Está en la página 1de 49

1

00:00:23,360 --> 00:00:27,717


Buenas noches y bienvenidos
a mi show.

2
00:00:27,920 --> 00:00:31,680
Con campamentos de caravanas
que han nacido por todo el país,

3
00:00:31,880 --> 00:00:33,836
para luego tomar la ruta,

4
00:00:34,400 --> 00:00:36,709
me dije que esto podía interesarles:

5
00:00:36,920 --> 00:00:38,638
Lo último en caravanas.

6
00:00:38,840 --> 00:00:42,355
Les ahorrará mucha gasolina,

7
00:00:42,560 --> 00:00:46,320
porque para cualquier compra,
les proporcionamos un violín,

8
00:00:46,520 --> 00:00:50,640
un par de pendientes
así como dos caballos robados.

9
00:00:50,840 --> 00:00:53,638
Estoy a punto de chantajearles.

10
00:00:53,840 --> 00:01:00,130
Después de algunas medidas,
tendrán derecho a su episodio

11
00:01:33,000 --> 00:01:34,558
¿Por qué no ha venido papá?

12
00:01:34,760 --> 00:01:37,360
Debía enseñarme a
nadar con la cabeza bajo el agua.

13
00:01:37,560 --> 00:01:39,869
Tenía una reunión con los padres.

14
00:01:40,360 --> 00:01:42,112
¡Pero si son vacaciones!

15
00:01:43,640 --> 00:01:46,234
Lo sé, pero papá está preparando el año.

16
00:01:46,440 --> 00:01:48,800
Estos padres pueden enviar
a sus hijos a otra parte.

17
00:01:49,000 --> 00:01:50,479
Desearía que viera mi castillo.

18
00:01:52,240 --> 00:01:53,912
¡Es magnífico!

19
00:01:54,440 --> 00:01:55,953
¡Como este día!

20
00:01:56,160 --> 00:01:58,469
Tenemos la playa para nosotros.

21
00:02:00,080 --> 00:02:02,036
No del todo. Hay un hombre ahí abajo.

22
00:02:03,520 --> 00:02:04,748
¿Un hombre?

23
00:02:05,560 --> 00:02:07,073
¡Ahí abajo!

24
00:02:07,520 --> 00:02:11,720
¡Qué caradura! ¡Yo había reservado
el Pacífico para nosotros!

25
00:02:11,920 --> 00:02:13,751
¿Puedo volver al agua?

26
00:02:14,880 --> 00:02:16,996
De acuerdo, pero sólo donde hagas pie.

27
00:02:17,720 --> 00:02:19,233
Dame mi pelota.

28
00:02:55,680 --> 00:02:56,556
¡Tony!

29
00:02:57,200 --> 00:02:58,997
Estás muy lejos.

30
00:03:02,040 --> 00:03:04,634
Vuelve aquí.

31
00:03:18,400 --> 00:03:20,470
Vuelve a la playa, yo me encargo.

32
00:04:06,120 --> 00:04:07,473
Él está bien.

33
00:04:14,880 --> 00:04:17,110
Todo va bien...

34
00:04:17,320 --> 00:04:19,515
No sé cómo agradecerselo.

35
00:04:19,720 --> 00:04:21,039
No merece la pena.

36
00:04:21,240 --> 00:04:24,949
Dudo entre besarte o darte unos azotes.

37
00:04:25,160 --> 00:04:26,718
Intente secarle, mejor.

38
00:04:26,920 --> 00:04:28,319
Ahora vuelvo.

39
00:04:30,240 --> 00:04:34,438
No te resfríes.

40
00:04:38,920 --> 00:04:39,750
¿Cómo estás?

41
00:04:41,720 --> 00:04:43,312
¿Intentabas llegar a Hawai?

42
00:04:43,720 --> 00:04:45,631
Le dije que no se alejara.

43
00:04:46,360 --> 00:04:49,352
Se lo agradezco. Yo no sé nadar.

44
00:04:49,560 --> 00:04:53,040
- Si Vd. no hubiera estado aquí...
- Estoy feliz de haber podido ayudar

45
00:04:53,240 --> 00:04:56,480
Mi nombre es Sally Mitchell
y este pequeño granuja, es Tony.

46
00:04:56,680 --> 00:04:59,035
No merece que le dirija la palabra.

47
00:05:00,640 --> 00:05:03,200
- Está Vd. congelada.
- Más bien sí.

48
00:05:03,960 --> 00:05:06,155
Es normal.

49
00:05:06,360 --> 00:05:08,680
Le aconsejo el remedio de la Fuerza Aérea:

50
00:05:08,880 --> 00:05:12,240
¡quítese el traje de baño mojado
y sírvase un martini seco!

51
00:05:12,440 --> 00:05:15,160
Creo que un baño caliente
me vendría mejor.

52
00:05:15,360 --> 00:05:17,078
¿Regresamos?

53
00:05:17,280 --> 00:05:19,236
La echo una mano.

54
00:05:27,520 --> 00:05:28,430
¡Y ya está, mi coronel!

55
00:05:32,480 --> 00:05:35,552
Coge esto, Tony. Dame mis zapatos.

56
00:05:35,760 --> 00:05:37,830
La ayudo con eso.
57
00:05:40,800 --> 00:05:43,360
- ¿No ha venido en coche?
- Imposible.

58
00:05:44,400 --> 00:05:45,355
No tengo.

59
00:05:45,560 --> 00:05:47,676
- ¿Va Vd. lejos?
- Al Edgewater.

60
00:05:48,200 --> 00:05:50,077
Le llevo hasta allí.

61
00:05:50,320 --> 00:05:54,160
¡Su baño primero!
Quedan algunas horas de sol.

62
00:05:54,360 --> 00:05:55,952
- ¿Está seguro?
- Claro que sí.

63
00:06:00,400 --> 00:06:02,277
¡Nada de mar abierto, Tony!

64
00:06:07,120 --> 00:06:11,440
No puedo huir así,
después de lo que hizo Vd. por nosotros.

65
00:06:11,640 --> 00:06:13,560
Me ha dado las gracias.
No hay necesidad de más.

66
00:06:13,760 --> 00:06:17,480
Mi esposo estará encantado de conocerle
y hablar con Vd.

67
00:06:17,680 --> 00:06:19,680
Venga a cenar con nosotros mañana por la noche.

68
00:06:19,880 --> 00:06:20,949
Con mucho gusto, gracias.

69
00:06:21,320 --> 00:06:23,709
Le recogeremos en Edgewater, a las 7.
70
00:06:25,560 --> 00:06:26,993
No se su nombre...

71
00:06:27,720 --> 00:06:29,392
Ray Roesco.

72
00:06:47,520 --> 00:06:50,159
ESCUELA DE SOUTH MEAD

73
00:06:54,040 --> 00:06:58,640
Entonces sentí que me crecían alas,
lo cual es el colmo.

74
00:06:58,840 --> 00:07:00,319
Especialmente para un piloto.

75
00:07:00,520 --> 00:07:01,748
Eso me puso nervioso.

76
00:07:03,240 --> 00:07:04,832
No me veía quedándome en la Fuerza Aérea

77
00:07:05,040 --> 00:07:07,040
hasta que fuera demasiado viejo
para hacer otra cosa.

78
00:07:07,240 --> 00:07:09,240
Entonces Vd. renunció después de 12 años.

79
00:07:09,440 --> 00:07:11,317
Eso requiere mucho coraje.

80
00:07:11,520 --> 00:07:13,909
Nunca me he arrepentido.

81
00:07:14,120 --> 00:07:16,395
Pero solo han pasado 3 semanas...

82
00:07:17,240 --> 00:07:18,719
¿Qué piensa hacer?

83
00:07:20,000 --> 00:07:21,718
Buscar un rincón tranquilo.
84
00:07:21,920 --> 00:07:25,435
Y estirar los pies
delante de mi casita

85
00:07:25,640 --> 00:07:27,835
viendo caer las naranjas.

