecha hasta que
el perno se suelte. Quite el perno y baje lentamente la polea tensora hacia atrás
contra la dirección de la flecha, hasta que la banda esté tensa.

5. Asegúrese de que la banda esté posicionada correctamente.

6.10 Generador de corriente alterna

6.10.1 IMPORTANTE

ATENCIÓN:
! • ¡No interrumpa las conexiones entre la batería, el generador y el regulador cuando
el motor esté funcionando!
• Si hay que arrancar el generador y operarlo sin la batería, ¡hay que desconectar el
cable entre el regulador y el generador antes de arrancar el motor!
• ¡No confunda las conexiones de la batería!
• ¡La lámpara de carga debe cambiarse de inmediato si está fundida!
• No rocíe agua directamente en el generador al limpiar el motor. ¡Opere después el
motor hasta que se caliente para evaporar el exceso de agua!
• ¡No se debe usar el método de revisar si el generador se energiza al deshacer
uno de los contactos y conectarlo a tierra en ningún caso! ¡Las chispas pueden
producir incendios en el motor!
• Al realizar trabajos de soldadura eléctrica, ¡conecte la tierra directamente a la
parte que vaya a soldar!

6.11 Dispositivo de elevación


1. Asegúrese de que haber quitado todas las conexiones al motor.

2. Use sólo un dispositivo de elevación adecuado al reposicionar el motor. El dispositivo


de elevación debe ser ajustable para el centro de gravedad del motor.

Elevación

3. Quite las armellas de levantamiento antes de hacer funcionar el motor de nuevo.

94 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

6.12 Diagnósticos
Síntoma

1 Es difícil arrancar el motor o no arranca en


absoluto

2 El motor arranca pero no funciona uniformemente


y se detiene

3 El motor se sobrecalienta, se dispara el interruptor


de temperatura

4 Desempeño deficiente del motor

5 El motor falla en encender

6 No hay presión (o poca) del aceite del motor

7 Consumo excesivo de aceite del motor

8 El motor produce humo azul

9 El motor produce humo blanco

10 El motor produce humo negro

Tabla 9: Tabla de hallazgo de fallas

Revise que... 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

el motor esté desconectado X


(si es posible)

se alcance el límite de X X
temperatura de arranque

el solenoide no esté X X
defectuoso

el nivel de aceite no sea X X


demasiado bajo, rellene si es
necesario

el nivel de aceite no sea X X X X


demasiado alto, reduzca si
es necesario

la inclinación del motor no X X X


sea excesiva, ajuste si es
necesario

la palanca de velocidad no X
esté en posición intermedia,
ajuste si es necesario

el filtro de aire esté sucio, X X X


cambie si es necesario

el indicador de filtro de aire X X X


no esté defectuoso

95 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

Revise que... 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

el limitador de humo no esté X X


defectuoso

la salida de aire de refuerzo X X X


no tenga fuga, cambie si es
necesario

el interenfriador no esté X X
sucio, limpie si es necesario

el ventilador de enfriamiento X X X X X
no esté defectuoso (dañado
o sin banda), cambie si es
necesario

el aire de enfriamiento no se X X
caliente

la batería no esté defectuosa X


(o muerta)

la terminal del cable no esté X


suelta u oxidada

el motor de arranque no esté X


defectuoso (la velocidad no
se embraga), ajuste si es
necesario

el claro de la válvula sea X X X X X


correcto

la línea del inyector no tenga X X X X


fuga, limpie o cambie si es
necesario

la línea de aire no esté X


bloqueada

la bujía no esté defectuosa, X X


cambie si es necesario

el inyector no esté X X X X X X X
defectuoso, cambie si es
necesario

no haya aire en el sistema de X X X


combustible

el filtro de combustible no X X X X
esté sucio

el filtro de aceite no esté X


defectuoso, cambie si es
necesario

96 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

Revise que... 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

se use el grado de aceite de X X X


motor correcto, cambie si es
necesario

se use el grado de X X X X
combustible correcto, cambie
si es necesario

Tabla 10: Tabla de hallazgo de fallas

1. Por lo general surgen problemas debido a la operación y mantenimiento defectuosos.

2. Revise que se hayan seguido todas las instrucciones de mantenimiento si surge un


problema.

3. Si no puede determinar la causa de un problema, póngase en contacto con su centro


de servicio DEUTZ más cercano.

6.13 Manual de instrucciones Deutz

ATENCIÓN: Consulte el manual de instrucciones Deutz si requiere más información


! sobre el motor. Puede obtener este manual de instrucciones a través de Epiroc.
Póngase en contacto con el centro de asistencia a clientes local de Epiroc.

97 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 6 Motor diesel Deutz TCD 3.6 L4

98 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

7 Motor diesel Deutz 914

7.1 Unidad de motor Deutz 914

Motor
El tipo de motor (A), numero de motor (B) y los datos del motor se muestran en la placa de
tipo (C) adherida al cárter. El número de motor también está estampado sobre el cárter en
la flecha.

Chapa de tipo de motor

! ATENCIÓN: Hay que especificar el tipo de motor y el número de motor en los pedidos
de piezas de repuesto.

99 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

7.2 Acerca de los datos técnicos

ATENCIÓN: El motor se puede adaptar para condiciones operativas especiales. La


! salida de potencia y torque enunciados son únicamente valores estándar (*) para
efectos de mantenimiento relacionados con la operación y el rendimiento. Para
obtener datos específicos acerca del motor del equipo perforador, vea la placa de
datos del motor.

7.3 Datos técnicos

7.3.1 Deutz D914 L04

Descripción Datos

Clasificación de potencia a 2300 rpm 58 kW*

Par máximo a 1500 rpm 270 Nm*

Cilindrada 4,3 dm 3

Régimen de marcha en vacío 700 rpm

Enfriamiento Enfriado por aire

Generador 55 A

28 V

Motor de arranque 4.0 kW

24 V

Peso 320 kg

7.3.2 Deutz BF4L 914

Descripción Datos

Clasificación de potencia a 2500 rpm 72 kW*

Par máximo a 1600 rpm 355 Nm*

Cilindrada 4,3 dm 3

Régimen de marcha en vacío 700 rpm

Enfriamiento Enfriado por aire

Generador 55 A

28 V

Motor de arranque 4 kW

24 V

Peso 360 kg

100 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

7.4 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesiones graves
Motor caliente y componentes
u Riesgo de lesión personal
u Asegúrese de que el motor esté apagado durante todo el trabajo de mantenimiento y
antes del reabastecimiento de combustible.
u Tenga cuidado al drenar el aceite y los fluidos calientes.
u Nunca maneje fluidos calientes cerca de superficies calientes, chispas o flamas sin
protección.

7.5 Sistema de combustible

7.5.1 Cambio del filtro de combustible

Filtro de combustible
El filtro del motor diesel (A) se debe reemplazar y no se puede limpiar:

1. Cierre la llave de combustible.

2. Afloje el filtro de combustible (A) usando una herramienta adecuada, y desatornille el


filtro.

3. Recoja cualquier combustible residual.

101 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

Cambio del filtro de combustible

4. Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro.

5. Aplique un poco de aceite al sello de goma del nuevo filtro.

6. Atornille el filtro con las manos hasta que la junta llegue al tope.

Cambio del filtro de combustible

7. Apriete el filtro una media vuelta adicional.

8. Abra la llave de combustible

9. Revise que el filtro de combustible no tenga fugas.

102 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

7.5.2 Filtro de separación de agua, opcional

Generalidades

Filtro de separación de agua (opcional)

A Llave, drenaje

B Tornillo, purga

Drenaje
Si el equipo de perforación está equipado con un filtro de separación de agua adicional, se
requiere drenaje cuando aparece agua en el fondo de la mirilla.

1. Apague el motor.

2. Revise si hay agua presente en la parte inferior de la mirilla. El agua y combustible se


separan en capas, y el agua tiene un color más claro que el combustible.

3. Gire la llave (A) en sentido contrario de las manecillas del reloj para drenar el agua.
Cierre la llave de nuevo.

Llenado y purga
Si el sistema de combustible se evacuó recientemente o si el filtro de separación de agua
se reemplazó, se puede necesitar llenar y purgar el filtro manualmente antes de arrancar
el motor.

1. Abra el tornillo de purga del alojamiento del filtro (B).

2. Selle la ventilación del tanque.

3. Lentamente introduzca aire comprimido por medio de la cubierta del tanque. Selle
alrededor de la cubierta del tanque y la boquilla de aire de manera adecuada. No
presurice el tanque más de lo suficiente para que el combustible comience a llenarse
en la mirilla del filtro.

103 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

4. Cuando el combustible y burbujas de aire comiencen a emerger a través del tornillo


de purga (B), continúe llenando sólo hasta que emerja el combustible. Cierre el
tornillo de purga (B).

5. Retire la boquilla de aire comprimido y selle temporalmente.

6. Cierre la cubierta del tanque y restablezca la ventilación del tanque.

7. Realice la purga manual de las líneas de combustible restantes - vea Sistema de


combustible, purga manual.

7.5.3 Sistema de combustible, purga manual

Purga

1 Conexiones de tubo, boquillas de inyector

2 Bomba manual

ADVERTENCIA
Lesión grave
¡Riesgo de lesión personal!
u El motor siempre debe estar detenido durante la purga manual.

104 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

Por lo general el sistema de purga se purga automáticamente (después del reemplazo de


filtro por ejemplo). La purga automática tiene lugar al permitir que el motor funcione en
marcha en vacío durante por lo menos 5 minutos sin carga y sin salida del acelerador. Sin
embargo, si el sistema de combustible se drenó completamente o si se reemplazó un filtro
principal, la purga manual puede ser necesaria para evitar la sobrecarga de la batería del
motor de arranque y hacer que el motor funcione adecuadamente más rápido.

1. Si el equipo de perforación está equipado con un filtro de separación de agua


adicional (opcional): Primero llene y purgue el filtro de separación de agua. Vea Filtro
de separación de agua, opción.

2. Libere las conexiones de tubo (1) a todas las boquillas de inyector.

3. Use la bomba manual (2) y la bomba hasta que el combustible y las burbujas de
agua emerjan a través de las conexión de tubo liberadas.

4. Cuando el combustible emerge sin burbujas de aire, cierre y apriete las conexiones
de tubo.

5. Limpie cuidadosamente todo el combustible derramado.

6. Arranque el motor y permita que funcione en marcha en vacío y sin salida de


acelerador durante por lo menos 5 minutos.

7.5.4 Drenado del tanque de combustible

Drenado del tanque de combustible

A Tapón de desagüe

Llene siempre el tanque de combustible con aceite y combustible Diesel limpio, del grado
correcto para la temperatura.

1. Afloje el tapón de desagüe (A) aproximadamente una vuelta y deje que el agua salga.

2. Apriete el tapón de modo que el aceite diesel no se pueda fugar.

7.6 Sistema de aire

7.6.1 General
Es importante mantener el filtro de aire y el limpiador de aire en buenas condiciones, de
modo que los gases de escape estén lo más limpios que sea posible. El
desmantelamiento y ensamblaje repetidos pueden dañar la junta entre el inserto y la
carcasa de combustible. El humo y un rendimiento pobre del motor pueden ser una
indicación de filtros obstruidos.

105 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

1. Un filtro de aire obstruido se indica en el tablero del operador. Consulte la sección


Controles, operación de las instrucciones del operador.

7.6.2 Reemplace el inserto del filtro y el cartucho de seguridad


1. Afloje la cubierta del filtro (2), quitando los broches de retención (1).

Cambio del inserto del filtro

1 Broche de retención

2 Cubierta del filtro

3 Inserto del filtro

4 Cartucho de seguridad

2. Quite el inserto del filtro contaminado (3).

3. Revise la junta de adhesivo en busca de grietas u otros daños.

4. Instale el nuevo inserto del filtro.

5. Si también hay que reemplazar el cartucho de seguridad, realice este paso:

a. Jale el cartucho de seguridad (4) para sacarlo.

b. Instale el nuevo cartucho de seguridad en su posición.

6. Reinstale las cabezas de los filtros (2) y cierre con los broches de retención (1).

7.6.3 Limpie la válvula colectora de polvo


1. Para vaciar la válvula colectora de polvo (1), apriete la hendidura en la dirección de la
flecha.

106 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

Limpieza de la válvula colectora de polvo

2. Limpie la hendidura a intervalos regulares.

3. Para quitar cualquier acumulación de suciedad, apriete la parte superior de la válvula.

7.7 Sistema de aceite

7.7.1 Rellenar con aceite de motor


1. Llene con aceite a través del orificio de llenado (C). Vea el programa de
mantenimiento Motor: Recomendaciones de lubricación.

Relleno con aceite

2. Revise el nivel de aceite en la varilla (B).

107 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

7.7.2 Cambio de aceite del motor

Cambio de aceite

1. Coloque el carro en forma horizontal.

2. Caliente el motor. Temperatura aproximada del aceite, 80 °C.

3. Detenga el motor.

4. Coloque un receptáculo en la llave de drenaje.

5. Desatornille el tapón de drenaje del aceite.

6. Drene el aceite.

7. Atornille en el tapón de drenaje de aceite con un nuevo empaque y apriételo.

8. Rellene con aceite. Vea el programa de mantenimiento Motor: Recomendaciones de


lubricación.

9. Arranque el motor y deje que funcione en ralentí durante cerca de dos minutos.

7.7.3 Revisión del nivel de aceite

Revisión del nivel de aceite

1. Detenga el motor.

2. Revise el nivel de aceite y compárelo con la línea marcada en la varilla.

3. Rellene con aceite hasta la línea superior, si es necesario.

108 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

7.7.4 Cambio del filtro de aceite

Cambio del filtro de aceite

1. Afloje el filtro de aceite usando una herramienta adecuada, y desatorníllelo.

2. Recolecte el aceite.

Cambio del filtro de aceite

3. Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro.

4. Limpie la junta de goma en el nuevo filtro de aceite.

5. Atornille el filtro con las manos hasta que la junta llegue al tope.

Cambio del filtro de aceite

6. Atornille el filtro media vuelta.

109 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

7. Revise el nivel de aceite.

8. Revise la presión del aceite.

9. Asegúrese de que el filtro de aceite no tenga fugas.

7.8 Bandas

7.8.1 Indicador de tensión


Revise la tensión de la banda con un indicador de tensión.

1. Presione el brazo (1) en el indicador.

Indicador de banda

2. Coloque la guía (3) sobre la banda (2) entre las dos poleas de banda, asegurándose
que el tope se ajuste lateralmente.

3. Presione el botón (4) en ángulos rectos a la banda (2) de forma que se pueda sentir
el resorte o se escuche la liberación.

4. Levante cuidadosamente el indicador sin cambiar la posición del brazo (1).

5. Lea el valor en la intersección (flecha) de la escala (5) y el brazo (1).

6. Vuelva a ajustar la tensión si es necesario.

7.8.2 Tensión de bandas

Banda de alternador
1. Afloje ligeramente los pernos (1), (2) y (3).

110 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

Banda de alternador

2. Presione el alternador (4) en la dirección de la flecha (A) hasta que se obtenga la


tensión de la banda en V correcta.

3. Apriete los pernos (1), (2) y (3).

7.8.3 Cambio de banda de ventilador de enfriamiento


Cambie las bandas en un motor estacionario únicamente.

1. Para cambiarlas, utilice una herramienta adecuada para presionar la polea de tensión
(1) hacia adentro y retire la banda en V.

Cambio de banda en V de ventilador de enfriamiento

2. Coloque una nueva banda V.

7.8.4 Cambio de banda de alternador


1. Retire la banda del ventilador.

111 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

Cambio de banda en V del alternador

2. Afloje los pernos (1), (2) y (3).

3. Mueva el alternador (4) hacia adentro como se indica por la flecha (B).

4. Retire la banda en V y coloque una nueva.

5. Mueva el alternador (4) hacia afuera como lo indica la flecha (A) hasta que se
obtenga la tensión de la banda correcta.

6. Apriete los pernos (1), (2) y (3).

7. Instale la banda del ventilador.

7.9 Claro de válvula


1. Desconecte la válvula de ventilación y colóquela a un lado.

2. Retire la cubierta de la válvula.

3. Ajuste el cigüeñal de acuerdo con el programa de ajuste.

4. Permita que el motor se enfríe durante por lo menos 30 minutos antes de ajustar las
válvulas. Temperatura de aceite menor a 80 °C.

5. Revise el claro de la válvula (1) entre el balancín (2) y la válvula (3) con un calibrador
de laminillas (6). Debe ser posible insertar el calibrador con sólo un poco de
resistencia.

112 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

Ajuste de válvula y ajuste de cigüeñal

6. Ajuste de claro de válvula

a. Desatornille la tuerca de fijación (4).

b. Ajuste el tornillo de ajuste (5) con una llave Allen (7) de forma que el claro de la
válvula sea correcto una vez que se haya apretado la tuerca de fijación.

7. Revise el ajuste en todos los cilindros.

8. Instale la cubierta de la válvula. Cambie el empaque si es necesario.

9. Voltee la válvula de ventilación en su posición y apriétela.

113 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

7.10 Generador de corriente alterna

7.10.1 IMPORTANTE

ATENCIÓN:
! • ¡No interrumpa las conexiones entre la batería, el generador y el regulador cuando
el motor esté funcionando!
• Si hay que arrancar el generador y operarlo sin la batería, ¡hay que desconectar el
cable entre el regulador y el generador antes de arrancar el motor!
• ¡No confunda las conexiones de la batería!
• ¡La lámpara de carga debe cambiarse de inmediato si está fundida!
• No rocíe agua directamente en el generador al limpiar el motor. ¡Opere después el
motor hasta que se caliente para evaporar el exceso de agua!
• ¡No se debe usar el método de revisar si el generador se energiza al deshacer
uno de los contactos y conectarlo a tierra en ningún caso! ¡Las chispas pueden
producir incendios en el motor!
• Al realizar trabajos de soldadura eléctrica, ¡conecte la tierra directamente a la
parte que vaya a soldar!

7.11 Dispositivo de elevación


1. Asegúrese de que haber quitado todas las conexiones al motor.

2. Use sólo un dispositivo de elevación adecuado al reposicionar el motor. El dispositivo


de elevación debe ser ajustable para el centro de gravedad del motor.

Elevación

3. Quite las armellas de levantamiento antes de hacer funcionar el motor de nuevo.

7.12 Diagnósticos
Síntoma

1 Es difícil arrancar el motor o no arranca en


absoluto

2 El motor arranca pero no funciona uniformemente


y se detiene

3 El motor se sobrecalienta, se dispara el interruptor


de temperatura

114 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

Síntoma

4 Desempeño deficiente del motor

5 El motor falla en encender

6 No hay presión (o poca) del aceite del motor

7 Consumo excesivo de aceite del motor

8 El motor produce humo azul

9 El motor produce humo blanco

10 El motor produce humo negro

Tabla 11: Tabla de hallazgo de fallas

Revise que... 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

el motor esté desconectado X


(si es posible)

se alcance el límite de X X
temperatura de arranque

el solenoide no esté X X
defectuoso

el nivel de aceite no sea X X


demasiado bajo, rellene si es
necesario

el nivel de aceite no sea X X X X


demasiado alto, reduzca si
es necesario

la inclinación del motor no X X X


sea excesiva, ajuste si es
necesario

la palanca de velocidad no X
esté en posición intermedia,
ajuste si es necesario

el filtro de aire esté sucio, X X X


cambie si es necesario

el indicador de filtro de aire X X X


no esté defectuoso

el limitador de humo no esté X X


defectuoso

la salida de aire de refuerzo X X X


no tenga fuga, cambie si es
necesario

el interenfriador no esté X X
sucio, limpie si es necesario

115 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

Revise que... 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

el ventilador de enfriamiento X X X X X
no esté defectuoso (dañado
o sin banda), cambie si es
necesario

el aire de enfriamiento no se X X
caliente

la batería no esté defectuosa X


(o muerta)

la terminal del cable no esté X


suelta u oxidada

el motor de arranque no esté X


defectuoso (la velocidad no
se embraga), ajuste si es
necesario

el claro de la válvula sea X X X X X


correcto

la línea del inyector no tenga X X X X


fuga, limpie o cambie si es
necesario

la línea de aire no esté X


bloqueada

la bujía no esté defectuosa, X X


cambie si es necesario

el inyector no esté X X X X X X X
defectuoso, cambie si es
necesario

no haya aire en el sistema de X X X


combustible

el filtro de combustible no X X X X
esté sucio

el filtro de aceite no esté X


defectuoso, cambie si es
necesario

se use el grado de aceite de X X X


motor correcto, cambie si es
necesario

se use el grado de X X X X
combustible correcto, cambie
si es necesario

Tabla 12: Tabla de hallazgo de fallas

1. Por lo general surgen problemas debido a la operación y mantenimiento defectuosos.

116 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

2. Revise que se hayan seguido todas las instrucciones de mantenimiento si surge un


problema.

3. Si no puede determinar la causa de un problema, póngase en contacto con su centro


de servicio DEUTZ más cercano.

7.13 Manual de instrucciones Deutz

ATENCIÓN: Consulte el manual de instrucciones Deutz si requiere más información


! sobre el motor. Puede obtener este manual de instrucciones a través de Epiroc.
Póngase en contacto con el centro de asistencia a clientes local de Epiroc.

117 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 7 Motor diesel Deutz 914

118 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

8 Tren motriz

8.1 Ubicaciones

Tren motriz

1 Eje delantero

2 Eje trasero

3 Transmisión hidráulica

4 Bomba de acarreo

5 Motor de acarreo

8.2 Datos técnicos

8.2.1 Ruedas

Descripción Datos

Neumáticos (brazo y sección del motor) 9 x 20 ó 10 x 15

Rines (brazo y sección del motor) 7.50 x 20 o 7.50 x 15

Presión de llanta 9 bar

Par de apriete tuercas para rueda 550 Nm

119 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

8.2.2 Dirección

Descripción Datos

Válvula de control Eaton Serie 10, 295 cc

Bomba de pistón variable: Desplazamiento 28 cm 3/vuelta

Presión máxima de trabajo 210 bar

Cilindro de dirección Parker 80/40-500

Vueltas del volante de dirección, de tope a tope 6.0 vueltas desde el tope
izquierdo hasta el tope derecho

8.2.3 Ejes de accionamiento

Descripción Datos

Tipo de eje, eje delantero Dana 112

Tipo de eje, eje trasero Dana 112

Lado de brazo de carga máxima 9000 kg

Lado de motor de carga máxima 7000 kg

Lado de brazo de peso 275 kg

Lado de motor de peso 330 kg

8.2.4 Transmisión

Descripción Datos

Tipo de transmisión Bosch Rexroth

Motor A6VM 85

Bomba A4VG045

8.3 Ajuste de neumáticos y rines


Al ajustar los neumáticos y rines, revise que:
• el neumático esté inflado a la presión correcta.
• las superficies de contacto entre el cubo y el rin estén limpias, de modo que se pueda
obtener el torque de apriete correcto.
• las tuercas para rueda estén apretadas al torque correcto.
• Los neumáticos de repuesto estén llenos con el mismo medio (aire, líquido o espuma)
que los neumáticos originales. Los neumáticos de repuesto se deben llenar con el
mismo medio que los neumáticos originales. Cambiar a neumáticos llenos con otro
medio puede tener un efecto negativo en la estabilidad del vehículo.
• Los neumáticos rellenos de líquido son llenados por compañías de neumáticos
autorizadas, con una solución salina de acuerdo con las especificaciones en el dibujo.
Es importante que se obtenga el volumen correcto de los neumáticos desde las
perspectivas de estabilidad y seguridad y que se obtenga la mezcla correcta para
permanecer en forma líquida hasta -20 ºC.

120 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

8.4 Sistema de dirección y frenos

La válvula de dirección y frenos


El sistema de dirección y frenos consiste básicamente de un sistema clásico de frenos de
doble circuito junto con un orbitrol de dirección para la dirección. Los componentes
principales del sistema son la válvula de frenos, dos acumuladores el orbitrol de dirección,
el cilindro de dirección y una placa de válvula para controlar la carga del acumulador, el
freno de estacionamiento y la activación del posicionamiento diesel. El sistema en un
sistema de presión constante que se suministra por medio de una bomba de pistón
variable instalada en el motor diesel.
La bomba hidráulica (503) está conectada de manera que se cargue a la máxima presión
de la bomba directamente cuando se arranca el motor diesel. La bomba proporciona
inmediatamente el flujo de aceite requerido para cargar los acumuladores del freno (303).
Para asegurar que los acumuladores de los frenos no estén cargados con una presión
demasiado alta, hay un limitador de presión (CT7) montado en la placa de la válvula. La
presión en los acumuladores se transmite a una válvula de freno de doble circuito (302) la
cual distribuye la presión a los frenos de discos de los ejes delantero y trasero.
Los acumuladores de freno están pre-cargados a 50 bar, y se cargan por medio de una
válvula de prioridad (CT1) la cual asegura continuamente que el acumulador está cargado
con la presión mínima. Una restricción (CT5) asegura que la carga ocurra de manera
controlada y una válvula de no-retorno (CT2) asegura que la presión de carga de los
acumuladores no pueda fugarse en caso de una caída de presión en la admisión de la
placa de válvula. En caso de tal caída de presión hay un volumen adecuado de aceite con
buen margen para 5 procedimientos de frenado como mínimo. La presión mínima de los
acumuladores se monitorea continuamente por dos interruptores de presión montados en
la placa de válvula. Uno de ellos (281/B350) activa una lámpara de advertencia en el
tablero del conductor a una presión menor de 110 bar, y la otra (282/B359) activa el freno
de estacionamiento / freno de emergencia cuando la presión es menor a 80 bar.
El freno de estacionamiento (tipo SAHR) se activa cuando se desactiva la válvula CT8
(Y216). Entonces una lámpara se ilumina en el tablero del conductor, activada por medio
del interruptor de presión (284/B351). El freno de estacionamiento se libera cuando se
activa la válvula CT8 (Y216) y la presión de avance de la bomba hidrostática (501)se

121 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

desvía al freno de estacionamiento en el eje delantero del equipo perforador. La presión


de avance es normalmente aproximadamente 25 bar y la monitorea un interruptor de
presión (284/B351).
Otras funciones en la placa de válvula manejan la activación del posicionamiento diesel
(CT3/Y203) así como la opción, cuando se especifica aire acondicionado (en la cabina),
de operar la unidad de aire acondicionado ya sea a través de la bomba hidráulica (503) en
el motor diesel o a través de la bomba hidráulica (401) en el paquete de potencia operado
eléctricamente. Una válvula de no-retorno (CT4) impide que el aceite del paquete de
potencia operado eléctricamente entre al circuito de dirección y frenos.
El equipo perforador está articulado y la dirección consiste de un orbitrol de dirección (305)
en el cual se incluyen dos válvulas de choque. El orbitrol de dirección activa un flujo de
aceite al cilindro de dirección mientras que las válvulas de choque aseguran que la
presencia de choques no dañen los componentes internos al tiempo que limitan el efecto
sobre la comodidad de la conducción al conducir sobre superficies irregulares.
Las luces de frenos son equipo estándar. Un sensor presión (315/B364) montado en la
válvula de frenos percibe cuando se activa el freno.

El dibujo es un diagrama esquemático del sistema hidráulico para la dirección y no corresponde


completamente con el dibujo original.

Ref Descripción Módulo

280 Válvula de acarreo Frente

287 Toma de prueba de presión Frente


para el freno de servicio

286 Toma de prueba de presión Frente


para la presión del sistema del
posicionamiento diesel / frenos

288 Toma de la prueba de presión Frente


para el freno de
estacionamiento

122 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

Ref Descripción Módulo

CT7 Válvula de seguridad Frente

Y203 Posicionamiento diesel On/Off Frente

Y216 Freno de estacionamiento On/ Frente


Off

CT1 Válvula de prioridad. Carga el Frente


acumulador que tenga la menor
presión

284 (B351) Interruptor de presión para el Frente


monitor del freno de
estacionamiento 15 bar

283 (B355) Interruptor de presión para la Frente


presión del embrague de la
transmisión hidrostática

282 (B359) Interruptor de presión para baja Frente


presión del freno. Activa el freno
de estacionamiento

281 (B350) Interruptor de presión para Frente


presión hidráulica en el circuito
de los frenos.

305 Servo válvula para dirección Frente


(orbitrol de dirección)

Cilindro de dirección Frente

243 Toma de prueba de presión Frente


para el freno de servicio
delantero

511 Toma de presión de prueba Intermedio


para el freno de servicio trasero

302 Válvula de freno de servicio Plataforma

303 Acumuladores de los frenos Plataforma

309/319 Toma de prueba de presión Plataforma


para los acumuladores de los
frenos

B364 Interruptor de presión para la luz Plataforma


de los frenos

8.5 Sistema de transmisión hidrostática

8.5.1 Descripción del sistema


La potencia del motor diesel se transfiere a una bomba variable y su motor en un sistema
cerrado, llamado "transmisión hidrostática".

123 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

La bomba hidráulica variable (501) tiene una bomba de alimentación (G) integral, la cual
suministra al sistema una presión de avance y compensa por pérdidas debido a fugas en
el sistema cerrado. La presión de la bomba de alimentación es 25 bar.
El desplazamiento máximo de la bomba es 56 cm 3 /rev. La activación de la válvula
solenoide Y219/Y220 indica la dirección de acarreo, adelante, atrás o neutral. El
desplazamiento de la bomba lo regula la velocidad del motor a diesel a través de la válvula
DA (D), que trabaja de acuerdo con lo siguiente.
• Cuando el motor diesel funciona en vacío la velocidad el motor es aproximadamente
900 rpm. La bomba no cambia.
• A 1000 rpm la bomba empieza a cambiar, aproximadamente 5 bar en el actuador de
la bomba (R). Toma de prueba de presión 514/515.
• A 2300 rpm la bomba cambia completamente, aproximadamente 19 bar en el
actuador de la bomba.
• La velocidad aumenta gradualmente mediante el aumento de la velocidad del motor
diesel hasta un máximo de 2500 rpm.
La regulación se lleva a cabo por medio del flujo de aceite proveniente de la bomba de
alimentación, que llega a la válvula DA (D). El aumento de la caída de presión en la
restricción del circuito de la bomba actúa sobre la válvula DA la cual regula la presión al
actuador de la bomba.
El motor hidráulico (L) tiene fuerza de tracción en baja velocidad y baja fuerza de tracción
en alta velocidad por medio de la regulación de la válvula Y218 hidráulicamente
proporcional o activada eléctricamente.
Con un cambio bajo y alta velocidad el desplazamiento máximo es 80 cm 3 /rev y la
velocidad de rotación es de 1750 rpm. Con cambio alto y alta velocidad el desplazamiento
es 25 cm 3 /rev y la velocidad de rotación es aproximadamente 3900 rpm.
El sistema cerrado está protegido contra sobrepresión con dos válvulas de choque (B),
preajustadas a 480 bar.
La presión máxima en el sistema de acarreo es 450 bar y la regula la válvula de control de
presión (E). Si la presión de desplazamiento llega a exceder 450 bar entonces la bomba
cambia a un desplazamiento menor.

