Está en la página 1de 59

1

00:00:02,743 --> 00:00:06,343

1x03 EL SEGURO MÉDICO

00:00:23,174 --> 00:00:25,895

1x03 EL SEGURO MÉDICO

00:00:29,206 --> 00:00:32,505

1x03 EL SEGURO MÉDICO

00:00:32,786 --> 00:00:34,484

¡Pam! Pamela.

00:00:34,561 --> 00:00:37,329

¡Pamelamela Ding Dong!

Haciendo copias...

00:00:38,237 --> 00:00:40,378

- No estoy haciendo ninguna copia.

- ¡Vamos!

00:00:40,706 --> 00:00:43,862

Mensajes, citas, mucho por


hacer, mucho por hacer....

00:00:43,997 --> 00:00:45,250

¡Autopista de la información!

00:00:45,344 --> 00:00:46,844

- Nada nuevo.

- Déjales... ¿qué?

10

00:00:46,882 --> 00:00:49,163

- No hay nada nuevo.

- Eso no es lo que dijiste antes.

11

00:00:49,416 --> 00:00:52,635

Oh, ¿quieres que te repita los

mensajes que te di antes...

12

00:00:52,694 --> 00:00:53,715

para la...

13

00:00:57,475 --> 00:01:02,922

La cosa más sagrada que hago es cuidar,

y proveer a mis trabajadores, mi familia.


14

00:01:03,215 --> 00:01:04,658

Les doy dinero.

15

00:01:04,776 --> 00:01:06,173

Les doy comida.

16

00:01:07,189 --> 00:01:09,208

No directamente,

sino a través del dinero...

17

00:01:10,253 --> 00:01:12,238

Les curo.

18

00:01:13,249 --> 00:01:17,542

Hoy estoy a cargo de escoger un

nuevo gran plan de seguro médico.

19

00:01:18,134 --> 00:01:20,130

¿Vale? Eso es lo más importante.

20

00:01:22,318 --> 00:01:24,887


¿No me hace eso su médico?

21

00:01:27,386 --> 00:01:29,681

Sí... de algún modo...

22

00:01:30,489 --> 00:01:32,323

Sí, como un especialista.

23

00:01:35,990 --> 00:01:38,296

¿Por qué seguro médico te has decidido?

24

00:01:38,531 --> 00:01:40,668

Me voy a por lo mejor, Jan.

25

00:01:40,844 --> 00:01:42,864

Voy a elegir el que incluye

26

00:01:42,922 --> 00:01:46,034

acupuntura, masajes terapéuticos...

27

00:01:46,139 --> 00:01:48,312

- Ya sabes, esas cosas...


- Espera, ¿acupuntura?

28

00:01:48,406 --> 00:01:52,312

Ninguno de los planes incluye acupuntura.

¿Los has mirado cuidadosamente, Michael?

29

00:01:53,073 --> 00:01:56,736

Creo que eres tú la que no has

mirado cuidadosamente el "Plan Oro"

30

00:01:57,470 --> 00:01:58,845

- ¿El Plan Oro?

- Síp.

31

00:01:59,149 --> 00:02:00,500

Ni siquiera yo tengo ese plan.

32

00:02:00,547 --> 00:02:02,660

Bueno, te lo recomiendo, es muy bueno.

33

00:02:06,077 --> 00:02:10,822

- Tienes que abrirlos del todo...

- Sólo hacemos esto para ahorrar dinero.


34

00:02:11,325 --> 00:02:12,300

Así que,

35

00:02:12,352 --> 00:02:15,621

simplemente elige un proveedor,

y elige el plan más barato.

36

00:02:17,152 --> 00:02:18,923

Bueno, ésa es...

37

00:02:19,377 --> 00:02:21,514

una tarea bastante dura.

38

00:02:22,982 --> 00:02:26,657

- No le va a gustar a los más antiguos...

- Es tu trabajo, así que...

39

00:02:27,056 --> 00:02:28,620

Es una misión suicida, sabes...

40

00:02:30,006 --> 00:02:31,427


- Michael...

- Yo.. yo..

41

00:02:31,497 --> 00:02:33,282

- Puede que... quiero decir...

- Hay.. hay..

42

00:02:33,352 --> 00:02:34,888

Ya sabes que a veces, un gerente...

43

00:02:35,577 --> 00:02:36,387

como tú,

44

00:02:36,481 --> 00:02:39,605

tiene que dar malas noticias a los

empleados. Yo lo hago todo el tiempo.

45

00:02:40,093 --> 00:02:42,716

- Sí, ¿cuándo has hecho eso?

- Lo estoy haciendo, ahora mismo.

46

00:02:43,791 --> 00:02:45,141

A ti.
47

00:02:47,072 --> 00:02:48,740

Anoche, en "Intercambio de esposas"...

48

00:02:49,444 --> 00:02:51,427

- había un... ¿lo viste?

- No, tengo una vida.

49

00:02:51,910 --> 00:02:54,587

- Interesante, ¿cómo es eso?

