Está en la página 1de 138

1

00:00:22,900 --> 00:00:25,596


�Fuego en el agujero!

2
00:00:27,572 --> 00:00:30,803
�Fuego en el agujero!

3
00:00:33,276 --> 00:00:36,575
�Fuego en el agujero!

4
00:00:43,220 --> 00:00:46,121
<i>�No hay peligro!</i></i>

5
00:00:46,223 --> 00:00:50,353
<i>#Vamos todos, j�venes amigos#</i></i>

6
00:00:50,459 --> 00:00:55,089
<i>#Tan valientes y tan bravos#</i></i>

7
00:00:55,197 --> 00:00:58,360
<i>#No busqu�is vuestra fortuna#</i></i>

8
00:00:58,468 --> 00:01:03,269
<i>#Camino hacia las minas#</i></i>

9
00:01:03,371 --> 00:01:06,363
<i>#Ser� vuestra rutina#</i></i>

10
00:01:06,475 --> 00:01:11,378
<i>#Y hundir� vuestra alma#</i></i>

11
00:01:11,480 --> 00:01:14,176
<i>#Hasta que la sangre
que fluye por vuestras venas#</i></i>

12
00:01:14,283 --> 00:01:19,949
<i>#Se vuelva tan negra como el carb�n#</i></i>

13
00:01:20,055 --> 00:01:23,855
<i>#Donde se est� tan oscuro
como en una mazmorra#</i></i>

14
00:01:23,957 --> 00:01:27,620
<i>#Y es tan h�medo como una tumba#</i></i>

15
00:01:27,728 --> 00:01:31,664
<i>#Donde el riesgo es el doble#</i></i>

16
00:01:31,764 --> 00:01:36,667
<i>#Y los placeres son escasos#</i></i>

17
00:01:36,769 --> 00:01:40,330
<i>#Donde nunca cae la lluvia#</i></i>

18
00:01:40,439 --> 00:01:45,138
<i>#y el sol nunca brilla#</i></i>

19
00:01:45,245 --> 00:01:48,476
<i>#Es oscura como una mazmorra#</i></i>

20
00:01:48,581 --> 00:01:53,712
<i>#Camino hacia la mina##</i></i>

21
00:03:33,579 --> 00:03:36,480
<i>- �Ella est� aqu� fuera ri�ndose?
- �S�! �Ded�cale una sonrisa!</i></i>

22
00:03:38,585 --> 00:03:41,076
�Por qu� las chicas
se ponen las ropas del coche?

23
00:03:45,124 --> 00:03:47,092
Vaya.

24
00:03:51,864 --> 00:03:56,824
<i>#Durante 42 a�os#</i></i>

25
00:03:56,934 --> 00:04:01,337
<i>#Ha sido mucho tiempo#</i></i>

26
00:04:01,438 --> 00:04:05,499
<i>#Trabaj� y trabaj�"</i></i>

27
00:04:05,610 --> 00:04:09,376
<i>#En una mina de carb�n#</i></i>

28
00:04:09,479 --> 00:04:13,074
<i>#Bajo un agujero profundo#</i></i>

29
00:04:13,183 --> 00:04:16,311
<i>#Donde el brillo de
las luces resplandec�a#</i></i>

30
00:04:17,654 --> 00:04:21,556
<i>#En una habitaci�n oscura#</i></i>

31
00:04:21,658 --> 00:04:25,526
<i>#Un trozo de carb�n picado#</i></i>

32
00:04:26,562 --> 00:04:31,022
<i>#Mis huesos me dol�an#</i></i>

33
00:04:31,133 --> 00:04:34,864
<i>#Mis r�tulas empeoraban#</i></i>

34
00:04:34,970 --> 00:04:39,031
<i>#Bajo una roca dura#</i></i>

35
00:04:39,140 --> 00:04:43,133
<i>#Cubiertas con rodilleras#</i></i>

36
00:04:44,747 --> 00:04:49,207
<i>#Los motores en marcha#</i></i>

37
00:04:49,316 --> 00:04:53,082
<i>#Ten�a arena en mi pelo#</i></i>

38
00:04:53,189 --> 00:04:57,683
<i>#Ambos pulmones estaban destrozados#</i></i>

39
00:04:57,791 --> 00:05:01,693
<i>#De respirar aire contaminado#</i></i>

40
00:05:01,796 --> 00:05:04,890
La mina de carb�n era dura.

41
00:05:06,767 --> 00:05:10,168
Entre 18 y 20 horas.

42
00:05:10,269 --> 00:05:14,968
Te humedeces, y cuando sales fuera,
tu ropa se queda congelada.

43
00:05:15,074 --> 00:05:20,171
Sonar�a como si una retama ardiendo les
golpeara. haciendo un ruido vibrante.

44
00:05:20,279 --> 00:05:24,181
<i>Quer�an que trabajaras
como una mula o un animal.</i></i>

45
00:05:24,283 --> 00:05:26,945
<i>Una vez escuch� decir al jefe...</i></i>

46
00:05:27,053 --> 00:05:28,953
<i>�l dijo, "Aseg�rese...</i></i>

47
00:05:29,054 --> 00:05:34,048
"de no poner a esa mula en un lugar
d�nde pueda caerle encima una roca".

48
00:05:34,160 --> 00:05:37,061
<i>No ponga esa mula en un mal lugar".</i></i>

49
00:05:37,163 --> 00:05:39,324
Entonces yo dije,
"Bueno, y... �Qu� pasa conmigo?"

50
00:05:39,431 --> 00:05:41,331
Entonces yo llevaba una mula.

51
00:05:41,433 --> 00:05:44,129
"�Qu� pasar�a conmigo,
si me cayera a una roca encima?

52
00:05:44,236 --> 00:05:47,967
�l dijo, "Siempre podr�amos contratar otro
hombre, pero esa mula hay que comprarla".

53
00:05:50,075 --> 00:05:52,805
En otras palabras, �l pens� m�s
en favor de la mula que del hombre.

54
00:06:17,467 --> 00:06:20,027
<i>Mi abuelo era un minero del carb�n...</i></i>

55
00:06:20,135 --> 00:06:23,366
<i>y pertenec�a al sindicato de la U.T.M.
(Uni�n de Trabajadores Mineros)</i></i>

56
00:06:23,473 --> 00:06:26,533
y muri� con los pulmones negros.

57
00:06:26,642 --> 00:06:30,578
Recuerdo cuando holgazane�bamos,
ya sabes, cuando �ramos m�s j�venes...

58
00:06:30,678 --> 00:06:34,910
y �l hablaba sobre su estancia
en los piquetes y la organizaci�n.

59
00:06:35,016 --> 00:06:38,952
Quiero decir, que eso era
de lo que sol�amos hablar...

60
00:06:39,054 --> 00:06:42,023
holgazaneando en la mesa
incluso tras la cena.

61
00:06:42,123 --> 00:06:45,183
<i>La mayor�a de nuestras conversaciones
eran sobre su sindicato...</i></i>

62
00:06:45,293 --> 00:06:47,693
Ya sabes, cuando
organizaba el sindicato...

63
00:06:47,795 --> 00:06:50,696
sobre las cosas que pasaron en la l�neas
de piquete y lo que te hac�a la compa��a.

64
00:06:50,798 --> 00:06:53,323
As� que comenc� a odiar a la compa��a,
quiero decir...

65
00:06:54,534 --> 00:06:58,197
Parec�a como si siempre la hubiera odiado.
Sab�a que eran nuestro enemigo.

66
00:06:58,305 --> 00:07:01,274
y luego, cuando lo vi morir...

67
00:07:02,576 --> 00:07:05,477
y sufrir como lo hizo
con esa enfermedad pulmonar...

68
00:07:05,579 --> 00:07:07,479
supe que habr�a
que hacer algo al respecto.

69
00:07:07,580 --> 00:07:10,139
Entonces me dije que si alguna
vez tuviera la oportunidad...

70
00:07:10,140 --> 00:07:12,279
de atrapar a esos
operadores del carb�n, lo har�a.

71
00:07:12,385 --> 00:07:14,819
porque pensaba...

72
00:07:14,920 --> 00:07:16,820
que eran el enemigo.

73
00:07:16,922 --> 00:07:20,414
As� que cuando lleg� la huelga, vi
la oportunidad de meterme justo all�.

74
00:07:20,526 --> 00:07:24,553
Levant�monos a las 5:00
de la ma�ana y prepararos un buen caf�.

75
00:07:24,664 --> 00:07:26,208
Vayamos all� y ense�emos
a esos trabajadores...

76
00:07:26,208 --> 00:07:27,655
de Brookside lo que
podemos hacer por ellos.

77
00:07:27,765 --> 00:07:29,950
Valg�monos por nosotros mismos
y mostremos a estos chicos...

78
00:07:29,951 --> 00:07:31,633
que podemos ayudarles
a conseguir un contrato.

79
00:07:31,736 --> 00:07:34,637
Ense�emos a la gente del condado de Harlan
que permaneceremos juntos.

80
00:07:34,739 --> 00:07:37,640
<i>Porque solicitasteis este contrato.
Vamos a conseguirlo.</i></i>
81
00:07:37,742 --> 00:07:40,905
<i>La cosa est� caliente ahora.
No hay mucho que puedan hacer.</i></i>

82
00:07:41,012 --> 00:07:46,075
<i>Todos los que est�is en el campo de f�tbol,
quiero que est�is all� por la ma�ana.</i></i>

83
00:07:46,184 --> 00:07:48,257
<i>Mostremos a Carl Horn que nos valdremos...</i></i>

84
00:07:48,257 --> 00:07:50,244
<i>por nosotros mismos aqu�
en el condado de Harlan.</i></i>

85
00:07:50,354 --> 00:07:52,686
<i>Nos sentaremos all� y sudaremos
cuando est� nevando.</i></i>

86
00:07:52,790 --> 00:07:56,624
<i>Permaneceremos all� hasta que el contrato
de la U.T.M.A. sea firmado en Brookside.</i></i>

87
00:07:56,726 --> 00:08:00,093
<i>A toda la gente de Black Mountain,
os apreciar�amos profundamente...</i></i>

88
00:08:00,196 --> 00:08:04,257
<i>que estuvierais all� a las 5:00...
cuando amanezca en Brookside, Kentucky.</i></i>

89
00:08:04,367 --> 00:08:07,825
<i>No os ech�is atr�s.
No dejeis a nadie huir de Harlan.</i></i>

90
00:08:07,937 --> 00:08:12,806
S� chicos, ah� es donde va a ser...
lunes a las 5:00 de la ma�ana en Brookside.

91
00:08:12,909 --> 00:08:16,003
Vayamos all� para apoyar
a los trabajadores de Brookside.

92
00:08:17,046 --> 00:08:19,708
Me her� all�
hace un a�o en Brookside.
93
00:08:19,814 --> 00:08:22,942
Me cayeron 300 libras de acero
en la cabeza.

94
00:08:23,051 --> 00:08:26,384
Me llevaron al hospital,
para coserme la cabeza.

95
00:08:26,489 --> 00:08:29,083
Tuve un corte profundo en mi nariz.

96
00:08:29,190 --> 00:08:33,752
Falt� un d�a y el superintendente
env�o a un compa�ero, y le dijo...

97
00:08:33,862 --> 00:08:36,564
"Dile que vuelva
a trabajar.

98
00:08:36,565 --> 00:08:39,266
Se lo pondremos f�cil
para que no pierda tiempo".

99
00:08:39,367 --> 00:08:42,268
Volv� all�, y
no encontr� ning�n tipo de compensaci�n

100
00:08:42,370 --> 00:08:45,498
Volv� con la cabeza abierta.

101
00:08:45,605 --> 00:08:48,540
As� es como quieren
que trabajes all�.

102
00:08:48,642 --> 00:08:52,476
�Protege a tu familia! U.T.M.A.

103
00:08:52,580 --> 00:08:55,071
<i>Uniros ahora, chicos.
Necesitamos vuestro apoyo.</i></i>

104
00:08:55,182 --> 00:08:58,948
<i>�Ten algunas cartas para un amigo!
�Est� en la casa!</i></i>

105
00:08:59,052 --> 00:09:01,020
�Ahora eres un verdadero amigo!

106
00:09:01,120 --> 00:09:04,578
<i>- Necesitamos tu apoyo, amigo.
- Puede que el Se�or te coja cari�o.</i></i>

107
00:09:04,691 --> 00:09:07,455
<i>- Sabes que lo har�.
- �Eso est� muy bien!</i></i>

108
00:09:07,560 --> 00:09:10,893
- Oye, pondr� una en mi coche si quieres.
- U.T.M.A. hasta el final.

109
00:09:10,997 --> 00:09:13,397
Dame una.
Se la pegar� en el coche.

110
00:09:13,497 --> 00:09:17,661
<i>En el parachoques...
"�Tenessee es un estado de U.T.M.A.!"</i></i>

111
00:09:17,770 --> 00:09:20,898
Queremos etiquetas adhesivas de Kentucky.
Necesitamos m�s.

112
00:09:21,006 --> 00:09:22,906
<i>Organiza lo desorganizado.</i></i>

113
00:09:23,007 --> 00:09:26,875
Con organizaci�n,
ten�is la ayuda de vuestro pr�jimo.

114
00:09:28,011 --> 00:09:29,911
Sin organizaci�n...

115
00:09:30,015 --> 00:09:32,415
eres un individuo solitario...

116
00:09:32,516 --> 00:09:34,484
sin ning�n tipo de...

117
00:09:36,487 --> 00:09:40,048
influencia ni reconocimiento.

118
00:09:41,657 --> 00:09:44,387
Una explotaci�n...

119
00:09:44,494 --> 00:09:46,485
vuestra o de vuestra familia...

120
00:09:46,596 --> 00:09:50,259
complace a alg�n industrial...

121
00:09:51,835 --> 00:09:55,362
que desea ganar dinero
de vuestra miseria.

122
00:09:55,472 --> 00:09:59,135
Bien, nos gustar�a que cada hombre
que est� en este piquete con nosotros

123
00:09:59,242 --> 00:10:01,836
nos de su nombre antes de que se vaya,
y lo romperemos.

124
00:10:01,944 --> 00:10:04,572
Estos muchachos del comit�
lo romper�n...

125
00:10:04,679 --> 00:10:06,579
y conseguiremos algo.

126
00:10:06,681 --> 00:10:08,706
Vamos y holgazanead.
No es algo complicado.

127
00:10:08,817 --> 00:10:12,378
<i>De todos modos no vais a hacer nada,
llorando porque no ten�is dinero, como yo.</i></i>

128
00:10:12,488 --> 00:10:16,390
<i>Lo apreciaremos, os lo aseguro.
�Os gustar�a una etiqueta adhesiva?</i></i>

129
00:10:16,491 --> 00:10:18,391
<i>Estamos protestando.</i></i>

130
00:10:18,493 --> 00:10:21,792
<i>Estamos protestando el control que tiene
el duque Power sobre est�s hombres...</i></i>
131
00:10:21,896 --> 00:10:23,796
<i>que votaron en el contrato de U.T.M...</i></i>

132
00:10:23,898 --> 00:10:26,799
<i>y el duque Power dice,
"No, no pod�is tener ese contrato. "</i></i>

133
00:10:26,901 --> 00:10:29,426
Tenemos que hacerles...

134
00:10:29,536 --> 00:10:32,096
docenas y docenas de propuestas...

135
00:10:32,206 --> 00:10:34,197
de distintos modos...

136
00:10:34,307 --> 00:10:37,208
en estos aspectos de desacuerdo.

137
00:10:37,310 --> 00:10:39,301
Ellos los leen y los devuelven

138
00:10:39,413 --> 00:10:41,313
No tienen ninguna contraproposici�n.

139
00:10:41,414 --> 00:10:44,645
<i>Si usted lo resolviera tranquilamente
Podr�a pensar que usted dir�a...</i></i>

140
00:10:44,751 --> 00:10:48,653
<i>"Bueno, ellos quiz� ganaron esta batalla,
pero tenemos las espaldas cubiertas".</i></i>

141
00:10:48,754 --> 00:10:50,887
Podr�a estar de acuerdo
con usted en este aspecto...

142
00:10:50,888 --> 00:10:53,020
Me gustar�a que tuvi�ramos
las espaldas cubiertas.

143
00:10:54,393 --> 00:10:57,521
Nos tratan como
so fu�ramos animales, perros.

144
00:10:57,630 --> 00:10:59,825
Y no lo somos.
Somos ciudadanos americanos.

145
00:10:59,932 --> 00:11:02,992
<i>Y est�n violando
austros derechos constitucionales...</i></i>

146
00:11:03,101 --> 00:11:06,264
<i>cuando nos dicen que no podemos tener
el sindicato que escojamos...</i></i>

147
00:11:06,371 --> 00:11:08,839
<i>en la que esos hombres votaron.</i></i>

148
00:11:08,939 --> 00:11:10,131
<i>Si visteis la televisi�n el otro d�a,</i></i>

149
00:11:10,168 --> 00:11:12,308
<i>ver�ais a las mujeres y
hombres all� presentes...</i></i>

150
00:11:12,410 --> 00:11:14,708
<i>"�Nixon dimisi�n!
�Nixon dimisi�n!"</i></i>

151
00:11:14,813 --> 00:11:18,977
Pero dejadnos ir all� con picos...
eh, con letreros de protesta...

152
00:11:19,083 --> 00:11:20,983
contra el duque Power...

153
00:11:21,085 --> 00:11:24,282
y ellos nos env�an a sus matones armados
para intimidarnos.

154
00:11:28,727 --> 00:11:29,989
�Qu� debe uno pensar teniendo
en cuenta que hay sindicatos...

155
00:11:30,022 --> 00:11:31,956
que est�n destruyendo
nuestro pa�s por completo?

156
00:11:34,865 --> 00:11:36,765
Mm-hmmm.
157
00:11:36,866 --> 00:11:39,528
El Sr. Hoffa en la c�rcel...

158
00:11:39,636 --> 00:11:41,695
A la Uni�n de Camioneros
se les conoce como comunistas...

159
00:11:41,805 --> 00:11:43,773
a los estibadores
se les conoce como comunistas.

160
00:11:43,873 --> 00:11:47,365
Cada sindicato en este pa�s est� en huelga,
�qu� le pasar� a nuestro pa�s?

161
00:11:47,478 --> 00:11:50,379
Los hombres quieren salarios m�s altos.
Y van a luchar por ello.

162
00:11:50,480 --> 00:11:52,448
El sindicato los apoya.

163
00:11:52,548 --> 00:11:55,449
Y estar�n en huelga
hasta que consigan salarios m�s altos.

164
00:11:55,551 --> 00:11:59,078
Como expliqu� a mi hija, dije
que all� hay un carrete de hilo.

165
00:11:59,187 --> 00:12:01,087
Ese hilo pod�a haber costado 15 centavos.

166
00:12:01,190 --> 00:12:03,573
Un hombre se pone en huelga, dije,

167
00:12:03,573 --> 00:12:07,059
si quieren 30 centavos m�s por
hora, consiguen sus 30 centavos

168
00:12:07,161 --> 00:12:11,427
Cuando vuelven a trabajar, consiguieron
elevar el precio de su salario.

169
00:12:11,531 --> 00:12:13,431
<i>Es lo que est�n haciendo los sindicatos.</i></i>

170
00:12:13,535 --> 00:12:15,833
Los sindicatos est�n arruinando
los Estados Unidos.

171
00:12:21,442 --> 00:12:23,530
Fui a trabajar cuando ten�a 10 a�os...

172
00:12:23,565 --> 00:12:25,640
recogiendo pizarra en
la hornilla del carb�n.

173
00:12:25,746 --> 00:12:28,408
Por aquella �poca
trabaj�bamos 10 horas diarias...

174
00:12:28,516 --> 00:12:30,746
y gan�bamos
seis centavos y pico la hora.

175
00:12:30,851 --> 00:12:33,251
<i>Bueno, chicos nuevos...</i></i>

176
00:12:33,353 --> 00:12:36,447
<i>sol�amos tener nuestros pies en el
vertedero y sol�amos recoger la pizarra...</i></i>

177
00:12:36,556 --> 00:12:40,048
<i>cuando el nuevo jefe
sol�a acercarse sigilosamente por detr�s.</i></i>

178
00:12:40,160 --> 00:12:42,560
<i>Y cuando ve�a escapar
un trozo de pizarra...</i></i>

179
00:12:42,662 --> 00:12:45,597
<i>el recog�a la pizarra y te golpeaba en
la espalda con ella, te golpeaba fuerte.</i></i>

180
00:12:45,697 --> 00:12:48,291
<i>Y te dec�a, "�Recoge la pizarra!"</i></i>

181
00:12:48,400 --> 00:12:51,563
<i>En realidad, sol�an abusar de nosotros.</i></i>

182
00:12:51,671 --> 00:12:54,710
<i>Finalmente llegamos a un punto
en el que dijimos que, bueno,</i></i>

183
00:12:54,743 --> 00:12:57,073
<i>�bamos a estar en huelga.</i></i>

184
00:12:57,176 --> 00:13:00,771
Ah� fue cuando aprend�
mi primera lecci�n pol�tica...

185
00:13:00,878 --> 00:13:05,315
sobre lo que pasa cuando adoptas una
posici�n contra los operadores del carb�n

186
00:13:05,417 --> 00:13:07,317
contra los capitalistas.

187
00:13:07,418 --> 00:13:09,943
Lo primero que ocurri�...

188
00:13:10,054 --> 00:13:12,020
los responsables sindicales
vinieron a nosotros...

189
00:13:12,020 --> 00:13:13,716
y nos dijeron que volvi�ramos a trabajar...

190
00:13:13,824 --> 00:13:15,724
que est�bamos violando el acuerdo.

191
00:13:15,827 --> 00:13:17,263
<i>Dijimos, "Al diablo con el acuerdo.</i></i>

192
00:13:17,298 --> 00:13:20,287
Vamos a estar en huelga hasta
que consigamos nuestras demandas".

193
00:13:20,397 --> 00:13:24,595
<i>Entonces los pol�ticos empezaron
a visitarnos y a meternos presi�n.</i></i>

194
00:13:24,701 --> 00:13:26,601
<i>luego los sacerdotes de parroquias.</i></i>

195
00:13:26,703 --> 00:13:31,140
<i>finalmente la compa��a de carb�n
acord� reunirse con nosotros...</i></i>

196
00:13:31,241 --> 00:13:35,007
<i>y estuvieron de acuerdo en
elevar el pago por hora...</i></i>

197
00:13:35,110 --> 00:13:37,772
<i>de seis centavos y pico
a ocho centavos la hora.</i></i>

198
00:13:37,880 --> 00:13:40,314
<i>Pensamos que tuvimos
grandes concesiones.</i></i>

199
00:13:40,417 --> 00:13:43,318
A d�a de hoy eso no significar�a nada.
S�lo una miseria.

200
00:13:43,419 --> 00:13:46,616
Pero eso signific� mucho para nosotros
y para nuestra paga en esa �poca.

201
00:13:46,722 --> 00:13:49,623
En fin, esa fue mi primera lecci�n...

202
00:13:49,724 --> 00:13:55,128
si te atienes a tu organizaci�n
y permanec�is juntos en solidaridad...

203
00:13:55,230 --> 00:13:57,130
puedes derrotarlos.

204
00:13:57,232 --> 00:14:01,566
Adem�s de eso, aprend� que los pol�ticos
trabajaban con las empresas del carb�n.

205
00:14:01,668 --> 00:14:05,900
Averig�� que los responsables sindicales
trabajaban con las empresas del carb�n

206
00:14:06,007 --> 00:14:10,467
Tambi�n averig�� que la jerarqu�a Cat�lica
trabajaba con los funcionarios del carb�n.

207
00:14:10,577 --> 00:14:13,205
Aqu� hab�a una combinaci�n
de todo eso, ves...

208
00:14:13,313 --> 00:14:16,441
que tienes que pelear
contra el conjunto de todos ellos.

209
00:14:18,219 --> 00:14:19,890
<i>Cuando la Polic�a del
carb�n y del hierro...</i></i>

210
00:14:19,924 --> 00:14:22,985
<i>averigu� quien trataba de
instigar un sindicato...</i></i>

211
00:14:23,089 --> 00:14:25,319
<i>bueno, abusaron de ellos.</i></i>

212
00:14:25,425 --> 00:14:28,883
<i>Los mineros se imaginaron, que,
la �nica forma en la que pod�an aguantar...</i></i>

213
00:14:28,996 --> 00:14:31,897
<i>era abusar de ellos,
hacerles pagar por lo que estaban haciendo:</i></i>

214
00:14:31,998 --> 00:14:34,865
As� que empezaron utilizar la violencia...

