Está en la página 1de 100

-5

Manual del Operario


DL
DL210-5
1. GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.1. Identificación de la unidad / Placa de tipo . . . . . . . . . . . 5

1.2. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3. Declaracion de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES . . . . . . . . 7

2.1. Instrucciones de seguridad del operario . . . . . . . . . . . . 7

2.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento 8

2.3. Precauciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

2.4. Senales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2.5. Placa de tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2.6. Ángulo de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2.7. Cubierta telescópica de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 17


2.8. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento 18

2.9. Áreas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19


2.9.1. Área de peligro durante el movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.9.2. Área de peligro durante la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2.10. Condiciones en que no debe usarse la perforadora . . . 21

2.11. Nivel y emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21


2.12. Valor de aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

2.13. Equipamiento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

2.14. Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22


2.14.1. Rellenado de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

2.15. Extintor de incendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2.16. Systema de supresión de incidios (opcional) . . . . . . . . . 24


2.16.1. Durante el incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.16.2. Después del incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

2.17. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de


emergencia ...................................... 26

2 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5
2.18. Cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

3.1. Uso proyectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30


3.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas . . . . . . 30

3.3. Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

4. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

4.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva . . . . . . 35

4.2. Comprobaciones rutinarias antes de arrancar un


desplazamiento ...................................... 36

4.3. Panel eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

4.4. Compartimento de movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

5. MOVIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

5.1. Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

5.2. Movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

6. PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

6.1. Las reglas básicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54


6.1.1. Las precauciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.1.2. La lista de control del pre-salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.1.3. Martillo perfadora de roca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.1.4. Avance ............................................ 55
6.1.5. Brazo ............................................ 55

6.2. Preparación de la máquina en la galería . . . . . . . . . . . . . 56


6.2.1. El posicionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

6.3. Arranquar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.3.1. El poder eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.3.2. Panel de control eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.3.3. Arranquar el bloque de alimentacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

6.4. Telemando de perforacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

6.5. Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 3 (100)


DL210-5
6.6. Manometros de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

6.7. Nebulizacón de aire (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

6.8. Unidad de fijación de datos (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 66


6.8.1. TMS Solo ............................................ 66
6.8.2. TIS ............................................ 66

6.9. Antes la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

6.10. Inicio del agujero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

6.11. Perforación normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

6.12. Corregiendo la dirección de perforación . . . . . . . . . . . . 68

6.13. Desacoplamiento de la vara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

6.14. Acoplamiento de la siguiente vara . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

6.15. La percusión manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69


6.16. Imperativos de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.16.1. El trépano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.16.2. Varilla de perforación y adaptador del vástago . . . . . . . . . . . . . . 70

6.17. Circunstancias especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70


6.17.1. Extracción de una varilla atascada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.17.2. Extracción de la broca de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.17.3. Procedimiento de cambio del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

6.18. Finalizar un desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

7. TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.1. Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

7.2. Transporte en una plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

7.3. Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80


7.4. Almacenaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

9. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

4 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 GENERAL

1. GENERAL
1.1. Identificación de la unidad / Placa de tipo

DATE DE FABRICATION

NOM TYPE N°SERIE

PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw

TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz

POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs

70961046
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNY
BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE

AV / FRONT AR / REAR

PRESSION DE GONFLAGE BAR BAR

TYRE INFLATION PRESSURE PSI PSI

70961938

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON


1.2. Introducción
Enhorabuena por haber elegido un equipo de perforación Sandvik.

Este manual describe el uso de los equipos de perforación DL210-5. Sólo aquellas
personas que hayan recibido la formación adecuada están autorizadas para trabajar con
el equipo. Asimismo , el operario debe leer y comprender a la perfección el contenido
del manual del operario y las instrucciones de seguridad.

El manual ofrece información necesaria sobre la estructura y el manejo del equipo de


perforación para un uso y mantenimiento correctos. Asimismo, podrá encontrar
indicaciones para realizar el mantenimiento en cada relevo. El mantenimiento periódico
se explica en las instrucciones de mantenimiento.

Si desea solicitar servicios de mantenimiento y reparaciones, póngase en contacto con


el servicio Sandvik autorizado más próximo. Nuestro personal de mantenimiento
dispone de los conocimientos técnicos y de las herramientas necesarias para realizar
las tareas más exigentes.

Si realiza un uso correcto y respeta las instrucciones de mantenimiento, podrá obtener


una elevada disponibilidad y una larga vida útil de su equipo de perforación.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 5 (100)


GENERAL DL210-5
1.3. Declaracion de conformidad

PLANTA: SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46
69881 Meyzieu Cedex
FRANCE

declara que este equipo

MÁQUINA DE PERFORACIÓN DE BARRENOS PROFUNDOS DL210-5

HA SIDO disseñado y assamblado en acuerdo con ingeneria mécanica.Ha sido dibujado


y construido en acuerdo con ingeneria mecanica.

6 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES


PELIGRO DE LESIONES Y ANULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA GARANTÍA DE
SANDVIK.
A QUIEN PUEDA INTERESAR:
SANDVIK HA DISEÑADO CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD PORQUE CREE
QUE DICHAS CARACTERÍSTICAS PROTEGEN MEJOR A LAS PERSONAS. NO
HAGA NADA QUE AFECTE NEGATIVAMENTE A LAS CARACTERÍSTICAS DE
SEGURIDAD DEL EQUIPO.
Está estrictamente prohibido realizar NINGUNA modificación en un producto Sandvik
sin consentimiento previo por escrito de la fábrica. En el caso de que se realizara
CUALQUIER modificación sin consentimiento por escrito, no podrá responsabilizarse a
Sandvik de ningún accidente, incidente o daños a las personas o a la propiedad,
especialmente si se realizan modificaciones en características de seguridad, incluyendo
sin limitación los circuitos o componentes clave de seguridad.
En muchos casos, no se puede conocer el efecto de una modificación en el rendimiento
total de la máquina.
Por tanto, si se modifica por cualquier motivo una máquina, incluso si dicha modificación
no afecta a la seguridad, la garantía de Sandvik quedará anulada.

2.1. Instrucciones de seguridad del operario


Peligro. Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas
con una formación específica en el manejo y mantenimiento del
equipo. Lea las instrucciones de uso y de mantenimiento antes de
usar o realizar trabajos de mantenimiento en el equipo.

Peligro. Planifique su trabajo cuidadosamente con antelación a fin de


evitar posibles accidentes o daños. El operario deberá estar
familiarizado con las funciones del equipo antes de proceder a su uso.

Peligro. El operario deberá llevar en todo momento la protección


personal requerida, incluyendo casco de seguridad, peto protector,
botas de seguridad, protectores para los oídos, gafas de seguridad,
etc.
Asegúrese siempre de que estas protecciones se encuentran en buen
estado antes de utilizarlas.

Peligro. eberá proporcionarse siempre una ventilación adecuada.


Asegúrese de que la ventilación resulta suficiente para impedir la
presencia de humo del tubo de escape y polvo.
El humo del tubo de escape puede ser letal.
Al operar en un área reducida, tanto los gases del tubo de escape
como el polvo deben ir dirigidos de tal manera que no regresen al área
de trabajo, ya que esto generaría riesgos.
Compruebe con regularidad el purificador del tubo de escape para
confirmar que no está obstruido, según lo indicado en el manual de
mantenimiento.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 7 (100)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL210-5
Peligro. Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.
Haga que se realicen las inspecciones y el mantenimiento habitual del
extintor de acuerdo con las normas locales y con el manual de
mantenimiento del extintor.

Peligro. Asegure una iluminación suficiente.

Peligro. Saneado insuficiente del área de perforación

2.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento


Peligro. ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO
AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO DURANTE LA
PERFORACIÓN O EL MOVIMIENTO.

Peligro. Está estrictamente prohibido realizar simultáneamente la


perforación y la carga.

Peligro. Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de


seguridad antes de utilizar las máquinas: botón de parada de
emergencia, frenos de emergencia, luz y alerta de movimiento en
retroceso, luz de movimiento y trabajo, bocina, etc...

Peligro. Todas las cubiertas deben montarse correctamente en la


máquina, y las puertas deben estar correctamente cerradas y
bloqueadas en todo momento para evitar accidentes con los
componentes móviles tales como la correa del motor, la cadena del
carrete de cable, etc...

Peligro. Peligro de deslizamiento, tropezones o caídas.


Mantenga las escaleras, escalones, pasamanos, agarraderos y
plataformas de trabajo limpias de aceite, polvo y hielo.

Peligro. Mantenga el equilibrio de la perforadora.


No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados al aparcar,
mover la máquina o realizar una perforación.

ADVERTENCIA

Peligro. Al mover la máquina, NO HAGA OSCILAR EL BRAZO; si fuera


necesario, HAGA OSCILAR LA AVANCE.

ADVERTENCIA

Peligro. Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los
estabilizadores se hallan en contacto firme con el suelo.

ADVERTENCIA

8 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

Peligro. Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas


peligrosas, como por ejemplo la articulación central, los chasis
delantero y trasero.

Peligro. Los movimientos y la rotación de componentes también


conforman áreas de peligro (equipo del brazo, avance y perforación).
ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS
ÁREAS DE PELIGRO.

Peligro. Peligro, superficie caliente. Una superficie caliente puede


causar daños graves. Los componentes tales como el purificador de
gases del tubo de escape del motor diesel, los componentes de la
vara, del vástago y los hidráulicos pueden estar calientes; antes de
iniciar un trabajo de mantenimiento, déjelos enfriar.

Peligro. Las operaciones de mantenimiento deberán llevarse a cabo


sólo cuando se haya detenido la perforadora. Sustituya o repare las
herramientas y el equipo defectuoso.
Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de
trabajo cuando usted esté realizando un trabajo de mantenimiento y
reparación. El equipo de perforación deberá mentenerse en todo
momento limpio de aceite y polvo.

Peligro. Asegúrese de que el brazo se encuentra apoyado sobre un


soporte adecuado antes de realizar trabajos de mantenimiento en el
sistema hidráulico.

Peligro. Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de


aire pueden causar daños personales graves.
Alivie la presión antes de abrir tapas de llenado o conexiones
neumáticas.
Peligro. El lubricador, el receptor de aire/aceite del compresor y
cualquier otro receptor de aire son tanques a presión que no pueden
ser reparados sin la correspondiente autorización.
Compruebe regularmente la validez del certificado de dichos
componentes.
Al final del periodo de validez, deberá volver a certificar el componente
a través de una organización registrada, o sustituirlo por uno nuevo.

Peligro. Peligro de chorros de aceite a alta presión.


