0% encontró este documento útil (0 votos)
727 vistas56 páginas

The Office - 1x01 - Pilot

El video muestra a Michael Scott dando un recorrido por la oficina de Dunder Mifflin a un pasante nuevo. Michael presenta a los empleados y hace algunos chistes y comentarios inapropiados. También habla sobre la posible fusión de las oficinas de Scranton y Stamford.

Cargado por

Pedro
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
727 vistas56 páginas

The Office - 1x01 - Pilot

El video muestra a Michael Scott dando un recorrido por la oficina de Dunder Mifflin a un pasante nuevo. Michael presenta a los empleados y hace algunos chistes y comentarios inapropiados. También habla sobre la posible fusión de las oficinas de Scranton y Stamford.

Cargado por

Pedro
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1

[Link],667 --> [Link],472

[Link],667 --> [Link],472

[Link],902 --> [Link],360

[Link],375 --> [Link],704

Muy bien, Jim,

tu cuatrimestre pinta muy bien.

[Link],844 --> [Link],985

¿Cómo van las cosas con la biblioteca?

[Link],035 --> [Link],168

Ya te lo he dicho,

no he podido cerrar la venta.

[Link],275 --> [Link],613

¿Así que has venido


al maestro por una guía?

[Link],330 --> [Link],931

¿Dices eso, saltamontes?

[Link],014 --> [Link],650

En realidad me llamaste tú, pero sí...

10

[Link],295 --> [Link],581

Muy bien, déjame enseñarte cómo se hace.

11

[Link],695 --> [Link],402

Quisiera hablar con el gerente

de su oficina, por favor.

12

[Link],445 --> [Link],998

Hola, soy Michael Scott,

gerente regional

13

[Link],013 --> [Link],903

de Papeles Dunder Mifflin.

14
[Link],326 --> [Link],085

Sólo quería hablarle

de gerente a gerente.

15

[Link],032 --> [Link],915

¡Muy bien! Trato hecho.

Muchas gracias, señor.

16

[Link],105 --> [Link],699

Es usted un caballero y un sabio.

17

[Link],895 --> [Link],618

Oh, lo siento. Vale, fallo mío.

18

[Link],759 --> [Link],820

Era una mujer, con quien estaba hablando.

Tenía una voz muy grave.

19

[Link],355 --> [Link],914

Probablemente sea fumadora.

20

[Link],884 --> [Link],229

Y así se hacen las cosas.


21

[Link],635 --> [Link],645

Llevo en Dunder Mifflin 12 años,

22

[Link],648 --> [Link],073

los últimos 4 como gerente regional.

23

[Link],415 --> [Link],615

Si me acompañas por aquí...

24

[Link],860 --> [Link],682

Aquí tenemos el piso entero.

25

[Link],783 --> [Link],973

Éste es mi reino, todo lo que ves.

26

[Link],254 --> [Link],947

Ésta es nuestra recepcionista, Pam.

27

[Link],024 --> [Link],888

¡Pam! ¡Pam! ¡Pam!

Pam Beesly.
28

[Link],301 --> [Link],714

Pam lleva con nosotros desde...

siempre. ¿Verdad, Pam?

29

[Link],784 --> [Link],727

Bueno, no sé...

30

[Link],780 --> [Link],430

Si piensas que es guapa ahora, deberías

haberla visto hace un par de años.

31

[Link],773 --> [Link],230

¿Qué?

32

[Link],110 --> [Link],517

¿Algún mensaje?

33

[Link],897 --> [Link],233

Sí, sólo un fax.

34

[Link],272 --> [Link],598


Pam, esto es de la empresa.

35

[Link],613 --> [Link],465

¿Cuántas veces te he dicho que hay un

archivador especial para estas cosas?

36

[Link],515 --> [Link],155

- Nunca me has dicho nada.

- ¡La papelera!

37

[Link],836 --> [Link],545

¡Mira eso!

38

[Link],389 --> [Link],441

¡Mira esa cara!

39

[Link],575 --> [Link],248

La gente dice que soy el mejor jefe.