- Deberías probarlo alguna vez.

50

00:02:54,757 --> 00:02:55,955

¡Vaya!

51

00:02:56,436 --> 00:02:58,466

Pero entonces, ¿quién vería mi tele?

52

00:02:59,055 --> 00:03:00,522

¡Ding Dong!

53

00:03:05,783 --> 00:03:07,265


Hay una decisión que

tiene que ser tomada.

54

00:03:07,299 --> 00:03:09,625

Y yo estoy teniendo un

día increíblemente ocupado.

55

00:03:10,716 --> 00:03:13,381

Así que voy a dejar que tú elijas

56

00:03:13,639 --> 00:03:15,671

un plan de seguro médico

para nuestra oficina,

57

00:03:15,794 --> 00:03:17,731

y que se lo expliques

58

00:03:18,013 --> 00:03:19,598

a tus compañeros.

59

00:03:20,743 --> 00:03:22,289

- ¡Vaya!

- ¡Sí!
60

00:03:23,232 --> 00:03:25,932

Es una oferta genial, gracias.

61

00:03:27,900 --> 00:03:30,939

Realmente creo que debería

concentrarme en las ventas.

62

00:03:31,035 --> 00:03:32,540

- ¿En serio?

- Sí.

63

00:03:33,215 --> 00:03:35,781

Es que no creo que

sea el tipo de tarea que...

64

00:03:36,369 --> 00:03:39,152

yo vaya a hacer...

65

00:03:39,249 --> 00:03:41,139

¿Sabes quién sería genial en esto?

66
00:03:41,274 --> 00:03:45,561

Cada vez que Michael me pide que haga

algo, le digo que debería hacerlo Dwight.

67

00:03:45,789 --> 00:03:48,731

¡Sí! ¡Yo puedo hacerlo! ¡Soy tu hombre!

68

00:03:48,943 --> 00:03:50,885

Ahora mismo esto es sólo un trabajo.

69

00:03:51,239 --> 00:03:54,777

Si avanzo algo más en esta compañía

entonces esto sería mi carrera.

70

00:03:55,213 --> 00:03:56,641

Y...

71

00:03:56,718 --> 00:03:59,168

Bueno, si esto fuera mi carrera

72

00:03:59,959 --> 00:04:01,869

tendría que tirarme

delante de un tren.
73

00:04:02,429 --> 00:04:05,467

Vale, primero, veamos

algunos parámetros,

74

00:04:05,590 --> 00:04:07,625

¿a cuánta gente puedo despedir?

75

00:04:07,966 --> 00:04:10,580

A ninguna, vas a elegir un plan

de seguro médico.

76

00:04:11,780 --> 00:04:14,975

Vale, dejaremos eso para más tarde.

Dos, necesitaré un despacho.

77

00:04:15,083 --> 00:04:16,457

Pienso que la sala de

conferencias estaría bien.

78

00:04:16,573 --> 00:04:19,413

Puedes usar la sala de conferencias

como un espacio de trabajo temporal.


79

00:04:19,567 --> 00:04:22,000

¡Sí, tengo un despacho!

80

00:04:22,280 --> 00:04:24,787

- Más grande que el suyo

- No, no puedes usarla.

81

00:04:24,861 --> 00:04:28,380

- Vale, lo retiro, es un espacio de trabajo.

- Espacio de trabajo temporal, puedes usarlo.

82

00:04:29,105 --> 00:04:30,166

Gracias.

83

00:04:32,260 --> 00:04:34,561

Si Dwight falla, sería la

segunda vez, bien por mí,

84

00:04:35,312 --> 00:04:37,214

por darle una segunda oportunidad.

85
00:04:37,749 --> 00:04:40,262

Y si tiene éxito, entonces, ya sabes,

86

00:04:40,385 --> 00:04:42,794

nadie estará más orgulloso

que yo, que le preparé.

87

00:04:42,978 --> 00:04:44,863

Le he hecho ser lo que es hoy.

88

00:04:46,829 --> 00:04:49,560

A no ser que falle, y...

89

00:04:49,899 --> 00:04:51,672

ya hablé de eso.

90

00:04:55,489 --> 00:04:57,832

<i>¿Qué es lo que he hecho?

He hecho mi trabajo.</i>

91

00:04:58,240 --> 00:05:01,474

<i>He cortado los beneficios al máximo,

le he ahorrado dinero a la compañía.</i>


92

00:05:01,872 --> 00:05:05,866

<i> ¿He sido demasiado duro? Puede.

No creo en mimar a la gente.</i>

93

00:05:06,589 --> 00:05:09,442

En la selva, no hay seguro médico.

94

00:05:09,708 --> 00:05:13,032

En la selva, el cuidado sanitario es:

"Vaya, me he herido la pierna...

95

00:05:13,351 --> 00:05:16,565

no puedo correr,

un león me come, y estoy muerto".

