1
[Link],667 --> [Link],472
[Link],667 --> [Link],472
[Link],902 --> [Link],360
[Link],375 --> [Link],704
Muy bien, Jim,
tu cuatrimestre pinta muy bien.
[Link],844 --> [Link],985
¿Cómo van las cosas con la biblioteca?
[Link],035 --> [Link],168
Ya te lo he dicho,
no he podido cerrar la venta.
[Link],275 --> [Link],613
¿Así que has venido
al maestro por una guía?
[Link],330 --> [Link],931
¿Dices eso, saltamontes?
[Link],014 --> [Link],650
En realidad me llamaste tú, pero sí...
10
[Link],295 --> [Link],581
Muy bien, déjame enseñarte cómo se hace.
11
[Link],695 --> [Link],402
Quisiera hablar con el gerente
de su oficina, por favor.
12
[Link],445 --> [Link],998
Hola, soy Michael Scott,
gerente regional
13
[Link],013 --> [Link],903
de Papeles Dunder Mifflin.
14
[Link],326 --> [Link],085
Sólo quería hablarle
de gerente a gerente.
15
[Link],032 --> [Link],915
¡Muy bien! Trato hecho.
Muchas gracias, señor.
16
[Link],105 --> [Link],699
Es usted un caballero y un sabio.
17
[Link],895 --> [Link],618
Oh, lo siento. Vale, fallo mío.
18
[Link],759 --> [Link],820
Era una mujer, con quien estaba hablando.
Tenía una voz muy grave.
19
[Link],355 --> [Link],914
Probablemente sea fumadora.
20
[Link],884 --> [Link],229
Y así se hacen las cosas.
21
[Link],635 --> [Link],645
Llevo en Dunder Mifflin 12 años,
22
[Link],648 --> [Link],073
los últimos 4 como gerente regional.
23
[Link],415 --> [Link],615
Si me acompañas por aquí...
24
[Link],860 --> [Link],682
Aquí tenemos el piso entero.
25
[Link],783 --> [Link],973
Éste es mi reino, todo lo que ves.
26
[Link],254 --> [Link],947
Ésta es nuestra recepcionista, Pam.
27
[Link],024 --> [Link],888
¡Pam! ¡Pam! ¡Pam!
Pam Beesly.
28
[Link],301 --> [Link],714
Pam lleva con nosotros desde...
siempre. ¿Verdad, Pam?
29
[Link],784 --> [Link],727
Bueno, no sé...
30
[Link],780 --> [Link],430
Si piensas que es guapa ahora, deberías
haberla visto hace un par de años.
31
[Link],773 --> [Link],230
¿Qué?
32
[Link],110 --> [Link],517
¿Algún mensaje?
33
[Link],897 --> [Link],233
Sí, sólo un fax.
34
[Link],272 --> [Link],598
Pam, esto es de la empresa.
35
[Link],613 --> [Link],465
¿Cuántas veces te he dicho que hay un
archivador especial para estas cosas?
36
[Link],515 --> [Link],155
- Nunca me has dicho nada.
- ¡La papelera!
37
[Link],836 --> [Link],545
¡Mira eso!
38
[Link],389 --> [Link],441
¡Mira esa cara!
39
[Link],575 --> [Link],248
La gente dice que soy el mejor jefe.
40
[Link],195 --> [Link],621
Dicen: "Oh Dios, jamás había
trabajado en un lugar así".
41
[Link],655 --> [Link],765
"Eres tronchante y
sacas lo mejor de nosotros".
42
[Link],827 --> [Link],464
Creo que esto lo resume todo...
43
[Link],633 --> [Link],224
Lo compré en Regalos Spencer.
44
[Link],376 --> [Link],390
EL MEJOR JEFE DEL MUNDO.
45
[Link],927 --> [Link],689
Mi trabajo es hablar
con los clientes
46
[Link],787 --> [Link],209
por teléfono, sobre cantidades...
47
[Link],284 --> [Link],970
y tipos de papel de fotocopiadora.