40

[Link],195 --> [Link],621

Dicen: "Oh Dios, jamás había

trabajado en un lugar así".


41

[Link],655 --> [Link],765

"Eres tronchante y

sacas lo mejor de nosotros".

42

[Link],827 --> [Link],464

Creo que esto lo resume todo...

43

[Link],633 --> [Link],224

Lo compré en Regalos Spencer.

44

[Link],376 --> [Link],390

EL MEJOR JEFE DEL MUNDO.

45

[Link],927 --> [Link],689

Mi trabajo es hablar

con los clientes

46

[Link],787 --> [Link],209

por teléfono, sobre cantidades...

47

[Link],284 --> [Link],970

y tipos de papel de fotocopiadora.


48

[Link],544 --> [Link],462

Ya sabes, si podemos proveerlos

49

[Link],471 --> [Link],100

o si ellos pueden pagarlo.

50

[Link],851 --> [Link],606

Me aburro sólo de hablar de ello.

51

[Link],521 --> [Link],348

- Wazzzzuuuuppp.

- Wazuup.

52

[Link],845 --> [Link],928

¡Todavía le gusta hacer

eso después de 7 años!

53

[Link],345 --> [Link],096

¿Qué?

54

[Link],873 --> [Link],369


Nada.

55

[Link],464 --> [Link],773

Muy bien, hasta luego.

56

[Link],785 --> [Link],923

Bien. Cuídate.

57

[Link],681 --> [Link],905

Vuelve al trabajo.

58

[Link],767 --> [Link],024

La empresa no interfiere en mi trabajo

en absoluto. Jan Levinson-Gould.

59

[Link],025 --> [Link],374

Hola, Jan.

60

[Link],699 --> [Link],991

La llamo "Hillary Rodham Clinton".

61

[Link],053 --> [Link],736


Pero no en la cara porque...

62

[Link],805 --> [Link],996

No porque le tenga miedo...

porque no se lo tengo.

63

[Link],144 --> [Link],257

Pero...

64

[Link],614 --> [Link],347

Sí.

65

[Link],875 --> [Link],184

¿Hay algo que quisieras

agregar a la agenda?

66

[Link],675 --> [Link],101

Mi no tener agenda.

67

[Link],860 --> [Link],159

Perdón, ¿qué?

68
[Link],175 --> [Link],339

No me ha llegado ninguna agenda.

69

[Link],645 --> [Link],524

La envié por fax esta mañana.

70

[Link],565 --> [Link],581

¿En serio? Porque... no he...

¿Nos ha llegado un fax esta mañana?

71

[Link],745 --> [Link],584

Eh, sí, el que...

72

[Link],303 --> [Link],449

¿Por qué no lo tengo en mi mano?

73

[Link],514 --> [Link],238

La compañía funciona a base de

eficiencia y comunicación, ¿no?

74

[Link],605 --> [Link],790

Así que, ¿cuál es el problema, Pam?

¿Por qué no me ha llegado?


75

[Link],954 --> [Link],569

La pusiste en la papelera que era

un gabinete especial de archivos.

76

[Link],623 --> [Link],446

Ya, eh, eso fue una broma,

que en realidad era de mi hermano.

77

[Link],505 --> [Link],561

Es para las facturas,

pero con los faxes no va bien.

78

[Link],562 --> [Link],831

¿Te importa trabajar con la mía?

79

[Link],178 --> [Link],458

Gracias.

80

[Link],631 --> [Link],179

Desde la última reunión,

Alan y la junta han decidido


81

[Link],184 --> [Link],890

que no podemos justificar

la sede de Scranton y de Stamford.

82

[Link],895 --> [Link],245

Oh, bien...

83

[Link],269 --> [Link],453

Michael, tranquilo.

84

[Link],454 --> [Link],788

No, esto es bueno, es perfecto.

85

[Link],791 --> [Link],336

No te asustes, escucha.

86

[Link],350 --> [Link],339

No hemos tomado ninguna decisión.

87

[Link],340 --> [Link],116

He hablado con Josh en Stamford

y le he dicho lo mismo que a ti.