96

00:05:17,219 --> 00:05:19,766

Bueno, yo no estoy muerto.

97

00:05:20,576 --> 00:05:22,293

Yo soy el león.

98
00:05:23,316 --> 00:05:25,033

¡Tú estás muerto!

99

00:05:29,200 --> 00:05:31,187

No cubre los dientes, no cubre la vista,

100

00:05:31,342 --> 00:05:33,541

y es deducible por 1200 dólares.

101

00:05:36,936 --> 00:05:38,229

Dundler Mifflin, habla Pam.

102

00:05:38,383 --> 00:05:40,621

<i>Pam, Michael Scott, ¿cómo va todo?</i>

103

00:05:41,345 --> 00:05:43,602

¿Dónde estás?

104

00:05:43,891 --> 00:05:46,805

<i>Oh, en mi despacho, y estoy desbordado.</i>

105

00:05:46,978 --> 00:05:49,409


Estoy hasta las orejas de trabajo

106

00:05:49,457 --> 00:05:53,557

ocupado ocupado ocupado, no puedo salir,

y sólo quería comprobar y

107

00:05:53,697 --> 00:05:57,216

ver cómo lo está llevando todo el mundo.

¿Todo el mundo está bien ahí fuera?

108

00:05:57,251 --> 00:05:59,209

De hecho, la gente no está contenta.

109

00:05:59,827 --> 00:06:01,640

Dwight ha repartido un memorando

110

00:06:01,698 --> 00:06:04,467

<i>- y la gente no está bien porque...

- Pam, lo siento, lo siento.</i>

111

00:06:04,524 --> 00:06:06,878

<i>Tengo que irme, tengo una llamada.</i>


112

00:06:07,389 --> 00:06:09,377

No, no la tienes.

113

00:06:10,669 --> 00:06:13,553

Tengo que hacer una llamada,

cuando termine mi trabajo.

114

00:06:13,621 --> 00:06:16,341

¿Sabes qué?

No dejes a nadie entrar en mi despacho

115

00:06:16,524 --> 00:06:20,721

bajo ninguna condición hoy. Estoy muy

ocupado, demasiado desbordado ¿sabes?

116

00:06:21,801 --> 00:06:24,994

Soy inalcanzable.

Estoy incomunicado. ¿Capisce?

117

00:06:25,139 --> 00:06:26,315

<i>- De acuerdo

- Gracias.</i>
118

00:06:26,750 --> 00:06:30,106

Dios, aquí vamos otra vez,

tengo que irme, tengo que coger ésta.

119

00:06:30,357 --> 00:06:31,843

<i>Sigue sin llamar nadie.</i>

120

00:06:36,473 --> 00:06:38,576

- Dwight, ¿qué es éste...?

- Eh, llama, por favor.

121

00:06:39,068 --> 00:06:41,666

- Por favor, llama, esto es una oficina.

- Aquí dice espacio de trabajo.

122

00:06:41,780 --> 00:06:43,302

- Es lo mismo.

- Si es lo mismo,

123

00:06:43,348 --> 00:06:45,689

¿por qué pone "espacio de trabajo"?

124
00:06:46,257 --> 00:06:49,819

Llama y ya está, por favor, como

muestra de respeto por tu superior.

125

00:06:49,886 --> 00:06:52,703

- No eres mi superior.

- ¿Entonces por qué tengo una oficina?

126

00:06:52,809 --> 00:06:55,413

- Pensé que era un espacio de trabajo.

- Vale, Dwight.

127

00:06:56,330 --> 00:06:58,298

¿En serio te encargas de

escoger el plan sanitario?

128

00:06:58,375 --> 00:06:59,899

Sí. Y es mi decisión final.

129

00:07:00,159 --> 00:07:02,243

Éste es un plan absolutamente horroroso.

130

00:07:02,465 --> 00:07:04,568


Has quitado todo.

131

00:07:04,751 --> 00:07:07,890

- Son tiempos duros, Pam. Supéralo.

- Has quitado más de lo necesario, ¿verdad?

132

00:07:07,900 --> 00:07:08,380

Claro.

133

00:07:08,426 --> 00:07:11,166

¿Por qué lo has hecho? Trabajas aquí.

¿No quieres un buen seguro?

134

00:07:11,272 --> 00:07:13,750

No lo necesito, nunca he estado enfermo,

mi sistema inmune es perfecto.

135

00:07:13,886 --> 00:07:17,079

Vale, si nunca has estado enfermo,

no tienes anticuerpos.

136

00:07:17,195 --> 00:07:19,645

No los necesito, tengo genes superiores.


137

00:07:19,713 --> 00:07:22,529

Soy un Schrute...

Poder cerebral superior.

138

00:07:22,645 --> 00:07:26,118

Si me concentro puedo subir

y bajar mi nivel de colesterol.

139

00:07:27,912 --> 00:07:29,899

¿Para qué querrías subir

tu nivel de colesterol?

140

00:07:29,976 --> 00:07:32,002

Para poder bajarlo.