86
00:07:28,040 --> 00:07:31,200
Los Richardson se ocupan
de naranjales, ¿no?

87
00:07:31,400 --> 00:07:33,755
Tienen unas granjas muy grandes.

88
00:07:33,960 --> 00:07:35,520
Si hay un terreno para comprar,
ellos lo sabrán.

89
00:07:35,720 --> 00:07:38,837
Tendrá que ser bastante pequeño.

90
00:07:39,200 --> 00:07:42,200
No se es necesariamente rico
al salir de la Fuerza Aérea.

91
00:07:42,400 --> 00:07:44,160
Tenemos descuentos para el alcohol
y cigarrillos.

92
00:07:44,360 --> 00:07:45,509
Pero el póker es caro.

93
00:07:47,320 --> 00:07:49,231
Llamaré a Phyllis mañana por la mañana.

94
00:07:51,200 --> 00:07:53,475
Ella seguramente tendrá una idea...

95
00:07:56,320 --> 00:07:57,435
Kira, te presento al Sr. Roscoe.

96
00:08:02,880 --> 00:08:04,791
Ella es noruega y llegó hace 1 año.

97
00:08:05,240 --> 00:08:07,196
La cena está lista en 5 minutos.

98
00:08:14,960 --> 00:08:16,552
Yo pensaba...

99
00:08:16,760 --> 00:08:20,800
Digamos que encuentra el lugar ideal,
¿cómo lo va a financiar?

100
00:08:21,000 --> 00:08:22,353
Pediré un préstamo.

101
00:08:23,320 --> 00:08:26,560
Ha hecho Vd. algo
muy importante para nosotros,

102
00:08:26,760 --> 00:08:29,840
así que si necesita un préstamo,
me encantaría ayudarle.

103
00:08:30,040 --> 00:08:32,076
- ¡Imposible!
- ¿Por qué?

104
00:08:33,080 --> 00:08:38,040
Para empezar, un profesor
debe ser tan pobre como un piloto...

105
00:08:38,240 --> 00:08:39,878
Somos propietarios de esta escuela.

106
00:08:40,080 --> 00:08:42,880
Nosotros la construímos.
Tuvimos que luchar para eso.

107
00:08:43,080 --> 00:08:45,036
Comenzar siempre es complicado.

108
00:08:45,240 --> 00:08:47,310
Pero ahora funciona bien.

109
00:08:47,520 --> 00:08:51,215
Creo que podemos llegar
hasta 5.000 dólares.

110
00:08:51,920 --> 00:08:52,909
¿5.000?

111
00:08:58,880 --> 00:09:02,880
Es extremadamente generoso
por su parte.

112
00:09:03,080 --> 00:09:05,799
Pero no, gracias, me las arreglaré.

113
00:09:06,000 --> 00:09:08,195
¿Cómo va a hacerlo sin un coche?

114
00:09:09,720 --> 00:09:10,869
¡Tengo un pulgar!

115
00:09:12,960 --> 00:09:15,679
También tengo grandes ideas.

116
00:09:16,560 --> 00:09:18,960
Me estaba preparando para
elegir casa en la playa,

117
00:09:19,160 --> 00:09:24,858
y de repente estoy aquí
listo para explorar naranjales.

118
00:09:25,080 --> 00:09:26,672
Parar no es un problema

119
00:09:27,560 --> 00:09:31,200
Debería además hacer eso
para ir a la agencia de empleo.

120
00:09:31,400 --> 00:09:35,680
El mundo es verdaderamente pequeño
cuando lo miramos desde el cielo.

121
00:09:35,880 --> 00:09:37,757
Parece simple.

122
00:09:38,440 --> 00:09:40,396
¡Pero cuidado con la caída!

123
00:09:49,000 --> 00:09:51,520
Atención, torre de control.
Listo para aterrizar.
124
00:09:51,720 --> 00:09:56,212
Aquí torre de control.
Aterrizaje permitido.

125
00:09:59,840 --> 00:10:01,353
¡Para mí, tío Ray!

126
00:10:01,560 --> 00:10:02,834
¡Contigo, él realmente está volando!

127
00:10:04,040 --> 00:10:08,179
A las chicas no les gustan los aviones, ¿eh?

128
00:10:09,320 --> 00:10:11,993
¿Y si jugamos al escondite ahora?

129
00:10:12,200 --> 00:10:13,553
¡Soy yo quien cuenta!

130
00:10:24,640 --> 00:10:26,073
Wolf, ¿estás ahí?

131
00:10:27,440 --> 00:10:32,760
Podemos agradecerselo.
¡Con él, Tony se divierte!

132
00:10:32,960 --> 00:10:34,791
Él le adora, por otra parte.

133
00:10:35,520 --> 00:10:36,919
¿Y tú?

134
00:10:37,520 --> 00:10:40,273
¿Yo? Oh, él tiene mucho encanto.

135
00:10:43,040 --> 00:10:45,998
Pero ya lleva aquí 3 semanas.

136
00:10:46,200 --> 00:10:49,200
Es culpa nuestra.
Le invitamos a quedarse.

137
00:10:49,400 --> 00:10:52,960
¿Volvió a hablar de naranjos, o en absoluto?
138
00:10:53,160 --> 00:10:55,720
No desde que vió
el lugar sugerido por los Richardson:

139
00:10:55,920 --> 00:10:57,148
"Demasiado grande"

140
00:10:57,360 --> 00:10:59,476
Él no pone nada de su parte.

141
00:10:59,680 --> 00:11:02,114
Sabes lo que pienso.

142
00:11:02,320 --> 00:11:05,153
Nunca podré agradecerle lo que hizo.

143
00:11:05,800 --> 00:11:09,760
Me despierto a veces por la noche, sudando,
pensando en lo que pudo haber sucedido.

144
00:11:09,960 --> 00:11:11,757
Yo también le estoy agradecida.

145
00:11:16,400 --> 00:11:18,960
¡Te he visto! Ahora, cuentas tú.

146
00:11:20,600 --> 00:11:22,158
¡Vamos, a esconderse!

147
00:11:28,080 --> 00:11:29,149
Lobo, ¿estás ahí?

148
00:11:32,200 --> 00:11:33,428
¡Atrapada!

149
00:11:35,120 --> 00:11:38,520
Kira... no entiendes nada
de los juegos americanos.

150
00:11:38,720 --> 00:11:40,711
¡Tú pierdes... yo gano!

151
00:11:43,000 --> 00:11:46,297
Y el ganador tiene derecho a su recompensa...
152
00:12:06,760 --> 00:12:07,988
¿Quieres que hable con él?

153
00:12:08,840 --> 00:12:10,637
Es mejor que lo haga yo.

154
00:12:15,760 --> 00:12:16,636
¿Algún problema?

155
00:12:27,160 --> 00:12:28,513
¿Una cerveza?

156
00:12:31,840 --> 00:12:33,114
Se trata de Kira...

157
00:12:33,880 --> 00:12:36,960
Pareces que estás
demasiado a tus anchas...

158
00:12:37,160 --> 00:12:39,913
- ¿Ella se ha quejado?
- No... Sally.

159
00:12:41,600 --> 00:12:45,200
No me digas que ella me espía...
¿Eso la molesta tanto?

160
00:12:45,400 --> 00:12:47,436
Tony os vio debajo de la pérgola.

161
00:12:47,640 --> 00:12:49,471
¿Qué vio exactamente?

162
00:12:50,720 --> 00:12:54,290
- Voy a preguntarle.
- No le mezcles con eso.

163
00:12:56,160 --> 00:12:59,520
Kira es muy joven.
Nosotros somos responsables de ella.

164
00:12:59,720 --> 00:13:02,480
- Si algo le sucediera...
- Solo nos divertimos un poco.
165
00:13:02,680 --> 00:13:04,477
Sabes lo que es...

166
00:13:05,320 --> 00:13:06,753
¡O no!

167
00:13:06,960 --> 00:13:10,000
El honor primero,
tu puesto en la escuela...