215
00:14:34,967 --> 00:14:40,428
<i>como venganza por la violencia
que se estaba empleando contra ellos.</i></i>

216
00:14:40,539 --> 00:14:43,565
<i>esta lucha
continu� hasta un punto...</i></i>

217
00:14:43,675 --> 00:14:46,303
<i>en el que muchos capataces mineros
fueron asesinados...</i></i>

218
00:14:46,411 --> 00:14:49,403
<i>muchos polic�as
fueron asesinados...</i></i>

219
00:14:49,514 --> 00:14:51,709
<i>y por supuesto,
muchos mineros fueron asesinados.</i></i>
220
00:14:51,815 --> 00:14:53,248
<i>Se convirti� en una
habitual guerra de guerrilas.</i></i>

221
00:14:53,351 --> 00:14:56,036
<i>y algunas de las primeras ideas de
esos trabajadores guerrilleros...</i></i>

222
00:14:56,071 --> 00:14:58,755
<i>desarrollaron ese tipo de lucha.</i></i>

223
00:15:01,659 --> 00:15:03,843
<i>La compa��a de carb�n consigue
hasta el �ltimo d�lar...</i></i>

224
00:15:03,877 --> 00:15:06,027
<i>que puede estafar a
alg�n minero del carb�n...</i></i>

225
00:15:06,129 --> 00:15:08,654
<i>a trav�s de t�cticas de direcci�n opresiva.</i></i>

226
00:15:08,766 --> 00:15:11,758
<i>As� que, �por qu� no se quedaban
satisfechos los operadores del carb�n?</i></i>

227
00:15:11,868 --> 00:15:15,531
<i>El gobierno est� actuando
a trav�s de la fuerza.</i></i>

228
00:15:17,274 --> 00:15:20,243
<i>El dinero fiscal en el trabajo de Kentucky</i></i>

229
00:15:20,342 --> 00:15:22,572
<i>rompe con los trabajadores sindicados.</i></i>

230
00:15:22,679 --> 00:15:24,704
�Trabajadores sindicados!

231
00:15:25,815 --> 00:15:29,546
<i>�Trabajadores sindicados!</i></i>

232
00:15:29,651 --> 00:15:34,953
Joder, supongo que estar�n aqu�
para detener la huelga.
233
00:15:35,058 --> 00:15:38,892
Est�n aqu� por la compa��a,
por los operadores.

234
00:15:42,697 --> 00:15:46,724
De todos modos no tengo nada que decir.
Solo un trabajo que hacer.

235
00:15:46,835 --> 00:15:50,601
- �Y por qu� est�is aqu�?
- Para mantener las carreteras abiertas.

236
00:15:50,705 --> 00:15:52,431
Hacer que se cumplan las
leyes, mantener la paz,

237
00:15:52,466 --> 00:15:54,402
evitar que la gente salga herida.

238
00:15:54,508 --> 00:15:56,908
P�ngase aqu�, por favor.

239
00:15:57,010 --> 00:15:59,501
- No me pongas las manos encima, animal.
- De acuerdo.

240
00:15:59,613 --> 00:16:01,437
"Bailey. Sabes, me llamo Bailey,

241
00:16:01,437 --> 00:16:04,515
y eres una maldita desgracia
para la familia Bailey.

242
00:16:06,619 --> 00:16:09,918
T�o, un Bailey, polic�a estatal.
Me averg�enza.

243
00:16:10,022 --> 00:16:13,788
Quieres deshacerte de algo,
deshazte de esta cosita que le cuelga.

244
00:16:13,893 --> 00:16:17,385
Eso es lo que estaba mirando.

245
00:16:17,497 --> 00:16:21,456
<i>Tiene el mismo di�metro que esta de aqu�.</i></i>

246
00:16:21,566 --> 00:16:23,466
<i>Otro esquirol...</i></i>

247
00:16:23,569 --> 00:16:26,037
<i>No hay remedio para los esquiroles.
�Sabes?</i></i>

248
00:16:26,139 --> 00:16:29,734
<i>- Hostia, que valientes...
- �Ah� vienen!</i></i>

249
00:16:51,596 --> 00:16:55,157
�Ese desgraciado me amenaz�
con una pistola! �All�! �All�!

250
00:16:55,265 --> 00:16:57,995
<i>�Hijo de perra!</i></i>

251
00:17:02,406 --> 00:17:05,375
<i>�Ey!</i></i>

252
00:17:07,444 --> 00:17:09,344
<i>S�calos de aqu�.</i></i>

253
00:17:11,447 --> 00:17:14,348
- �Ey! �Eso est� jodidamente mal!
- �Esa es la ley de mierda que tenemos!

254
00:17:16,452 --> 00:17:20,752
<i>- �Donny!
- �Si preguntan, se lo cuentas a la gente!</i></i>

255
00:17:20,856 --> 00:17:23,984
<i>Har�n que vuelvas pronto,
�tu familia!</i></i>

256
00:17:24,093 --> 00:17:27,153
<i>�Ey! �Ey!
�Qu� demonios cre�is que est�is haciendo?</i></i>

257
00:17:31,967 --> 00:17:34,197
Esquiroles hijos de puta.

258
00:17:34,302 --> 00:17:37,032
<i>- �Vamos imb�cil!
- �Ey, esquirol!</i></i>

259
00:17:37,137 --> 00:17:39,833
�Ey, vamos! �Vamos!

260
00:17:39,942 --> 00:17:41,842
<i>Perdona. Toma algo de mi parte.</i></i>

261
00:17:41,943 --> 00:17:44,537
<i>- �Malditos cabrones!
- �Esquiroles hijo putas!</i></i>

262
00:17:44,645 --> 00:17:47,546
<i>�Ey!</i></i>

263
00:17:47,648 --> 00:17:49,616
�Esquiroles!

264
00:17:51,652 --> 00:17:53,967
<i>Todos vosotros presentes en
este requerimiento judicial,</i></i>

265
00:17:54,002 --> 00:17:56,282
<i>los 36, recordad que esto
es un mandato judicial.</i></i>

266
00:17:56,390 --> 00:17:59,791
No pod�is bloquear el tr�fico,
ni tampoco llamarlos esquiroles.

267
00:17:59,892 --> 00:18:01,512
<i>�Por qu� no?</i></i>

268
00:18:01,548 --> 00:18:03,852
Porque si lo hac�is, estar�is entre rejas.

269
00:18:03,962 --> 00:18:06,863
Creo que nunca
ganareis una huelga...

270
00:18:06,966 --> 00:18:10,868
con seis personas
en la l�nea de piquete.

271
00:18:10,969 --> 00:18:15,269
Quiero decir que es imposible que pod�is
ganar una huelga con seis piquetes.

272
00:18:15,373 --> 00:18:18,206
As� que ten�is que violar
estos mandatos judiciales.

273
00:18:18,310 --> 00:18:21,302
Los abogados est�n para sacarte de
un aprieto despu�s de meterte en �l...

274
00:18:21,413 --> 00:18:24,576
no sacarte de un aprieto
antes de que te metas en �l.

275
00:18:25,784 --> 00:18:29,345
<i>Lo dir� as�...
haced lo que tengais que hacer</i></i>

276
00:18:29,555 --> 00:18:33,218
Las mujeres de todo el mundo est�n
interesados en lo que hacen sus maridos.

277
00:18:33,324 --> 00:18:35,292
Est�n interesadas en
las leyes de seguridad...

278
00:18:35,294 --> 00:18:37,261
que tienen la Uni�n de
Trabajadores Mineros...

279
00:18:37,362 --> 00:18:40,229
<i>y quieren que sus maridos
tengan sus fondos de pensiones.</i></i>

280
00:18:40,331 --> 00:18:43,232
<i>No quieren que sus maridos
vayan a esas minas de esquiroles...</i></i>

281
00:18:43,335 --> 00:18:46,463
<i>cay�ndoles rocas encima y trabajando
con esos motores sin frenos.</i></i>

282
00:18:46,569 --> 00:18:49,970
<i>As� que quieren participar.
Est�n listas y ansiosas.</i></i>

283
00:18:50,073 --> 00:18:54,601
<i>Lo bueno de nuestro club es que ahora
les damos la posibilidad de participar.</i></i>

284
00:18:54,712 --> 00:18:56,612
<i>�Veis?</i></i>

285
00:18:56,714 --> 00:18:59,842
<i>Cuando sus maridos van a las minas,
se quedan rezando para que salgan de ah�.</i></i>

286
00:18:59,948 --> 00:19:03,679
<i>Pienso que sienten que quiz� sus oraciones
pueden ser respondidas m�s pronto...</i></i>

287
00:19:03,785 --> 00:19:07,152
si estuvieran trabajando
con un contrato de la U.T.M.

288
00:19:07,256 --> 00:19:10,589
Fui all�
para apoyar a los mineros...

289
00:19:10,693 --> 00:19:12,593
por los mineros...

290
00:19:12,694 --> 00:19:16,994
y para apoyar tambi�n a mi hijo
al que estoy criando.

291
00:19:17,099 --> 00:19:21,399
Ahora si�ntate despacio.
Si�ntate. Est� rebosando.

292
00:19:21,503 --> 00:19:24,836
<i>- No puedo sacar el pie...
- �Angie!</i></i>

293
00:19:24,940 --> 00:19:28,068
- No pod�a sacar el pie de aqu�.
- Eres un desastre.

294
00:19:28,175 --> 00:19:29,764
�Cu�ndo iremos de nuevo a la c�rcel?

295
00:19:29,766 --> 00:19:32,943
Si el esquirol empieza a atravesar
las l�neas de piquete...

296
00:19:33,048 --> 00:19:34,773
Fuimos porque intentamos protegerla...

297
00:19:34,807 --> 00:19:37,609
El esquirol iba a impedir
el trabajo de tu padre.

298
00:19:37,718 --> 00:19:40,812
Cuando firmen ese contrato,
Pap� tendr� corriente de agua caliente...

299
00:19:40,921 --> 00:19:43,446
y una vieja ba�era enorme

300
00:19:49,129 --> 00:19:51,461
�Ayudemos ahora a los mineros huelguistas!

301
00:19:51,565 --> 00:19:57,060
<i>#Venid todos, mineros del carb�n#</i></i>

302
00:19:57,170 --> 00:19:59,434
<i>#Donde quiera que est�is#</i></i>

303
00:19:59,539 --> 00:20:02,940
<i>#Y escuchad la historia#</i></i>

304
00:20:03,042 --> 00:20:05,806
<i>#Que voy a contaros#</i></i>

305
00:20:05,911 --> 00:20:09,278
<i>#Mi nombre es lo de menos#</i></i>

306
00:20:09,380 --> 00:20:12,577
<i>#Pero os contar� la verdad#</i></i>

307
00:20:12,685 --> 00:20:15,984
<i>#Soy la esposa de un minero del carb�n#</i></i>

308
00:20:16,087 --> 00:20:19,318
<i>#Os aseguro que os deseo lo mejor#</i></i>

309
00:20:19,424 --> 00:20:22,689
<i>#Te dejan sin resuello#</i></i>
310
00:20:22,794 --> 00:20:25,319
<i>#Se llevan la vida de nuestros hijos#</i></i>

311
00:20:25,430 --> 00:20:29,025
<i>#Apartan a los padres de sus hijos#</i></i>

312
00:20:29,132 --> 00:20:32,067
<i>#Y a los maridos de sus mujeres#</i></i>

313
00:20:32,169 --> 00:20:35,400
<i>#Oh, minero, pon orden#</i></i>

314
00:20:35,505 --> 00:20:38,303
<i>#Donde quiera que est�s#</i></i>

315
00:20:38,408 --> 00:20:42,401
<i>#Y haz de �sta una tierra de libertad#</i></i>

316
00:20:42,511 --> 00:20:46,140
<i>#Para trabajadores como t� y como yo##</i></i>

317
00:20:46,249 --> 00:20:49,309
Y tenemos que luchar por nuestros derechos.

318
00:20:49,419 --> 00:20:51,319
Vais a tener que luchar por ellos.

319
00:20:51,420 --> 00:20:56,255
Si tienes m�s seguridad en las minas,
si tienes tu gratificaci�n de transporte...

320
00:20:56,358 --> 00:20:59,850
si tienes la tarjeta del m�dico
puedes ser tratado.

321
00:20:59,962 --> 00:21:04,422
Porque si quedas discapacitado
y no obtienes nada a cambio...

322
00:21:04,533 --> 00:21:07,934
lo �nico que recibir�n algunas casas...

323
00:21:08,037 --> 00:21:10,471
o familias ser� hambre.
324
00:21:10,571 --> 00:21:12,971
Creedme que se lo que quiere decir.

325
00:21:13,075 --> 00:21:16,340
Y este club significa mucho
para mantenernos a todos unidos.

326
00:21:16,444 --> 00:21:19,140
Si todas permanecemos unidas...

327
00:21:19,246 --> 00:21:21,305
y todas vamos juntas...

328
00:21:21,415 --> 00:21:23,645
Todos vamos juntos a la l�nea de piquete...

329
00:21:23,750 --> 00:21:25,650
ganaremos su contrato...

330
00:21:25,753 --> 00:21:27,653
si todos plantamos batalla.

331
00:21:27,755 --> 00:21:31,122
<i>Eso ha estado bien Sudie. Muy bien.</i></i>

332
00:21:40,733 --> 00:21:43,702
<i>Toda la polic�a estaba alineada
cuando llegamos all�.</i></i>

333
00:21:43,803 --> 00:21:47,068
<i>Era pronto. Deb�amos estar all�
sobre las 5:00, puede que las 5:30.</i></i>

334
00:21:47,172 --> 00:21:49,970
<i>Pero ya estaban all�.</i></i>

335
00:21:50,075 --> 00:21:53,704
<i>Y para entonces se hab�a juntado
una gran multitud; simpatizantes.</i></i>

336
00:21:53,812 --> 00:21:58,146
<i>Pas� un coche con tres hombres dentro.
Parec�a como si se escaquearan.</i></i>

337
00:21:58,249 --> 00:22:03,414
Y, vino el siguiente coche, y nos atrevimos
a ir a la carretera y tumbarnos.

338
00:22:03,523 --> 00:22:06,287
- �Hoy no hay trabajo, amigos!
- �Vamos chicas! �Tumbaros! �Tumbaros!

339
00:22:09,361 --> 00:22:12,262
<i>Ahora vamos a ver la clase de ley
que tenemos en el condado de Harlan...</i></i>

340
00:22:12,362 --> 00:22:14,262
<i>la clase de polic�a estatal que tenemos.</i></i>

341
00:22:14,365 --> 00:22:16,265
<i>Mirad a esos cabrones, maltratando mujeres.</i></i>

342
00:22:16,368 --> 00:22:17,779
<i>No les hemos ofrecido
ning�n tipo de resistencia.</i></i>

343
00:22:17,814 --> 00:22:20,677
<i>S�lo nos tumbamos en la
carretera porque estaban all�...</i></i>

344
00:22:20,711 --> 00:22:23,539
<i>para acompa�ar a esos
esquiroles en su trabajo.</i></i>

345
00:22:23,641 --> 00:22:26,542
<i>Y ha seguido haci�ndose
durante todo un mes</i></i>

346
00:22:26,643 --> 00:22:28,804
<i>Y hemos llegado muy lejos para esto.</i></i>

347
00:22:32,582 --> 00:22:35,050
�Haced fotos, chicos!

348
00:22:36,753 --> 00:22:39,313
Lo est�is pasando bien, �verdad?

349
00:22:43,258 --> 00:22:45,209
Cari�o, tienen que estar
en esa l�nea de piquete.
350
00:22:45,211 --> 00:22:47,161
Empiezan a romper huelgas...
Tienen que volver all�.

351
00:22:47,262 --> 00:22:50,163
No pueden decepcionarme.
Maldita sea, solo dame una pistola, para...

352
00:22:50,265 --> 00:22:52,733
Preferir�a estar muerta...

353
00:22:52,835 --> 00:22:55,736
Se debi� a
que hay esquiroles en Brookside.

354
00:22:55,838 --> 00:22:58,932
No puedo soportarlo.
No puedo soportar esa idea.

355
00:22:59,041 --> 00:23:01,566
Simplemente no les dejemos...

356
00:23:01,676 --> 00:23:05,134
#Estar en la l�nea de piquete
Siempre en la l�nea de piquete#

357
00:23:05,246 --> 00:23:07,146
Lo digo en serio.

358
00:23:09,884 --> 00:23:12,785
Si solo se mantuvieran en la l�nea
de piquete, nosotras... nosotras...

359
00:23:12,886 --> 00:23:15,548
entonces le dar�an ca�a
a esos esquiroles!

360
00:23:15,655 --> 00:23:17,555
�Tocarles los cojones!

361
00:23:17,657 --> 00:23:19,557
<i>- �Esa es m�a!
- �Cu�l no deber�a elegir?</i></i>

362
00:23:19,660 --> 00:23:21,560
No se, pero yo tengo esta, que es de pena.
363
00:23:21,661 --> 00:23:25,461
Esta de aqu� arriba no est� elegida.
Tiene doble colch�n. Me quedar� con �sta.

364
00:23:25,565 --> 00:23:28,864
<i>- Bueno, yo estaba legalmente
en la l�nea de piquete. - Ya lo se.</i></i>

365
00:23:28,968 --> 00:23:32,699
Intent� mostr�rselo en el juzgado,
y no aceptaron absolutamente nada.

366
00:23:32,806 --> 00:23:35,274
Dej�mosles que abusen
de nosotros una vez m�s.

367
00:23:35,374 --> 00:23:37,274
Y luego que nos pongan de vuelta.

368
00:23:37,376 --> 00:23:40,243
Porque de todos modos eres un prisionero
ah� fuera. Tambi�n podr�ais estar...

369
00:23:40,346 --> 00:23:42,246
<i>Podr�ais estar en la c�rcel.</i></i>

370
00:23:42,347 --> 00:23:44,747
Es el juicio del tribunal...

371
00:23:44,850 --> 00:23:47,648
en el que Bill Doan, George Eldridge,
Lois Scott, Betty Eldridge...

372
00:23:47,753 --> 00:23:49,948
Bessie Cornett y Melba Strong...

373
00:23:50,054 --> 00:23:52,852
son encarcelados por un periodo
de 60 d�as a partir de esta fecha.

374
00:23:52,957 --> 00:23:56,757
<i>Podr�a decir, porque hoy no he tenido la
oportunidad de conceder ning�n testimonio.</i></i>

375
00:23:56,861 --> 00:23:58,528
<i>Sab�a que no �bamos a tener justicia.</i></i>

376
00:23:58,529 --> 00:24:00,422
<i>Usted dice que las leyes
est�n hechas para nosotros.</i></i>

377
00:24:00,532 --> 00:24:03,933
<i>Las leyes no est�n hechas
para la gente trabajadora de este pa�s.</i></i>

378
00:24:04,034 --> 00:24:06,559
<i>Hoy falta aqu� una persona,
y ese es Carl Horn.</i></i>

379
00:24:06,670 --> 00:24:09,571
La ley est� hecha para gente
como Carl Horn, no para nosotros.

380
00:24:09,674 --> 00:24:13,007
Cuando vine aqu�,
sin ofrecer ning�n testimonio...

381
00:24:13,110 --> 00:24:16,546
Sab�a lo que estaba haciendo en Brookside,
porque eso era lo que quer�a hacer.

382
00:24:16,646 --> 00:24:19,979
Por una vez he sido capaz de tomar
una ofensiva en vez de venir aqu�...

383
00:24:20,082 --> 00:24:22,983
no a dar un paso atr�s
sino a juzgar y defender lo que hicimos.

384
00:24:23,086 --> 00:24:25,987
Lo que hicimos es correcto,
y todos lo sabemos.

385
00:24:33,396 --> 00:24:35,296
Me ofende el hecho...

386
00:24:35,398 --> 00:24:37,675
que ellos... ese Juez Hogg...

387
00:24:37,676 --> 00:24:40,927
me juzga a mi y a �l,
un operador del carb�n...
388
00:24:41,036 --> 00:24:43,092
y esa que est� sentada junto a �l,

389
00:24:43,093 --> 00:24:46,599
la empleada del juzgado de
circuito, Mary Lou Coldran...

390
00:24:46,708 --> 00:24:48,903
est� sentada all�,
y su hijo est� all�...

391
00:24:49,010 --> 00:24:52,275
�l es el fot�grafo que estaba all�
haci�ndoles fotograf�as...

392
00:24:52,379 --> 00:24:55,473
para poner en la lista negra
a los piquetes... Eso me ofende.

393
00:24:55,584 --> 00:24:58,041
Me ofende el hecho de que
�l pueda hacer una ley...

394
00:24:58,040 --> 00:25:00,212
que diga que no puedo
ir a donde me apetezca.

395
00:25:00,321 --> 00:25:02,414
Est� violando mi derecho constitucional.

396
00:25:03,658 --> 00:25:05,558
<i>Me llamo Norman Yarborough.</i></i>

397
00:25:05,659 --> 00:25:08,992
A mi derecha est� el Sr. Logan Patterson...

398
00:25:09,095 --> 00:25:13,395
que es un abogado que se ha mantenido
por la Compa��a Minera Eastover...

399
00:25:13,500 --> 00:25:15,400
<i>como negociador principal.</i></i>

400
00:25:15,502 --> 00:25:17,902
<i>Me gustar�a preguntarles que piensan...</i></i>
401
00:25:18,005 --> 00:25:20,235
<i>sobre el papel que las
esposas de los mineros...</i></i>

402
00:25:20,339 --> 00:25:22,967
<i>han tomado en esta huelga.</i></i>

403
00:25:23,076 --> 00:25:25,544
En realidad
desempe�aron un gran papel.

404
00:25:25,644 --> 00:25:29,876
<i>No me hubiera gustado pensar que mi mujer
pudiera desempe�ar un papel as�.</i></i>

405
00:25:29,982 --> 00:25:31,882
<i>�Por qu�?</i></i>

406
00:25:31,984 --> 00:25:34,214
Bueno, hay ciertos comportamientos...

407
00:25:34,318 --> 00:25:39,119
que no me gusta pensar que nuestras
mujeres americanas tienen que...

408
00:25:39,223 --> 00:25:41,282
corregir.

409
00:25:41,392 --> 00:25:43,792
<i>�Es un hecho que la
compa��a del duque Power...</i></i>

410
00:25:43,896 --> 00:25:48,162
<i>tiene alojamiento para sus empleados
sin agua y sin fontaner�a interna?</i></i>

411
00:25:48,266 --> 00:25:51,599
<i>S� se�or. Est�bamos intentando
trasladar a nuestra gente...</i></i>

412
00:25:51,703 --> 00:25:55,264
Y estos son nuestra gente.
Ellos son mi gente.

413
00:25:55,373 --> 00:25:59,833
Trasladar a nuestra gente, mejorar
a nuestra gente en los remolques...

414
00:25:59,942 --> 00:26:03,343
mejorar a nuestra gente
con mejor alojamiento...

415
00:26:03,447 --> 00:26:06,041
mejores condiciones en
todos los sentidos...

416
00:26:06,150 --> 00:26:09,779
porque nos har�n mejores personas
cuando seamos capaces de hacer todo esto.

417
00:26:16,092 --> 00:26:18,959
<i>�Larry! �Vamos a cenar!</i></i>

418
00:26:19,062 --> 00:26:21,963
<i>Creo que es un sistema feudal.</i></i>

419
00:26:22,064 --> 00:26:26,524
<i>Hay una clase de personas muy ricas,
luego est�n los mineros del carb�n.</i></i>

420
00:26:26,635 --> 00:26:29,160
<i>Tambi�n est� la gente que recibe las
prestaciones de la seguridad social.</i></i>

421
00:26:29,271 --> 00:26:31,637
<i>Y as� funcionan las cosas
m�s o menos en el condado de Harlan.</i></i>

422
00:26:31,739 --> 00:26:33,639
<i>Ellos quieren que siga as�.</i></i>

423
00:26:33,742 --> 00:26:37,542
El modo de que todo siga as�
es monopolizando el mercado laboral.

424
00:26:37,645 --> 00:26:40,944
Lo hacen manteniendo otras competitivas...

425
00:26:41,049 --> 00:26:43,347
o industrias que van a ser competitivas...

426
00:26:43,451 --> 00:26:46,386
para el trabajo...
manteni�ndolas apartadas.

427
00:26:46,487 --> 00:26:50,787
Hay unos pocos sitios para trabajar, pero
s�lo te pagan el salario m�nimo. Nada m�s.

428
00:26:50,891 --> 00:26:52,791
Puede que a dos d�lares la hora.

429
00:26:52,894 --> 00:26:55,795
No se puede vivir as�.

430
00:26:55,896 --> 00:26:57,796
Y si no se lleva
a la Uni�n de Trabajadores Mineros

431
00:26:57,797 --> 00:26:59,696
tanto yo como �l tendremos
que abandonar el condado de Harlan.

432
00:26:59,800 --> 00:27:01,734
Eso es seguro.
O quiz� Kentucky.

433
00:27:01,835 --> 00:27:03,833
Tendremos que ir donde
haya un estado sindical...

434
00:27:03,833 --> 00:27:05,270
para volver a conseguir un trabajo.