48
[Link],544 --> [Link],462
Ya sabes, si podemos proveerlos
49
[Link],471 --> [Link],100
o si ellos pueden pagarlo.
50
[Link],851 --> [Link],606
Me aburro sólo de hablar de ello.
51
[Link],521 --> [Link],348
- Wazzzzuuuuppp.
- Wazuup.
52
[Link],845 --> [Link],928
¡Todavía le gusta hacer
eso después de 7 años!
53
[Link],345 --> [Link],096
¿Qué?
54
[Link],873 --> [Link],369
Nada.
55
[Link],464 --> [Link],773
Muy bien, hasta luego.
56
[Link],785 --> [Link],923
Bien. Cuídate.
57
[Link],681 --> [Link],905
Vuelve al trabajo.
58
[Link],767 --> [Link],024
La empresa no interfiere en mi trabajo
en absoluto. Jan Levinson-Gould.
59
[Link],025 --> [Link],374
Hola, Jan.
60
[Link],699 --> [Link],991
La llamo "Hillary Rodham Clinton".
61
[Link],053 --> [Link],736
Pero no en la cara porque...
62
[Link],805 --> [Link],996
No porque le tenga miedo...
porque no se lo tengo.
63
[Link],144 --> [Link],257
Pero...
64
[Link],614 --> [Link],347
Sí.
65
[Link],875 --> [Link],184
¿Hay algo que quisieras
agregar a la agenda?
66
[Link],675 --> [Link],101
Mi no tener agenda.
67
[Link],860 --> [Link],159
Perdón, ¿qué?
68
[Link],175 --> [Link],339
No me ha llegado ninguna agenda.
69
[Link],645 --> [Link],524
La envié por fax esta mañana.
70
[Link],565 --> [Link],581
¿En serio? Porque... no he...
¿Nos ha llegado un fax esta mañana?
71
[Link],745 --> [Link],584
Eh, sí, el que...
72
[Link],303 --> [Link],449
¿Por qué no lo tengo en mi mano?
73
[Link],514 --> [Link],238
La compañía funciona a base de
eficiencia y comunicación, ¿no?
74
[Link],605 --> [Link],790
Así que, ¿cuál es el problema, Pam?
¿Por qué no me ha llegado?
75
[Link],954 --> [Link],569
La pusiste en la papelera que era
un gabinete especial de archivos.
76
[Link],623 --> [Link],446
Ya, eh, eso fue una broma,
que en realidad era de mi hermano.
77
[Link],505 --> [Link],561
Es para las facturas,
pero con los faxes no va bien.
78
[Link],562 --> [Link],831
¿Te importa trabajar con la mía?
79
[Link],178 --> [Link],458
Gracias.
80
[Link],631 --> [Link],179
Desde la última reunión,
Alan y la junta han decidido
81
[Link],184 --> [Link],890
que no podemos justificar
la sede de Scranton y de Stamford.
82
[Link],895 --> [Link],245
Oh, bien...
83
[Link],269 --> [Link],453
Michael, tranquilo.
84
[Link],454 --> [Link],788
No, esto es bueno, es perfecto.
85
[Link],791 --> [Link],336
No te asustes, escucha.
86
[Link],350 --> [Link],339
No hemos tomado ninguna decisión.
87
[Link],340 --> [Link],116
He hablado con Josh en Stamford
y le he dicho lo mismo que a ti.
88
[Link],129 --> [Link],412
Y está en ti o en él convencerme de que
tu sucursal puede incorporar a la otra.
89
[Link],424 --> [Link],173
De acuerdo, sin problemas.
90
[Link],184 --> [Link],243
Aun así deberá haber reducciones.
91
[Link],245 --> [Link],277
Yo no querer escuchar esa palabra, Jan.
92
[Link],805 --> [Link],114
Porque la reducción es una mierda.
93
[Link],145 --> [Link],080
Una mierda muy grande.
94
[Link],583 --> [Link],275
Y no le desearía eso a los hombres de Josh
95
[Link],524 --> [Link],611
y desde luego no a mis hombres...