168
00:13:10,200 --> 00:13:12,555
Mientras estés aquí, no toques a Kira.

169
00:13:18,120 --> 00:13:19,792
¿Está bien? ¿Ha sonado la campana?

170
00:13:21,600 --> 00:13:26,615
Perfecto. Cojo el coche
e voy a visitar los naranjales.

171
00:13:41,440 --> 00:13:42,509
¿Heridos?

172
00:13:45,200 --> 00:13:46,679
Mucho mejor entonces.

173
00:13:46,880 --> 00:13:47,995
¿Qué ocurre?

174
00:13:48,200 --> 00:13:50,191
Ray ha tenido un accidente.

175
00:13:51,720 --> 00:13:53,392
Tengo los papeles del seguro.

176
00:13:56,200 --> 00:13:57,679
Los cojo, sí.

177
00:13:57,880 --> 00:13:58,869
¿Qué ha pasado?

178
00:13:59,440 --> 00:14:00,190
Nada serio,

179
00:14:00,400 --> 00:14:03,360
pero el otro conductor insiste
en ver nuestro seguro.

180
00:14:03,560 --> 00:14:05,437
No debe fiarse de Ray.

181
00:14:11,560 --> 00:14:14,480
¡No iba a salirme del camino
para dejarle pasar a Vd.!

182
00:14:14,680 --> 00:14:16,272
Pensaba que Vd. tenía sitio.

183
00:14:16,480 --> 00:14:17,754
Vd. iba demasiado rápido

184
00:14:17,960 --> 00:14:21,191
¡Aquí esta! ¡John!

185
00:14:23,240 --> 00:14:25,515
Yo... siento mucho todo eso.

186
00:14:25,720 --> 00:14:27,312
¿Es usted el dueño?

187
00:14:27,520 --> 00:14:29,556
Sí. Sally y John Mitchell.

188
00:14:30,800 --> 00:14:33,080
- El Sr. Roscoe vive con nosotros.
- Él me ha informado.

189
00:14:33,280 --> 00:14:35,560
¡Ponga atención a quién
le presta su coche!

190
00:14:35,760 --> 00:14:38,040
¡Llegó a toda pastilla detrás de nosotros!

191
00:14:38,240 --> 00:14:40,310
Sr. y Sra. Sherston de Washington DC.

192
00:14:40,560 --> 00:14:43,160
Las marcas en el suelo le demostrarán
que me empujó hacia la derecha.
193
00:14:43,360 --> 00:14:47,360
Es un pequeño accidente.
No hay necesidad de enfadarse así.

194
00:14:47,560 --> 00:14:51,109
¿Y si hablamos bebiendo algo?

195
00:14:51,320 --> 00:14:53,038
Muy buena idea.

196
00:14:53,560 --> 00:14:55,800
- Yo también lo pienso.
- Debe estar Vd. en lo cierto.

197
00:14:56,000 --> 00:15:00,492
Lo hecho, hecho está.
No vamos a pelearnos.

198
00:15:04,880 --> 00:15:06,632
¿Vienen de Washington entonces?

199
00:15:06,840 --> 00:15:08,512
Es un viaje muy bonito.

200
00:15:08,720 --> 00:15:11,040
George no se toma vacaciones
desde hace 3 años.

201
00:15:11,240 --> 00:15:13,629
¡De repente tenemos 4 meses de golpe!

202
00:15:19,880 --> 00:15:22,120
- ¡Maravilloso!
- Ustedes son nuestros primeros invitados.

203
00:15:22,320 --> 00:15:24,151
Dormitorio, sala de estar...

204
00:15:24,360 --> 00:15:26,828
¡Es como una casa de verdad!

205
00:15:27,040 --> 00:15:30,240
- ¿Trabaja para el gobierno?
- En impuestos.
206
00:15:30,440 --> 00:15:33,320
No soy recaudador de impuestos
sino estadístico.

207
00:15:33,520 --> 00:15:36,120
Vd. calcula cuanto es
y envía a los lobos a recoger el dinero.

208
00:15:36,320 --> 00:15:38,200
Hay una ventaja en trabajar
para el tío Sam:

209
00:15:38,400 --> 00:15:40,920
dentro de poco tiempo,
George se jubilará.

210
00:15:41,120 --> 00:15:43,554
Siéntense y pónganse cómodos.

211
00:15:44,160 --> 00:15:47,776
- Yo me encargo de las bebidas.
- Voy a ayudarle.

212
00:15:50,280 --> 00:15:52,510
¿Se van a quedar un poco en California?

213
00:15:52,720 --> 00:15:54,119
Si encontramos un lugar tranquilo...

214
00:15:55,520 --> 00:15:58,360
No me gustan mucho
los campamentos de caravanas...

215
00:15:58,560 --> 00:16:02,699
- Estoy muy bien solo con mi mujer.
- Le entiendo muy bien.

216
00:16:03,760 --> 00:16:07,440
Nos hablaron de un lugar,
a unos pocos kilómetros al norte.

217
00:16:07,640 --> 00:16:09,153
Parece perfecto para una o dos semanas.

218
00:16:09,560 --> 00:16:13,494
Antes de que me olvide...
Mi agente del seguro.

219
00:16:15,200 --> 00:16:16,235
¡Y ya está!

220
00:16:27,040 --> 00:16:29,760
¿Por qué brindamos?
¿Por la erradicación de los accidentes?

221
00:16:29,960 --> 00:16:32,679
¡Por mis amables víctimas!

222
00:16:40,680 --> 00:16:41,510
¿Qué ocurre?

223
00:16:41,720 --> 00:16:46,120
Nada, pero me ha costado tanto
motivar a Tony esta mañana.

224
00:16:46,320 --> 00:16:48,709
Se niega a moverse sin su "tío Ray".

225
00:16:48,920 --> 00:16:51,960
- ¿Dónde está Kira?
- En su habitación, está cavilando.

226
00:16:52,160 --> 00:16:55,118
Ella sabe que has hablado con Ray.

227
00:16:55,320 --> 00:16:57,117
Él se lo debe haber dicho.

228
00:16:58,080 --> 00:17:00,071
Ella casi me acusó ayer...

229
00:17:00,720 --> 00:17:01,994
Es tan ridículo...

230
00:17:02,560 --> 00:17:04,391
¡Estar celosa de ella!

231
00:17:05,160 --> 00:17:05,910
Yo voy.

232
00:17:09,520 --> 00:17:11,112
Está ausente.

233
00:17:11,320 --> 00:17:13,197
Hola, George.

234
00:17:15,000 --> 00:17:17,434
¿Y esto? ¿Qué ha pasado?

235
00:17:19,960 --> 00:17:22,520
¡Increíble! ¡Pero qué descarado!

236
00:17:28,560 --> 00:17:31,360
¿George Sherston?
¿Se trataba del seguro?

237
00:17:31,560 --> 00:17:35,280
La rabia le impedía hablar.
¡Ray iba tras su mujer!

238
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Estando George ausente la otra noche,
le hizo insinuaciones a Eva.

239
00:17:38,680 --> 00:17:41,280
Eso no me sorprende,
viendo los ojos que él le estaba poniendo.

240
00:17:41,480 --> 00:17:45,120
¿Cuál es su problema?
Primero Kira, y ahora Eva.

241
00:17:45,320 --> 00:17:46,070
Tal vez tu eres la siguiente...

242
00:17:46,880 --> 00:17:49,480
Es hora de que Ray
encuentre otro sitio para vivir.

243
00:17:49,680 --> 00:17:50,669
No te preocupes.

244
00:17:51,680 --> 00:17:56,760
Le sigo estando agradecido, pero hay algo mal.

245
00:17:56,960 --> 00:17:58,757
No me siento comodo cuando él esta ahi.
246
00:17:58,960 --> 00:18:01,872
Yo tampoco. John, pídele que se vaya.

247
00:18:03,760 --> 00:18:05,079
Tan pronto como regrese.