435
00:27:05,372 --> 00:27:09,035
El duque Power pertenece a Southern,
una compa��a conservadora.

436
00:27:09,141 --> 00:27:13,271
Menos del 10% de sus empleados
en sus centrales el�ctricas...

437
00:27:13,379 --> 00:27:15,279
y sus empleados especializados...

438
00:27:15,381 --> 00:27:17,281
est�n organizados.
439
00:27:17,383 --> 00:27:20,443
Y si sienten que si

440
00:27:20,553 --> 00:27:23,113
si aqu� nos conceden un contrato...

441
00:27:23,221 --> 00:27:27,715
incrementar� la organizaci�n sindical en
su casa, el estado de Carolina del Norte...

442
00:27:27,826 --> 00:27:29,726
y Carolina del Sur.

443
00:27:32,897 --> 00:27:35,491
<i>#Dicen en Carolina del Norte#</i></i>

444
00:27:35,600 --> 00:27:38,364
<i>#Que el duque Power dirige el show#</i></i>

445
00:27:38,469 --> 00:27:41,267
<i>#A Carl Horn le gustar�a
romper la huelga#</i></i>

446
00:27:41,372 --> 00:27:44,239
<i>#Pero los mineros le dicen que no#</i></i>

447
00:27:44,342 --> 00:27:46,833
<i>#De que lados est�is, chicos#</i></i>

448
00:27:46,944 --> 00:27:50,471
<i>#De que lado est�is#</i></i>

449
00:27:50,580 --> 00:27:53,481
<i>#Yendo a la ciudad de Nueva York#</i></i>

450
00:27:53,583 --> 00:27:55,744
<i>#Tenemos que divulgar las noticias#</i></i>

451
00:27:55,854 --> 00:27:58,823
<i>#Hemos luchando duro durante muchos meses#</i></i>

452
00:27:58,921 --> 00:28:01,253
<i>#Y no vamos a perder#</i></i>

453
00:28:01,357 --> 00:28:04,815
<i>#De que lado est�is, chicos#</i></i>

454
00:28:04,926 --> 00:28:08,828
<i>#De que lado est�is#</i></i>

455
00:28:08,931 --> 00:28:11,832
- �Eres del sur?
- �Me puedes dar uno de esos? �Gracias!

456
00:28:11,933 --> 00:28:14,595
Todos parec�is sure�os...

457
00:28:14,703 --> 00:28:16,603
Vamos a hacer saber a la gente...

458
00:28:16,706 --> 00:28:19,800
que comprar acciones del Duke Power,
es arriesgado.

459
00:28:19,908 --> 00:28:22,069
<i>Han habido varios esta ma�ana</i></i>

460
00:28:22,177 --> 00:28:25,078
<i>que dec�an tener acciones del duque Power,
pero que no las tendr�an mucho tiempo.</i></i>

461
00:28:25,180 --> 00:28:27,580
Dijeron,
"Vamos a deshacernos de ellas".

462
00:28:27,682 --> 00:28:29,582
Y me ha parecido estupendo.

463
00:28:29,817 --> 00:28:31,990
Los t�neles aqu� son parecidos a las minas.

464
00:28:32,024 --> 00:28:32,951
S�.

465
00:28:32,953 --> 00:28:36,687
S�lo las nuestras miden
unas 42 pulgadas de altura.

466
00:28:36,792 --> 00:28:39,693
Creo... Creo que �stos son m�s seguros
que las minas, se�or.

467
00:28:39,794 --> 00:28:42,695
No me importar�a bajar aqu�,
pero sus minas...

468
00:28:42,796 --> 00:28:45,321
- Ya. �No querr�a ir a las minas?
- No.

469
00:28:45,434 --> 00:28:48,164
Podr�an obtener un gran beneficio de
las minas si tuvieran un sindicato.

470
00:28:48,164 --> 00:28:49,529
Ellos no nos dar�n ninguno.

471
00:28:49,637 --> 00:28:52,037
Obtienen buenas ganancias, pero
se lo quedan todo para ellos. �Verdad?

472
00:28:52,138 --> 00:28:54,698
- S�.
- No comparten las ganancias.

473
00:28:54,808 --> 00:28:57,709
Yo pensaba que vosotros ganabais
algo m�s de lo que gan�is.

474
00:28:57,812 --> 00:29:00,212
No ten�is un mal salario,
pero pensaba que ganabais algo m�s.

475
00:29:00,312 --> 00:29:02,712
- Nos pagan muy bien, pero...
No, no lo creo.

476
00:29:02,816 --> 00:29:05,247
�Cu�nto es muy bien pagado?
�Cinco, seis d�lares la hora?

477
00:29:05,281 --> 00:29:07,678
- S�, nosotros...
- Eso no est� bien pagado. Yo gano m�s.

478
00:29:07,786 --> 00:29:09,686
- �S�?
- Por supuesto.

479
00:29:09,789 --> 00:29:12,189
<i>La polic�a gana menos all�.</i></i>

480
00:29:12,291 --> 00:29:15,727
<i>- Ganamos unos siete d�lares.
�Dios! Es bastante dinero.</i></i>

481
00:29:15,828 --> 00:29:17,853
<i>Sacamos algunos beneficios
de la huelga del sindicato.</i></i>

482
00:29:17,963 --> 00:29:21,455
Y es muy dif�cil,
vivir de cien.

483
00:29:21,566 --> 00:29:23,466
�Pero es su trabajo tan peligroso?

484
00:29:23,569 --> 00:29:25,469
- M�reme.
- Quiero decir...

485
00:29:25,571 --> 00:29:27,471
Que �sto es todo lo que hago.
Muchas tonter�as.

486
00:29:27,571 --> 00:29:30,972
Mucha gente no entiende que esa
abrasadora electricidad que hay all�...

487
00:29:31,074 --> 00:29:33,975
se lleva la vida de alguien
cada d�a.

488
00:29:34,076 --> 00:29:36,476
Cada d�a muere un hombre.

489
00:29:38,616 --> 00:29:40,846
- Probablemente tienen cobertura m�dica.
- Gratuita

490
00:29:40,952 --> 00:29:42,852
<i>Cobertura m�dica gratuita.</i></i>

491
00:29:42,953 --> 00:29:45,183
<i>Ahorrar�a, t�o, comprar�a una casa.</i></i>

492
00:29:45,288 --> 00:29:47,532
Los chicos enferman, tendr�a que
gastar hasta el �ltimo centavo...

493
00:29:47,534 --> 00:29:48,656
�Y que me dices de la dental?

494
00:29:48,759 --> 00:29:50,659
No tenemos dental.

495
00:29:50,761 --> 00:29:52,661
- �Vosotros ten�is dental?
- Dental.

496
00:29:52,763 --> 00:29:55,425
- Maldita sea. - Nosotros tenemos dental.
Tenemos todo tipo de salud.

497
00:29:55,530 --> 00:29:58,158
<i>Tenemos medicamentos.
Podr�a retirarme a los 36.</i></i>

498
00:29:58,267 --> 00:30:00,167
<i>Medio sueldo... 10.000 por a�o.</i></i>

499
00:30:00,270 --> 00:30:02,704
<i>Ellos no quieren que
podamos retirarnos alg�n d�a.</i></i>

500
00:30:02,804 --> 00:30:04,897
- Eso est� muy mal.
- Por eso es por lo que estamos aqu�.

501
00:30:05,007 --> 00:30:07,999
Esa es la raz�n por la que estamos
en huelga. Durante nueve meses.

502
00:30:08,110 --> 00:30:10,010
- �Nueve meses?
- Nueve meses.

503
00:30:10,111 --> 00:30:13,342
- Pensaba que hoy era el primer d�a.
- �No! Hoy es el noveno mes.
504
00:30:13,449 --> 00:30:15,013
No podemos obtener un...
No firmar�n ning�n contrato.

505
00:30:15,014 --> 00:30:16,577
- Est� bien que hay�is venido aqu�
para tener algo de publicidad.

506
00:30:16,684 --> 00:30:18,447
Claro. Claro.

507
00:30:18,620 --> 00:30:21,453
Los asuntos problem�ticos...

508
00:30:21,556 --> 00:30:24,525
entre la sucursal minera de carb�n
de Duke Power...

509
00:30:24,625 --> 00:30:26,525
la Compa��a Minera Eastover...

510
00:30:26,628 --> 00:30:29,791
<i>y la Uni�n de Trabajadores Mineros...</i></i>

511
00:30:29,897 --> 00:30:33,492
<i>en la opini�n de
la directiva de Eastover...</i></i>

512
00:30:33,600 --> 00:30:37,127
y la directiva de Duke Power,
sus propietarios, son...

513
00:30:37,236 --> 00:30:40,501
la ausencia de una cl�usula antihuelga...

514
00:30:40,607 --> 00:30:44,520
la negativa del sindicato a acceder
a no estar en huelga

515
00:30:44,520 --> 00:30:46,476
mientras dure su contrato.

516
00:30:46,579 --> 00:30:51,448
Si hay preguntas sobre el contenido
de mi informe contra los accionistas...
517
00:30:51,551 --> 00:30:53,451
Considerar� esas preguntas.

518
00:30:53,553 --> 00:30:58,081
�Por qu� contrata a matones armados
que no dejan de acosarnos?

519
00:30:58,191 --> 00:31:02,491
<i>Usted dice que la cuesti�n aqu� es
sobre una cl�usula antihuelga.</i></i>

520
00:31:02,594 --> 00:31:05,188
Si tuvi�ramos all�
una cl�usula antihuelga...

521
00:31:05,298 --> 00:31:07,198
Norman Yarborough
podr�a sacarnos a patadas de esa colina...

522
00:31:07,299 --> 00:31:10,826
y no habr�a nada
que pudi�ramos hacer al respecto.

523
00:31:10,935 --> 00:31:13,768
Pero le aseguro,
que nosotros en el condado de Harlan...

524
00:31:13,871 --> 00:31:16,271
durante toda nuestra vida
hemos sido tratados a patadas...

525
00:31:16,374 --> 00:31:18,274
nos han metido en la c�rcel...

526
00:31:18,375 --> 00:31:20,775
nos han disparado,
nos han arrojado dinamita...

527
00:31:20,878 --> 00:31:23,278
y adem�s usted no quiere
que tengamos nada.

528
00:31:23,381 --> 00:31:25,281
Le digo, Sr. Horn...

529
00:31:25,382 --> 00:31:28,283
que voy a permanecer all�
en esa l�nea de piquete observ�ndole...

530
00:31:28,386 --> 00:31:30,286
tanto tiempo como dure.

531
00:31:30,388 --> 00:31:31,946
Gracias.

532
00:31:33,823 --> 00:31:38,487
<i>Las compa��as de carb�n ya no son
las J. P. Morgans o las Hannas.</i></i>

533
00:31:38,594 --> 00:31:40,494
Es petr�leo occidental..

534
00:31:40,598 --> 00:31:42,429
as� como Exxon y Sohio.

535
00:31:42,532 --> 00:31:44,432
Las compa��as de aceite
controlan la industria de carb�n.

536
00:31:44,534 --> 00:31:46,989
<i>El 60 % de todas las reservas
de carb�n dom�stico...</i></i>

537
00:31:47,024 --> 00:31:48,698
<i>pertenecen a compa��as de aceite.</i></i>

538
00:31:55,377 --> 00:31:58,437
No puede haber ninguna duda...

539
00:31:58,548 --> 00:32:00,880
de que la salud y la seguridad...

540
00:32:00,982 --> 00:32:02,973
de nuestros empleados...

541
00:32:03,084 --> 00:32:05,109
en la industria minera...

542
00:32:05,219 --> 00:32:08,017
debe ser la m�xima prioridad...
543
00:32:09,358 --> 00:32:12,384
en territorios humanitarios.

544
00:32:12,493 --> 00:32:15,257
Encontramos violaci�n
tras violaci�n tras violaci�n...

545
00:32:15,362 --> 00:32:17,262
en esas minas.

546
00:32:17,365 --> 00:32:19,265
Tenemos un registro nacional...

547
00:32:19,368 --> 00:32:20,858
que resulta muy pobre...

548
00:32:20,968 --> 00:32:22,868
cuando se coloca contra
el registro nacional alem�n...

549
00:32:22,970 --> 00:32:25,871
el registro nacional del Reino Unido,
el registro nacional de Francia...

550
00:32:25,973 --> 00:32:28,305
el registro nacional de Holanda...

551
00:32:28,407 --> 00:32:30,307
y de otros que he examinado.

552
00:32:30,409 --> 00:32:32,493
As� que pienso que...
no estoy culpando a nadie.

553
00:32:32,530 --> 00:32:34,643
Si acaso, me estoy culpando a mi.

554
00:32:34,747 --> 00:32:39,013
Estoy culpando a una agencia a la que
he estado asociado durante mucho tiempo.

555
00:32:39,118 --> 00:32:42,019
No hemos hecho todo lo que
deber�amos haber hecho en este terreno.

556
00:32:57,503 --> 00:32:59,157
"Oh, Dios m�o, Frankie", dije...

557
00:32:59,192 --> 00:33:03,169
"Durante el turno de
medianoche la mina estall�.

558
00:33:03,274 --> 00:33:07,768
Quedaron atrapados en la mina,
y Peter tambi�n estaba all�. "

559
00:33:07,878 --> 00:33:12,372
Fue a trabajar, y el actu�, bueno,
como si no quisiera ir a trabajar.

560
00:33:12,483 --> 00:33:15,384
El prefer�a quedarse en casa.
Dijo, "Quiz�s debiera quedarme en casa"

561
00:33:15,485 --> 00:33:18,386
Dije, "�Por qu� no lo haces?
Fue hacia la puerta dos o tres veces.

562
00:33:18,488 --> 00:33:21,389
Y sigui� diciendo, "�Deber�a ir,
o deber�a quedarme en casa?

563
00:33:21,492 --> 00:33:24,393
Ah� fuera est� nevando,
y no me gusta nada estar en la carretera".

564
00:33:24,493 --> 00:33:27,394
Yo dije, "Entonces qu�date en casa,
y finge que hoy est�s enfermo".

565
00:33:27,497 --> 00:33:29,897
Pero fue a trabajar,
y ocurri� la explosi�n...

566
00:33:29,999 --> 00:33:34,698
Vivo casi en medio
de donde ocurri� la principal explosi�n.

567
00:33:34,805 --> 00:33:36,966
Y dijeron
"�Salga de su casa!"

568
00:33:37,073 --> 00:33:39,974
Y la polic�a me dijo que saliera.
�Pero sabes por qu�?

569
00:33:40,076 --> 00:33:42,476
Porque les avisaron
que me dijeran de salir.

570
00:33:42,578 --> 00:33:44,474
�Porque no quer�an que viera
lo que estaba pasando...

571
00:33:44,508 --> 00:33:46,775
en esas malditas, sucias, asquerosas minas!

572
00:33:46,882 --> 00:33:52,411
Me di por vencido.
Pens� que nunca lo conseguir�amos.

573
00:33:52,521 --> 00:33:55,786
Porque simplemente...
perdimos el conocimiento

574
00:33:55,890 --> 00:33:59,553
Y no se si...

575
00:33:59,661 --> 00:34:03,427
alg�n hombre
se desmay� o no.

576
00:34:03,530 --> 00:34:06,431
No puedo saberlo,
porque estuve desmayado.

577
00:34:06,533 --> 00:34:09,661
Cuando levant�,
estaba helado de fr�o.

578
00:34:09,771 --> 00:34:12,672
He trabajado en las minas
durante siete a�os...

579
00:34:12,773 --> 00:34:17,233
y nunca les he tenido
mucho miedo.

580
00:34:17,343 --> 00:34:21,803
Pero no creo
que vuelva.

581
00:34:21,914 --> 00:34:25,179
Y la televisi�n dice...

582
00:34:25,284 --> 00:34:28,185
que si acaeciera otra explosi�n...

583
00:34:28,287 --> 00:34:30,187
tendr�an que sellar la mina.

584
00:34:30,289 --> 00:34:32,553
Sobre la 1:00 vino esa explosi�n...

585
00:34:32,657 --> 00:34:34,625
y dije, "tendr�n que sellarla".

586
00:34:36,896 --> 00:34:38,796
<i>La sellaron.</i></i>

587
00:34:38,897 --> 00:34:41,195
<i>Entonces supimos que eso era...
eso era todo.</i></i>

588
00:34:46,538 --> 00:34:48,870
<i>#Pod�is leerlo en los peri�dicos#</i></i>

589
00:34:48,974 --> 00:34:51,841
<i>#Y la radio nos dice#</i></i>

590
00:34:53,144 --> 00:34:55,476
<i>#Que criemos a nuestros hijos#</i></i>

591
00:34:55,579 --> 00:34:58,980
<i>#Para que tambi�n sean mineros#</i></i>

592
00:35:00,483 --> 00:35:04,146
<i>#Contadles lo seguras#</i></i>

593
00:35:04,255 --> 00:35:08,157
<i>#Que son las minas a d�a de hoy#</i></i>

594
00:35:08,258 --> 00:35:10,453
<i>#Y sed como pap�#</i></i>
595
00:35:10,560 --> 00:35:13,791
<i>#Llevando una buena paga a casa#</i></i>

596
00:35:15,132 --> 00:35:19,762
<i>#Pero no lo creas, hijo m�o#</i></i>

597
00:35:19,868 --> 00:35:24,703
<i>#Esa historia es falsa#</i></i>

598
00:35:24,807 --> 00:35:27,970
<i>#Recuerda el desastre#</i></i>

599
00:35:28,078 --> 00:35:33,072
<i>#En la mina Mannington#</i></i>

600
00:35:33,183 --> 00:35:39,213
<i>#Donde 78 mineros ardieron vivos#</i></i>

601
00:35:39,321 --> 00:35:42,222
<i>#Por trabajar en condiciones inseguras#</i></i>

602
00:35:42,323 --> 00:35:44,951
<i>#Vuestros padres murieron#</i></i>

603
00:35:50,298 --> 00:35:53,392
Y me gustar�a saber,
desde que murieron...

604
00:35:53,502 --> 00:35:57,666
eh, para ayudar a los que a�n viven,
averiguar qu� caus� aquella explosi�n.

605
00:35:57,772 --> 00:36:00,297
Como sabes,
se suele aprender de una tragedia.

606
00:36:00,408 --> 00:36:02,467
Entonces quiz�s puedan ayudar, eh...

607
00:36:02,576 --> 00:36:04,737
<i>- A otros.
- A que otros vivan.</i></i>

608
00:36:04,846 --> 00:36:07,144
Entonces no volver�a a pasar.

609
00:36:07,248 --> 00:36:09,148
Pero mientras que sean codiciosos...

610
00:36:09,249 --> 00:36:12,480
mientras est�n
acometiendo contra los mineros de carb�n...

611
00:36:12,586 --> 00:36:15,146
queriendo una buena producci�n
antes que sus vidas...

612
00:36:15,253 --> 00:36:17,687
siempre habr� tragedias.

613
00:36:19,793 --> 00:36:22,694
Sab�a que algo iba mal,
pero no sab�a el qu�.

614
00:36:22,795 --> 00:36:25,161
- Y los m�dicos me dijeron.
- Unos 60, �no cree?

615
00:36:25,264 --> 00:36:28,062
S�, unos 60.
M�s o menos.

616
00:36:28,166 --> 00:36:30,532
Bueno, �qu� le ocurri�...

617
00:36:30,636 --> 00:36:33,537
cuando empez� a darse cuenta
de que algo iba mal?

618
00:36:33,639 --> 00:36:35,539
Simplemente no pod�as respirar.

619
00:36:35,640 --> 00:36:41,169
Andabas un poco y te agotabas,
ibas jadeando.

620
00:36:41,279 --> 00:36:44,806
Y a veces
dif�cilmente pod�as conseguirlo.

621
00:36:44,916 --> 00:36:48,044
Muchas veces he tenido que ir
a este hospital.

622
00:36:48,153 --> 00:36:50,417
Me han pusieron inyecciones y otras cosas.

623
00:36:50,520 --> 00:36:52,420
Pens� que estaba en las �ltimas.

624
00:36:52,523 --> 00:36:55,287
<i>#Pulm�n negro, pulm�n negro#</i></i>

625
00:36:55,393 --> 00:37:00,353
<i>#Oh, tu mano est� helada de fr�o#</i></i>

626
00:37:00,464 --> 00:37:04,594
<i>#Como intentas coger mi vida#</i></i>

627
00:37:04,700 --> 00:37:08,659
<i>#Y torturar mi alma#</i></i>

628
00:37:08,772 --> 00:37:14,802
<i>#Fr�o como el abrevadero que hay
bajo esa cueva oscura#</i></i>

629
00:37:14,911 --> 00:37:18,472
<i>#Donde gasto la sangre de mi vida#</i></i>

630
00:37:18,580 --> 00:37:22,607
<i>#Cavando mi propia tumba##</i></i>

631
00:37:25,721 --> 00:37:29,020
Cuando empiezas a destruir
el tejido pulmonar...

632
00:37:29,124 --> 00:37:32,525
como les ocurre a los mineros
con neumoconiosis...

633
00:37:32,627 --> 00:37:34,652
el resultado final de la neumoconiosis...

634
00:37:34,763 --> 00:37:37,698
no hay nada que puedas hacer
para restaurar los pulmones.
635
00:37:37,798 --> 00:37:39,766
Simplemente est�n destrozados.

636
00:37:44,439 --> 00:37:47,272
170-100

637
00:37:47,375 --> 00:37:49,639
Buck, �cu�ntos a�os tienes?

638
00:37:49,743 --> 00:37:52,803
- Tengo 67 a�os.
- �67?

639
00:37:52,912 --> 00:37:56,905
No pod�as ver a tu amigo al el otro
lado del coche por culpa del polvo.

640
00:37:57,016 --> 00:38:00,417
Est�bamos totalmente sucios.

641
00:38:00,520 --> 00:38:02,993
Todos ten�amos un color
distinto cuando entramos.

642
00:38:03,028 --> 00:38:04,854
Y todos parec�amos iguales cuando salimos.

643
00:38:04,958 --> 00:38:07,051
�Sabes?

644
00:38:07,159 --> 00:38:09,957
- Es cierto.
- Todos nosotros, �eh?

645
00:38:10,063 --> 00:38:13,965
- Todos �ramos hermanos cuando salimos.
- As� es, cuando salimos.

646
00:38:14,066 --> 00:38:16,660
Los blancos parec�an negros,
as� que no hab�a ninguna diferencia.

647
00:38:16,769 --> 00:38:19,533
Sab�as que estabas
completamente lleno de polvo.
648
00:38:19,638 --> 00:38:22,869
Tambi�n hay mineros que est�n trabajando
quienes a�n siendo muy sintom�ticos...

649
00:38:22,975 --> 00:38:24,875
no se atreven a dimitir...

650
00:38:24,977 --> 00:38:28,811
a no ser que est�n seguros
de que tienen una incapacidad suficiente...

651
00:38:28,914 --> 00:38:32,179
para que puedan conseguir
alg�n tipo de beneficio por su incapacidad.

652
00:38:32,283 --> 00:38:34,183
Es un tipo de sistema muy negativo...

653
00:38:34,284 --> 00:38:36,764
porque en realidad estamos
forz�ndolos para que...

654
00:38:36,801 --> 00:38:39,246
sigan trabajando hasta
que queden discapacitados.

655
00:38:40,790 --> 00:38:43,816
<i>#Fue a ver al jefe#</i></i>

656
00:38:43,927 --> 00:38:48,159
<i>#Pero �ste le cerr� la puerta#</i></i>

657
00:38:48,265 --> 00:38:52,065
<i>#En fin, parece que no se te requiere#</i></i>

658
00:38:52,169 --> 00:38:54,797
<i>- Muy bien.
- #Cuando est�s enfermo#</i></i>

659
00:38:54,904 --> 00:38:58,169
<i>#Y cuando est�s sin blanca#</i></i>

660
00:38:58,274 --> 00:39:02,142
<i>#Ni siquiera se te cubre#</i></i>
661
00:39:02,245 --> 00:39:06,477
<i>#en sus planes m�dicos#</i></i>

662
00:39:06,583 --> 00:39:10,178
<i>#Y tu vida depende#</i></i>

663
00:39:10,285 --> 00:39:14,585
<i>#De los favores de los dem�s#</i></i>

664
00:39:16,358 --> 00:39:18,974
<i>...Queremos hacer lo
correcto en lo que respecta</i></i>

665
00:39:19,008 --> 00:39:21,590
<i>a la neumoconiosis de
los mineros del carb�n.</i></i>

666
00:39:21,696 --> 00:39:23,596
Pero creemos que la opini�n m�dica...

667
00:39:23,698 --> 00:39:26,565
mejor informada os mostrar�...

668
00:39:26,669 --> 00:39:28,569
que no es verdad...

669
00:39:28,670 --> 00:39:31,571
la inhalaci�n y la retenci�n
del polvo del carb�n en los pulmones...