88

[Link],129 --> [Link],412

Y está en ti o en él convencerme de que

tu sucursal puede incorporar a la otra.

89

[Link],424 --> [Link],173

De acuerdo, sin problemas.

90

[Link],184 --> [Link],243

Aun así deberá haber reducciones.

91

[Link],245 --> [Link],277

Yo no querer escuchar esa palabra, Jan.

92

[Link],805 --> [Link],114

Porque la reducción es una mierda.

93

[Link],145 --> [Link],080

Una mierda muy grande.

94

[Link],583 --> [Link],275

Y no le desearía eso a los hombres de Josh


95

[Link],524 --> [Link],611

y desde luego no a mis hombres...

96

[Link],673 --> [Link],298

o mujeres, sin excluirlas. Perdón.

97

[Link],225 --> [Link],716

¿Le preocupa a Josh ser reducido?

98

[Link],902 --> [Link],512

No reducirse a si mismo

sino las reducciones.

99

[Link],883 --> [Link],959

Una pregunta: ¿Cuánto tendremos que...?

100

[Link],257 --> [Link],843

Oh, Todd Packer. Un gran tipo.

¿Te importa si lo atiendo?

101

[Link],845 --> [Link],533


Adelante.

102

[Link],686 --> [Link],398

¡Pac man!

103

[Link],409 --> [Link],965

¡Hola, reinona!

104

[Link],980 --> [Link],864

Oh, eso no es apropiado.

105

[Link],892 --> [Link],312

Oye, ¿estará "Godzillary" por ahí hoy?

106

[Link],666 --> [Link],796

No sé a qué te refieres.

107

[Link],802 --> [Link],792

Mira, quería hacerle una pregunta.

108

[Link],122 --> [Link],804

¿Le combina el color


de pelo con los otros?

109

[Link],815 --> [Link],932

¡Oh Dios mío! Oh.

110

[Link],105 --> [Link],198

Horripilante.

Horrible...

111

[Link],935 --> [Link],774

¡Horrible persona!

112

[Link],662 --> [Link],523

¿Podríamos no contar nada de momento? No

quiero preocupar a la gente innecesariamente.

113

[Link],545 --> [Link],150

Sí, absolutamente. Bajo este

régimen no saldrá de esta oficina.

114

[Link],271 --> [Link],744

¿Qué significa realmente reducción?


115

[Link],891 --> [Link],534

Bueno...

116

[Link],739 --> [Link],649

Tendréis que actualizar el currículo

como estoy haciendo yo.

117

[Link],724 --> [Link],226

Apuesto a que voy a ser yo.

Probablemente.

118

[Link],792 --> [Link],946

Sí, serás tú.

119

[Link],055 --> [Link],382

Tengo una pregunta importante para ti.

120

[Link],404 --> [Link],003

¿Sí?

121

[Link],345 --> [Link],335

¿Vas a la fiesta de payasos de Ángela?


122

[Link],364 --> [Link],139

Sí, para. Es ridículo.

123

[Link],236 --> [Link],387

¿Voy a decírselo? No, no voy

a decírselo. No le veo sentido.

124

[Link],615 --> [Link],783

Como doctor no le dirías

al paciente que tiene cáncer.

125

[Link],063 --> [Link],016

Éste es el Sr. Scott.

126

[Link],278 --> [Link],903

Soy Ryan Howard

de la agencia de pasantes.

127

[Link],491 --> [Link],983

Me dijeron que comenzaba hoy.

128
[Link],021 --> [Link],182

¿Howard? Como Moe Howard.

Mira esto. Éste es Moe.

129

[Link],105 --> [Link],944

Choca esos cinco.

Oh, Pam. Es cosa de hombres, Pam.

130

[Link],413 --> [Link],246

Soy algo así como

un estudiante de la comedia.

131

[Link],795 --> [Link],037

¡Soy Hitler! Adolf Hitler.

132

[Link],180 --> [Link],294

No creo que fuera muy grave

que me despidieran.

133

[Link],840 --> [Link],895

Porque entonces podría...

134

[Link],519 --> [Link],841


No sé, no creo que muchas chicas

sueñen con ser recepcionistas.