248
00:18:18,560 --> 00:18:19,959
Correo para tí.

249
00:18:20,920 --> 00:18:24,092
Espero que tengas
mejores noticias que yo.

250
00:18:29,400 --> 00:18:30,753
Debemos hablar

251
00:18:31,600 --> 00:18:33,477
La ley de Murphy...

252
00:18:35,120 --> 00:18:36,838
Yo tambien tengo algo que pedir.

253
00:18:38,920 --> 00:18:40,638
Lo que tengo que decir no es agradable.

254
00:18:40,840 --> 00:18:43,040
Deseo que te vayas
lo más rápidamente posible.

255
00:18:43,240 --> 00:18:44,992
Esta noche, si es posible.

256
00:18:48,520 --> 00:18:50,909
Hablaste con el Sr. Impuestos, ¿verdad?

257
00:18:52,160 --> 00:18:53,957
No te encuentra muy deportivo.

258
00:18:54,520 --> 00:18:58,720
Debería prestar atención a su mujer.
Ella solo pide emanciparse.

259
00:18:58,920 --> 00:19:02,320
- Intentaste abiertamente seducirla.
- ¿Y tú lo has creído?

260
00:19:02,520 --> 00:19:06,360
¡Obviamente!
Una razón más para echarme.

261
00:19:06,560 --> 00:19:08,152
¡Es la gota que rebosa el vaso!

262
00:19:09,120 --> 00:19:09,916
Estás cansados de mí.

263
00:19:10,360 --> 00:19:11,679
Siempre te estaré agradecido

264
00:19:12,320 --> 00:19:14,550
¿Cuánto de agradecido?

265
00:19:15,920 --> 00:19:17,990
¿Cuánto ganas por echarme?

266
00:19:18,200 --> 00:19:20,680
- Si necesitas 200 dólares...
- ¿200 dólares?

267
00:19:20,880 --> 00:19:22,359
¿Dónde están los 5.000 de que hablabas?

268
00:19:22,800 --> 00:19:27,000
Te ofrecí un préstamo para financiar
una posible plantación de naranjos.

269
00:19:27,200 --> 00:19:28,269
Ya veo...

270
00:19:29,480 --> 00:19:33,000
- ¿La oferta no ha cambiado?
- ¡Con las mismas condiciones!

271
00:19:33,200 --> 00:19:34,269
Eres un chico con clase.

272
00:19:35,440 --> 00:19:37,078
Realmente.

273
00:19:37,800 --> 00:19:40,633
¡Tan pronto como te vi, lo supe!

274
00:19:41,280 --> 00:19:43,430
Pero 5.000 está lejos de mis cuentas.

275
00:19:44,080 --> 00:19:46,275
¡Necesito 20.000 dólares!

276
00:19:46,480 --> 00:19:47,993
Tengo problemas.

277
00:19:48,560 --> 00:19:50,391
Mi pasado me alcanza.

278
00:19:51,320 --> 00:19:54,960
Acabo de recibir la carta de un amigo,
un capitán retirado.

279
00:19:55,160 --> 00:19:56,991
Le salvé la vida una vez.

280
00:19:57,200 --> 00:19:59,919
Te lo dije, es un pasatiempo mío.

281
00:20:00,120 --> 00:20:02,076
Me estaba muy agradecido

282
00:20:02,280 --> 00:20:06,560
e invirtió en una pequeña empresa
que estaba destinado para mí.

283
00:20:06,760 --> 00:20:08,352
Ahora quiere recuperar lo que puso.

284
00:20:09,040 --> 00:20:10,758
¡Yo no tengo el dinero, pero tú sí!

285
00:20:11,560 --> 00:20:13,360
Es la gallina de los huevos de oro, tu escuela.

286
00:20:13,560 --> 00:20:15,437
¿Y tus ahorros?

287
00:20:17,120 --> 00:20:18,997
Mi jubilación de piloto...

288
00:20:19,200 --> 00:20:21,320
será completamente dedicada
a la plantación.

289
00:20:21,520 --> 00:20:22,748
Por mi brillante futuro...

290
00:20:23,120 --> 00:20:27,200
¿Confiesas a medias haberle estafado,
y esperas mi dinero?

291
00:20:27,400 --> 00:20:31,440
Tienes razón. Los préstamos
causan demasiadas preocupaciones.

292
00:20:31,640 --> 00:20:33,198
Hazme una donación, más bien.

293
00:20:33,400 --> 00:20:35,072
¿Por qué demonios voy a hacer eso?

294
00:20:36,520 --> 00:20:38,511
Así es como yo veo la cosa.

295
00:20:40,000 --> 00:20:46,040
No hubieras dudado
en dar 20.000 dólares para salvar a Tony.

296
00:20:46,240 --> 00:20:47,514
¡Obviamente!

297
00:20:47,720 --> 00:20:49,756
Entonces he extendido tu crédito.

298
00:20:50,200 --> 00:20:54,658
Salvé al pequeño y te permito
pagar este servicio más tarde.

299
00:20:56,040 --> 00:20:58,474
Es un precio muy razonable, ¿verdad?

300
00:21:00,760 --> 00:21:02,910
Firmame un cheque.
301
00:21:10,480 --> 00:21:12,994
Comienzan un largo viaje

302
00:21:13,200 --> 00:21:15,668
a bordo de nuestra cadena

303
00:21:15,880 --> 00:21:17,996
Pero no salten del tren,

304
00:21:18,200 --> 00:21:23,056
bajo pena de perderse
la mitad de la historia.

305
00:21:24,400 --> 00:21:28,600
Que denuncien a la otra cadena
que Vds. miran no me molesta.

306
00:21:28,800 --> 00:21:33,520
En revancha, ellos no dudarán
en denunciarles a todos.

307
00:21:33,720 --> 00:21:35,278
Pero tranquilos,

308
00:21:35,480 --> 00:21:41,895
solo unos momentos
antes de reanudar nuestra historia.

309
00:21:54,240 --> 00:21:55,434
¿Estás seguro?

310
00:21:55,640 --> 00:21:57,153
Teníamos razón. ¿Donde esta Tony?

311
00:21:57,360 --> 00:22:00,360
Le he llevado a la cama al volver.
No le ha visto durante todo el día.

312
00:22:00,560 --> 00:22:01,549
Bien.

313
00:22:19,880 --> 00:22:22,917
Hola, John. ¿Tienes mi dinero?

314
00:22:23,560 --> 00:22:24,675
No habrá dinero

315
00:22:25,920 --> 00:22:29,440
No hay problema.
Me puedo quedar todo el verano.

316
00:22:29,640 --> 00:22:30,834
Te vas a ir esta noche.

317
00:22:34,560 --> 00:22:37,800
He ido a ver a mi viejo amigo
el General Beckett.

318
00:22:38,000 --> 00:22:42,040
Me ha confirmado que nunca hubo
un Ray Roscoe en la Fuerza Aérea.

319
00:22:42,240 --> 00:22:43,593
¿Entonces yo no existo?

320
00:22:44,840 --> 00:22:47,354
¡Volveré a poner al pequeño en el agua!

321
00:22:47,560 --> 00:22:48,117
¡Vete!

322
00:22:49,480 --> 00:22:51,471
No me has entendido bien.

323
00:22:52,360 --> 00:22:54,351
Me gusta esto. Un buen clima,

324
00:22:55,760 --> 00:22:57,113
mujeres hermosas,

325
00:22:57,560 --> 00:22:59,630
Kira, Eve...

326
00:23:01,880 --> 00:23:03,199
Tu mujer tampoco está mal.

327
00:23:03,920 --> 00:23:08,160
John... No llegues a las manos, vamos.
No te va bien.

328
00:23:08,360 --> 00:23:09,839
Vete o llamo a la policía.

329
00:23:10,400 --> 00:23:11,799
¿Para decirle qué?

330
00:23:12,000 --> 00:23:13,718
¿Que salvé a Tony de ahogarse?