670
00:39:31,673 --> 00:39:35,700
<i>tiene que causar necesariamente un da�o
en la funci�n pulmonar...</i></i>

671
00:39:35,809 --> 00:39:37,709
y, por contra,...

672
00:39:37,812 --> 00:39:40,804
s�lo una relativamente peque�a parte
de los mineros del carb�n...

673
00:39:40,915 --> 00:39:43,907
que tienen polvo del carb�n
retenido en sus pulmones...

674
00:39:44,017 --> 00:39:46,918
tienen alg�n tipo de impedimento
en su funci�n pulmonar...

675
00:39:47,019 --> 00:39:48,919
y mucho menos discapacidad.

676
00:39:49,021 --> 00:39:51,922
�ste es uno de los pulmones
de un hermano vuestro.

677
00:39:52,025 --> 00:39:54,994
As� es como queda tras la autopsia.

678
00:39:55,095 --> 00:39:57,928
�ste es el motivo de su muerte.

679
00:39:58,030 --> 00:39:59,998
Esto es evitable.

680
00:40:01,033 --> 00:40:02,933
Otros pa�ses lo han conseguido.

681
00:40:03,035 --> 00:40:05,162
Otros pa�ses han hecho
grandes progresos.

682
00:40:05,271 --> 00:40:08,729
Por ejemplo, los australianos creen
que han eliminado por completo...

683
00:40:08,841 --> 00:40:11,241
el problema de la enfermedad pulmonar
en sus mineros del carb�n.

684
00:40:12,744 --> 00:40:15,941
<i>#All� al cementerio#</i></i>

685
00:40:16,048 --> 00:40:19,381
<i>#Lleg� el jefe#</i></i>

686
00:40:19,484 --> 00:40:24,387
<i>#Con un peque�o ramo de flores#</i></i>

687
00:40:24,488 --> 00:40:27,082
<i>#D�os m�o#</i></i>
688
00:40:27,191 --> 00:40:29,716
<i>#Que verg�enza#</i></i>

689
00:40:29,828 --> 00:40:33,025
<i>#Ll�vate esas flores#</i></i>

690
00:40:33,130 --> 00:40:37,032
<i>#No cantes ninguna canci�n triste#</i></i>

691
00:40:37,134 --> 00:40:40,592
<i>#La suerte ya est� echada#</i></i>

692
00:40:40,704 --> 00:40:45,607
<i>#Un buen hombre se ha ido##</i></i>

693
00:40:49,879 --> 00:40:52,659
Resulta que 1969 fue
un a�o en el que hubo...

694
00:40:52,659 --> 00:40:55,680
una elecci�n en la Uni�n
de Trabajadores Mineros.

695
00:40:55,785 --> 00:40:58,913
y con todo el descontento
que hab�a...

696
00:40:59,021 --> 00:41:02,548
hubo, por primera vez,
supongo, en la historia del sindicato

697
00:41:02,657 --> 00:41:06,149
una charla abierta de gente
que se opon�a a Tony Boyle.

698
00:41:06,261 --> 00:41:08,923
Tengo que trabajar en una
mina durante 40 a�os...

699
00:41:09,031 --> 00:41:10,931
para conseguir una pensi�n.

700
00:41:11,032 --> 00:41:13,125
Una escasa pensi�n de hecho.
701
00:41:13,234 --> 00:41:15,395
Y supongo que cuando me retire...

702
00:41:15,504 --> 00:41:19,406
que ser� en dos a�os
porque no puedo soportarlo m�s...

703
00:41:19,507 --> 00:41:23,409
No podr� tener silicosis
porque ya estar� muerto.

704
00:41:23,577 --> 00:41:27,069
<i>Dudo que Tony Boyle haya sabido alguna vez
que es tener polvo de carb�n en sus manos.</i></i>

705
00:41:27,180 --> 00:41:31,412
�l est� ah� en Washington cruzado
de brazos cobrando mucho dinero.

706
00:41:31,519 --> 00:41:34,716
�Para qu�? Ni siquiera sabe
lo que hacen los mineros.

707
00:41:34,822 --> 00:41:37,985
�Que se vaya al carajo!
Eso es lo que siento.

708
00:41:38,091 --> 00:41:40,651
Boyle no hace nada por las viudas.

709
00:41:40,760 --> 00:41:43,126
Boyle no hace nada por los jubilados.

710
00:41:43,228 --> 00:41:46,959
"Os dar� esto, os dar� eso.

711
00:41:47,066 --> 00:41:49,728
"Os dar� tarta...

712
00:41:49,835 --> 00:41:53,635
"si puedo llegar lo suficientemente alto
en el cielo...

713
00:41:53,739 --> 00:41:55,866
en el dulce paso del tiempo".
714
00:41:55,974 --> 00:41:57,874
Los mineros del carb�n en este pa�s...

715
00:41:57,977 --> 00:42:00,343
est�n jodidamente hartos
y cansados de tener...

716
00:42:00,445 --> 00:42:02,743
un presidente nacional
de su organizaci�n...

717
00:42:02,848 --> 00:42:05,282
que est� en la cama con
los operadores del carb�n

718
00:42:11,557 --> 00:42:13,616
<i>#Clarksville, Pennsylvania#</i></i>

719
00:42:13,725 --> 00:42:15,955
<i>#No queda muy lejos de aqu�#</i></i>

720
00:42:16,060 --> 00:42:19,257
<i>#Los mineros del carb�n esperaban#</i></i>

721
00:42:19,363 --> 00:42:21,593
<i>- #Un radiante a�o nuevo#
- Hola, amigos.</i></i>

722
00:42:21,699 --> 00:42:24,099
<i>#Pero para Jock Yablonski#</i></i>

723
00:42:24,201 --> 00:42:26,567
<i>#Su hija y su mujer#</i></i>

724
00:42:26,671 --> 00:42:29,071
<i>#El a�o nuevo traer�a un final#</i></i>

725
00:42:29,171 --> 00:42:32,072
<i>#A sus preciadas vidas#</i></i>

726
00:42:32,174 --> 00:42:34,665
<i>#Es asesinato a sangre fr�a, amigos#</i></i>

727
00:42:34,778 --> 00:42:36,769
<i>#Hablo de que#</i></i>
728
00:42:36,880 --> 00:42:39,280
<i>#Ahora qui�n va a ponerse en pie#</i></i>

729
00:42:39,381 --> 00:42:42,407
<i>#Y qui�n va a luchar#</i></i>

730
00:42:42,518 --> 00:42:44,782
<i>#Mejor limpia el sindicato#</i></i>

731
00:42:44,887 --> 00:42:46,878
<i>#Ponlo en suelo s�lido#</i></i>

732
00:42:46,990 --> 00:42:49,618
<i>#Y deshazte de esa sucia basura#</i></i>

733
00:42:49,725 --> 00:42:52,819
<i>#Que no deja levantar cabeza
al hombre trabajador##</i></i>

734
00:42:52,927 --> 00:42:56,090
<i>Ahora tenemos nueve d�as
de vacaciones pagadas.</i></i>

735
00:42:56,197 --> 00:43:01,294
Y creo que una de las mejores
son las vacaciones por vuestro cumplea�os.

736
00:43:01,403 --> 00:43:04,133
Cada minero tiene la oportunidad...

737
00:43:04,239 --> 00:43:06,867
de trabajar en su cumplea�os...

738
00:43:06,975 --> 00:43:09,944
y recibe el triple de paga
por ello.

739
00:43:10,043 --> 00:43:13,035
Creo que eso es algo
como para estar orgulloso.

740
00:43:13,146 --> 00:43:16,843
y �ste es el pensamiento,
la idea y el logro...
741
00:43:16,950 --> 00:43:18,850
del presidente Boyle.

742
00:43:18,952 --> 00:43:21,087
Cuando preguntaron,
"�Qu� condiciones quieres?"

743
00:43:21,122 --> 00:43:23,150
�Sab�is qu� condiciones les dije?

744
00:43:23,256 --> 00:43:27,818
Les dije, "Mientras
el Se�or que est� ah� arriba...

745
00:43:27,928 --> 00:43:31,864
"me de el intelecto
y la salud para seguir as�...

746
00:43:31,964 --> 00:43:34,626
"y los miembros
me eligen en el cargo.

747
00:43:34,734 --> 00:43:38,636
�Esas son las condiciones que quiero,
hasta que cumpla 180 a�os!

748
00:43:45,010 --> 00:43:47,240
<i>�Puede contarnos
donde fueron encontrados los cuerpos...</i></i>

749
00:43:47,345 --> 00:43:49,438
<i>y algunas de las circunstancias
que rodearon el descubrimiento?</i></i>

750
00:43:49,549 --> 00:43:54,885
Bueno, eh, la hija estaba en un dormitorio
contiguo al dormitorio principal.

751
00:43:54,986 --> 00:43:59,787
El Sr. y la Sr. Yablonski
estaban en el dormitorio principal.

752
00:43:59,890 --> 00:44:02,916
Los acontecimientos de
Washington, Pensilvana...

753
00:44:03,028 --> 00:44:06,293
muestran como el asesinato
est� institucionalizado...

754
00:44:06,397 --> 00:44:08,297
dentro de la U.T.M.A...

755
00:44:08,399 --> 00:44:10,594
como lo est� en la mafia.

756
00:44:10,701 --> 00:44:15,695
La orden de matar... de matar
a toda la familia, si fuera necesario...

757
00:44:15,806 --> 00:44:19,207
fue tan rutinariamente transmitido
y perpetrado...

758
00:44:19,309 --> 00:44:22,801
como una orden para convocar una huelga
o resolver una queja.

759
00:44:23,947 --> 00:44:25,915
Nosotros am�bamos y
admir�bamos a nuestro padre.

760
00:44:26,014 --> 00:44:28,175
Le respet�bamos.

761
00:44:28,284 --> 00:44:30,445
Y a mi hermano y a mi
nos gustar�a llevarle...

762
00:44:30,553 --> 00:44:32,578
al lugar donde descansar� eternamente.

763
00:44:33,956 --> 00:44:37,119
pero consideramos apropiado
hacerlo de otra manera.

764
00:44:37,226 --> 00:44:40,992
<i>Mi hermano, Joseph, junto a mis primos
de la familia de mi madre...</i></i>

765
00:44:41,096 --> 00:44:42,996
<i>llevar�n a nuestra madre...</i></i>
766
00:44:43,098 --> 00:44:46,761
<i>y yo, junto a mis primos
de la familia de mi padre...</i></i>

767
00:44:46,867 --> 00:44:49,563
llevaremos a nuestra hermana, Charlotte.

768
00:44:49,670 --> 00:44:53,538
Confiamos a nuestro Padre a los mineros
del carb�n a quienes �l quer�a mucho

769
00:44:54,576 --> 00:44:57,340
<i>#Oh Muerte#</i></i>

770
00:44:57,446 --> 00:44:59,573
<i>#Oh Muerte#</i></i>

771
00:44:59,680 --> 00:45:03,582
<i>#Por favor perd�name
otro a�o m�s#</i></i>

772
00:45:03,683 --> 00:45:05,742
<i>#Por favor perd�name#</i></i>

773
00:45:05,853 --> 00:45:09,345
<i>#Otro a�o m�s#</i></i>

774
00:45:09,457 --> 00:45:12,426
<i>#Los ni�os rezaron
el predicador predic�#</i></i>

775
00:45:12,526 --> 00:45:15,723
<i>#El tiempo y la piedad
est�n fuera de mi alcance#</i></i>

776
00:45:15,828 --> 00:45:18,695
<i>#La Muerte dijo,
"Vengo a llevarme tu alma#</i></i>

777
00:45:18,799 --> 00:45:21,927
<i>#"Abandona el cuerpo
y d�jalo helado#</i></i>

778
00:45:22,034 --> 00:45:24,969
<i>#"Arranca la piel del cerebro#</i></i>
779
00:45:25,070 --> 00:45:27,903
<i>#La tierra y los gusanos tienen su sitio"#</i></i>

780
00:45:28,006 --> 00:45:31,942
#Oh Muerte#

781
00:45:32,045 --> 00:45:34,309
#Oh Muerte#

782
00:45:34,412 --> 00:45:38,405
#Por favor perd�name
otro a�o m�s#

783
00:45:38,517 --> 00:45:40,883
#Por favor perd�name#

784
00:45:40,985 --> 00:45:44,284
#Otro a�o m�s#

785
00:45:47,959 --> 00:45:49,927
En 1969...

786
00:45:52,864 --> 00:45:56,664
no hubo ninguna organizaci�n reformada.

787
00:45:56,767 --> 00:46:00,601
<i>Estamos en 1972...</i></i>

788
00:46:00,705 --> 00:46:04,573
y este es el a�o
de los Mineros por la Democracia.

789
00:46:05,676 --> 00:46:07,473
<i>Ahora pod�is mirar...</i></i>

790
00:46:07,577 --> 00:46:09,477
y ver a vuestros hermanos...

791
00:46:09,578 --> 00:46:11,478
en otros distritos...

792
00:46:11,581 --> 00:46:15,415
que desean permanecer
hombro con hombro con vosotros...
793
00:46:16,519 --> 00:46:19,511
para acabar con Boyle y su gente...

794
00:46:19,622 --> 00:46:21,920
de una vez por todas.

795
00:46:24,092 --> 00:46:28,119
Estoy orgulloso por el honor de encabezar
una lista de candidatos ordinarios...

796
00:46:29,432 --> 00:46:31,332
para los departamentos internacionales...

797
00:46:31,433 --> 00:46:33,333
y para los mineros ordinarios.

798
00:46:33,435 --> 00:46:36,598
<i>Debemos tener un programa de seguridad...</i></i>

799
00:46:36,705 --> 00:46:38,832
<i>que garantice a nuestros miembros...</i></i>

800
00:46:38,940 --> 00:46:41,272
<i>un recorrido seguro
hacia y desde las minas.</i></i>

801
00:46:41,376 --> 00:46:43,867
<i>nadie que acepte...</i></i>

802
00:46:43,977 --> 00:46:47,344
<i>que debemos perder entre
200 y 300 hombres cada a�o en las minas.</i></i>

803
00:46:47,449 --> 00:46:51,818
<i>Quiero dejar claro que mi compromiso
es con el minero ordinario.</i></i>

804
00:46:53,921 --> 00:46:57,584
<i>#Cuando llegue el nueve de diciembre#</i></i>

805
00:46:57,691 --> 00:47:02,219
<i>#Tendremos el d�a de nuestras elecciones#</i></i>

806
00:47:02,329 --> 00:47:05,560
<i>#Y Boyle, mejor
que te sientes y escuches#</i></i>

807
00:47:05,665 --> 00:47:09,726
<i>#Porque esto es lo que te vamos a decir#</i></i>

808
00:47:09,837 --> 00:47:14,069
<i>#Oh, Tony, has ca�do
en lo m�s bajo demasiado tiempo#</i></i>

809
00:47:14,173 --> 00:47:19,008
<i>#Has estado robando toda nuestra paga#</i></i>

810
00:47:19,111 --> 00:47:22,205
<i>#Pero Miller est� aqu�
y el momento se aproxima#</i></i>

811
00:47:22,314 --> 00:47:27,342
<i>#Se aproxima el ajuste de cuentas#</i></i>

812
00:47:27,452 --> 00:47:30,546
<i>#Se acerca el ajuste de cuentas##</i></i>

813
00:47:31,591 --> 00:47:34,389
<i>Ahora le nombro presidente de la Uni�n
de Trabajadores Mineros de Am�rica.</i></i>

814
00:47:34,493 --> 00:47:38,020
<i>�Enhorabuena!</i></i>

815
00:47:40,298 --> 00:47:42,198
�De qui�n era esta oficina?

816
00:47:42,299 --> 00:47:44,199
Esta es la que antigua oficina de Boyle...

817
00:47:44,301 --> 00:47:47,202
y la otra
era la antigua oficina de Suzanne Richard

818
00:47:47,303 --> 00:47:49,203
Ninguno est� ya por aqu�.

819
00:47:51,308 --> 00:47:54,243
<i>Firmo un 20 por ciento
de los derechos para...</i></i>
820
00:47:54,344 --> 00:47:56,574
- �Peabody!
- La Compa��a de Carb�n Peabody.

821
00:47:56,679 --> 00:47:58,579
Tony Boyle.

822
00:47:58,681 --> 00:48:00,546
�Qu� has dicho?

823
00:48:00,650 --> 00:48:02,379
<i>El Sr. Boyle estaba dando...</i></i>

824
00:48:02,486 --> 00:48:05,421
<i>una declaraci�n civil
cuando se entrometieron...</i></i>

825
00:48:05,522 --> 00:48:07,353
<i>tres agentes del F.B.I.</i></i>

826
00:48:07,456 --> 00:48:09,356
<i>Me parece extremadamente injusto.</i></i>

827
00:48:09,458 --> 00:48:13,155
Nunca pens� que eso
fuera a suceder... nada parecido.

828
00:48:13,263 --> 00:48:16,926
- �Por qu�?
- Porque no me dieron ninguna advertencia.

829
00:48:17,033 --> 00:48:19,593
�Qu� piensa de los cargos?

830
00:48:19,702 --> 00:48:22,068
Como he le�do los cargos...

831
00:48:22,170 --> 00:48:25,071
Se supone que no puedo decir nada.
Mi abogado me lo ha dicho.

832
00:48:25,174 --> 00:48:27,540
<i>Vamos, Tony.</i></i>

833
00:48:27,643 --> 00:48:30,635
<i>C�mo usted ley� los cargos, �qu� pasa?
- �Tony? �Tony?</i></i>

834
00:48:30,745 --> 00:48:32,872
<i>Son tan malos como los asesinos...</i></i>

835
00:48:32,980 --> 00:48:36,279
<i>Vealey y Gilly
y quienes quieran que sean...</i></i>

836
00:48:36,384 --> 00:48:38,614
<i>no se comparan
con la gente de arriba...</i></i>

837
00:48:38,719 --> 00:48:42,314
<i>quienes utilizan
la sangre y el sudor de los mineros...</i></i>

838
00:48:42,422 --> 00:48:44,982
<i>para financiar los asesinatos.</i></i>

839
00:48:46,760 --> 00:48:48,728
Disc�lpennos, por favor.

840
00:48:49,996 --> 00:48:51,964
Disculpen.

841
00:49:38,108 --> 00:49:40,872
A d�a de hoy la
Uni�n de Trabajadores Mineros...

842
00:49:40,979 --> 00:49:43,004
es una organizaci�n de trabajo...

843
00:49:43,113 --> 00:49:45,240
de mineros ordinarios...

844
00:49:45,349 --> 00:49:48,477
dirigida por y para
mineros ordinarios.

845
00:49:48,584 --> 00:49:50,484
Y as� es como debe ser.

846
00:49:56,360 --> 00:49:58,760
<i>Ahora quiero presentaros
a todos vosotros...</i></i>

847
00:49:58,861 --> 00:50:02,003
<i>aunque me imagino que la mayor�a
de vosotros ya la conoc�is...</i></i>

848
00:50:02,004 --> 00:50:02,991
<i>a la Sra. Florence Reese.</i></i>

849
00:50:03,099 --> 00:50:06,500
No soy minera del carb�n,
como ya sab�is...

850
00:50:06,601 --> 00:50:09,161
pero podr�a estar muy cerca de serlo
aunque no lo sea.

851
00:50:09,272 --> 00:50:12,469
Mi padre era minero del carb�n
y fue asesinado en las minas...

852
00:50:12,574 --> 00:50:14,906
y mi marido est� muriendo lentamente
con los pulmones negros

853
00:50:15,010 --> 00:50:19,003
<i>mi marido y yo
estuvimos en la huelga en los a�os 30...</i></i>

854
00:50:19,114 --> 00:50:21,014
<i>en el sangriento condado de Harlan...</i></i>

855
00:50:21,116 --> 00:50:24,210
<i>sangriento y maldito condado de Harlan.</i></i>

856
00:50:24,319 --> 00:50:27,550
Me dijeron... Estos mineros dicen
que vamos a seguir hasta el final...

857
00:50:27,655 --> 00:50:30,715
a no ser que el duque Power firme un
contrato, hasta que el infierno se congele.

858
00:50:36,230 --> 00:50:40,257
Y los hombres saben que no tienen
nada que perder salvo sus cadenas...
859
00:50:40,366 --> 00:50:42,266
y su sindicato para progresar.

860
00:50:42,368 --> 00:50:44,336
As� que yo os pido que aguant�is.

861
00:50:44,438 --> 00:50:48,101
Ahora os cantar� una canci�n
que compuse en los a�os 30.

862
00:50:48,207 --> 00:50:51,108
Como ya sab�is, soy mayor...
fue hace 40 a�os...

863
00:50:51,211 --> 00:50:53,111
y no puedo cantar muy bien...

864
00:50:53,211 --> 00:50:57,113
pero pod�is preguntar a los esquiroles y
a los matones armados de que lado est�n...

865
00:50:57,216 --> 00:50:59,116
porque ellos tambi�n son trabajadores.

866
00:51:01,520 --> 00:51:03,647
#Vamos todos, pobres trabajadores#

867
00:51:03,755 --> 00:51:06,849
#Os tengo que dar buenas noticias#

868
00:51:06,959 --> 00:51:09,223
#como el buen viejo sindicato#

869
00:51:09,328 --> 00:51:11,853
#viene aqu� a convivir#

870
00:51:11,964 --> 00:51:14,262
#De que lado est�is

871
00:51:14,365 --> 00:51:17,232
<i>#De que lado est�is#</i></i>

872
00:51:17,335 --> 00:51:20,065
<i>#Si vais al condado de Harlan#</i></i>
873
00:51:20,170 --> 00:51:22,832
#No hay neutralidad#

874
00:51:22,940 --> 00:51:25,500
#Ser�s o un hombre del sindicato#

875
00:51:25,610 --> 00:51:28,204
#O un mat�n de J.H. Blair#

876
00:51:28,311 --> 00:51:33,078
#De que lado est�is
De que lados est�is#

877
00:51:33,316 --> 00:51:35,341
<i>�Que pas� con esa pistola que dispararon?</i></i>

878
00:51:35,452 --> 00:51:37,852
�La dispar� aqu�!

879
00:51:37,955 --> 00:51:40,446
<i>- La ten�a oculta en un trapo.
- Y conseguimos su nombre.</i></i>

880
00:51:40,556 --> 00:51:42,596
<i>Me dijo que... Sus muchachos
dijeron que si volv�amos...</i></i>

881
00:51:42,597 --> 00:51:44,253
<i>a interponernos en su
camino acabar�a con nosotros.</i></i>

882
00:51:44,361 --> 00:51:47,262
Yo le dije, "Le ver� en el juzgado federal
el lunes si vuelve a decir eso, se�or.

883
00:51:47,364 --> 00:51:49,332
Aqu� tenemos asuntos pac�ficos. "

884
00:51:50,532 --> 00:51:53,433
Entonces la volvi� a enfundarla,
volviendo a envolverla en el trapo...

885
00:51:53,535 --> 00:51:55,435
y volvi� a su coche.

886
00:51:55,536 --> 00:51:57,595
Pero sac� el arma y apunt� con ella.

887
00:51:58,974 --> 00:52:01,465
<i>Ese es Basil Collins.
Ese es el mat�n armado.</i></i>

888
00:52:01,577 --> 00:52:03,670
<i>Es un conocido rompehuelgas.</i></i>

889
00:52:03,779 --> 00:52:05,679
Ese hombre es un mat�n.

890
00:52:05,780 --> 00:52:08,180
Es el mismo
que vino aqu�.

891
00:52:08,282 --> 00:52:11,251
Ten�a la pistola en el coche
cuando Red le estaba hablando.

892
00:52:11,352 --> 00:52:14,253
Ahora est� rondando esta zona
para arriba y para abajo...

893
00:52:14,355 --> 00:52:17,017
intentando averiguar quien hay.

894
00:52:17,124 --> 00:52:19,752
- �Con qui�n trabajas, encanto?
- �Qu�? Con United Press (Prensa Unida).

895
00:52:19,860 --> 00:52:21,889
�Con qui�n trabajas?
Bueno, me ense�as tu pase de prensa.

896
00:52:21,924 --> 00:52:23,918
<i>Est� en el coche. Anne,
coge mi pase de prensa.</i></i>

897
00:52:23,954 --> 00:52:25,331
Ens��ame tu pase de prensa.

898
00:52:25,433 --> 00:52:28,527
<i>- De acuerdo. �C�mo se llama, se�or?
- Me llamo Basil Collins.</i></i>
899
00:52:28,635 --> 00:52:30,535
<i>- Trabaja usted aqu�?
- S�, se�ora.</i></i>

900
00:52:30,637 --> 00:52:33,765
<i>- �Qu� cargo desempe�a?
- Soy el capataz encargado.</i></i>

901
00:52:33,874 --> 00:52:36,502
<i>�Que piensa de la gente
que est� aqu� formando piquetes?</i></i>

902
00:52:37,544 --> 00:52:39,444
Bueno...