Los chorros de aceite a alta presión pueden causar daños personales
graves. Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las
tapas o conexiones (Acumulador, Cilindro y Circuito hidráulico)

Peligro. Si el componente hubiera de estar en funcionamiento, deberá


haber un compañero a su lado para DESCONECTAR la tensión del
interruptor de emergencia o principal en caso de emergencia.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 9 (100)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL210-5

Peligro. Si tuviera que realizar soldaduras en la perforadora,


desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal
antes de comenzar a soldar. Considere asimismo el riesgo de
incendios o de explosión que genera la soldadura. Asegúrese de que
tanto la perforadora como los alrededores se hallan limpios y
protegidos contra incendios.

2.3. Precauciones ambientales


Peligro. Tenga presente que el aceite hidráulico, el combustible y el
líquido de la batería pueden causar contaminación. Consulte sus
propios estándares ambientales para el procesamiento de líquidos
Peligro. Antes de realizar el mantenimiento, planifique su trabajo con
el fin de utilizar receptáculos adecuados y en buen estado.
Peligro. No utilice el motor diesel si no es necesario; piense en cómo
afecta el gas del tubo de escape a las personas y el medio ambiente.
Peligro. Para la puesta fuera de servicio, la baja definitiva y la
eliminación de los componentes de la máquina (motor diesel,
neumáticos, baterías, etc.), deberá siempre cumplir las leyes vigentes
en su país.
Peligro. En el caso de que no exista una ley específica o que piense
que dicha ley es insuficiente, puede ponerse en contacto con el
proveedor de los componentes.
Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.

10 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.4. Senales de advertencia


Las siguientes señales son utilizadas para prevenir de importantes advertencias.
Los lugares y la descripciòn de estas señales son detallados en el capìtulo :.
Por favor, observe las señales y siga las instrucciones.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 11 (100)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL210-5

12 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 13 (100)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL210-5

14 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 15 (100)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL210-5
2.5. Placa de tipo

3 8

5 DATE DE FABRICATION 2
1 4
NOM TYPE N°SERIE
6 • 1- Nombre y tipo de
PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw maquina
TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz

POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs • 2- Numero de serie

70961046
7 SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNY
BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE

• 3- Potencia motor diesel


PRESSION DE GONFLAGE
AV / FRONT

BAR
AR / REAR

BAR
• 4- Potencia electrica
TYRE INFLATION PRESSURE PSI PSI

70961938
• 5- Voltaje
9 10 • 6- Frecuencia electrica
11 12
• 7- Peso total de la maquina
1
2
• 8- Fecha de fabricacion
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON • 9- Presion de aire de las
AV.DE LATTRE DE
TYPE 13 llantas delanteras (bar)
N° SERIE N° D’ORDRE

8 DATE
• 10- Presion de aire de las
llantas traseras (bar)
• 11- Presion de aire de las
llantas delanteras (PSI)
• 12- Presion de aire de las
llantas traseras (PSI)
• 13- Numero de orden

2.6. Ángulo de inclinación


Peligro. El ángulo máximo de
inclinación transversal es de 5°.
El ángulo máximo de
inclinación longitudinal es de
15°.

Peligro. En superficies
resbalizadizas, por ejemplo en
hielo o roca pulida, los ángulos
de inclinación seguros para el
movimiento y la perforación
son mucho menores que los
aplicables en superficies con
un buen agarre.
ADVERTENCIA NOTA: Hay dos manómetros
de inclinación en el
compartimiento de movimiento.

16 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.7. Cubierta telescópica de seguridad


La cubierta telescópica de seguridad es FOPS certificados para sólo 2 posiciones de la
cubierta.
- La posición ALTA para el operador en pie.
- La posición BAJA para el operador gallina ponedora.

CUBIERTA EN LA POSICIÓN ALTA CUBIERTA EN LA POSICIÓN BAJA


la pierna de la cubierta

La línea de pintura
La línea de pintura de la posición baja
de la posición alta

Estas dos posiciones deben marcarse


La pierna de la cubiert claramente en la pierna de la cubierta
telescópica para informar al operador de la
máquina.
La línea de pintura

Peligro. Usted debe pintar estas dos marcas en la pierna de la


cubierta, mientras usando la pluma proporcionada en el paquete.
Aplique una línea de la pintura encima de una anchura
aproximadamente 15mm (1/2 pulgada) extensamente.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 17 (100)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL210-5
2.8. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento

POSICIÓN DE MOVIMIENTO

DL 210
POSICIÓN DE ESTACIONAMIENTO

DL 210

• El brazo con el avance debe estar replegado en el chasis delantero.


• En la posición de estacionamiento, la máqina debe estar sobre estabilizadores.

Peligro. While tramming NEVER MOVE THE BOOM OR THE FEED.


Be careful of not putting the drill feed too low inside the front chassis.

ADVERTENCIA

Peligro. Crushing hazard : Do not stay in dangerous area, for instance:


central articulation, front chassis and rear chassis...

18 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.9. Áreas de peligro


2.9.1 Área de peligro durante el movimiento

5m

No permita que otras personas se encuentren


en el área indicada.

ÁREAS PELIGROSAS:
• 5m hacia el extremo frontal del avance
de la broca y 5m hacia atrás del
extremo trasero del vehículo.
• Área entre la máquina y la pared lateral
de la galería.

No permita que nadie se suba a ninguna parte


de la máquina.

Haga sonar siempre la bocina antes de


arrancar el motor.

El operario deberá estar alerta en todo


momento y deberá detener la máquina si
hubiera una persona en el área de peligro.

Tambien el operario debe sentarse y mantener


todo el tiempo puesto el cinturòn de seguridad.
5m
Mantenga las manos, brazos, piernas y cabeza
totalmente dentro del compartimiento de
movimiento.

Asegúrese de que la máquina se halla en


condiciones perfectas de funcionamiento.
Ejecute la lista diaria de pre-arranque de
principio a fin.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 19 (100)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL210-5
2.9.2 Área de peligro durante la perforación

NO SE PERMITE PERSONAL

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

NO SE PERMITE PERSONAL

DURANTE LA OPERACIÓN DE PERFORACIÓN, NO PERMITA


QUE EL PERSONAL PERMANEZCA DE PIE ENTRE EL
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN Y LA ZONA
PERFORADA.

LA MÁQUINA NO DEBE ENCONTRARSE NUNCA EN UNA ZONA


CUYO TECHO NO HAYA SIDO SANEADO CUIDADOSAMENTE.

Peligro. Radiaciones de laser visibles o no visibles pueden causar


daños serios a los ojos. Evitar la exposicion directa al rayo laser.
Durante el posicionamento de la maquina, y durante la perforacion,
ADVERTENCIA el dispositivo laser està activado : no permitir el traslado de
personal por el area cubierto por el rayo laser ( entre el
compartimiento de perforación y la zona perforada).

20 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.10. Condiciones en que no debe usarse la perforadora


Factores de riesgo para el personal:
• El operario no ha recibido la suficiente formación.
• Hay personas no autorizadas en el área de trabajo.
• Saneado insuficiente del área de trabajo.
• Exposición a gases en la galería.
• Los sistemas de seguridad son deficientes o no funcionan.
• Hay cargas explosivas en el área.
• Transporte de personas.
• Uso de la perforadora para labores de elevación.
• Ventilación inadecuada.
• Iluminación inadecuada.
• Toma de tierra inadecuada.
• Dispositivos de seguridad defectuosos.

2.11. Nivel y emisión de ruido


Nivel de ruido
Las mediciones de la emisión de ruido y el nivel de ruido en el compartimiento del
operario se han realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en
máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.
Emisión de ruido: 100 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.
Nivel en el compartimiento del operario: 98 db(A) con el martillo perforador de roca en
funcionamiento.

2.12. Valor de aceleración


La medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado de
acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y
cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.
El valor de aceleración no excede los 0,5 m/s2.

2.13. Equipamiento de seguridad


Peligro. Compruebe que los botones de parada de emergencia y el
equipamiento de seguridad se hallan en perfectas condiciones de
funcionamiento al comienzo de cada desplazamiento, y siempre
después del movimiento.
• Extintor(es)
• Botones de parada de emergencia
• Dispositivos de seguridad y protección

Peligro. Compruebe siempre la eficiencia del freno de emergencia/


estacionamiento antes de mover la máquina.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 21 (100)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL210-5
2.14. Prevención de incendios

• Mantenga limpia la máquina en todo momento, especialmente de


combustible, grasa, jirones de aceite y papel.
• Lave la máquina con regularidad.
• Compruebe diariamente los extintores y/o el equipamiento de
prevención de incendios de que pueda disponer la unidad para
asegurarse de que se hallan en perfectas condiciones de
funcionamiento.
• Mantenga los componentes y el cableado eléctrico en buenas
condiciones.
• Deberá llevarse a cabo el llenado de tanques en un área bien ventilada.
• Deberá llevarse a cabo el control y recarga de baterías en un área bien
ventilada.

2.14.1 Rellenado de combustible


Deberán observarse las siguientes normas de precaución al realizar el llenado de
combustible:
• No llene el tanque de combustible con el motor en marcha.
• Tenga cuidado de no derramar combustible sobre superficies calientes.
• El llenado de combustible deberá realizarse en un espacio bien ventilado.
• Fumar, las llamas y las chispas son elementos peligrosos durante el llenado del
tanque de combustible.
• Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar el motor.
• Mantenga el tubo de llenado en contacto con el tanque de combustible o bien
establezca una toma de tierra para impedir la aparición de chispas debido a la
electricidad estática.

Peligro. Está prohibido fumar durante las operaciones de llenado o de


control.

22 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.15. Extintor de incendios (opcional)


UL/CSA
Extinctor de incendios
(opcional)

Extinctor de incendios
(opcional)
Peligro. Consulte las instrucciones de funcionamiento que se
encuentran en uno de los lados del extintor de incidios.

Peligro. Mentenga siempre una ventilación. adecuada. Asegurese de


que la ventilación es sufficiente para evitar la inflamación de los gases
de combustión. El gas de combustión puede ser letal.

Peligro. Compruebe el estado de llenado del extintor de incendios y


asegurse de que la aguja del manometro no se encuentra en la zona
roja.

Instucciones generales de uso del extintor de incidios:


1. Detenga el equipo de perforación.
2. Aplique los frenos.
3. Tire del dispositvo de seguridad y sostenga la mangera flaxoble con una
mano.
4. Dirija la manguera hacia la parte inferior de la llama.
5. Apriete el gatillo.
6. Después del uso, envie a rellenar el extintor de incidios.
o
Instrucciones generales de uso del extintor de incidios (UL/
CSA):
1. Apagar la maquina
2. Accionar los frenos de estacionamento
3. Agarrar el difusor con la mano y presionar el percutor.
4. Ponerse a buena distancia del fuego (3,6 m) y dirigir el chorro hacia la
base de las llamas
5. presionar la palanca de la manguera para liberar el chorro. Mover el
chorro de lado a lado.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 23 (100)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL210-5
6. Despues de utilizacion, mandar el extinguidor a rellenar.