141

00:07:33,478 --> 00:07:36,000

Literalmente, no saldrá de su oficina.

142

00:07:36,594 --> 00:07:38,793

En algún momento tendrá que salir.

143
00:07:40,799 --> 00:07:44,272

- Para ir al baño.

- Kevin, eso es inapropiado.

144

00:07:48,372 --> 00:07:50,262

Michael, ¿puedo hablar contigo?

145

00:07:50,340 --> 00:07:53,349

Me encantaría, pero estoy

muy ocupado, ¿qué tal mañana?

146

00:07:54,189 --> 00:07:56,282

Michael, Michael, por favor.

147

00:07:56,764 --> 00:07:58,693

¿Podemos hablar de este informe?

148

00:07:58,828 --> 00:08:01,491

- ¿Qué? ¿Qué informe?

- El sanitario de Dwight.

149

00:08:01,607 --> 00:08:03,150

- Lo que te dije.
- ¿Es un buen plan?

150

00:08:03,256 --> 00:08:05,436

¡Es un plan genial!

Le ahorra a la compañía una fortuna.

151

00:08:05,590 --> 00:08:08,504

- Es como un descuento del sueldo.

- Michael, ha cortado muchas cosas.

152

00:08:08,639 --> 00:08:11,668

¿Recortes? ¿Qué?

Dwight, ¿has hecho recortes?

153

00:08:11,764 --> 00:08:14,832

- Sí, dijiste, entra en...

- No, no, no, no, no. ¿Sabes qué?

154

00:08:15,324 --> 00:08:17,677

No dije nada específico

porque estaba muy ocupado.

155

00:08:17,899 --> 00:08:20,137


¿Por qué no entras ahí, Dwight

156

00:08:20,243 --> 00:08:23,562

y encuentras a esta gente

un plan que les vaya bien, vale?

157

00:08:23,764 --> 00:08:26,523

- Puedo hacerlo.

- Vale. Bien.

158

00:08:27,420 --> 00:08:30,189

¿Estamos bien? Bien, ¡genial!

159

00:08:33,073 --> 00:08:34,906

Además,

160

00:08:34,989 --> 00:08:37,353

hay otras buenas noticias.

161

00:08:37,784 --> 00:08:39,883

Hoy, al final del día,

162
00:08:39,999 --> 00:08:42,613

os tengo preparada a todos

163

00:08:43,799 --> 00:08:46,365

una gran sorpresa. ¿Vale?

164

00:08:46,529 --> 00:08:49,500

Así que esperad ahí, y os

os veré al final del día.

165

00:08:50,822 --> 00:08:52,288

¿Vale?

166

00:09:00,256 --> 00:09:02,127

- Esto no es bueno.

- Es ridículo.

167

00:09:02,639 --> 00:09:04,799

¿Has hablado con él?

168

00:09:04,963 --> 00:09:05,967

¿Qué ha sido eso?


169

00:09:06,063 --> 00:09:08,310

Le has dejado marchar sin más.

Es patético.

170

00:09:08,465 --> 00:09:11,124

- ¿De qué habláis?

- De nada, Kevin.

171

00:09:11,606 --> 00:09:14,224

¿Que si sé cuál es la sorpresa?

¡Ni idea!

172

00:09:14,369 --> 00:09:17,475

Da igual, la cosa es que

ya no están de mal humor.

173

00:09:17,581 --> 00:09:20,629

Están fuera pensando "¡Vaya!

Mi jefe se preocupa de verdad por mí".

174

00:09:20,976 --> 00:09:23,484

"Tiene una sorpresa, es molón".


175

00:09:24,121 --> 00:09:26,706

"Qué tipo tan genial, le quiero".

176

00:09:28,452 --> 00:09:30,381

"Le quiero".

177

00:09:32,407 --> 00:09:35,089

Venga gente, todos hacía aquí.

178

00:09:37,944 --> 00:09:39,700

Un paso al frente.

179

00:09:41,610 --> 00:09:44,600

He podido ver que a algunos de

vosotros no os gusta mi plan,

180

00:09:44,696 --> 00:09:46,066

y lo que quiero que hagáis,

181

00:09:46,182 --> 00:09:48,719

es que rellenéis esto y pongáis

las enfermedades que tenéis,


182

00:09:48,806 --> 00:09:51,391

que os gustaría tener cubiertas

y veré qué puedo hacer.

183

00:09:51,449 --> 00:09:54,252

¿Sabes qué, Dwight? No podemos

escribirte nuestras enfermedades,

184

00:09:54,255 --> 00:09:56,041

- porque es confidencial.

- Vale,

185

00:09:56,176 --> 00:09:58,549

pero no dije que escribierais

vuestro nombre, ¿o sí?

186

00:09:58,703 --> 00:10:00,516

Rellenad esto, y no lo firméis.

187

00:10:00,603 --> 00:10:03,092

O no pongáis ninguna enfermedad

y no serán cubiertas.
188

00:10:03,246 --> 00:10:05,311

¿Os parece bien? De acuerdo. Vale.