124 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

8.5.2 Dibujo

El dibujo es un diagrama esquemático y no corresponde completamente con el dibujo original.

A Motor diesel con bomba de acarreo


Selector de la dirección de acarreo
-Y219 hacia adelante
-Y220 reversa

B Válvula de control de presión (llamada válvula de choque)

C Limitador de presión, presión de la bomba de alimentación

D Válvula de control de salida, controla el actuador B435 de la bomba de acarreo

E Presión máxima de acarreo

F Válvula de reversa

G Bomba de alimentación

H Filtro

J Válvula de seguridad para el filtro (funciona también como protección durante


arranques fríos)

K Bomba de posicionamiento diesel

L Motor de acarreo

M Y218, válvula proporcional que controla automáticamente la velocidad

N Actuador, motor de acarreo

P Y221

Q Válvula de no retorno

R Actuador de la bomba hidráulica

S B435 Sensor para filtro de retorno

512/513 Toma para prueba de presión, alta presión

125 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

514/515 Toma para prueba de presión, ajuste de presión, actuador

516 Presión de drenado

517 Toma para prueba de presión, presión de interrupción del motor hidráulico

528 Salida de prueba de presión, presión hidráulica a motor hidráulico para enfriador
de aceite

ATENCIÓN: Para acarreo hacia adelante Y219 y Y221 siempre están activados.
! ATENCIÓN: Para acarreo hacia atrás Y220 siempre está activado.
ATENCIÓN: Y218 se activa en ambas direcciones para baja velocidad.

8.5.3 Durante el arranque


Cuando se arranca el motor diesel junto con la bomba de acarreo, la bomba de
alimentación (7) empieza a levantar presión en el sistema hidráulico cerrado. El flujo de
aceite pasa el filtro (8) el cual está protegido por la válvula de seguridad (9) en 6 bares.
Las salidas para la bomba de acarreo y el motor de acarreo "A"- y "B"- se presurizan a
través de válvulas de no retorno (25). La presión de la bomba de alimentación se mantiene
constante a 25 bares con la válvula de control de presión (3).
En el arranque se no activa la Y218 (12) y el lado del pistón de actuador es dirigido al
tanque mientras que el lado del pistón se presuriza por medio de los orificios del motor. El
desplazamiento del motor de acarreo se controla de acuerdo a su mínimo desplazamiento
durante el arranque.
Y218 es una válvula controlada proporcionalmente que busca mantener determinada
presión en el sistema por medio de admitir aceite al actuador que cambia el motor a un
mayor desplazamiento en caso de un aumento de presión en el sistema. Esto significa que
el motor proporciona un par mayor a las ruedas. Si el electroimán 218 se activa entonces
ambos lados del actuador se presurizan a la misma presión lo cual establece el máximo
desplazamiento del motor y se reduce la velocidad.
En caso de aumento de velocidad del motor diesel, el flujo de la bomba de alimentación
aumenta, resultando en una caída de presión a través de la restricción en el circuito de la
bomba alimentadora. La válvula de control de salida (4) proporciona entonces mayor
presión al actuador de la bomba de acarreo. La presión de control trabaja contra el resorte
de retorno de actuador y, dependiendo de la dirección de acarreo seleccionada, se
presuriza la cámara correspondiente. La válvula de control de salida limita la salida a la
transmisión si el sistema hidráulico que está operando está cargado de manera que el
motor diesel no "se pare". Además, la válvula asegura que se obtengan las propiedades
de arranque y aceleración suaves de la caja del convertidor.

8.5.4 Acarreo hacia adelante, 1a velocidad


• El selector de dirección de acarreo (1) a la posición hacia adelante Y219, Y221 e
Y218 está activado. En caso de un aumento de velocidad del motor diesel, la válvula
de control de salida (4) (válvula DA) empieza a suministrar presión a través de Y219 al
actuador de la bomba de acarreo, la cual empieza a cambiar y e flujo de aceite es
dirigido a través del puerto "B" y el motor de acarreo empieza a girar y la máquina se
mueve hacia adelante. La presión pasa Y221 e Y218 al lado del pistón del actuador
del motor de acarreo, el cual cambia el motor de acarreo a su máximo
desplazamiento, es decir, se limita la velocidad máxima. La bomba de alimentación
presuriza al sistema con aceite con objeto de evitar caídas de presión en el sistema,

126 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

que provoquen riesgo de cavitación y pérdida de la función de frenado del motor. Si el


pedal del acelerador se libera cuando se opera la máquina de modo que disminuya la
velocidad del motor, entonces la bomba de alimentación reduce su flujo por medio del
restrictor de la válvula de control de salida. Esto significa que la presión del actuador
disminuye y le bomba de acarreo cambia, es decir, reduce su desplazamiento y flujo
al motor de acarreo y la velocidad de la máquina disminuye.

8.5.5 Acarreo hacia adelante, 2a velocidad, cambio automático


• Si la resistencia a la rodadura de las ruedas del equipo perforador es baja, sobre
superficie a nivel, entonces se obtiene una presión relativamente baja en el sistema, lo
cual significa que el motor de acarreo nunca cambia a un mayor desplazamiento. Esto
produce máxima velocidad de acarreo.
• En caso de un aumento de carga, por ejemplo al acarrear cuesta arriba, la válvula de
regulación de presión Y218 (12) empieza a abrir y la presión se dirige al lado del
pistón del actuador del motor de acarreo de modo que el desplazamiento aumenta
gradualmente y se obtiene mayor fuerza de tracción. La válvula aumenta o disminuye
gradualmente el desplazamiento del motor de acarreo para obtener la velocidad
máxima dependiendo de la carga. Sin embargo, una mayor fuerza de tracción
disminuye la velocidad de acarreo del equipo perforador, y el motor de acarreo
finalmente alcanza su desplazamiento máximo y se obtiene la misma rapidez en 1a
velocidad. Esto ocurre proporcionalmente y puede ser difícil de percibir para el
conductor.

8.5.6 Acarreo en reversa, 1a velocidad


• El sistema de acarreo funciona exactamente de la misma forma que al acarrear hacia
adelante, 1a velocidad, excepto que ahora está activado Y220. El flujo de la bomba de
acarreo es dirigido hacia afuera a través de "A" al motor de acarreo. Y221 (14) NO
está activado lo cual significa que el lado de alta presión también alcanza a Y218
aquí, lo cual funciona de la misma forma que al acarrear hacia adelante.

8.5.7 Acarreo en reversa, 2a velocidad, cambio automático


• El sistema de acarreo funciona exactamente de la misma forma que al acarrear hacia
adelante, 2da velocidad, excepto que ahora está activado Y220. El flujo de la bomba
de acarreo es dirigido hacia afuera a través de "A" al motor de acarreo. Y221 (14) NO
está activado lo cual significa que el lado de alta presión también alcanza a Y218
aquí, lo cual funciona de la misma forma que al acarrear hacia adelante.

8.5.8 Acarreo cuesta abajo


• Al acarrear cuesta abajo el cambio automático proporciona la velocidad más alta. Al
aliviar la presión sobre el pedal del acelerador se reduce la velocidad. El motor de
acarreo trabaja entonces como una bomba, impulsada por los ejes de las ruedas.
Entonces el motor diesel frena la bomba de acarreo y disminuye la presión en el lado
de baja presión. Gracias al Y221 el motor de acarreo mantiene su desplazamiento
mínima al tiempo que la válvula reguladora de presión (12) detecta lo que ahora es el
lado de presión baja del sistema y se impide que el motor diesel se sobrerevolucione,
ya que de otra manera el motor de acarreo bombearía un gran flujo a la bomba de
acarreo / bomba hidrostática que está conectada directamente al motor diesel.

127 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

8.5.9 Varios
El sistema está protegido por dos válvulas de control de presión de 480 bar (2), llamadas
válvulas de choque. La presión máxima del sistema de acarreo está limitada a 450 bar por
medio de la válvula de truncamiento de presión (5) la cual, a través de la válvula de
reversa (6), siempre detecta el lado de alta presión del sistema.
Hay un interruptor eléctrico de presión en el filtro (8) el cual está conectado a una lámpara
en el tablero del operador. Si el filtro está obstruido la lámpara se ilumina en rojo y el filtro
debe ser remplazado. Si el filtro está obstruido no se obtiene presión de ajuste y la bomba
no varía en caso de haber presión sobre el acelerador.

8.5.10 Remplazo del filtro de la bomba de acarreo

Remplazo del filtro de la bomba de acarreo


Desatornille la cubierta. Quite el filtro y Reemplácelo con uno nuevo. Atornille nuevamente
la cubierta.

8.5.11 Localización de averías, transmisión hidrostática

Localización de averías la fuerza de tracción se pierde en la transmisión

ADVERTENCIA
Lesión grave
El sistema de transmisión hidrostática funciona con muy alta presión. Por esta razón
es importante usar el grado correcto de manguera hidráulica en caso de reemplazar
cualquier manguera.
u Las mangueras de alta presión deben tener bridas SAE como conexiones.

• Coloque el equipo perforador sobre gatos antes de la localización de averías.


• Empiece siempre la localización de averías con el motor de acarreo, luego la bomba
de alimentación y finalmente la bomba de acarreo.

128 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

Motor de acarreo

1 Active el freno de estacionamiento

2 Arranque el motor Diesel.

3 Ponga la 2a velocidad y active una de las


direcciones de desplazamiento

4 Opere el motor diesel con todo el acelerador


abierto

5 Mida el flujo de drenaje de T4 y del motor. El


máximo drenaje es aproximadamente 5-10 litros/
min

! ATENCIÓN: Si la fuga es grande esto indica que el motor está desgastado.

Bomba de alimentación
Mida la presión de la bomba de alimentación en la salida de prueba 288 (G15). Deberá ser
20 bar como mínimo. Si la presión es menor entonces hay las posibles causas siguientes:
• Bomba de alimentación desgastada.
• Filtro de la transmisión obstruido
• Válvula de control de presión ajustada incorrectamente en el circuito de la bomba de
alimentación.

Bomba de acarreo

1 Active el freno de estacionamiento

2 Arranque el motor Diesel.

3 Ponga la 2a velocidad y active asimismo una de


las direcciones de desplazamiento

4 Opere el motor diesel con todo el acelerador


abierto

5 Mida la presión hidráulica de las tomas de prueba


de presión 512 (MB) y 513 (MA). La presión
deberá ser como mínimo 420 bar en cada
dirección de acarreo.

Tabla 13: Alternativa 1

1 Libere el freno de estacionamiento

2 Repita los pasos 2, 3 y 4 de la Alternativa 1

3 Mida la velocidad de rotación del eje cardán.


Deberá ser 1600 rpm a 14 km/h.

Tabla 14: Alternativa 2

129 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

ATENCIÓN: Causa posible de las pérdidas de fuerza de tracción en la transmisión.


! • Bomba de acarreo desgastada
• La bomba de acarreo no cambia a desplazamiento máximo
• La bomba de acarreo no cambia a desplazamiento mínimo

8.6 Ejes de accionamiento

8.6.1 Revisión del nivel de aceite en el engranaje central


1. Asegúrese de que el carro esté en nivel de equilibrio.

2. Desatornille el tapón (a) y revise que el nivel de aceite llegue hasta el orificio.

Centro del eje de accionamiento

3. Agregue aceite conforme se requiera. Vea el manual Fluidos y grasas.

8.6.2 Cambio de aceite en la transmisión final

! ATENCIÓN: Hay que cambiar el aceite después de operar la máquina, mientras el


aceite aún esté caliente.

1. Desenrosque el tapón (B).

Cambio de aceite

2. Drene el aceite en un receptáculo.

3. El aceite saldrá más rápido si también se desenroscan los tapones (A y C).

4. Vuelva a colocar el tapón (B) y apriételo.

130 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

5. Llene con nuevo aceite a través del orificio para el tapón (C), hasta que el aceite
llegue al orificio para el tapón (A).

6. Enrosque los tapones (A y C) y apriételos.

8.6.3 Revisión del nivel de aceite en el engranaje del cubo


1. Asegúrese de que el carro esté en nivel de equilibrio.

2. Gire la rueda de modo que el tapón (1) en el cubo esté en posición horizontal.

3. Quite el tapón (1) y revise que el aceite llegue hasta el orificio.

Engranaje del cubo

4. Agregue aceite conforme se requiera. Vea el manual Fluidos y grasas.

8.6.4 Cambio de aceite en el engranaje del cubo

! ATENCIÓN: Hay que cambiar el aceite después de operar la máquina, mientras el


aceite aún esté caliente.

1. Gire el orificio de modo que el tapón (1) llegue a su punto más bajo.

Engranaje del cubo

2. Desatornille el tapón (1).

131 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

3. Drene el aceite en un receptáculo.

4. Gire la rueda de modo que el tapón (1) en el cubo esté en posición horizontal.

5. Llene con nuevo aceite a través del orificio para el tapón (1), hasta que el aceite
llegue al orificio.

6. Atornille y apriete el tapón (1).

8.7 Cambio hidrostático

8.7.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesión grave
Motor caliente y componentes
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Asegúrese de que el motor esté apagado durante todo el trabajo de mantenimiento.
u Tenga cuidado al drenar el fluido y el aceite caliente, para evitar quemaduras.

8.7.2 Revisión del nivel de aceite

! ATENCIÓN: Deje que el aceite alcance la temperatura normal de operación (80-95


°C) antes de revisar su nivel.

1. Revise el nivel de aceite desenroscando el tapón (B) y asegúrese de que el aceite


llegue hasta el orificio.

Revisión del nivel de aceite

2. Llene de aceite según se requiera a través del orificio (B). Vea el manual de fluidos y
grasas.

132 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

8.7.3 Cambio de aceite

! ATENCIÓN: El aceite debe llegar a la temperatura normal de operación (80-95 °C)


antes de poder reemplazar el filtro y cambiar el aceite.

1. Abra el tapón (C) para drenar el aceite de la transmisión.

Cambio de aceite en la transmisión

2. Colecte el aceite en un contenedor de colección.

3. El aceite se drenará más rápido si también se desatornilla el tapón (A).

4. Enrosque el tapón (C) nuevamente en su lugar.

5. Desenrosque el tapón (B).

6. Llene con aceite nuevo a través del agujero (B) hasta que llegue al orificio (B). La
transmisión tiene una capacidad de 2.5 litros.

7. Enrosque los tapones (A y B).

8.8 Lubricación del chasis

8.8.1 Ejes propulsores


1. Bombee grasa en los niples de engrasadora en el centro (1) de las juntas
universales. Para recomendaciones sobre lubricantes, consulte el manual Fluidos y
grasas.

Puntos de lubricación del eje propulsor

133 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

2. Asegúrese de que aparezca la grasa.

8.8.2 Lubricación central del chasis


El chasis está equipado con un sistema de lubricación central que lubrica, desde un niple
(B), la suspensión de péndulo del eje trasero, las articulaciones de dirección y la junta
articulada (E).

Llenado del sistema de lubricación central


1. Gire la llave (D) en el barril de grasa (C).
Resultado: La grasa se bombea hacia la unidad devanadora de lubricación manual
(A).

Llenado del sistema de lubricación central

2. Aplique grasa en el niple de engrasadora (B) con la manija en la unidad devanadora


de lubricación manual (A).
Para recomendaciones de lubricante, vea el manual Fluidos y grasas.

3. Asegúrese de que la grasa salga de todas las posiciones (E).

Posiciones de lubricación (E)

4. Cierre la llave (D) en el barril de grasa (C).

134 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

8.9 Remolque

8.9.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesiones graves
Los frenos del carro no funciona cuando se remolca
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Acople la barra de tracción entre el carro y el tractor antes de liberar los frenos o
separar los ejes propulsores. De lo contrario, existe el riesgo de que el carro empiece a
moverse.
u Asegúrese de que el vehículo tractor y la barra de tracción sean adecuados para la
carga que se va a jalar.

8.9.2 Antes de remolcar


• El chasis no se puede arrancar si se remolca. Tratar de hacer esto podría dañar
gravemente la transmisión hidráulica.
• El vehículo transportador sólo se debe remolcar si es absolutamente necesario.
• Siempre se debe usar una barra de tracción para el remolque.
• El vehículo transportador nunca se debe remolcar más de 1 km o a una velocidad
mayor a 5 km/h.
• Hay que liberar los frenos y desconectar los ejes propulsores antes de remolcar.

ATENCIÓN: Si el motor Diesel no funciona, el cilindro de dirección también se debe


! desconectar en forma hidráulica, consulte la sección de desconexión del cilindro de
dirección .

135 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

8.9.3 Libere los frenos de estacionamiento

Liberación del freno de estacionamiento

A Tuerca

B Perno

1. Retire las tres tuercas (A) y atornille completamente el perno (B) hasta que las
balatas se liberen del freno de disco.

8.9.4 Remoción de los ejes propulsores


1. Marque las bridas en los ejes propulsores, de modo que se puedan volver a colocar
de la misma manera.

2. Quite las juntas atornilladas (1) y quite las líneas de impulso.

Quite la línea de impulso.

8.9.5 Desconexión del cilindro de dirección


1. Desconecte ambas mangueras del cilindro de dirección.

2. Tape las mangueras y proteja el cilindro contra la suciedad; por ejemplo, con una
bolsa de plástico.

136 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

ATENCIÓN: No tape las uniones en el cilindro, ya que se debe


! permitir que el aceite salga. Protéjalas para evitar que entre
suciedad al cilindro y deje que se recolecte el aceite para
desecharlo de una manera indicada por las autoridades.

8.9.6 Después del remolque

Acción / restablecer
1. Vuelva a instalar los ejes de cardán y ambas mangueras del cilindro de dirección.

2. Aplique el freno de estacionamiento.

3. Aplique los bloques de freno al disco desatornillando los tres pernos hasta alcanzar la
medida (A), donde A=27 mm. a continuación fije la posición de los pernos con las
tuercas. Apriete a 15 Nm.

Fijación del tornillo del freno.

4. Quite la barra de tracción entre el chasis y el vehículo de remolque.

5. Revise los frenos después del remolque. Consulte la sección Sistema de frenos:
revisión de la presión de los frenos de servicio en las instrucciones de
mantenimiento.

Ajuste del freno de estacionamiento


Ajuste la longitud de la carrera del freno de estacionamiento apretando los 3 pernos (B) a
un par máximo de 10 Nm hasta que estén en contacto con el pistón del freno. Desatornillo
los pernos 2 mm y las contratuercas a un par de 15 Nm.

137 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 8 Tren motriz

Ajuste del freno de estacionamiento

A Tuerca

B Perno

138 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 9 Sistema de frenos

9 Sistema de frenos

9.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesiones graves
Presión de aceite hidráulico peligrosa
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Asegúrese de que el carro esté desconectado y que el sistema esté despresurizado
antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento.
u Para asegurarse de que el sistema esté despresurizado, hay que presionar el pedal
del freno repetidas veces después de haber desconectado el carro.
u Revise con un manómetro de presión en ambos acumuladores del sistema de frenos,
para estar seguro de que el sistema está despresurizado.

9.2 Generalidades

Tren motriz

1 Eje delantero

2 Eje trasero

3 Transmisión hidráulica

4 Freno de estacionamiento

139 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 9 Sistema de frenos

9.3 Datos técnicos

9.3.1 Sistema de frenos

Freno de transmisión

Descripción Datos

Sistema Circuitos duales independientes. Frenos de discos


hidráulicos en baño de aceite en todas las ruedas.

Presión hidráulica máxima 80 +5/-0 bar

Freno de estacionamiento/emergencia

Descripción Datos

Sistema SAHR (Aplicado por resorte y liberado en forma


hidráulica)

Presión hidráulica máxima 25 bar

9.4 Revisión de la presión de los frenos

9.4.1 Presión del freno de servicio, eje delantero


1. Conecte un manómetro en la toma de prueba de presión del sistema de frenos (243)
sobre el eje.

Revisión de la presión del freno de servicio del eje delantero

2. Arranque el motor Diesel.

3. Presione el pedal del freno y lea la presión en el manómetro de presión. Ésta deberá
ser de 80 +5/-0 bar.
La presión se fija en la fábrica y no se puede ajustar.

140 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 9 Sistema de frenos

4. Detenga el motor diesel y desconecte el manómetro de la toma de prueba de


presión.

5. Revise la presión del freno de servicio en el eje del brazo y el eje trasero.

9.4.2 Presión del freno de servicio, eje trasero


1. Conecte un manómetro en la toma de prueba de presión del sistema de frenos (511)
sobre el eje.

Revisión de la presión del freno de servicio del eje trasero

2. Arranque el motor Diesel.

3. Presione el pedal del freno y lea la presión en el manómetro de presión. Ésta deberá
ser de 80 +5/-0 bar.
La presión se fija en la fábrica y no se puede ajustar.

4. Detenga el motor diesel y desconecte el manómetro de la toma de prueba de


presión.

5. Revise la presión del freno de servicio en el eje del brazo y el eje trasero.

9.4.3 Presión de freno de estacionamiento


1. Conecte un manómetro en la toma de prueba de presión del sistema de frenos (244).

141 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 9 Sistema de frenos

Revisión de la presión del freno de estacionamiento

2. Arranque el motor Diesel.

3. Libere el freno de estacionamiento y lea la presión en el manómetro. La presión


deberá ser 25 bar.

4. Detenga el motor diesel y desconecte el manómetro de la toma de prueba de


presión.

9.5 Purga de los frenos

! ATENCIÓN: Asegúrese de que el carro esté en una superficie nivelada, apoyado por
los gatos con las ruedas en el aire.

1. Conecte una manguera de plástico al niple (1).

Purga de los frenos

2. Arranque el motor Diesel.

3. Abra el niple (1) aproximadamente 1/2 vuelta.

142 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 9 Sistema de frenos

4. Presione completamente el pedal del freno (no bombee).

5. Apriete el niple cuando no haya aire en el fluido.

6. Apague el motor Diesel y quite la manguera de plástico.

9.6 Revisión de los frenos de discos


Condición previa p El motor Diesel debe estar funcionado y el freno de servicio debe estar aplicado al
revisar el desgaste de los discos. El freno de estacionamiento debe estar aplicado.
p La revisión se puede llevar a cabo de manera óptima, junto con un cambio de aceite en
el engranaje central.

1. Quite los tapones de nivel en el engranaje central, uno en cada lado del centro.

Revisión de los discos de freno

2. Revise la distancia entre los discos de freno. Revise la distancia desde ambos
tapones de nivel. Use un indicador de holgura o una herramienta similar con un
grosor de 4.5 mm.

3. Si la distancia (A) entre los discos es menor a 4.5 mm, se deben reemplazar. Un
nuevo disco tiene 4.9 mm de espesor

9.7 Revisión de la presión de carga del acumulador

ADVERTENCIA
Lesión grave
Presión de aceite hidráulico peligrosa
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Habrá una presión de los frenos acumulada de hasta 210 bares en el circuito de los
frenos, dependiendo del sistema, incluso después de detener el motor. Si el sistema se
abre sin liberar esta presión, el aceite saldrá en forma de chorro de alta presión.

! ATENCIÓN: La presión de carga del acumulador se especifica en cada letrero de


acumulador.

! ATENCIÓN: Tenga en cuenta que el sistema aún puede estar presurizado, incluso
aunque el manómetro (si lo hay) indique una presión de cero.

143 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 9 Sistema de frenos

1. Conecte un manómetro a la toma de presión (A) en el bloque del acumulador. Todos


los acumuladores deben revisarse uno por uno. Tenga cuidado de la presión en el
sistema de frenos.

2. Arranque el motor a diesel para acumular presión en el sistema.

3. Cuando el sistema esté cargado y la elevación de presión en el manómetro se haya


detenido, apague el motor.

4. Presione el pedal del freno varias veces y vea el manómetro. Presione con cuidado
cuando la presión del manómetro haya pasado 70 bares. Cuando el acumulador esté
completamente vacío, la presión caerá repentinamente. Esta presión, desde la que
cae la velocidad, es la misma que la presión de precarga del acumulador. Si la
presión de precarga es inferior a 50 bares, el acumulador debe ser recargado de
acuerdo con las instrucciones del fabricante, o reemplazado.

5. Repita los pasos 1-4 con un manómetro en la toma para prueba de presión B.

9.8 Revisión de la presión de los frenos


1. Conecte un manómetro a la toma de prueba de presión en G80 / (287).

Revisión de la válvula de control de presión de los frenos

2. Arranque el motor y deje que funcione hasta obtener la presión de los frenos máxima.

3. Detenga el motor a diesel y frene repetidas veces. La luz de "presión de los frenos
baja" deberá encenderse cuando la presión disminuya hasta 110 bar.

4. Arranque el motor diesel de manera que se alcance la presión máxima en los


acumuladores. Apague el motor diesel.

144 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 9 Sistema de frenos

5. Frene fuerte cuatro veces; es decir, presione el pedal por completo y suéltelo por
completo cada vez. Si la presión de los frenos baja de 90 bar después de frenar
fuerte cuatro veces, entonces hay una avería en el sistema de frenos. Ésta se puede
deber a:

a. aire en las líneas de los frenos.

b. que no hay presión de carga en un acumulador, o la presión es demasiado baja;


por ejemplo, debido a un diafragma roto, consulte la sección Revisión de la
presión de carga del acumulador.

6. Continúe frenando fuerte hasta que la presión caiga por debajo de 80 bares, ahora
debe aplicarse el freno de estacionamiento.

7. Para identificar acumuladores descargados, vea la sección Revisión de presión de


carga del acumulador.

9.9 Desechar un acumulador

ADVERTENCIA
Lesiones graves
Recipiente presurizado
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Un acumulador desechado debe ser inofensivo.
u Un acumulador desechado que no se haya perforado, deberá manejarse como
recipiente presurizado.
u Tenga cuidado al drenar el acumulador.
u El trabajo con vasos de presión debe realizarlo sólo una persona con la capacitación
prescrita.

1. Para desechar un acumulador, desatornille la tapa protectora en la parte superior.

! ATENCIÓN: Consulte la documentación del OEM adjunta del


equipo de perforación para cada acumulador.

2. Después, desatornille con cuidado el tapón (P) con una llave hexagonal, una vuelta a
la vez, para liberar cualquier presión.

145 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 9 Sistema de frenos

Desechar un acumulador

146 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 10 Sistema de perforación

10 Sistema de perforación

10.1 Diagnósticos
Problema Diagnósticos

Percusión para perforación total, CT3 sin - La presión de la bomba debe ser mayor que el
respuesta para ajuste/cambio de presión. ajuste de percusión del CT3
- Verifique que se abra la válvula de no retorno
controlada por piloto CT1.

La percusión no cambia a perforación total. - CT8 trabado en posición activado. Desenrosque


el cartucho y limpie.
- CT10 trabado a causa de suciedad.
Desenrosque el cartucho y limpie.
- Ajuste del CT10 demasiado alto, o presión de
avance demasiado baja (<50 bar), revise la
presión.

CT5 trabado en posición abierto. La percusión no - Desenrosque y limpie el cartucho.


se puede cerrar sino que permanece en posición
pre-perforación.

CT9 no se cierra. - Sin señal FPCI.


- El alimentador está en posición retorno.
- La válvula trabada a causa de suciedad.
- La válvula de no retorno controlada por piloto
(217) no se abre. Verifique los componentes.

La función FPCI no está funcionando. Presión alta CT 10 trabado en posición activado a causa de
de percusión a pesar de aplicar presión de suciedad.
avance a la perforación total. CT7 trabado en posición activado a causa de
suciedad.
Restricción de 0.5 CT11 bloqueado de modo que
la presión piloto en CT7 no es drenada.

Alto avance no embraga con perforación total. - Suciedad en restricción 0.8 mm que está
bloqueada. La válvula de no retorno controlada
por piloto en la válvula de control de presión de
avance está abierta (la presión de avance para
pre-perforación está activada todo el tiempo).

Con barreno perforado terminado. El avance no - El colador (216) o las restricciones 0.8 (214) y/ó
da reversa y la percusión no se desactiva a pesar 1.2 (212) están bloqueados. Limpie el colador/
de estar activada la válvula de límite. restricciones.
- Verifique la presión piloto (209), que debe ser de
Si la válvula de límite no desactiva la percusión y/ 30 bar.
o si el avance de retorno no ocurre - Revise los sellos de la sección piloto para cada
sección de válvula respectiva a fin de detectar
cualquier fuga. Separe las mangueras HS y/o FS

147 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 10 Sistema de perforación

Problema Diagnósticos

de las restricciones 212/214 y colóquelas en una


cubeta. Conecte las boquillas que ahora están
abiertas. Empiece a perforar. Revise el flujo de las
mangueras HS/FS. ¿Hay un chorro de aceite con
más fuerza de la que pudiera considerarse normal
para una fuga natural de las mangueras? Si la
respuesta es afirmativa, entonces los sellos tienen
fuga y la presión piloto para desembragar la
percusión/avance se está fugando hacia la galería
del tanque en la válvula de perforación. En una
palabra, es la presión del tanque en la válvula de
perforación la que se está fugando en la sección
piloto (manguera HS/FS).

Con arranque de perforación, percusión y palanca - Restricción 0.8 (212) está bloqueada y esto
de avance suministre resistencia y no pare en provoca presión atrapada en el conducto piloto de
cada posición delantera respectiva. la válvula de límite.

Percusión y/o avance se desactiva en cualquier - Restricción 0.8 mm (212) y/ó 1.2 mm (214)
momento, sin haberse planeado, durante la bloqueada y esto provoca presión atrapada en el
perforación. conducto piloto de la válvula de límite.
- Si los sellos de la válvula de límite no están
intactos entonces la presión piloto podría fugarse
a través de la válvula y luego desactivar la
percusión y/o avance. Verifique/remplace los
sellos y revise que la presión piloto (209) sea de
30 bar.

Si la bomba se para en modo desviación. - Verifique la función de la válvula solenoide


Y172. Revise si la luz LED está funcionando.
También revise el relevador del temporizador en
el gabinete-A.
- Restricción 0.6 CT4 bloqueada.

Si la válvula de no retorno CT12 no está sellada - Verifique la función de la válvula de no retorno.


entonces el aceite de posicionamiento diesel
puede fluir hacia el interior del circuito de
percusión, de modo que sea posible la activación
de la percusión.

10.2 Sistema de agua

10.2.1 Diagnósticos

Problema Diagnósticos

Bomba de agua no arranca - Verifique la función de Y162, B141, Y110.