2.16. Systema de supresión de incidios (opcional)

DL 210
B

BOTÓN PULSADOR

PASADOR

Este systema de supresión con 6 toberas cubre casi toda la máquina (motor diesel, caja
électrica, compartimieto de perforación,...).

Los actuadores para la extinción de incendios están situados en A dentro del


compartimiento de movimiento y en B en la parte trasera de la máquina, tal y como se
muestra en el dibujo.

Para activar el extintor de incendios:


• Paso 1: Tire hacia el exterior del pasador de seguridad.
• Paso 2: Pulse el botón rojo.

24 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.16.1 Durante el incendio


• 1. Presione los botones de parada de emergencia en el panel de control.
• 2. Si es posible consiga un apoyo para el extintor mnual.
• 3. Detenga el equipo de perforacion y/o el motor diesel.
• 4. desconeste el commutador principal, el commutador principal del portador y
corte el suministro de combustible.
• 5. Haga funcionar el sistema de disparo desde accionador. Existen dos
accionadores, uno en la parte trasera del vehiculo y el otro en el compartimiento de
movimiento.
• 6. Tenga a mano un extintor manual para poder combatir el fuego en caso de que
se reavivara.

2.16.2 Después del incendio

Cuando ha extinguido el fuego y el equipo de perforación se ha enfriado: abra las


escotillas de ventilación para eliminar el humo y los gases. Evite inhalar los gases
provocados por el incendio. Tenga listo para su uso un extintor de mano durante la
ventilación.

Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea
posible, ya que el polvo de los extintores puede causar corrosión, especialmente en los
cables. Cambie los depósitos y cartuchos de gas vacíos antes de reiniciar el trabajo.

Peligro. En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo de


heridas por llamas, calor, vapores tóxicos, explosiones, etc.

Peligro. El accionamiento manual dará como resultado una descarga


inmediata del sistema que puede dificultar la visión. Asegúrese de que
el vehículo se haya detenido de forma adecuada antes de accionar el
sistema manualmente.
Peligro. No vuelva a arrancar el equipo de perforación hasta que se
haya establecido la causa del incendio y se haya corregido la avería.

Atención. Sólo el personal familiarizado con la instalación puede


retirar y colocar los depósitos de polvo y los cartuchos de presión.
Consulte las instrucciones de mantenimiento y llenado del sistema
automático de disparo.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 25 (100)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL210-5
2.17. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de
emergencia
Peligro. Asegure siempre un acceso libre de obstáculos a las paradas
de emergencia.
Compruebe el funcionamiento de las paradas de emergencia antes
de usar la máquina.

• Cuando se pulsa nunca los botónes de parada de emergencia, tanto el motor diesel
como el bloque de alimentación se detienen de inmediato.
• Cuando se pulsa el botón de parada de emergencia del telemando de perforación, el
bloque de alimentación se detiene de inmediato.

BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA


EN EL COMPARTIMIENTO DE
EL TELEMANDO DE PERFORACIÓN
MOVIMIENTO

BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE


EMERGENCIA

BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE


EMERGENCIA

EN LA PARTE TRASERA DE LA
MÁQUINA (OPCIONAL)

BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE


EMERGENCIA

26 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

(O) FRENOS DE EMERGENCIA / ESTACIONAMIENTO

Tirando = Freno soltado • PARA ACTIVAR LOS FRENOS, PULSE


EL BOTÓN ROJO.

Atención. Cuando la
máquina puede venir a una
parada abrupta, el operador
Empujando = Freno aplicado debe sentarse
correctamente, mantener
puesto el cinturòn de
seguridad y atento en todo
momento.
LOS PASAJEROS TRANSPORTANDO Y
PONIÉNDOSE DE PIE MIENTRAS
MOVIMIENROES ESTRICTAMENTE
PROHIBIDO. Memorice la ubicación de
esta válvula de frenos para poder activarla
rápidamente en caso de emergencia.

INTERRUPTOR DE CORTE DE ENERGIA DE BATERIAS

OFF

ON

Atención. A fin de evitar


daños al alternador, primero
detenga el motor y luego gire
el interruptor a la posición
«OFF» .

Atención. Cuando la
maquina perfora con el
grupo electrico, desconectar
las baterias para no
descargarlas.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 27 (100)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL210-5
INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO PRINCIPA
Peligro. Al apagar el
interruptor de corte del
circuito principal no se
desconecta la alimentación
ON de la bobina del cable ni del
cable conectado a la
máquina. Por tanto, el cable
sigue transmitiendo
corriente. NO COJA NUNCA
UN CABLE CON CORRIENTE.
Nunca deje la máquina con el
motor encendido.
RESET
OFF Atención. No gire el
interruptor principal si uno
de los motores está
encendido. Detenga todos
los motores antes de
manejar el interruptor
principal.

NOTA: si el interruptor de corte del circuito


principal se DESCONECTARA
automáticamente debido a un problema
eléctrico, mueva la palanca completamente
hasta la posición inicial (reset) antes de
colocarla de nuevo en la posición ON.

2.18. Cable eléctrico


Atención. No use nunca un cable eléctrico a menos que esté colocado
firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión
innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón.

El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté


preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su
soporte y en los ganchos de soporte.
NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable,
haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo
de la galería perforada.

Atención. Para máquinas entregadas con el cable


eléctrico, se ajustan los interruptores de límite del
cable fin en la fábrica. Para otras máquinas, la
maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta
a la máquina, como sigue:
- Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante
del enrollador de cable.
- Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante Luz de aviso del
del enrollador de cable. cable fin (opcional)

28 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
Este manual proporciona instrucciones para el uso y funcionamiento seguro de una
máquina del tipo DL210-5. La información contenida en este manual deberá ser
estudiada y asimilada en su totalidad antes de intentar hacer funcionar la máquina.
Uno u otro de los símbolos siguientes se ha usado a lo largo del manual para resaltar un
aspecto particular de la máquina que el operador debe ser en todo momento consciente
de ellos.
NOTA: Este símbolo se usa para indicar el funcionando específico de un componente
particular.
Atención. Este símbolo se usa para indicar ese fracaso para obedecer
las instrucciones en este manual podría causar el daño a la máquina.

Peligro. Este símbolo se usa para advertir al operador que el uso


impropio de la máquina pudiera causar la lesión a él y a aquéllos en el
área inmediata de la máquina.
La información contenida en estos párrafos debe adherirse en todo
momento a.
Nunca intente operar una máquina a menos que todos requirieron el
mantenimiento preventivo se ha realizado. Todos dañan y el funcionamiento defectuoso
debe informarse inmediatamente para la acción correctivo por el personal de
mantenimiento autorizado.
NOTA: Deben entrenarse cualquiera y todos los operadores propiamente antes de
intentar operar esta máquina solo.

NOTA: Allí donde se mencionen los términos DELANTE, DETRÁS, DERECHA


e IZQUIERDA a lo largo del presente manual, se asume que el operario está de
pie en la parte trasera de la máquina (lado del motor) mirando hacia la parte
delantera (lado del brazo).
DL 210

PARTE PARTE
DELANTERA TRASERA

DERECHA

IZQUIERDA
7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 29 (100)
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DL210-5

Peligro. Es responsabilidad del operario asegurar que la máquina se


encuentra en perfectas condiciones de funcionamiento. En cada
arranque de la máquina, DEBERÁ completarse una lista de
comprobación pre-arranque, incluso si se ha usado la máquina
anteriormente en el mismo día. Es el operario que se halla a los
mandos de la máquina el que asumirá toda la responsabilidad en caso
de accidente o daños.

3.1. Uso proyectado


La DL210-5 está diseñada para su uso en trabajos de minería, preparación y
perforación de túneles.

3.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas


• Temperatura ambiente: -30°C .... +50°C.
• Altitud máxima sobre el nivel del mar: 3000m.
Antes de proceder a usarla en condiciones excepcionales, póngase en contacto con el
departamento de ingeniería de Sandvik.

30 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

3.3. Componentes de la máquina


SECCIÓN DELANTERA

SECCIÓN DELANTERA

1 1. Martillo perforador de roca


3 6 2. Avance
4 3. Brazo
9 4. Estabilizadores delanteros
5. Manómetro de presión
6. El telemando de perforación
7. Caja eléctrica del telemando de
perforación
8. Lubricador del martillo
9. Working light on tripod
(optional)
10. Laser de posicionamento
(opcional)
11. Sistema de control TMS solo
14 (opcional)
5
12. La valvulá del nebulización de
10 aire. (opcional)
13. Nebulización de aire(opcional)
8

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 31 (100)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DL210-5

12 13 11

Ver la página precedente.

7
EL TELEMANDO DE PERFORACIÓN 1. Palancas
2. Botóns pulsadors
1
3. Interruptores
6
4. Botón pulsador de parada de
emergencia
5. La palanca de contrapresión
del avance.
6. Manómetro de presión de la
rotación.
7. Sistema de control TMS solo
(opcional
8. Sistema de control TiS solo
(opcional

5
2 3 4
7 8

32 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

MARTILLO PERFORADOR DE ROCA


1
HLX5
4
3

1 1. Acumulador de presión
2. Caja de giro
2 3. Caja de la inyección hidráulica
3 4 4. Caja de cambios
HL510

1
AVANCE

Púa delantera 2

1. Carro del martillo perforador de


roca
2. Cilindro del avance
3. Centralizadores

Púa trasera

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 33 (100)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA 210-5
BSLDLBoom
BRAZO 360° BSL

Vuelco
Feed Roll-over
del avance

Feed Extension
Extensión
del avance

Oscilación
Feed Swing Elevación
Boomdel brazo
Lift
del avance

34 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

4. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
4.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva
Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos:
• El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena iluminación,
equipo de elevación, etc.).
• Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado.
• Compruebe que se envían todos los componentes.
• Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente.
• Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de prevenir
la entrada de partículas en el circuito hidráulico.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Lave la máquina antes de usarla.
COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA

COMPROBAR

COMPROBAR:
• Posibles daños en el transporte.
• Presión y condición de los neumáticos.
• Todos los niveles de combustible y
aceite.

Atención. Retire la barra de


bloqueo de la articulación
central antes de mover la
máquina.

Peligro. Todos los


dispositivos eléctricos de
seguridad deben ser
comprobados
exhaustivamente antes de
intentar arrancar la máquina.
Los acumuladores del
martillo perforador de roca
deben estar rellenos de
NITRÓGENO (N2).
Locking bar
in locking position
Barra de bloquer de la
articulación central

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 35 (100)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL210-5
4.2. Comprobaciones rutinarias antes de arrancar un
desplazamiento
Peligro. Informe de cualquier componente dañado o defectuoso
inmediatamente y no use la máquina.

PASADORES

1
TIPO A:
2 • La placa de sujeción 2 debe
estar en contacto con el
soporte 1.
• Los tornillos de ajuste deben
estar apretados en su sitio.

TIPO B
• El tornillo de ajuste 1 debe
estar apretado en su sitio.