96
[Link],673 --> [Link],298
o mujeres, sin excluirlas. Perdón.
97
[Link],225 --> [Link],716
¿Le preocupa a Josh ser reducido?
98
[Link],902 --> [Link],512
No reducirse a si mismo
sino las reducciones.
99
[Link],883 --> [Link],959
Una pregunta: ¿Cuánto tendremos que...?
100
[Link],257 --> [Link],843
Oh, Todd Packer. Un gran tipo.
¿Te importa si lo atiendo?
101
[Link],845 --> [Link],533
Adelante.
102
[Link],686 --> [Link],398
¡Pac man!
103
[Link],409 --> [Link],965
¡Hola, reinona!
104
[Link],980 --> [Link],864
Oh, eso no es apropiado.
105
[Link],892 --> [Link],312
Oye, ¿estará "Godzillary" por ahí hoy?
106
[Link],666 --> [Link],796
No sé a qué te refieres.
107
[Link],802 --> [Link],792
Mira, quería hacerle una pregunta.
108
[Link],122 --> [Link],804
¿Le combina el color
de pelo con los otros?
109
[Link],815 --> [Link],932
¡Oh Dios mío! Oh.
110
[Link],105 --> [Link],198
Horripilante.
Horrible...
111
[Link],935 --> [Link],774
¡Horrible persona!
112
[Link],662 --> [Link],523
¿Podríamos no contar nada de momento? No
quiero preocupar a la gente innecesariamente.
113
[Link],545 --> [Link],150
Sí, absolutamente. Bajo este
régimen no saldrá de esta oficina.
114
[Link],271 --> [Link],744
¿Qué significa realmente reducción?
115
[Link],891 --> [Link],534
Bueno...
116
[Link],739 --> [Link],649
Tendréis que actualizar el currículo
como estoy haciendo yo.
117
[Link],724 --> [Link],226
Apuesto a que voy a ser yo.
Probablemente.
118
[Link],792 --> [Link],946
Sí, serás tú.
119
[Link],055 --> [Link],382
Tengo una pregunta importante para ti.
120
[Link],404 --> [Link],003
¿Sí?
121
[Link],345 --> [Link],335
¿Vas a la fiesta de payasos de Ángela?
122
[Link],364 --> [Link],139
Sí, para. Es ridículo.
123
[Link],236 --> [Link],387
¿Voy a decírselo? No, no voy
a decírselo. No le veo sentido.
124
[Link],615 --> [Link],783
Como doctor no le dirías
al paciente que tiene cáncer.
125
[Link],063 --> [Link],016
Éste es el Sr. Scott.
126
[Link],278 --> [Link],903
Soy Ryan Howard
de la agencia de pasantes.
127
[Link],491 --> [Link],983
Me dijeron que comenzaba hoy.
128
[Link],021 --> [Link],182
¿Howard? Como Moe Howard.
Mira esto. Éste es Moe.
129
[Link],105 --> [Link],944
Choca esos cinco.
Oh, Pam. Es cosa de hombres, Pam.
130
[Link],413 --> [Link],246
Soy algo así como
un estudiante de la comedia.
131
[Link],795 --> [Link],037
¡Soy Hitler! Adolf Hitler.
132
[Link],180 --> [Link],294
No creo que fuera muy grave
que me despidieran.
133
[Link],840 --> [Link],895
Porque entonces podría...
134
[Link],519 --> [Link],841
No sé, no creo que muchas chicas
sueñen con ser recepcionistas.
135
[Link],995 --> [Link],513
Me gusta hacer ilustraciones.
136
[Link],584 --> [Link],710
Sobretodo en acuarela,
algunos al óleo.
137
[Link],227 --> [Link],999
Jim cree que son buenas.
138
[Link],055 --> [Link],674
Dunder Mifflin, habla Pam.
139
[Link],791 --> [Link],577
Claro. Eh, Sr. James le llamo en seguida.