Si la bomba de agua no alcanza presión. - Mida la presión hidráulica en la toma de prueba


de presión (423), que debería indicar 110-140 bar
(RV1).

148 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 10 Sistema de perforación

Problema Diagnósticos

- Verifique la velocidad de rotación, que debería


ser de por lo menos 3000 rpm. Si es necesario,
ajuste la presión de tracción con RV1.

10.3 Sistema de aire

10.3.1 Diagnósticos

Problema Diagnósticos

Sin presión de aceite lubricante (ECL) - Revise si la manguera de plástico que une la
bomba ECL y el manómetro tiene presión de
aceite lubricante.
- Verifique la presión de aire de lubricación del
manómetro ubicado en el tablero del operador
(3-4 bar).
- Verifique que 5 mm de manguera de plástico no
se hayan liberado de la boquilla de la bomba ECL
o que se hayan salido (la manguera de plástico va
de la bomba ECL a la máquina de perforación).

Sin presión de aire de lubricación - Verifique la válvula de seguridad de 3 bar (no


instalada cuando se incluye la opción perforación
de pozo).
- Verifique la función del compresor.
- Revise el ajuste del limitador de presión en el
motor hidráulico del compresor.
Asimismo si la opción barrido de pozo ("kit para
barrido de pozo") está instalada.
- Verifique la función del manómetro (507).
- Verifique que la llave de desagüe (508) no esté
abierta.
- Verifique que el regulador de presión de aire
(205) funcione y esté ajustado a 3 bar.
- Verifique que Y210 (509) cargue, vea la luz LED.
Si no se ilumina entonces verifique la función del
interruptor de presión B188 (506).

149 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 10 Sistema de perforación

150 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

11 Sistemas hidráulicos

11.1 Seguridad

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Presión de aceite hidráulico peligrosa
u Riesgo de lesión personal
u Trabajar en el sistema hidráulico puede implicar un alto riesgo de peligro. Asegúrese
de que el sistema esté despresurizado antes de empezar a trabajar.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Presión peligrosa de aceite hidráulico y agua
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Nunca reemplace las mangueras de alta presión con mangueras de menor calidad que
las originales, o con mangueras equipadas con acoplamientos removibles.

11.2 Datos técnicos

11.2.1 Sistema hidráulico DCS 2

Bombas, eléctricas DCS 2

Bomba principal (unidad de posicionamiento y percusión)

Descripción Datos

Tipo Bomba de émbolo axial

Modelo RX A10VO

Desplazamiento 100cm 3/vuelta

Desplazamiento (motor eléctrico de 95 kW) 180cm 3 /rev

Bomba para rotación, bomba de agua/amortiguador y compresor

Descripción Datos

Tipo Bomba de engranajes

151 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Descripción Datos

Modelo PGP 620/511/511

Desplazamiento, rotación 50 cm 3 /rev

Desplazamiento, amortiguador/bomba de agua 19.0cm 3/vuelta

Desplazamiento, compresor 12.0cm 3/vuelta

11.3 Filtro

11.3.1 Filtro de aceite de retorno

Descripción
El filtro de aceite de retorno limpia el aceite antes de que regrese al tanque.
Un filtro de aceite de retorno está formado por un tubo que contiene dos insertos de filtro.
Los tubos están montados en la placa de cubierta del tanque de aceite hidráulico.
Los insertos del filtro (1) cambiarse de acuerdo con el programa de mantenimiento pero si
el manómetro del filtro de retorno colocado encima del tanque de aceite hidráulico indica
"Filtro obstruido" (zona roja en la escala), el filtro de retorno de aceite debe cambiarse
inmediatamente.

Ubicación de insertos de filtro, filtro de aceite de retorno

! ATENCIÓN: Los cartuchos de filtro no se pueden limpiar pero se deben reemplazar


cuando se obstruyan.

152 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Cambio de filtro de aceite de retorno


Los insertos de filtro se pueden desmantelar retirando la cubierta y levantándolos.

1. Limpie sobre y alrededor de la tapa de filtro y desatornille las tuercas (A).

Cambio de filtro

2. Levante la tapa (B) y cambie el anillo O (C) si está dañado.

3. Levante el recipiente de filtro completo por la manija.

4. Desconecte la válvula de flujo (E) presionando hacia abajo y girando la manija en


sentido contrario a las manecillas del reloj

5. Saque los cartuchos de filtro (D) y reemplácelos con nuevos.

6. Vuelva a colocar la válvula de sobre-flujo y el recipiente del filtro y atornille la tapa.

11.3.2 Filtro del respiradero

Descripción
Hay un filtro de respiradero (1) en el equipo perforador que se usa para compensar las
diferencias de presión en el tanque que de otra manera ocurrirían cuando el nivel en el
tanque cambie debido a, por ejemplo, la operación de los gatos hacia arriba y/o abajo.

153 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Filtro del respiradero


El filtro de respirador se debe reemplazar como se establece en el programa de
mantenimiento y también si está contaminado severamente.

ATENCIÓN:
! ATENCIÓN: Si el filtro de respirador se cubre con aceite quedará arruinado. Esto
puede suceder si el tanque se llena en exceso. Entonces se debe cambiar el filtro.

Cambio de filtro de respirador


1. Lave para limpiar sobre y alrededor del filtro.

2. Desatornille el filtro anterior.

3. Coloque un filtro nuevo.

4. Apriete el filtro a mano.

11.4 Muestreo de aceite


Una muestra de aceite proporciona una buena indicación sobre qué tan bien se ha
mantenido el sistema hidráulico.
El sistema está equipado con niples que se usan junto con un equipo especial para tomar
muestras de aceite. Los niples se localizan en la línea de suministro desde la bomba de
percusión / posicionamiento.

154 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

11.5 Cambio de aceite

11.5.1 Descripción
Si se ha llevado a cabo el cambio del filtro de acuerdo con las instrucciones y el
enfriamiento de aceite no presenta problemas, no se debe cambiar el aceite hidráulico.
Por otro lado, si las muestras indican que el aceite está oxidado o contiene demasiada
agua, se debe cambiar. Vea los intervalos de mantenimiento Horas de percusión.

! ATENCIÓN: Tome en cuenta que la posición de los cilindros afectará el nivel del
tanque. Asegúrese que todos los cilindros estén retraídos.

11.5.2 Drenaje
1. Debajo del tanque de aceite hidráulico hay una válvula de bola. En la válvula de bola
hay un tapón. Retire el tapón.

Válvula de bola debajo de tanque de aceite hidráulico

2. Atornille una manguera a la válvula de bola y coloque el otro extremo de la manguera


en un tambor de aceite vacío.

3. Drene el aceite del tanque abriendo la válvula de bola.

4. Cierre la válvula de bola una vez que el aceite haya dejado de salir de la manguera.

5. Desatornille la manguera.

6. Atornille de nuevo el tapón para proteger la válvula de bola.

155 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

11.5.3 Llenado

Descripción
Sólo se debe llenar aceite nuevo con la bomba de relleno acoplada en la máquina. Esto es
debido a que el aceite se debe filtrar antes de llegar al tanque. Esto se logra de manera
automática si se usa la bomba de relleno.

ATENCIÓN: Tome en cuenta que la posición de los cilindros afectará el nivel del
! tanque. Asegúrese que todos los cilindros estén retraídos.
ATENCIÓN: Si el tanque se llena en exceso, se destruirá el filtro de respirador. En
este caso, se debe cambiar el filtro. Vea la sección Filtro: Filtro de respirador.

Llenado manual
1. Revise el filtro de aceite de retorno, consulte la sección Filtro Filtro de aceite de
retorno.

2. Asegúrese que todas las conexiones y mangueras que se usan para llenar el aceite
estén limpias.

3. Bombee manualmente usando una bomba manual (A).

Bomba manual de tanque de aceite hidráulico

A Bomba manual

B Mirilla de nivel de aceite

C Termómetro

4. Revise el nivel en la mirilla de nivel de aceite (B).

5. Deje de bombear cuando se logre el nivel correcto.


El nivel correcto se obtiene cuando el aceite se puede ver en la parte superior de la
mirilla de nivel de aceite.

Llenado eléctrico, opcional


1. Revise el filtro de aceite de retorno, consulte la sección Filtro: Filtro de aceite de
retorno.

2. Asegúrese que todas las conexiones y mangueras que se usan para llenar el aceite
estén limpias.

3. Oprima el botón (S195) para arrancar la bomba (A).

156 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Llenado eléctrico, tanque de aceite hidráulico

A Bomba eléctrica

S195 Botón, bomba eléctrica de arranque

4. Revise el nivel en la mirilla/tubo de aceite

5. Libere el botón (S195) cuando se alcance el nivel correcto.


Se alcanza el nivel correcto cuando el nivel de aceite está 20 milímetros abajo de la
orilla superior de la mirilla de nivel de aceite.

11.6 Drenado de condensación del tanque de aceite


hidráulico
El agua en el aceite hidráulico puede dañar seriamente los componentes en el sistema
hidráulico y causar corrosión.
Antes de drenar el tanque de aceite hidráulico, el sistema debe permanecer sin uso
durante aprox. 12 horas de manera que cualquier condensación tenga tiempo de hundirse
al fondo del tanque. El agua entonces se puede drenar a través de la válvula de bola en el
fondo del tanque.

Válvula de bola debajo de tanque de aceite hidráulico

1. Debajo del tanque de aceite hidráulico hay una válvula de bola. En la válvula de bola
hay un tapón. Retire el tapón

2. Coloque un recipiente debajo de la válvula de bola.

3. Abra la válvula de bola y permita que salga el agua.

4. Cierre la válvula cuando el agua sea reemplazada por aceite.

5. Atornille de nuevo el tapón para proteger la válvula.

157 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

11.7 Bombas

11.7.1 Bombas de la unidad de corriente

Bombas de la unidad de corriente

P1 Bomba principal (unidad de posicionamiento y


percusión)

P2 Bomba de rotación, máquina de perforación

P3 Bomba del amortiguador y funcionamiento de la


bomba de agua

P4 Bomba para funcionamiento del compresor

11.7.2 Revisión de la dirección de rotación de la bomba


Una flecha localizada sobre la caja de acoplamiento de la bomba indica la dirección de
rotación correcta

Dirección de rotación de la bomba

1. Ponga a funcionar la bomba y deténgala nuevamente de inmediato de modo que dé


solamente unas cuantas vueltas. Revise la dirección en la que gira el acoplamiento
motor-bomba.

158 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

2. Si la bomba gira en la dirección incorrecta, invierta dos de los hilos de fase del cable
de conexión del motor eléctrico.

! ATENCIÓN: Este trabajo lo deben llevar a cabo electricistas


autorizados.

11.7.3 Arranque de bomba nueva o reacondicionada


Si el equipo ha estado inactiva durante un tiempo prolongado, o si se ha realizado una
intervención mayor en el sistema (reemplazo o reacondicionamiento de componentes en
el sistema hidráulico, por ejemplo), se deben llevar a cabo los siguientes pasos:

1. Llene la carcasa de la bomba con aceite.

2. Purgue el aire de la carcasa de la bomba, vea la sección Bombas: Purga de bombas.

3. Conecte la bomba de circulación del sistema, vea la sección Bombas: Circulación de


bomba.

11.7.4 Purga de bombas


1. Asegúrese que todas las mangueras estén conectadas a la bomba.

2. Revise el nivel del aceite hidráulico en la mirilla de nivel de aceite en el tanque de


aceite hidráulico. Si se necesita relleno, vea la sección Cambio de aceite.

3. Retire el tapón (B).


Ahora, la carcasa de la bomba se llena con aceite a través de la manguera de
drenaje (A) conectada entre la bomba y el tanque.

Bomba hidráulica

4. Enrosque el tapón (B) en su lugar cuando el aceite empiece a salirse por el orificio
del tapón.
La carcasa de la bomba ahora está llena a la mitad.

5. Afloje un poco la manguera de drenaje (A).


La parte superior de la carcasa de la bomba se llenará mientras escapa el aire.

6. Apriete la manguera (A) cuando salga de ésta aceite limpio sin burbujas de aire (A).
La carcasa de la bomba ahora está completamente llena.

159 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

11.7.5 Circulación de la bomba

! ATENCIÓN: El equipo perforador debe estar conectado al agua para evitar que la
temperatura del aceite se eleve demasiado.

Se debe realizar el bombeo de circulación para asegurar que se recolecte cualquier


contaminante en los filtros. Esto se hace conectando las líneas de suministro y retorno en
los circuitos de percusión, rotación y avance y permitiendo que el aceite despresurizado se
bombee a través del sistema durante al menos cinco minutos.

Principios para circular la bomba

1. Con uniones adecuadas, conecte entre sí las mangueras de suministro y retorno para
la unidad de percusión.

2. Con uniones adecuadas, conecte entre sí las mangueras de suministro y retorno para
el motor de rotación.

3. Con uniones adecuadas, conecte entre sí las mangueras de suministro y retorno para
el cilindro hidráulico del alimentador.

4. Ponga a funcionar la bomba hidráulica.

5. Comience la perforación.

6. Permita que el aceite circule en las mangueras durante por lo menos cinco minutos.

7. Pare la bomba hidráulica.

8. Vuelva a conectar las mangueras a sus posiciones anteriores.

160 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

11.8 Configuración

11.8.1 Seguridad

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Presión de aceite hidráulico peligrosa
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Los ajustes de presión siempre se realizan en un sistema presurizado. Siempre tenga
la mayor precaución. Los ajustes de presión sólo se deben realizar por personal
capacitado.

11.8.2 Ilustraciones que indican las ubicaciones


Ubicación de válvulas, accesorios de la toma del manómetro y otros componentes del
equipo de perforación, consulte instrucciones de mantenimiento, Ubicaciones de
componentes.

11.8.3 Puntos de ajuste en el bloque de perforación

Válvulas (402)

Válvula Descripción

CT1 Válvula de seguridad equilibrada controlada por


presión piloto

CT2 (Y172) Válvula de carga/alivio

CT3 Válvula de control de presión para presión de


percusión

CT4 Restricción 0.6 mm

CT5 Percusión pre-perforación Activada/Desactivada


Controlada por posición de palanca de percusión
(central)

CT6 Válvula de aguja para percusión pre-perforación


(funciona con caída de presión)

161 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Válvula Descripción

CT7 Percusión total Activada/Desactivada

CT8 Evita la activación de alta percusión durante la


pre-perforación (palanca de percusión en posición
central)

CT9 FPCI encendido/apagado. FPCI encendido si la


alimentación frontal y rotación de perforadora de
roca está activa. La presión de rotación debe
exceder 30 bar, después de lo que la posición de
encendido/apagado de válvula se puede ajustar
con el tornillo de ajuste CT9.

CT10 (FPCI) Alternancia de percusión baja/alta a presión de


avance 50 bar.
- Percusión baja cuando la presión de avance
está por debajo de 50 bar.
- Percusión alta cuando la presión de avance está
por encima de 50 bar.

Tabla 15: Descripción de las válvulas (402)

11.8.4 Ajuste de presión y ajuste de velocidad de rotación


Las velocidades de rotación adecuadas para perforación de roca, así como la presión
adecuada para percusión y anti-atasco dependen de:
• el estado de la roca
• tipo de broca
• diámetro de la broca
Por lo tanto, la presión y la velocidad requieren ajuste si las condiciones de perforación
cambian.
La presión de avance también se debe ajustar con respecto a:
• dimensión de la barrena
• tipo de alimentador
• presión de percusión
La presión de avance se debe ajustar de modo que no haya juego en las uniones con
rosca del equipo de barrenas, para que éstas no se dañen ni sufran un desgaste anormal.
No debe ser tan alta que las varillas de perforación estén sometidas a cargas anormales o
se incremente el riesgo de atasco.

Ajuste Válvula / Placa de Valor Leer de


válvula

Presión de percusión 402 (CT6) 130-140 bar Manómetro para


para pre-perforación percusión D+GC (420)

Presión de percusión 402 (CT3) Manómetro para


para perforación total 180-230 bar percusión D+GC (420)
COP 1838 ME 200-250 bares
COP 2238 180-200 bar
COP 1638

162 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Ajuste Válvula / Placa de Valor Leer de


válvula

Presión de Posicionamiento 210-250 bar Toma del manómetro


posicionamiento válvula de control de la GC (420)
bomba

Velocidad de rotación 405 Depende del tipo de Contador de rev. de la


broca y de su diámetro barrena

Presión del 406 (FR1) Manómetro para


amortiguador 40 bares presión del
neumático de la amortiguador F
perforadora de roca
máquina de perforación
COP 1638/1838/2238

Presión de avance máx. 223 100 bar Manómetro para


avance E

Presión de avance para 321 (14, Tablero del 40 bares Manómetro para
pre-perforación operador) avance E

Presión de avance para 321 (15, Tablero del 65-100 bar Manómetro para
perforación total operador) avance E

Protección anti-atasco, 224 20-25 bar por encima Manómetro para


RPCF de la presión de rotación C
rotación normal durante
la perforación

Protección anti-atasco, 219 40 bar por encima de la 241


movimiento de retorno presión de rotación
de avance normal durante la
perforación

Tabla 16: Ajustes de presión y velocidades de rotación

Ajuste Válvula / Placa de Valor Leer de


válvula

Presión de avance máx. 223 140 bar 240

Presión de avance, 254 aproximadamente 45 Toma del manómetro


diferencia entre cilindro bar 240/E
superior e inferior

Presión de avance, 257 120 bar Toma del manómetro


reversa 259

Tabla 17: Configuración para alimentador telescópico (opcional)

Toma de prueba Leer de

XP (421) Presión de control, bomba pos.

GC (420) Presión de posicionamiento, presión de la bomba

GR (427) Presión piloto del circuito de rotación FPCI


activado/desactivado (30 bar)

163 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Toma de prueba Leer de

GF (426) Presión de avance, FPCI nivel


cambiar percusión alta/baja

GHP (425) Presión de percusión

Tabla 18: Puntos de la toma de prueba

11.8.5 Válvulas y tomas de prueba para posicionamiento

Válvulas y tomas de prueba para posicionamiento

209 Válvula reductora de presión para presión piloto


30 bar

202 Válvula para brazo anti-paralelo

242 Toma de prueba de presión para presión piloto 30


bar

220 Bloque de presión para piloto 30 bar

210 Bloque de presión del sistema

221 Bloque de drenaje

Y114 Interruptor de flujo de agua, opcional

Y188 Pozo de escariado, opcional

Y450 Válvula anti-paralela para brazo

Y802 Amortiguación del brazo Activada/Desactivada,


opcional

164 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

11.8.6 Válvula de posicionamiento con sección para rotación de


máquina de perforación

Válvula para posicionamiento y rotación de perforadora

Núm. Marcaje de mangueras Aplicación

1 BFL Elevación/giro de brazo

2 BRR Elevación/giro de brazo

3 BFR Elevación/giro de brazo

4 BRL Elevación/giro de brazo

5 FE Extensión de deslizadera

6 FE Extensión de deslizadera

7 BE Extensión de la pluma

8 BE Extensión de la pluma

9 FL Alimenta el cilindro de
penetración de deslizadera

10 FL Alimenta el cilindro de
penetración de deslizadera

11 FR Rotación de avance

12 FR Rotación de avance

13 RRR Rotación de máquina de


perforación, rotación derecha

14 RRL Rotación de máquina de


perforación, rotación izquierda

165 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Núm. Marcaje de mangueras Aplicación

15 Válvula de control de presión


165 bar para rotación de
perforadora

16 Válvula principal de control de


presión 280 bar

11.8.7 Bomba principal

Presión de posicionamiento
1. Conecte un manómetro en la toma de prueba de presión GC (420).

2. Compruebe que todas las palancas de control del tablero del operador estén en
neutral.

3. Ponga a funcionar la bomba.

Válvula de control de la bomba de posicionamiento

1 Ajuste de la presión en espera

2 Configuración de presión máx.

4. Afloje la tuerca de fijación de la válvula (2) y ajuste el tornillo de cabeza hueca


hexagonal hasta que se obtenga la presión deseada de 210-250 bar. Lea la presión
que indica el manómetro conectado en la toma de prueba de presión GC (420).
Inserte el tornillo para incrementar la presión.

5. Apriete la tuerca de fijación.

Presión en espera

! ATENCIÓN: Esto siempre lo determina el proveedor de la bomba.

Normalmente, no se necesita revisar o ajustar la presión en espera. No obstante, si usted


sospecha que la bomba no está suministrando flujo suficiente hacia el sistema, sería una
buena idea revisar la presión en espera y ajustarla en caso necesario.

1. Se debe desactivar la protección anti inductiva (Y172). Quite el tornillo (A) y extraiga
el conector.

166 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Detalle de la protección anti inductiva (Y172)

ATENCIÓN: La protección anti inductiva (Y172) está conectada


! eléctricamente a la válvula. Al quitar esta protección se descarga la
bomba (modo en espera).

2. Ponga a funcionar la bomba.

3. Conecte un manómetro en la toma de prueba de presión GC (420)

4. compruebe que la presión se mantenga en el intervalo 16-20 bar.

! ATENCIÓN: Tome las siguientes medidas si se necesita ajustar la


presión.

Detalle de la válvula

5. Afloje la tuerca de fijación (3)

6. Ajuste el tornillo de cabeza hueca hexagonal (4) para alcanzar la presión requerida
de 16-20 bar. Lea la presión que indica el manómetro conectado en la toma de
prueba GC (420).

7. Apriete la tuerca de fijación (3).

8. Vuelva a conectar la protección anti inductiva (Y172) remplazando el conector.


Atornille la protección anti inductiva con un tornillo (A).

167 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Detalle de la protección anti inductiva (Y172)

Presión de percusión perforación


La presión se ajusta mejor durante la perforación total.

1. Afloje la tuerca de fijación de la válvula (CT3).

2. Ponga a funcionar la bomba.

3. Coloque la palanca de percusión en posición delantera (perforación).

4. Ajuste a la presión de percusión requerida. La presión cae si se afloja el tornillo. La


presión se puede leer en el manómetro de presión de percusión que está en el
tablero del operador o en la toma de prueba de presión GHP (425) o GC (420).

5. Después del ajuste, apriete la tuerca de fijación.

Presión de percusión para pre-perforación


La presión se ajusta mejor durante la pre-perforación.

1. Afloje la tuerca de fijación para la restricción (CT6)

2. Ponga a funcionar la bomba.

3. Coloque la palanca para percusión en posición intermedia (pre-perforación).

4. Ajuste la presión a 130-140 bar. La presión cae si se inserta el tornillo. Lea la presión
que indica el manómetro de percusión del tablero del operador o GHP (425).

5. Apriete la tuerca de fijación.

168 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

11.8.8 Bomba de rotación

Ajuste de la velocidad de rotación

Broca para pozo pequeño


1. Gire la perilla (22) de orificio pequeño/orificio de escariado a la posición de orificio
pequeño en el tablero del operador.

2. Ponga a funcionar la bomba.

3. Ajuste la palanca de rotación (18) a su posición hacia delante (perforación de


rotación).

4. Mida la velocidad de rotación con un contador de revoluciones de la barrena.

Tablero del operador

! ATENCIÓN: Tome las siguientes medidas si se necesita ajustar la


velocidad de rotación.

5. Ajuste la velocidad de rotación con el regulador de flujo (405).


Al sacar el tornillo se reduce la velocidad.

Ajuste de velocidad de rotación para pozo pequeño

169 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Broca para pozo de escariado


1. Gire la perilla (22) a la posición de orificio de escariado.

2. Ponga a funcionar la bomba.

3. Ajuste la palanca de rotación (18) a su posición hacia delante (perforación de


rotación).

4. Verifique la velocidad de rotación utilizando un contador de revoluciones de la


barrena.

! ATENCIÓN: Tome las siguientes medidas si se necesita ajustar la


velocidad.

5. Afloje la tuerca de fijación utilizada para la válvula (450).

ajuste de velocidad de rotación para pozo de escariado

6. Utilizando una llave Allen, ajuste el tornillo de ajuste (450) hasta que se obtenga la
velocidad requerida, la cual se puede leer en el contador de revoluciones.
Al sacar el tornillo se reduce la velocidad.

! ATENCIÓN: Cuando se cambia la velocidad de pozo pequeño, la


velocidad de pozo de escariado también se cambia.

7. Apriete la tuerca de fijación.

11.8.9 Presión del amortiguador neumático de la perforadora de roca

! ATENCIÓN: Únicamente aplica a torres de perforación con máquina de perforación


COP 1132, 1638, 1838 ó 2238.

1. Compruebe que todas las palancas de control del tablero del operador estén en
neutral.

2. Ponga a funcionar la bomba.

3. Verifique que la presión sea de 40 bar. Lea la presión que indica el manómetro
utilizado para presión del amortiguador. Se localiza en el tablero del operador o en la
toma de prueba de presión (428).

! ATENCIÓN: Tome las siguientes medidas si se necesita ajustar la


presión.

170 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

4. Afloje la tuerca de fijación (A) de la válvula (FR1) para presión de amortiguador.

Válvula de flujo constante para presión del amortiguador

5. Ajuste el tornillo (B) con una llave Allen, hasta que se obtenga la presión requerida de
40 bar. Lea la presión que indica el manómetro utilizado para presión del
amortiguador en el tablero del operador o en la toma de prueba de presión (428).

6. Apriete la tuerca de fijación (A).

11.8.10 Presión de alimentación

Válvulas, bloques y sensores de perforación

Válvulas, bloques y sensores de perforación

223 Avance máx., hacia adelante

225 Bloque de presión para avance, hacia adelante

224 Válvula RPFC

217 Válvula de no retorno controlada por piloto para


rotación, señal hacia CT9, FPCI Activado/
Desactivado

171 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

B380 Sensor de nivel para tanque de aceite ECL


(diagrama de cableado)

202/Y106 Bomba ECL (diagrama neumático)

240 Interruptor de presión para presión de aire ECL


(diagrama neumático)

205 Válvula reductora de presión para presión de aire


ECL (diagrama neumático)

227 Bloque de drenaje

219 Protección anti-atasco

Ajuste máximo de presión de avance


La presión no se debe ajustar durante la perforación.

1. Coloque un bloque de madera (10-20 cm de ancho) en el alimentador enfrente del


soporte del portabarrena hacia adelante de manera que el sensor de límite no se
active.

2. Compruebe que todas las palancas de control del tablero del operador estén en
neutral.

3. Ponga a funcionar la bomba.

4. Opere la perforadora hacia el bloque de madera, usando la palanca (16) en el tablero


del operador.

Tablero del operador

5. Atornille la válvula (15) en el tablero de operador a la parte inferior (en el sentido de


las manecillas del reloj) para desacoplar la válvula. Al mismo tiempo, revise en el
manómetro de avance que la presión no exceda 100 bar. Si lo hace: desatornille la
tuerca de aseguramiento en la válvula (223) completamente antes de ajustar la
válvula (15).

172 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

6. Afloje la tuerca de fijación (1) utilizada para la válvula (223).

Detalle de la válvula (223)

7. Ajuste el tornillo de ajuste (2) a 100 bar. La presión se lee en el manómetro para el
avance que está colocado en el tablero del operador.

8. Apriete la tuerca de fijación (1).

9. Reinicie la válvula (15).

10. Corra la perforadora nuevamente hasta su posición tope trasero.

11. Apague la bomba.

12. Retire el bloque de madera.

Presión de avance para pre-perforación


1. La palanca de percusión (17) debe estar en la posición intermedia (presión de
percusión baja) y la palanca de la deslizadera (16) debe estar en su posición hacia
delante.

2. Desenrosque la tuerca de fijación que se utiliza para la válvula (14).

Tablero del operador

173 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

3. Ajuste la presión de avance de rebordeo con una llave Allen en la válvula (14) a 40
bar.

4. Lea la presión que indica el manómetro de avance ubicado en el tablero del


operador.

5. Apriete la tuerca de fijación que se utiliza para la válvula (14).

Presión de avance para perforación total

! ATENCIÓN: Es posible que se necesite reducir la presión de avance para pozo de


escariado.

1. Desenrosque el tornillo de fijación de la válvula de control de presión (15).

2. Regule la presión de avance en la válvula de control de presión (15) a 70-80 bar


aproximadamente. Una presión de avance adecuada depende de la calidad de la
roca y se ajusta en forma apropiada durante la perforación completa. Después, ajuste
la presión de avance a un nivel en donde se pueda realizar la perforación sin
tendencias de atascamiento más severas.
Al girar el tornillo de ajuste en el sentido de las manecillas del reloj se incrementa la
presión de avance.

3. Lea la presión que indica el manómetro de avance ubicado en el tablero del


operador.

4. Apriete el tornillo de fijación.

Presión de alimentación para deslizadera telescópica, opción

Introducción
La deslizadera telescópica opera en dos pasos. En el paso 1 (cilindro inferior) mueve
ambas vigas, desde la posición totalmente extendida hasta la posición totalmente retraída.
En el paso 2 (cilindro superior), avanza el carro de la perforadora hacia delante sobre la
viga superior.

Operación en dos pasos de la deslizadera telescópica


La presión de avance para el paso 2 (cilindro superior) debe ser alrededor de 45 bar
menos que la presión de avance para el paso 1 (cilindro inferior). La diferencia de presión
de 45 bar se regula mediante la válvula de control de presión (254), y por lo general no
requiere ningún ajuste.

174 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Máxima presión de avance (cilindro superior e inferior)


La presión no se debe ajustar durante la perforación.

1. Coloque un bloque de madera (10-20 cm de ancho) en la deslizadera, detrás del


soporte de barrena delantero, de modo que el sensor de límite no se active.

2. Compruebe que todas las palancas de control del tablero del operador estén en
neutral.

3. Ponga a funcionar la bomba.

4. Opere la perforadora hacia el bloque de madera, usando la palanca (16).

5. Atornille la válvula (15) hasta el tope (en sentido de las manecillas del reloj) para
desenganchar la válvula. Al mismo tiempo, revise que la presión no exceda de
aproximadamente 120 bares o, como alternativa, desatornille (223) al máximo antes
de realizar el ajuste (15).

Tablero del operador

6. Desenrosque la tuerca de fijación (1) que se utiliza para la válvula (223).

Detalle de la válvula (223)

7. Ajuste el tornillo de ajuste (2) a 140 bares.


Lea la presión en el manómetro de presión conectado a la toma de prueba de presión
(240).

175 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

8. Apriete la tuerca de fijación (1).

9. Reinicie la válvula (15).

10. Corra la perforadora nuevamente hasta su posición tope trasero.

11. Apague la bomba.

12. Retire el bloque de madera.

Diferencia de presión entre los cilindros superior e inferior


La presión de avance para el cilindro superior debe ser por lo general de
aproximadamente 45 bar menos que la presión de avance para el cilindro inferior. Si la
deslizadera telescópica no funciona en forma satisfactoria, tal vez sea necesario ajustar la
diferencia de presión. Hay que determinar una configuración adecuada mediante prueba y
error en cada caso individual.