TIPO C
• El tornillo de ajuste 1 debe
estar apretado en su sitio.
1

MANGUERAS, EMPALMES Y CONEXIONES HIDRÁULICAS


Al desplazarse alrededor de la
máquina, busque daños en el
conjunto hidráulico
• Mangueras
• Empalmes y conexiones
• Fugas hidráulicas

36 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

• Asegúrese de que el nivel de aceite


del motor se encuentra entre las
marcas de nivel de la varilla mínima y
máxima.

NIVEL DE COMBUSTIBLE

• Comprobar el nivel de combustible.


• Comprobar para los crujidos y
goteras.

Peligro. Recambie el
tanque de combustible
en una área bien
ventilada.

FILTRO DE AIRE

• Asegúrese de que el indicador de


obstrucción 1 está en la zona verde.
Un indicador situado en la zona roja
reclama la sustitución del elemento
del filtro.
• Compruebe la expulsión de polvo
del colector de polvo.
• Compruebe la manguera que se
encuentra entre el filtro y la entrada
de aire del motor en busca de grietas
por desgaste y abrazaderas
Indicador de dañadas.
obstrucción
Colector de polvo

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 37 (100)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL210-5
TANQUE HIDRÁULICO

• La cantidad de aceite
hidráulico debe mantenerse
entre las muescas máximas y
mínimas en el vaso de la vista
de nivel.

Atención. Para llene el


tanque, utilizar la
bomba manual o la
Indicador de nivel bomba electrica de
Bomba manual de llenado
llenado (opción). Esto
Bomba electrica de asegura que el aceite
llenado (opción) se filtra antes de que
entre en el tanque.

La capacidad de aceite contuvo


entre el mínimo y el nivel máximo es
60 litros.

COMPRESOR TUFLO 1000

Luz de aviso
El tapón de llenado
• Verifique el nivel de aceite.

(NOTA: Para una máquina sin la luz


de la cuatela al panel de control
eléctrico:
• Quite el tapón.
• El sumidero de aceite debe
estar totalmente lleno.)

38 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

AVANCE Y BRAZO
• Asegurar que los patines del carro
4 (1) del martillo estén en posicion
correcta y firmemente colocados.
3
• El mantaje carro del martillo
perforador/cabezal de inyección (2)
debe hallarse correctamente
ajustado en su rodamiento, y los
tornillos y tuercas deben estar
apretados con el par de apriete
recomendado (ver el manuel de
mantenimiento del martillo
perforador de roca y del avance).
• Asegúrese de que los raíles del
avance (3) se encuentran en buenas
2 condiciones y libres de polvo, ya que
éste podría obstaculizar los
movimientos de perforación y
empernado (lávelos si fuera
1 necesario).
• No debe haber tuercas o tornillos
extraviados o mal ajustados.
• Compruebe y engrase todos los pasadores y poleas.
NOTA: No engrase los raíles.
• Compruebe la condición del retenedor de varas (4).
• Compruebe todas las mangueras en busca de partes raídas o desgastadas.
NOTA: Las mangueras deben permanecer bajo la protección de la funda espiral.
Rotary actuator
BOQUILLA DEgrease nipples DEL ACTUADOR GIRATORIO
ENGRASADO

Pin grease nipples


BOQUILLA DE ENGRASADO DEL PASADOR

Mantenga limpias
las válvulas de escape
WARNING de engrase

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 39 (100)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL210-5
SUMINISTRO DE AGUA

Compruebe el suministro de agua


(1):

• Conexión correcta del


suministro de agua.
• Ninguna fuga en los
componentes del circuito de
agua.

La presión del suministro de agua de


la mina debe permanecer entre 3 bar
y 14 bar.
1 Válvula manual
de descarga del NOTA: La falta de agua o una
filtro de agua
pérdida de presión hace que se
detengan todas las operaciones de
perforación (se detiene la percusión,
la rotación y el avance).

La bomba de agua debe agotarse


Válvula manual antes de cada salida y después de
de descarga de
cada trabajo de mantenimiento en el
la bomba de agua
circuito de agua.

Use la válvula de descarga para este


funcionamiento.

(NOTA: Previamente, la válvula man-


ual de descarga de la bomba de agua
estaba montada en la bomba de
agua.)

Manguera Válvula suministro de agua/manguera


de agua
(opcional) de agua:
La válvula de agua
• Izquierda suministro de perforación.
• Central: descarga.
• Derecha manguera de agua
(opcional).

40 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

SUMINISTRO DE AIRE

1. Conexión de suministro de aire de


la mina con el fitro de aire IP5
(opción).
2. Depurador de aire

La(s) válvula(s) Peligro. Lleve las


de descarga del gafases de seguridad a
suministro y del ser protegidas de las
tanque de aire proyecciones dañosas
1 debido de aire
comprimido.
AIRE
PRESURIZADO: Abra
ADVERTENCIA lentamente la válvula
de descarga a fin de
evitar un golpe fuerte
de aire.
ADVERTENCIA

Purgue el suministro de aire y el


tanque de aire diariamente.
• En primer lugar, detenga el
compresor de aire.
• Abra la(s) válvula(s) de
descarga para extraer el agua
condensada.
El indicador de
NOTA: Cierre la(s) válvula(s) de
obstrucción
descarga antes de arrancar el
compresor.

• El indicador de obstrucción
debería estar en la zona verde.
Un indicador situado en la zona
roja reclama la sustitución del
elemento del filtro.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 41 (100)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL210-5
ENGRASADOR KVL10 DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA

Manómetro
El tapón de presión
de llenado

• Compruebe el indicador y
asegúrese de que no queda
presión en el circuito de aire.
• Abra lentamente la válvula
manual para extraer el agua
condensada.
• Abra la tapa. Esta tapa incluye
Válvula una varilla de nivel. Tire de ella
manual y compruebe el nivel de aceite
de descarga de lubricación del martillo
perforador de roca.
• Una vez por semana, extraiga
todo el aceite y rellénelo con
aceite nuevo para martillo
perforador de roca.

cristal de nivel

MANÓMETROS DE PRESIÓN
• A: Manómetro de presión de la
rotación.
• B: Manómetro de presión de la
percusión.
• C: Manómetro de presión del
B C D avance.
A
• D: Manómetro de presión
Contrapresión del avance.

Compruebe que los manómetros de


presión no son dañados y funcionan
corectemente.

42 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

CARRIER & BOLSTER PIN

2 posicións posible

• El pasador del ocilador del eje trasero debe ser engrasado utilisando los 2 puntos
de engrasado.
• La articulación central del portador, los estabilizadores y el cable-guía tambien
debe estar engrasado.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 43 (100)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL210-5
CENTRAL DE ENGRASADO DE LA MAQUINA (OPCIONAL)

1 2 3 4 5 6

• 1 & 2 : El ocilador
• 3 & 4 : Los cilindros de dirección
• 5 & 6 : La articulación central

RUEDAS

• Haga una comprobación visual


de los neumáticos en busca de
daños.
• Asegúrese de que las tuercas
1 están bien ajustadas
(400Nm).
• Asegúrese de que el anillo de
retención está colocado en su
sitio.
• Compruebe la presión de los
neumáticos delante y detrás: 9
bar (para neumáticos Solideal/
1 Hauler)

44 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

4.3. Panel eléctrico

CONTADOR DE HORAS

Bloque de Motor diesel Percusión


alimentación

Luz principal
Bloque de
de aviso
alimentación "OFF"

Bloque de Botón de parada


alimentación "ON" de emergencia

Luz de aviso
suministro principal
"OK" Luz de aviso nivel
del tanque de
Luz de aviso aceite (opción)
suministro principal
"ON"

Luz de aviso Luz de aviso


bloque de bobinado del
alimentación "ON" cable fin (opción)
Compressor oil level
Zumbador
Luz de aviso
del nivel de aceite Interruptor de
del compresor las luces de
Diesel / eléctrico movimiento
seleccionador Interruptor de
las luces de
Luz de aviso trabajo
de alternador
Bocina

Luz de
Llave del contacto
precaliente del
motor diesel

Empezando
importante Luz de aviso
de falta de la correa
Luz de aviso temperatura Luz de aviso presión del
del motor aceite del motor

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 45 (100)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL210-5
4.4. Compartimento de movimiento
COMPARTIMENTO DE MOVIMIENTO

1. Los estabilizadores, cubierta y


diesel alimentación del brazo
controles
2. La palanca del bobinado de cable
3. La palanca de dirigiendo
4. El actuador de extintor de
incendios (opción)
5. (O) El botón de los freinos de
emergancia/estacionamiento o
12 (O)El botón de los freinos ABA de
11
emergancia/estacionamiento
10
(opción)
9 6. Manómetro de presión de
movimiento
1 7. La palanca de movimiento
2 8. Interruptor de corte de energia de
3 baterias
9. Interruptor de corte de energia
del circuito principal
10. Boton de parada de emergencia
11. El acelerador del motor Diesel
12. Luz girando con interruptor
(opción)
4 13. Bomba manual de desconexión
de frenos (opción)
5 6 15 14. El interruptor de bipase de los
freinos ABA (opción)
7
15. El cinturòn de seguridad.

14
13

46 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

GATOS DE ESTABILIZACIÓN, CUBIERTA Y ALIMENTACIÓN DIESEL DEL BRAZO

EMPUJAR 4 5 6
1 2 3

TIRAR

CONTROLES DE LA VÁLVULA
• 1. No usado o gato telescopando delantero (opcional) o limpiador (opcional).
• 2. Extensión de fijación delantero derecho o gato de estabilización.
• 3. Extensión de fijación delantero izquierdo o gato de estabilización.
• 4. Gato de estabilización trasero (opcional).

Empuje las palancas para situar los estabilizadores en contacto con el suelo,
estabilizadores delantero primero.
Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento,
estabilizadores traseros primero.

Peligro. Asegure que la posición de los estampidos está horizontal y


centró con la línea de centro de chasis delantera.

Peligro. Nunca gire los estampidos a menos que todas las cuatro sotas
ADVERTENCIA
estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra.
Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es autorizado.
refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento del estampido.
Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta laterales.

• 5. Proporciona la presión del aceite a la válvula del brazo (para su uso en el


mantenimiento solamente con el motor diesel en funcionamiento).
• 6. Cubierta telescópica de seguridad

Posicione la cubierta telescopica para que estuviera en la altura correcta.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 47 (100)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL210-5
BOBINADO DEL CABLE

• Empuje para enrollar


EMPUJAR • La media posición para el cable
libra
• Tire pare desenrollar

TIRAR

• Mueva la palanca del bobinado de cable en la pocisión media.


• Asegúrese de que la alimentación que va de la caja eléctrica de la mina a la máquina está
DESCONECTADA.
• Enchufe el cable a la caja eléctrica de la mina.
• Asegure el cable en el soporte proporcionado por la mina.
• Mueva la palanca del bobinado de cable en la pocisión de controlar el enrollado/
desenrollado del cable.