140
[Link],695 --> [Link],935
Ha surgido algo, 2 minutos.
Muchas gracias.
141
[Link],610 --> [Link],723
Dwight, ¿qué estás haciendo?
142
[Link],845 --> [Link],254
- ¿Qué?
- ¿Qué estás haciendo?
143
[Link],289 --> [Link],405
Limpio mi escritorio.
No puedo concentrarme.
144
[Link],418 --> [Link],515
¡No está en tu escritorio!
145
[Link],522 --> [Link],861
Se está sobrepasando.
Está pasando los bordes.
146
[Link],424 --> [Link],282
Una palabra, dos sílabas: "delimitación".
147
[Link],710 --> [Link],927
No puedes hacer eso.
148
[Link],105 --> [Link],273
¿Por qué no?
149
[Link],657 --> [Link],075
Violación de seguridad.
Podría caer y atravesarme un órgano.
150
[Link],051 --> [Link],307
Ya veremos.
151
[Link],386 --> [Link],262
Por esto mismo no
me molesta la reducción.
152
[Link],271 --> [Link],747
¿Reducción?
153
[Link],335 --> [Link],208
No tengo ningún problema con ello.
La he recomendado desde que llegué aquí.
154
[Link],877 --> [Link],642
Incluso hablé de ello en mi entrevista.
155
[Link],146 --> [Link],577
Yo digo: ¡A por ello!
156
[Link],295 --> [Link],483
- Aún tienes estos mensajes de ayer.
- Relájate, todo está bajo control.
157
[Link],478 --> [Link],355
Sí, sí, sí.
Oh, esto es importante. ¡Bien!
158
[Link],476 --> [Link],059
Esto es tan importante que
debería correr a responderlo.
159
[Link],129 --> [Link],807
¿Qué?
160
[Link],009 --> [Link],117
¿Qué? El hombre de los 6 millones
de dólares, Steve Austin.
161
[Link],355 --> [Link],790
En realidad ése sería un buen sueldo para
mí, ¿no crees? ¿6 millones de dólares?
162
[Link],968 --> [Link],197
Memo para Jan: merezco un aumento.
163
[Link],951 --> [Link],087
¿No lo merecemos todos?
164
[Link],293 --> [Link],589
¿Disculpa?
165
[Link],575 --> [Link],720
No es nada.
166
[Link],501 --> [Link],952
Si no estás contenta con tu sueldo,
deberías hablar con recursos humanos.
167
[Link],579 --> [Link],437
Hoy no, ¿vale?
Por favor, Pam, sé profesional.
168
[Link],801 --> [Link],153
Creo que soy un modelo a seguir aquí.
Creo que le gente me respeta.
169
[Link],226 --> [Link],710
¡Atención a todos los empleados, por favor!
Reunión en la sala de conferencias.
170
[Link],714 --> [Link],649
Gente que yo respeto;
mis héroes serían: Bob Hope...
171
[Link],354 --> [Link],389
Abraham Lincoln, seguro...
172
[Link],119 --> [Link],921
Bono,
173
[Link],145 --> [Link],707
Y probablemente Dios sería el cuarto.
174
[Link],029 --> [Link],573
Creo que estas personas ayudaron
mucho al mundo, de tantas maneras...
175
[Link],298 --> [Link],640
Que... no tengo palabras.
176
[Link],735 --> [Link],548
Es realmente incalculable.
177
[Link],895 --> [Link],191
Sé que hay rumores por ahí
y tan sólo me gustaría...
178
[Link],247 --> [Link],001
Soy asistente gerente regional,
debería saberlo primero.
179
[Link],035 --> [Link],405
Asistente del gerente regional.
180
[Link],647 --> [Link],660
¿Podrías decírmelo, por favor?
181
[Link],843 --> [Link],581
Dímelo al oído.
182
[Link],754 --> [Link],698
Se lo voy a decir a todos ahora, ¿vale?
183
[Link],782 --> [Link],853
Por favor.
184
[Link],921 --> [Link],819
¿Quieres que se lo diga?