135

[Link],995 --> [Link],513

Me gusta hacer ilustraciones.

136

[Link],584 --> [Link],710

Sobretodo en acuarela,

algunos al óleo.

137

[Link],227 --> [Link],999

Jim cree que son buenas.

138

[Link],055 --> [Link],674

Dunder Mifflin, habla Pam.

139

[Link],791 --> [Link],577

Claro. Eh, Sr. James le llamo en seguida.

140

[Link],695 --> [Link],935

Ha surgido algo, 2 minutos.

Muchas gracias.
141

[Link],610 --> [Link],723

Dwight, ¿qué estás haciendo?

142

[Link],845 --> [Link],254

- ¿Qué?

- ¿Qué estás haciendo?

143

[Link],289 --> [Link],405

Limpio mi escritorio.

No puedo concentrarme.

144

[Link],418 --> [Link],515

¡No está en tu escritorio!

145

[Link],522 --> [Link],861

Se está sobrepasando.

Está pasando los bordes.

146

[Link],424 --> [Link],282

Una palabra, dos sílabas: "delimitación".

147

[Link],710 --> [Link],927


No puedes hacer eso.

148

[Link],105 --> [Link],273

¿Por qué no?

149

[Link],657 --> [Link],075

Violación de seguridad.

Podría caer y atravesarme un órgano.

150

[Link],051 --> [Link],307

Ya veremos.

151

[Link],386 --> [Link],262

Por esto mismo no

me molesta la reducción.

152

[Link],271 --> [Link],747

¿Reducción?

153

[Link],335 --> [Link],208

No tengo ningún problema con ello.

La he recomendado desde que llegué aquí.


154

[Link],877 --> [Link],642

Incluso hablé de ello en mi entrevista.

155

[Link],146 --> [Link],577

Yo digo: ¡A por ello!

156

[Link],295 --> [Link],483

- Aún tienes estos mensajes de ayer.

- Relájate, todo está bajo control.

157

[Link],478 --> [Link],355

Sí, sí, sí.

Oh, esto es importante. ¡Bien!

158

[Link],476 --> [Link],059

Esto es tan importante que

debería correr a responderlo.

159

[Link],129 --> [Link],807

¿Qué?

160

[Link],009 --> [Link],117


¿Qué? El hombre de los 6 millones

de dólares, Steve Austin.

161

[Link],355 --> [Link],790

En realidad ése sería un buen sueldo para

mí, ¿no crees? ¿6 millones de dólares?

162

[Link],968 --> [Link],197

Memo para Jan: merezco un aumento.

163

[Link],951 --> [Link],087

¿No lo merecemos todos?

164

[Link],293 --> [Link],589

¿Disculpa?

165

[Link],575 --> [Link],720

No es nada.

166

[Link],501 --> [Link],952

Si no estás contenta con tu sueldo,

deberías hablar con recursos humanos.


167

[Link],579 --> [Link],437

Hoy no, ¿vale?

Por favor, Pam, sé profesional.

168

[Link],801 --> [Link],153

Creo que soy un modelo a seguir aquí.

Creo que le gente me respeta.

169

[Link],226 --> [Link],710

¡Atención a todos los empleados, por favor!

Reunión en la sala de conferencias.

170

[Link],714 --> [Link],649

Gente que yo respeto;

mis héroes serían: Bob Hope...

171

[Link],354 --> [Link],389

Abraham Lincoln, seguro...

172

[Link],119 --> [Link],921

Bono,

173
[Link],145 --> [Link],707

Y probablemente Dios sería el cuarto.

174

[Link],029 --> [Link],573

Creo que estas personas ayudaron

mucho al mundo, de tantas maneras...

175

[Link],298 --> [Link],640

Que... no tengo palabras.

176

[Link],735 --> [Link],548

Es realmente incalculable.

177

[Link],895 --> [Link],191

Sé que hay rumores por ahí

y tan sólo me gustaría...

178

[Link],247 --> [Link],001

Soy asistente gerente regional,

debería saberlo primero.

179

[Link],035 --> [Link],405

Asistente del gerente regional.