903
00:52:39,546 --> 00:52:41,639
No tengo nada que decir al respecto.

904
00:52:42,681 --> 00:52:44,808
- �Y usted, se�or?
- Tampoco.

905
00:52:44,917 --> 00:52:46,885
�D�nde est� ese pase de prensa
me lo vas a ense�ar?

906
00:52:46,986 --> 00:52:49,216
<i>- �Puedo ver su identificaci�n?
- �Perdone?</i></i>

907
00:52:49,322 --> 00:52:51,517
<i>- �Podr�a ver su identificaci�n?
- S� se�ora, si la tuviera.</i></i>

908
00:52:51,623 --> 00:52:53,006
<i>Lo siento. La he perdido.</i></i>

909
00:52:53,041 --> 00:52:53,887
<i>Lo �nico que puedo
hacer es darle mi nombre.</i></i>

910
00:52:53,888 --> 00:52:56,151
<i>Creo que yo tambi�n he extraviado mi pase.</i></i>

911
00:52:56,262 --> 00:52:58,230
<i>- De acuerdo. De acuerdo.
- Muy bien.</i></i>

912
00:53:00,264 --> 00:53:03,893
<i>Es capaz, lo creas o no,
de ir al sheriff.</i></i>

913
00:53:05,670 --> 00:53:09,697
<i>Vamos a tener la misma violencia
que en los a�os 30.</i></i>

914
00:53:09,808 --> 00:53:12,641
Las condiciones no son iguales.

915
00:53:12,743 --> 00:53:15,337
Probablemente no haya
nada ilegal o inmoral...

916
00:53:15,447 --> 00:53:17,347
en lo que est� intentando el sindicato
para conseguir...

917
00:53:17,448 --> 00:53:19,348
el mejor contrato que puedan...

918
00:53:19,450 --> 00:53:21,384
incluyendo el que tienen
junto al resto.

919
00:53:21,485 --> 00:53:25,581
<i>Por otro lado, el hecho de que
alguien haga hecho un contrato...</i></i>

920
00:53:25,688 --> 00:53:27,588
con la Uni�n de Trabajadores Mineros...

921
00:53:27,691 --> 00:53:30,387
no despierta ninguna obligaci�n
por nuestra parte, as� lo veo...

922
00:53:30,493 --> 00:53:32,984
tanto legal como moralmente,
para aceptar ese contrato...

923
00:53:33,096 --> 00:53:35,189
nadie aparte de nosotros podr�a
ir al sindicato...
924
00:53:35,298 --> 00:53:38,267
y decir que queremos que acept�is el
contrato del Sindicato Laboral Southern...

925
00:53:38,365 --> 00:53:40,265
al que tenemos en otras dos minas.

926
00:53:40,369 --> 00:53:41,696
<i>�Es as� de sencillo?</i></i>

927
00:53:41,731 --> 00:53:44,903
<i>No quieren el acuerdo para
una mayor producci�n...</i></i>

928
00:53:44,937 --> 00:53:46,204
<i>con la Uni�n de Trabajadores Mineros.</i></i>

929
00:53:46,308 --> 00:53:48,708
<i>- Ese es el acuerdo de 1971.
- Es as� de sencillo.</i></i>

930
00:53:48,810 --> 00:53:50,835
S�, se�or.
Si quiere hacerlo sencillo.

931
00:53:54,883 --> 00:53:59,320
Les molestaremos un poco esta ma�ana,
jugaremos un rato con ellos.

932
00:53:59,420 --> 00:54:01,547
- Se�or, usted tiene maldad.
- No, no la tengo

933
00:54:01,655 --> 00:54:05,216
- Un viejo con mala leche. Es lo que eres.
- Eso es lo que dicen, �verdad?

934
00:54:05,327 --> 00:54:07,488
�Acaso t� eres distinto?

935
00:54:07,595 --> 00:54:11,224
�Yo? Soy tan tierno como un reci�n nacido.

936
00:54:17,973 --> 00:54:21,101
<i>Fue la primera vez
que fueron a trabajar.</i></i>
937
00:54:21,207 --> 00:54:24,108
<i>Todos llevaban pistolas.</i></i>

938
00:54:24,210 --> 00:54:27,941
<i>Y todo... sabes,
todo se puso realmente mal.</i></i>

939
00:54:41,459 --> 00:54:44,360
Ap�rtate de mi camino.

940
00:54:44,464 --> 00:54:48,457
<i>Vuelve aqu� ahora mismo.
Detened al resto. Detened a todos.</i></i>

941
00:54:54,506 --> 00:54:58,374
<i>- Prepararos para un problemilla.
- Tiene una pistola. Hazle una foto.</i></i>

942
00:54:58,476 --> 00:55:00,376
<i>- Un pistola
�D�nde?</i></i>

943
00:55:21,597 --> 00:55:23,622
Vamos, chicos.

944
00:55:23,732 --> 00:55:27,498
<i>Vamos. �Vamos!</i></i>

945
00:55:31,874 --> 00:55:33,842
Vamos.

946
00:55:33,943 --> 00:55:36,207
<i>Sigue ah�, Bobby.</i></i>

947
00:55:52,227 --> 00:55:55,958
<i>Vamos, chicos.
Vamos todos.</i></i>

948
00:56:06,406 --> 00:56:08,306
No estoy satisfecho.
No podemos detenerles...

949
00:56:08,407 --> 00:56:11,638
Podemos detenerles, pero es imposible
con todas las armas que tienen.
950
00:56:11,745 --> 00:56:13,645
Ellos tienen pistolas.
Nosotros no.

951
00:56:13,747 --> 00:56:15,682
<i>A ellos se les permite
llevar pistolas y palos.</i></i>

952
00:56:15,878 --> 00:56:17,740
<i>Nosotros s�lo podemos llevar un
cuchillo y una piedra de afilar.</i></i>

953
00:56:17,850 --> 00:56:19,750
<i>As� es.</i></i>

954
00:56:19,851 --> 00:56:23,753
S�lo escuchamos que, Mickey Messer,
presidente de Brookside Local fue, eh...

955
00:56:23,856 --> 00:56:26,154
fue disparado anoche en su casa por...

956
00:56:26,258 --> 00:56:28,158
algunos empleados de Highsplint.

957
00:56:28,261 --> 00:56:30,388
Gritaron su nombre
para que saliera fuera...

958
00:56:30,496 --> 00:56:33,590
entonces sali� por la puerta trasera y
le acribillaron con una ametralladora.

959
00:56:33,698 --> 00:56:36,667
Aqu� hay un disparo.

960
00:56:36,769 --> 00:56:39,260
Aqu� arriba hay otro.

961
00:56:39,371 --> 00:56:43,034
Y aqu� hay otro.

962
00:56:43,141 --> 00:56:45,359
<i>Estoy seguro que han sido los esquiroles...</i></i>
963
00:56:45,359 --> 00:56:47,133
<i>eh, matones... contratados por Eastover...</i></i>

964
00:56:47,244 --> 00:56:50,736
porque, eh, no hay nadie m�s
que quisiera hacerme algo parecido.

965
00:56:50,849 --> 00:56:52,749
Nunca he molestado a nadie.

966
00:56:52,850 --> 00:56:55,546
Empezaron a disparar junto a la casa,
y todos ca�mos al suelo.

967
00:56:55,653 --> 00:56:59,180
<i>- Dios m�o. Cari�o...
- Matones disparando. S�.</i></i>

968
00:56:59,289 --> 00:57:03,157
Anoche dispararon unas 16 veces.
Qued� inconsciente en la cama.

969
00:57:03,260 --> 00:57:05,694
Y todos los ni�os estaban llorando.

970
00:57:05,795 --> 00:57:07,695
Asustando a tus hijos.

971
00:57:07,797 --> 00:57:10,163
<i>- Me hierve la sangre.
- Shh.</i></i>

972
00:57:10,266 --> 00:57:14,100
<i>Si no queremos
volver a los a�os 30...</i></i>

973
00:57:14,203 --> 00:57:16,330
al sangriento condado...

974
00:57:16,439 --> 00:57:20,375
y si la gente...
mujeres y hombres...

975
00:57:20,475 --> 00:57:24,741
sale de la l�nea de piquete
dos o tres veces, volveremos.
976
00:57:24,846 --> 00:57:28,907
<i>Si tem�is iros a dormir y no pod�is
despertar, estad activos toda la noche.</i></i>

977
00:57:29,017 --> 00:57:31,485
<i>No dej�is que vuelva a pasar...</i></i>

978
00:57:31,586 --> 00:57:34,248
<i>volver a los a�os 30...
porque yo estuve all�.</i></i>

979
00:57:34,355 --> 00:57:38,291
Vi a los ni�os hambrientos,
pidiendo a gritos algo de comer.

980
00:57:38,393 --> 00:57:43,160
Y, no... no puedo soportarlo.
No estar�...

981
00:57:43,265 --> 00:57:47,224
Aunque me dispararan, no podr�an
apartar de mi al sindicato.

982
00:57:51,907 --> 00:57:54,842
<i>#Si no quer�is que vuestros maridos#</i></i>

983
00:57:54,941 --> 00:57:57,432
<i>#Mueran en una mina de carb�n#</i></i>

984
00:57:57,544 --> 00:58:02,743
<i>#Os ver� por la ma�ana
en la l�nea de piquete#</i></i>

985
00:58:02,849 --> 00:58:05,647
<i>#De que lado est�is#</i></i>

986
00:58:05,752 --> 00:58:09,188
<i>#De que lado est�is#</i></i>

987
00:58:09,288 --> 00:58:12,223
<i>#Estamos luchando por un contrato#</i></i>

988
00:58:12,324 --> 00:58:14,952
<i>#Estamos luchando por ser libres#</i></i>
989
00:58:15,059 --> 00:58:20,588
<i>#Y la l�nea de piquete es grande
Hay sitio para ti y para mi#</i></i>

990
00:58:20,700 --> 00:58:23,191
<i>#De que lado est�is#</i></i>

991
00:58:23,301 --> 00:58:26,634
<i>#De que lado est�is##</i></i>

992
00:58:44,888 --> 00:58:48,085
Encontramos dos o tres piquetes...
a veces cuatro.

993
00:58:48,191 --> 00:58:50,386
Rara vez hemos encontrado seis.

994
00:58:50,493 --> 00:58:53,121
<i>Ahora, �D�nde est� la gente
que se encend�a...</i></i>

995
00:58:53,230 --> 00:58:56,461
<i>porque no pod�an tener 50
en las l�neas de piquete?</i></i>

996
00:58:56,566 --> 00:59:00,866
Ahora, la interpretaci�n que se la
da en este sindicato local es que...

997
00:59:00,971 --> 00:59:03,337
los beneficios de la huelga
podr�an ser pagados...

998
00:59:05,074 --> 00:59:06,689
y cada uno de nosotros sacar�amos tajada...

999
00:59:06,725 --> 00:59:08,306
de nuestra posici�n en la l�nea de piquete.

1000
00:59:08,411 --> 00:59:10,879
<i>- �De acuerdo o no?
- De acuerdo.</i></i>

1001
00:59:10,980 --> 00:59:13,813
Bien. Entonces �qu� carajo
pasa aqu�?
1002
00:59:13,916 --> 00:59:14,921
Dejadme deciros algo.

1003
00:59:14,921 --> 00:59:18,511
Cuando estuve en la l�nea de piquete,
t� estabas en la cama y t� tambi�n.

1004
00:59:18,620 --> 00:59:21,555
As� que no me digas nada...
Porque se lo que pasa...

1005
00:59:21,657 --> 00:59:24,387
<i>- Nosotras fuimos a la c�rcel...
- Oh, estuvisteis en la c�rcel.</i></i>

1006
00:59:24,492 --> 00:59:27,552
<i>- �Qui�n m�s fue a la c�rcel?
�Fuisteis las �nicas? - No.</i></i>

1007
00:59:27,662 --> 00:59:31,223
Estuvimos all� el tiempo que pudimos,
cuando no ten�amos que volver a la c�rcel.

1008
00:59:31,332 --> 00:59:33,232
Pido silencio por un momento.

1009
00:59:33,334 --> 00:59:36,098
<i>Lo �nico que ha hecho ella
ha sido causar problemas.</i></i>

1010
00:59:36,204 --> 00:59:39,537
<i>- �Sabes?, me enfermas.
- T� tambi�n me enfermas.</i></i>

1011
00:59:42,208 --> 00:59:46,008
<i>...y que os digan lo que me dicen a mi...
que vais a todos lados con sus maridos.</i></i>

1012
00:59:46,113 --> 00:59:48,343
Est�is intentando apartarlas
de sus maridos.

1013
00:59:48,449 --> 00:59:51,418
<i>De acuerdo. A mi me dijeron
que eres una alcoh�lica y m�s cosas.</i></i>
1014
00:59:51,517 --> 00:59:54,782
<i>No me importa quien vaya con qu� hombre,
quien viva con qu� hombre o lo que hagan.</i></i>

1015
00:59:54,887 --> 00:59:59,347
Si quieren llevarse al m�o, que se lo
lleven. No derramar� ninguna l�grima.

1016
00:59:59,459 --> 01:00:02,141
Yo no busco a un hombre.
Busco un contrato.

1017
01:00:02,176 --> 01:00:03,725
Estoy criando a dos chicos.

1018
01:00:10,603 --> 01:00:12,834
Os digo que no podemos
defraudar a nuestros hermanos.

1019
01:00:12,868 --> 01:00:14,971
Tenemos que seguir en tierra firme.

1020
01:00:15,073 --> 01:00:16,973
Y vamos a hacerlo.

1021
01:00:17,075 --> 01:00:18,675
Si vamos a hacer de esto algo personal...

1022
01:00:18,675 --> 01:00:21,875
si va a interponerse lo que sentimos
los unos por los otros...

1023
01:00:21,980 --> 01:00:24,414
entonces no vamos a
conseguir nada.

1024
01:00:24,516 --> 01:00:27,246
No soy de una gran
val�a en el club.

1025
01:00:27,351 --> 01:00:29,376
No valgo m�s
que nadie.

1026
01:00:29,487 --> 01:00:31,921
El resto de ellas tienen
m�s que inter�s que yo...

1027
01:00:32,022 --> 01:00:35,423
porque mi marido fue hecho trizas
en las minas, retirado.

1028
01:00:35,526 --> 01:00:37,494
Eastover nos ech�.

1029
01:00:37,595 --> 01:00:40,428
Nos echaron incluso
antes de que subiera el alquiler.

1030
01:00:40,531 --> 01:00:43,329
Eso destroz� a sus padres...

1031
01:00:43,433 --> 01:00:46,869
junto al polvo que desprend�a
el carb�n en esas minas.

1032
01:00:46,971 --> 01:00:50,304
Volv� al colegio... a la edad escolar...
Empec� en sexto grado...

1033
01:00:50,406 --> 01:00:53,773
porque pap� ganaba ocho d�lares
en cada turno.

1034
01:00:53,876 --> 01:00:57,368
Sin nada para ir al colegio.
Ten�a que ir con pantalones de trabajo.

1035
01:00:57,479 --> 01:01:00,846
Recog�a pizarra para vivir
una vez que me hice mayor.

1036
01:01:00,949 --> 01:01:03,042
Quitarle el carb�n y venderla.

1037
01:01:03,151 --> 01:01:05,051
Y...

1038
01:01:05,153 --> 01:01:07,519
andaba desde la monta�a
donde est�n esas minas hasta el colegio.

1039
01:01:07,622 --> 01:01:10,250
Todos tumbados en el granero,
y ni siquiera se les permit�a estar all�.

1040
01:01:10,358 --> 01:01:11,648
Tengo las l�mparas de queroseno de mam�.

1041
01:01:11,684 --> 01:01:15,353
Tengo sus planchas de cocina
para tener algo a lo que mirar.

1042
01:01:15,463 --> 01:01:18,159
Y yendo al colegio y volviendo.

1043
01:01:21,101 --> 01:01:25,060
Se que todo el mundo est� decepcionado
no tenemos a mucha gente...

1044
01:01:25,173 --> 01:01:27,672
y todos estamos decepcionados
porque no haya venido m�s gente,

1045
01:01:27,705 --> 01:01:29,301
pero una vez que entr�is...

1046
01:01:29,410 --> 01:01:33,005
en esta batalla, como en cualquier otra,
depend�is de vosotros mismos.

1047
01:01:33,114 --> 01:01:35,275
<i>Nadie va a acabarla por vosotros.</i></i>

1048
01:01:35,381 --> 01:01:38,373
<i>El sindicato va a respaldaros,
y vamos a hacer lo m�ximo que podamos...</i></i>

1049
01:01:38,485 --> 01:01:40,953
<i>pero ten�is que ganarla vosotros.</i></i>

1050
01:01:41,054 --> 01:01:44,186
Por primera vez, el este de Kentucky se ha
mantenido contra los operadores del carb�n,

1051
01:01:44,186 --> 01:01:45,752
y vosotros est�is haci�ndolo.

1052
01:01:45,859 --> 01:01:49,295
Y cuando gan�is, estar�is luchando
por vuestros hijos y nietos.

1053
01:01:49,395 --> 01:01:52,660
Cada uno de ellos tendr� una vida mejor
por lo que est�is haciendo aqu�.

1054
01:01:52,765 --> 01:01:54,665
Y por eso la batalla es tan dura.

1055
01:01:54,767 --> 01:01:57,736
Si no hubiese mucho en juego,
no estar�an luchando tan duro.

1056
01:01:57,835 --> 01:02:00,303
No disparar�an a vuestras casas
si no hubiera mucho en juego.

1057
01:02:00,406 --> 01:02:02,607
Si no hay suficiente gente
en la l�nea de piquete,

1058
01:02:02,642 --> 01:02:04,137
cuando veng�is a la l�nea de piquete...

1059
01:02:04,242 --> 01:02:07,143
de camino, deteneros
y traed a alguien. Llamad a su puerta...

1060
01:02:07,245 --> 01:02:09,213
y decidle que os acompa�e.

1061
01:02:09,379 --> 01:02:11,506
<i>- Bob, �t� vas a estar?
- �D�nde?</i></i>

1062
01:02:11,615 --> 01:02:13,879
<i>- En la l�nea de piquete de Highsplint
por la ma�ana. - S�.</i></i>

1063
01:02:13,985 --> 01:02:16,749
<i>No se lo que vais
a hacer excepto a...</i></i>

1064
01:02:16,854 --> 01:02:21,382
los matones que est�n sentados all�
en la carretera con pistolas en sus manos.

1065
01:02:21,491 --> 01:02:23,857
No podemos hacer otra cosa
que ir all� y plantarles cara.

1066
01:02:23,961 --> 01:02:25,861
<i>�Qu� piensas, Tommy?</i></i>

1067
01:02:25,962 --> 01:02:30,592
�Qu� piensas de que vayamos?
No pienso ir para all� contra tu voluntad.

1068
01:02:30,701 --> 01:02:32,760
Quiero ser bien recibida, pero, eh...

1069
01:02:32,869 --> 01:02:35,895
<i>�Bien recibida? Hemos estado esperando a
que vengas durante mucho tiempo. Vamos.</i></i>

1070
01:02:42,378 --> 01:02:44,596
<i>Ahora, tenemos una nueva presidenta.</i></i>

1071
01:02:44,630 --> 01:02:47,041
<i>Sudie Crusenberry es
nuestra nueva presidenta.</i></i>

1072
01:02:47,149 --> 01:02:49,583
<i>As� que d�mosle un aplauso.</i></i>

1073
01:02:53,822 --> 01:02:56,882
<i>Y tenemos dos tesoreras...
co-tesoreras.</i></i>

1074
01:02:56,993 --> 01:02:59,757
<i>Dorothy Johnson y Mary Lou Fegerson.</i></i>

1075
01:02:59,861 --> 01:03:02,557
<i>recib�moslas...</i></i>

1076
01:03:02,664 --> 01:03:05,599
<i>Estoy tremendamente encantada...</i></i>

1077
01:03:05,700 --> 01:03:07,557
de que tengamos a tanta gente con nosotros,
1078
01:03:07,591 --> 01:03:09,135
a d�a de hoy, estamos todos nosotros.

1079
01:03:09,237 --> 01:03:11,705
Y creo que algo,
nos ha ayudado.

1080
01:03:11,805 --> 01:03:14,069
<i>Porque la semana pasada
tuvimos una discusi�n.</i></i>

1081
01:03:14,174 --> 01:03:16,665
<i>Pero creo
que es algo que nos ha ayudado.</i></i>

1082
01:03:17,712 --> 01:03:19,646
<i>�Venga ya!</i></i>

1083
01:03:19,746 --> 01:03:21,805
<i>- �Est� cargada?
- S�.</i></i>

1084
01:03:21,914 --> 01:03:24,348
<i>No la deber�as llevar as�.</i></i>

1085
01:03:24,451 --> 01:03:26,248
Tiene el seguro puesto.

1086
01:03:26,281 --> 01:03:28,351
Y si se disparara, lo �nico que
pasar�a ser�a que me volar�a la teta.

1087
01:03:28,453 --> 01:03:30,887
<i>Y podr�a perderla de todos modos.</i></i>

1088
01:03:30,991 --> 01:03:32,891
Mientras tenga la otra.

1089
01:03:32,992 --> 01:03:35,085
- Quiero que conozcas a Anita, Lois.
- Oh.

1090
01:03:35,194 --> 01:03:37,685
Dici�ndoles que empec� con un cambio
en esa l�nea de piquete...
1091
01:03:37,796 --> 01:03:39,821
pero he acabado llevando una pistola.

1092
01:03:39,930 --> 01:03:41,830
En realidad la llevo en todo momento.

1093
01:03:41,934 --> 01:03:47,099
Joder, tengo que hacerlo. Sobre todo
desde lo que pasa en Highsplint.

1094
01:03:47,205 --> 01:03:49,105
Ya les conocemos. Les hemos visto.

1095
01:03:49,207 --> 01:03:50,301
Incluso con ametralladoras.

1096
01:03:50,336 --> 01:03:52,846
Es hora de hacerlo...
Tal y como est�n las cosas,

1097
01:03:52,880 --> 01:03:55,542
estar�as loco si no llevaras una pistola

1098
01:03:56,581 --> 01:03:58,776
Deber�as, de verdad.

1099
01:03:58,884 --> 01:04:00,852
S�.

1100
01:04:00,951 --> 01:04:04,910
En fin. Vamos a...
�Vais a volver todos a las 6:00?

1101
01:04:23,873 --> 01:04:25,807
<i>�No dispares!</i></i>

1102
01:04:37,586 --> 01:04:39,554
<i>Cuidado. Vuelve por el puente.</i></i>

1103
01:04:39,656 --> 01:04:42,056
<i>Me ha disparado.</i></i>

1104
01:04:45,094 --> 01:04:47,062
<i>�No!</i></i>
1105
01:04:50,665 --> 01:04:53,099
<i>�Al�jate de mi! �Vale?</i></i>

1106
01:04:58,273 --> 01:05:00,241
<i>�De puta madre!</i></i>

1107
01:05:02,577 --> 01:05:06,240
<i>Ll�vatelos de vuelta
y qu�tate los pantalones, Basil.</i></i>

1108
01:05:06,347 --> 01:05:08,577
Venga t�os.
Acabemos con esto.

1109
01:05:08,681 --> 01:05:11,115
Despejad el puente.
Dejad a esta gente que se vaya.

1110
01:05:12,152 --> 01:05:14,484
�Conoces a ese negrata?

1111
01:05:14,588 --> 01:05:17,716
<i>Ese "negrata" es mucho mejor
persona que t�, y siempre lo ser�.</i></i>

1112
01:05:17,824 --> 01:05:21,021
<i>Siempre ser� mejor persona que t�.</i></i>

1113
01:05:21,127 --> 01:05:23,186
<i>Tres o cuatro de ellos,
desgraciados y viejos matones...</i></i>

1114
01:05:23,295 --> 01:05:26,264
<i>le cogieron y empezaron a dar patadas
y a golpear a una mujer, entonces...</i></i>

1115
01:05:26,366 --> 01:05:30,063
entonces lleg� otro hombre
y comenz� a sacudir a otro hombre...

1116
01:05:30,168 --> 01:05:32,534
y ten�a
cuatro o cinco de ellos encima...

1117
01:05:32,637 --> 01:05:34,969
luego, eh...
eh, Basil Colins empu�ando una pistola...

1118
01:05:35,075 --> 01:05:39,910
y llamando a un hombre del sindicato,
que cree que pertenece al sindicato...

1119
01:05:40,012 --> 01:05:44,142
dijo, " Quiero que atrapes a ese negrata.
�Escuchas a ese negrata? Atr�palo. "

1120
01:05:44,249 --> 01:05:46,911
Estoy harta.
Estoy harta.

1121
01:05:47,953 --> 01:05:50,922
Es hora de que
permanezcamos unidos...