1. Conecte un manómetro de presión en la toma de prueba de presión (240).

2. Revise que las palancas de perforación (10, 11 y 12) estén en posición neutral.

3. Ponga a funcionar la bomba hidráulica.

4. Opere la perforadora hacia el bloque de madera, usando la palanca (10)

5. Ajuste la presión en la válvula (254). La diferencia de presión aumenta si la válvula se


gira en sentido de las manecillas del reloj.

Presión de avance para inicio de perforación y para perforación plena.


La presión de avance para inicio de perforación y perforación plena se ajusta de la misma
forma que para alimentación estándar, consulte las secciones Presión de avance para
inicio de perforación y Presión de avance para perforación plena.

Presión de avance, reversa


1. Conecte un manómetro de presión en la toma de prueba de presión (259).

2. Revise que las palancas de perforación (10, 11 y 12) estén en posición neutral.

3. Ponga a funcionar la bomba hidráulica.

4. Active la deslizadera en reversa. Lea la presión en el manómetro de presión cuando


el carro de la perforadora y la viga de deslizadera superior estén en sus topes
traseros. La presión debe ser de 120 bar.

5. Ajuste la presión según sea necesario en la válvula (257). Al girar el tornillo de ajuste
en sentido de las manecillas del reloj, aumentará la presión.

11.8.11 Protección anti-atasco

Descripción
Hay dos tipos de protección anti-atasco:
• RPCF (control de avance)
• Retorno de avance, comúnmente llamado "protección anti-atasco".

176 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

La protección anti-atasco está integrada e interactúa. El siguiente es un ejemplo para


mostrar lo que sucede cuando la protección está activada y cuál es el resultado.
Si la broca tiende a atascarse en el pozo debido a grietas en la roca, por ejemplo, o si la
presión de rotación se incrementa debido a un desagüe deficiente del mismo, la presión
de avance caera sucesivamente hasta que sea prácticamente inexistente. Si la presión de
rotación continúa aumentando, el avance cambiará de dirección y la perforadora de roca
retornará. El mismo efecto lo pueden dar una broca dañada o una temperatura baja del
aceite hidráulico.
El ajuste de cuando la válvula RPCF va a empezar a reducir la presión de avance debe
hacerse por el método de prueba y error durante un periodo de la perforación. Esto
también aplica para el ajuste del retorno de avance.
Si las válvulas están ajustadas demasiado bajo, la perforadora de roca o no se moverá
hacia adelante en absoluto o se moverá hacia adelante con una fuerza de avance baja.
Si la válvula se ajusta demasiado alto, la protección anti-atasco no funcionará
satisfactoriamente, teniendo como consecuencia un riesgo de atasco.
La protección anti-atasco se debe ajustar de modo que sea posible perforar con brocas
tanto de pozo pequeño como pozo de escariado.

RPCF control de avance


RPCF (Avance Controlado por Presión de Rotación) es un tipo de protección anti-atasco
que se activa por medio de un aumento de la presión de rotación. El aumento de la
presión de rotación puede deberse a las causas siguientes:
• la broca tiende a atascarse en la roca
• Broca rota/desgastada
• temperatura baja del aceite hidráulico
Cuando está activado RPCF, la presión de avance caerá gradualmente hasta que casi
llegue a cero.

Movimiento de retorno de avance (perforación)


Si está activado RPCF pero la presión de rotación continúa aumentando, entonces se
activará la segunda protección anti-atasco. Esto significa que el avance cambiará la
dirección de modo que la perforadora se invierta.

Ajuste de la protección anti-atasco

Descripción
Para ajustar la protección anti-atasco, usted debe aplicar las siguientes configuraciones en
la secuencia que se muestra aquí:
• Ajuste de RPCF
• Ajuste del movimiento de retorno de avance
Cuando se va a ajustar RPCF, hay dos modos de proceder:
• Ajuste de RPCF durante la perforación
• Ajuste de RPCF en un taller
"Ajuste de RPCF durante la perforación" brinda una mejor adaptación al estado de la roca
localmente que "Ajuste de RPCF en un taller". Si, por otro lado, es imposible perforar, pero
aún así desea ajustar la (s) válvula (s) RPCF, usted debe elegir "Ajuste de RPCF en un
taller".

177 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Ajuste de RPCF durante la perforación

! ATENCIÓN: El aceite hidráulico debe estar a temperatura normal de operación antes


del ajuste.

Un valor normal para la presión de rotación durante la perforación es aproximadamente 50


bar. Se debe activar la válvula RPCF (224) si la presión de rotación normal se incrementa
20-25 bar mientras la perforación está en curso.
La válvula (224) afecta la presión de rotación a la cual se empezará a reducir la presión de
avance.

Ajuste de RPCF en un taller

Configuración

! ATENCIÓN: El aceite hidráulico debe estar a temperatura normal de operación antes


del ajuste.

Los ajustes normales de presión de rotación para perforación son de alrededor de 50 bar
para pozos pequeños y 40-50 bar para pozos de escariado. Si la presión se eleva por
encima de lo normal, existe un riesgo de que se atasque la varilla de perforación. Por
consiguiente se debe activar la válvula RPCF si la presión de rotación normal se eleva por
cerca de 20 bar durante la perforación.
La válvula RPCF (224) afecta la presión de rotación a la cual se empezará a reducir la
presión de avance.

1. Lea la presión de rotación normal durante la perforación en el manómetro de rotación


que se encuentra en el tablero del operador.

2. Haga avanzar la perforadora nuevamente a su posición trasera en el alimentador.

3. Desenrosque totalmente el tornillo de ajuste para la válvula RPCF.

4. Para "Ajuste de RPCF en un taller" se debe simular el atasco.


Una manera de simular el atasco es desactivar las mangueras de rotación de
perforadora (RRR4) y (RRL4), y luego conectar las mangueras por medio de una
llave/válvula de aguja (A).

Conectar las mangueras de rotación por medio de una válvula de aguja

5. Coloque la palanca de rotación en la posición delantera (perforación con rotación).

6. Enrosque una válvula de aguja (A) hasta que el manómetro de rotación, ubicado en
el tablero del operador, indique 60 bar.

7. Coloque la palanca de avance en su posición delantera (avance hacia adelante).

8. Inserte el tornillo de ajuste en la válvula RPCF hasta que el soporte para perforadora
de roca empiece a moverse hacia adelante en el alimentador.

178 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

9. Luego desatornille el tornillo de ajuste utilizado para la válvula RPCF hasta que el
soporte se detenga.

10. Apriete la tuerca de fijación utilizada para la válvula RPCF.

11. Revise la función de la protección anti-atasco antes de hacer cualquier otro ajuste.

Revisión de la función
1. Abra lentamente la válvula de aguja (A).

Conectar las mangueras de rotación por medio de una válvula de aguja


La perforadora de roca ahora debe empezar a moverse lentamente hacia adelante
mientras la presión de rotación empieza a caer.

2. Cierre lentamente la válvula de aguja (A).


El soporte de la perforadora de roca debe parar cuando la presión de rotación
alcance cerca de 70 bar.

3. Continúe cerrando lentamente la válvula de aguja (A).


La protección anti-atasco se va a activar y el soporte de la perforadora de roca va a
invertir la dirección cuando la presión de rotación alcance cerca de 80 bar.

4. Concluya moviendo la palanca de rotación y palanca de avance a sus posiciones


neutrales.

Ajuste del movimiento de retorno de avance

! ATENCIÓN: El aceite hidráulico debe estar a temperatura normal de operación antes


del ajuste.

La válvula para retorno de avance se debe usar para ajustar la presión de rotación a la
cual cambiará de dirección la máquina de perforación.

Válvula para ajustar la protección anti-atasco (219)

1. Revise la presión de rotación durante la performación normal. Lea la presión de


rotación en el manómetro (GRR). Está ubicado en el tablero del operador.

2. Conecte un manómetro en la toma de prueba de presión (241).

179 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

3. Afloje la tuerca de fijación utilizada para la válvula (219).

4. Ajuste el tornillo de ajuste a 30-40 bar por encima de la presión de rotación normal.
Lea la presión en un manómetro conectado a la toma de prueba de presión (241).

ATENCIÓN: Si la válvula está ajustada demasiado bajo, la


! perforadora cambiará de dirección demasiado pronto.
ATENCIÓN: Si la válvula se ajusta demasiado alto, la perforadora
no cambiará de dirección y se incrementará el riesgo de atasco.

5. Apriete la tuerca de fijación.

11.8.12 Alternancia de nivel, percusión


La presión de avance controla la presión de percusión. Esta función se denomina FPCI
(Impacto Controlado por Presión de Avance).

1. Conecte una válvula de aguja en el circuito de percusión y ábrala 1/4 de vuelta.

2. Coloque un bloque de madera (10-20 cm de ancho) en el alimentador detrás del


soporte del portabarrena hacia adelante de manera que el sensor de límite no se
active.

3. Siga maniobrando la perforadora hacia el bloque de madera.

4. Active la rotación a la izquierda, avance hacia adelante, y percusión baja (pre-


perforación).

5. Configure una presión de rotación de 30-40 bar con la válvula de aguja en el circuito
de rotación.

6. Ajuste la palanca de percusión (11) en la posición de percusión alta y reduzca la


presión de avance lentamente con la perilla de avance (8) en el tablero del operador.
Verifique la presión de avance en el manómetro de avance del tablero del operador.
Cuando la presión de avance se reduzca a aproximadamente 50 bar la percusión
alterna de alta presión a baja. El nivel de alternancia se puede ajustar en la válvula
(CT10).

11.8.13 Presión máxima y velocidad de las unidades de embobinado


En situaciones en las que no es posible que el embrague deslizante del engranaje de
embobinado desenrolle la manguera/cable, se puede usar el motor hidráulico de la bobina
para desenrollar. La velocidad de enrollado para activar y desactivar se puede ajustar por
medio de restricciones localizadas debajo de la válvula (Y414) para la unidad
embobinadora de cables y la (Y415) para la unidad embobinadora de la manguera de
agua.

1. Conecte un manómetro (250 bar) a la válvula reductora de presión (F).

180 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Sección de válvula (Y414) e (Y415)

2. Ajuste la presión a 180 bar con el tornillo de ajuste para reducción de presión (B).

3. Haga funcionar la unidad de embobinado para enrollar y desenrollar.

4. Ajuste la velocidad de enrollado/desenrollado utilizando las restricciones (A).

a. Ajuste la velocidad para enrollar en a 10-12 rpm ( 1 rev cada 5-6 segundos).

b. Ajuste la velocidad para enrollar en a 5-6 rpm ( 1 rev cada 10-12 segundos).

Bajo una operación normal, los carretes de cable y manguera no deben operarse en
forma hidráulica al desenrollar. En vez de ello, hay que sacar el cable y la manguera
por medio del acoplamiento de fricción de rueda dentada.

11.8.14 Ajuste del sistema de lubricación ECL

Medición del aceite lubricante


1. Ponga a funcionar la bomba.

2. Verifique que la luz LED (2) del relevador de pulsos del gabinete eléctrico indique que
está encendida la corriente.

Relevador de pulsos ECL

3. Ajuste el tornillo (T1) de manera que la luz LED (1) esté encendida durante
aproximadamente 0.5 segundos.

4. Ajuste la dosis de aceite lubricante correcta utilizando un tornillo (T2) induciendo a la


luz LED (1) a que indique 25 pulsos/minuto.

5. Después de cada ajuste, revise la luz LED (B) de la bomba de lubricación para ver
que se obtenga la frecuencia de pulsos correcta y de que el aceite salga de la
sección delantera de la perforadora de roca.

181 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

Sistema de lubricación ECL

A Relevador de pulsos ECL

B Luz LED en la protección anti inductiva


de la bomba de lubricación

G1 Manómetro para presión de lubricante.


Ubicado en el tablero del operador.

11.9 Limpieza de la espiga


Hay un colador en la línea de la válvula limitadora para el retorno de la perforadora. Si se
obstruye el colador, que está conectado con la válvula Y114, entonces tal vez deje de
funcionar el retorno de la perforadora después de un barreno perforado. Entonces habrá
que limpiar el colador.
Primero desatornille la carcasa completa del colador (A) del conducto. Limpie retirando el
colador mismo (B) y soplándolo hasta que quede limpio utilizando aire comprimido.

Colador

11.10 Ajuste de la velocidad de la bomba de agua


1. Revise que la velocidad de rotación de la velocidad de la bomba de agua sea de
aproximadamente 3000 rpm. Lea la velocidad en el tacómetro que está sobre el
acoplamiento del eje de la bomba de agua.

! ATENCIÓN: Tome las siguientes medidas si se necesita ajustar la


velocidad.

182 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

2. Ajuste la velocidad de la bomba de agua utilizando la válvula de control de presión


(RV1) hasta que el tacómetro que está sobre el acoplamiento del eje de la bomba de
agua indique 3000 rpm.

Placa de válvula para controlar el flujo del amortiguador y la velocidad de la bomba


de agua (406)

Válvula Descripción

SV1 (Y162) Bomba de agua encendido/apagado

RV1 Válvula de control de presión 120 bar


para bomba de agua/amortiguador
(también se puede usar para regular la
velocidad de la bomba de agua)

FR1 Regulación de flujo para amortiguador


de la máquina de perforación 40 bar a 8
litros/min.

GD (428) Toma de prueba de presión para


amortiguador

GP (423) Toma de prueba de presión para


presión de la bomba de agua

! ATENCIÓN: La presión de salida de la bomba de agua varía


dependiendo de la presión de entrada.

ATENCIÓN: La presión de agua no debe exceder los 25 bar


! durante la perforación. Si esto sucede, hay que reducir la
velocidad.
ATENCIÓN: La velocidad máx. de la bomba de agua es de 3600
rpm.

183 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 11 Sistemas hidráulicos

184 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

12 Sistemas de aire y agua

12.1 Datos técnicos

12.1.1 Línea de agua de entrada

Descripción Datos

Dimensión recomendada de la manguera 25 mm

12.2 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesión grave
Presión de agua peligrosa.
u Puede sufrir lesiones en su persona.
u Compruebe que el sistema se haya despresurizado antes de iniciar cualquier trabajo
de mantenimiento.

12.3 Bomba de agua

12.3.1 General
La bomba de agua es impulsada hidráulicamente. La presión a la entrada del agua deberá
ser 4-6 bares (mínimo 2 bares). La presión de entrada está limitada por una válvula de
seguridad y su valor máximo es 14 bares.

12.3.2 Ajuste del interruptor de flujo de agua


El interruptor de flujo (B141) monitorea el flujo de agua durante la perforación. Si el flujo
cae por debajo de un valor determinado se para la bomba de agua. El interruptor de flujo
también arranca la bomba de agua.
La ubicación del cuerpo del sensor determina en qué valor se detienen la bomba de agua
y la perforación.

Interruptor de flujo B141

1. Abra la cubierta negra de plástico de la guarda.

185 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

2. Afloje el tornillo que está en la parte superior del interruptor.

3. Ajuste el cuerpo del sensor (A).

Ajuste del flujo

A Cuerpo del sensor

B Intervalo para hacer contacto, triángulo


(rojo) sólido

C Intervalo para romper contacto, triángulo


blanco

El interruptor de flujo (B141) se debe ajustar en hacer contacto.

ATENCIÓN: El interruptor de flujo de agua se debe ajustar de


! forma que la bomba de agua siempre arranque durante la
perforación.

4. Una vez ajustado, apriete el tornillo y vuelva a instalar la cubierta plástica.

12.3.3 Reemplazo de sello de eje de bomba de agua

Impulsado hidráulicamente
Condición previa 1. Desatornille la protección de la placa (35) de la pieza de linterna.

186 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

Vista desglosada

2. Desatornille los pernos inferiores del cubo (5) y las lengüetas de fijación
relacionadas. Retire el pasador de fijación (24) que está dentro de las lengüetas de
fijación.

3. Desatornille los pernos que sujetan el motor hidráulico en la brida (3) y levante el
motor hidráulico junto con el cubo (2).

4. Desatornille las tuecas (1) y levante la pieza de linterna (30).

5. Levante el disco (29) y retire la parte superior del sello del eje (28) de la parte inferior
del disco.

6. Limpie el disco si es necesario. Lave la parte superior del nuevo sello de eje
ligeramente con alcohol y colóquelo en su lugar sobre el disco.

7. Retire la parte inferior del sello del eje anterior del eje.

8. Lave la parte inferior del nuevo sello ligeramente con alcohol y colóquelo en su lugar
sobre el eje.

9. Coloque el disco (29) con la parte superior del sello del eje en su lugar.

10. Coloque y sujete la pieza de linterna (30) con las tuercas (1).

ATENCIÓN: Las tuercas de las barras de tracción (1) se deben


! apretar a 25 Nm si tienen rosca M12 (PX4) y a 30 Nm si tienen
rosca M14 (PX8, PX16).

11. Presione en la calza en forma de horquilla (A) sobre el eje. Si no hay calza entonces
se puede usar una pieza de ajuste de 5 ± 0.1 mm.

187 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

Calza en forma de horquilla

12. Baje el cubo (2) sobre el eje, ajuste el pasador de fijación (24) en su lugar en el
orificio del eje y ajuste las lengüetas de fijación y los pernos inferiores del cubo (5).

13. Atornille el motor hidráulico dentro de la brida sobre la pieza de linterna.

14. Retire la calza en forma de horquilla y coloque la protección de placa (35).

12.4 Unidad de compresor

12.4.1 General

ATENCIÓN: El equipo de perforación puede estar equipado con diferentes modelos


! de compresor dependiendo de la opción y la personalización. El compresor se puede
accionar por un motor hidráulico o por un motor eléctrico.

Para mantenimiento de la unidad de compresor, vea las instrucciones de mantenimiento


por separado.
Para mantenimiento y ajuste de las funciones relacionadas con el sistema del compresor,
vea la siguiente sección.

12.4.2 Compresor LE 7-10 UVB (hidráulico)


El compresor es un compresor de pistón impulsado hidráulicamente. Comienza a
funcionar cuando se arrancan las bombas hidráulicas del equipo de perforación.

188 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

Compresor

Ubicaciones Descripción

A Filtro de aire

B Orificio para llenado de aceite

C Válvula de carga/alivio. Controlada por interruptor


de presión (Y210)

D Silenciadores

E Motor hidráulico con válvula de control de presión


230 bar
La presión de manejo normal es de 190-230 bar
dependiendo de la presión de aire de salida

F Manómetro

G Interruptor de presión (B188)

H Tapón de desagüe

I Mirilla, nivel de aceite

Tabla 19: Componentes del compresor

12.4.3 Compresor GAR 30


El compresor del equipo de perforación es un compresor de una fase de tornillo hidráulico.
El compresor arranca cuando arranca el equipo de perforación.
El aire comprimido del compresor va hacia un depósito de aire que también actúa como
separador de aceite. En el depósito de aire, la mayor parte del aceite que se encuentra en
la mezcla de aceite y aire se elimina mediante fuerza centrífuga. El aceite restante se
separa en un elemento de separación de aceite del depósito de aire. El aceite separado se
acumula en la parte inferior del depósito de aire, el cual actúa como un tanque de aceite.

189 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

Compresor y receptor de aire

Ubicaciones Descripción Ubicaciones Descripción

6 Filtro de aire 100 Recipiente de aire,


separador de
aceite

15 Motor hidráulico 103 Válvula de presión


con válvula de mínima
reducción de
presión 230 bares

18 Filtro de aceite 104 Indicador de nivel


de aceite

21 Válvula solenoide, 110 Tapón de llenado


carga de aceite

23 Interruptor de 111 Válvula de


temperatura, seguridad
manómetro

24 Válvula de
derivación

25 Válvula de
admisión

Tabla 20: Componentes del compresor

! ATENCIÓN: El recipiente de aire (6) puede estar ubicado ligeramente más alejado de
los otros componentes.

190 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

12.4.4 Motor de compresor, ajuste

! ATENCIÓN: Esto aplica a compresores accionados por un motor hidráulico.

La válvula de reducción de presión está instalada en el motor hidráulico y se debe ajustar


a 230 bar.

12.5 Velocidad del compresor GAR 30

12.5.1 Introducción
Este capítulo cubre solamente las configuraciones para el compresor. Para otras
instrucciones referentes al compresor consulte las instrucciones de mantenimiento por
separado, GAR 30.
Para ajustar la velocidad el compresor, se debe ajustar primer la presión de carga y
descarga del compresor, consulte Presión de carga y descarga del compresor .

12.5.2 Configuración de la velocidad del reforzador del compresor

! ATENCIÓN: La velocidad máxima del compresor es 3500 RPM.

1. Seleccione perforación con el botón verde en el tablero del operador

Configuración de la velocidad del reforzador

2. Active el barrido de aire

3. Ajuste el regulador de flujo (664) de manera que el ciclo de carga y descarga del
compresor durante la perforación sea de 30-60 segundos. Esto debe corresponder a
3000 RPM pero depende del tipo de barrena y de broca.

191 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

12.6 Presión de carga y descarga del compresor

12.6.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesión grave
Presión de aire peligrosa.
u Puede sufrir lesiones en su persona.
u El tanque de presión se debe despresurizar antes de ajustar la válvula de control.

12.6.2 Ajuste de la presión de carga y descarga

! ATENCIÓN: La presión de aire máx. permitida es de 10 bar.

Solamente aplica para perforación de pozo (opcional).

! ATENCIÓN: El interruptor de presión del compresor solamente se debe ajustar


mientras esté presurizado el sistema. De otra manera, se puede dañar.

Se pueden hacer los siguientes ajustes en el interruptor de presión del compresor.


• Ajuste la presión de descarga (perilla de ajuste en posición superior)
• Ajuste la diferencia entre las presiones de carga y descarga (perilla de ajuste en la
posición inferior)

1. Retire el pasador de fijación (1) antes de ajustar la perilla de ajuste (2).

Interruptor de presión del compresor

2. Jale hacia arriba la perilla de ajuste (2) a la posición superior para ajustar la presión
de descarga.

3. Ajuste la presión de descarga del compresor a 8 bar ajustando la perilla de ajuste (2).
Lea el manómetro (Ga) ubicado en el tablero del operador.
Girar la perilla de ajuste en el sentido de las manecillas del reloj causa que la presión
de descarga se incremente. Girarla en sentido contrario al de las manecillas del reloj
causa que la presión se reduzca.

192 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

4. Oprima la perilla de ajuste (2) a su posición inferior para ajustar la diferencia entre las
presiones de carga y descarga.

5. Dado que la diferencia entre las presiones de carga y descarga va a ser de 2 bar, la
perilla de ajuste (2) se debe ajustar de modo que el compresor cargue a 6 bar. Lea el
manómetro (Ga) ubicado en el tablero del operador.
Girar la perilla de ajuste en el sentido de las manecillas del reloj causa que la
diferencia entre las presiones de carga y descarga se incremente. Girarla en sentido
contrario al de las manecillas del reloj causa que esta diferencia entre presiones se
reduzca.

6. Remplace el pasador de fijación (1).

12.7 Presión de aire de lubricación

! ATENCIÓN: Si el equipo de perforación se usa principalmente o únicamente para


perforación contracielo, la presión de aire de lubricación se debe ajustar a 4-5 bar.

Una válvula de control de presión prestablecida limita la presión del compresor a 3 bar.
Si el equipo perforador está equipado con un tanque de presión (por ejemplo, para barrido
de aire), el compresor descargará una presión más alta, normalmente 6-9 bar. La presión
de aire para lubricar las perforadoras de roca puede requerir un ajuste.

1. Desatornille la tuerca de fijación (1).

Regulador (205) para la presión de aceite de lubricación

2. Ajuste la presión de aire de lubricación a 3 bar utilizando el tornillo de ajuste (2). Lea
el valor que indica el manómetro del aire de lubricación en el tablero del operador.

3. Apriete la tuerca de fijación (1).

12.8 Enfriamiento del aceite hidráulico (termostato,


opcional)
A una cierta temperatura del aceite hidráulico (50 °C), se abre un termostato ubicado
cerca del depósito de aceite hidráulico y libera agua para incrementar el flujo de agua a
través del enfriador de aceite.

193 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

El termostato se ajusta a 50 °C girando la perilla de ajuste (C). El termostato tiene una


escala graduada del 1-5. El valor 1 de la escala equivale a aproximadamente 25 °C y el
valor 5 equivale a aproximadamente 65 °C. Verifique el ajuste en el termómetro del
depósito de aceite hidráulico.
La presión de agua de entrada hacia el termostato se puede leer en la toma de prueba de
presión conectada a la toma de prueba (B). La presión debe ser de aproximadamente 5
bar y se ajusta en la válvula reductora (A). La presión de agua de entrada del termostato
debe ser de un máximo de 16 bar (C).

Válvula reductora cerca del depósito de aceite hidráulico

12.9 Filtro de aire de admisión

12.9.1 Filtro ciclón

Filtro ciclón

1 Marca, nivel máximo de partículas

2 Horquilla

El filtro de ciclón recoleta partículas pesadas y por lo tanto extiende el intervalo de drenaje
y reemplazo del filtro de aire de admisión. El contenedor de partículas de ciclón se debe
vaciar en intervalos regulares y cuando el nivel de partículas en el contenedor alcance la
marca (1).

1. Revise el nivel de partículas en el contenedor. Si el nivel de partículas está cerca a la


marca máxima (1), se debe vaciar el contenedor.

2. Libere la horquilla (2) y vacíe el filtro de partículas.

3. Vuelva a instalar el contenedor y asegure con la horquilla (2).

194 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

4. Revise si el cartucho del filtro de aire necesita reemplazo, vea las instrucciones de
mantenimiento por separado GAR 30.

12.9.2 Filtro de aire


Para verificación y reemplazo del filtro de aire, vea las instrucciones de mantenimiento por
separado GAR 30.

12.10 Limpieza del colador de agua


El colador se debe limpiar regularmente para prevenir que la presión caiga demasiado.

1. Conecte un suministro de agua a la entrada de agua (4) en la torre.

! ATENCIÓN: Conecte el suministro de agua a la unidad de carrete


de la manguera de agua si la torre está equipada con una.

Limpieza de colador de agua

2. Asegúrese que las conexiones no estén contaminadas,

3. Abra la perilla principal (3).

4. Abra la llave (1) y deje que salga agua a través del colador de agua (5).

5. Si el colador de agua está contaminado severamente, retire la pieza terminal (6).

6. Retire el tambor de colador.

7. Limpie el tambor de colador o reemplace con uno nuevo.

12.11 Medidas de prevención de congelamiento

12.11.1 Drenaje del sistema de agua


1. Desconecte el conector de inducción de la válvula solenoide Y162 de manera que no
arranque la bomba de agua.

195 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

2. Retire el tapón de drenaje de la bomba de agua y deje que salga el agua. Vuelva a
enroscar el tapón.

Tapón de drenaje de la bomba de agua

3. Si el equipo perforador está equipado con enfriador de aceite que usa agua como
medio de refrigeración, abra la llave de desagüe que está conectada al enfriador de
aceite y deje que salga el agua.

Enfriador de aire

4. Si el equipo perforador está equipado con tanques de agua, drénelos colocando la


palanca (3) en posición (A) y abriendo la perilla (1).

! ATENCIÓN: Es importante que los tanques se drenen antes de


ventilar el sistema de agua.

Llaves de agua

5. Conecte el aire a la toma de agua.

196 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

6. Luego inyecte aire al sistema normal de agua abriendo la llave (2) y colocando la
palanca (3) en la posición (B).

7. Al inyectar aire al sistema de neblina de agua, active la neblina de agua y cualquier


barrido del soporte y coloque la palanca (3) en la posición (C).

12.11.2 Drenado del sistema de agua, opción de neblina de agua

Tablero del operador

1. Desconecte el conector de inducción de la válvula solenoide Y162 de manera que no


arranque la bomba de agua.

2. Mueva la manguera de aire comprimido hacia la entrada de agua.

3. Arranque la bomba hidráulica (1), después active la neblina de agua (3), barrido de
carro (4) y barrido de agua (2) con la perilla para soplar el sistema de agua.

12.11.3 Drenaje de tanque de aire


El tanque de aire solamente viene equipado en equipos de perforación con la opción de
barrido con aire.

A Llave de purga

B Válvula de barrido con aire "Kit para barrido de


pozo"

197 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 12 Sistemas de aire y agua

1. Drene el agua abriendo la llave de purga.


Para eliminar toda el agua que se haya condensado en el tanque de aire, el equipo
debe estar nivelada.

198 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 13 Sistema de enfriamiento TCD 3.6 L4

13 Sistema de enfriamiento TCD 3.6 L4

13.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Herida grave
Líquidos calientes
u Riesgo de quemaduras
u Puede sufrir lesiones graves en su persona
u Espere hasta que se haya enfriado el motor diesel antes de comenzar a trabajar en el
sistema de enfriamiento.

13.2 Generalidades

Vista general del sistema de enfriamiento

A Enfriador para aceite hidráulico durante la


perforación

B Enfriador para aceite hidráulico durante el acarreo

C Radiador para refrigerante, motor a diesel

13.3 Revise el nivel de refrigerante


1. El nivel de refrigerante se revisa mediante un sensor.

2. Llene con refrigerante si se activa el indicador de advertencia de refrigerante,


consulte Rellenar el sistema de enfriamiento .

199 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 13 Sistema de enfriamiento TCD 3.6 L4

13.4 Limpie el enfriador


1. Si es posible, coloque un recipiente para la suciedad debajo del intercambiador de
calor.

Limpieza del sistema de enfriamiento

2. Limpieza con aire comprimido:

! ATENCIÓN: Tenga cuidado de no dañar las aletas de


enfriamiento.

a. Aplique aire comprimido a través del intercambiador de calor desde abajo (A) y
luego desde arriba (B).

b. Enjuague la suciedad que se haya soltado con un chorro de agua.

3. Limpieza con detergente frío:

! ATENCIÓN: No rocíe en los componentes delicados del motor,


como el generador, los cables y los componentes eléctricos.

a. Rocíe detergente frío normal en el intercambiador de calor y deje que actúe


durante cerca de 10 minutos.

b. Enjuague por completo a través de (A) primero y después a través de (B) con un
chorro de agua fuerte.

4. Caliente el motor para evaporar el agua residual.

13.5 Remplace refrigerante

13.5.1 Drenado de refrigerante

! ATENCIÓN: Tenga cuidado al drenar el refrigerante caliente. Riesgo de quemaduras.

200 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 13 Sistema de enfriamiento TCD 3.6 L4

ATENCIÓN: Si no se puede acceder al tapón de desagüe (1), entonces el sistema


! también se puede drenar desde la línea de refrigerante en el enfriador de aceite del
motor.