180

[Link],647 --> [Link],660

¿Podrías decírmelo, por favor?

181

[Link],843 --> [Link],581

Dímelo al oído.

182

[Link],754 --> [Link],698

Se lo voy a decir a todos ahora, ¿vale?

183

[Link],782 --> [Link],853

Por favor.

184

[Link],921 --> [Link],819

¿Quieres que se lo diga?

185

[Link],066 --> [Link],668

¡No sabes lo que es!

186

[Link],495 --> [Link],930

Se lo puedes decir, con mi permiso.


187

[Link],958 --> [Link],554

- No necesito tu...

- Permiso concedido. Adelante.

188

[Link],554 --> [Link],296

La empresa ha considerado

apropiado darme un ultimátum,

189

[Link],635 --> [Link],232

y Jan ha pensado en cerrar

o la sucursal de Stanford o ésta.

190

[Link],287 --> [Link],609

He oído que podrían cerrar esta sucursal.

191

[Link],806 --> [Link],801

Sólo es...

192

[Link],342 --> [Link],851

Sólo es el rumor que hay.

Es mi primer día, no lo sé exactamente.

193
[Link],984 --> [Link],901

Ya, pero Michael,

¿qué pasa si cierran ésta?

194

[Link],933 --> [Link],176

Eso no va a pasar.

195

[Link],244 --> [Link],518

Puede que no esté en tus manos, Michael.

196

[Link],537 --> [Link],553

Estará en mis manos, Stanley, ¿vale?

197

[Link],695 --> [Link],425

Te lo prometo.

198

[Link],559 --> [Link],641

¿Puedes prometerlo?

199

[Link],715 --> [Link],989

- Sobre la tumba de su madre.

- ¡¿Qué?! ¡No!
200

[Link],304 --> [Link],707

Sí, es una promesa y, sinceramente, me

parece insultante que sigáis preguntándolo.

201

[Link],794 --> [Link],587

Es que necesitamos saberlo.

202

[Link],655 --> [Link],188

Lo sé. Esperad un segundo, creo

que Pam quería decir algo, ¿Pam?

203

[Link],370 --> [Link],816

Parecía que querías hacer

una pregunta, hace un momento.

204

[Link],337 --> [Link],261

Estuve en la reunión con Jan y dijo que podría

ser esta sucursal la que tenga despidos.

205

[Link],778 --> [Link],949

¿Estás segura de eso?

206
[Link],552 --> [Link],893

¿Pam? Quizás deberías apegarte al acuerdo

de confidencialidad vigente sobre reuniones.

207

[Link],921 --> [Link],326

Pam, la información es poder.

208

[Link],655 --> [Link],430

No puedes decir con seguridad

si vamos a ser nosotros o ellos.

209

[Link],455 --> [Link],677

No, no, no, Stanley, no.

No me viste allí con ella.

210

[Link],147 --> [Link],608

Le dije que si la empresa quiere interferir

tendrán que pasar por encima de mí.

211

[Link],691 --> [Link],875

En fin, puedes meterte

con la gente de Josh,

212
[Link],926 --> [Link],697

pero yo soy el cabeza de esta familia,

213

[Link],824 --> [Link],386

y no vas a meterte con mis niños.

214

[Link],977 --> [Link],933

Si me voy, ¿qué haré con toda esta

inútil información en mi cabeza?

215

[Link],095 --> [Link],878

¿El precio por tonelada de sobres de papel?

216

[Link],090 --> [Link],377

El sabor de yogur favorito de Pam:

frutas silvestres.

217

[Link],767 --> [Link],953

¿Jim dijo frutas silvestres?

218

[Link],404 --> [Link],886

Sí, sí que me conoce.


219

[Link],095 --> [Link],034

¡Vigila a este tío,

Dwight Schrute en el edificio!

220

[Link],071 --> [Link],104

Éste es Ryan, el nuevo empleado.

221

[Link],609 --> [Link],375

Encantado.

222

[Link],398 --> [Link],934

Preséntate, sé educado.

223

[Link],991 --> [Link],931

Dwight Schrute,

asistente administrador regional.