1122
01:05:51,022 --> 01:05:54,685
y... y ser tan violentos como ellos.

1123
01:05:54,792 --> 01:05:57,488
<i>- Estoy de acuerdo.
- Bien.</i></i>

1124
01:05:57,593 --> 01:06:01,154
Son violentos, as� que, por Dios que
les pagaremos con la misma moneda.

1125
01:06:01,265 --> 01:06:04,393
<i>Me ha parecido que esta ma�ana estaban
muy bien organizados...</i></i>

1126
01:06:04,501 --> 01:06:07,197
y vamos a tener que estar
mejor organizados.

1127
01:06:07,304 --> 01:06:09,738
<i>Vamos a permanecer unidos.
Las mujeres vamos a permanecer unidas</i></i>

1128
01:06:09,839 --> 01:06:12,103
<i>y vamos a ser responsables
de 10 mujeres cada una...</i></i>

1129
01:06:12,208 --> 01:06:14,574
<i>o de llevar all� a las
4 a 10 personas cada una.</i></i>

1130
01:06:14,678 --> 01:06:17,374
Si las mujeres vais a
traer a 10 cada una...

1131
01:06:17,481 --> 01:06:19,608
entonces, eh, los hombres
debemos poder decir...

1132
01:06:19,715 --> 01:06:23,617
"Traeremos 5,
10 o 15".

1133
01:06:24,853 --> 01:06:26,912
Y eso ser�a trabajar juntos.

1134
01:06:27,023 --> 01:06:30,959
<i>Vais a tener que traer m�s gente de color
porque vuestra apariencia es rara...</i></i>

1135
01:06:31,060 --> 01:06:33,290
<i>Yo soy raro.</i></i>

1136
01:06:35,330 --> 01:06:38,788
Quieren que esperemos sentados
y veamos como nos disparan...

1137
01:06:38,900 --> 01:06:40,834
y no les devolvamos sus disparos.

1138
01:06:40,936 --> 01:06:43,996
De todos modos, la polic�a no va a
hacer nada al respecto. Est�n a su favor.

1139
01:06:44,105 --> 01:06:46,005
No. Lo sabemos.
S�lo contraatacarles.

1140
01:06:46,106 --> 01:06:49,701
Lo �nico que hay que hacer
es atacarles con fuerza... y no huir.

1141
01:06:49,810 --> 01:06:52,608
Haced lo que os diga vuestra conciencia...
Yo nunca huyo.
1142
01:06:54,048 --> 01:06:56,642
Pude con a uno.
S�lo pude con uno.

1143
01:06:56,750 --> 01:06:59,685
Pero le atrap�.
No fue muy lejos.

1144
01:06:59,786 --> 01:07:02,152
<i>Si somos suficientes,
y podemos atrapar a uno...</i></i>

1145
01:07:02,255 --> 01:07:04,485
<i>cada uno de nosotros,
joder, podemos conseguirlo.</i></i>

1146
01:07:04,592 --> 01:07:09,325
Todos; hombres, mujeres y ni�os.

1147
01:07:09,429 --> 01:07:11,488
Es hora de declararse abiertamente.

1148
01:07:11,598 --> 01:07:14,431
No vais a
echaros para atr�s durante 500 a�os.

1149
01:07:15,702 --> 01:07:18,899
Vamos a hacer una l�nea de piquete
esta ma�ana.

1150
01:07:19,005 --> 01:07:21,496
Y esperamos que sea grande.

1151
01:07:21,607 --> 01:07:24,576
Va a ser algo
distinta a la �ltima.

1152
01:07:24,677 --> 01:07:26,810
<i>Porque... No podemos hacer
una l�nea de piquete en el puente</i></i>

1153
01:07:26,810 --> 01:07:28,942
<i>mientras una ametralladora de
calibre de 30 mm est� dispar�ndote.</i></i>

1154
01:07:29,047 --> 01:07:31,106
<i>Las mujeres se est�n preparando.</i></i>

1155
01:07:31,216 --> 01:07:34,481
<i>Vamos a tener que estar all�
y apoyarles. Eso es todo.</i></i>

1156
01:07:34,585 --> 01:07:36,407
<i>Vienen a apoyarnos, y ni
siquiera se lo estamos devolviendo.</i></i>

1157
01:07:36,442 --> 01:07:37,952
<i>Es totalmente vergonzoso.</i></i>

1158
01:07:38,055 --> 01:07:40,580
<i>Nos gustar�a ver...
Sabemos quienes no van a estar all�.</i></i>

1159
01:07:40,691 --> 01:07:43,091
Nos gustar�a veros all�
de vez en cuando.

1160
01:07:45,263 --> 01:07:47,925
<i>- �Alguien tiene alguna pregunta?
- Bob.</i></i>

1161
01:07:48,031 --> 01:07:50,295
<i>A la mayor�a de ellos les da miedo venir.</i></i>

1162
01:07:50,400 --> 01:07:52,300
Joder, a mi tambi�n me da miedo,
pero voy.

1163
01:07:52,402 --> 01:07:55,235
<i>Esta ma�ana se ve�a muy peligroso.</i></i>

1164
01:07:55,338 --> 01:07:57,306
Tenemos algunos que se echan para atr�s.

1165
01:08:00,076 --> 01:08:02,408
<i>- �A alguien le gustar�a aportar algo?
- �Puedo hablar?</i></i>

1166
01:08:02,511 --> 01:08:04,809
Ven aqu�.
Claro que puedes hablar.

1167
01:08:06,049 --> 01:08:10,918
Si alguien de los aqu� presentes
que no puede... o no est� con nosotros...

1168
01:08:11,020 --> 01:08:14,012
y no puede venir por la
ma�ana con nosotros...

1169
01:08:14,123 --> 01:08:17,559
Preferir�a que se marcharan
antes de que acabe de hablar...

1170
01:08:17,659 --> 01:08:19,820
porque quiero saber...

1171
01:08:19,930 --> 01:08:24,333
si vamos a tener a esas personas aqu�
o si podemos contar con ellos o qu�.

1172
01:08:24,433 --> 01:08:27,960
Porque si no podemos,
no vamos a ir m�s para all�...

1173
01:08:28,070 --> 01:08:31,233
y tienen esas ametralladoras
nos disparan y tienen a los...

1174
01:08:31,339 --> 01:08:33,739
a los matones acech�ndonos
y atac�ndonos.

1175
01:08:33,842 --> 01:08:36,777
Nosotras no vamos a hacer eso.
Ahora, estamos con vosotros...

1176
01:08:36,877 --> 01:08:38,777
y golpearemos con vosotros.

1177
01:08:38,880 --> 01:08:42,043
Todas estas mujeres...
Tenemos un gran grupo...

1178
01:08:42,149 --> 01:08:44,117
que dicen que ir�n
con ellos ma�ana...

1179
01:08:44,217 --> 01:08:47,846
y vamos a estar
en Mac's a las 5:00 de la ma�ana.

1180
01:08:47,956 --> 01:08:51,050
No van...
No vamos a ir antes de esa hora...

1181
01:08:51,157 --> 01:08:54,593
porque si lo hacemos,
seremos presas f�ciles para ellos.

1182
01:08:54,695 --> 01:08:56,629
Y no estar�n esperando.

1183
01:08:56,730 --> 01:08:59,665
No vamos a deciros donde vamos
a establecer la l�nea de piquete

1184
01:08:59,666 --> 01:09:01,133
hasta por la ma�ana.

1185
01:09:01,233 --> 01:09:03,963
Si quer�is saber donde
se establecer� la l�nea de piquete...

1186
01:09:04,070 --> 01:09:06,038
pasaros por Mac's
a las 5:00 de la ma�ana.

1187
01:09:06,138 --> 01:09:08,038
Necesitamos a todos los hombres y mujeres.

1188
01:09:08,140 --> 01:09:10,870
Hay suficientes piquetes de Brookside
y de Highsplint...

1189
01:09:10,977 --> 01:09:13,810
y mujeres a las que no les
supondr�an nada si aplastamos...

1190
01:09:13,913 --> 01:09:15,813
a esos esquiroles.

1191
01:09:15,914 --> 01:09:18,747
Pero no vamos a hacerlo
tumbadas en la cama.
1192
01:09:22,988 --> 01:09:25,513
<i>�Crees que hoy van a dispararnos?</i></i>

1193
01:09:26,557 --> 01:09:28,525
Nos dispararon ayer.

1194
01:09:28,625 --> 01:09:31,719
<i>- �Y hoy?
- No lo se.</i></i>

1195
01:09:35,700 --> 01:09:38,066
<i>- �Est�s asustado?
- Espero que no. S�.</i></i>

1196
01:09:38,167 --> 01:09:40,761
�T� no?

1197
01:09:44,775 --> 01:09:46,743
<i>S�lo quiero que nadie salga herido.</i></i>

1198
01:09:52,048 --> 01:09:54,585
No me lo creo... Los habr�amos visto irse.
Tenemos gente encargada en eso.

1199
01:09:54,619 --> 01:09:56,736
Deja que vengan esos
esquiroles hijos de puta.

1200
01:09:56,771 --> 01:09:59,315
Ahora nosotros
tambi�n tenemos pistolas.

1201
01:09:59,422 --> 01:10:00,688
<i>Entonces trabajan dos turnos.</i></i>

1202
01:10:00,689 --> 01:10:03,222
<i>No. Ellos no hacen
algo tan jodido.</i></i>

1203
01:10:10,866 --> 01:10:12,834
�Eh?

1204
01:10:12,934 --> 01:10:16,370
- Tenemos que ponerlo en el ferrocarril.
- Tr�elo un poco hacia ac�.
1205
01:10:28,716 --> 01:10:31,651
<i>Basil Collins. Justo en frente.</i></i>

1206
01:10:34,287 --> 01:10:36,255
<i>�Qu� est� haciendo?</i></i>

1207
01:10:41,761 --> 01:10:46,596
#No nos mover�n
No nos mover�n#

1208
01:10:46,699 --> 01:10:51,193
#No nos mover�n
No nos mover�n#

1209
01:10:51,304 --> 01:10:56,833
#Como un �rbol
que permanece junto al agua#

1210
01:10:56,942 --> 01:11:00,139
<i>#No nos mover�n#</i></i>

1211
01:11:00,245 --> 01:11:02,213
�Vamos Basil!

1212
01:11:04,183 --> 01:11:07,710
�Tenemos algo para ti!

1213
01:11:07,820 --> 01:11:10,311
�Vamos a empezar
como ayer?

1214
01:11:10,555 --> 01:11:13,149
<i>Nosotros no bloque�bamos la carretera.
Sino ellos.</i></i>

1215
01:11:13,257 --> 01:11:15,521
<i>La han tenido bloqueada todo el d�a.</i></i>

1216
01:11:18,529 --> 01:11:22,727
Poned el coche ah�, as� que o lo quit�is,
o llamar� al demoledor para que lo quite.

1217
01:11:22,833 --> 01:11:25,358
<i>Eso es neutralidad, �verdad?
Eso es neutralidad. No hay neutralidad.</i></i>
1218
01:11:25,469 --> 01:11:27,767
Y sabes que no es neutral.
No es neutral.

1219
01:11:27,872 --> 01:11:30,340
Yo se lo que es. Te lo voy a decir.
Recuerda lo que te dije.

1220
01:11:30,440 --> 01:11:33,193
Me importa un carajo cuanto
ganas por ser sheriff,

1221
01:11:33,195 --> 01:11:34,571
pero no vayas contra el sindicato.

1222
01:11:34,679 --> 01:11:36,670
Eso es lo que pido.
Eso es lo �nico que pido.

1223
01:11:36,780 --> 01:11:39,798
Cari�o, pod�is permanecer aqu�
y montar un esc�ndalo si quer�is,

1224
01:11:39,799 --> 01:11:41,308
pero esta carretera
tiene que estar despejada.

1225
01:11:41,418 --> 01:11:44,410
<i>�Estar�s ah� cuando disparen con
ametralladoras en la carretera?</i></i>

1226
01:11:44,521 --> 01:11:45,852
No. No estar�. No estar�.

1227
01:11:45,852 --> 01:11:48,513
Entonces, �estar�s ah�?
Porque tambi�n es tu deber.

1228
01:11:48,624 --> 01:11:49,879
No lo har�. No lo har�.

1229
01:11:49,879 --> 01:11:52,389
�Por qu� no vas?
Ayer no estuviste.

1230
01:11:52,496 --> 01:11:53,843
Cuando nos golpearon y nos aporrearon.

1231
01:11:53,843 --> 01:11:55,828
Y cuando golpearon a ese
chico de 17 a�os. No lo har�.

1232
01:11:55,931 --> 01:11:59,196
Ya veo. Sabes que,
Billy G., me lo hab�a dicho...

1233
01:11:59,300 --> 01:12:01,495
y no los cre�a
antes de la elecci�n.

1234
01:12:01,603 --> 01:12:04,936
Me dijeron que har�as esto.
Me lo dijeron.

1235
01:12:05,039 --> 01:12:07,132
Disculpe. Sr. Williams.

1236
01:12:07,242 --> 01:12:09,642
Tengo una orden contra Basil Collins.

1237
01:12:09,745 --> 01:12:12,077
<i>Queremos que lo metas entre rejas.</i></i>

1238
01:12:12,179 --> 01:12:14,670
<i>�No te quedes aqu�!
Tienes una orden contra �l.</i></i>

1239
01:12:14,782 --> 01:12:16,943
<i>- �Haz que la cumpla!
- Vas a darme...</i></i>

1240
01:12:17,051 --> 01:12:20,487
<i>- No lo vas a hacer.
- �Me vais a dejar hacer mi trabajo?</i></i>

1241
01:12:20,588 --> 01:12:22,488
- De acuerdo. Veamos como lo haces.
- De acuerdo.

1242
01:12:22,590 --> 01:12:24,785
Que alguien me pague siete d�lares
por la tasa de arresto.
1243
01:12:34,401 --> 01:12:36,301
Aqu� est�n tus siete d�lares.

1244
01:12:36,403 --> 01:12:38,735
�Cu�nto quieres?
Joder, puedes tener lo que quieras.

1245
01:12:38,837 --> 01:12:41,533
Por Dios, te daremos cien d�lares.
Ve a arrestarle.

1246
01:12:41,641 --> 01:12:43,609
<i>- Mirad. De acuerdo.
- Ll�valo a la c�rcel.</i></i>

1247
01:12:43,710 --> 01:12:46,543
- Voy a hacer mi trabajo,
y esto parece ser parte de mi trabajo.

1248
01:12:46,646 --> 01:12:49,809
<i>- S�, lo ha entendido. Lo ha pillado.
- De acuerdo. Ahora ve�moslo.</i></i>

1249
01:12:50,850 --> 01:12:51,850
Vamos a ello...

1250
01:12:51,849 --> 01:12:53,749
Va a ser arrestado,
pero ese coche tiene que ser apartado.

1251
01:12:53,852 --> 01:12:57,151
- Ve ahora mismo a por �l...
- Arr�stalo.

1252
01:12:57,256 --> 01:12:59,622
Arr�stalo... Arr�stalo...

1253
01:12:59,723 --> 01:13:04,854
<i>All� voy, se�oras.</i></i>

1254
01:13:07,999 --> 01:13:10,433
<i># Gloria, gloria, aleluya #</i></i>

1255
01:13:11,803 --> 01:13:13,703
- �Qu�?
- Est�s bajo arresto.
1256
01:13:13,804 --> 01:13:14,977
�Por qu�?

1257
01:13:15,012 --> 01:13:18,241
Oh, alteraci�n del orden
p�blico, supongo. No lo se.

1258
01:13:18,342 --> 01:13:20,469
Empu�ando un arma mortal.

1259
01:13:24,081 --> 01:13:26,049
Otra vez, es parte de mi trabajo.

1260
01:13:26,149 --> 01:13:27,842
Quitar ese coche tambi�n
es parte de mi trabajo.

1261
01:13:27,842 --> 01:13:28,878
Eso es parte de tu trabajo.

1262
01:13:28,985 --> 01:13:31,613
Ser� muy r�pido.
Tan pronto como quitemos eso...

1263
01:13:31,721 --> 01:13:34,087
y lleve a mis hombres a trabajar,
ir� a la ciudad. - S�.

1264
01:13:35,124 --> 01:13:37,592
Voy a ver que lo ha cambiado de sitio,
luego iremos a la ciudad.

1265
01:13:37,694 --> 01:13:39,821
De acuerdo.

1266
01:13:39,928 --> 01:13:42,158
Aparta a esa gente
de mi cami�n, Bill.

1267
01:13:42,264 --> 01:13:44,960
<i>- Apartaros del cami�n.
- Apartaros de mi cami�n.</i></i>

1268
01:13:45,068 --> 01:13:47,036
<i>Apartaros del cami�n.</i></i>
1269
01:13:48,770 --> 01:13:51,705
Ahora apartemos el coche...

1270
01:13:51,807 --> 01:13:54,207
<i>No. Arr�stale, Billy.</i></i>

1271
01:13:54,308 --> 01:13:58,142
Vienes a por nosotros. S�calo del cami�n,
m�telo en tu coche y ll�vatelo...

1272
01:13:58,247 --> 01:14:01,580
Esto no es algo unilateral, Lois.
Ahora, voy a llevarle a la ciudad...

1273
01:14:01,682 --> 01:14:03,582
pero tambi�n tengo que apartar ese coche.

1274
01:14:03,684 --> 01:14:06,073
<i>Le est�s permitiendo que conduzca hacia
la ciudad y que llegue por s� mismo.</i></i>

1275
01:14:06,108 --> 01:14:07,518
<i>Eso est�s haciendo.</i></i>

1276
01:14:07,621 --> 01:14:10,385
<i>- �Cu�l es la diferencia?
- Oh, no. Hay una gran diferencia.</i></i>

1277
01:14:10,491 --> 01:14:12,652
Hay mucha diferencia.
Te dir� una cosa.

1278
01:14:12,760 --> 01:14:15,752
Si tuvieran una orden contra nosotros,
podr�as venir y llevarnos a la c�rcel.

1279
01:14:15,862 --> 01:14:17,921
<i>Lois, est�s intentando hacerlo todo
a tu manera. Est�s...</i></i>

1280
01:14:18,031 --> 01:14:21,831
<i>- No estoy haciendo nada a mi manera.
- Est�s pensando s�lo en una posibilidad.</i></i>

1281
01:14:21,934 --> 01:14:24,994
<i>Oh, no... Bueno, �de qu� otro modo
se puede ver, Billy?</i></i>

1282
01:14:25,105 --> 01:14:28,438
<i>Cuando te disparan con ametralladoras...
Ellos te disparan con ametralladoras.</i></i>

1283
01:14:28,540 --> 01:14:31,668
<i>�A cu�ntos de tus hombres
he tenido que encarcelar?</i></i>

1284
01:14:31,778 --> 01:14:35,043
Esta es la primera vez que has venido.
Eso lo se. Pero esto me ha indignado.

1285
01:14:35,147 --> 01:14:37,047
Me ha indignado tremendamente.

1286
01:14:37,149 --> 01:14:40,084
As� sea. Ahora est�s
en una carretera p�blica.

1287
01:14:40,185 --> 01:14:41,882
No est�s en la l�nea de piquete.

1288
01:14:41,918 --> 01:14:43,485
No est�s en la l�nea
de piquete de Brookside.

1289
01:14:43,588 --> 01:14:44,664
<i>Est�s aqu� en mitad...</i></i>

1290
01:14:44,700 --> 01:14:47,150
<i>No podemos estar all�, nos
disparan con ametralladoras.</i></i>

1291
01:14:47,258 --> 01:14:50,716
Bueno, pueden trasladarlos aqu�
si van a intentar mataros. Lo sabes.

1292
01:14:50,828 --> 01:14:53,228
<i>S�, pero aqu� tenemos
una oportunidad m�s interesante.</i></i>

1293
01:14:53,332 --> 01:14:55,772
<i>No obstante, ese coche
tiene que ser apartado.</i></i>
1294
01:14:55,772 --> 01:14:56,425
#No nos mover�n#

1295
01:14:56,533 --> 01:14:59,900
<i>#Apoyamos al sheriff
No nos mover�n#</i></i>

1296
01:15:00,003 --> 01:15:05,464
#Como un �rbol
que permanece junto al agua#

1297
01:15:05,576 --> 01:15:09,637
<i>#No nos mover�n#</i></i>

1298
01:15:09,745 --> 01:15:14,375
#No nos mover�n
No nos mover�n#

1299
01:15:14,484 --> 01:15:18,352
#No nos mover�n
No nos mover�n#

1300
01:15:18,455 --> 01:15:23,085
<i>#Como un �rbol que
permanece junto al agua#</i></i>

1301
01:15:23,192 --> 01:15:27,424
#No nos mover�n#

1302
01:15:27,530 --> 01:15:32,797
<i>#Gloria, aleluya, no nos mover�n#</i></i>

1303
01:15:32,902 --> 01:15:36,998
<i>#Gloria, aleluya
No nos mover�n#</i></i>

1304
01:15:37,173 --> 01:15:39,937
#La cima de la monta�a#

1305
01:15:40,042 --> 01:15:42,442
#Ni�os, vamos a dejar que brille#

1306
01:15:42,544 --> 01:15:45,240
#Oh, la cima de la monta�a#
1307
01:15:45,347 --> 01:15:47,440
#Digo que vamos a dejarla brillar#

1308
01:15:47,549 --> 01:15:50,484
<i>#Oh,
La cima de la monta�a#</i></i>

1309
01:15:50,585 --> 01:15:53,019
<i>#Vamos a dejar que brille#</i></i>

1310
01:15:53,121 --> 01:15:55,589
<i>#Dejar que brille
Dejar que brille#</i></i>

1311
01:15:55,689 --> 01:15:58,988
<i>#Dejar que brille#</i></i>

1312
01:15:59,092 --> 01:16:04,029
<i>Vamos a dejar que se organicen y vamos
a darle algo de ayuda a estos hermanos.</i></i>

1313
01:16:04,131 --> 01:16:06,691
Creo que es un gran d�a.

1314
01:16:06,800 --> 01:16:08,700
Me alegra mucho.

1315
01:16:11,471 --> 01:16:13,371
<i>#Voy a dejar que brille#</i></i>

1316
01:16:13,473 --> 01:16:16,033
<i>#Dejar que brille#</i></i>

1317
01:16:16,143 --> 01:16:18,111
<i>#Dejar que brille#</i></i>

1318
01:16:18,212 --> 01:16:21,204
�Hasta el final! �Hasta el final!

1319
01:16:21,314 --> 01:16:23,373
<i>- �Hasta el final!
- �Un�os a la manifestaci�n!</i></i>

1320
01:16:23,483 --> 01:16:27,146
<i>�Vamos y un�os a la manifestaci�n!</i></i>
1321
01:16:30,223 --> 01:16:32,350
<i>Somos el sindicato del condado de Harlan...</i></i>

1322
01:16:32,458 --> 01:16:36,189
Desde la cabeza
hasta los pies.

1323
01:16:36,294 --> 01:16:40,663
<i>�Cree que la compa��a tiene
alguna posibilidad de romper esta huelga?</i></i>

1324
01:16:40,766 --> 01:16:43,098
Bueno, tal y como est�
creo que no.

1325
01:16:43,201 --> 01:16:46,637
La, eh, muestra de fuerza por parte
de nuestros miembros aqu�...

1326
01:16:46,737 --> 01:16:50,332
y la conciencia p�blica general
en el este de Kentucky me indica...

1327
01:16:50,441 --> 01:16:53,604
que no va a ser f�cil,
pero vamos a tener �xito.

1328
01:16:53,711 --> 01:16:57,078
Tiene usted idea de cuanto tiempo
va a durar, y est� preparado para...

1329
01:16:57,181 --> 01:16:58,869
Es muy dif�cil de decir cuanto va a durar,

1330
01:16:58,903 --> 01:17:01,173
pero estamos aqu� para
quedarnos, como dije antes.

1331
01:17:01,284 --> 01:17:05,220
#S�, pero mi nombre es Sam,
soy un conductor viajero#

1332
01:17:05,321 --> 01:17:09,155
#He dicho que me llamo Sam
y soy un viajero#
1333
01:17:09,259 --> 01:17:11,193
#Con mis seis grandes ruedas rodando#

1334
01:17:11,294 --> 01:17:13,228
#A 14 centavos la carga#

1335
01:17:13,329 --> 01:17:16,389
#Una batalla que nunca acaba
sigo rodando#

1336
01:17:16,498 --> 01:17:20,264
<i>#Puede que no sea
un gran papel el que juego#</i></i>

1337
01:17:20,370 --> 01:17:23,737
<i>#Pero voy a
trabajar duro cada d�a#</i></i>

1338
01:17:23,839 --> 01:17:25,966
<i>#As� que mostr�monos
a favor del sindicato#</i></i>

1339
01:17:26,074 --> 01:17:29,407
<i>#Y yo continuar� haciendo mi sucio trabajo
en el suelo#</i></i>

1340
01:17:29,510 --> 01:17:33,071
<i>#S�, pero me llamo Sam
y soy un conductor viajero#</i></i>

1341
01:17:33,182 --> 01:17:37,050
#He dicho que me llamo Sam
y soy un conductor viajero#

1342
01:17:37,151 --> 01:17:40,780
#Con seis grandes ruedas rodando
a 14 centavos la carga#

1343
01:17:40,888 --> 01:17:43,652
#Una batalla que nunca acaba
sigo rodando#

1344
01:17:55,368 --> 01:17:57,962
Nunca he visto
en la historia de las minas de carb�n...