1. Abra la tapa del radiador.

Drenado del sistema de enfriamiento

2. Coloque un receptáculo apropiado del tapón de desagüe (1).

3. Desatornille por completo el tapón de desagüe (1) en el cárter.

4. Drene el refrigerante.

5. Apriete el tapón de desagüe (1).

13.5.2 Llenado del refrigerante


1. Abra el tapón de llenado del tanque de expansión (A).

Llenado del refrigerante

A Tapón de llenado

B Sensor de nivel

C Indicador de mirilla

201 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 13 Sistema de enfriamiento TCD 3.6 L4

2. Llene con refrigerante hasta que el nivel esté aproximadamente al centro de la mirilla
de nivel.

Depósito de compensación

3. Coloque el tapón de llenado del tanque de expansión.

4. Arranque el motor y deje que se caliente hasta que se abra el termostato, de modo
que el refrigerante empiece a circular por el sistema.

5. Apague el motor.

6. Revise el nivel de refrigerante con el motor frío y rellene si es necesario.

La purga se realiza de manera automática después del llenado.

202 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 14 Sistema de enfriamiento Deutz 914

14 Sistema de enfriamiento Deutz 914

14.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Herida grave
Líquidos calientes
u Riesgo de quemaduras
u Puede sufrir lesiones graves en su persona
u Espere hasta que se haya enfriado el motor diesel antes de comenzar a trabajar en el
sistema de enfriamiento.

14.2 Generalidades

Vista general del sistema de enfriamiento

A Enfriador agua-aceite para aceite hidráulico


durante la perforación

B Enfriador agua-aceite para aceite hidráulico


durante el acarreo

14.3 Limpie el enfriador


1. Si es posible, coloque un recipiente para la suciedad debajo del intercambiador de
calor.

203 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 14 Sistema de enfriamiento Deutz 914

Limpieza del sistema de enfriamiento

2. Limpieza con aire comprimido:

! ATENCIÓN: Tenga cuidado de no dañar las aletas de


enfriamiento.

a. Aplique aire comprimido a través del intercambiador de calor desde abajo (A) y
luego desde arriba (B).

b. Enjuague la suciedad que se haya soltado con un chorro de agua.

3. Limpieza con detergente frío:

! ATENCIÓN: No rocíe en los componentes delicados del motor,


como el generador, los cables y los componentes eléctricos.

a. Rocíe detergente frío normal en el intercambiador de calor y deje que actúe


durante cerca de 10 minutos.

b. Enjuague por completo a través de (A) primero y después a través de (B) con un
chorro de agua fuerte.

4. Caliente el motor para evaporar el agua residual.

204 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

15 Sistema eléctrico, IEC

15.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Herida grave
Voltaje peligroso.
u Riesgo de lesión personal grave
u Asegúrese de que el sistema esté desenergizado antes de empezar cualquier trabajo
de mantenimiento. Sólo un electricista autorizado puede dar servicio al sistema
eléctrico.

15.2 General

15.2.1 Norma de seguridad


El sistema eléctrico cumple con las regulaciones vigentes. Las directivas y normas
aplicadas se especifican en el documento Seguridad, capítulo Declaración .

15.2.2 Circuito de bajo voltaje


Bajo voltaje se refiere a una corriente alterna con un voltaje mayor de 50 V y menor que
o igual que 1000 V.
• Cable en la unidad de embobinado y colector
• Gabinete eléctrico
• Motor (es) eléctrico (s) para bomba (s) hidráulica (s)
• Circuitos en operación
• Salida de servicio
• Cargador de batería para el transportador (y voltaje extra bajo)
• Luces indicadoras en el gabinete eléctrico

15.2.3 Circuito de voltaje extra bajo


Voltaje extra bajo se refiere a una corriente alterna con un voltaje menor que o igual a
50V y corriente directa con un voltaje menor que o igual a 120 V.
• Circuitos en operación
• Monitores del sistema
• Cargador de batería para el transportador (y bajo voltaje)
• Iluminación
• Luces indicadoras en el gabinete eléctrico

205 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

15.2.4 Antes de empezar


Antes de empezar, revise todas las conexiones de corriente alta del gabinete eléctrico y
los colectores, así como los motores eléctricos. También, revise que el tapón esté
colocado en forma adecuada.

15.2.5 Marcaje de cables


Todos los cables están marcados con números que corresponden al diagrama de
cableado.

15.2.6 Sustitución de componentes


Siempre que cambie un componente, compruebe que el nuevo tenga el mismo número de
parte Epiroc que el anterior. Marque los componentes nuevos con la misma marca que
tenían los que se sustituyen.

15.3 Iluminación

15.3.1 Riesgos relacionados con el cambio de bombillas

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión.
Superficies calientes
u Pueden causar quemaduras
u La suciedad que hay en el cristal de la bombilla se quema y reduce la vida de la
bombilla
u Nunca toque el cristal de la bombilla con los dedos
u Utilice siempre un trapo limpio al instalar la bombilla o sostenga ésta desde su base
u Espere hasta que se haya enfriado la lámpara para cambiarla

15.3.2 Bombillas de xenón

ADVERTENCIA
Herida grave
Alto voltaje
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Se debe cortar el voltaje de suministro hacia la bombilla de xenón antes de cambiar la
bombilla o iniciar otro trabajo en el circuito de suministro.
u Las bombillas de xenón solamente deben ser manipuladas por personal de
mantenimiento autorizado.

206 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

15.4 Gabinete de distribución eléctrica, alta corriente

15.4.1 Luces indicadoras


Para información sobre las luces indicadoras del gabinete eléctrico, vea instrucciones del
operador Sistema eléctrico.

15.4.2 Interior

Tablero eléctrico A10

ECL Relevador de pulsos, lubricación de perforadora


hidráulica

F01 Relevador de protección del motor (uno para cada


unidad de bomba hidráulica)

F25 Interruptor de falla a tierra (protección personal)

K50 Monitor de secuencia de fases

K51 Relevador de falla a tierra (protección contra


incendio)

K53 Relevador de seguridad

P01 Voltímetro y amperímetro

P02 Cuentahoras

Q01 Interruptor principal

U40 Cargador de batería

Para descripciones de las otras designaciones, consulte el capítulo titulado Listas de


Componentes, sección Suministro de energía.

207 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

15.4.3 Interior, arranque directo (1000V)

Gabinete eléctrico A10 (1000V)

ECL Relevador de pulsos, lubricación de máquina de


perforación

F01 Relevador de protección del motor (uno para cada


unidad de bomba hidráulica)

F25 Interruptor de falla a tierra (protección personal)

K50 Monitor de secuencia de fases

K51 Relevador de falla a tierra (protección contra


incendio)

K53 Relevador de seguridad

P01 Voltímetro y amperímetro

Q01 Interruptor principal

U158 Cargador de batería

Para descripciones de las otras designaciones, consulte el capítulo titulado Listas de


Componentes, sección Suministro de energía.

15.4.4 Voltímetro y amperímetro

Voltímetro y amperímetro

208 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

El medidor (P01) es una combinación de voltímetro, amperímetro y medidor de tiempo


Utilice los cinco botones diferentes para seleccionar lo que se va a mostrar en la pantalla
del medidor. Las luces LED que están debajo de los botones indican cuáles botones están
activados.
Presione el botón (V) para verificar que el voltaje de entrada hacia el equipo de
perforación cumple con el voltaje clasificado que se especifica en la placa de datos del
equipo de perforación.
Oprima los botones (A1 - A3) para mostrar el consumo actual de los motores eléctricos de
las bombas hidráulicas. El número de botones funcionales varía de un equipo de
perforación a otro, dependiendo de cuántas unidades de bombas hidráulicas tiene el
equipo. Cuando el equipo de perforación esté en funcionamiento usted puede verificar que
los motores eléctricos no estén sobrecargados comparando las lecturas del medidor con la
corriente nominal que se especifica en las placas de datos de los motores.
El botón (T) es para mostrar las horas de operación de la unidad de percusión pero no
funciona en los equipos de perforación RCS. En su lugar la información sobre horas de
operación de la percusión se puede obtener en la pantalla del tablero del operador. Vea
también instrucciones de mantenimiento Sistema de control.

15.4.5 ABB de arranque suave


Si el equipo de perforación está equipado con el arranque suave ABB, tipo PSS
60/105-690L, se debe ajustar como sigue:
• "Arrancar rampa": 6 s
• "Detener rampa": 0 s
• "U ini": 30%
• Configuración: El interruptor DIP debe estar hacia abajo.

Tablero del operador

209 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

15.5 Protección del sistema eléctrico

15.5.1 Interruptor principal

Descripción
El interruptor principal (Q01) está en el circuito de tres fases del gabinete eléctrico. Tiene
una perilla para encendido y apagado. El interruptor principal tiene como estándar
protección contra sub-tensión, protección contra sobrecarga térmica y protección contra
cortocircuito magnético.
Se puede restablecer el interuptor después de que se haya disparado, girando la perilla a
la posición 0 (OFF) y luego nuevamente a la posición 1 (ON).

Protección contra sobrecarga


El ajuste de la protección contra sobrecarga depende del voltaje de suministro y de la
potencia total del motor eléctrico.
La configuración se realiza mediante la perilla amarilla en el interruptor principal. Éste
debe configurarse en el valor más bajo.

Protección contra cortocircuito


La configuración de la protección contra corto circuito se realiza mediante la perilla roja en
el interruptor principal, y se establece en el valor más bajo.

15.5.2 Monitor de secuencia de fases


El sistema eléctro tiene un monitor de secuencia de fases (K50) para evitar que arranquen
los motores eléctricos cuando el suministro de corriente tenga una secuencia de fases
incorrecta. Si existe un problema de secuencia de fases, se encenderá una luz indicadora
en el gabinete eléctrico, vea instrucciones del operador Sistema eléctrico.
Si se enciende la luz indicadora de falla de secuencia de fases, un electricista calificado
debe tomar las siguientes medidas.

1. Apague el interruptor principal para el cable de entrada y jale la clavija.

2. Conmute dos de las fases de la fuente principal del consumidor.

Configuración
Debe fijarse a una demora de 10 segundos y un mínimo de 180V.

210 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

Relevador de secuencia de fases, establecer valores

15.5.3 Equipo de falla a tierra


El sistema eléctrico tiene un relevador de falla a tierra (K51) y un interruptor de falla a
tierra (F25).
La función del relevador de falla a tierra (K51) es proteger al equipo de perforación contra
incendios en el circuito principal. Este interruptor viene ajustado de fábrica a 300mA y 0.5
segundos.
El interruptor de falla a tierra (F25) brinda protección personal, ya que cuando se dispara
se desconecta el suministro hacia el circuito del transformador para la salida de servicio de
230 V CA y hacia el cargador de la batería (U158). Este interruptor se ajusta a 30 mA y
máx. 40 ms.
Un electricista calificado debe probar con regularidad el equipo de falla a tierra.
Los ajustes del equipo de falla a tierra se verifican antes de la entrega y posteriormente se
sella el equipo.

15.5.4 Protección para el motor

Protección de motor - Epiroc

Relevador de protección para el motor electrónico

! ATENCIÓN: La siguiente información se aplica a los modelos GL 16, GL 40, GL 90 y


GL 200. La apariencia puede variar entre modelos.

211 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

Relevador de protección para el motor electrónico

1 Indicador para protección para el motor en


posición de operación

2 Indicador para sobrecorriente y sobrecarga


térmica

3 Indicador para pérdida de fase y error de fase

4 Indicador para sobrecalentamiento

5 Botón restablecer

6 Ajuste de la corriente clasificada

7 Configurar la clase de disparo

8 Monitoreo de secuencia de fase

Cada motor de bomba hidráulica tiene un relevador electrónico de protección para el


motor (1F01-4F01) que protege al motor contra sobrecalentamiento (termistor) y sobre-
corriente.
El monitoreo de secuencia de fase para protección del motor (8) debe estar en la posición
Off (apagado).
La protección para el motor tiene una luz LED de color verde (1) que indica que el
suministro de corriente está encendido y que el relevador de salida está en posición de
operación. Si se acciona la protección para el motor, la luz LED se apaga.
La protección para el motor tiene tres luces LED (2, 3 y 4) para indicar qué tipo de falla
accionó la protección.
El LED (4) se enciende cuando se excede la temperatura permitida del motor
(sobrecalentamiento). El motor eléctrico se detiene en caso de sobrecalentamiento.

212 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

El LED (3) se enciende en caso de una pérdida de fase o error de fase. El motor eléctrico
se detiene o no puede arrancar.
El LED (2) se enciende cuando se excede la corriente permitida del motor
(sobrecorriente). En consecuencia se activa la protección del motor, debido a que éste se
sobrecarga (sobrecarga térmica).

Si se ha accionado la protección
1. Revise cuál luz LED (2, 3 o 4) está encendida y rectifique la causa de la detención.

a. El LED (4) está encendido. Revise que el motor eléctrico se enfríe


correctamente o si estuvo sobrecargado por mucho tiempo.

b. La luz LED (3) está encendida. Apague el cortacircuitos principal para el cable
de entrada y jale la clavija del tomacorriente. Luego revise los cables del circuito
del motor y del motor eléctrico.

c. Si se enciende el LED (2), significa que la corriente del motor excede la corriente
nominal establecida y que se activó la protección del motor.
Revise que el voltaje no sea menor que el voltaje para el que está diseñado el
equipo perforador. El voltaje para el que está diseñado el equipo perforador se
puede leer en la placa de datos del equipo perforador o del motor eléctrico. Si el
voltaje es correcto, revise el circuito del motor eléctrico, vea el elemento b antes
mencionado.

2. Ya que se haya rectificado la causa de la detención, restablezcla la protección para el


motor con el botón (5).

Ajuste de la corriente clasificada


La protección para el motor se debe ajustar a la corriente clasificada del motor, a menos
que el motor tenga un factor de servicio (SF) mayor que 1.0.
• Si el factor de servicio es 1.15, la protección del motor se debe ajustar a un valor 15%
más alto que la corriente clasificada.
• Si el factor de servicio es 1.3, la protección del motor se debe ajustar a un valor 30%
más alto que la corriente clasificada.
La corriente clasificada y el factor de servicio se especifican en la placa de datos del
motor.
La protección para el motor tiene un valor básico de 4 A para GL 16, 15 A para GL 40, 40
A para GL 90 o 60 A para GL 200, que se debe tomar en consideración al hacer el ajuste.
Consecuentemente, el valor establecido para arranque directo debe ser 4, 15, 40 o 60 A
más bajo que la corriente clasificada para el motor, alternativamente 4, 15, 40 o 60 A más
bajo que la corriente clasificada para el motor, multiplicada por el factor de servicio (1.15 ó
1.3). Para el arranque Y/D el valor debe ser como se indica arriba pero multiplicado por
0.58.
La clase de disparo se debe ajustar a un valor de 10 (7).
Los ajustes se realizan utilizando interruptores DIP en la protección para el motor (6).

213 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

15.6 Cargador de batería

15.6.1 General
El cargador de la batería (U158) está integrado en el gabinete de distribución eléctrica
(A10) y suministra el sistema de 24 V del equipo de perforación.
El voltaje de suministro hacia el cargador de la batería debe ser de 240 V CA, 45-65 Hz.
El voltaje de carga del cargador de la batería viene configurado de fábrica a 26.8 V y no se
puede ajustar.
Revise con regularidad que esté funcionando el ventilador de enfriamiento del cubículo de
suministro de corriente (A10). Si el ventilador deja de funcionar, existe un gran riesgo de
que el cubículo se sobrecaliente y los componentes dejen de funcionar.

Función del diodo y botón restablecer

Cargador de la batería (U158)

1 Diodo fotoemisor

2 Botón de restablecimiento

Núm. Tipo Descripción

1 Luz LED naranja Carga de la batería.

1 Luz LED verde Batería cargada


completamente.

1 Luz LED roja Batería descargada

1 Luz LED roja parpadeando No se detecta ninguna batería


conectada.

2 Botón de restablecimiento Restablezca el cargador


después de la sobrecarga.

15.7 Recomendaciones para el cable


Para recomendaciones relacionadas con el cable de suministro de corriente, vea el
capítulo General.

214 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

15.8 Diagnósticos
Antes de empezar la localización de averías, revise que:
• todos los fusibles estén intactos y encendidos.
• el suministro de corriente correcto esté conectado al equipo de perforación (ver
voltímetro).
• todas las luces de advertencia del gabinete eléctrico estén en condiciones de
funcionamiento (prueba de luces).

215 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 15 Sistema eléctrico, IEC

216 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

16 Sistema eléctrico, Canadá

16.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesión grave
Voltaje peligroso.
u Riesgo de lesión personal grave
u Asegúrese de que el sistema esté desenergizado antes de empezar cualquier trabajo
de mantenimiento. Sólo un electricista autorizado puede dar servicio al sistema
eléctrico.

16.2 General

16.2.1 Norma de seguridad


El sistema eléctrico cumple con las regulaciones vigentes. Las directivas y normas
aplicadas se especifican en el capítulo Seguridad, consulte el documento Seguridad,
capítulo Declaración.

16.2.2 Circuito de bajo voltaje


Bajo voltaje se refiere a una corriente alterna con un voltaje mayor de 50 V y menor que
o igual que 1000 V.
El circuito de bajo voltaje del equipo de perforación es un circuito de corriente alta.
• Cable en la unidad de embobinado y colector
• Gabinete eléctrico
• Motor (es) eléctrico (s) para bomba (s) hidráulica (s)
• Circuitos en operación
• Salida de servicio
• Cargador de batería para el transportador (y voltaje extra bajo)
• Luces indicadoras en el gabinete eléctrico

16.2.3 Circuito de voltaje extra bajo


Voltaje extra bajo se refiere a una corriente alterna con un voltaje menor que o igual a
50V y corriente directa con un voltaje menor que o igual a 120 V.
• Circuitos en operación
• Monitores del sistema
• Cargador de batería para el transportador (y voltaje bajo)
• Iluminación
• Interruptor de nivel de aceite

217 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

16.2.4 Antes de empezar


Antes de empezar, revise todas las conexiones de corriente alta del gabinete eléctrico y
los colectores, así como los motores eléctricos. También, revise que el tapón esté
colocado en forma adecuada.

16.2.5 Marcaje de cables


Todos los cables están marcados con números que corresponden al diagrama de
cableado.

16.2.6 Sustitución de componentes


Siempre que cambie un componente, compruebe que el nuevo tenga el mismo número de
parte Epiroc que el anterior. Marque los componentes nuevos con la misma marca que
tenían los que se sustituyen.

16.3 Iluminación

16.3.1 Riesgos relacionados con el cambio de bombillas

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Superficies calientes
u Pueden causar quemaduras
u La suciedad que hay en el cristal de la bombilla se quema y reduce la vida de la
bombilla
u Nunca toque el cristal de la bombilla con los dedos
u Utilice siempre un trapo limpio al instalar la bombilla o sostenga ésta desde su base
u Espere hasta que se haya enfriado la lámpara para cambiarla

16.3.2 Bombillas de xenón

ADVERTENCIA
Lesión grave
Alto voltaje
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Se debe cortar el voltaje de suministro hacia la bombilla de xenón antes de cambiar la
bombilla o iniciar otro trabajo en el circuito de suministro.
u Las bombillas de xenón solamente deben ser manipuladas por personal de
mantenimiento autorizado.

218 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

16.4 Gabinete de distribución eléctrica, alta corriente

16.4.1 Frente

Gabinete de distribución eléctrica A10, frente

P01 Voltímetro

1P01 Amperímetro, motor eléctrico

P02 Cronómetro, percusión

S03 Botón de prueba de lámparas

H05 Lámpara indicadora, temperatura alta del aceite


hidráulico

H04 Lámpara indicadora, nivel bajo del aceite


hidráulico

H03 Lámpara indicadora, falla de secuencia de fase

H02 Lámpara indicadora, sobrecarga de motor

H06 Lámpara indicadora, energía principal

Q01 Interruptor principal

S02 Circuito piloto, botón de prueba

PS1 Circuito piloto, botón de paro

PS2 Circuito piloto, botón de arranque

219 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

16.4.2 Interior

Gabinete de distribución eléctrica A10, interior

K53 Relevador de seguridad

K50 Monitor de secuencia de fases

ECLO Optointerruptores

ECLR Relevador de pulso, lubricación de perforadora


hidráulica

F25 Interruptor de falla de tierra

Q01 Interruptor principal

U40 Cargador de batería

16.5 Protección del sistema eléctrico

16.5.1 Interruptor principal

Descripción
El interruptor principal (Q01) está en el circuito de 3 fases del gabinete eléctrico. Tiene una
perilla para encendido y apagado. El interruptor principal tiene como estándar disparo de
derivación, protección contra sobrecarga térmica y protección contra cortocircuito
magnético.
Se puede restablecer el interuptor después de que se haya disparado, girando la perilla a
la posición 0 (OFF) y luego nuevamente a la posición 1 (ON).

220 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

Protección contra sobrecarga


El ajuste de la protección contra sobrecarga depende del voltaje de suministro y de la
potencia total del motor eléctrico.
La configuración se realiza mediante la perilla amarilla en el interruptor principal. Éste
debe configurarse en el valor más bajo.

Protección contra cortocircuito


La configuración de la protección contra corto circuito se realiza mediante la perilla roja en
el interruptor principal, y se establece en el valor más bajo.

16.5.2 Monitor de secuencia de fases


El sistema eléctrico tiene un interruptor de secuencia de fases (K50) para evitar que
arranque el motor eléctrico en caso de que ocurra una falla de fase en la toma de corriente
del usuario. En caso de una falla de secuencia de fases, se encenderá la luz indicadora en
el gabinete eléctrico, vea la sección Gabinete de distribución eléctrica, alta corriente.
Si se enciende la luz indicadora de falla de secuencia de fases, un electricista calificado
debe tomar las siguientes medidas.

1. Apague el interruptor principal para el cable de entrada y jale la clavija.

2. Conmute dos de las fases de la fuente principal del consumidor.

16.5.3 Interruptor de falla de tierra


El interruptor de falla a tierra (F25) brinda protección personal, ya que cuando se dispara
se desconecta el suministro hacia el circuito del transformador para la salida de servicio de
230 V CA y hacia el cargador de la batería (U40). Este interruptor se ajusta a 30 mA y
máx. 40 ms.
Un electricista autorizado debe probar con regularidad el interruptor de falla a tierra.

221 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

16.5.4 Protección para el motor

Protección de motor - Allen Bradley

Relevador de protección para el motor electrónico

Relevador de protección para el motor electrónico (F01)

1 Indicador para sobrecalentamiento

2 Indicador para pérdida de fase y error de fase

3 Indicador para sobrecorriente y sobrecarga térmica

4 Indicador para protección para el motor en posición de operación

5 Botón restablecer

6 Ajuste de la corriente clasificada

7 Ajuste del tiempo de disparo

Cada motor de bomba hidráulico tiene un relevador de protección para el motor


electrónico (F01), el cual es equivalente a un relevador de termistor y a un relevador
termoeléctrico.
La protección para el motor tiene una luz LED de color verde (4) que indica que el
suministro de corriente está encendido y que el relevador de salida está en posición de
operación. Si se dispara la protección para el motor, la luz LED se apaga.
La protección para el motor tiene tres luces LED (1, 2 y 3) para indicar qué tipo de falla
disparó la protección.
La luz LED (1) se enciende cuando se excede la temperatura permitida del motor
(sobrecalentamiento).
La luz LED (2) se enciende en caso de una pérdida de fase o un error de fase.
La luz LED (3) parpadea cuando se excede la corriente permitida del motor
(sobrecorriente). Si esto continúa durante un periodo de tiempo prolongado, la luz LED
brilla en forma continua y la protección para el motor se dispara debido a una sobrecarga
del motor (sobrecarga térmica).

Si se ha disparado la protección para el motor


1. Revise cuál luz LED (1, 2 ó 3) está encendida y rectifique la causa de la detención.

222 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

a. La luz LED (1) está encendida. Revise que el motor eléctrico esté enfriado
adecuadamente.

b. La luz LED (2) está encendida. Apague el interruptor principal para el cable de
entrada y jale la clavija del tomacorriente. Luego revise los cables del circuito del
motor y del motor eléctrico.

c. Si la luz LED (3) está parpadeando, esto indica que la corriente del motor
excede la corriente clasificada establecida y que la protección para el motor se
puede activar en cualquier momento.
Si la luz LED empieza a brillar en forma permanente y se activa la protección
para el motor, revise que el suministro de corriente cumpla con el voltaje
clasificado que se indica en la placa de datos del equipo de perforación. Si el
voltaje es correcto, revise el circuito del motor, vea el ítem b más arriba.

2. Ya que se haya rectificado la causa de la detención, restablezcla la protección para el


motor con el botón (5).

Ajuste de la corriente clasificada


La protección para el motor se debe ajustar a la corriente clasificada del motor, a menos
que el motor tenga un factor de servicio (SF) mayor que 1.0.
• Si el factor de servicio es 1.15, la protección del motor se debe ajustar a un valor 15%
más alto que la corriente clasificada.
• Si el factor de servicio es 1.3, la protección del motor se debe ajustar a un valor 30%
más alto que la corriente clasificada.

ATENCIÓN: No obstante, esto no aplica para equipos de perforación con sistema


! eléctrico de 400 V con motor eléctrico de 95 kW. En éstos, la protección para el motor
se debe ajustar a la corriente clasificada del motor sin importar el (SF).

La corriente clasificada y el factor de servicio se especifican en la placa de datos del


motor.
La protección para el motor tiene un ajuste básico de 20A que se debe tomar en
consideración al hacer el ajuste. En consecuencia, el ajuste debe estar 20A más bajo que
la corriente nominal o 20A más bajo que la corriente nominal × el factor de servicio (1.15 ó
1.3).
Realice los ajustes utilizando los interruptores DIP de la protección para el motor. A
continuación, dos ejemplos .

1. Motor eléctrico con corriente clasificada de 85 A. Corriente clasificada - valor básico =


85 - 20 = 65 A.

223 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

Ajuste, ejemplo 1

2. Motor eléctrico con corriente nominal de 81 A y factor de servicio 1.15. Corriente


nominal × factor de servicio - valor básico = (81 × 1.15) - 20 = 73 A.

Configuración, ejemplo 2

Ajuste del tiempo de disparo


El tiempo de disparo para la protección para el motor se debe ajustar a 8 segundos. Ajuste
utilizando los interruptores DIP de la protección para el motor.

224 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

Configuración del tiempo de accionamiento, 8 segundos

Protección de motor - Epiroc

Relevador de protección para el motor electrónico

! ATENCIÓN: La siguiente información se aplica a los modelos GL 16, GL 40, GL 90 y


GL 200. La apariencia puede variar entre modelos.

Relevador de protección para el motor electrónico

1 Indicador para protección para el motor en posición de operación

2 Indicador para sobrecorriente y sobrecarga térmica

225 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

3 Indicador para pérdida de fase y error de fase

4 Indicador para sobrecalentamiento

5 Botón restablecer

6 Ajuste de la corriente clasificada

7 Configurar la clase de disparo

8 Monitoreo de secuencia de fase

Cada motor de bomba hidráulica tiene un relevador electrónico de protección para el


motor (1F01-4F01) que protege al motor contra sobrecalentamiento (termistor) y sobre-
corriente.
El monitoreo de secuencia de fase para protección del motor (8) debe estar en la posición
Off (apagado).
La protección para el motor tiene una luz LED de color verde (1) que indica que el
suministro de corriente está encendido y que el relevador de salida está en posición de
operación. Si se acciona la protección para el motor, la luz LED se apaga.
La protección para el motor tiene tres luces LED (2, 3 y 4) para indicar qué tipo de falla
accionó la protección.
El LED (4) se enciende cuando se excede la temperatura permitida del motor
(sobrecalentamiento). El motor eléctrico se detiene en caso de sobrecalentamiento.
El LED (3) se enciende en caso de una pérdida de fase o error de fase. El motor eléctrico
se detiene o no puede arrancar.
El LED (2) se enciende cuando se excede la corriente permitida del motor
(sobrecorriente). En consecuencia se activa la protección del motor, debido a que éste se
sobrecarga (sobrecarga térmica).

Si se ha accionado la protección
1. Revise cuál luz LED (2, 3 o 4) está encendida y rectifique la causa de la detención.

a. El LED (4) está encendido. Revise que el motor eléctrico se enfríe


correctamente o si estuvo sobrecargado por mucho tiempo.

b. La luz LED (3) está encendida. Apague el cortacircuitos principal para el cable
de entrada y jale la clavija del tomacorriente. Luego revise los cables del circuito
del motor y del motor eléctrico.

c. Si se enciende el LED (2), significa que la corriente del motor excede la corriente
nominal establecida y que se activó la protección del motor.
Revise que el voltaje no sea menor que el voltaje para el que está diseñado el
equipo perforador. El voltaje para el que está diseñado el equipo perforador se
puede leer en la placa de datos del equipo perforador o del motor eléctrico. Si el
voltaje es correcto, revise el circuito del motor eléctrico, vea el elemento b antes
mencionado.

2. Ya que se haya rectificado la causa de la detención, restablezcla la protección para el


motor con el botón (5).

226 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

Ajuste de la corriente clasificada


La protección para el motor se debe ajustar a la corriente clasificada del motor, a menos
que el motor tenga un factor de servicio (SF) mayor que 1.0.
• Si el factor de servicio es 1.15, la protección del motor se debe ajustar a un valor 15%
más alto que la corriente clasificada.
• Si el factor de servicio es 1.3, la protección del motor se debe ajustar a un valor 30%
más alto que la corriente clasificada.
La corriente clasificada y el factor de servicio se especifican en la placa de datos del
motor.
La protección para el motor tiene un valor básico de 4 A para GL 16, 15 A para GL 40, 40
A para GL 90 o 60 A para GL 200, que se debe tomar en consideración al hacer el ajuste.
Consecuentemente, el valor establecido para arranque directo debe ser 4, 15, 40 o 60 A
más bajo que la corriente clasificada para el motor, alternativamente 4, 15, 40 o 60 A más
bajo que la corriente clasificada para el motor, multiplicada por el factor de servicio (1.15 ó
1.3). Para el arranque Y/D el valor debe ser como se indica arriba pero multiplicado por
0.58.
La clase de disparo se debe ajustar a un valor de 10 (7).
Los ajustes se realizan utilizando interruptores DIP en la protección para el motor (6).

16.6 Cargador de batería

16.6.1 General
El cargador de la batería (U40) está integrado en el gabinete de distribución eléctrica
(A10) y suministra el sistema de 24 V del equipo de perforación.
El voltaje de suministro hacia el cargador de la batería debe ser de 240 V CA, 45-65 Hz.
El voltaje de carga del cargador de la batería viene configurado de fábrica a 26.8 V y no se
puede ajustar.
Revise con regularidad que esté funcionando el ventilador de enfriamiento del cubículo de
suministro de corriente (A10). Si el ventilador deja de funcionar, existe un gran riesgo de
que el cubículo se sobrecaliente y los componentes dejen de funcionar.