224

[Link],969 --> [Link],924

Asistente del administrador regional.

225

[Link],213 --> [Link],656

Dwight, cuéntale lo del kung fu,


lo del el coche y todo lo demás.

226

[Link],851 --> [Link],797

Tengo un 280c del 78, lo compré por 12.000$,

lo arreglé y ahora vale 30.000$.

227

[Link],811 --> [Link],917

Ésos son sus beneficios.

228

[Link],033 --> [Link],302

Motor y suspensión nuevos.

Tengo fotos.

229

[Link],336 --> [Link],490

¡Mierda!

230

[Link],049 --> [Link],611

Bien, espera.

231

[Link],755 --> [Link],056

Juicio en proceso.

¿Cuál es el problema?
232

[Link],267 --> [Link],244

Ha metido mis cosas en gelatina otra vez.

233

[Link],226 --> [Link],769

Muy profesional, gracias.

234

[Link],805 --> [Link],096

Ésta es la 3ª vez

y no fue divertida la 1ª.

235

[Link],107 --> [Link],102

Esto está bien, pero de alguna manera la

gente se aprovecha de que sea relajado.

236

[Link],466 --> [Link],031

Soy sustituto voluntario del

sheriff los fines de semana,

237

[Link],520 --> [Link],679

y allí no puedes cagarla.

238

[Link],074 --> [Link],131


Es una de las reglas.

239

[Link],224 --> [Link],741

¿Qué es?

240

[Link],759 --> [Link],745

Es mi grapadora.

241

[Link],753 --> [Link],016

No, no, no, ¡no la saques!

242

[Link],235 --> [Link],323

Tienes que comértelo,

243

[Link],512 --> [Link],417

porque hay personas

hambrientas en el mundo,

244

[Link],443 --> [Link],565

algo que odio, y es un

desperdicio de comida.

245
[Link],582 --> [Link],610

Vale, ¿sabes qué?

Puedes ser testigo.

246

[Link],625 --> [Link],042

¿Puedes regañarlo, por favor?

247

[Link],065 --> [Link],070

¿Cómo sabes que he sido yo?

248

[Link],117 --> [Link],146

Siempre eres tú.

249

[Link],221 --> [Link],423

¿Vas a castigarlo o no?

250

[Link],436 --> [Link],790

Oh, castigo, ¡quinqui!

251

[Link],117 --> [Link],512

A ver, éste es el trato chicos:

252
[Link],706 --> [Link],956

Con las bromas pesadas, hay que

saber cuándo empezar y cuándo parar.

253

[Link],317 --> [Link],912

Y sí, Jim, es momento de dejar de meter

las cosas de Dwight en gelatina.

254

[Link],710 --> [Link],741

Vale, Dwight lo siento porque

siempre he sido tu mayor flan.

255

[Link],855 --> [Link],548

Ésa es buena.

Así son las cosas por aquí.

256

[Link],627 --> [Link],163

¡Menudo pastel tienes aquí!

257

[Link],650 --> [Link],987

¡Sí, chico nuevo!

258

[Link],341 --> [Link],866


¡Marcó!

259

[Link],875 --> [Link],523

Sí, esto es genial. Supongo,

260

[Link],548 --> [Link],317

que lo que más me preocupa

261

[Link],642 --> [Link],216

es el daño a las propiedades de la compañía.

262

[Link],823 --> [Link],842

Eso es todo.

263

[Link],135 --> [Link],727

Pudding…

264

[Link],120 --> [Link],379

Estoy pensando cómo

hacer otra broma con postres.

265

[Link],939 --> [Link],761


¿Te apetece ir a tomar algo

después de trabajar?

266

[Link],445 --> [Link],187

¡Sí!

267

[Link],349 --> [Link],664

Lo digo porque vamos a salir todos

para tomar una bebida de fin de semana.

268

[Link],745 --> [Link],789

¿Y cuándo vamos a salir?

269

[Link],789 --> [Link],151

No lo sé, esta noche, espero.

270

[Link],151 --> [Link],817

Vale, bien.