Estaré en mi oficina.

189

00:10:05,832 --> 00:10:07,414

Espacio de trabajo.

190

00:10:08,600 --> 00:10:10,549

¿Sabes qué? Venid conmigo.

191

00:10:10,655 --> 00:10:12,623

Vamos a hacer una pequeña misión.

192

00:10:12,719 --> 00:10:14,745

"Operación sorpresa".

193

00:10:16,375 --> 00:10:18,439

¿Dónde vas?

194

00:10:18,950 --> 00:10:21,188

Fuera. Parte de mi ocupado día.


195

00:10:21,256 --> 00:10:23,563

Ya sabes, reuniones.

196

00:10:26,176 --> 00:10:27,700

No encontraba el manillar.

197

00:10:30,150 --> 00:10:33,507

Básicamente, quiero tener

un detalle con mis empleados.

198

00:10:34,018 --> 00:10:36,179

Atlantic City. ¿Vale?

199

00:10:36,372 --> 00:10:39,015

Hay una oferta, que mandan un autobús,

200

00:10:39,179 --> 00:10:40,992

gratis, que recoge a todo el mundo,

201

00:10:41,098 --> 00:10:44,012

les lleva allí, a un hotel,


con la habitación pagada.

202

00:10:44,214 --> 00:10:46,587

Te dan un montón de fichas y comida.

203

00:10:46,741 --> 00:10:51,000

Algo así como un tipo de fin de semana

gratis con todo incluido.

204

00:10:51,176 --> 00:10:52,896

Nunca había oído nada así.

205

00:10:53,176 --> 00:10:56,754

Pero podría llamar

directamente al casino.

206

00:10:57,024 --> 00:10:59,127

- ¿Puede ser?

- Síp, síp, síp.

207

00:11:00,217 --> 00:11:02,282

Ya lo hice, así que...


208

00:11:13,973 --> 00:11:15,671

Eh, ¿qué estás escribiendo?

209

00:11:15,767 --> 00:11:18,082

No marques ébola, o la enfermedad

de las vacas locas.

210

00:11:18,536 --> 00:11:20,407

¿Vale?

211

00:11:20,561 --> 00:11:22,741

Porque yo sufro las dos.

212

00:11:23,648 --> 00:11:25,732

- Me estoy inventando nuevas enfermedades.

- Eso es genial.

213

00:11:25,790 --> 00:11:28,857

Digamos que mis dientes

se vuelven líquidos

214

00:11:29,147 --> 00:11:31,462


y se cuelan por mi garganta.

215

00:11:31,578 --> 00:11:32,754

¿Cómo lo llamarías?

216

00:11:32,870 --> 00:11:34,549

Creí que te estabas

inventando enfermedades.

217

00:11:34,684 --> 00:11:37,134

Eso es hidro explosión dental espontánea.

218

00:11:38,079 --> 00:11:39,835

- Qué buena.

- Gracias.

219

00:11:39,922 --> 00:11:42,314

Te llamo para pedirte un

favorcito, Rooney, amigo mío.

220

00:11:43,481 --> 00:11:47,031

Estoy intentando darle a mis chicos

un pequeño aliciente
221

00:11:47,147 --> 00:11:48,844

y se me ha ocurrido que

222

00:11:48,941 --> 00:11:52,977

a lo mejor podíamos llevarles

a dar un paseo en tu aparato.

223

00:11:54,034 --> 00:11:56,986

<i>¿Te refieres al ascensor que

te lleva a la mina? </i>

224

00:11:57,111 --> 00:11:58,732

<i>No es exactamente un paseo. </i>

225

00:11:59,060 --> 00:12:01,491

Aquí dice que tiene...

226

00:12:01,954 --> 00:12:03,873

300 pies de caída.

227

00:12:04,163 --> 00:12:07,327


<i>Sí, entra 300 pies en la tierra

pero se mueve muy despacio. </i>

228

00:12:08,909 --> 00:12:10,857

¿Así que no es una lanzadera?

229

00:12:11,002 --> 00:12:13,375

<i>Es un ascensor minero. </i>

230

00:12:15,439 --> 00:12:17,889

Vale. Y una vez que estás en la mina

231

00:12:19,057 --> 00:12:21,719

¿qué pasa,

dais unas pistolas láser o algo?

232

00:12:21,825 --> 00:12:25,047

Vale, vale. No sé cuál es

la sorpresa, ¿y estoy preocupado?

233

00:12:25,192 --> 00:12:27,815

No. Ni hablar.

Me desenvuelvo bien aquí.


234

00:12:28,172 --> 00:12:31,945

Éste es mi mundo, improvisación.

Es como el programa "Sin Guión".

235

00:12:32,611 --> 00:12:37,543

<i>¡Mierda! ¡Mierda! ¡Jim! </i>

236

00:12:37,616 --> 00:12:40,125

Vale, ¿quién ha hecho esto?