331
00:23:13,920 --> 00:23:16,360
¿Que en reconocimiento,
me invitas a vivir aqui?

332
00:23:16,560 --> 00:23:19,560
¿Para luego despedirme mejor?
Vamos a ver...

333
00:23:19,760 --> 00:23:21,239
Por cierto, Sally...

334
00:23:22,480 --> 00:23:24,277
Kira cree que estás celosa de ella.

335
00:23:25,000 --> 00:23:27,434
Tengo una primicia, creo.

336
00:23:27,640 --> 00:23:29,835
"¡Escándalo en South Mead!

337
00:23:30,480 --> 00:23:33,320
Trío entre el director,
su esposa y un héroe

338
00:23:33,520 --> 00:23:34,748
que salvó la vida de su hijo,

339
00:23:34,960 --> 00:23:37,394
el cual dice:
¡Creo en el tío Ray!"

340
00:23:37,600 --> 00:23:40,194
Este pequeño me adora.

341
00:23:40,400 --> 00:23:44,320
Dejará de adorarte cuando sepa
que no estabas en la Fuerza Aérea.
342
00:23:44,520 --> 00:23:46,078
La prensa no se lo tragará.

343
00:23:46,280 --> 00:23:49,920
Que lo crean o no, no importa.
Lo imprimirán, en cualquier caso.

344
00:23:50,120 --> 00:23:53,351
Y los padres de los alumnos lo leerán.

345
00:23:53,560 --> 00:23:55,835
Iré a tomar un poco el aire.

346
00:23:56,040 --> 00:23:58,554
Debeis hablar, lo sé.

347
00:23:59,560 --> 00:24:02,472
Y John, no lo olvides... 20.000.

348
00:24:02,800 --> 00:24:05,553
2 y 4 ceros.

349
00:24:15,800 --> 00:24:17,313
No me lo puedo creer.

350
00:24:18,200 --> 00:24:19,599
¡Es monstruoso!

351
00:24:20,880 --> 00:24:24,040
Dos personas
que no tiene nada que reprocharse

352
00:24:24,240 --> 00:24:26,080
deberían poder
deshacerse de un impostor así.

353
00:24:26,280 --> 00:24:31,090
Podemos hacerlo.
Vamos a ver a la policía.

354
00:25:05,360 --> 00:25:07,112
Él está loco. Ha intentado matarme.

355
00:25:17,680 --> 00:25:19,079
Vale. Solo está aturdido.

356
00:25:19,280 --> 00:25:20,872
Voy a buscar agua.

357
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Déjale.
Acabará por recuperar la conciencia.

358
00:25:24,000 --> 00:25:26,195
Nos vendría bien si no fuera el caso.

359
00:25:26,400 --> 00:25:27,879
¿Qué ha pasado?
¿Cómo sucedió esto?

360
00:25:28,080 --> 00:25:30,400
Él regresó a la caravana hoy,
yo no estaba aquí.

361
00:25:30,600 --> 00:25:32,192
Atacó a Eva.

362
00:25:32,400 --> 00:25:33,958
Al caer, ella le arañó en la cara.

363
00:25:34,160 --> 00:25:36,160
Cuando lo supe,
cogí mi arma y bajé aquí.

364
00:25:36,360 --> 00:25:37,679
¡Llamo a la policía!

365
00:25:38,640 --> 00:25:41,029
Tengo un revólver. Le he disparado.

366
00:25:41,240 --> 00:25:42,673
Es un intento de asesinato.

367
00:25:42,880 --> 00:25:44,800
Estaba tratando de estrangularte.
Yo testificaré.

368
00:25:45,000 --> 00:25:47,594
No entiendes. Será una portada.
369
00:25:47,800 --> 00:25:49,438
Caerá en manos de funcionarios

370
00:25:49,640 --> 00:25:52,200
Será la prisión o el despido.

371
00:25:52,400 --> 00:25:54,709
No tenemos derecho a ningun atenuante.

372
00:25:54,920 --> 00:25:56,478
¡Pero tenías que defender a tu mujer!

373
00:25:56,680 --> 00:25:57,999
¡Su versión contra la nuestra, somos 3!

374
00:25:58,520 --> 00:26:01,760
No se castiga a un hombre
que protege a su familia.

375
00:26:01,960 --> 00:26:05,680
Parece muy noble todo eso,
pero la realidad será diferente

376
00:26:05,880 --> 00:26:09,120
Algunos han tenido dificultades
por menos que eso.

377
00:26:09,320 --> 00:26:11,959
La más mínima duda, y se acabó para mí.

378
00:26:12,160 --> 00:26:13,752
No recupera la conciencia.

379
00:26:14,960 --> 00:26:16,109
Llamaré a un médico.

380
00:26:16,320 --> 00:26:18,560
Le llevaré al hospital.
¿Dónde está el más cercano?

381
00:26:18,760 --> 00:26:19,749
En la ciudad.

382
00:26:20,320 --> 00:26:21,799
Ayudame a ponerlo en el coche.
383
00:26:36,080 --> 00:26:37,399
No puedo dormir

384
00:26:38,560 --> 00:26:39,629
Yo tampoco.

385
00:26:41,000 --> 00:26:42,149
Pobre George.

386
00:26:42,720 --> 00:26:45,840
Espero que haya conseguido
llegar al hospital.

387
00:26:46,040 --> 00:26:51,200
Él tenía miedo a la idea
de perder su trabajo

388
00:26:51,400 --> 00:26:52,435
Lo sé, sí.

389
00:26:59,600 --> 00:27:00,271
Sí, George.

390
00:27:05,360 --> 00:27:06,349
¿Estas seguro?

391
00:27:09,880 --> 00:27:11,233
¡Ya voy!

392
00:27:17,440 --> 00:27:19,240
Justo antes de llegar al hospital,
George se dio cuenta

393
00:27:19,440 --> 00:27:20,873
que Ray no respiraba.

394
00:27:27,120 --> 00:27:27,916
Ray está muerto.

395
00:27:34,600 --> 00:27:35,669
Yo le maté.

396
00:28:03,040 --> 00:28:04,720
Gracias por haber venido.
Se niega a escucharme.

397
00:28:04,920 --> 00:28:06,433
- ¿Dónde está?
- Allí.

398
00:28:21,200 --> 00:28:23,316
- ¡No hagas eso!
- Sé lo que hago.

399
00:28:27,800 --> 00:28:30,720
Vamos a ver a la policia
a decirles la verdad.

400
00:28:30,920 --> 00:28:32,558
No nos creerían.

401
00:28:35,440 --> 00:28:36,634
¡Escúchame!

402
00:28:37,560 --> 00:28:39,840
He tenido más tiempo que tú
para pensar en ello.

403
00:28:40,040 --> 00:28:41,837
Es lo único que se puede hacer.

404
00:28:42,040 --> 00:28:45,640
- Fue un accidente.
- ¿Y te imaginas que la policía te va a creer?

405
00:28:45,840 --> 00:28:46,955
¿Te imaginas sus preguntas?

406
00:28:47,600 --> 00:28:49,556
"¿Por qué mató Vd. a Ray Roscoe?"

407
00:28:49,760 --> 00:28:50,749
Él te estaba estrangulando.

408
00:28:51,320 --> 00:28:54,520
¿Legitima defensa?
¿Dos contra un hombre desarmado?

409
00:28:54,720 --> 00:28:55,516
Yo no quería matarlo.
410
00:28:56,160 --> 00:28:58,440
Si estaba herido,
¿por qué no llamar a un médico?

411
00:28:58,640 --> 00:29:01,760
- Fuimos al hospital.
- ¿Tienes la prueba?

412
00:29:01,960 --> 00:29:02,551
Mi mujer...

413
00:29:02,840 --> 00:29:05,115
"¿Le gustaba Ray Roesco?"

414
00:29:05,320 --> 00:29:06,958
"Entonces, ¿por qué vivías en su casa?"

415
00:29:08,240 --> 00:29:09,116
"¿Le chantajeaba?"