185
[Link],066 --> [Link],668
¡No sabes lo que es!
186
[Link],495 --> [Link],930
Se lo puedes decir, con mi permiso.
187
[Link],958 --> [Link],554
- No necesito tu...
- Permiso concedido. Adelante.
188
[Link],554 --> [Link],296
La empresa ha considerado
apropiado darme un ultimátum,
189
[Link],635 --> [Link],232
y Jan ha pensado en cerrar
o la sucursal de Stanford o ésta.
190
[Link],287 --> [Link],609
He oído que podrían cerrar esta sucursal.
191
[Link],806 --> [Link],801
Sólo es...
192
[Link],342 --> [Link],851
Sólo es el rumor que hay.
Es mi primer día, no lo sé exactamente.
193
[Link],984 --> [Link],901
Ya, pero Michael,
¿qué pasa si cierran ésta?
194
[Link],933 --> [Link],176
Eso no va a pasar.
195
[Link],244 --> [Link],518
Puede que no esté en tus manos, Michael.
196
[Link],537 --> [Link],553
Estará en mis manos, Stanley, ¿vale?
197
[Link],695 --> [Link],425
Te lo prometo.
198
[Link],559 --> [Link],641
¿Puedes prometerlo?
199
[Link],715 --> [Link],989
- Sobre la tumba de su madre.
- ¡¿Qué?! ¡No!
200
[Link],304 --> [Link],707
Sí, es una promesa y, sinceramente, me
parece insultante que sigáis preguntándolo.
201
[Link],794 --> [Link],587
Es que necesitamos saberlo.
202
[Link],655 --> [Link],188
Lo sé. Esperad un segundo, creo
que Pam quería decir algo, ¿Pam?
203
[Link],370 --> [Link],816
Parecía que querías hacer
una pregunta, hace un momento.
204
[Link],337 --> [Link],261
Estuve en la reunión con Jan y dijo que podría
ser esta sucursal la que tenga despidos.
205
[Link],778 --> [Link],949
¿Estás segura de eso?
206
[Link],552 --> [Link],893
¿Pam? Quizás deberías apegarte al acuerdo
de confidencialidad vigente sobre reuniones.
207
[Link],921 --> [Link],326
Pam, la información es poder.
208
[Link],655 --> [Link],430
No puedes decir con seguridad
si vamos a ser nosotros o ellos.
209
[Link],455 --> [Link],677
No, no, no, Stanley, no.
No me viste allí con ella.
210
[Link],147 --> [Link],608
Le dije que si la empresa quiere interferir
tendrán que pasar por encima de mí.
211
[Link],691 --> [Link],875
En fin, puedes meterte
con la gente de Josh,
212
[Link],926 --> [Link],697
pero yo soy el cabeza de esta familia,
213
[Link],824 --> [Link],386
y no vas a meterte con mis niños.
214
[Link],977 --> [Link],933
Si me voy, ¿qué haré con toda esta
inútil información en mi cabeza?
215
[Link],095 --> [Link],878
¿El precio por tonelada de sobres de papel?
216
[Link],090 --> [Link],377
El sabor de yogur favorito de Pam:
frutas silvestres.
217
[Link],767 --> [Link],953
¿Jim dijo frutas silvestres?
218
[Link],404 --> [Link],886
Sí, sí que me conoce.
219
[Link],095 --> [Link],034
¡Vigila a este tío,
Dwight Schrute en el edificio!
220
[Link],071 --> [Link],104
Éste es Ryan, el nuevo empleado.
221
[Link],609 --> [Link],375
Encantado.
222
[Link],398 --> [Link],934
Preséntate, sé educado.
223
[Link],991 --> [Link],931
Dwight Schrute,
asistente administrador regional.
224
[Link],969 --> [Link],924
Asistente del administrador regional.
225
[Link],213 --> [Link],656
Dwight, cuéntale lo del kung fu,
lo del el coche y todo lo demás.