237

00:12:40,249 --> 00:12:42,487

No estoy enfadado, sólo quiero saber

quién lo hizo para poder castigarlos.

238

00:12:42,565 --> 00:12:43,838

¿De qué estás hablando?

239

00:12:44,204 --> 00:12:47,754

"Alguien", falsificó información

médica, y eso es delito.

240
00:12:48,015 --> 00:12:51,150

Vale. Eh, ésa es una

acusación bastante fuerte.

241

00:12:51,217 --> 00:12:53,687

¿Cómo sabes que es mentira?

242

00:12:53,938 --> 00:12:55,944

Eh, ¿lepra?

243

00:12:56,725 --> 00:12:58,925

Bacteria come-carne.

244

00:12:59,938 --> 00:13:01,944

Dedos de perrito.

245

00:13:02,889 --> 00:13:06,188

Infección por un nano robot

gubernamental asesino.

246

00:13:08,175 --> 00:13:09,468

- Lo has hecho tú, ¿verdad?

- Por supuesto que no.


247

00:13:09,545 --> 00:13:10,529

- Sí, fuiste tú.

- No, no fui yo.

248

00:13:10,587 --> 00:13:12,401

Sé que fuiste tú.

Vale, bien, ¿sabes qué?

249

00:13:12,449 --> 00:13:14,436

Voy a tener que entrevistar

a cada uno de vosotros

250

00:13:14,667 --> 00:13:17,330

hasta que el perpetrador/a

salga a la luz.

251

00:13:17,475 --> 00:13:21,188

Hasta ese momento,

no habrá seguro para nadie.

252

00:13:24,931 --> 00:13:29,330

- ¿Nano robot asesino?


- Es una epidemia.

253

00:13:31,566 --> 00:13:35,677

El problema, Jim, es que

las personas que sufren de verdad

254

00:13:35,846 --> 00:13:38,981

enfermedades, no recibirán

el cuidado que necesitan,

255

00:13:39,090 --> 00:13:43,575

porque alguien en esta oficina se

ha inventado estas enfermedades ridículas.

256

00:13:45,396 --> 00:13:48,121

- "Conde Choculitis".

- Parece grave.

257

00:13:48,266 --> 00:13:50,641

¿Por qué escribiste eso, Jim?

258

00:13:50,918 --> 00:13:53,298

- ¿Porque adoro al Conde Chocula?


- ¿Le adoras?

259

00:13:54,638 --> 00:13:57,320

Creo que necesitas confesar.

260

00:13:57,588 --> 00:13:58,925

- Sí.

- ¿Qué estás haciendo?

261

00:13:59,094 --> 00:14:00,661

- ¿Qué?

- Ésas son mis llaves.

262

00:14:00,794 --> 00:14:03,061

- Buena suerte.

- ¡Jim! ¡Mierda!

263

00:14:03,272 --> 00:14:07,028

¡No! Jim déjame salir.

Jim, déjame...

264

00:14:08,656 --> 00:14:10,227

La luz verde es un sí.


265

00:14:16,517 --> 00:14:17,945

<i>- Jim Halpert.

- Déjame salir.</i>

266

00:14:18,061 --> 00:14:19,932

<i>- ¿Quién es?

- Déjame salir o estás despedido.</i>

267

00:14:20,067 --> 00:14:23,028

<i>- Tú no me puedes despedir.

- Sí puedo, hoy soy gerente. </i>

268

00:14:23,163 --> 00:14:24,437

<i>Limpia tu escritorio.</i>

269

00:14:24,475 --> 00:14:27,003

Vale, ¿puedes esperar un momento?

Tengo otra llamada.

270

00:14:30,003 --> 00:14:31,932

<i>- Jim Halpert.

- Hola, Jim. Soy Pam.</i>


271

00:14:31,999 --> 00:14:34,411

Hola, Pam. ¿Cómo estás?

272

00:14:34,479 --> 00:14:35,829

- ¡Jim, abre la puerta!

- Bien, ¿y tú?

273

00:14:35,887 --> 00:14:37,160

- No lo llevo mal.

- ¿Ocupado?

274

00:14:37,218 --> 00:14:39,099

- Deseando que llegue el fin de semana.

- Ya.

275

00:14:39,157 --> 00:14:41,665

- Ya, ¿tú qué vas a hacer?

- No te estaré molestando, ¿no?

276

00:14:41,810 --> 00:14:43,679

- Para nada.

- ¿No estás haciendo nada?


277

00:14:43,756 --> 00:14:45,222

- No tengo nada que hacer.

- Estupendo.

278

00:14:45,280 --> 00:14:48,097

Eh, este fin de semana

la verdad es que no hago nada.

279

00:14:48,222 --> 00:14:50,422

- Puede que vaya al centro comercial.

- ¿Al centro comercial?

280

00:14:50,586 --> 00:14:53,674

- Necesito zapatos.

- Qué interesante, ¿qué tipo de zapatos?