1345
01:17:58,071 --> 01:18:00,039
cuando, eh...

1346
01:18:00,140 --> 01:18:01,235
el presidente...

1347
01:18:01,270 --> 01:18:03,536
y los principales directivos del
sindicato internacional han venido...

1348
01:18:03,537 --> 01:18:05,202
a las cuencas mineras
durante una organizaci�n.

1349
01:18:05,311 --> 01:18:08,371
La batalla.
Para mi es m�s gratificante ver...

1350
01:18:08,482 --> 01:18:11,508
<i>autobuses llenos de gente que vienen
de Indiana e Illinois.</i></i>

1351
01:18:11,618 --> 01:18:15,247
<i>Creo que si fuera un huelguista de
Brookside, significar�a algo para mi.</i></i>

1352
01:18:15,354 --> 01:18:18,517
Traer gente de cientos de kil�metros...

1353
01:18:18,624 --> 01:18:21,252
<i>s�lo para manifestarse en la ciudad
y escuchar a un par de discursos...</i></i>

1354
01:18:21,360 --> 01:18:23,260
no tiene mucho sentido para mi.

1355
01:18:23,361 --> 01:18:27,559
Eso... Aunque gener�
mucho entusiasmo y reforz�...

1356
01:18:27,665 --> 01:18:31,123
quiz� reforz�
la moral de la gente...

1357
01:18:31,235 --> 01:18:33,931
pudo hacerse mucho m�s
cuando vinieron.
1358
01:18:34,038 --> 01:18:37,235
Por ejemplo, podr�amos habernos
manifestado en Brookside...

1359
01:18:37,342 --> 01:18:39,310
hacer frente a Yarborough
cara a cara...

1360
01:18:39,409 --> 01:18:42,139
que estuvo sentado en
la oficina de Brookside durante el d�a.

1361
01:18:42,246 --> 01:18:47,274
Podr�amos haber ido a Highsplint
y expropiar sus ametralladoras.

1362
01:18:47,385 --> 01:18:50,548
<i>y los mineros aqu�, estoy convencido,
que estaban listos para hacer algo as�.</i></i>

1363
01:18:50,654 --> 01:18:52,918
Cuando se firme ese contrato...

1364
01:18:53,022 --> 01:18:54,922
va a ser mejor para todos.

1365
01:18:55,024 --> 01:18:57,891
Mostremos a Norman Yarborough
que no gobierna el condado de Harlan.

1366
01:18:57,993 --> 01:19:00,461
Mostremos al juez Hogg
que no gobierna el condado de Harlan.

1367
01:19:00,564 --> 01:19:04,500
Y si la gente no sale fuera y nos ayuda,
no vamos a conseguir nada positivo.

1368
01:19:04,600 --> 01:19:06,309
Queremos que est�is all� a las 5.

1369
01:19:06,344 --> 01:19:09,196
El amanecer vuelve a resurgir
en Brookside, Kentucky.

1370
01:19:38,300 --> 01:19:40,996
<i>No sabemos
que caus� el tiroteo...</i></i>

1371
01:19:41,100 --> 01:19:44,866
<i>pero nos imaginamos que fue un desacuerdo
con los trabajadores mineros.</i></i>

1372
01:19:44,972 --> 01:19:47,634
<i>Le dispararon en la cara.</i></i>

1373
01:19:50,343 --> 01:19:53,176
Nosotros ayudamos a traerlo aqu�.

1374
01:19:54,514 --> 01:19:56,533
<i>�Qu� fue lo que pas�?</i></i>

1375
01:19:56,568 --> 01:19:59,783
<i>- Le dispararon a la cara con una escopeta.
- �Qui�n le dispar�?</i></i>

1376
01:19:59,885 --> 01:20:03,412
Un maldito esquirol.
Bill Bruner.

1377
01:20:05,058 --> 01:20:06,960
Eso que hay ah� es parte de cerebro.

1378
01:20:06,993 --> 01:20:09,755
De un maldito amigo
cuando intent� hacer algo.

1379
01:20:10,829 --> 01:20:14,321
Eso es lo que un esquirol hace a
una persona cuando no est�s mirando.

1380
01:20:16,268 --> 01:20:19,032
Mira, las hormigas se llevan
el maldito cerebro de un hombre...

1381
01:20:19,137 --> 01:20:21,332
Mientras se encuentra en
el hospital muri�ndose.

1382
01:20:21,439 --> 01:20:24,169
Quiz� mande todo al carajo.
1383
01:20:24,275 --> 01:20:27,472
<i>- �Sois amigos?
- Siempre estoy dici�ndole...</i></i>

1384
01:20:30,348 --> 01:20:33,283
le dispar� en la cabeza un...

1385
01:20:36,152 --> 01:20:39,610
S�. Mi hijo est� luchando,
y por eso le han disparado.

1386
01:20:39,724 --> 01:20:42,192
<i>- Usted tiene a dos hijos luchando.
- S�.</i></i>

1387
01:20:42,292 --> 01:20:46,023
Mi otro hijo tambi�n.
�l hace piquetes en Highsplint.

1388
01:20:48,597 --> 01:20:51,031
<i>�Cu�nto tiempo has estado casada?</i></i>

1389
01:20:51,133 --> 01:20:53,226
Casi un a�o.

1390
01:20:53,336 --> 01:20:55,736
<i>- �Cu�ntos a�os tienes?
- Diecis�is.</i></i>

1391
01:20:55,839 --> 01:20:58,399
<i>- �Tienes hijos?
- Uno.</i></i>

1392
01:20:58,507 --> 01:21:00,771
<i>�Est�s orgullosa de tu marido?</i></i>

1393
01:21:00,877 --> 01:21:02,970
S�.

1394
01:21:03,078 --> 01:21:06,639
<i>�Por qu� decidi�
ir a la l�nea de piquete?</i></i>

1395
01:21:07,950 --> 01:21:10,612
Supongo que por el sindicato.
1396
01:21:10,718 --> 01:21:13,152
S�. Es un hombre del sindicato. Por eso.

1397
01:21:13,254 --> 01:21:15,574
Quiero que todos mis hijos
est�n en el sindicato.

1398
01:21:15,609 --> 01:21:18,317
No quiero que sean unos
cobardes esquiroles.

1399
01:21:18,426 --> 01:21:21,054
No quiero que sean
tratados a patadas como...

1400
01:21:21,162 --> 01:21:23,096
cuando �ramos... cuando �ramos ni�os.

1401
01:21:23,197 --> 01:21:27,896
Y mi padre... Trabaj� toda su vida
y no consigui� nada antes de morir.

1402
01:21:28,001 --> 01:21:31,835
Trabaj� toda su vida en minas de carb�n,
y no lo ve�amos nunca

1403
01:21:31,938 --> 01:21:36,432
hasta que no est�bamos casi dormidos.
Mam� nos daba de comer e �bamos a la cama.

1404
01:21:36,542 --> 01:21:40,171
Comer�a cuando llegara.
Se ir�a cuando nos levant�bamos de la cama.

1405
01:21:40,279 --> 01:21:42,487
Entonces cuando se hizo demasiado
viejo para trabajar en las minas,

1406
01:21:42,524 --> 01:21:44,809
lo echaron para que muriera.

1407
01:21:44,917 --> 01:21:48,444
No les importaba.
Porque todav�a no exist�a el sindicato.

1408
01:21:50,022 --> 01:21:52,252
Y no quiero que mis hijos
est�n en esas condiciones.

1409
01:21:52,357 --> 01:21:56,760
Quiero que mis hijos defiendan
sus derechos y sean hombres del sindicato.

1410
01:21:58,229 --> 01:22:02,165
La pr�xima vez que alguien hable en una
reuni�n y diga que no usemos la violencia,

1411
01:22:02,267 --> 01:22:05,031
y no les fastidiemos,
pateemos su maldito culo.

1412
01:22:05,135 --> 01:22:08,195
Las mujeres van para all�, y aparcan
su coche en medio de la carretera...

1413
01:22:08,306 --> 01:22:11,332
y que digan lo que piensan, nosotros
nos escondemos bajo el maldito coche.

1414
01:22:11,443 --> 01:22:14,003
<i>- No us�is la violencia...
- Voy a ser honesto contigo.</i></i>

1415
01:22:14,112 --> 01:22:16,808
<i>Ya he tenido suficientes r�fagas
de escopeta en mi jodida cara.</i></i>

1416
01:22:16,914 --> 01:22:18,848
<i>Sin violencia. No tenemos no violencia.</i></i>

1417
01:22:18,948 --> 01:22:21,201
Nos quedamos ah� abajo, y no
decimos ni una maldita palabra.

1418
01:22:21,237 --> 01:22:22,646
Es m�s, no hacemos nada.

1419
01:22:23,755 --> 01:22:27,020
<i>Muchos de vosotros erais
muy buenos amigos de Lawrence Jones.</i></i>

1420
01:22:27,124 --> 01:22:31,151
Abandon� a una esposa de 16 a�os
y a una hija de cinco meses.

1421
01:22:32,863 --> 01:22:37,891
Pero creo que esta vez por lo menos
deber�amos esperar hasta por la ma�ana...

1422
01:22:38,001 --> 01:22:40,492
antes... y no perder el control.

1423
01:22:40,602 --> 01:22:43,230
<i>Acabo de hablar con Chip Yablonski
y Rick Banks...</i></i>

1424
01:22:43,338 --> 01:22:46,000
<i>y me han pedido que os diga...</i></i>

1425
01:22:46,109 --> 01:22:48,373
<i>que la compa��a
y el sindicato est�n en conversaciones:...</i></i>

1426
01:22:48,477 --> 01:22:50,775
<i>y est�n cerca.</i></i>

1427
01:22:50,880 --> 01:22:53,371
<i>Para mi lo mejor...</i></i>

1428
01:22:53,481 --> 01:22:55,972
es intentar detener a Yarborough
y a Basil Collins.

1429
01:22:56,084 --> 01:22:57,984
<i>Amen.</i></i>

1430
01:22:58,087 --> 01:23:01,488
Ahora ellos son los cabecillas, chicos.
Son ellos...

1431
01:23:01,590 --> 01:23:04,115
y est�n en un lugar
donde pueden ser atrapados.

1432
01:23:04,225 --> 01:23:06,386
All� hay muchos �rboles enormes...

1433
01:23:06,494 --> 01:23:08,985
tambi�n hay muchos rifles preparados.
1434
01:23:09,096 --> 01:23:12,429
Estuve all� en los a�os 30.
Lo reconoc� a la perfecci�n.

1435
01:23:12,534 --> 01:23:16,026
Amigos, los he visto... los he visto
llevando... apunt�ndote con ellos.

1436
01:23:16,137 --> 01:23:18,469
Y he visto algunos hombres
hacerlo al aire libre.

1437
01:23:18,571 --> 01:23:19,752
As� que os digo a todos.

1438
01:23:19,788 --> 01:23:22,941
Buscad un refugio si pod�is y dejadle
a ellos que tomen la iniciativa.

1439
01:23:23,043 --> 01:23:25,011
<i>Am�n, hermano.</i></i>

1440
01:23:28,548 --> 01:23:32,712
Estamos luchando por el contrato.

1441
01:23:32,819 --> 01:23:35,788
Por lo que muri� Lawrence Jones.

1442
01:23:35,888 --> 01:23:38,686
<i>Por conseguir un contrato.</i></i>

1443
01:23:38,792 --> 01:23:41,192
<i>Pero le dije a su familia...</i></i>

1444
01:23:41,293 --> 01:23:43,784
<i>Les dije, "Fue por una buena causa".</i></i>

1445
01:23:46,064 --> 01:23:47,964
<i>Y les dije...</i></i>

1446
01:23:48,066 --> 01:23:50,500
"�Por qu� no pudo ser alguien como yo?

1447
01:23:50,602 --> 01:23:53,799
Alg�n viejo que s�lo pretende
ir tirando de cualquier modo".

1448
01:23:53,906 --> 01:23:57,307
Pero se llev� la vida un joven...

1449
01:23:57,408 --> 01:23:59,740
para traer esto...

1450
01:23:59,844 --> 01:24:03,940
el gobierno, el sindicato
y los operadores juntos.

1451
01:24:05,183 --> 01:24:07,651
Si este tiroteo
nunca hubiera ocurrido, posiblemente...

1452
01:24:07,752 --> 01:24:11,483
este contrato... posiblemente ellos...
no hubieran tenido ninguna reuni�n...

1453
01:24:12,523 --> 01:24:15,583
para negociar ning�n contrato.

1454
01:24:15,692 --> 01:24:18,627
Pero cada contrato que hemos conseguido...

1455
01:24:18,728 --> 01:24:20,628
ha sido muy duro.

1456
01:24:20,730 --> 01:24:22,664
Hemos tenido que luchar mucho por �l.

1457
01:24:23,766 --> 01:24:26,530
Me ha rodeado la sangre...

1458
01:24:26,636 --> 01:24:29,264
<i>derramada aqu� en los a�os 30.</i></i>

1459
01:24:30,306 --> 01:24:32,274
Sangre a mi alrededor.

1460
01:24:33,576 --> 01:24:36,101
Donde murieron hombres en mis pies.

1461
01:24:37,781 --> 01:24:40,215
Por un contrato.

1462
01:24:40,316 --> 01:24:44,252
Y creo, que si alguna vez
tenemos que mantener la paz...

1463
01:24:44,352 --> 01:24:46,752
intentemos que sea esta noche.

1464
01:24:46,855 --> 01:24:49,187
<i>Ya se ha pagado el precio.</i></i>

1465
01:24:50,257 --> 01:24:54,785
<i>#Dejarlo atr�s#</i></i>

1466
01:24:54,897 --> 01:24:59,960
<i>#S�, dejarlo atr�s#</i></i>

1467
01:25:00,068 --> 01:25:06,598
<i>#Que dejar� atr�s#</i></i>

1468
01:25:07,641 --> 01:25:11,634
<i>#Cuando vaya#</i></i>

1469
01:25:11,744 --> 01:25:16,875
<i>#Por mundos desconocidos#</i></i>

1470
01:25:16,984 --> 01:25:23,719
<i>#Que dejar� atr�s#</i></i>

1471
01:25:29,962 --> 01:25:32,931
<i>Oh, Dios m�o.</i></i>

1472
01:25:37,536 --> 01:25:40,505
�Oh, Dios m�o! �Oh!

1473
01:25:43,776 --> 01:25:47,303
�Oh, Dios!

1474
01:25:48,445 --> 01:25:50,470
No puedo...

1475
01:25:52,449 --> 01:25:54,974
Oh, Dios m�o, �no puedo soportarlo!
1476
01:25:55,085 --> 01:25:58,248
Oh, Dios, no puedo...

1477
01:26:15,605 --> 01:26:18,699
<i>Necesita subir
el r�o un poco m�s, �no?</i></i>

1478
01:26:35,157 --> 01:26:37,187
<i>Cuando crees en algo tan fuerte...</i></i>

1479
01:26:37,222 --> 01:26:38,820
<i>que te hace estar preparado
para morir por ello...</i></i>

1480
01:26:38,926 --> 01:26:40,826
es cuando lo consigues.

1481
01:26:40,928 --> 01:26:43,624
Porque eso fue lo que le ocurri�
a Lawrence Jones.

1482
01:26:43,732 --> 01:26:47,998
El cre�a en ello con todas sus fuerzas,
estaba listo a morir por ello, y muri�.

1483
01:26:48,102 --> 01:26:49,404
Pero pod�a haber sido yo.

1484
01:26:49,439 --> 01:26:52,869
Pod�a haber sido cualquiera que
estuvo en la l�nea de piquete.

1485
01:26:53,974 --> 01:26:57,740
<i>Siento que esto es una peque�a china
en la playa.</i></i>

1486
01:26:57,845 --> 01:27:01,611
<i>Porque tenemos mucho que
organizar en el condado de Harlan.</i></i>

1487
01:27:01,715 --> 01:27:06,618
<i>Porque el condado de Harlan
ser� carb�n de la U.T.M.A.</i></i>

1488
01:27:06,720 --> 01:27:11,680
Supongo que, eh, tendr�a que decir...

1489
01:27:11,791 --> 01:27:13,725
tanto como luchamos...

1490
01:27:13,827 --> 01:27:15,795
tan duro como luchamos...

1491
01:27:15,894 --> 01:27:17,919
no creo que fuera por...

1492
01:27:18,030 --> 01:27:20,863
ese chico Lawrence Jones,
dudo si nosotros...

1493
01:27:20,966 --> 01:27:23,230
hubi�ramos conseguido un contrato
tan r�pido como lo hicimos.

1494
01:27:23,470 --> 01:27:28,203
Eh, me gustar�a pediros que aprob�is
una moci�n de que aceptamos el contrato.

1495
01:27:30,508 --> 01:27:32,408
<i>- Alguien...
- Yo la apoyo.</i></i>

1496
01:27:32,510 --> 01:27:34,410
Alguien, eh, hace una moci�n.

1497
01:27:34,513 --> 01:27:36,777
<i>- Yo hago una moci�n.
- La apoyo.</i></i>

1498
01:27:36,881 --> 01:27:39,679
Todos los mineros de Brookside
esperan el recuento.

1499
01:27:40,719 --> 01:27:42,619
<i>De acuerdo.</i></i>

1500
01:27:42,719 --> 01:27:45,244
<i>- Diles que se sienten.
- Sentaros. Que todo el mundo se siente.</i></i>

1501
01:27:46,458 --> 01:27:48,358
Se ha aprobado la moci�n.

1502
01:27:48,459 --> 01:27:50,620
Se ha aprobado la moci�n.

1503
01:27:50,727 --> 01:27:53,491
- El contrato se ha aceptado.
- El contrato se ha aceptado.

1504
01:27:55,732 --> 01:27:59,327
Lo �nico que odio de esto es...
lo que respecta al chico que fue asesinado.

1505
01:27:59,437 --> 01:28:01,337
Que haya tenido que pasar todo esto para...

1506
01:28:01,438 --> 01:28:06,740
Por supuesto, se esperaba.
En realidad esperaba algo m�s...

1507
01:28:06,842 --> 01:28:10,539
y posiblemente lo hubi�ramos tenido si
hubiera seguido esta semana y la que viene.

1508
01:28:10,645 --> 01:28:14,206
Es verdad.
Sab�amos que algo se acercaba...

1509
01:28:14,316 --> 01:28:16,648
pero no sab�amos qui�n o qu�.

1510
01:28:18,386 --> 01:28:21,048
<i>�Sientes que la huelga te ha cambiado?</i></i>

1511
01:28:21,156 --> 01:28:23,488
<i>- Oh, s�.
- �C�mo es eso?</i></i>

1512
01:28:23,591 --> 01:28:26,924
En muchos aspectos.
Ahora puedo mirar hacia el futuro.

1513
01:28:31,498 --> 01:28:33,557
Me siento muy bien.

1514
01:28:33,667 --> 01:28:35,567
<i>Es estupendo. Maravilloso.</i></i>

1515
01:28:35,669 --> 01:28:38,866
<i>Despu�s de 13 meses, esperando para verle
volver a trabajar.</i></i>

1516
01:28:38,973 --> 01:28:42,170
Madre m�a. Ha sido mucho tiempo.

1517
01:28:42,276 --> 01:28:45,245
<i>Me hubiera gustado no ir all�,
pero lo hice.</i></i>

1518
01:28:45,345 --> 01:28:48,872
<i>No quer�a ir, pero cuando lo veo ir,
su lucha es mi lucha...</i></i>

1519
01:28:48,983 --> 01:28:52,475
as� que quiero estar a su lado
y luchar tambi�n.

1520
01:28:52,586 --> 01:28:54,645
Si s�lo hubiera sido una huelga
del condado de Harlan...

1521
01:28:54,755 --> 01:28:56,655
y no hubiera habido publicidad...

1522
01:28:56,756 --> 01:28:58,849
no hubiera habido una lucha contra
la subida de sus tasas...

1523
01:28:58,958 --> 01:29:00,858
no hubiera habido
una batalla contra sus acciones...

1524
01:29:00,959 --> 01:29:04,486
Al duque Power no le hubiera importado
un comino toda la presi�n que metimos...

1525
01:29:04,597 --> 01:29:06,622
porque, eh, lo �nico
que ten�amos era su carb�n...

1526
01:29:06,731 --> 01:29:10,531
y nunca nos hemos separado lo suficiente
de �l para acabar con sus reservas.
1527
01:29:10,636 --> 01:29:12,536
Y lo mismo pas� con Lawrence.

1528
01:29:12,637 --> 01:29:15,128
Nunca les ha preocupado
que Lawrence Jones muriera en Harlan.

1529
01:29:15,240 --> 01:29:18,539
Puede que haya ocupado un p�rrafo de dos
pulgadas en el Harlan Daily Enterprise...

1530
01:29:18,644 --> 01:29:21,909
y a Carl Horn no le ha
importado absolutamente nada.

1531
01:29:22,013 --> 01:29:25,073
Por eso no creo
que una huelga se gane sola.

1532
01:29:25,183 --> 01:29:29,381
Ha sido ganada por mucha gente distinta
en muchos aspectos.

1533
01:29:29,488 --> 01:29:31,922
luchando juntos
y desempe�ando distintos papeles.

1534
01:29:32,023 --> 01:29:35,288
�Victoria! �Condado de Harlan!

1535
01:29:35,391 --> 01:29:37,291
<i>Lo otro que intentamos hacer...</i></i>

1536
01:29:37,394 --> 01:29:39,862
es investigar como ha habido alg�n fraude
aqu� en el condado de Harlan

1537
01:29:39,965 --> 01:29:42,331
- �Qu� fraude?
- Est� claro...

1538
01:29:42,433 --> 01:29:45,994
que cuando un hombre comete un asesinato
y un polic�a estatal le acusa...

1539
01:29:46,103 --> 01:29:50,506
y los testigos dicen que �l, dispar�
sobre ese hombre sin provocaci�n alguna.

1540
01:29:50,606 --> 01:29:53,006
que un gran jurado est� obligado
a acusarle.

1541
01:29:53,110 --> 01:29:55,340
Pero este gran jurado
era el del condado de Harlan...

1542
01:29:55,445 --> 01:29:58,107
y parec�a como si, a pesar del
hecho de que gan�ramos un contrato...

1543
01:29:58,214 --> 01:30:00,114
no hab�an cambiado muchas cosas all�.

1544
01:30:00,216 --> 01:30:02,116
Era como en los viejos tiempos.

1545
01:30:02,217 --> 01:30:05,084
Si la compa��a mata a un hombre,
la compa��a queda exculpada.

1546
01:30:05,188 --> 01:30:07,071
Si uno de nuestros hombres
hubiera disparado...

1547
01:30:07,071 --> 01:30:08,953
a alg�n hombre de la
compa��a en esta huelga...

1548
01:30:09,057 --> 01:30:11,252
ahora estar�a cumpliendo 25 a�os.

1549
01:30:11,359 --> 01:30:13,520
Bill Bruner est� impune.

1550
01:30:14,862 --> 01:30:17,660
Una vez que se gana una concesi�n...

1551
01:30:17,766 --> 01:30:21,293
y una vez que se gana una huelga,
los trabajadores tienen que prepararse...
1552
01:30:21,403 --> 01:30:23,303
<i>para la siguiente lucha.</i></i>

1553
01:30:23,404 --> 01:30:26,168
<i>si no, la concesi�n
que se ha ganado, se perder�.</i></i>

1554
01:30:26,274 --> 01:30:30,734
<i>As� que hay dos tipos
de victorias; huelgas y concesiones.</i></i>

1555
01:30:31,779 --> 01:30:36,113
<i>El primer tipo es
donde los trabajadores luchan y pelean...</i></i>

1556
01:30:36,216 --> 01:30:39,264
<i>y fuerzan las concesiones
de los propietarios de las minas...</i></i>

1557
01:30:39,299 --> 01:30:42,312
<i>o de los propietarios de
las f�bricas o quien tengas.</i></i>

1558
01:30:42,422 --> 01:30:46,586
<i>Y, eh, estas son huelgas
que se ganan desde abajo.</i></i>

1559
01:30:46,693 --> 01:30:50,459
<i>El otro tipo de huelgas son las que
se forman desde arriba.</i></i>

1560
01:30:50,563 --> 01:30:54,124
<i>Siempre que alguien te da algo,
no te lo dan sin pedir nada a cambio:</i></i>

1561
01:30:54,233 --> 01:30:56,394
<i>Para conseguir algo y poder qued�rtelo...</i></i>

1562
01:30:56,502 --> 01:30:58,834
<i>tienes que dar algo.</i></i>

1563
01:31:30,833 --> 01:31:32,384
Se espera que los miembros
de las compa��as de B.C.O.A.