416
00:29:09,360 --> 00:29:13,090
"¡Vd. quería deshacerte de él!
Verlo muerto".

417
00:29:14,720 --> 00:29:15,391
"¡Vd. le mató!"

418
00:29:18,240 --> 00:29:19,514
Basta.

419
00:29:19,720 --> 00:29:21,199
Y esto es solo una muestra.

420
00:29:21,400 --> 00:29:24,240
Imagina lo que me preguntarán.
Y sobre Eva...

421
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
Qué hacía yo con un revólver
en tu casa, por ejemplo...

422
00:29:26,720 --> 00:29:29,109
No tenemos elección.

423
00:29:29,320 --> 00:29:32,333
De lo contrario, son dos cargos
por homicidio...

424
00:29:33,000 --> 00:29:34,513
Alguien se preguntará donde se fue...

425
00:29:34,880 --> 00:29:38,120
Nadie sabrá nada.
Nos vamos dentro de una hora.

426
00:29:38,320 --> 00:29:41,640
Nos mantendremos en contacto
en caso de problemas.

427
00:29:41,840 --> 00:29:42,875
John...

428
00:29:43,920 --> 00:29:44,750
Lo siento de verdad.

429
00:29:46,720 --> 00:29:47,675
No tienes culpa de nada

430
00:29:49,480 --> 00:29:51,152
Él se lo buscó.

431
00:29:52,560 --> 00:29:57,735
Aunque está muerto,
todavía le odio igual.

432
00:29:57,960 --> 00:29:59,279
Te echo una mano.

433
00:30:00,680 --> 00:30:05,200
Vuelve a casa,
y explica nuestro plan a Sally.

434
00:30:05,400 --> 00:30:07,072
Yo termino.

435
00:30:17,280 --> 00:30:18,554
¿Puedo ir a la playa esta mañana?

436
00:30:18,760 --> 00:30:21,035
Kira te acompañará.
437
00:30:21,240 --> 00:30:22,593
Si el tío Ray siguiera allí...

438
00:30:23,000 --> 00:30:25,992
Él es muy bueno en voleibol.

439
00:30:26,600 --> 00:30:28,556
Ya te lo he explicado, tuvo que irse.

440
00:30:29,120 --> 00:30:32,160
Era solo nuestro invitado
por unos días.

441
00:30:32,360 --> 00:30:34,237
Su correo.

442
00:30:41,320 --> 00:30:44,720
Tony, llevate tu desayuno
y termínalo con Kira.

443
00:30:44,920 --> 00:30:46,911
Pero siempre lo llevo aquí.

444
00:30:47,720 --> 00:30:48,391
Obedece.

445
00:30:49,040 --> 00:30:51,554
Te haré los huevos como a tí te gustan.

446
00:30:59,400 --> 00:31:00,116
Una carta para Ray.

447
00:31:00,760 --> 00:31:05,960
Rómpela.
Él nunca ha sido parte de nuestras vidas.

448
00:31:06,160 --> 00:31:08,276
Pero él es parte de eso...

449
00:31:08,480 --> 00:31:14,496
Esta carta se le ha enviado a nuestra casa,
luego el remitente lo sabía aquí.

450
00:31:21,880 --> 00:31:22,995
"Estimado Sr. Roscoe,

451
00:31:23,520 --> 00:31:26,800
"No hay noticias
de los 20.000 dólares que me debe.

452
00:31:27,000 --> 00:31:29,833
"No puedo obligarle, al parecer.

453
00:31:30,040 --> 00:31:33,760
"Le informo que voy a dedicar
mis ahorros a perseguirle

454
00:31:33,960 --> 00:31:36,520
"y hacerle detener por estafa.

455
00:31:37,440 --> 00:31:40,320
"A menos que recupere
esta cantidad en 24 horas,

456
00:31:40,520 --> 00:31:42,158
"le denunciaré a la policía".

457
00:31:42,880 --> 00:31:44,711
Firmado: Capitán Faulkner.

458
00:31:45,360 --> 00:31:47,396
"Residencia Seagate, Santa Mónica".

459
00:32:03,200 --> 00:32:05,794
Busco a un hombre llamado Faulkner.

460
00:32:06,000 --> 00:32:08,160
Su casero me dijo
que le encontraría aquí.

461
00:32:08,360 --> 00:32:09,236
Alli abajo.

462
00:32:13,920 --> 00:32:14,875
¿El Sr. Faulkner?

463
00:32:15,520 --> 00:32:16,714
¡Capitán Faulkner!

464
00:32:16,920 --> 00:32:21,360
Me llamo Mitchell.
Escuela South Mead, en Dana City.

465
00:32:21,560 --> 00:32:23,471
El amigo de Roesco.

466
00:32:24,160 --> 00:32:25,388
Se quedó con nosotros un tiempo.

467
00:32:26,000 --> 00:32:27,638
¿Dónde está ahora?

468
00:32:27,840 --> 00:32:30,798
Se fue de repente
sin decir adónde iba.

469
00:32:33,000 --> 00:32:35,355
No le creo.

470
00:32:35,560 --> 00:32:38,320
Su carta llegó esta mañana
pero él ya se había ido.

471
00:32:38,520 --> 00:32:40,954
¿Lee Vd. el correo de otras personas?

472
00:32:42,240 --> 00:32:44,515
Sin remitente, podría ser importante.

473
00:32:45,000 --> 00:32:46,228
Y lo es.

474
00:32:49,440 --> 00:32:51,112
Tardé 3 meses en localizarle en su casa,

475
00:32:51,360 --> 00:32:53,316
así que le encontraré esté dónde esté.

476
00:32:53,520 --> 00:32:56,280
- Quizás yo pueda ayudarte.
- ¡Iré a ver a la policía esta vez!

477
00:32:56,480 --> 00:32:58,948
Su nombre resonará en todo el país.
478
00:32:59,320 --> 00:33:02,160
- Mantengámoslo en secreto.
- No, el mundo entero debe saberlo.

479
00:33:02,360 --> 00:33:04,920
Me robó casi todos mis ahorros.

480
00:33:05,120 --> 00:33:06,633
Sus amigos podrían advertirle.

481
00:33:06,840 --> 00:33:08,990
Los tipos como él no tienen amigos.

482
00:33:09,560 --> 00:33:11,790
¿Cuánto le estafó?

483
00:33:12,000 --> 00:33:13,228
20.000.

484
00:33:14,360 --> 00:33:16,440
- Eso es mucho dinero.
- ¡No hace falta decirlo!

485
00:33:16,640 --> 00:33:18,756
Casi todo lo que tenía.

486
00:33:19,520 --> 00:33:23,840
Dijo que compraría un barco de arrastre.
¡Pero su primera captura fui yo!

487
00:33:24,040 --> 00:33:26,680
No soltaré el anzuelo
hasta recuperar mi dinero.

488
00:33:26,880 --> 00:33:28,154
Yo le daré ese dinero.

489
00:33:29,680 --> 00:33:31,159
¡No es suya la deuda!

490
00:33:31,920 --> 00:33:33,512
Roscoe hizo algo por mí.

491
00:33:34,280 --> 00:33:35,872
Salvó a mi hijo de ahogarse.
492
00:33:37,880 --> 00:33:39,359
Hay algo bueno en cada uno de nosotros.

493
00:33:39,560 --> 00:33:42,154
No en él. ¡No le suelte!

494
00:33:43,480 --> 00:33:46,199
Me gusta pagar mis deudas.

495
00:33:46,400 --> 00:33:49,800
No me gusta tener obligaciones
con hombres como él.

496
00:33:50,000 --> 00:33:51,831
Eso no me gusta.

497
00:33:54,400 --> 00:33:57,600
20.000 dólares.
Los dos quedamos en paz.

498
00:33:57,800 --> 00:33:58,710
¡Eso no tiene sentido!

499
00:33:59,840 --> 00:34:02,800
No es un cheque sin fondos.
Llame al banco.