227 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 16 Sistema eléctrico, Canadá

Función del diodo y botón restablecer

Cargador de la batería (U40)

1 Diodo fotoemisor

2 Botón de restablecimiento

Núm. Tipo Descripción

1 Luz LED naranja Carga de la batería.

1 Luz LED verde Batería cargada


completamente.

1 Luz LED roja Batería descargada

1 Luz LED roja parpadeando No se detecta ninguna batería


conectada.

2 Botón de restablecimiento Restablezca el cargador


después de la sobrecarga.

16.7 Recomendaciones para el cable


Para recomendaciones relacionadas con el cable de suministro de corriente, consulte el
capítulo General .

16.8 Diagnósticos
Antes de empezar la localización de averías, revise que:
• todos los fusibles estén intactos y encendidos.
• el suministro de corriente correcto esté conectado al equipo de perforación (ver
voltímetro).
• todas las luces de advertencia del gabinete eléctrico estén en condiciones de
funcionamiento (prueba de luces).

228 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 17 Ubicaciones de componentes

17 Ubicaciones de componentes

17.1 Introducción
Este capítulo muestra las ubicaciones de los componentes. Para información detallada de
las funciones de los componentes, consulte la Lista de componentes y señales de la
perforadora de roca .

ATENCIÓN: Las ubicaciones de los componentes pueden variar, dependiendo de las


! opciones con las que está equipado el equipo de perforación. Los componentes que
pertenecen a cierta opción podrían no estar instalados si el equipo de perforación no
está equipado con la opción en cuestión.

17.2 Generalidades

Subdivisión del equipo perforador

1XX Módulo del brazo

2XX Módulo delantero

3XX Plataforma / módulo de la cabina

4XX Módulo de energía

5XX Módulo intermedio

229 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 17 Ubicaciones de componentes

6XX Módulo trasero

Tabla 21: Subdivisión de series de números

17.3 Válvulas, sensores y salidas de prueba de presión.

17.3.1 Módulo delantero

Válvulas, sensores y tomas para prueba de presión - Módulo delantero

230 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 17 Ubicaciones de componentes

17.3.2 Módulo de la cabina / plataforma

Válvulas, sensores y tomas para pruebas de presión - Módulo de la cabina / plataforma

360/B381 Opcional, CA

231 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 17 Ubicaciones de componentes

17.3.3 Módulo de energía

Válvulas, sensores y salidas para pruebas de presión - Módulo de energía.

232 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 17 Ubicaciones de componentes

17.3.4 Módulo intermedio

Válvulas, sensores y salidas para pruebas de presión - Módulo intermedio

Tanques de agua

Sensores - Tanques de agua

233 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 17 Ubicaciones de componentes

Tanque de combustible

Válvulas y sensores - Tanque de combustible

Eje trasero

Toma para pruebas de presión - Eje trasero

234 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 17 Ubicaciones de componentes

17.3.5 Módulo trasero

Válvulas, sensores y tomas para prueba de presión - Módulo trasero

235 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 17 Ubicaciones de componentes

17.4 Sistema eléctrico

17.4.1 Gabinetes eléctricos y cajas eléctricas

Ubicación de gabinetes eléctricos y cajas eléctricas

236 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 17 Ubicaciones de componentes

17.5 Equipo de control direccional

17.5.1 Módulos y cajas de fusibles

Ubicación de módulos y cajas de fusibles

17.5.2 Sensor

Ubicación del sensor FAM 1 - brazo

237 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 17 Ubicaciones de componentes

Ubicación del sensor FAM 3 - brazo

Ubicación de sensor - alimentador (opcional, medición de longitud de pozo)

238 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 18 Asiento con oscilación

18 Asiento con oscilación

18.1 Verifique el brazo de oscilación del asiento

ADVERTENCIA
Lesión grave
Un ajuste deficiente en el mecanismo de bloqueo del brazo de oscilación puede ser
peligroso y puede causar lesiones físicas y daños materiales.

1. Revise la banda (5)

Brazo de giro

2. Tense la banda conforme se requiera usando el tensor de banda (6). Apriete el


tensor de la banda 10° a la vez hasta que no haya juego entre la banda y los
engranes.

3. Revise que el pasador de fijación (2) esté completamente insertado en la ranura de


fijación (1).

4. Ajuste el pasador de fijación conforme se requiera con la tuerca de fijación (4).

5. Lubrique por medio del niple de engrasadora (3) para asegurar la funcionalidad del
pasador de fijación.

6. Revise si hay desgaste sobre los bordes de la ranura de fijación. Los bordes deben
verse como en la figura (9). Si los bordes se ven como en la figura (8) entonces se
debe reemplazar el brazo de giro (7).

239 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 18 Asiento con oscilación

240 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 19 Listas de componentes

19 Listas de componentes

19.1 Introducción
Las siguientes listas constituyen una compilación de designaciones de componentes
utilizados en equipos perforadores de Epiroc.

19.2 Gabinete eléctrico, cajas de conexiones y cajas de


control
Designación de componentes Descripción Nota

A10 Gabinete de distribución


eléctrica

A20 Tablero de perforación Sistema de perforación DCS

A34 Salida externa, 3 fases Opcional

A41 Paro de emergencia y prueba


de circuito piloto

A50 Caja de fusibles, vehículo


transportador

A51 Caja de conexiones, bastidor de


la pluma

A55 Caja de conexiones, sistema de


frenos

A57 Caja de control, unidades Opcional


embobinadoras

A58 Caja de distribución, aire Opcional


acondicionado

A71 Panel de control hidráulico

A72 Caja de conexiones, iluminación Aire acondicionado opción


24 V y aire acondicionado

A74 Panel, luces de trabajo e


iluminación de techo

A76 Panel, sistema de control


encendido/apagado y faro
auxiliar

A81 Caja de control, llenado de Opcional


aceite

Tabla 22: Gabinete eléctrico, cajas de conexiones y cajas de control

241 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 19 Listas de componentes

19.3 Componentes electrónicos del vehículo de 24V


Designación de componentes Descripción Nota

B143 Monitor del nivel de aceite


hidráulico

B186 Lubricación de la pluma

B188:1 Interruptor de presión, aire,


lubricación de ECL

B332 Monitor de falla de banda

B350 Presión hidráulica en circuito del


freno, indicación

B351 Monitor del freno de


estacionamiento

B352 Nivel de combustible

B353 Presión de aceite de motor

B354 Interruptor de temperatura de


aceite del motor

B355 Presión de aceite de la


transmisión, indicación

B358 Posición límite, unidad


rebobinadora de cable

B359 Presión hidráulica, intercierre


del freno de estacionamiento

B360 Monitor del filtro de aire, sensor


de vacío

B363 Termostato, aire acondicionado Opcional

B364 Interruptor de presión para luz Opcional


del freno

B380 Monitor de nivel, lubricación de


ECL

B381 Interruptor de presión alta/baja, Opcional


aire acondicionado

E101 Faros de posición, traseras

E102. 1/:2 Faros de posición, delanteras

E103: 1/:2 Faros de posición, techo


delantero

E104 Faros de posición, techo trasero

E105 Iluminación de escalón,


izquierdo

242 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 19 Listas de componentes

Designación de componentes Descripción Nota

E106 Iluminación de escalón, derecho

E109 Faro auxiliar, izquierdo, manual Opcional

E110 Faro auxiliar, derecho, manual Opcional

E111 Alumbrado interior

E113 Radio

E114 Faro auxiliar, izquierdo, a


control remoto

E116 Faro auxiliar, derecho, a control


remoto

F100 Fusible, cargador de batería de


25 A

F101 Fusible principal de 50 A

F110 Fusible, claxon, parada de


emergencia, arranque diesel, 10
A

F111 Kits opcionales, sensor de nivel,


aceite hidráulico, control,
iluminación de emergencia 10 A

F112 FAM, iluminación de cabina,


limpiaparabrisas, radio de
comunicaciones, iluminación de
escalón, 10 A

F113 Aire acondicionado, 15 A

F114 Unidad de clima, luz de


búsqueda 15 A

F115 Faros de posición, 10 A

F116 Faros de posición, 10 A

F117 Freno de estacionamiento,


lámparas indicadoras,
iluminación de control, válvulas
de inversión, posicionamiento
diesel, unidades de enrollado 10
A

F118 Instrumentos, luces de viaje 10


A

F119 Monitor de falla de banda, Opcional


solenoide de parada, sensor de
presión de aceite del motor,
luces de advertencia, 15 A

F120 Precalentamiento, 25 A

243 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 19 Listas de componentes

Designación de componentes Descripción Nota

F121 Faros de posición 10 A

G100 Batería

G101 Generador

H121 Advertencia de reversa, trasera

H186 Claxon de señal

H201 Luz de carga

H202 Presión de aceite, motor

H203 Nivel bajo de aceite hidráulico

H204 Alta temperatura del motor

H206 Baja presión del aceite de los


frenos de servicio

H207 Filtro de aire obstruido

H208 Freno de estacionamiento


activado

H209 Cable desenrollado

H215 Luces de advertencia, traseras

H217 Luces del freno, traseras Opcional

H219 Presión baja de la transmisión

H239 Falla de banda

K102 Nivel de aceite hidráulico

K104 Contactor principal

K105 Presión de aceite de motor

K106 Intercierre, freno de


estacionamiento

K111 Iluminación de emergencia de


relevador auxiliar

K112 Relevador de tiempo,


limpiaparabrisas de ventana
trasera (inicio demorado)

K113 Relevador de tiempo,


limpiaparabrisas de ventana
trasera (paro demorado)

K116 Faros de posición, techo


delantero

K117 Faros de posición, techo trasero

K118 Ventilador del condensador

244 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 19 Listas de componentes

Designación de componentes Descripción Nota

K140 Motor diesel, monitor de falla de


banda

M100 Motor diesel

M101 Motor de arranque

M102 Bomba del llenado de aceite

M103 Limpiaparabrisas delanteros

M104 Lavaparabrisas delanteros

M107 Ventilador del condensador, aire Opcional


acondicionado

M108 Limpiaparabrisas de ventana


trasera

M110 Ventilador de descongelador


delantero

M113 Bomba de lubricación,


lubricación de la pluma

N101 Precalentamiento de diesel

N106 Control de aire acondicionado Opcional


variable

P110 Medidor de tiempo de operación

P111 Medidor de nivel de combustible

R101 Precalentamiento

S133:1 Parada de emergencia, panel


del operador 1

S133:2 Paro de emergencia, tablero


hidráulico (A71)

S133:5 Paro de emergencia, cabina,


lado derecho

S133:6 Paro de emergencia, cabina,


lado izquierdo

S136 Anula la posición límite de la


unidad de enrollado del cable

S137 Interruptor selector de marcha

S138 Freno de estacionamiento

S139 Interruptor de encendido

S141 Interruptor de presión hidráulica

S145 Interruptor, limpiaparabrisas


delanteros

245 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 19 Listas de componentes

Designación de componentes Descripción Nota

S146 Interruptor, limpiaparabrisas


trasero

S157 Botón de prueba, freno de


estacionamiento

S178 Prueba de las lámparas

S248 Bobina de cable entrada/salida

S249 Bobina de manguera de agua Opcional


entrada/salida

S300 Interruptor de aislamiento de


batería, diesel

S307:1 Faros de posición, techo


delantero

S307.2 Faros de posición, techo trasero

S308:1 Faros de posición, bastidor


delantero

S308:2 Faros de posición, bastidor


trasero

S501 Techo protector arriba/abajo

T101 Convertidor de voltaje 24V / 12V


radio

T102 Enchufe de convertidor de


voltaje 24V / 12V

U158 Cargador de batería

V100 Prueba de luces de unidad de


diodos

V103 Puente de diodos, iluminación


de emergencia, techo delantero

V104 Puente de diodos, iluminación


de emergencia, techo trasero

Y156 Unidad de clima Opcional

Y188 Orificio de escariado Opcional

Y200 Solenoide de parada

Y203 Carga, sistema hidráulico, diesel

Y216 Válvula del freno

Y218 Solenoide, interruptor selector


de cambios

Y219 Solenoide, interruptor selector


de cambios

246 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 19 Listas de componentes

Designación de componentes Descripción Nota

Y220 Solenoide, interruptor selector


de cambios

Y221 Solenoide, interruptor selector


de cambios

Y222 Precalentamiento de diesel

Y410 Gato trasero arriba/abajo

Y411 Gato delantero izquierdo arriba/


abajo

Y412 Gato delantero derecho arriba/


abajo

Y414 Unidad de enrollado del cable

Y415 Unidad para enrollar la Opcional


manguera de agua

Y423 Gato, deslizando hacia delante

Y802 Amortiguación del brazo Opcional


Activada/Desactivada

Tabla 23: Sistema eléctrico de 24 V

19.4 Tensión de alimentación


Designación de componentes Descripción Nota

B138 Horas de percusión bomba 1

B141 Flujo de agua brazo 1

B146 Interruptor de temperatura,


aceite hidráulico

B147 Interruptor de temperatura,


aceite del compresor

B188 Interruptor de presión,


compresor

B348 Interruptor de presión, ANSUL

F01 Protección contra sobrecarga,


motor eléctrico 1

F02 Toma externa o transformador


externo de deslizadera

F03 Transformador T04

F10 Transformador T02

F14 Contactores

F15 Calentador

247 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 19 Listas de componentes

Designación de componentes Descripción Nota

F16 Iluminación de trabajo

F17 Tomacorriente, iluminación


interior

F19 Cubículo de suministro de


energía A40

F25 Relevador de falla a tierra para


F15-F19

H01 Luz, panel de perforado

H02 Motor eléctrico, sobrecarga IEC

H03 Falla de secuencia de fase

H04 Nivel de aceite hidráulico, bajo

H05 Aceite hidráulico, temperatura


alta

H06 Energía principal

H08 Lámpara de advertencia para


nivel de aceite ECL, bajo

ECL Relevador de pulso, lubricación


de perforadora hidráulica

K01 Contactor, motor eléctrico

K01T Relevador de tiempo, motor


eléctrico

K02 Contactor D, motor eléctrico Sólo carros con arranque Y/D

K03 Contactor Y, motor eléctrico Sólo carros con arranque Y/D

K11 Relevador de arranque, motor


eléctrico

K20 Bajo nivel del aceite hidráulico

K21 Interruptor de temperatura de


aceite hidráulico. Detiene
bomba

K50 Monitor de secuencia de fases

K51 Relevador de falla a tierra

K53 Relevador de paro de


emergencia

K107T Relevador de tiempo,


advertencia de lubricación de
ECL

248 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 19 Listas de componentes

Designación de componentes Descripción Nota

K107 Relevador intermedio,


advertencia de lubricación de
ECL

K141 Relevador intermedio para Y114

M01 Motor eléctrico 1

P01 Voltímetro/amperímetro

P03 Cuentahoras

Q01 Interruptor principal

R01 Termistor, motor eléctrico 1

S01 Paro de emergencia

S02 Prueba piloto

S03 Prueba de las lámparas

S10 Sujeción antiparalela

S11 Interruptor del motor, motor


eléctrico 1

S23 Interruptor de límite, puerta de


gabinete eléctrico (A10)

S24 Interruptor de límite, puerta de


gabinete eléctrico (A10)

S105 Puesta en marcha de bomba

S106 Parada de bomba

T02 Transformador de 50 VA

T04 Transformador de 8 kVA

T10 Transformador, relevador de


falla a tierra K51

T11 Transformador de corriente,


motor 1

U158 Unidad de tensión de


alimentación

V02 Unidad de diodos para circuito


de paro de emergencia

Y104 Deslizadera en enroscado/


desenroscado durante la
perforación de extensión

Y106 Bomba ECL brazo 1

Y109 Encendido/apagado de retorno Opcional


automático

249 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 19 Listas de componentes

Designación de componentes Descripción Nota

Y110 Flujo pleno agua

Y112 Neblina de agua Opcional

Y114 Parada de perforación sin agua

Y115 Flujo pleno aire

Y133 Neblina de agua Opcional

Y162 Bomba de agua encendido/


apagado

Y162:2 Neblina de agua Opcional

Y172 Bomba hidráulica, cargando

Y210 Compresor, cargando

Y350 Soporte de perforadora Opcional

Y450 Sujeción antiparalela

Tabla 24: Tensión de alimentación

19.5 Módulos de electrónica y cajas de fusibles


Designación de componentes Descripción Nota

D551 Caja de fusibles, FAM

Tabla 25: Módulos de electrónica y cajas de fusibles

250 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 20 Carretes

20 Carretes

20.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesión grave
Partes móviles
u Peligro de lesión por aplastamiento grave

ADVERTENCIA
Riesgo de soltar el cable de suministro de energía
Puede causar lesiones serias o la muerte.
Puede causar daño material.
Puede energizar la máquina y el equipo periférico.
u El cable de suministro de energía siempre se debe liberar de tensión en ambos lados.

AVISO
Riesgo de soltar la manguera de agua
Puede causar una fuga de agua en la máquina.
Puede causar daño material.
u Siempre se debe aliviar el esfuerzo de la manguera de agua en el carrete de agua.

20.2 Unidad de enrollado del cable

ADVERTENCIA
Riesgo de soltar el cable de suministro de energía
Puede causar lesiones serias o la muerte.
Puede causar daño material.
Puede energizar la máquina y el equipo periférico.
u El cable de suministro de energía siempre se debe liberar de tensión en ambos lados.

251 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 20 Carretes

20.2.1 General
La unidad de enrollado es controlada por un motor hidráulico. El desenrollado de la unidad
de enrollado durante el acarreo se lleva a cabo permitiendo que el cable sea retirado de la
unidad de enrollado. Durante el desenrollado el control debe estar en posición neutral. El
enrollado hacia adentro se lleva a cabo utilizando un motor hidráulico. Las válvulas de
control de presión montadas debajo del Y414 se deben ajustar para que la unidad de
enrollado pueda enrollar el cable, y deslizarse cuando el cable se desenrolla durante el
acarreo.

20.2.2 Ajuste de la cadena del tiempo de la unidad de rebobinado


1. Desatornille los dos pernos (C) que aseguran el motor hidráulico (A).

Ajuste de la cadena de transmisión

A Motor hidráulico

B Ajuste de ranura

C Pernos de retención

2. Mueva el motor hidráulico a lo largo de las ranuras de ajuste (B). El juego de la


cadena debe ser de 10-15 mm.

3. Apriete el motor hidráulico en su lugar con los pernos de retención.

20.2.3 Ajuste de la presión máxima y velocidad del cable de unidad


de enrollado de cable
1. Ajuste la presión en el tornillo de fijación reductor de presión (2) para que la unidad
de devanado pueda enrollar el cable, y se deslice cuando el cable se desenrolle
durante el acarreo.

252 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 20 Carretes

Sección de válvula Y414

1 Obstrucción

2 Válvula de reducción de presión

2. Haga funcionar la unidad de embobinado para enrollar y desenrollar.

3. Ajuste la velocidad de enrollado/desenrollado utilizando las restricciones (1).

a. Ajuste la velocidad para enrollar en a 10-12 rpm ( 1 rev cada 5-6 segundos).

b. Ajuste la velocidad para enrollar en a 5-6 rpm ( 1 rev cada 10-12 segundos).

20.2.4 Revisión del colector

ADVERTENCIA
Lesión grave
Voltaje peligroso.
u Riesgo de lesión personal grave
u Asegúrese de que el sistema esté desenergizado antes de empezar cualquier trabajo
de mantenimiento. Sólo un electricista autorizado puede dar servicio al sistema
eléctrico.

La ubicación del colector depende del tipo de equipo de perforación. En algunos equipos
de perforación, el colector se localiza dentro de la unidad rebobinadora de cables,
protegido por una placa cubierta que se debe retirar durante la inspección. En otros
equipos, el colector se localiza en una caja protectora montada en la parte exterior de la
unidad rebobinadora.
Luego de cerca de una semana de uso, se deben volver a apretar las tuercas de todas las
terminales del cable en un colector nuevo o reacondicionado. Los anillos rasantes del
colector se deben volver a apretar conforme a la tabla de torques.

1. Compruebe que el alojamiento del colector y los anillos del colector estén secos,
limpios y libres de aceite, depósitos de cobre y otras impurezas.

2. Utilice una aspiradora, un trapo limpio y un cepillo para la limpieza.

! ATENCIÓN: Nunca use agua ni aire comprimido.

253 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 20 Carretes

3. Sustituya los componentes dañados con unos nuevos.

4. Compruebe que la camisa protectora del cable esté ajustada adecuadamente.

20.2.5 Interruptores de límite

Descripción
La función del interruptor de límite (opción) es:
• advertir cuando solamente queden tres vueltas en el tambor de la unidad
rebobinadora de cables.
• activar el freno de estacionamiento cuando quede solamente una vuelta en el tambor
de la unidad rebobinadora de cables.

Ajustes
Ajuste los contactores del interruptor de límite si se ha cambiado el cable de la unidad
rebobinadora o si su ajuste se ha cambiado involuntariamente.

1. Retire la cubierta del interruptor de límite (1).

Interruptores de límite

2. Haga avanzar el cable hasta que queden tres vueltas en el tambor de la unidad
rebobinadora de cables.

3. Ajuste el tornillo (2) hasta que se active el micro interruptor y se encienda la lámpara
de advertencia (H209) en el tablero de conducción consulte las instrucciones del
operador, capítulo Controles, reposicionamiento.

4. Haga avanzar la unidad rebobinadora de cables hasta que quede una vuelta en el
tambor.

5. Ajuste el tornillo (3) hasta que se active el interruptor del circuito y se aplique el freno
de estacionamiento. Al activarse el freno de estacionamiento se indicará en la
lámpara del tablero de conducción (H208).

6. Revise el ajuste metiendo y sacando el cable, repita el procedimiento si se requiere


mayor ajuste.

7. Vuelva a instalar la cubierta del interruptor de límite (1).

254 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 20 Carretes

20.3 Cable de suministro de energía

ADVERTENCIA
Riesgo de corto circuito o incendio
Puede causar lesiones serias o la muerte.
Puede causar daño material.
u Asegúrese de usar un cable con área suficiente para la temperatura ambiente actual y
la salida de potencia del equipo.
u Asegúrese que el cable esté intacto antes de usar el equipo. Reemplace el cable en el
caso de daño, decoloración o deformación.
u Asegúrese que el cable se enrute debajo del piso de túnel de forma que esté protegido
para que otros vehículos no pasen por encima.
u Desenrolle todo el cable para operaciones intensivas.
u Asegúrese que el cable no se sobrecaliente durante el uso intensivo del equipo.

Para operación intensiva con intervalos cortos para enfriamiento, existe un riesgo que el
cable se sobrecaliente, como durante ciclos prolongados de perforación y un tiempo corto
entre los ciclos.
Muchos factores externos afectan la capacidad del cable para enfriarse, tales como el
número de capas en el carrete, la temperatura ambiente, intercambio de aire y suciedad.
Por esta razón, acostúmbrese a desenrollar todo el cable durante la operación.

20.4 Unidad de enrollado de la manguera

AVISO
Riesgo de soltar la manguera de agua
Puede causar una fuga de agua en la máquina.
Puede causar daño material.
u Siempre se debe aliviar el esfuerzo de la manguera de agua en el carrete de agua.

20.4.1 General
La unidad de embobinado se controla por medio de un motor hidráulico. Durante la
marcha el desenrollado de la bobina ocurre permitiendo que el embrague del engranaje de
la bobina se deslice. El control de desenrollado se debe dejar en neutral. El enrollado se
realiza con la ayuda de un motor hidráulico. El embrague deslizante se debe ajustar de
manera que pueda enrollar hidráulicamente el cable/manguera pero aun así pueda
deslizarse cuando se esté desenrollando el cable durante la marcha.

255 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 20 Carretes

20.4.2 Engranaje de la unidad de embobinado

Engranaje de unidad devanadora de manguera

A Mirilla de nivel de aceite

B Drenaje de aceite

C Orificio de lubricación y llave de ajuste para


ajustar el embrague deslizante

1. Revise con regularidad el nivel del aceite para engranajes a través de la mirilla (A)

2. Rellene con aceite a través del orificio de llenado (C) según sea necesario. Para
aceites recomendados, consulte programa de mantenimiento, Carrete de mangueras

20.4.3 Cambio de aceite

Engranaje de unidad devanadora de manguera

A Mirilla de nivel de aceite

B Drenaje de aceite

C Orificio de lubricación y llave de ajuste para


ajustar el embrague deslizante

1. Abra el tapón de drenaje (B) y deje salir el aceite a un receptáculo para drenaje.

2. Selle el tapón (B) cuando el flujo de aceite se haya detenido.

3. Llene con aceite a través del orificio de llenado (C) hasta que se haya alcanzado el
nivel correcto en la mirilla de nivel (A). Para recomendaciones de aceite, consulte
programa de mantenimiento Carrete de mangueras

256 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 20 Carretes

20.4.4 Ajuste del embrague deslizante de la unidad de rebobinado


Para evitar sobrecargar la unidad de enrollado, está equipado con un embrague
deslizante. El embrague debe ajustarse para que el cable se desenrolle y enrolle cuando
se mueve el equipo perforador sin colgar suelto bajo la unidad de enrollado. Ajuste el
embrague como se indica a continuación.

1. Destornille hasta sacar la llave de ajuste (C).

Engranaje de unidad devanadora de manguera

2. Inserte la llave de ajuste al revés en el orificio.

3. Gire lentamente el tambor hasta que la llave de ajuste caiga en posición trabada.

4. Al girar el tambor en el sentido de las manecillas del reloj o en sentido contrario al de


las manecillas del reloj se puede aumentar o disminuir el par. Consulte la flecha (D)
en el alojamiento de la transmisión. Ajuste 1/4 de vuelta cada vez.

5. Atornille de nuevo la llave de ajuste.

6. Repita el procedimiento si se requiere mayor ajuste. Consulte también "Ajuste de la


velocidad de la unidad de enrollado".

20.4.5 Ajuste de la presión máxima y velocidad del cable de unidad


de enrollado de manguera
Ajuste el embobinado en cuanto a velocidad y la velocidad de desenrollado de la unidad
embobinadora con las dos válvulas restrictoras que están ubicadas cerca de la válvula
direccional y de la válvula de control de presión para la unidad embobinadora. Compruebe
que estén abiertas suficientemente, de otro modo se afecta negativamente al embrague
deslizante (demasiado débil si se restringe demasiado).

1. Conecte un manómetro de presión (250 bares) a la válvula de reducción de presión


(2).

Sección de válvula Y415

1 Obstrucción

2 Válvula de reducción de presión

257 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 20 Carretes

2. Ajuste la presión a 180 bares con el tornillo de ajuste de reducción de presión (2).

3. Haga funcionar la unidad de embobinado para enrollar y desenrollar.

4. Ajuste la velocidad de enrollado/desenrollado utilizando las restricciones (1).

a. La velocidad para enrollar se puede ajustar a 10-12 rpm ( 1 rev cada 5-6
segundos ).

b. La velocidad para desenrollar se puede ajustar a 5-6 rpm ( 1 rev cada 10-12
segundos ).

Durante la operación normal, la unidad de enrollado de la manguera no debe ser


operada hidráulicamente para desenrollar. En lugar de ello, la manguera debe ser
jalada por medio del embrague de fricción del engranaje. En situaciones donde no
sea posible que el embrague de deslizamiento en el carrete de engranaje desenrolle
la manguera, puede utilizarse el motor hidráulico de la unidad de enrollado para
desenrollara.

258 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 21 Filtrado de escape

21 Filtrado de escape

21.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Lesiones graves
Motor caliente y componentes
u Puede sufrir lesiones en su persona
u Asegúrese de que el motor esté apagado durante todo el trabajo de mantenimiento.
u Tenga cuidado al drenar el aceite y los fluidos calientes.

21.2 Filtro de partículas

21.2.1 Descripción, filtro de partículas S5

Filtro de partículas y unidad de limpieza del filtro

A Montado en el vehículo

B Estación de limpieza del filtro

Pos. Descripción

1 Filtro de partículas

259 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 21 Filtrado de escape

Pos. Descripción

2 Abrazaderas

3 Lámpara indicadora

4 Interruptor de presión (contrapresión de escape)

5 Unidad de limpieza del filtro (contrapresión de


escape)

El filtro de partículas (1) va montado sobre el sistema de escape del equipo de


perforación, en donde limpia las partículas sólidas (hollín) de los gases de escape. El filtro
de partículas también actúa como silenciador.
Un interruptor de presión (4) montado sobre el sistema de escape del equipo de
perforación detecta la contrapresión de escape. Cuando la contrapresión de escape es
demasiado alta, se ilumina una luz indicadora (3) en la parte superior del equipo de
perforación para recordar al operador que el filtro de partículas necesita limpieza.
Después de aproximadamente 8 horas de manejo, o tan pronto como la luz indicadora (3)
se encienda, se debe escurrir el filtro utilizando la unidad de limpieza del filtro (5). Para
limpiar el filtro de partículas, vea la sección Limpieza del filtro .

21.2.2 Datos técnicos

Eficiencia, filtro de partículas

Descripción Datos

Reducción de partículas (hollín) 96%

Silenciamiento > 15 dB

Peso, filtro de partículas

Descripción Datos

Filtro de partículas, modelo S 5 16 kg

Amperaje, elemento de calefacción (a 400 V)

Descripción Datos

Filtro de partículas, modelo S 5 13 A

21.2.3 Ajuste de temperatura


El termostato se debe fijar a 800º C. La configuración de temperatura se realiza de la
siguiente manera.

1. Conecte el conector eléctrico y aire al filtro y encienda el interruptor principal (QL 1).

2. Abra la caja del termostato (6) y vaya al menú 2 presionando Enter (ingresar) en
Combifilter Control (control de Combifilter).

3. Los ajustes de temperatura se cambian presionando + o -.

260 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 21 Filtrado de escape

La temperatura de ajuste se debe alcanzar después de aprox. 10 minutos después de lo


que el termostato deberá apagar los elementos de calefacción en intervalos regulares.
Revise que los amperímetros indiquen esto.