281

00:14:54,606 --> 00:14:56,311

<i>- ¿Diga?

- Hola.</i>

282

00:14:56,470 --> 00:14:59,576

Soy Dwight Schrute


quisiera hablar con Jan Levinson-Gould.

283

00:15:00,029 --> 00:15:01,727

<i>Yo soy Jan. </i>

284

00:15:01,756 --> 00:15:05,132

Hola, soy Dwight Schrute, el gerente

en funciones de la sede Scranton.

285

00:15:05,431 --> 00:15:08,267

Verá, necesito su permiso

para despedir a Jim Halpert.

286

00:15:08,759 --> 00:15:11,036

<i>- ¿Quién es usted?

- Dwight Schrute.</i>

287

00:15:11,962 --> 00:15:13,795

<i>- ¿De ventas?

- Bueno...</i>

288

00:15:13,881 --> 00:15:17,431

<i>- ¿Dónde está Michael Scott ?


- No está aquí ahora mismo.</i>

289

00:15:17,508 --> 00:15:20,190

Me ha puesto al cargo de la oficina.

290

00:15:20,556 --> 00:15:24,048

<i>Dwight, escúcheme atentamente,

usted no es gerente de nada.</i>

291

00:15:24,203 --> 00:15:27,502

<i>- ¿Entendido?

- Eso no es del todo cierto.</i>

292

00:15:27,984 --> 00:15:30,627

Porque Michael me puso al cargo

de elegir un seguro médico.

293

00:15:31,322 --> 00:15:32,672

<i>- ¿De verdad?

- Sí.</i>

294

00:15:32,769 --> 00:15:33,502

<i>Muy bien.</i>
295

00:15:33,569 --> 00:15:35,865

<i>Cuando Michael vuelva,

dígale que me llame inmediatamente.</i>

296

00:15:35,923 --> 00:15:37,216

<i>- Llamarla inmediatamente, bien.

- Sí.</i>

297

00:15:37,621 --> 00:15:40,032

Mire, ya que la tengo al teléfono...

298

00:15:41,518 --> 00:15:43,737

<i>- ¿Puedo despedir a Jim?

- No. </i>

299

00:15:43,929 --> 00:15:46,013

<i>Por favor, no vuelva

a utilizar mi número de móvil.</i>

300

00:15:46,090 --> 00:15:47,749

¿Éste es un móvil?

Pensé que era su ofi...


301

00:15:55,485 --> 00:15:58,428

¡Atención! ¡Helados para todos!

302

00:15:59,161 --> 00:16:02,016

Ahí tienes.

Toma uno, están todos buenos.

303

00:16:02,112 --> 00:16:04,080

Phyllis, allá va.

304

00:16:04,833 --> 00:16:07,186

Veo a Angela. ¡Angela!

305

00:16:08,961 --> 00:16:11,315

Eh, temporal,

¿por qué no te coges dos?

306

00:16:11,460 --> 00:16:15,106

Ya que no tienes seguro médico...

y tienes un metabolismo más rápido.

307
00:16:15,328 --> 00:16:18,029

¿Tienes de los que

llevan galleta en vez de...?

308

00:16:18,145 --> 00:16:20,479

Cómetelo y ya está, ¿vale?

309

00:16:20,566 --> 00:16:23,431

Ahí tienes, Stanley, "el hombre".

310

00:16:23,836 --> 00:16:24,974

- Gracias.

- Ahí tienes.

311

00:16:25,013 --> 00:16:26,691

Ésta no es la gran sorpresa, ¿verdad?

312

00:16:26,846 --> 00:16:29,199

Porque hemos tenido

un día bastante malo.

313

00:16:29,914 --> 00:16:31,592

Nop, nop.
314

00:16:31,678 --> 00:16:33,145

Ésta no es la sorpresa.

315

00:16:33,222 --> 00:16:36,309

Es sorprendente,

porque no os lo esperabais.

316

00:16:36,858 --> 00:16:39,665

Pero, ya lo sabréis cuando lo veáis.

317

00:16:41,305 --> 00:16:43,601

¡Michael, Michael!

318

00:16:56,000 --> 00:16:59,316

Intenté ser razonable.

¿Vale? ¿Y qué pasó?

319

00:16:59,451 --> 00:17:02,194

Los empleados se volvieron locos.

No tengo ninguna esperanza en la empresa

320
00:17:02,390 --> 00:17:04,168

así que no tengo opción.

321

00:17:04,349 --> 00:17:06,670

Voy a leer en alto todas

las enfermedades que habéis escrito.

322

00:17:06,986 --> 00:17:10,182

Cuando oigáis la vuestra, levantad

la mando, indicando que es real.

323

00:17:10,393 --> 00:17:13,317

Si no levantáis la mano,

el seguro no la cubrirá.

324

00:17:13,437 --> 00:17:15,970

- ¿Y la confidencialidad?

- ¿Sabes qué?

325

00:17:16,149 --> 00:17:20,309

Habéis perdido ese privilegio.