226
[Link],851 --> [Link],797
Tengo un 280c del 78, lo compré por 12.000$,
lo arreglé y ahora vale 30.000$.
227
[Link],811 --> [Link],917
Ésos son sus beneficios.
228
[Link],033 --> [Link],302
Motor y suspensión nuevos.
Tengo fotos.
229
[Link],336 --> [Link],490
¡Mierda!
230
[Link],049 --> [Link],611
Bien, espera.
231
[Link],755 --> [Link],056
Juicio en proceso.
¿Cuál es el problema?
232
[Link],267 --> [Link],244
Ha metido mis cosas en gelatina otra vez.
233
[Link],226 --> [Link],769
Muy profesional, gracias.
234
[Link],805 --> [Link],096
Ésta es la 3ª vez
y no fue divertida la 1ª.
235
[Link],107 --> [Link],102
Esto está bien, pero de alguna manera la
gente se aprovecha de que sea relajado.
236
[Link],466 --> [Link],031
Soy sustituto voluntario del
sheriff los fines de semana,
237
[Link],520 --> [Link],679
y allí no puedes cagarla.
238
[Link],074 --> [Link],131
Es una de las reglas.
239
[Link],224 --> [Link],741
¿Qué es?
240
[Link],759 --> [Link],745
Es mi grapadora.
241
[Link],753 --> [Link],016
No, no, no, ¡no la saques!
242
[Link],235 --> [Link],323
Tienes que comértelo,
243
[Link],512 --> [Link],417
porque hay personas
hambrientas en el mundo,
244
[Link],443 --> [Link],565
algo que odio, y es un
desperdicio de comida.
245
[Link],582 --> [Link],610
Vale, ¿sabes qué?
Puedes ser testigo.
246
[Link],625 --> [Link],042
¿Puedes regañarlo, por favor?
247
[Link],065 --> [Link],070
¿Cómo sabes que he sido yo?
248
[Link],117 --> [Link],146
Siempre eres tú.
249
[Link],221 --> [Link],423
¿Vas a castigarlo o no?
250
[Link],436 --> [Link],790
Oh, castigo, ¡quinqui!
251
[Link],117 --> [Link],512
A ver, éste es el trato chicos:
252
[Link],706 --> [Link],956
Con las bromas pesadas, hay que
saber cuándo empezar y cuándo parar.
253
[Link],317 --> [Link],912
Y sí, Jim, es momento de dejar de meter
las cosas de Dwight en gelatina.
254
[Link],710 --> [Link],741
Vale, Dwight lo siento porque
siempre he sido tu mayor flan.
255
[Link],855 --> [Link],548
Ésa es buena.
Así son las cosas por aquí.
256
[Link],627 --> [Link],163
¡Menudo pastel tienes aquí!
257
[Link],650 --> [Link],987
¡Sí, chico nuevo!
258
[Link],341 --> [Link],866
¡Marcó!
259
[Link],875 --> [Link],523
Sí, esto es genial. Supongo,
260
[Link],548 --> [Link],317
que lo que más me preocupa
261
[Link],642 --> [Link],216
es el daño a las propiedades de la compañía.
262
[Link],823 --> [Link],842
Eso es todo.
263
[Link],135 --> [Link],727
Pudding…
264
[Link],120 --> [Link],379
Estoy pensando cómo
hacer otra broma con postres.
265
[Link],939 --> [Link],761
¿Te apetece ir a tomar algo
después de trabajar?
266
[Link],445 --> [Link],187
¡Sí!
267
[Link],349 --> [Link],664
Lo digo porque vamos a salir todos
para tomar una bebida de fin de semana.
268
[Link],745 --> [Link],789
¿Y cuándo vamos a salir?
269
[Link],789 --> [Link],151
No lo sé, esta noche, espero.
270
[Link],151 --> [Link],817
Vale, bien.
271
[Link],718 --> [Link],204
Hola, tío.
272
[Link],249 --> [Link],748
Hola.
273
[Link],779 --> [Link],577
¿Qué tal?