21.2.4 Evaporación instantánea del filtro

Seguridad

ADVERTENCIA
Lesión grave
El filtro de partículas se calentará en extremo durante la evaporación instantánea.
u Riesgo de lesiones por quemadura
u Riesgo de incendio
u No toque el filtro de partículas.
u Asegúrese que materiales inflamables no entren en contacto con el filtro de partículas.
u No se debe cubrir el filtro de partículas

Evaporación instantánea del filtro, modelo S 5


La unidad de evaporación instantánea para el filtro de partículas modelo S tiene un
cronómetro digital (KT1) que muestra el tiempo restante para la evaporación instantánea
en minutos. La evaporación instantánea toma aprox. 40 minutos, Una vez que termina la
evaporación instantánea, se encenderá la luz indicadora (H1) en la unidad de evaporación
instantánea.
Una vez que la evaporación instantánea esté completa, se seguirá suministrando aire al
filtro para enfriarlo. El cronómetro ahora comenzará a contar el tiempo de enfriamiento
restante. Enfriar el filtro tomará aprox. 20 minutos.

Unidad de evaporación instantánea para filtro, modelo S

P1-P3 Amperímetro para unidad de evaporación


instantánea

H1 Luz indicadora, evaporación instantánea completa

QL1 Perilla para encendido/apagado de evaporación


instantánea

261 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 21 Filtrado de escape

KT1 Cronómetro digital

1. Afloje las abrazaderas y retire el elemento filtrante del equipo de perforación.

2. Instale el elemento filtrante en la estación de limpieza del filtro.

3. Comience la evaporación instantánea girando la perilla (QL1) a la posición 1.

4. Revise el amperímetro de la unidad de evaporación instantánea (P1 - P3) para ver si


todos los elementos de evaporación instantánea están utilizando corriente.

5. Gire la perilla (QL1) de regreso a la posición 0 una vez que se haya completado la
evaporación instantánea y el enfriamiento.

6. Instale el elemento filtrante en el equipo de perforación.

21.2.5 Limpieza adicional de filtro


Esta limpieza adicional del filtro se debe realizar cada 1000 horas de operación del
motor diesel.

1. Realice la evaporación instantánea del filtro como siempre.

2. Permita que el filtro se enfríe durante 3-4 horas.

3. Desabroche las abrazaderas y desmantele la sección del filtro (sección media).

4. Coloque la sección del filtro verticalmente y lave con agua del lado de salida de forma
que se limpie el residuo de combustible y lubricante del filtro.

! ATENCIÓN: No utilice chorros de alta presión.

5. Deje que el filtro gotee hasta secarse.

6. Vuelva a ensamblar el filtro con nuevos empaques.

21.2.6 Revisión de luz indicadora


Revise en intervalos regulares que la luz indicadora encienda como debe. La medida de
verificación siguiente debe causar que encienda la luz.
• Ponga en corto la clavija en el sensor de presión y asegúrese que la luz indicadora
encienda.
• Bloquee el tubo de escape y asegúrese que la luz indicadora encienda. Limpie el
hollín del tubo de conexión si la luz no se enciende.

21.2.7 Acciones cuando se encuentre una falla

Elementos de calefacción
Si los amperímetros no muestran los valores como se establece en los Datos técnicos,
revise lo siguiente.
• El tablero está conectado como se establece en el diagrama de cableado.
• Que los fusibles no estén fundidos.
• Que el interruptor de falla a tierra no se haya disparado.

262 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 21 Filtrado de escape

Si los valores siguen siendo incorrectos la falla se debe a elementos defectuosos y todos
los elementos o de manera alterna la sección de entrada se deben reemplazar.

Disparos de interruptor de falla de tierra


Si los elementos se sobre-calientan por un suministro de aire deficiente o se desgastan
entonces el interruptor de falla de tierra en la unidad de evaporación instantánea se
disparará. El interruptor de falla de tierra también se disparará si los elementos están
expuestos a agua o humedad.
Si el filtro está equipado con termostato puede secar los elementos bajando el termostato
a 400º C y realizando la evaporación instantánea. Después de secar, regrese el
termostato a 800º C.

Suministro de aire con ventilador


Si el suministro de aire usa un ventilador, revise lo siguiente:
• Que la manguera esté intacta y no esté rota y que los acoplamientos no tengan daño
y sin fugas.
• Que el ventilador gire en dirección adecuada (que sople, no succione)
• Que la pantalla de entrada no esté cubierta u obstruida.
• Si el filtro está equipado con un termostato, revise que la arandela del restrictor, de 16
mm de diámetro, esté colocada en el lado de entrada del ventilador.

Ajuste de los cronómetros

Cronómetro para elementos de calefacción


El Control Combifilter ubicado en la caja del termostato (6) se debe ajustar a 40
minutos.

1. Conecte los conectores eléctricos y aire al filtro y encienda el interruptor principal (QL
1).

2. Abra la caja del termostato (6) y vaya al menú 4 presionando Enter (ingresar) en
Combifilter Control (control de Combifilter).

3. Ajuste el tiempo a 40 minutos presionando + o -.

Cronómetro para suministro de aire


El cronómetro (KT2), que controla un ventilador, se ubica en la unidad de evaporación
instantánea (2) y se debe ajustar a 60 minutos.

1. Apague la energía usando el interruptor principal (QL1)

2. Abra el panel.

3. Ajuste las perillas de configuración en el cronómetro (KT2) de forma que la perilla


superior se fije a "6-60min" y disminuya a "10", para obtener una configuración de 60
minutos.

4. Cierre el tablero y encienda el interruptor principal (QL1).

263 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 21 Filtrado de escape

Cronómetro para mostrar el tiempo de evaporación instantánea


El cronómetro se ubica en la unidad de evaporación instantánea (2) y se debe ajustar a 40
minutos. El cronómetro se muestra en la pantalla de desplegado (KT1).

1. Encienda el interruptor principal (QL1) y revise el tiempo pre-establecidos (el valor en


amarillo más abajo en la pantalla de desplegado).

2. Revise que el cronómetro comience la cuenta regresiva (el valor en rojo más arriba).

3. Apague la energía usando el interruptor principal (QL1).

4. Abra el tablero y retire la correa entre las terminales 6 y 7 en la parte trasera del
cronómetro.

5. Cierre el tablero y encienda el interruptor principal (QL1).

6. Arregle el ajuste (el valor menor) usando las perillas azules al frente (una para cada
dígito).

7. Apague la energía usando el interruptor principal (QL1).

8. Abra el tablero de nuevo y reemplace la horquilla entre las terminales 6 y 7.

9. Cierre el tablero y encienda el interruptor principal (QL1) y revise el ajuste.

En el caso de problemas con contra presión alta


Si el tiempo de operación es demasiado corto o la contra-presión demasiado alta, revise lo
siguiente.
• Que los elementos, el suministro de aire y los cronómetros funcionen y estén
ajustados correctamente.
• Que el voltaje sea de por lo menos 220 V respecto a 380 V durante la evaporación
instantánea.
• Que el lado de entrada del filtro esté libre de hollín después de la evaporación
instantánea.
• Que el motor esté en buenas condiciones y que el valor de humo sea de máximo 2.5
unidades Bosch sin filtro.
• Si el filtro ha operado durante aprox. 1500 horas, realice la limpieza adicional del filtro,
vea la sección Limpieza adicional de filtro.

21.3 Convertidor catalítico

21.3.1 General
El convertidor catalítico es efectivo para limpiar sólo una vez que el motor se haya
calentado.

21.3.2 Cambio de convertidor catalítico


1. Afloje las abrazaderas alrededor del convertidor catalítico

2. Cambie el convertidor catalítico.

264 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 22 Equipo para extinción de incendios

22 Equipo para extinción de incendios

22.1 Sistemas contra incendios

22.1.1 Introducción
La torre puede estar equipada con uno de varios sistemas contra incendios manuales o
automáticos disponibles.
El medio de extinción usado es ya sea Ansul 101 (polvo) o Forrex (líquido) para extinguir
cualquier incendio del motor. También se incluye un sistema de dióxido de carbono en
algunos sistemas de extinción para extinguir cualquier incendio del gabinete eléctrico.
El contenido químico en Ansul 101 es Foray mientras que Forrex contiene un medio
basado en agua. Estos medios de extinción son efectivos para incendios clase A, B y C.
Los diferentes sistemas disponibles son los siguientes:
• Ansul manual
• Forrex manual
• Ansul CheckFire
A continuación se describen los sistemas.

22.1.2 Ansul manual

Descripción
Consiste sólo de un sistema contra incendio, y en caso de un incendio el sistema contra
incendio se debe activar manualmente. Cuando se activa, sucede lo siguiente:
• Comienza la extinción
• Se apaga el motor diesel
• Se corta el suministro de combustible
• Se aplica el freno de estacionamiento
• Se rompe la bobina de paro de emergencia
Componentes del sistema:
• sistema de disparo
• N 2 cartucho
• contenedor de medio de extinción
• boquillas sobre el motor y transmisión hidráulica

265 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 22 Equipo para extinción de incendios

Ubicaciones

Ubicación de componentes del sistema contra incendios

A Cartucho actuador Ansul

B Toberas Ansul

C Contenedor de polvo Ansul

D Cartucho de propelente Ansul

22.1.3 Ansul CheckFire

Descripción
Consiste en un sistema con sensores que activan automáticamente el sistema contra
incendios en caso de incendio, pero el sistema también se puede activar manualmente. Lo
siguiente ocurre cuando se dispara:
• Comienza la extinción
• Se apaga el motor diesel
• Se corta el suministro de combustible
• Se aplica el freno de estacionamiento
• Se rompe la bobina de paro de emergencia
Componentes del sistema:
• sistema de disparo
• N 2 cartucho/cartuchos
• contenedor de medio de extinción
• boquillas sobre el motor y transmisión hidráulica
• liberar dispositivo en el tablero del operador (sólo aplica junto con la opción de Juego
de operación remoto)

266 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 22 Equipo para extinción de incendios

Ubicaciones

Ubicación de componentes del sistema contra incendios

A Cartucho actuador Ansul

B Toberas Ansul

C Contenedor de polvo Ansul

D Cartucho de propelente Ansul

E Cable detector Ansul

F Unidad central Ansul

Unidad central
Esta unidad central se usa para el tipo de sistema Ansul CheckFire.

267 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 22 Equipo para extinción de incendios

Unidad central

Función
La unidad central opera en modo automático. La bobina del detector y el circuito de
disparo se monitorean continuamente y cualquier falla resulta en una señal desde la
unidad central.

Señales

Señales

Posición Tipo Nota

1 El LED amarillo parpadea cada diez Bajo nivel de batería


segundos

2 Parpadea el LED rojo Alarma en bobina de detector, o se


activó el sistema manualmente.

3 El LED amarillo parpadea cada diez Falla en la bobina del detector


segundos junto con una señal audible

4 El LED amarillo parpadea cada diez Falla en el circuito de disparo.


segundos junto con una señal audible

268 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 22 Equipo para extinción de incendios

Posición Tipo Nota

5 Señal sólida

6 El LED verde parpadea cada cinco Sistema contra incendios activado


segundos

LED verde apagado Falla en suministro de energía, falla de


batería, circuito abierto en cable.

Tabla 26: Señales de LED

Botones

Botones de unidad central

1 Botón para demora ("DELAY")

2 Botón para restablecimiento ("RESET")

"DELAY" (demora) (1)


• Existe una demora de cinco segundos entre la detección/alarma y el despliegue del
sistema. Si se presiona "DELAY" durante este momento entonces vuelven a
comenzar los cinco segundos.
• El botón "DELAY" (demora) también se puede usar para localización de fallas, vea el
siguiente párrafo, Localización de fallas
"RESET" (Restablecimiento) (2)
• El botón de restablecimiento se usa para reiniciar la unidad central si, por ejemplo,
indica que ha surgido una falla.
• Si se ha encontrado una falla entonces se debe rectificar antes de usar el botón de
restablecimiento.
• Cuando se presiona el botón de restablecimiento se emiten tres señales audibles y
luminosas cortas para confirmar que el botón se presionó adecuadamente.

Diagnósticos
Si se presiona el botón "DELAY"de la unidad central cuando los LED de la unidad estén
indicando un problema entonces los LED parpadearán con un código de falla. Si hay
varias fallas entonces la unidad central selecciona el código de falla que se debe proyectar

269 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 22 Equipo para extinción de incendios

en base a una prioridad predeterminada. Cuando se haya rectificado la falla y se vuelva a


presionar el botón "DELAY", se proyectará el siguiente código de falla si han surgido
varias fallas.
La siguiente tabla explica lo que significan los diferentes códigos de falla.

Señales

Código Descripción

LED amarillo (1) parpadeante Batería interna desconectada

LED amarillo (1) y Batería externa desconectada


parpadea el LED (2) rojo

LED amarillo (4) parpadeante Circuito de disparo abierto

LED amarillo (4) y Se activó el sistema


parpadea el LED (2) rojo

LED amarillo (3) parpadeante Falla en la bobina del detector

Tabla 27: Códigos de falla

Detector de calor

Detector de calor
La bobina del detector del sistema consiste en dos alambres de acero de resorte
separados. A 180 ºC el aislamiento entre los alambres se derrite y hacen contacto entre sí.
Esto resulta en la activación del sistema.

270 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 22 Equipo para extinción de incendios

22.1.4 Forrex manual

Descripción
Consiste sólo en un sistema contra incendio, y en caso de incendio el sistema contra
incendio se debería activar manualmente. Cuando se activa, sucede lo siguiente:
• Comienza la extinción
• Se apaga el motor diesel
• Se corta el suministro de combustible
• Se aplica el freno de estacionamiento
• Se rompe la bobina de paro de emergencia
Componentes del sistema:
• sistema de disparo
• N 2 cartucho
• contenedor de medio de extinción
• boquillas sobre el motor y transmisión hidráulica

22.2 Información general sobre seguridad, disparo y


servicio

22.2.1 Medidas de seguridad


Asegúrese de evitar la acumulación de artículos inflamables en la máquina tales como
aceite y combustible sobrante que pudieran intensificar el incendio o ayudar a extenderlo a
lugares en los que de otra manera no constituyen un riesgo de incendio.
Lo más importante de todo para evitar incendios en la máquina es:
La inspección periódica y servicio preventivo en puntos tales donde el fuego pueda surgir
con más facilidad - bahía del motor, sistema eléctrico, turbo, múltiples y sistema de frenos.
Limpieza regular de todas las áreas donde se puedan acumular materiales inflamables
como aceite, grasa, fluidos hidráulicos y otros desechos.

22.2.2 Modificación de la máquina


Si se modifica la máquina, un técnico autorizado debe revisar el sistema contra incendios
cuando se haya realizado la modificación.

271 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 22 Equipo para extinción de incendios

22.2.3 Disparo manual

Dispositivos de liberación

1. Al jalar el pasador (1) y presionar el botón (2), se activa el sistema contra incendios y
se distribuye el medio de extinción por medio de las boquillas sobre el motor, la
transmisión y los gabinetes eléctricos conforme sea apropiado.

2. Si se ha utilizado el sistema entonces es importante que se limpien o reemplacen las


boquillas y tubos conforme sea necesario.

22.2.4 Servicio
Es esencial que se revise el sistema contra incendios por lo menos una vez al año por
parte de una compañía de servicio autorizada. Póngase en contacto con el centro de
atención al cliente local de Epiroc para información respecto a las compañías de servicio
autorizadas.

22.2.5 Mantenimiento de máquina


Los tipos de sistema automático Ansul Auto y Forrex Auto deben, sin excepción,
desconectarse durante los siguientes tipos de trabajo.
• Limpieza de vapor. Los detectores de calor se disparan en 120 °C y se podrían activar
por el vapor.
• Lavado de alta presión. Los componentes o cables se podrían dañar por los chorros y
disparar el sistema.
• Soldadura eléctrica. Las altas corrientes a tierra podrían dañar los componentes
electrónicos.
• Carga de batería y arranque con cables. Se podrían formar corrientes dañinas.
Los sistemas se desconectan por medio de desconectar el fusible FSB1 para el sistema
contra incendios. El fusible se coloca cerca de la batería en el cable FS1/FS2.

272 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 22 Equipo para extinción de incendios

Cuando se vuelve a conectar el fusible, revise las funciones de acuerdo con las
instrucciones para las revisiones semanales.

22.2.6 Mantenimiento y revisiones

Inspección de desplegado
Esta acción se describe en las Instrucciones del operador, capítulo Inspección diaria .

Inspección de incendio
Revise que no se hayan agregado nuevas áreas de riesgo a la torre. Si es así, se debe
realizar un nuevo análisis de riesgo y modificar el sistema por parte de una compañía de
servicio autorizada.

Mantenimiento
Llame a una compañía de servicio autorizada para mantenimiento del sistema contra
incendios.

22.2.7 Acciones después de incendio o activación del sistema contra


incendios

! ATENCIÓN: Póngase en contacto con el centro de atención al cliente local de Epiroc


para información adicional.

1. No arranque la máquina hasta que se haya limpiado y dado servicio. Tampoco


debería arrancar la máquina hasta que se haya encontrado y eliminado la causa del
incendio.

2. Limpie y reemplace las boquillas y tubos conforme sea necesario.

3. Recargue el sistema contra incendios antes de usar la máquina de nuevo.

4. En torres equipadas con el sistema contra incendios Ansul, el interruptor de


aislamiento de batería se debe restablecer manualmente, vea la sección Ubicación .

273 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 22 Equipo para extinción de incendios

274 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 23 Lubricación automática

23 Lubricación automática

23.1 Introducción
El sistema de lubricación central es un equipo auxiliar que lubrica todas las juntas del
cuerpo del brazo trasero. El sistema se inicia por medio de un interruptor de presión
(B186) del circuito de posicionamiento hidráulico, para ubicación consulte capítulo
Ubicaciones de componentes.

23.2 Bomba de lubricación Lincoln Quicklub 203

Bomba de lubricación

1 Recipiente

2 Elemento de bomba

3 Válvula de seguridad

275 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 23 Lubricación automática

4 Niple de llenado

5 Enchufe (cronómetro para pausa y tiempo de


operación)

23.3 Válvula de seguridad

Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se usa para limitar la presión en el sistema. La válvula abre a una
presión de 350 bar.
Si se fuga cualquier grasa de la válvula de seguridad entonces probablemente se bloqueó
una manguera, punto de lubricación o niple.

23.4 Ajuste de pausa y tiempo de operación

Cronómetro

1 Interruptor giratorio, duración de pausa (azul)

2 Interruptor giratorio, duración de operación (rojo)

Hay un cronómetro incluido en la bomba de lubricación que controla los tiempos de pausa
y operación. Al desatornillar el tapón de la bomba de lubricación, vea la ilustración previa,
puede tener acceso a dos interruptores giratorios para ajustar estos tiempos.
La duración de la pausa se puede ajustar en 15 pasos (1, 2, 3...... 15 horas) con el
interruptor rotatorio azul. La duración de la pausa está pre-configurada a 6 horas.
El tiempo de operación se puede ajustar en 15 pasos (2, 4, 6......30 minutos) con el
interruptor rotatorio rojo. El tiempo de operación está pre-configurado a 6 minutos.

276 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 23 Lubricación automática

23.5 Función de prueba

Cronómetro

1 Indicador para voltaje de batería encendido/


apagado

2 Interruptor giratorio para tiempo de pausa

3 Interruptor giratorio para tiempo de operación

4 Indicador para la bomba de lubricación


encendido/apagado

5 Botón para prueba

En el cronómetro hay un botón (5) para probar el sistema de lubricación. Mantenga el


botón presionado durante aprox. 2 segundos para arrancar la bomba de lubricación.
Después revise que la bomba de lubricación siga los tiempo de pausa y operación
establecidos con el indicador (4).
Además revise que salga grasa de todos los puntos de lubricación.

ATENCIÓN: Para arrancar la bomba de lubricación, se debe encender el interruptor


! de aislamiento de la batería del equipo de perforación y se debe arrancar una de las
bombas hidráulicas del mismo.

23.6 Llenado de grasa de lubricación

Llenado de la bomba
Para recomendaciones de aceite, vea el manual Fluidos y grasas.

277 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 23 Lubricación automática

La bomba misma está situada enfrente del armazón debajo del (los) brazo (s) y, para
facilitar el llenado, se puede instalar una manguera desde la bomba a un niple de llenado
ubicado encima de las luces de marcha en el lado izquierdo. De otro modo el llenado se
realiza a través del niple de llenado directamente en la bomba.

1. Retire la cubierta protectora de la parte superior del niple del llenado.

2. Llene con aceite lubricante utilizando una pistola de engrasado hasta la marca "MAX"
del depósito.

3. Vuelva a instalar la cubierta protectora.

278 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

24 Equipo de control direccional

24.1 Seguridad

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Manejo incorrecto previo a la soldadura en el equipo de perforación
u Riesgo de grave daño al sistema
u Siempre verifique que el interruptor de aislamiento de la batería del equipo de
perforación este apagado.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión
Manejo incorrecto previo al arranque con cables puente
u Riesgo de grave daño al sistema
u Siempre verifique que el interruptor de aislamiento de la batería del equipo de
perforación este apagado.

24.2 Datos técnicos


Descripción Datos

Voltaje de suministro 24 V CD, estabilizado

Sistema de comunicaciones CAN

24.3 Menús
Los menús del sistema y la estructura del menú se describen en las instrucciones del
operador. Consulte instrucciones del operador, Control direccional: Menús.

279 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

24.4 Distribución del sistema

Distribución del sistema

Designación Descripción

A20 Interruptores, Boomer S1D / DH

D551 Gabinete de fusibles, Boomer M / L

D120 Módulo de "resolver" brazo 1

D220 Módulo de "resolver" brazo 2

D501 Pantalla 1

D503 Pantalla 2

B370 Sensores angulares, giro del brazo

B371 Sensores angulares, giro de avance

B372 Sensor de inclinación, inclinación del alimentador

B307 Sensor de longitud, medición de la profundidad


del orificio (opcional)

Tabla 28: Componentes del sistema


Para ubicaciones de los componentes, consulte capítulo Ubicaciones de componentes
sección Control direccional.

280 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

24.5 Descripciones de los módulos

24.5.1 Módulo desplegado/aplicación

Desplegado/Aplicación/Módulo CCI

Conexiones

Contacto Función

X1 Módulo de voltaje de suministro

X2 Red CAN 2

X3, X4 Red CAN 1

X5 Enchufe de dirección

X6 COM2

X7 USB/COM1

Tabla 29: Funciones de conexión

Configuraciones de clavija

Contacto Tipo Clavija 1 Clavija 2 Clavij Clavij Clavij


a3 a4 a5

X1 M12 de cuatro Voltaje de Voltaje de GND GND


clavijas, contacto suministro de suministro de (Tierr (Tierr
macho +24V +24V a) a)

281 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Contacto Tipo Clavija 1 Clavija 2 Clavij Clavij Clavij


a3 a4 a5

X2, X3, X4 M12 de cinco NO (No CAN +24V CAN CAN CAN
clavijas, contacto conectado) GND Hi Lo
macho (X2, C4) o (Tierr (CAN (CAN
contacto hembra a de alta) baja)
(X3) CAN)

X5 M12 de cinco Bit 2 Bit 1 GND Bit 0 Bit 3


clavijas, contacto (Tierr
macho a)

Cada bit de dirección está conectado a GND (tierra). El enchufe de dirección se


puede conectar a ocho direcciones diferentes. El enchufe de dirección también
determina la velocidad (velocidad de baudios) para el módulo.

Contacto Tipo Clavij Clavij Clavij Clavij Clavij Clavij Clavij Clavij
a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8

X6 M12 de ocho DCD RxD TxD DTR GND DSR RTS CTS
clavijas, contacto (Tierr
macho a)

X7 M12 de ocho Vbus D- D+ GND NC RxD GND TxD


clavijas, contacto USB USB USB (Tierr COM (Tierr COM
hembra a) 1 a) 1
USB COM
1

Funciones de LED

Diodo Color Función

1 MODULE STATUS Verde • Cuando el sistema enciende el LED parpadea


dos veces por segundo.
• Cuando la comunicación CAN está en
progreso el LED parpadeará una vez por
segundo.
• Cuando no hay comunicación de CAN o si el
módulo E/S está encendiendo el LED
parpadeará cinco veces por segundo.

2 CAN1 STATUS Rojo • El LED parpadea cuando se establece la


comunicación.
4 CAN2 STATUS
• El LED negro significa que no hay
comunicación.

3 CAN1 V+ Verde • El brillo fijo verde significa voltaje de


suministro mantenido.
5 CAN2 V+
• El LED negro significa que no hay voltaje de
suministro.

282 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

24.5.2 Módulo de resolvedor

Módulo de resolvedor

Conexiones

Contacto Función

X1 Módulo de voltaje de suministro

X3, X4 Red CAN

X5 Enchufe de dirección

X6-X9 Entradas de resolvedor

X10 Entrada de codificador

X11, X12 Entradas análogas

Tabla 30: Funciones de conexión

283 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Configuraciones de clavija

Contacto Tipo Clavija 1 Clavija 2 Clavij Clavij Clavij Clavij


a3 a4 a5 a6

X1 M12 de cuatro Voltaje de Voltaje de GND GND


clavijas, suministro de suministro de (Tierr (Tierr
contacto +24V +24V a) a)
macho

X3, X4 M12 de cinco NO (No CAN +24V CAN CAN CAN


clavijas, conectado) GND Hi Lo
contacto (Tierr (CAN (CAN
macho (X3) o a de alta) baja)
contacto CAN)
hembra (X4)

X5 M12 de cinco Bit 2 Bit 1 GND Bit 0 Bit 3


clavijas, (Tierr
contacto a)
macho

Cada bit de dirección está conectado a GND (tierra). El enchufe de dirección se puede
conectar a cuatro diferentes direcciones.

X6, X7, Seis clavijas Ref + Ref - Señal Tierra Señal Tierra
X9 co-inversas, senoi senoi de de
contacto dal dal cosen cosen
macho o o

X10 Seis clavijas +15V +15V Señal GND Señal GND


co-inversas, A (Tierr B (Tierr
contacto a) a)
macho

X11, X12 M12 de cinco GND (Tierra) +15V NC NC Tierra


clavijas, de
contacto cosen
macho o

Funciones de LED

Vista de estado
• Verde
– Cuando el sistema enciende el LED parpadea dos veces por segundo.
– Cuando la comunicación CAN está en progreso el LED parpadeará una vez
por segundo.
– Cuando no hay comunicación de CAN o si el módulo E/S está encendiendo el
LED parpadeará cinco veces por segundo.
• Rojo
– El LED parpadea en el caso de un error de comunicación CAN.

284 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

24.6 Guardar y cargar parámetros


Es buena idea realizar una copia de respaldo de sus ajustes de parámetros guardándolos
en una memoria USB, por ejemplo.
También debe recordar guardar sus ajustes de parámetros antes de reemplazar un
módulo o cargar software nuevo. Entonces será posible regresar a sus ajustes de
parámetro "anteriores" al leerlos (cargarlos) de nuevo al sistema.

1. Conecte una memoria USB al conector X7 que está en la parte trasera de la pantalla
utilizando el cable que se requiere.

2. Para guardar parámetros; oprima el Save parameters | Guardar parámetros botón.


Para cargar parámetros al sistema; oprima el Load parameters | Cargar parám.
botón.

Menú Administration | Administración

3. Cuando aparezca en la pantalla de visualización un mensaje para informarle que ha


terminado la operación, quite la memoria USB.

24.7 Carga de software nuevo


Cuando se reemplaza un módulo o se actualiza el software existente, por ejemplo, se
debe instalar el software nuevo. En algunos casos, se debe instalar un "programa de
reinicio" nuevo cuando se instala software nuevo.
El programa de reinicio se carga de la misma manera como se describe a continuación.
Siempre se debe cargar primero el programa de Reinicio.

24.7.1 Antes de cargar


• Guarde todos los parámetros en una memoria USB vacía.

24.7.2 Carga
1. Desconecte el suministro eléctrico al sistema y espere aproximadamente 10
segundos.

285 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

2. Conecte la memoria USB con el software nuevo al conector X7 que está en la parte
trasera de la pantalla utilizando el cable que se requiere. Luego encienda la corriente
al sistema nuevamente.

3. Espere hasta que se muestre un menú con cuatro alternativas en el desplegado.

4. Seleccione la alternativa Carga de Código .


Se le pregunta si se guardaron los parámetros y se da la oportunidad de cancelar la
carga para hacerlo.
Cuando la carga se complete, se muestra el siguiente mensaje en el desplegado:
Reinicie y arranque el sistema .

5. Desconecte el suministro eléctrico al sistema y retire la memoria USB.

6. Reinicie el sistema y cargue los parámetros, consulte la sección Guardar y cargar


parámetros.

24.8 Calibración de sensores

24.8.1 Introducción
Se requiere lo siguiente para calibrar los sensores:
• Nivel digital
• Cinta de medir
Los sensores se deben calibrar en el orden que se especifica más adelante. El equipo de
perforación debe estar parejo durante la calibración.

24.8.2 Ajuste del cilindro de penetración de la deslizadera


1. Mueva el cilindro de penetración de la deslizadera hasta el fondo. Inmovilícelo con el
botón en el tablero. El cilindro de penetración de la deslizadera DEBE siempre
llevarse al fondo durante el ajuste para que la configuración sea correcta.

2. Configure el brazo para que la deslizadera pueda girarse libremente entre las
posiciones extremas.

3. Opere la perforadora de roca completamente hacia atrás del alimentador.

4. Retraiga el telescopio de avance hasta su posición posterior.

5. Extienda el telescopio del brazo hasta su posición delantera

6. Configure el eje de rotación para que el alimentador esté a nivel ±5° con la barrena
en el lado superior.

Eje de penetración horizontal.

286 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

7. Configure el eje de rotación a la posición horizontal, opere sólo con el tripié delantero.
Revise con el nivel, el cual deberá indicar 90°. Precisión ±0.1°.

Eje de rotación, horizontal

8. Verifique que el alimentador esté a nivel, paralelo longitudinalmente al eje de


rotación. Mida con el nivel en el soporte de avance. Precisión ±0.1°.

Alimentador, horizontal

9. Si el alimentador no está horizontal entonces el cilindro de penetración debe


ajustarse mecánicamente hasta que el alimentador esté paralelo al eje de rotación.
Precisión ±5°.

a. Retire los tornillos (A) y luego gire el eje del cilindro (B).

Ajuste mecánico del cilindro de penetración de la deslizadera, horizontal

b. Lea el ángulo, que ahora debe ser 0±0.1°, en el soporte de avance con el nivel y
luego gire el alimentador 180° de manera que la barrena esté bajo el
alimentador.

c. Lea nuevamente el ángulo del soporte de avance con el nivel y revise los
valores uno contra otro. Si la diferencia es grande, más de 1.5°, revise que el
cilindro de penetración de la deslizadera no esté flojo, con fuga o averiado.

287 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

24.8.3 Menú de calibraciones

Menú para calibración de sensores

24.8.4 Ajuste básico y calibración basta del sensor de inclinación


1. Configure el brazo de manera que el alimentador se pueda operar hasta sus dos
posiciones extremas.

2. Opere el actuador rotatorio hasta la posición extrema contra el tope mecánico, el


alimentador derecho a la derecha y el alimentador izquierdo a la izquierda.