1564
01:31:32,420 --> 01:31:34,121
(Bituminous Coal Operators Association)

1565
01:31:34,157 --> 01:31:39,370
proporcionen unos salarios y beneficios
sustancialmente mayores.

1566
01:31:39,475 --> 01:31:41,375
Es esencial...

1567
01:31:41,477 --> 01:31:44,776
es necesario en todos los aspectos
de la negociaci�n, estudiar seriamente...

1568
01:31:44,881 --> 01:31:48,442
las prestaciones del contrato
que contribuir�n significativamente...

1569
01:31:48,552 --> 01:31:50,645
a incrementar la producci�n
y la productividad.

1570
01:31:50,754 --> 01:31:52,151
Los miembros de nuestro sindicato...

1571
01:31:52,185 --> 01:31:54,849
ya no estaban dispuestos a
aceptar dos d�lares m�s por d�a...

1572
01:31:54,957 --> 01:31:57,790
una pastilla de jab�n,
una toalla y una sauna.

1573
01:31:57,894 --> 01:32:00,624
Los aspectos... Los principales aspectos
de inter�s para nuestros afiliados...

1574
01:32:00,730 --> 01:32:03,995
han sido bien establecidos y deber�an ser
reconocidos por todo el mundo en este pa�s.

1575
01:32:04,099 --> 01:32:06,897
Sobre todo los operadores del carb�n.
La seguridad es nuestra mayor prioridad.

1576
01:32:07,001 --> 01:32:10,459
Los hombres est�n pidiendo
m�s que antes.
1577
01:32:10,572 --> 01:32:12,506
Y van a conseguirlo.

1578
01:32:12,606 --> 01:32:15,234
O se lo dan,
o no habr� carb�n.

1579
01:32:15,342 --> 01:32:17,242
La huelga.

1580
01:32:17,345 --> 01:32:20,109
Ellos... han estado esperando
durante mucho tiempo este momento.

1581
01:32:20,214 --> 01:32:23,445
Esto es algo enorme para el minero.

1582
01:32:23,551 --> 01:32:25,519
Tras hoy mejorar� su futuro...

1583
01:32:25,619 --> 01:32:28,053
porque cuando Miller
se hizo con el cargo...

1584
01:32:28,155 --> 01:32:31,852
dijo que iba a darle
al minero lo que se merece.

1585
01:32:31,958 --> 01:32:34,620
Muy bien. La fuente el�ctrica.

1586
01:32:43,568 --> 01:32:47,977
<i>Empiezan desde el �rea de trabajo
y suben por lo que llamamos "manway"</i></i>

1587
01:32:48,013 --> 01:32:49,572
<i>(t�neles peque�os en los
niveles de hundimiento)</i></i>

1588
01:32:49,607 --> 01:32:54,276
<i>Estar�n subiendo la jaula.
En otros 32 minutos habr�n salido.</i></i>

1589
01:32:54,378 --> 01:32:56,346
<i>Si Dios quiere.</i></i>
1590
01:32:59,383 --> 01:33:03,911
Bueno, creo que la ratificaci�n es genial.
Tenemos algo que decir al respecto.

1591
01:33:04,022 --> 01:33:07,355
Retirarme.

1592
01:33:07,458 --> 01:33:09,358
Quiero vacaciones.

1593
01:33:09,459 --> 01:33:12,656
- S�. Mejor... Mejores vacaciones.
- Subsidio por enfermedad.

1594
01:33:12,764 --> 01:33:17,997
Nunca ser� ratificado en algo que no sea
al menos un incremento de $15 por d�a.

1595
01:33:18,102 --> 01:33:20,935
<i>- Usted a pasado por esto antes.
- Much�simas veces.</i></i>

1596
01:33:21,038 --> 01:33:24,838
- Una vez seis meses.
- �Teme ponerse en huelga?

1597
01:33:24,941 --> 01:33:28,138
No, no me da miedo.
No quiero ver ninguna huelga, obvio.

1598
01:33:29,679 --> 01:33:32,239
Ning�n minero quiere estar en huelga.
Pero sin contrato, no se trabaja.

1599
01:33:32,348 --> 01:33:35,249
Y si no...
Conseguimos uno bueno para ratificarlo.

1600
01:33:36,285 --> 01:33:39,948
Nunca hubiera pasado como pas�
si hubi�ramos podido votar antes.

1601
01:33:40,056 --> 01:33:42,820
Como Boyle.
�l no... Nosotros no votamos.
1602
01:33:42,925 --> 01:33:45,126
Dice,
"Oh, esto es lo que se llevar�n".

1603
01:33:45,127 --> 01:33:47,328
As� que eso es con lo que nos tenemos
que quedar con lo que ellos nos den.

1604
01:33:47,429 --> 01:33:49,863
Ahora vamos a quedarnos
con lo que queramos.

1605
01:33:56,704 --> 01:33:59,366
Incluso aquellos que
lo critican reconocen...

1606
01:33:59,474 --> 01:34:01,567
que probablemente sea el mejor acuerdo...

1607
01:34:01,676 --> 01:34:05,134
que se ha hecho en toda industria
en la era moderna.

1608
01:34:05,246 --> 01:34:07,560
Sr. Miller, �piensa
recomendar una ratificaci�n...

1609
01:34:07,595 --> 01:34:09,012
de este contrato a los afiliados?

1610
01:34:09,117 --> 01:34:11,779
Recomendar� una ratificaci�n
de este contrato a los afiliados.

1611
01:34:11,885 --> 01:34:14,683
- �Se�or? - �Tendr� derecho
a ponerse en huelga a nivel municipal?

1612
01:34:14,789 --> 01:34:16,689
No.

1613
01:34:16,790 --> 01:34:20,248
Prev� que eso le causar� alg�n problema
en la ratificaci�n, desde que es una...

1614
01:34:20,360 --> 01:34:23,386
No. Estoy seguro que hay distintos puntos
de vista entre los afiliados, y...

1615
01:34:23,496 --> 01:34:25,198
No espero un 100% de la ratificaci�n,

1616
01:34:25,233 --> 01:34:26,863
pero conf�o en que los
afiliados la ratifiquen.

1617
01:34:26,966 --> 01:34:29,025
<i>No puede quitar el derecho
de ponerse en huelga.</i></i>

1618
01:34:29,136 --> 01:34:33,163
Si se repasa el procedimiento de quejas
apropiado y no te vale...

1619
01:34:33,272 --> 01:34:36,002
s�lo te queda un derecho:
el derecho a ponerte en huelga.

1620
01:34:36,108 --> 01:34:39,805
Y si le quitas eso a un hombre,
te quedas sin nada.

1621
01:34:41,814 --> 01:34:44,248
- No est� en el acuerdo.
- Pero todav�a no est� descartado.

1622
01:34:44,350 --> 01:34:45,525
Me gustar�a tenerlo.

1623
01:34:45,525 --> 01:34:47,876
- Me gustar�a.
- No puedo hablar por todos.

1624
01:34:47,987 --> 01:34:50,888
D�jeme salir de aqu�
y halemos en privado sobre ello.

1625
01:34:56,429 --> 01:34:58,829
<i>El partido internacional
se ha ido y ha cambiado...</i></i>

1626
01:34:58,929 --> 01:35:01,659
<i>todo el proceso de ratificaci�n
sin dar ninguna raz�n.</i></i>

1627
01:35:01,765 --> 01:35:03,617
<i>Est�n intentando mantenernos al margen.</i></i>

1628
01:35:03,619 --> 01:35:05,429
<i>Podr�a estar recibiendo
la presi�n del gobierno</i></i>

1629
01:35:05,535 --> 01:35:08,265
<i>Podr�a estar siendo presionado
por las compa��as. Es dif�cil de saber.</i></i>

1630
01:35:08,372 --> 01:35:12,035
No lo sabemos. Ah� est� el problema.
No sabemos, y no se nos dice nada.

1631
01:35:12,141 --> 01:35:14,014
Todo el mundo ten�a la impresi�n,
cuando Miller fue elegido,

1632
01:35:14,049 --> 01:35:16,237
de que era el hombre
perfecto para el trabajo.

1633
01:35:16,345 --> 01:35:17,562
<i>- Todo el mundo...
- Entonces actu�.</i></i>

1634
01:35:17,597 --> 01:35:18,779
<i>Actu� como el hombre que era.</i></i>

1635
01:35:18,882 --> 01:35:20,878
<i>Es un hombre honesto,
pero no est� a la altura</i></i>

1636
01:35:20,879 --> 01:35:22,875
<i>para ese atajo de payasos,
porque ese es su trabajo.</i></i>

1637
01:35:22,986 --> 01:35:24,886
<i>- Es honesto.
- No lo intent�.</i></i>

1638
01:35:24,987 --> 01:35:27,387
<i>Las compa��as de carb�n no necesitan
deciros que no pueden permit�roslo...</i></i>
1639
01:35:27,490 --> 01:35:30,015
porque les suministran las compa��as
de aceite y las empresas con poder.

1640
01:35:30,125 --> 01:35:32,355
y, �qui�n tiene m�s dinero que ellos
en el mundo?

1641
01:35:32,462 --> 01:35:34,896
<i>- Pueden permitirse todo.
- Por eso estamos aqu�.</i></i>

1642
01:35:34,996 --> 01:35:39,490
Os dir� una cosa. La compa��a se qued�
con la manzana y nos tiraron los huesos.

1643
01:35:39,601 --> 01:35:42,570
Eso es lo que hicieron.

1644
01:35:42,671 --> 01:35:46,198
Os parec�is a esas compa��as de carb�n.
Os parec�is a Consolidated Coal...

1645
01:35:46,308 --> 01:35:49,471
<i>Un maldito 181% de ganancias.</i></i>

1646
01:35:49,578 --> 01:35:51,603
<i>Os parec�is a Piston 886.</i></i>

1647
01:35:51,713 --> 01:35:55,308
Y se est�n quejando porque no est�n dando
cinco d�as m�s de vacaciones.

1648
01:36:06,494 --> 01:36:08,621
<i>Esto es algo sin precedentes,
verdad, Sr. Secretario...</i></i>

1649
01:36:08,728 --> 01:36:11,356
<i>para un secretario del tesoro
encontrarse en algo as�. �No?</i></i>

1650
01:36:11,465 --> 01:36:13,524
No creo que sea algo sin precedentes.

1651
01:36:13,634 --> 01:36:18,162
Esto es un tema muy serio
en el sector econ�mico de nuestro pa�s.

1652
01:36:18,271 --> 01:36:21,206
Una prolongada huelga
debida al carb�n podr�a tener...

1653
01:36:21,307 --> 01:36:23,207
muy serias implicaciones econ�micas.

1654
01:36:23,309 --> 01:36:25,209
As� que como principal
portavoz econ�mico...

1655
01:36:25,310 --> 01:36:26,864
Considero �sta
mi mayor responsabilidad

1656
01:36:26,865 --> 01:36:29,974
intentar trabajar para conseguir
una resoluci�n a esta cuesti�n.

1657
01:36:30,082 --> 01:36:33,574
<i>�Cu�l es su reacci�n a que el gobierno
intervenga ahora?</i></i>

1658
01:36:33,686 --> 01:36:37,053
Espero que nosotros podamos
resolver este asunto, pero...

1659
01:36:37,155 --> 01:36:39,214
Eso es lo que pienso.

1660
01:36:40,726 --> 01:36:43,490
<i>Algunas partes de este contrato...
Tienen algo bueno.</i></i>

1661
01:36:43,594 --> 01:36:46,825
<i>Pero la mayor parte del contrato
va en vuestra contra.</i></i>

1662
01:36:46,931 --> 01:36:49,126
�Qu� contrato?

1663
01:36:49,233 --> 01:36:52,168
<i>- Por lo que... Por lo que veo, esto...
- Un libro curioso.</i></i>
1664
01:36:52,270 --> 01:36:54,170
<i>Esto, eh... Esto no es un contrato.</i></i>

1665
01:36:54,272 --> 01:36:57,673
<i>- C�gelo, l�elo y c�llate.
- Eso es lo que hice con el �ltimo.</i></i>

1666
01:36:57,774 --> 01:37:01,676
<i>Si trabajas tres a�os en Wheeling Steel,
puedes conseguir 13 semanas.</i></i>

1667
01:37:01,779 --> 01:37:04,942
Bill, t� no trabajas en Wheeling Steel.
Trabajas en una mina de carb�n.

1668
01:37:05,048 --> 01:37:08,245
No voy a trabajar siempre en un agujero.
Adem�s tengo que trabajar en el agujero...

1669
01:37:08,351 --> 01:37:10,546
<i>y merezco tanto como �l.
- Tienes raz�n.</i></i>

1670
01:37:10,652 --> 01:37:13,587
�A qu� precio tienes que ganarte la vida?
�Y qu� hay de los pat�ticos permisos?

1671
01:37:13,690 --> 01:37:16,352
Cinco malditos d�as.

1672
01:37:16,458 --> 01:37:20,053
<i>- �Has tenido permiso por enfermedad?
- No puedo permitirme ponerme enfermo.</i></i>

1673
01:37:20,162 --> 01:37:23,757
Tengo que gastar todo mi dinero yendo
a m�dicos y consiguiendo fallos m�dicos.

1674
01:37:23,866 --> 01:37:25,749
Ellos tienen establecido
el �ndice del costo de vida

1675
01:37:25,751 --> 01:37:27,633
para gente que gana entre dos y
tres d�lares la hora...
1676
01:37:27,736 --> 01:37:30,603
<i>donde deber�amos estar en a.3 o a.25
en vez de a.4.</i></i>

1677
01:37:30,705 --> 01:37:32,195
<i>- Eso es cierto.
- Es de co�a.</i></i>

1678
01:37:43,084 --> 01:37:45,985
<i>- Muchos "s�", chicos. Os lo aseguro.
- S�, se�or.</i></i>

1679
01:37:47,087 --> 01:37:52,218
<i>104, 105, 106, 107.</i></i>

1680
01:37:52,393 --> 01:37:55,362
El acuerdo de 1974
del Bituminous COA...

1681
01:37:55,462 --> 01:37:58,829
ha sido ratificado por miembros
de la Uni�n de Trabajadores Mineros.

1682
01:37:59,999 --> 01:38:03,400
La, eh, cifra de
esa votaci�n...

1683
01:38:03,503 --> 01:38:06,267
es de 44,754...

1684
01:38:07,340 --> 01:38:10,673
y han habido 34,741 en contra.

1685
01:38:10,776 --> 01:38:13,267
Creo que tenemos un magn�fico contrato.

1686
01:38:13,378 --> 01:38:17,178
Creo que nuestra gente se adaptar� a �l.

1687
01:38:17,283 --> 01:38:20,411
Se familiarizar�n con �l
cuando trabajen con �l.

1688
01:38:20,518 --> 01:38:23,214
Y tengo la esperanza de que, eh...
1689
01:38:23,322 --> 01:38:25,290
ahora podemos seguir con el trabajo...

1690
01:38:25,390 --> 01:38:27,517
de dirigir este sindicato...

1691
01:38:27,627 --> 01:38:30,118
y, haciendo
el tipo de trabajo organizado...

1692
01:38:30,228 --> 01:38:34,028
que har� a la Uni�n de Trabajadores
Mineros otra vez la n�mero del pa�s.

1693
01:38:37,468 --> 01:38:39,834
Estoy a cargo de los miembros
de nuestra organizaci�n...

1694
01:38:39,870 --> 01:38:41,667
de la Uni�n de Trabajadores Mineros...

1695
01:38:41,772 --> 01:38:43,740
organizaci�n de trabajo...
vuelta al trabajo.

1696
01:38:43,841 --> 01:38:47,709
<i>- Me alegra volver.
- �Crees que tienes un buen contrato?</i></i>

1697
01:38:47,811 --> 01:38:50,302
Oh, creo que el m�o est� bien.

1698
01:38:50,413 --> 01:38:52,472
He tenido un buen aumento.
Me parece bien.

1699
01:38:52,583 --> 01:38:54,483
No estoy demasiado preocupado.

1700
01:38:54,584 --> 01:38:56,994
<i>Buenos d�as.
�C�mo sienta la vuelta al trabajo?</i></i>

1701
01:38:57,030 --> 01:38:59,092
Bueno, vuelta al trabajo...
1702
01:38:59,127 --> 01:39:01,554
No me siento como si estuviera
trabajando, pero tengo que ir.

1703
01:39:01,657 --> 01:39:04,182
<i>�Cree que tiene un buen contrato?</i></i>

1704
01:39:04,293 --> 01:39:07,456
Desde luego no para los m�s viejos,
no tenemos un buen contrato.

1705
01:39:07,562 --> 01:39:10,895
- �Por qu� no?
- No vamos a tener demasiados beneficios.

1706
01:39:10,999 --> 01:39:16,494
Hace tres a�os en las minas de carb�n
se supone que ganabas 50 d�lares por d�a.

1707
01:39:16,605 --> 01:39:20,200
Tres. Dentro de seis a�os -1976-

1708
01:39:20,309 --> 01:39:23,870
A�n no ganar� 50 d�lares por d�a
con este nuevo aumento.

1709
01:39:23,978 --> 01:39:26,538
Y los peri�dicos tuvieron que mentir hace
hace tres a�os...

1710
01:39:26,648 --> 01:39:29,208
porque ellos empezaron con 50 d�lares.

1711
01:39:30,484 --> 01:39:34,079
Pero ahora, tras seis a�os,
Todav�a no gano 50 d�lares.

1712
01:39:34,187 --> 01:39:36,451
<i>�Cu�ndo va a poder jubilarse?</i></i>

1713
01:39:36,557 --> 01:39:38,491
Soy lo suficientemente viejo
como para jubilarme ya...

1714
01:39:38,592 --> 01:39:41,823
pero no podr�a vivir de 150 d�lares al mes.
1715
01:39:43,230 --> 01:39:45,040
As� que tengo que tengo
que ponerme a trabajar.

1716
01:39:45,075 --> 01:39:47,074
De acuerdo.
Que pase el d�a sin problemas.

1717
01:39:47,108 --> 01:39:48,430
Lo intentar�.

1718
01:40:01,347 --> 01:40:04,612
<i>Fue una batalla y sigue si�ndola.</i></i>

1719
01:40:04,717 --> 01:40:07,481
Luchamos antes de que tuvi�ramos
el sindicato y seguimos luchando.

1720
01:40:08,620 --> 01:40:11,350
Y van a seguir luchando. Los mineros
del carb�n siempre est�n luchando.

1721
01:40:18,262 --> 01:40:22,426
<i>#Unidos continuamos, separados caemos#</i></i>

1722
01:40:22,533 --> 01:40:26,560
<i>#Por cada centavo que nos dan
tenemos que luchar una batalla#</i></i>

1723
01:40:26,671 --> 01:40:30,539
<i>#As� que, trabajadores, usad vuestro poder
la llave hacia la libertad#</i></i>

1724
01:40:30,640 --> 01:40:34,770
<i>#No apoy�is
el estilo de vida lujosa del hombre rico#</i></i>

1725
01:40:34,879 --> 01:40:39,179
<i>#No hay forma de que puedan derrotarnos
Oh, no#</i></i>

1726
01:40:39,282 --> 01:40:42,979
<i>#No podr�n derrotarnos nunca#</i></i>

1727
01:40:43,086 --> 01:40:45,247
<i>#No seremos comprados ni vendidos#</i></i>

1728
01:40:45,355 --> 01:40:47,255
<i>#Nuestra meta es ser bien tratados#</i></i>

1729
01:40:47,357 --> 01:40:49,257
<i>#Y no hay manera#</i></i>

1730
01:40:49,359 --> 01:40:51,657
<i>#No podr�n vencernos nunca#</i></i>

1731
01:40:51,762 --> 01:40:54,788
Pero ahora est�n con vosotros,
y vais a mantenerlos con vosotros.

1732
01:40:54,897 --> 01:40:57,661
Si no lo hac�is, que Dios bendiga Am�rica,
�est�is perdidos!

1733
01:40:57,767 --> 01:41:00,895
�Un�os a la lucha!
�Luchad para conseguirlo!

1734
01:41:01,003 --> 01:41:02,903
�Un�os a la lucha!
�Luchad para conseguirlo!

1735
01:41:03,005 --> 01:41:06,270
Conseguimos un procedimiento de quejas
que nos da derecho a manifestarnos...

1736
01:41:06,374 --> 01:41:09,002
as� que podemos luchar contra las
compa��as y conseguir nuestras peticiones.

1737
01:41:09,110 --> 01:41:11,010
<i>#Nos han disparado
y nos han metido entre rejas#</i></i>

1738
01:41:11,112 --> 01:41:13,012
<i>#Se�or, es un pecado#</i></i>

1739
01:41:13,114 --> 01:41:15,048
<i>#Cuando mam� y los ni�os#</i></i>

1740
01:41:15,150 --> 01:41:17,175
<i>#Apoyaron a los hombres#</i></i>

1741
01:41:17,285 --> 01:41:19,185
<i>#Pero logramos ese contrato#</i></i>

1742
01:41:19,286 --> 01:41:21,311
<i>#Que hace al trabajador libre#</i></i>

1743
01:41:21,421 --> 01:41:25,357
<i>#Y nunca apartar�n de mi al sindicato#</i></i>

1744
01:41:25,459 --> 01:41:28,223
<i>#Y nunca apartar�n de mi al sindicato#</i></i>

1745
01:41:28,328 --> 01:41:30,228
<i>#Oh, no#</i></i>

1746
01:41:30,330 --> 01:41:33,788
<i>#Nunca apartar�n de mi al sindicato#</i></i>

1747
01:41:33,900 --> 01:41:35,800
<i>#Tenemos un contrato en nuestras manos#</i></i>

1748
01:41:35,903 --> 01:41:38,201
<i>#Firmado con sangre
de hombres honrados#</i></i>

1749
01:41:38,305 --> 01:41:42,298
<i>#Y ellos nunca
apartar�n de mi al sindicato#</i></i>

1750
01:41:42,408 --> 01:41:46,572
Pero si te roban estas reuniones...

1751
01:41:46,678 --> 01:41:49,841
<i>si te privan de ellas...</i></i>

1752
01:41:49,950 --> 01:41:52,384
<i>autom�ticamente tienes
el derecho de ponerte en huelga.</i></i>

1753
01:41:58,256 --> 01:42:00,747
<i>#La maquinaria funciona, funciona#</i></i>

1754
01:42:00,860 --> 01:42:02,760
<i>#Muy bien#</i></i>

1755
01:42:02,862 --> 01:42:05,057
<i>#Y el gobierno ayuda a que funcione#</i></i>

1756
01:42:05,164 --> 01:42:07,064
<i>#Fortaleci�ndola#</i></i>

1757
01:42:07,165 --> 01:42:09,065
<i>#As� que trabajadores
conseguid la ayuda#</i></i>

1758
01:42:09,166 --> 01:42:11,066
<i>#Como quer�is#</i></i>

1759
01:42:11,168 --> 01:42:15,036
<i>#Vuestro bienestar no est�
en la mente de esos hombres ricos#</i></i>

1760
01:42:15,140 --> 01:42:19,338
<i>#Vuestro bienestar no est� en la mente
de esos hombres ricos. Oh, no#</i></i>

1761
01:42:19,444 --> 01:42:23,141
<i>#Vuestro bienestar no est�
en la mente de esos hombres ricos#</i></i>

1762
01:42:23,247 --> 01:42:25,306
<i>#Quieren tener el poder
en sus manos#</i></i>

1763
01:42:25,417 --> 01:42:27,578
<i>#Para oprimir al trabajador y#</i></i>

1764
01:42:27,684 --> 01:42:31,586
<i>#Tu bienestar no est� en la mente
de esos hombres ricos#</i></i>

1765
01:42:31,689 --> 01:42:34,487
<i>#Y ellos
nunca, nunca, nunca podr�n derrotarnos#</i></i>

1766
01:42:34,591 --> 01:42:39,585
<i>#Oh, no
Nunca, nunca, nunca podr�n derrotarnos#</i></i>

1767
01:42:39,697 --> 01:42:41,631
<i>#Pueden estafar, mentir,
incriminar o robar#</i></i>

1768
01:42:41,731 --> 01:42:43,995
<i>#Pero les detendremos#</i></i>

1769
01:42:44,100 --> 01:42:48,366
<i>#Y nunca, nunca, nunca
podr�n derrotarnos#</i></i>

1770
01:42:52,367 --> 18:45:36,663
Traducci�n al castellano: Fernando A. Montes Navarro (Sept 2007)
Resync: Emiliodisi

También podría gustarte