500
00:34:03,000 --> 00:34:05,800
Estamos a sábado.
El banco no abre hasta el lunes.

501
00:34:06,000 --> 00:34:08,920
Vd. le ofrece dos dias de fuga adicional.

502
00:34:09,120 --> 00:34:11,395
¡Pero no tengo este dinero en efectivo!

503
00:34:11,760 --> 00:34:14,115
¡Veo claramente su juego!

504
00:34:14,320 --> 00:34:18,120
Yo cojo el cheque y Vd. corre a la policía
para acusarme de robo.

505
00:34:18,320 --> 00:34:22,040
Es mejor que vaya yo
y que les hable de Roscoe.

506
00:34:22,240 --> 00:34:24,360
Un poco de sentido común,
yo soy un director reconocido,

507
00:34:24,560 --> 00:34:26,516
¿por qué me juntaría con ese tipo?

508
00:34:26,720 --> 00:34:28,472
Le odio tanto como Vd... ¡o más!

509
00:34:28,680 --> 00:34:31,800
Por eso sus 20.000 dólares
son aún más sospechosos.

510
00:34:32,000 --> 00:34:34,275
- Capitán...
- ¡Calma, caballeros!

511
00:34:35,280 --> 00:34:36,599
Salgan fuera a resolver eso.

512
00:34:45,720 --> 00:34:48,393
Lo siento, ya he terminado.

513
00:34:49,040 --> 00:34:50,439
Problemas en la escuela.

514
00:34:53,400 --> 00:34:54,594
Lo siento...

515
00:35:04,400 --> 00:35:05,958
Sé como se siente.

516
00:35:06,960 --> 00:35:08,439
Acepto su cheque.

517
00:35:10,120 --> 00:35:10,916
Todo irá bien.

518
00:35:11,120 --> 00:35:13,360
Sí, tan pronto como abra el banco,
el lunes por la mañana.
519
00:35:13,560 --> 00:35:15,073
No se preocupe por eso.

520
00:35:27,480 --> 00:35:34,054
LA ANTIGUA CARRERA TRANSFORMADA
EN AUTOPISTA

521
00:35:35,120 --> 00:35:36,712
No es posible...

522
00:35:37,440 --> 00:35:38,350
¿Qué pasa, John?

523
00:35:38,560 --> 00:35:41,840
Transformarán la carretera
en una autopista

524
00:35:42,040 --> 00:35:43,268
Te refieres adonde lo enterrasteis...

525
00:35:43,480 --> 00:35:44,629
Lo van a encontrar.

526
00:35:45,240 --> 00:35:48,312
- Es seguro.
- ¡Será un alivio!

527
00:35:48,520 --> 00:35:49,669
¡La policía abrirá una investigación!

528
00:35:49,880 --> 00:35:52,200
No puede ser peor de lo que hemos
vivido desde hace 3 semanas.

529
00:35:52,400 --> 00:35:54,680
Tengo que contactar con George
y mover el cuerpo.

530
00:35:54,880 --> 00:35:56,313
¡Un minuto!

531
00:35:56,880 --> 00:36:00,400
Sé razonable.
Nos estamos hundiendo cada vez más.
532
00:36:00,600 --> 00:36:02,520
Pensaste que nos libraríamos de ello
pagando a Faulkner.

533
00:36:02,720 --> 00:36:07,560
Pero nunca más estaremos tranquilos.
Siempre viviremos con miedo en el cuerpo.

534
00:36:07,760 --> 00:36:10,558
"Ocean View Park".
Voy allí.

535
00:36:10,760 --> 00:36:13,354
John, ve a buscar a la policía.

536
00:36:13,560 --> 00:36:14,760
Estamos demasiado involucrados
¿Qué les diría?

537
00:36:14,960 --> 00:36:15,756
¡La verdad!

538
00:36:15,960 --> 00:36:19,640
¿Y si George entra en pánico y me acusa?
¡Yo le he matado!

539
00:36:19,840 --> 00:36:22,640
En legítima defensa.
Eres un hombre inteligente

540
00:36:22,840 --> 00:36:27,000
"Solo la verdad cuenta"
¡Se lo enseñas a tus alumnos!

541
00:36:27,200 --> 00:36:28,760
¡Es diferente cuando nos pasa a nosotros!

542
00:36:28,960 --> 00:36:30,109
Voy a buscar a los Sherston.

543
00:36:45,800 --> 00:36:48,837
John, ¿hay algún problema?

544
00:36:50,240 --> 00:36:55,920
Están sondeando la vieja carrera,
donde enterramos el cuerpo.
545
00:36:56,120 --> 00:36:59,749
Calma, no tenemos que preocuparnos.

546
00:37:00,200 --> 00:37:03,440
Si sondean el terreno tenemos
varias semanas antes de la obra.

547
00:37:03,640 --> 00:37:05,995
¡Debemos mover el cuerpo esta noche!

548
00:37:08,000 --> 00:37:10,720
Es sábado. Ese lugar está lleno
los fines de semana.

549
00:37:10,920 --> 00:37:12,638
Lo haremos el lunes por la noche.

550
00:37:12,880 --> 00:37:14,598
No, eso no puede esperar.

551
00:37:14,960 --> 00:37:17,315
Calma. George tiene razón.

552
00:37:17,520 --> 00:37:19,431
El lunes será menos arriesgado.

553
00:37:19,640 --> 00:37:21,039
Lo siento, Eva.

554
00:37:21,240 --> 00:37:24,720
No os necesito.
Me las arreglaré yo solo.

555
00:37:24,920 --> 00:37:25,636
Un segundo.

556
00:37:26,760 --> 00:37:28,432
No pensaba que estabas tan preocupado.

557
00:37:28,640 --> 00:37:31,154
Vas a ir a tu casa y olvidar todo eso.

558
00:37:31,360 --> 00:37:32,349
Yo me ocupo de Roscoe.
559
00:37:32,560 --> 00:37:35,040
- Estamos juntos en esto.
- Yo tengo la caravana.

560
00:37:35,240 --> 00:37:37,640
Yo debo mover el cuerpo
y enterrarlo en otro lado.

561
00:37:37,840 --> 00:37:39,120
Es un riesgo que no tenemos que compartir.

562
00:37:39,320 --> 00:37:41,231
Ya te lo dejé a tí una vez.

563
00:37:41,440 --> 00:37:45,852
- No voy a irme.
- ¡Yo me hago cargo de eso!

564
00:37:51,360 --> 00:37:57,080
- No hay necesidad de correr riesgos.
- Pero yo insisto.

565
00:37:57,280 --> 00:38:00,113
Muy bien. Entonces nos vemos allí.

566
00:38:00,840 --> 00:38:03,070
Digamos a las 9.

567
00:38:04,480 --> 00:38:05,993
A las 9...

568
00:38:23,880 --> 00:38:25,393
¡Charlie!

569
00:39:12,960 --> 00:39:15,554
Me mordía las uñas. ¿Entonces?

570
00:39:15,920 --> 00:39:18,920
Sherston casi enloquece.
Me pidió que no fuera a la policía.

571
00:39:19,120 --> 00:39:23,000
No te dejes influenciar.
Él solo piensa en su trabajo.
572
00:39:23,200 --> 00:39:24,872
No, es otra cosa.

573
00:39:25,080 --> 00:39:26,638
Como si estuviera escondiendo algo.

574
00:39:26,840 --> 00:39:29,229
Él quería ir solo.

575
00:39:30,360 --> 00:39:31,759
¡Él nos esconde algo!

576
00:39:32,160 --> 00:39:35,470
¡Vamos a ver a la policía, te lo ruego!

577
00:39:35,720 --> 00:39:36,391
No ahora.

578
00:39:36,600 --> 00:39:39,080
Quiero llegar al fondo de esto.
Tenemos una cita en la carretera.

579
00:39:39,280 --> 00:39:40,759
Vayamos juntos entonces.

580
00:39:40,960 --> 00:39:42,518
No, no te muevas.

581
00:40:36,280 --> 00:40:36,837
¡Sally!