271

[Link],718 --> [Link],204

Hola, tío.

272
[Link],249 --> [Link],748

Hola.

273

[Link],779 --> [Link],577

¿Qué tal?

274

[Link],645 --> [Link],295

Hola, cariño.

275

[Link],040 --> [Link],754

Roy es mi prometido,

llevamos prometidos...

276

[Link],516 --> [Link],590

unos tres años, y se supone que

nos vamos a casar en septiembre,

277

[Link],965 --> [Link],662

pero creo que nos casaremos en primavera.

278

[Link],755 --> [Link],434

¿Te importa si salgo

a tomar algo con ellos?


279

[Link],607 --> [Link],668

No, venga.

Salgamos de aquí y vayamos a casa.

280

[Link],048 --> [Link],248

Vale, saldré en unos minutos.

281

[Link],848 --> [Link],171

5:20 y todavía tengo que enviar los faxes.

282

[Link],889 --> [Link],052

Deberías venir con nosotros,

283

[Link],383 --> [Link],247

porque saldremos y podría ser

una buena oportunidad para ti

284

[Link],628 --> [Link],761

de ver cómo es la gente fuera de la

oficina, creo que podría ser divertido.

285
[Link],025 --> [Link],565

No, suena bien pero, en

serio, nos tenemos que ir.

286

[Link],585 --> [Link],164

Claro.

287

[Link],007 --> [Link],088

¿Qué hay en la bolsa?

288

[Link],622 --> [Link],750

- Dile que ahora la veo.

- Claro, claro, tío, genial, lo haré.

289

[Link],454 --> [Link],939

¿Que si creo que me invitarán a la boda?

290

[Link],109 --> [Link],941

¿Has visto ya cómo va todo?

291

[Link],237 --> [Link],666

Trabajamos duro, jugamos duro.


292

[Link],733 --> [Link],425

A veces jugamos duro cuando

deberíamos estar trabajando duro, ¿sabes?

293

[Link],417 --> [Link],515

Creo que la atmósfera que he creado

aquí es que primero soy un amigo,

294

[Link],722 --> [Link],066

y después jefe.

295

[Link],342 --> [Link],002

Y probablemente en tercer lugar showman.

296

[Link],035 --> [Link],781

Un segundo.

297

[Link],374 --> [Link],085

¿Vale?

298

[Link],396 --> [Link],476

Oye, ¿te gusta el


experimento de Jamie Kennedy?

299

[Link],517 --> [Link],783

Sí.

300

[Link],803 --> [Link],463

¿Punk'd y esas cosas?

301

[Link],606 --> [Link],043

Vas a ser mi cómplice, tú sígueme, ¿vale?

302

[Link],073 --> [Link],358

Vale.

303

[Link],406 --> [Link],771

Tú sígueme la corriente

y no me la juegues, ¿vale?

304

[Link],891 --> [Link],685

¡Adelante!

305

[Link],002 --> [Link],865


Le acabo de decir a

la empresa que no quiero...

306

[Link],230 --> [Link],202

Tienes un fax.

307

[Link],946 --> [Link],255

Oh, gracias, Pam.

308

[Link],256 --> [Link],376

¿Pam? ¿Puedes venir un momento?

309

[Link],924 --> [Link],180

Siéntate, te iba a llamar

de todas formas, ¿no, Ryan?

310

[Link],683 --> [Link],110

Como sabes, va a haber reducción

311

[Link],194 --> [Link],702

Y tú has hecho mi vida mucho más fácil,

312
[Link],182 --> [Link],174

porque tú eres la primera a

la que voy a tener que despedir.

313

[Link],770 --> [Link],037

¿Qué? ¿Por qué?

314

[Link],319 --> [Link],577

¿Que por qué? Bueno, porque has robado.

315

[Link],718 --> [Link],817

¿Que he robado?

316

[Link],549 --> [Link],638

¿Qué se supone que he robado?

317

[Link],939 --> [Link],319

Post-Its.

318

[Link],968 --> [Link],597

¿Post-Its?

319
[Link],259 --> [Link],686

¿De los que cuestan 50 céntimos?