He intentado trataros como adultos.

326
00:17:20,551 --> 00:17:23,354

Pero obviamente

soy el único adulto aquí.

327

00:17:23,534 --> 00:17:25,862

Número uno: pene invertido.

328

00:17:31,552 --> 00:17:36,315

¿Quieres decir también vagina?

Porque quisiera tener eso cubierto.

329

00:17:36,541 --> 00:17:39,268

Pensé que te habían quitado

la vagina en la histerectomía.

330

00:17:39,419 --> 00:17:44,480

El útero es diferente a la vagina.

Todavía tengo vagina.

331

00:17:58,414 --> 00:18:02,521

Oh, genial. Dermatitis.

Gracias, Angela.

332
00:18:02,671 --> 00:18:08,511

Me aseguraré de que esté cubierto.

Vale, ¿quién escribió ésta tan tronchante?

333

00:18:08,926 --> 00:18:11,564

- Fisuras anales.

- Eso existe de verdad.

334

00:18:11,770 --> 00:18:14,936

Ya pero nadie aquí la tiene.

335

00:18:16,254 --> 00:18:19,208

Alguien la tiene.

336

00:18:30,117 --> 00:18:32,952

- ¿Nos vamos?

- No lo sé, creo que esto es importante.

337

00:18:32,962 --> 00:18:34,245

No quiero perder el tiempo.

338

00:18:34,670 --> 00:18:37,744

- ¿Qué está haciendo?


- No lo sé.

339

00:18:47,089 --> 00:18:48,613

¿Y bien?

340

00:18:48,768 --> 00:18:50,292

Y bien, ¿qué?

341

00:18:50,417 --> 00:18:53,157

- Te podrías referir a cualquier cosa.

- Vale.

342

00:18:53,446 --> 00:18:54,642

El seguro médico.

343

00:18:54,690 --> 00:18:57,495

¿Por qué pusiste a Dwight al cargo de eso?

Ha hecho un trabajo horrible.

344

00:18:57,575 --> 00:18:59,465

¿Dwight?

345
00:18:59,639 --> 00:19:02,022

- ¿Has elevado los beneficios?

- Definitivamente, no.

346

00:19:02,436 --> 00:19:04,877

¡Venga ya! ¡Eso es horrible!

347

00:19:06,353 --> 00:19:08,707

Gracias, Dwight, por un seguro penoso.

348

00:19:09,893 --> 00:19:11,205

Mierda.

349

00:19:12,797 --> 00:19:15,266

Me gustaría tener

tiempo de cambiarlo, pero...

350

00:19:15,584 --> 00:19:18,874

Jan lo necesita a las cinco y...

¿Qué hora es? ¿Qué hora es?

351

00:19:19,366 --> 00:19:21,874

Las cinco pasadas.


352

00:19:22,250 --> 00:19:24,642

Es horrible.

353

00:19:24,739 --> 00:19:27,141

En fin, bien.

354

00:19:27,353 --> 00:19:29,977

Nos vemos el lunes.

355

00:19:30,739 --> 00:19:32,832

¿Y la sorpresa?

356

00:19:33,198 --> 00:19:35,330

Sí, exactamente.

357

00:19:35,446 --> 00:19:38,398

Gracias, Angela, por recordármelo.

358

00:19:39,314 --> 00:19:40,887

Estupendo.
359

00:19:41,060 --> 00:19:43,144

Antes de decirlos

cuál es la gran sorpresa

360

00:19:43,616 --> 00:19:46,954

¿querríais decirme

cuál pensáis vosotros que es?

361

00:19:48,083 --> 00:19:50,282

Todos pensamos que no hay sorpresa.

362

00:19:50,359 --> 00:19:54,414

Pues tengo noticias para vosotros.

Sí que hay una gran sorpresa.

363

00:19:55,356 --> 00:19:58,182

Y... allá va...

364

00:19:58,424 --> 00:20:00,044

Y...

365

00:20:00,198 --> 00:20:03,034


La gran sorpresa es...

366

00:20:05,552 --> 00:20:06,941

Redoble de tambores.

367

00:20:27,092 --> 00:20:31,377

<i>Cuando estoy entre la espada

y la pared, es cuando me crezco.</i>

368

00:20:31,549 --> 00:20:34,404

Verás, he aprendido

a improvisar de los mejores...

369

00:20:35,388 --> 00:20:37,317

Drew Carey y Ryan Styles.

370

00:20:50,089 --> 00:20:53,498

Robin Williams, Dios, me encantaría

tener con él un mano a mano.

371

00:20:54,584 --> 00:20:57,189

¡Sería muy excitante".

"Hola, soy Mork de Ork".


372

00:20:57,488 --> 00:20:59,996

"Pues yo soy Bork de Smork".

373

00:21:30,726 --> 00:21:32,869

Jan quiere que la llames.

9999

00:00:0,500 --> 00:00:2,00

<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

También podría gustarte