274
[Link],645 --> [Link],295
Hola, cariño.
275
[Link],040 --> [Link],754
Roy es mi prometido,
llevamos prometidos...
276
[Link],516 --> [Link],590
unos tres años, y se supone que
nos vamos a casar en septiembre,
277
[Link],965 --> [Link],662
pero creo que nos casaremos en primavera.
278
[Link],755 --> [Link],434
¿Te importa si salgo
a tomar algo con ellos?
279
[Link],607 --> [Link],668
No, venga.
Salgamos de aquí y vayamos a casa.
280
[Link],048 --> [Link],248
Vale, saldré en unos minutos.
281
[Link],848 --> [Link],171
5:20 y todavía tengo que enviar los faxes.
282
[Link],889 --> [Link],052
Deberías venir con nosotros,
283
[Link],383 --> [Link],247
porque saldremos y podría ser
una buena oportunidad para ti
284
[Link],628 --> [Link],761
de ver cómo es la gente fuera de la
oficina, creo que podría ser divertido.
285
[Link],025 --> [Link],565
No, suena bien pero, en
serio, nos tenemos que ir.
286
[Link],585 --> [Link],164
Claro.
287
[Link],007 --> [Link],088
¿Qué hay en la bolsa?
288
[Link],622 --> [Link],750
- Dile que ahora la veo.
- Claro, claro, tío, genial, lo haré.
289
[Link],454 --> [Link],939
¿Que si creo que me invitarán a la boda?
290
[Link],109 --> [Link],941
¿Has visto ya cómo va todo?
291
[Link],237 --> [Link],666
Trabajamos duro, jugamos duro.
292
[Link],733 --> [Link],425
A veces jugamos duro cuando
deberíamos estar trabajando duro, ¿sabes?
293
[Link],417 --> [Link],515
Creo que la atmósfera que he creado
aquí es que primero soy un amigo,
294
[Link],722 --> [Link],066
y después jefe.
295
[Link],342 --> [Link],002
Y probablemente en tercer lugar showman.
296
[Link],035 --> [Link],781
Un segundo.
297
[Link],374 --> [Link],085
¿Vale?
298
[Link],396 --> [Link],476
Oye, ¿te gusta el
experimento de Jamie Kennedy?
299
[Link],517 --> [Link],783
Sí.
300
[Link],803 --> [Link],463
¿Punk'd y esas cosas?
301
[Link],606 --> [Link],043
Vas a ser mi cómplice, tú sígueme, ¿vale?
302
[Link],073 --> [Link],358
Vale.
303
[Link],406 --> [Link],771
Tú sígueme la corriente
y no me la juegues, ¿vale?
304
[Link],891 --> [Link],685
¡Adelante!
305
[Link],002 --> [Link],865
Le acabo de decir a
la empresa que no quiero...
306
[Link],230 --> [Link],202
Tienes un fax.
307
[Link],946 --> [Link],255
Oh, gracias, Pam.
308
[Link],256 --> [Link],376
¿Pam? ¿Puedes venir un momento?
309
[Link],924 --> [Link],180
Siéntate, te iba a llamar
de todas formas, ¿no, Ryan?
310
[Link],683 --> [Link],110
Como sabes, va a haber reducción
311
[Link],194 --> [Link],702
Y tú has hecho mi vida mucho más fácil,
312
[Link],182 --> [Link],174
porque tú eres la primera a
la que voy a tener que despedir.
313
[Link],770 --> [Link],037
¿Qué? ¿Por qué?
314
[Link],319 --> [Link],577
¿Que por qué? Bueno, porque has robado.
315
[Link],718 --> [Link],817
¿Que he robado?
316
[Link],549 --> [Link],638
¿Qué se supone que he robado?
317
[Link],939 --> [Link],319
Post-Its.
318
[Link],968 --> [Link],597
¿Post-Its?
319
[Link],259 --> [Link],686
¿De los que cuestan 50 céntimos?