320

[Link],662 --> [Link],425

Robaste mil Post-Its,

cuestan 50 céntimos cada uno,

321

[Link],440 --> [Link],969

así que hay un margen de ganancia.

322

[Link],152 --> [Link],865

Reventa, Pam.

323

[Link],090 --> [Link],232

¿Lo estás diciendo en serio?

324

[Link],622 --> [Link],576

Sí.

325

[Link],663 --> [Link],612

No puedo creerlo, es que,

326
[Link],625 --> [Link],891

jamás he robado ni un clip

y ahora me estas despidiendo.

327

[Link],595 --> [Link],808

Y lo mejor de esto es que

328

[Link],115 --> [Link],977

no tendremos que pagarte indemnización,

329

[Link],708 --> [Link],456

porque es conducta inapropiada, y...

330

[Link],781 --> [Link],681

Vacía tu escritorio. Lo siento.

331

[Link],880 --> [Link],423

¡Estas en Punk'd!

332

[Link],517 --> [Link],513

¡Sorpresa! Es una broma.

Estábamos bromeando, ¿lo ves?


333

[Link],719 --> [Link],767

Él estaba metido, era mi cómplice.

334

[Link],977 --> [Link],510

Estamos bromeando y...

335

[Link],615 --> [Link],807

le enseñábamos al nuevo

cómo van las cosas por aquí y...

336

[Link],200 --> [Link],059

Dios, te hemos...

Caíste totalmente.

337

[Link],069 --> [Link],433

¡Eres idiota!

338

[Link],675 --> [Link],974

Bueno, no sé.

339

[Link],174 --> [Link],196

¿Qué es lo más importante en una compañía?


340

[Link],272 --> [Link],295

¿Es el dinero? ¿Es el inventario?

341

[Link],621 --> [Link],370

No. Es la gente.

342

[Link],716 --> [Link],595

La gente.

343

[Link],163 --> [Link],529

Mi mejor momento aquí no fue

cuando aumenté los beneficios en un 17%,

344

[Link],697 --> [Link],836

o cuando recorté los gastos

sin perder un solo empleado.

345

[Link],853 --> [Link],214

No, no, no, no.

346

[Link],513 --> [Link],261


Fue un joven de Guatemala,

347

[Link],574 --> [Link],412

era su primer trabajo en el país

y apenas hablaba el idioma.

348

[Link],639 --> [Link],657

Se acercó a mí y me dijo:

349

[Link],155 --> [Link],350

"Sr. Scott,

350

[Link],364 --> [Link],208

¿sería usted el padrino de mi hijo?"

351

[Link],582 --> [Link],467

Al final no salió bien.

Tuvimos que despedirle. Era lo peor.

352

[Link],493 --> [Link],767

Hola.

353
[Link],791 --> [Link],858

Hola. ¿Cómo estás?

354

[Link],205 --> [Link],593

Bien. Creí que ibas

a ir a tomar algo con...

355

[Link],613 --> [Link],990

Oh, no.

356

[Link],029 --> [Link],128

¿Cómo está tu dolor de cabeza?

357

[Link],524 --> [Link],666

Mejor, gracias.

358

[Link],973 --> [Link],225

Eso es bueno.

359

[Link],883 --> [Link],193

¿Vas a...?

360
[Link],022 --> [Link],960

¿Salir?

361

[Link],825 --> [Link],792

Eso.

362

[Link],444 --> [Link],952

Sí. ¿Quieres que...?

363

[Link],240 --> [Link],893

Sí.

364

[Link],927 --> [Link],999

Genial, espera que...

365

[Link],575 --> [Link],503

Oh, Roy.

366

[Link],505 --> [Link],826

Sí. Pues, que tengas

un buen fin de semana.

367
[Link],907 --> [Link],118

¡Gracias! ¡Tú también! Disfrútalo.

368

[Link],908 --> [Link],701

Ven aquí.

369

[Link],599 --> [Link],776

EL MEJOR JEFE DEL MUNDO.

9999

[Link],500 --> [Link],00

<font color="#ffff00" size=14>[Link]</font>

También podría gustarte