Peligro. No use nunca un cable eléctrico a menos que esté colocado


firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión innecesaria
en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón. El cable no debe tener
corriente hasta que la máquina no esté preparada para perforar y el propio
cable haya sido colocado en su soporte y en los ganchos de soporte.
NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Peligro. Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del
cable, haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo
largo de la galería perforada.

INTERRUPTORES DE LÍMITE DEL CABLE FIN (OPCIONAL)


Atención. Para máquinas entregadas con el cable
eléctrico, se ajustan los interruptores de límite del cable
fin en la fábrica. Para otras máquinas, la maniobra debe
hacerse cuando el cable se conecta a la máquina, como
sigue:
- Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante del
enrollador de cable.
- Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante del Luz de aviso del
enrollador de cable. cable fin (opcional)

48 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

1. Quite la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.


2. Afloje el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
3. Ajuste cada posición de las levas de detección con su tornillo ajustando según el número
correcto de revoluciones restante del enrollador de cable.
4. Apriete el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
5. Vuelve a poner en su lugar la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.

Tornillo bloqueado

Tornillo ajustando del


leva de detección
Leva de detección

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 49 (100)


MOVIMIENTO DL210-5
5. MOVIMIENTO
5.1. Arranque del motor
Peligro. Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no hay
personas no autorizadas en las áreas de peligro en torno a la máquina
y de que ninguno de los controles está en posición de funcionamiento.
Peligro. Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su
intención de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese de que todas las fundas, capotas protectoras y puertas se
hallan instaladas y perfectamente cerradas

INTERRUPTORES DE LAS BATERÍAS Y ELÉCTRICOS

OFF ON

ON
OFF

• Gire el interruptor maestro de las


baterías hasta la posición ON.
• Gire la llave del contacto 1.
• Gire el interruptor selector 2
hacia la izquierda hasta la
posición Diesel.
3
• Gire el interruptor de la luz de
movimiento 3 hacia la derecha.
• Haga sonar la bocina 4 para
informar de su intención de
arrancar el motor.
2
4 • Gire el the empezando
importante 5.

5
1

50 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 MOVIMIENTO

LUCES DE ADVERTENCIA
Si durante el funcionamiento, el
LUCES DE AVISO zumbador parece y cualquiera de las
luces viene, detiene la máquina y
Temperatura Aceite presión localiza la causa de la advertencia
del motor Correa falta
del motor visual audia inmediatamente.
El manómetro de la aceite presión del
motor diesel se sitúa en el
compartimiento de movimiento. La
presión de aceite del motor diesel
debe quedarse sobre 2 barra mientras
el motor diesel está corriendo.

5.2. Movimiento
Usando la palanca del acelerador, traiga el motor a la maxima RPM. La presión indicada
en la 0-25 medida de presión de barra, localizada en el compartimiento del operador,
debe leer ningún menos de 15 barra.
PRUEBA DEL FRENOS DE EMERGENCIA / ESTACIONAMIENTO

Antes de mover la máquina, asegura que los


frenos de emergencia/estacionamiento
están en el orden del funcionamiento bueno
(primavera aplicó, la presión soltó).
La presión proporcionada por la bomba de
movimiento los descargos los frenos. Un
Tirando = sistema primaveral aplica los frenos.
Freno soltado
• Aplique los frenos presionando el
botón rojo.

Empujando = • Despacio mueva la palanca de


Freno aplicado movimiento hasta allí es una gota
ligera en la RPM del artefacto.

LAS RUEDAS NO DEBEN VOLVERSE


DURANTE ESTA PRUEBA.

Peligro. SI GIRAN LAS


RUEDAS, NO USE LA
MÁQUINA E INFORME DE
INMEDIATO A LA PERSONA
RESPONSABLE.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 51 (100)


MOVIMIENTO DL210-5
MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA

• Tenga siempre presente el máximo ángulo


de inclinación.
DL 210
• Asegúrese de que el brazo está en
posición de movimiento.
• Retire los gatos de estabilización (primero
los traseros y luego los delanteros).
• Tire hacia arriba de la válvula de frenos
para soltar los frenos.
• Seleccione la dirección que usted quiere
usar la palanca de derigiendo 1 para
Peligro. Haga sonar la empujar para avanzar, tirar para mover hacia
bocina para avisar a la gente atrás.
antes de mover la máquina. • Empuje despacio la palanca de mivimiento
2.

¿CÓMO DETENER LA MÁQUINA?

2 1

1. La palanca de dirigiendo.
2. La palanca de movimiento.
3. Botón de freinos de emergencia/
estacionamiento.

La máquina puede detenerse en un piso o


puede graduarse la superficie simplemente
3 moviendo la palancade movimiento 2 a la
posición neutra.

52 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 MOVIMIENTO

¿DÓNDE USAR UN INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO?

PALANCA DE MOVIMIENTO
TIRAR = EMPUJAR = • Maneje despacio alrededor de las
HACIA ATRÁS Neutra ADELANTE esquinas, suene la bocina y advierta a
las personas en áreas que usted no
lentamente lentamente puede ver.
Rápidamente Rápidamente
• Observe la regulación de límite de
velocidad.

La velocidad depende de la posición


palanca de movimiento 2.
• Para el ayuno adelante, EMPUJE la
palanca adelante de la posición
NEUTRA al MÁXIMO.
PALANCA DE DIRIGIENDO • Para el ayuno hacia atrás, TIRE la
palanca hacia atrás de la posición
NEUTRA al MÁXIMO.

Dirigir depende de la palanca de dirigiendo


ENPUJAR
1.
• Empuje la palanca: la máquina al
derecho
TIRAR • Tire la palanca: la máquina a la
izquierda.

ACELERADOR DEL MOTOR DIESEL

ACELERADOR

El motor diesel NUNCA usa controla la


velocidad y SIEMPRE debe mantenerse a la
maxima RPM.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 53 (100)


PERFORACIÓN DL210-5
6. PERFORACIÓN
6.1. Las reglas básicas de seguridad
6.1.1 Las precauciones de seguridad
La SEGURIDAD de USUARIO, DISPONIBILIDAD ALTA Y COSTO QUE OPERA BAJO son
dependientes en el uso correcto de esta máquina.
MECANICE, ENTIENDA SUS CAPACIDADES, SIGA LOS PROCEDIMIENTOS QUE OPERA Y
ESTÉ VERSADO EN LA SEGURIDAD RELACIONADO PROCEDIMIENTOS CONTENIDOS EN
ESTE MANUAL.

UNA MÁQUINA NUNCA DEBE ESTAR EN UNA ÁREA QUE NO SE HA DESCASCARADO


CUIDADOSAMENTE Y BULANOJE DE TECHO.

ANTES DE EMPEZAR EL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN MAKE SEGURO QUE TODAS LAS


PALANCAS DEL MANDO ESTÁN EN LA POSICIÓN NEUTRA.

ASEGURE QUE NO HAY NADIE EN EL ÁREA DE PELIGRO ANTES DE INTENTAR MOVER EL


BRAZO.

6.1.2 La lista de control del pre-salida

Peligro. POSICIONE LA MÁQUINA EN UNA ÁREA DE LA TENDENCIA


BULANOJE DE TECHO para proceder con la lista de control del pre-
salida.

6.1.3 Martillo perfadora de roca


• Debe haber ninguna nuez perdida o suelta y tornillos.
• A cada cambio, apriete el agua que vacía la cabeza al torque recomendado.
• A cada cambio, apriete los tornillos del martillo perfadora de roca al torque
recomendado.
• Verifique todas las mangas por raer o lleve.

NOTA: También lea el manual de mantenimiento del martillo perforador de roca.

54 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 PERFORACIÓN

6.1.4 Avance
• Asegure que los PATINES de guía se posicionan correctamente y
herméticamente en el lugar.
• El martillo perforador de roca debe poder mover sin la resistencia en las barras de
la guía.
• Las barras del alimento están en la condición buena y libre de suciedad que
podría bajar el movimiento del martillo perforador de roca lentamente (lave el
taladro alimentado si necesario).
• Las barras del alimento son ni no suelte o torció.
• Todas las nueces de las barras se aprietan propiamente.
• Verifique la tensión de la manga. Apriétese si necesario para prevenir uso rápido o
daño.
• NOTA: También lea que el manual de mantenimiento de la avance.

6.1.5 Brazo
La inspección general:
Deben engrasarse toda la articulación y alfileres del cilindro y correctamente deben
posicionarse.
Las mangas deben guardarse bajo la protección de la vaina espiral que ofrece dos
ventajas:
- impidiendo a las mangas ponerse cuché con el aceite y grasa
- previniendo el uso por el contacto directo con la tierra.

NOTA: También lea el manual de mantenimiento del brazo.

INFORME CUALQUIER DAÑO O DEFECTO INMEDIATAMENTE.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 55 (100)


PERFORACIÓN DL210-5
6.2. Preparación de la máquina en la galería
6.2.1 El posicionamiento de la máquina
• Coloque la máquina de acuerdo con las siguientes pautas:
• El eje de la máquina tiene que estar perpendicular a la línea de perforaciones que se
quieren hacer.
• Si está disponible, utilice el láser de posicionamiento (opcional). Los haces del láser
tienen que estar a la misma distancia de la línea de perforación. El láser de
posicionamiento se activa con un interruptor situado en la parte derecha del chasis
delantero..

Distancia

Rayo LASER
Agujero
a perforar = Eje de la máquina
ADVERTENCIA
Retenedor
de varas Rayo LASER

Eje de los agujero

Distancia NB: Mercury LC22 representado


=
ADVERTENCIA

BOTÓN ON/OFF DEL LASER (OPCIONAL)

Peligro. Radiaciones de laser visibles o no visibles pueden causar


daños serios a los ojos. Evitar la exposicion directa al rayo laser.
Durante el posicionamento de la maquina, y durante la perforacion,
ADVERTENCIA el dispositivo laser està activado : no permitir el traslado de
personal por el area cubierto por el rayo laser ( entre el
compartimiento de perforación y la zona perforada).

56 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 PERFORACIÓN

A fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis al colocar


los estabilizadores firmemente en el suelo.

Peligro. Al colocar los estabilizadores, preste atención a que nadie se


encuentra cerca de ellos.

Estabilidad
óptima
DL 210

Estabilidad
óptima

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 57 (100)


PERFORACIÓN DL210-5
6.3. Arranquar
6.3.1 El poder eléctrico
• Comprobar los puntos siguientes antes de encender la ola grande principal.
• Maquina instalado correctamente
• La manga de agua conectó
• La manga aérea conectó (opción)
• El cable eléctrico posicionó cuidadosamente a lo largo de la pared lateral

Interruptor de corte del cicuito principal

ON

RESET OFF

Ponga el interruptor de corte de circuito principall en la posición ON.