320
[Link],662 --> [Link],425
Robaste mil Post-Its,
cuestan 50 céntimos cada uno,
321
[Link],440 --> [Link],969
así que hay un margen de ganancia.
322
[Link],152 --> [Link],865
Reventa, Pam.
323
[Link],090 --> [Link],232
¿Lo estás diciendo en serio?
324
[Link],622 --> [Link],576
Sí.
325
[Link],663 --> [Link],612
No puedo creerlo, es que,
326
[Link],625 --> [Link],891
jamás he robado ni un clip
y ahora me estas despidiendo.
327
[Link],595 --> [Link],808
Y lo mejor de esto es que
328
[Link],115 --> [Link],977
no tendremos que pagarte indemnización,
329
[Link],708 --> [Link],456
porque es conducta inapropiada, y...
330
[Link],781 --> [Link],681
Vacía tu escritorio. Lo siento.
331
[Link],880 --> [Link],423
¡Estas en Punk'd!
332
[Link],517 --> [Link],513
¡Sorpresa! Es una broma.
Estábamos bromeando, ¿lo ves?
333
[Link],719 --> [Link],767
Él estaba metido, era mi cómplice.
334
[Link],977 --> [Link],510
Estamos bromeando y...
335
[Link],615 --> [Link],807
le enseñábamos al nuevo
cómo van las cosas por aquí y...
336
[Link],200 --> [Link],059
Dios, te hemos...
Caíste totalmente.
337
[Link],069 --> [Link],433
¡Eres idiota!
338
[Link],675 --> [Link],974
Bueno, no sé.
339
[Link],174 --> [Link],196
¿Qué es lo más importante en una compañía?
340
[Link],272 --> [Link],295
¿Es el dinero? ¿Es el inventario?
341
[Link],621 --> [Link],370
No. Es la gente.
342
[Link],716 --> [Link],595
La gente.
343
[Link],163 --> [Link],529
Mi mejor momento aquí no fue
cuando aumenté los beneficios en un 17%,
344
[Link],697 --> [Link],836
o cuando recorté los gastos
sin perder un solo empleado.
345
[Link],853 --> [Link],214
No, no, no, no.
346
[Link],513 --> [Link],261
Fue un joven de Guatemala,
347
[Link],574 --> [Link],412
era su primer trabajo en el país
y apenas hablaba el idioma.
348
[Link],639 --> [Link],657
Se acercó a mí y me dijo:
349
[Link],155 --> [Link],350
"Sr. Scott,
350
[Link],364 --> [Link],208
¿sería usted el padrino de mi hijo?"
351
[Link],582 --> [Link],467
Al final no salió bien.
Tuvimos que despedirle. Era lo peor.
352
[Link],493 --> [Link],767
Hola.
353
[Link],791 --> [Link],858
Hola. ¿Cómo estás?
354
[Link],205 --> [Link],593
Bien. Creí que ibas
a ir a tomar algo con...
355
[Link],613 --> [Link],990
Oh, no.
356
[Link],029 --> [Link],128
¿Cómo está tu dolor de cabeza?
357
[Link],524 --> [Link],666
Mejor, gracias.
358
[Link],973 --> [Link],225
Eso es bueno.
359
[Link],883 --> [Link],193
¿Vas a...?
360
[Link],022 --> [Link],960
¿Salir?
361
[Link],825 --> [Link],792
Eso.
362
[Link],444 --> [Link],952
Sí. ¿Quieres que...?
363
[Link],240 --> [Link],893
Sí.
364
[Link],927 --> [Link],999
Genial, espera que...
365
[Link],575 --> [Link],503
Oh, Roy.
366
[Link],505 --> [Link],826
Sí. Pues, que tengas
un buen fin de semana.
367
[Link],907 --> [Link],118
¡Gracias! ¡Tú también! Disfrútalo.
368
[Link],908 --> [Link],701
Ven aquí.
369
[Link],599 --> [Link],776
EL MEJOR JEFE DEL MUNDO.
9999
[Link],500 --> [Link],00
<font color="#ffff00" size=14>[Link]</font>