3. Quite los tornillos del sensor en el soporte y gire el sensor para que el tornillo de tope
(A) apunte directamente hacia abajo, para que el brazo de péndulo (B) en el sensor
pueda moverse libremente y luego atornille el sensor en su posición.

Tornillo de tope en el sensor de inclinación

A Tornillo de tope en el sensor de


inclinación

B Brazo de péndulo en el sensor

288 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

4. Opere el actuador rotatorio hacia adelante y de regreso hasta sus dos posiciones
extremas para que el brazo del péndulo (B) dentro del sensor gire a la posición
correcta. Ahora la posición extrema del sensor está ajustada.

5. Vaya al Menú de calibración 1.2 y oprima el botón de restablecer de la inclinación de


deslizadera.

6. Eleve el frente del alimentador aproximadamente 15° con el cilindro de penetración


de la deslizadera. Mida el ángulo del soporte de deslizadera con un nivel y cambie el
coeficiente en el menú de manera que el ángulo en la pantalla y el ángulo medido
correspondan u que sea positivo. Precisión ±0.5°.

7. Revise que el valor positivo del ángulo aumente cuando se eleve más el alimentador
en el frente con el cilindro de penetración de la deslizadera.

24.8.5 Ajuste mecánico del sensor de inclinación


1. Configure el brazo de manera que el alimentador pueda girarse hasta sus dos
posiciones extremas y opere completamente el cilindro de penetración de la
deslizadera.

2. Configure el eje de rotación para que el alimentador esté a nivel, ±0.1°, con la
barrena en el lado superior. Mida contra el lado inferior del soporte de avance.

Alimentador horizontal

3. Vaya al Menú de calibración 1.2 y oprima el botón de restablecer para el sensor de


inclinación.

4. Gire el alimentador 180° para que la barrena esté bajo el alimentador. Lea el ángulo
en el menú. La diferencia desde la lectura anterior no debe ser mayor de 0.1° + la
diferencia de ángulo en el soporte del alimentador que se midió en la sección Ajuste
del cilindro de penetración de la deslizadera .
Si la diferencia entre los ángulos es mayor, se debe ajustar el soporte del sensor de
acuerdo con el ajuste (B). Quite los tornillos y mueva el sensor para que el valor en la
pantalla esté entre los valores leídos en voz alta. Después apriete los tornillos y
verifique que el sensor esté dentro de tolerancia. Si no lo está, se debe volver a
ajustar.

289 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Ajuste mecánico del sensor de inclinación

A Ajuste vertical

B Ajuste longitudinal

5. Gire el alimentador a su posición original y péselo de acuerdo con el paso 2.


Después revise que la desviación del ángulo esté dentro de tolerancia y vuelva a
configurar el sensor en el menú Calibración 1.2.

6. Gire el alimentador 90° para que el alimentador esté encima del brazo con la
perforadora de roca por un lado. Lea el ángulo en el menú Calibración 1.2. La
diferencia con respecto a la lectura anterior no debe ser mayor de 0.1° + la mitad de
la diferencia de ángulo en el soporte del alimentador que se midió en la sección
Ajuste del cilindro de penetración de la deslizadera .

7. Si la diferencia entre los ángulos es mayor, se debe ajustar el soporte del sensor en
el soporte de avance de acuerdo con el ajuste (A). Quite las tuercas un poco y mueva
el sensor para que el valor en la pantalla esté entre los valores leídos. Después
apriete los tuercas y verifique que el sensor esté dentro de tolerancia. Si no lo está,
se debe volver a ajustar.

Ajuste mecánico del sensor de inclinación

A Ajuste vertical

B Ajuste longitudinal

8. Opere la rotación de la deslizadera hacia adelante y hacia atrás entre las posiciones
extremas y revise al mismo tiempo que el ángulo, durante toda la vuelta, no cambie
más de 0.1° + la diferencia de ángulo en el soporte de deslizadera que se midió en la
sección Ajuste del cilindro de penetración de la deslizadera . De lo contrario se debe
repetir el ajuste.

290 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

24.8.6 Reconfiguración del sensor de inclinación


1. Gire el alimentador de manera que quede aproximadamente a nivel, ±5°, con la
barrena hacia arriba.

2. Configure el alimentador horizontal operándolo con el tripié delantero. Mida en el


soporte de deslizadera con el nivel. Precisión ±0.05°.

3. Vaya al menú Calibración 1.2.

4. Configure nuevamente el sensor de inclinación activando el "botón restablecer" para


inclinación de deslizadera.

24.8.7 Configure el coeficiente para el sensor de inclinación


1. Eleve el frente del alimentador aproximadamente 30°. Mida el ángulo del alimentador
con el nivel.

2. Cambie el coeficiente de inclinación de deslizadera de manera que el ángulo en la


pantalla sea igual que el valor medido y tenga un signo más. Precisión ±0.1°.

3. Calibre el sensor de inclinación para todos los brazos antes de calibrar los ángulos
laterales.

24.8.8 Ángulos laterales delantero y trasero

Configuración del coeficiente para los ángulos laterales delantero y trasero


1. Vaya al menú Calibración 1.2.

2. Configure el coeficiente para el ángulo lateral trasero, giro del brazo (+1 o -1) de
manera que aumente cuando se opere el brazo hacia la derecha.

3. Configure el coeficiente para el ángulo lateral frontal, giro de avance (+1 o -1) de
manera que aumente cuando se el alimentador se incline hacia la derecha.

4. Repita los pasos 2 y 3 para todos los brazos y luego colóquelos aproximadamente
derechos hacia adelante y aproximadamente a la misma altura.

Reconfiguración del ángulo lateral trasero


1. Gire el alimentador de manera que la barrena esté arriba del alimentador.

2. Ajuste un brazo a la vez de manera que apunten directamente hacia adelante


lateralmente. Revise que los cilindros del brazo trasero estén extendidos a longitudes
iguales usando una regla. (Esto se aplica sólo a placas de brazo "derechas", se debe
usar otro método para verificar que los brazos estén paralelos al equipo perforador si
las placas de brazo están ajustadas a un ángulo para una superficie objetivo más
amplia).

3. Reconfigure el ángulo lateral trasero activando el "botón restablecer".

4. Repita los pasos 1-3 para todos los brazos.

291 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Reconfiguración del ángulo lateral frontal


Al calibrar los ángulos laterales delanteros no se debe cambiar la posición de los cilindros
traseros del brazo recién calibrados.

1. Ajuste el brazo 1 de manera que el alimentador esté paralelo al brazo. Use una regla
para medir los cilindros delanteros del brazo para verificar que se hayan extendido
una cantidad igual.

2. Reconfigure el ángulo lateral delantero para el brazo 1 activando el "botón


restablecer".

3. Ahora coloque los alimentadores para los otros brazos paralelos al brazo 1. Mida con
una cinta de medir o regla. Precisión ± 5mm.

4. Reconfigure el ángulo lateral delantero para los otros brazos activando su "botón
restablecer".

24.8.9 Posición de la barrena (opcional - medición de la profundidad


de perforación)
1. Opere la perforadora de roca completamente hacia atrás del alimentador.

2. Abra el menú para calibrar la longitud del sensor 2.2.

Menú (2.2) para Calibración de longitud del sensor.

3. Reconfigure el sensor activando el "botón restablecer" del menú.

4. Haga avanzar la perforadora de roca de la posición extremo trasero a la posición


extremo delantero sobre el alimentador.

5. Mida la distancia que hay entre ambas posiciones tope con una cinta de medir.

6. Cambie el coeficiente (xC) en el menú, de modo que la longitud para profundidad de


perforación corresponda con el valor medido.

7. Opere la barrena en reversa para que el soporte quede aproximadamente centrado


en el alimentador.

8. Mida qué tan retirado está el alimentador de la barrena y verifique que el valor
medido corresponda con el valor en la pantalla.

292 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

24.8.10 Configuración de la longitud de deslizadera


1. Opere la barrena hasta el extremo trasero del alimentador y coloque una marca
donde está colocada la barrena. (Si el equipo perforador está equipado con la opción
para medición de profundidad de perforación entonces se puede introducir esta
longitud de deslizadera).

2. Opere la barrena hasta el extremo delantero del alimentador y mida la distancia total
que se ha movido la barrena.

3. Vaya al menú Perforación 2.1 e introduzca la longitud de deslizadera medida

Menú perforación 2.1

24.8.11 Verificación de los sensores de ángulo

ATENCIÓN: La línea que va desde el centro de los puntos objetivos en la dirección


! hacia la cual debe apuntar el alimentador con relación al equipo perforador. La
longitud que apunta lateralmente el alimentador se especifica en centímetros con
dígitos en el anillo respectivo del objetivo.

1. Repita las configuraciones y ajustes descritos en esta sección Calibración de los


sensores para todos los brazos.

2. Vaya al Menú de trabajo dirección de perforación.

293 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Menú de trabajo perforación en galería

3. El equipo perforador debe estar horizontal. Precisión ±0.1°

4. Cilindro de penetración de la deslizadera

5. Leve a cabo el siguiente posicionamiento:

a. Gire los brazos para que el tripié trasero se gire ligeramente hacia la izquierda.

b. Gire los alimentadores de manera que se puedan operar cerca uno del otro.

c. Luego gire ligeramente los alimentadores hacia la derecha y opérelos tan cerca
uno del otro como sea posible, y colóquelos paralelos uno con respecto al otro.
Los valores para el giro del brazo y el giro del alimentador no necesitan ser
iguales. Lo importante es que los alimentadores estén completamente paralelos
uno con respecto al otro.

6. Verifique que todos los brazos indiquen valores similares.


è Todos los brazos deben ahora mostrar direcciones equivalentes en la pantalla.
Todos los brazos deben mostrar valores equivalentes para penetración en cm.
Los brazos deben mostrar una dirección que corresponda con la dirección del
equipo perforador.

24.9 Sustitución de componentes

24.9.1 Remplazo de sensores de ángulo


1. Limpie el área en donde el sensor se integra en la junta del brazo.

2. Afloje los cuatro tornillos de cabeza hueca hexagonal (A) del sensor existente.

294 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Sensores de ángulo

3. Desconecte el cable del conector del cable (B).

4. Retire el sensor y el acoplamiento de fuelle. El acoplamiento de fuelle consta de dos


partes. Una parte (1) va montada en el sensor por medio de un tornillo de cabeza
hueca hexagonal. La otra parte (2) va montada en la junta del brazo por medio de un
tornillo de cabeza hueca hexagonal en la parte inferior del acoplamiento.

Acoplamiento de fuelle

5. Instale la parte 2 del acoplamiento de fuelle nuevo en la junta del brazo y apriete el
tornillo de cabeza hueca hexagonal de la parte inferior. Verifique que se obtenga la
dimensión de montaje correcta, consulte la ilustración siguiente.

295 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Dimensiones de montaje, sensores de ángulo

6. Instale la parte 1 del acoplamiento de fuelle en el sensor nuevo.

7. Instale el sensor en su sitio en la junta del brazo. Compruebe que las ranuras del
acoplamiento de fuelle (en la parte montada sobre el sensor) estén en la ranura
correcta en la parte montada en la junta del brazo. Instale el sensor de modo que su
conector esté apuntando en la dirección correcta con respecto a la corrida del cable.

8. Oprima el sensor hacia abajo mientras aprieta los cuatro tornillos de cabeza hueca
hexagonal (A).

9. Conecte el cable al conector del cable (B).

10. Calibre el sensor, consulte la sección Calibración de sensores.

24.9.2 Sustitución de sensores de inclinación


1. Gire el alimentador hasta una de sus posiciones extremas.

2. Desconecte el cable del sensor existente.

3. Quite los tornillos de fijación de la protección del sensor y extraiga el sensor de su


protección.

4. Instale un nuevo sensor en la protección con el conector hacia adelante (hacia la


broca).

5. Hay un tornillo superior (A) en la cara extrema trasera del sensor. Gire el sensor de
manera que el tornillo de tope esté hacia abajo.
Observe que las posiciones extremas para rotación de la deslizadera varían
dependiendo de cómo esté instalado el alimentador en el brazo. Sin embargo, el
sensor siempre debe estar instalado con el tornillo de tope hacia abajo,
independientemente del tipo de brazo y alimentador.

296 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Soporte de deslizadera visto desde la estación del operador.

6. Trabe el sensor en su lugar por medio de los tornillos de fijación sobre la protección.

7. Conecte el cable al nuevo sensor.

8. Calibre el sensor, consulte la sección Calibración de sensores.

24.9.3 Modo de máquina de perforado

Sensor de longitud para el modo de barrenar

1 Sensor

2 Polea de alambre

3 Aditamento de alambre trasero

4 Aditamento de alambre delantero

5 Resorte

1. Asegúrese de que el sensor (1) esté lleno de grasa antes de atornillarlo al brazo.
Observe que el niple de engrasadora sólo lubrica el sello.

297 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

2. Coloque el alambre con una vuelta alrededor de la polea. Observe la dirección de la


bobina (2), el lado del resorte del alambre debe estar más próximo al brazo.

3. Ajuste la longitud del alambre de manera que el resorte tenga 100 mm. El resorte
está descargado 70 mm.

4. Opere el cilindro de deslizadera hacia adentro y hacia afuera y verifique que el


alambre no se peque en parte alguna.

5. Observe que el aditamento de alambre (3) está en dos partes en el ensamblaje

24.10 Indicación de falla

24.10.1 Sistema
El sistema indica una falla mostrando un triángulo de advertencia en la esquina inferior
derecha de la pantalla. Este triángulo de advertencia solamente se muestra en el menú
principal y el menú de trabajo.

Ejemplo de triángulo de advertencia en el menú de trabajo


Una indicación de falla puede ser causada por:
• cable defectuoso entre el módulo resolvedor y el sensor
• sensor defectuoso
• módulo resolvedor defectuoso
• módulo de pantalla defectuoso
La causa de la falla se puede encontrar utilizando los menús de localización de averías.

24.10.2 Comunicación CAN


Si se presenta una falla en la comunicación CAN, se muestra una advertencia en la
pantalla.

298 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Advertencia. Falla de comunicación CAN


La advertencia que indica una falla de comunicación CAN solamente se puede mostrar si
la pantalla y el módulo resolvedor tienen contacto. No se muestra si ha surgido un
problema entre los módulos I/O y resolvedor.
Cuando aparece la advertencia en la pantalla, verifique:
• Cables CAN (revisión de contacto)
• que los enchufes de ID del sistema y los resistores de terminación estén conectados
correctamente

24.11 Revisión de la función y localización de averías

24.11.1 Entradas
Al estudiar los ángulos en el menú para revisar ángulos al mismo tiempo que realizar
varios movimientos de posicionamiento, es posible ver si las diversas unidades de los
sensores producen valores realistas.

299 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Menú para revisar los ángulos de los sensores del brazo

24.11.2 Menú de módulos

Modules | Módulos menú (M1.1)

24.11.3 Vista de estado


El menú Modules | Módulos muestra los módulos electrónicos que forman parte del
sistema, además de su estado. Si todos los módulos funcionan de manera apropiada,
deben estar resaltados en color verde.
Si surge una avería en el sistema, como una interrupción en la comunicación de la CAN o
el suministro de energía para un módulo, esto se indica mediante una marca roja en el
módulo.

300 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Es posible seleccionar un módulo opcional mediante las teclas de dirección. Así, el módulo
se resaltará en color negro. Para mostrar más información sobre ese módulo, presione
Intro.

24.11.4 Módulo de pantalla/aplicación

CAN communication | Comunicación CAN


Estado: OK | Correcto = OK
Estado: ERR | ERR = Revise los cables de la CAN. Revise también que el módulo esté funcionando.
es decir, que el LED del módulo parpadea con lentitud (1 Hz).

Version | Versión
Muestra la versión de software del módulo. Si hay una versión adicional indicada entre paréntesis, es
necesario usar esa versión de acuerdo con la tarjeta del programa. Si un módulo muestra dos
versiones distintas, descargue nuevo software.

! ATENCIÓN: Si en ningún caso se muestra el estado "_" es decir, ni "OK" ni "ERR",


entonces esto indica que se ha interrumpido el contacto con el módulo.

24.11.5 Módulo de resolvedor

CAN communication | Comunicación CAN


Estado: OK | Correcto = OK
Estado: ERR | ERR = Revise los cables CAN. Revise que el módulo esté funcionando, que el LED del
módulo parpadee lentamente (1 Hz).

Version | Versión
Muestra la versión de software del módulo. Si hay una versión adicional indicada entre paréntesis, es
necesario usar esa versión de acuerdo con la tarjeta del programa. Si un módulo muestra dos
versiones distintas, descargue nuevo software.

Memory | Memoria
Estado: OK | Correcto = OK
Estado: ERR | ERR = Reemplace el módulo.

Supply voltage | Tensión de alimentación


La tensión de alimentación debe ser por lo menos de 24 V. Si el módulo indica un valor menor, revise
los cables y conectores.

Sensor supply voltage encoder | Codificador de tens. alimen.


Esta tensión de alimentación debe ser por lo menos de 15 V. Si el módulo indica un valor menor,
revise los cables y conectores.

Sensor supply voltage analogue in | Tens. alimen., análoga, entrada


La tensión de alimentación debe ser por lo menos de 4.5 V. Si el módulo indica un valor menor, revise
los cables y conectores.

Sensor supply voltage resolver | Alimentación de sensor, resolutor


Estado: OK | Correcto = OK
Estado: ERR | ERR = El voltaje de alimentación se desvía en más de 10%.

301 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 24 Equipo de control direccional

Inputs channels | Canales de entrada


Estado: OK | Correcto = OK
Estado: ERR | ERR = Si existe una falla en una o más entradas, revise los cables y los conectores.

! ATENCIÓN: Si en ningún caso se muestra el estado "_" es decir, ni OK | Correcto ni


ERR | ERR entonces esto indica que se ha interrumpido el contacto con el módulo.

24.11.6 Sensores de ángulo


Mediendo las resistencias de devanado del sensor, es posible determinar si el sensor y el
cable entre el módulo resolvedor y el sensor están en buenas condiciones. Primero,
desconecte el cable del contacto en el módulo resolvedor. Tome lecturas entre las clavijas
del cable como sigue:
• A través de las clavijas 1 y 2. La resistencia debe ser de aproximadamente 36 ohms.
• A través de las clavijas 3 y 4. La resistencia debe ser de aproximadamente 105 ohms.
• A través de las clavijas 5 y 6. La resistencia debe ser de aproximadamente 105 ohms.

Conexión del sensor


Si cualquiera de las mediciones indicara un valor que se desvía por mucho, se debe
realizar la misma medición en las clavijas del sensor. Desprenda el cable del contacto del
sensor y mida entre las clavijas como se hizo antes. Si se obtiene la misma falla que
cuando se midió en el cable, se debe cambiar el cable. De otro modo, se puede suponer
que la falla está en el cable.
En caso de que la localización de averías indique que tanto el cable como el sensor están
intactos y libres de fallas, la falla probablemente resida en el módulo resolvedor.

302 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 25 Unidad de clima

25 Unidad de clima

25.1 Seguridad

ADVERTENCIA
Refrigerante bajo presión
Riesgo de lesión personal grave
u El servicio del sistema de refrigerante se debe llevar a cabo por arte de personal
autorizado.

AVISO
Daño al compresor de la unidad de aire acondicionado
Riesgo de descompostura del compresor.
u No use el sistema con una cantidad muy pequeña de refrigerante, con fuga o alguna
otra falla antes de que se haya rectificado.

25.2 Datos técnicos


Descripción Datos

Refrigerante R134a

Cantidad de refrigerante 1.6 kg

Capacidad de refrigerante (35 °C, Rh 50%) 8.5 kW

Flujo de aire 1300 m 3 /h

25.3 Ajuste de velocidad del compresor


La velocidad del compresor de aire acondicionado se debe ajustar a 1200 rpm usando el
regulador de flujo (262) Y156.

25.4 Filtro de aire fresco y filtro de recirculación


El filtro de aire fresco (1) y los filtros de recirculación (2) se mantienen en su lugar por una
placa de metal (3). La placa de metal se mantiene en su lugar con dos tornillos (4).

303 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 25 Unidad de clima

Filtro de aire fresco y filtro de recirculación

1 Filtro de aire fresco

2 Filtro de recirculación

3 Placa de metal

4 Tornillos

Se debe revisar el filtro de aire fresco regularmente y limpiarse conforme sea necesario.
Qué tan a menudo el filtro necesita limpieza o cambio depende de las condiciones de
operación prevalecientes. Si la eficiencia de acondicionamiento de aire disminuye a pesar
de la limpieza del filtro regularmente, probablemente será momento de cambiar el filtro.
El filtro de recirculación limpia el aire más puro que el filtro de aire fresco y por lo tanto no
necesitará limpiarse tan a menudo. Sin embargo, se recomiendan inspecciones regulares
de los filtros de recirculación.

304 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 25 Unidad de clima

25.5 Calentador eléctrico

Calentador eléctrico

1 Botón de restablecimiento

2 Perilla para selección de posición de salida

3 Tornillo de control

25.5.1 Restablecimiento
Si se dispara el interruptor de circuito automático se puede restablecer con el botón de
restablecimiento (1).

25.5.2 Posición de salida


Se puede seleccionar una salida de 2 o 3 kW utilizando la perilla (2).
El ajuste debería ser de 2 kW para evitar sobrecarga.

25.5.3 Rotor de bomba

Inspeccionar
El tornillo de control (3) se usa para revisar que no se haya atorado el rotor de la bomba,
lo que puede suceder si no se ha usado el calentador durante algún tiempo.

Afloje el rotor de la bomba


Afloje el rotor de la bomba de la siguiente manera:

305 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 25 Unidad de clima

• Afloje el tornillo de control (3) girándolo a la izquierda.


• Jale hacia afuera el tornillo y gírelo. Cuando el tornillo entre en la ranura del rotor de la
bomba, gire y sienta que el rotor de la bomba está girando.
• Si no es así: retire la cápsula e intente aflojar el rotor de la bomba con una
herramienta apropiada.
Si entonces se puede girar el rotor fácilmente, permita que el tornillo de control
permanezca en la ranura, conecte el calentador y revise que el rotor de la bomba gire.
Si el rotor de la bomba gira, restablezca el tornillo de control con la cápsula y atornille en la
bomba de nuevo
Si el rotor de la bomba sigue atorado, reemplace el calentador.

25.6 Diagnósticos

25.6.1 Sin calefacción


Revise si hay aire en el sistema de enfriamiento del motor diesel. Para purgar el sistema,
vea las instrucciones de mantenimiento Motor.

25.6.2 Sin enfriamiento


Revise los siguientes puntos:
• Fusibles, conexiones eléctricas, tierra de compresor, electroimanes, interruptores e
interruptores de presión.
• Válvula de expansión y válvula de control de temperatura
• Mangueras de refrigerante. Si hay burbujas visibles en las mirillas en las mangueras
de refrigerante entonces hay muy poco refrigerante. Se debe rellenar el refrigerante.

25.6.3 Enfriamiento deficiente


Revise los siguientes puntos:
• Ventilador de aire fresco
• Que el aire no evite el evaporador en la unidad
• Que el evaporador y el condensador no estén obstruidos por desechos y el filtro en la
admisión de aire no esté sucio
• Que el tubo capilar de la válvula de expansión esté firme contra el tubo de salida del
evaporador
• Que el termostato no se apague demasiado pronto

25.6.4 Enfriamiento irregular


Revise los siguientes puntos:
• Que las conexiones a los interruptores, acoplamiento magnético o interruptor de
presión no estén sueltas
• Que la válvula de expansión no esté obstruida
• Que el sistema esté lleno y el termostato no esté defectuoso

25.6.5 Ruido anormal


Revise los siguientes puntos:
• Que el sistema esté suficiente lleno y no se derrame
• Que la válvula de expansión esté en buenas condiciones de operación

306 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 25 Unidad de clima

• Que el flujo de aire a través del evaporador sea suficiente


• Que el condensador esté limpio y que el flujo de aire sea suficiente
El ruido anormal del sistema a menudo está relacionado a componentes ensamblados de
manera incorrecta. Si el compresor hace ruido en cierta velocidad, por ejemplo, y el ruido
desaparece cuando la velocidad se incrementa o disminuye, probablemente no haya nada
malo con el compresor en sí.
Cada vehículo individual tiene frecuencias llamadas críticas donde la vibración de
diferentes tipos puede generar ruido. La velocidad en la que surgen estas frecuencias
puede diferir de un vehículo a otro.
Cambiar la longitud de la manguera de descarga al compresor también puede reducir el
ruido.
La diferencia entre la presión en el lado de succión y el lado de presión también afecta el
nivel de ruido. Un compresor con poca succión hace más ruido que un compresor con
succión alta. De manera similar, un compresor con alta presión hace más ruido debido a
que impone más carga sobre los cojinetes, etc.

307 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 25 Unidad de clima

308 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 26 Equipo para rocío de agua

26 Equipo para rocío de agua

26.1 General
El equipo para barrido con mezcla de aire-agua es opcional.

26.2 Componentes (Bomba Cat)

Ubicaciones de componentes

A Bomba de agua

B Barrido aire / agua

C Neblina de agua activada/desactivada

D Cuna de lavado activada/desactivada

309 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 26 Equipo para rocío de agua

E Válvula dosificadora

F Válvula direccional Y162:2

G Regulador de flujo

H Regulador de presión

26.3 Componentes (Dynaset)

Ubicaciones de componentes

A Bomba de agua

B Barrido aire / agua

C Neblina de agua activada/desactivada

D Cuna de lavado activada/desactivada

E Válvula dosificadora

310 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 26 Equipo para rocío de agua

F Válvula direccional Y162:2

G Regulador de presión

26.4 Cambio de aceite


1. Llene con aceite (1) hasta que el nivel de aceite alcance la marca roja que está en la
mirilla de nivel (2).

Bomba Cat

2. Espere unos cuantos minutos y revise el nivel de aceite nuevamente antes de operar.
Las burbujas de aire pueden causar lecturas inexactas.

26.5 Configuración

26.5.1 Seguridad

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
Presión de aire peligrosa.
u Riesgo de lesión personal.
u Los ajustes de presión y de flujo se hacen en un sistema presurizado. Por lo tanto,
proceda con mucho cuidado.
u Los ajustes de presión y de flujo solamente se deben llevar a cabo por personal
entrenado especialmente para el sistema.

26.5.2 Revisión y ajuste de bomba de agua (bomba Cat)


1. Cierre la válvula dosificadora (E).

2. Cierre el regulador de flujo (G).

3. Active neblina de agua con la perilla del tablero del operador (C).

4. Establezca la presión hidráulica a 150 bares en el regulador de presión (H).

5. Abra completamente la válvula dosificadora (E).

6. Ajuste el regulador de flujo (G) de modo que la velocidad de rotación del eje motriz
del la bomba sea de aproximadamente 200 rpm.

311 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 26 Equipo para rocío de agua

7. Ajuste el flujo de agua requerido con la válvula dosificadora (E).

26.5.3 Revisión y ajuste de bomba de agua (Dynaset)


1. Cierre la válvula dosificadora (E).

2. Active neblina de agua con la perilla del tablero del operador (C).

3. Establezca la presión hidráulica a 100 bares en el regulador de presión (G).

4. Ajuste el flujo de agua requerido con la válvula dosificadora (E).

26.5.4 Prueba de la bomba de agua en un taller


Conecte la manguera de agua al equipo de perforación. Para probar la bomba de agua en
un ambiente de taller se debe activar la perilla para neblina de agua (C). Active barrido con
aire (B). Ajuste la cantidad de agua con la válvula dosificadora (E).

312 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 27 FOPS/ROPS

27 FOPS/ROPS

27.1 Introducción
Los soportes de la cabina aprobados para ROPS se deben inspeccionar y verificar en
cuanto a su apriete de manera periódica para asegurar su función. Los pernos ROPS, el
torque de inspección y el torque de apriete se adaptan para que la unión pueda soportar
grandes cargas instantáneas.

ATENCIÓN: Los torques para los pernos ROPS no se deben mezclar con los torques
! generales según las dimensiones de los pernos. Un torque excesivo puede causar
daños estructurales. Un torque inadecuado puede causar que la unión ROPS se afloje.
Los defectos resultan en invalidación de la certificación ROPS.

27.2 Generalidades

Soportes ROPS

A Perno ROPS, soportes frontales de la cabina

B Perno ROPS, soportes traseros de la cabina

C Amortiguador

Soporte de la cabina Perno ROPS Torque de inspección Torque (nuevo perno)

Soporte frontal (A) M36 180 ± 45 Nm 200 ± 50 Nm

313 No: 6538440587.1 es-MX


Boomer S1 D 27 FOPS/ROPS

Soporte de la cabina Perno ROPS Torque de inspección Torque (nuevo perno)

Soporte trasero (B) M36 180 ± 45 Nm 200 ± 50 Nm

Tabla 31: Pernos ROPS


Los amortiguadores (C) por lo regular no necesitan verificación periódica de apriete si no
hay señales de que se encuentren sueltos. Inspeccione las condiciones de los
amortiguadores.

27.3 Inspección de los soportes y amortiguadores de la


cabina
1. Limpie los soportes de la cabina a fondo para facilitar la inspección satisfactoria.

2. Inspeccione cada soporte de cabina y bastidor con respecto a grietas visibles .

3. Inspeccione las condiciones de cada amortiguador . En caso de gritas de secado,


daños o defectos entonces los amortiguadores deben ser reemplazados en todos
los soportes de cabina. También verifique que los pernos de retención para los
amortiguadores no estén sueltos.

27.4 Apriete de verificación y reemplazo de pernos


1. Apriete para verificar el perno ROPS en cada soporte de cabina. Use solamente
torques de inspección , vea la tabla en Generalidades .

2. Si cualquiera de los pernos ROPS se mueve durante el apriete de verificación


entonces siempre reemplace los pernos ROPS en todos los soportes de cabina.
Los nuevos pernos ROPS deben venir equipados con adhesivo de cierre de roscas
(Loctite 243 o equivalente), y las roscas deben estar lubricadas con Molycote. Apriete
los nuevos pernos con el torque de apriete especificado, vea la tabla en
Generalidades .

ATENCIÓN: Si se identifican grietas u otros defectos en uno o más


! soportes de cabina entonces se debe poner en contacto con Epiroc
para una medida correctiva. Acciones incorrectas o realizadas
incorrectamente resultan en la invalidación de la certificación
ROPS.

314 No: 6538440587.1 es-MX


27 FOPS/ROPS

315 No: 6538440587.1 es-MX


2018-04-27 | No: 6538440587.1

www.epiroc.com

También podría gustarte