582
00:40:37,480 --> 00:40:39,710
- ¿John está aquí?
- Aún no ha llegado.

583
00:40:48,960 --> 00:40:51,269
Me dije que iba a venir.

584
00:40:51,520 --> 00:40:55,000
- No hay que perder el tiempo.
- ¿A qué hora llega John?

585
00:40:55,200 --> 00:40:55,950
A las 9.
586
00:40:57,040 --> 00:41:00,640
La carretera no estaba atascada,
por una vez.

587
00:41:00,840 --> 00:41:02,592
¿Ya tienes...

588
00:41:20,920 --> 00:41:22,592
Son las 8:45.

589
00:41:22,800 --> 00:41:26,560
Ibas a hacer las maletas
sin ni siquiera ver a John.

590
00:41:26,760 --> 00:41:27,590
¿Y entonces?

591
00:41:27,800 --> 00:41:29,392
No ha perdido nada.

592
00:41:30,040 --> 00:41:31,393
Deberías agradecernoslo.

593
00:41:31,600 --> 00:41:36,376
Queríais hacer esto solos.
Es lo que dijo John.

594
00:41:36,640 --> 00:41:37,675
Mirad esto como un servicio.

595
00:41:38,760 --> 00:41:39,636
¿Un servicio?

596
00:41:40,600 --> 00:41:44,920
Como la noche que lo enterraste
sin esperar a John tampoco.

597
00:41:45,120 --> 00:41:47,076
¿Pero a qué le tienes miedo?

598
00:41:55,640 --> 00:41:58,560
John no debe ver el cuerpo,
porque fuiste tú quien le mató.

599
00:41:58,760 --> 00:41:59,795
¿No es así?

600
00:42:01,160 --> 00:42:02,673
He escuchado bastante.

601
00:42:02,880 --> 00:42:04,108
Vamos a levantar el campamento.

602
00:42:04,360 --> 00:42:05,429
¡Espera a John!

603
00:42:05,920 --> 00:42:07,273
Eve, arranca el coche.

604
00:42:07,960 --> 00:42:09,791
¡Tú, afuera!

605
00:42:10,000 --> 00:42:11,592
Bien, pero voy a ver a la policía.

606
00:42:14,080 --> 00:42:18,253
Esa es la verdad, ¿no es así?
¡Tú le mataste!

607
00:42:33,760 --> 00:42:36,840
Sally, parece que
que has visto un fantasma

608
00:42:37,040 --> 00:42:41,498
Todo este alboroto por nada...
Ni siquiera estoy muerto.

609
00:42:52,320 --> 00:42:57,040
¡Habeis montado este truco sucio juntos
para chantajearnos!

610
00:42:57,240 --> 00:43:00,789
Prefiero hablar de un buen melodrama.

611
00:43:01,640 --> 00:43:05,918
Macabro, siniestro... pero muy eficaz.

612
00:43:07,840 --> 00:43:08,750
No perdamos el tiempo.

613
00:43:09,000 --> 00:43:10,638
Un poco de paciencia, John.

614
00:43:13,800 --> 00:43:17,320
La Sra. Mitchell es una de las estrellas
de nuestro melodrama.

615
00:43:17,520 --> 00:43:22,695
No nos gustaría verla apartada
de nuestro pequeño desenlace.

616
00:43:25,240 --> 00:43:27,754
¡Qué montaje, no lo creo!

617
00:43:27,960 --> 00:43:30,600
¿Cómo hiciste para estar allí
cuando lo del ahogamiento?

618
00:43:30,800 --> 00:43:34,800
El único obstáculo de mi escenario
a toda prueba.

619
00:43:35,000 --> 00:43:38,310
Yo le atraje adonde no hiciera pie.

620
00:43:39,040 --> 00:43:40,871
Pero, ¿y si él no te hubiera escuchado?

621
00:43:41,080 --> 00:43:43,469
Tenía otros tres posibles prólogos,

622
00:43:44,200 --> 00:43:48,034
pero el primero funcionó perfectamente.

623
00:43:48,240 --> 00:43:50,920
No solo no lo salvaste,
sino que podrías haberle matado.

624
00:43:51,120 --> 00:43:53,588
No entiendes nada sobre dramaturgia.

625
00:43:53,800 --> 00:43:56,075
¡No hay asesinatos en mis guiones!

626
00:43:57,240 --> 00:44:01,680
Capitán, nada de funeral barato, ¡vamos!
¡Diga lo que tenga que decir!

627
00:44:01,880 --> 00:44:05,610
No vale la pena esperar a Mitchell,
unamos todo.

628
00:44:06,120 --> 00:44:08,111
Capitán Faulkner, Sra. Mitchell.

629
00:44:09,800 --> 00:44:12,758
Es el decano de nuestra empresa.

630
00:44:12,960 --> 00:44:14,837
Un poco comediante en el fondo.

631
00:44:15,560 --> 00:44:16,629
¿El Capitán Faulkner?

632
00:44:18,120 --> 00:44:22,000
Tu marido tiene un problema de ritmo,
sabes.

633
00:44:22,200 --> 00:44:25,960
Si hubiera dado
el cheque al capitán el viernes

634
00:44:26,160 --> 00:44:29,960
no nos hubiéramos quedado este fin de semana
para interpretar la escena final.

635
00:44:30,160 --> 00:44:32,600
El objetivo de un final es concluir,
no volver.

636
00:44:32,800 --> 00:44:33,869
¡Y este ha durado lo suficiente!

637
00:44:35,640 --> 00:44:38,950
John bloqueará el cheque cuando lo sepa.

638
00:44:39,680 --> 00:44:42,638
¿Por qué lo iba a hacer?

639
00:44:43,240 --> 00:44:45,840
No hay conexión entre el capitán y nosotros.
640
00:44:46,040 --> 00:44:49,120
¿Y qué vínculo hay entre tu desaparición
y el cheque?

641
00:44:49,320 --> 00:44:53,960
Aunque es un penoso actor,
él te llorará antes de pensar en el cheque.

642
00:44:54,160 --> 00:44:56,993
Capitán, Eve. Levantad el ancla.

643
00:44:57,200 --> 00:44:59,077
Id por la cornisa.

644
00:45:01,920 --> 00:45:04,912
Hemos llegado a nuestra escena final.

645
00:45:06,440 --> 00:45:08,396
Siento este resultado.

646
00:45:08,600 --> 00:45:13,775
Pero aparte de ese final,
mi escenario se ha mantenido.

647
00:45:26,280 --> 00:45:28,360
- Gracias a Dios, está bien.
- Si, está bien.

648
00:45:28,560 --> 00:45:30,755
Decidiste ir a la policía.

649
00:45:30,960 --> 00:45:32,996
Por una vez te escuché.

650
00:45:33,200 --> 00:45:37,260
Si tan solo tu me hubieras escuchado
y no hubieras venido aquí.

651
00:45:39,440 --> 00:45:41,510
No podria dejaros matarme.

652
00:45:41,720 --> 00:45:45,688
Salvar vidas es mi pasatiempo
os lo recuerdo.

653
00:45:54,280 --> 00:45:58,319
¿Una caravana de ocasión no te tienta?

654
00:46:15,280 --> 00:46:18,720
La moral de la historia
es bastante obvia.

655
00:46:18,920 --> 00:46:21,960
Si un extranjero les ofrece
salvarles la vida,

656
00:46:22,160 --> 00:46:23,798
piénsenlo cuidadosamente.

657
00:46:24,000 --> 00:46:27,360
Podrían meter la mano
en la caja de los truenos.

658
00:46:27,560 --> 00:46:30,632
Eso sella mi participación.

659
00:46:31,240 --> 00:46:34,040
Pero pronto me verán
para una nueva historia,

660
00:46:34,240 --> 00:46:39,040
de la cual descubrirán algunas escenas
justo después de...

661
00:46:39,240 --> 00:46:42,312
esta última página de publicidad.

También podría gustarte