NOTA: Para poder usar el interruptor eléctrico principal usted debe encender el
interruptor de amo de batería primero. Gire el interruptor principal entonces en la
posición ON.
Después de usar del botón de parada de emergencia la ola grande principal se pondrá
automáticamente en la posición VIAJE.

Para restablecer el poder a la máquina


- Gire el interruptor totalmente en la posición OFF.
- Entonces gire en el sentido de las agujas del reloj en la posición ON.

NOTA: no use el botón de parada de emergencia en el proceso normal detener


cualquiera del lío de poder, use dedicado detenga el botón.

58 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 PERFORACIÓN

6.3.2 Panel de control eléctrico


Si el suministro eléctrico es que las luces siguientes correctas deben brillar:
• La luz del suministro eléctrica principal.
• La luz de escena de fase.

Bloque de
alimentación "OFF"

Bloque de
alimentación "ON"

Luz de aviso Luz de aviso


suministro principal bloque de
alimentación "ON"
"OK"

Luz de aviso
suministro principal
"ON"

Diesel / eléctrico
seleccionador

EL BLOQUE DE ALIMENTACION PUEDE EMPEZARSE AHORA. Mientras el motor


está corriendo «el funcionamiento de motor» la luz se activa.

6.3.3 Arranquar el bloque de alimentacion


- Asegure que todas las palancas del mando para las válvulas del mando hidráulicas,
particularmente la palanca de BCI, está en la POSICIÓN NEUTRA.
Atención. NUNCA EMPIECE UN RATO DE MOTOR QUE ESTÁ BAJO LA
CARGA.

Atención. LA CUATELA: ESPERE VARIOS SEGUNDOS ANTES DE


USAR CUALQUIER UNA DE LA PALANCA DEL MANDO.
Atención.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 59 (100)


PERFORACIÓN DL210-5
6.4. Telemando de perforacion

Palanca S80 Palanca S81 Palanca S82

Manometro de presión
de la rotación

Palanca de la
contrapresión
del avance

Para usar la palanca S82

BOTÓN PULSADOR
Percusión manual Inyección de agua
DE PARADA DE
EMERGANCIA

Enchufe hembra

60 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 PERFORACIÓN

6.5. Movimientos del brazo

PÚA DELANTERA

EXTENSIÓN
RETENEDOR DE VARA
DEL AVANCE

ELEVACIÓN
DEL BRAZO

VUELCO
DEL AVANCE

OSCILACIÓN
DEL AVANCE

PÚA TRASERA

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 61 (100)


PERFORACIÓN DL210-5

Palanca S82

= ELEVACIÓN DEL BRAZO: ABAJO.

+ = ELEVACIÓN DEL BRAZO: ARRIBA.

= EXTENSIÓN DEL AVANCE: EXTENDIDO.

+ = EXTENSIÓN DEL AVANCE: REPLEGADO.

= RETENEDOR DE VARA: CERRAR.

= RETENEDOR DE VARA: ABRIR.

= PÚA DELANTERA: EXTENDIDO.

+ = PÚA DELANTERA: REPLEGADO.

= OSCILACION DEL AVANCE: HACIA LA IZQUIERDA.

+ = OSCILACION DEL AVANCE: HACIA LA DERECHA.

62 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 PERFORACIÓN

= PÚA TRASERA: EXTENDIDO.

+ = PÚA TRASERA: REPLEGADO.

= VUELCO DEL AVANCE: HACIA LA DERECHA.

+ = VUELCO DEL AVANCE: HACIA LA IZQUIERDA.

Palanca S81
INYECCIÓN AGUA

PERFORACIÓN INICIO DEL AGUJERO

INYECCIÓN DEL AIRE

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 63 (100)


PERFORACIÓN DL210-5

Palanca S80

= AVANCE HACIA DELANTE.

+ = AVANCE RÁPIDO HACIA DELANTE.

= AVANCE INVERSO.

+ = AVANCE RÁPIDO HACIA ATRÁS.

= DESACOPLAR.

= ROTACIÓN.

64 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 PERFORACIÓN

6.6. Manometros de presión


• A: Manómetro de presión de la
rotación.
• B: Manómetro de presión de la
B C D percusión.
A
• C: Manómetro de presión del avance
• D: Manómetro de presión del
contrapresión del avance

6.7. Nebulizacón de aire (opcional)

• A: Contador de flujo del nebulización


de aire.
B
• B: Gíre la valvulá controle del flujo
para ajustar el flujo de agua.

La valvulá controle
nebulizacion de aire

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 65 (100)


PERFORACIÓN DL210-5
6.8. Unidad de fijación de datos (opcional)
6.8.1 TMS Solo
• Lea el manual de funcionamiento del TMS solo en la parte 11 del manual de
mantenimiento.

Indicador de ángulos TMS Solo

Botón electrico on/off del


Indicador de ángulos TMS Solo

6.8.2 TIS
• Lea el manual de funcionamiento del TIS en la parte 11 del manual de mantenimiento.

Indicador de ángulos TIS

66 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 PERFORACIÓN

6.9. Antes la perforación


CONTROLES INICIALES:
• Asegúrese de que la posición de la máquina y la dirección de los agujeros son
correctas.
• Coloque el avance de la broca según la dirección de los agujeros que se van a
perforar.
• Ponga la púa en contacto directo con la roca.
• Asegúrese de que el avance de la broca se mantiene en contacto con la roca
colocando la púa trasera en el suelo.

6.10. Inicio del agujero


• Haga avanzar el martillo perforador de roca de manera que el trépano quede por
encima de las mordazas del retenedor de varas y cierre las mordazas de retenedor.
• Acerque el trépano tanto como sea posible a las mordazas para que pueda guiarlo
adecuadamente.
• Ponga el trépano en contacto con la roca (palanca S81 hacia la derecha con la fuerza
de avance reducida).
• Utilice el botón pulsador de percusión manual S85 para colocar el trépano
directamente en la roca.
• Ponga la palanca S81 en posición de inicio (hacia la derecha). Se activará la rotación y
el avance bajo.
• Use la percusión manual a impulsos.
• El proceso de inicio termina cuando todo el trépano haya penetrado en la roca o
cuando haya alcanzado roca sólida (perforación hacia abajo).

6.11. Perforación normal


Antes de empezar a perforar, asegúrese de que: la posición y dirección del agujero son
correctas y que el avance de la broca está firmemente fijado contra la superficie y que
se mantiene en dicha posición a lo largo de toda la perforación.
NOTA: Use los cilindros de las púas cada vez que el avance de la broca deje de estar en
contacto con la superficie.
• Mueva la palanca S80 en la pocisión del avance hacia delante.
• Mueva la palanca S80 en la pocisión de la rotación.

Atención. Gradualmente, vaya moviendo la palanca de ajuste de la


contrapresión para mantener una presión de rotación máxima de 40 a
50 bar durante todo el proceso de perforación. Repita esta operación
para cada vara de perforación. Si la presión de rotación supera los 50
bar, los acoplamientos se aprietan demasiado y luego cuestan mucho
de sacar.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 67 (100)


PERFORACIÓN DL210-5

• Al final de la vara, abra la abrazadera para que el acoplamiento pueda pasar a través
de las tenazas de la abrazadera.
• Cuando haya terminado la perforación, haga vibrar la columna de perforación
accionando la percusión manual sin rotación para aflojar los acoplamientos.
• Cierre la abrazadera de la vara para sujetar el acoplamiento.
• Cierre el circuito de inyección hidráulica.
NOTA: El movimiento de avance se detendrá si el lubricante del martillo perforador de
roca no tiene suficiente presión.

6.12. Corregiendo la dirección de perforación


Atención. Mover el brazo cuando el trépano ha penetrado la roca
creará la tensión en la vara guía, las articulaciones, y los cilindros. La
única corrección permitida está re-centrando la vara en las guías de la
vara.

La corrección mientras perforado:


• Usando la palanca de extención de la avance, vuelva la avance para permitir la
púa para soltar el contacto a la cara.
• Mueva el brazo hasta que la vara sea re-centrando en las guías de la vara.
• Use que la extencion de la avance remiten hasta que la avance esté en el contacto
con la cara.

6.13. Desacoplamiento de la vara


• Mueva la palanca S80 para la izquierda en la pocisión de descoplar: la rotación
inversa y el retiro del martillo de perforación estan activado.
• Mueva la palanca S80 en la pocisión neutra tan pronto como el vastago está
completamente desacoplado.
• Mueva la palanca S80 en la pocisión del avance inverso.
NOTA: Presionando el botón de la palanca S80 activa el modo avence rapido en hacia
dirección.

6.14. Acoplamiento de la siguiente vara


Peligro. Si las operaciones se llevan a cabo entre dos personas, uno
de los operarios deberá encontrarse frente al panel de control de
perforación, listo para pulsar el botón de parada de emergencia en
cualquier momento. A lo largo de la operación de acoplamiento
manual, está terminantemente prohibido activar cualquier palanca.
No use ninguna palanca de control hasta que se haya completado la
instalación de la nueva vara y hasta que el personal se encuentre al
menos a 2 metros (7 pies) del avance de la broca.

68 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 PERFORACIÓN

• Mueva la palanca S80 hacia la derecha (posición de acoplamiento de la vara). Se


activará la rotación de perforación y el avance.
• No coloque la palanca S80 en la posición neutra hasta que la vara esté completamente
apretada por los dos extremos (vástago y vara anterior).
• Abra la abrazadera de la vara (palanca S82 a la derecha).
• Active la rotación de perforación normal (palanca S80 a la derecha).
• Primero, retroceda unos cuantos centímetros (tire de la palanca S80 hacia atrás).
• A continuación, active el avance (empuje la palanca S80 hacia delante).

NOTA: La percusión se pondrá en marcha automáticamente en cuanto el trépano toque


la roca.

6.15. La percusión manual


Empuje el botón de la percusión manual.
Media energía percusión se activa.

Atención. Al usar la percusión manual, la mayoría de la energía


generado por la percusión está absorto por el martillo perforador de
roca él, la cabeza delantera y la asamblea del carruaje. Un uso
excesivo de percusión manual producirá uso del rápido de la caja de la
inyección hidráulica, y ruptura prematura de el vástago.

6.16. Imperativos de perforación


Las siguientes normas garantizan un rendimiento de perforación
óptimo, lo que resulta en una elevada productividad con un coste
de operación bajo.
ÁNGULO DE ESPACIO
Los trepanos deben estar en la condición que opera buena. DESPEJADO

6.16.1 El trépano
Un ángulo correcto de espacio despejado y una adecuada presión
de agua permiten evacuar las virutas en cuanto son extraídas de la
superficie.

Atención. La perforación con un trépano desgastado provoca un


incremento del par de torsión en la rotación y una pérdida de tasa de
penetración.

Para incrementar la productividad, deberá remplazarse un trépano desgastado por otro


nuevo o reafilado.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 69 (100)


PERFORACIÓN DL210-5

6.16.2 Varilla de perforación y adaptador del vástago


Estas herramientas resultan imprescindibles para una perforación productiva.
Transmiten la energía de percusión y rotación al trépano si se mantienen correctamente
alineadas.
El alineamiento correcto permite la transmisión de energía óptima, un desgaste
reducido de la varilla de perforación contra las zapatas de guía, un alineamiento perfecto
del orificio, una torsión mínima de la varilla de perforación e impide la ruptura prematura
de los vástagos y de las varillas.

NOTA: Controle con frecuencia los elementos de guía, el vástago y el cabezal de


inyección hidráulica, e informe inmediatamente de cualquier anomalía que note
encualquiera de las piezas del avance de la broca y del martillo perforador de roca.

6.17. Circunstancias especiales


6.17.1 Extracción de una varilla atascada
Como consecuencia de las condiciones de perforación, puede que la varilla de
perforación quede atascada en el orificio. Si la varilla sigue atascándose incluso bajo
condiciones de perforación normales, puede que algún parámetro de perforación sea
incorrecto o que la broca de perforación esté desgastada o dañada.
Si al boquilla no se ha quedado demasiado atascada, quizá pueda sacarla. Para ello,
intente proceder tal y como se indica a continuación:
• 1. Accione el barrido por agua.
• 2. Accione la percusión a máxima potencia.
• 3. Seleccione el avance en marcha atrás.
• 4. Intente usar la rotación en ambas direcciones.

Atención. No utilice los movimientos del brazo o el avance para


extraer la varillade perforación.

Peligro. Si necesita partir la varilla de perforación o extraerla del


martillo de perforación, asegúrese de que ni la varilla de perforación ni
ninguna de las piezas del brazo estén cargadas. Si se rompe la varilla
de perforación, la varilla o el avance pueden realizar movimientos de
percusión inesperados.

6.17.2 Extracción de la broca de perforación


• Compruebe el estado de la broca antes de comenzar a perforar un barreno.
• Reemplace la broca si están gastados la broca si están gastados los insertos (se
ha gastado un tercio del inserto).

70 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 PERFORACIÓN

1/3 A

• Desplace la broca de perforación y colóque la contra una roca. Accione el barrido


por agua y la percusión. Use la percusión y e lavance para golpear la broca de
perforación hasta soltarla (el agua fluye desde el espacio entre la broca de
perforación y el tubo/varilla).

Peligro. Peligro de fuga de agua a alta presión. No se acerque a la


broca de perforación.

• Coloque el módulo de perforación en una posición que facilite la extracción de la


broca de perforación y su posterior sustitución por una broca nueva o afilada.

Peligro. No toque las piezas giratorias.

Atención. No desgaste por completo las brocas. Sustituya la broca al


menos cuando se haya gastado1/3 del botón.

Atención. Afile regularmente la broca para maximizar la productividad


y minimizar los costes de perforación.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 71 (100)


PERFORACIÓN DL210-5
6.17.3 Procedimiento de cambio del adaptador
Peligro. Antes de proceder con el cambio del adaptador, asegúrese de
haber retirado los consumibles de perforación del orificio cuando
perfore barrenos verticales. Continúe con el proceso de cambio del
adaptador siguiendo las instrucciones detalladas del manual del
martillo de perforación.

En casos especiales en los que los consumibles de perforación no


pueden retirarse del orificio (debido, por ejemplo, a un fallo del adaptador), proceda
como se indica a continuación antes de extraer el adaptador

Peligro. Procesos de seguridad previos al cambio del adaptador


cuando se perfora con TUBOS.

72 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 PERFORACIÓN

• 1. Coloque el martillo de perforación en posición de avance frontal o lo más frontal


posible.
• 2. Abra el dispositivo retenedor.
Púa delantera
del avance Retenedor Extensión
del cargador
Mordazas
del cargador

Púa trasera
Mordaza del avance
inferior
del cargador

Rotación
del cargador

• 3. Baje con cuidado la sarta de perforación con la ayuda del martillo, hasta una
posición en la que la mordaza de manipulación de varillas inferior pueda
desplazarse libremente en el centro de perforación para servir como soporte a la
sarta desde el extremo inferior. Consulte la ilustración más abajo..

Nota: Avance LF700 con cargador


de varillas RC700 representado.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 73 (100)


PERFORACIÓN DL210-5
• 4. Cierre el dispositivo retenedor.
• 5. NO ABRA EL MECANISMO RETENEDOR DURANTE ESTE PROCESO!
• 6. Coloque el martillo de perforación en la pocisión extrema.
• 7. Desplace los brazos del cargador hasta la sarta de perforación.
• 8. Cierre las mordazas del cargador (el brazo superior sujeta la sarta y la mordaza
inferior se cierra completamente para formar un tope mecánico en caso de caída
de la sarta).
• 9. Es de extrema importancia to generar fricción entre los tubos y la pared
del barreno. Use los movimientos del brazo para generar la fricción y para atorar
la sarta contra la pared del barreno. Use el movimiento del brazo en dirección
opuesta al movimiento de apuerta del dispositivo retenedor, es decir el movimiento
de ángulo del avance.

Nota: Avance LF700 con cargador


de varillas RC700 representado.

74 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 PERFORACIÓN

Peligro. Procesos de seguridad previos al cambio del adaptador


cuando se perfora con VARILLAS.

• 1. Coloque el martillo perforador en una posición en la que el extremo inferior de la


segunda varilla esté colocado justo encima del dispositivo retenedor (véase
imagena bajo).

Nota: Avance LF700 con cargador


de varillas RC700 representado.

• 2. Cierre el dispositivo retenedor.


• 3. NO ABRA EL MECANISMO RETENEDOR DURANTE ESTE PROCESO!
• 4. Desplace los brazos del cargador hasta la sarta de perforación.
• 5. Cierre las mordazas del cargador en la varilla.
• 6. Coloque el martillo perforador en la posición extrema.
• 7. Es de extrema importancia generar fricción entre las barras y la pared del
barreno. Use los movimientos del brazo para generar la fricción y para atorar la
sarta contra la pared del barreno. Use el movimiento del brazo en dirección
opuesta al movimiento de apertura del dispositivo pito, es decires decir el
movimiento de ángulo del avance.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 75 (100)


PERFORACIÓN DL210-5

Nota: Avance LF700 con cargador


de varillas RC700 representado.

6.18. Finalizar un desplazamiento


Cuando detenga el proceso de perforación al final del desplazamiento o por cualquier
otra razón, haga lo siguiente:
• Incline el extremo delantero del avance de la broca hacia abajo hasta que el punzón
entre en contacto con el suelo.
• Detenga todos los bloques de alimentación.
• Cierre la válvula de alimentación de agua en la conducción de la mina.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor diesel antes de
girar el interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".
• Sitúe el interruptor de corte del circuito principal en la posición "APAGADO".
• APAGUE la alimentación en la caja eléctrica de la mina.
• Lave la máquina, especialmente el avance de la broca y el brazo.
• Rellene el formulario del informe de desplazamiento.
• Informe sobre cualquier defecto que haya detectado.

76 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 TRANSPORTE

7. TRANSPORTE
7.1. Remolcado de la máquina
LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO ES DE 1 KM/H. Esto se
debe a la necesidad de prevenir daños a los componentes de
movimiento. ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA
MÁQUINA CON CABLES O CADENAS. Durante el remolcado, un
operario deberá estar en el compartimiento de movimiento, listo
para accionar el freno en caso de emergencia y a los mandos del
volante para así permitir el guiado del cilindro de dirección.

Si fuera necesario remolcar la


máquina, ajústese al siguiente
procedimiento: Punto
de remolcado

• Asegúrese de que la
Bomba de movimiento
alimentación que va de la caja
eléctrica de la mina a la máquina
está DESCONECTADA.
Bomba manual de
• Desenchufe el cable de la caja desconexión de frenos
eléctrica de la mina. (opcional)
• Conecte la máquina remolcada
a la máquina remolcadora con
una BARRA RÍGIDA. Enganche
la barra a los puntos de
remolcado localizados en la
parte trasera de la máquina (ver
figura más abajo).

Atención. No intente nunca remolcar la máquina si las válvulas de A.P.


multifunción localizadas en la bomba de movimiento (ver figuras más
abajo) están apretadas. La máxima distancia permitida para el
remolcado es de 1/2 km; por encima de esta distancia, el o los motores
hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación
interna.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 77 (100)


TRANSPORTE DL210-5

• Cuando la maquina està equipada con sistema opcional de frenos ABA, para
desactivar este sistema se debe girar hacia la derecha el interruptor de bipase del
sistema de seguridad de las frenos ABA. Al girar este interruptor hacia la derecha, el
interruptor se alumbra.
• Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las agujas del reloj
para así permitir el paso del flujo de aceite. El motor de movimiento podrá ahora girar sin
resistencia.

Válvulas de A.P. multifuncións

Aflojar

paso de
aceite

Válvula en posición de remolcado

• Afloje la válvula del freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia arriba del


pomo rojo hasta el tope.
• Cierre la válvula esférica de la bomba manual de desconexión de frenos.

Peligro. Esta válvula esférica debe estar siempre abierta durante el


uso normal de la máquina. Si no lo está, el freno de estacionamiento
podría no funcionar. No olvide volver a abrirla después de haber
remolcado la máquina.
Peligro.

78 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 TRANSPORTE

• La bomba manual de desconexión de frenos para presurizar los cilindros de freno.


El aumento de presión provocado por la bomba manual resulta suficiente para
soltar los frenos.

NOTA: La válvula del freno está siempre en funcionamiento. Para aplicar los frenos,
pulse hacia abajo el pomo rojo, tal y como lo hace en condiciones normales.
Peligro. No intente nunca remolcar una máquina que presenta
problemas en los componentes de movimiento.

Peligro. Deberán apretarse de nuevo las válvulas en cuanto se haya


completado el proceso de remolcado. NO ARRANQUE EL MOTOR SI
LAS ALTA PRESIÓN VÁLVULAS ESTÁN EN POSICIÓN AFLOJETADAS
DE REMOLCADO.

7.2. Transporte en una plataforma


Peligro. ANTES DE COLOCAR LA MÁQUINA SOBRE UNA
PLATAFORMA DE TRANSPORTE, SITÚE EL BRAZO Y EL AVANCE EN
LA POSICIÓN DE MOVIMIENTO. NO EXCEDA NUNCA LOS VALORES
MÁXIMOS DE PENDIENTE LONGITUDINAL Y TRANSVERSAL.
NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO DURANTE EL
MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA.

Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte, use rampas. Esto debe
hacerse siempre sobre un firme horizontal.
Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de las rampas a la
plataforma.

Peligro. Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de


mover la plataforma.

Antes de mover la plataforma:

- Baje todos los estabilizadores hasta el suelo de la plataforma.

- Baje el brazo tanto como sea posible y átelo a la plataforma.

- Ate el chasis de la máquina a la plataforma con correas o cadenas.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 79 (100)


TRANSPORTE DL210-5
7.3. Elevación de la máquina

MARCO
DE ELEVACIÓN GANCHOS DE
ELEVACIÓN
PUNTOS DE
ELEVACIÓN

PUNTOS DE
ELEVACIÓN

GANCHOS DE
ELEVACIÓN

BARRA DE BLOQUER DE LA ARTICULACIÓN CENTRAL


EN LA POSICIÓN BLOQUEADA

Peligro. Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al


realizar trabajos de elevación.
Tenga presente el peso total de la perforadora, proporcionado en las
páginas de información técnica al final del presente manual.
Coloque el brazo y el avance de la broca en posición de movimiento.
Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4
ganchos, así como cadenas o cables, en los puntos de elevación
delanteros y traseros.

Peligro. No permanezca bajo la máquina durante el proceso de


elevación. Use equipos adecuados de elevación para un trabajo
seguro, como por ejemplo ganchos, cables o cadenas.
Use un marco de elevación para mantener las 4 cadenas o cables
perfectamente verticales y paralelos unos con otros.

80 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 TRANSPORTE

El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de
elevación.
Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido
diseñados específicamente para trabajos de elevación.
Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la capacidad de
levantamiento especificada por el fabricante en el equipo de elevación.
Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por
encima de personas o de lugares donde pueda haber personas.
Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán
comprobarse con regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación. Deberán
indicarse claramente los cables dañados, que deberán ser desechados de inmediato.
Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que está
correctamente atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya asegurado
de que está correctamente atada y equilibrada. Los cables de elevación deberán atarse
siguiendo las instrucciones del fabricante.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 81 (100)


TRANSPORTE DL210-5
7.4. Almacenaje de la máquina
• La temperatura del lugar de almacenaje deberá estar por encima del punto de
congelación, y dicho lugar deberá estar protegido de la lluvia y la luz directa del sol.
• Lave la máquina con la ayuda de un equipo de lavado de vapor a alta presión si ha sido
usada o transportada por mar.
• Vacíe y haga circular aire por el circuito de agua. Haga circular anticongelante
(inhibidor de óxido) por el circuito.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Ponga los estabilizadores en contacto con el suelo.
• El punzón del avance de la broca deberá estar en contacto con el suelo.
• El acumulador de nitrógeno del martillo perforador de roca deberá estar vacío;
COLOQUE UNA ETIQUETA PARA RECORDAR QUE SE HAN DESCARGADO LOS
ACUMULADORES.
• Cubra la vara cilíndrica con lubricante.
• Vacíe el o los tanques de aire.
• Cambie todos los fluidos: aceite del motor, del eje hidráulico y de la caja de cambios.
• Aplique un spray de producto inhibidor de polvo y de corrosión sobre todos los
dispositivos eléctricos.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el
interuptor maestro de la batería a la posición "OFF".

82 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN

• Compruebe que esté conectado el interruptor


principal del portador.
• Compruebe que el freno de seguridad esté
aplicado.
• Compruebe que el selector de desplazamiento
esté en la posición media.
No arranca el motor diesel. • Compruebe que el cable principal de alimentación
no ha salido totalmente del enrollador, es decir,
que no está encendido el indicadorluminoso SH2
del panel de movimiento.
• Comprobación del nivel de combustible.
• Compruebe el estado de la batería..
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.

• Compruebe la conexión de la alimentación de


corriente y asegúrese de que esté conectado el
interruptor principal.
No arranca el bloque de • Compruebe que no esté activado ninguno de los
alimentación. botones pulsador de parada de emergencia.
• Compruebeque no se hayadisparado ninguno de
los disyuntores que se encuentran en la puerta
del armario de conmutación principal.

• La red de alimentación es demasiado débil.


Compruebe la tensión de alimentación en el
El conectador principal del voltímetro de alimentación P410 o P411 que se
bloque de alimentación encuentra en la puerta del armario e conmutación
traquetea durante el arranque principal.
de dicho bloque. • La tensión debe estar dentro de los límites dados
durante el ralentí, el arranque del bloque de
alimentación y la perforación a plena potencia.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 83 (100)


LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DL210-5

• Compruebe que los interruptores de la bomba de


agua y de control del compresor estén en la
posiión 1 o, si se utiliza agua o aire externos, que
la presión de entrada sea suficiente.
Se para el bloque de
alimentación. • Compruebe que no se ha disparado ninguno de
los disyuntores fusibles que se encuentran en la
puerta del armario principal de conmutación.
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.

La perforación automática se
• Compruebe que no esté encendido el indicadore
detendrá transcurridos 30
luminoso de lubricación del adaptador.
segundos.

84 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

9. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
7-101 S-L
2007-06-01
Sandvik DL210-5

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS

Sandvik DL210-5 is a compact and flexible electro- Carrier 1 x TCQ


hydraulic long hole drilling jumbo for production drilling Safety canopy 1 x FOPS
in underground mines. Sandvik DL210-5, designed for Rock drill 1 x HL 510 LH
vertical and inclined plane rings and fans, is capable of Feed 1 x LHF 2005-5
drilling 51 - 64 mm holes up to 20 m. Boom 1 x BSL 360
Control system 1 x IBCL
The robust dedicated long-hole boom has 1.5 meters
Portable remote control 1 x ECRL
parallel drilling coverage. The 360° rotation in fu ll
Power pack 1 x 45 kW
parallel coverage area and wide angle ranges forward
Shank lubrication device 1 x KVL 10-1
and backwards make the boom suitable to various
Length 6 450 mm
drilling applications.
Width 1 290 mm
The jumbo layout is designed for good visibility and Height 1 850 / 2 750 mm
balance, this and the powerful four-wheel-drive Weight 7 400 kg
articulated carrier ensure fast and safe manoeuvering in Tramming speed horizontal 6.5 kph
small drifts. 13%=1:7=8° 4 kph
Gradeability, max 35 %
The high performance drilling system allows high drilling
Noise level (EN791) Free field condition
performance with good drill steel economy and high
- Operator’s platform LpA = 102 dB
machine reliability.
- Emitted LwA = 124 dB
The operator environment and added automatic
functions allow the operator to concentrate on safe, fast
and accurate drilling.
All the service points are well protected but easy to
access.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 85 (100)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL210-5

Technical Specification
7-101 S-L
2007-06-01
Sandvik DL210-5
GENERAL DIMENSIONS

Overall length 6450

900

1850

1950

225
150
1000 1195 1910

5440
All dimensions in mm

HL 510 LH ROCK DRILL (Technical specification 2-1150) BSL 360 BOOM (Technical specification 4-400 S)

Weight 130 kg Type Vertical parallel drilling


Length 1 024 mm Weight (with hoses) 800 kg
Profile height 76 mm Feed roll-over 360°
Percussion power 16 kW Feed tilt 30° forward, 70° backward
Max working pressure - Percussion 175 bar Feed extension 1 200 mm
- Rotation 175 bar Parallel drilling coverage 1 500 mm
Max torque (125 ccm motor) 625 Nm
Hole size 51 - 64 mm HYDRAULIC CONTROL SYSTEM
Shank adapter R38 / T38
Flushing water pressure 10 - 20 bar Type IBCL
Control functions Auto smooth collaring
Precise anti-jamming
LHF 2000-5 FEED (Technical specification 3-305 S)
Back pressure for gravity compensation
Extension rod Round 32 / 39 / 46 Electro-valves for remote control implementation
Feed force 20 kN
Optional Optional Standard PORTABLE ELECTRICAL REMOTE CONTROL
LHF LHF LHF Model ECRL
2003 2004 2005 Controls Percussion, rotation, flushing
Total length (mm) 2570 2850 3155 Drill feed (thrust, screwing, rod clamp, stingers)
Extension rod length (mm) 915 1220 1525
ELECTRO HYDRAULIC POWER PACK
Mini operating dimension(mm) 2700 3000 3300
Net weight (kg) 695 710 725 Electrical motor 45 kW (60hp)
Hydraulic pump type Radial piston
Fixed displacement

86 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
7-101 S-L
2007-06-01
Sandvik DL210-5
TRAMMING DIMENSIONS

2150
1950

6460 225

2195 1910
5440

TURNING RADIUS
2600

3400 2750

30°

5000
All dimensions in mm 1755

TCQ CARRIER WATER CIRCUIT


Diesel engine Deutz F3L 912 W, 30 kW (41 hp) Water pump type 1 x WBP 2 (4.0 kW)
- Exhaust Catalyser - Capacity 100 l/min (12 bar)
Hydrostatic transmission With 2 bar inlet pressure
- One pump Variable displacement - Inlet pressure 2 - 7 bar (while drilling)
Axial piston, 0-75 cm³/rev Inlet pressure control valve 1 x WP 70
- Four wheel-motor Radial piston Oil cooler OC 25, water-actuated counterflow
Oscillation Rear axle, 2 x 6° - Cooling capacity 25 kW
Tires 10.00 x 15
Steering Frame steering, 2 x 30°
ELECTRICAL SYSTEM
Brakes - Service Hydrostatic transmission Total installed power 60 kW
- Emergency & parking Spring applied, Voltage 380 - 660 V
hydraulically released fail safe type Frequency 50 or 60 Hz
oil immersed multi disc brakes on each wheel Starting method Star / Delta
Stabilizers 2 hydraulic jacks, front Cable reel capacity 80 m of cable 32 mm O.D
2 hydraulic jacks, rear Lighting - Working lights 2 x 70 W, 24 V
Safety telescopic canopy Hydraulic, FOPS - Tramming lights 3 x 70 W, 24 V
- Lowering capability 900 mm (the 2 front lights are also used as working lights)
Fuel tank 60 litre Batteries - Voltage - Rating 2 x 12 V - 120 Ah
Hydraulic tank 130 litre Transformer rating 1.3 kVa
Phase sequence indicator.
AIR CIRCUIT Thermal overload protection.
Compressor Piston type FULL DIESEL VERSION OPTIONAL
- Capacity 800 l/min.at 4 bar
Electric motor 5.5 kW (7.5 hp) Air-cooled engine Deutz F6L 912 W
Shank lubrication device 1 x KVL 10-1 - Max. rating at 2300 rpm 54 kW (74 hp)
- Air consumption 250-350 l/min Fuel tank capacity 170 litre
- Oil consumption 180-250 g/h Compressor & water pump driven by hydraulic motors
Total machine weight 8 200 kg

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 87 (100)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL210-5

Technical Specification
7-101 S-L
2007-06-01
Sandvik DL210-5
COVERAGE AREA

up to up to 5600
30°
// holes
up to
70° 1500

B
2150 A

Sections Height

Feed Rod Mini A Maxi* B

LHF 2003 915 2700 3700


LHF 2004 1220 3000 4000
LHF 2005 1525 3300 4300 All dimensions in mm

OPTIONAL EQUIPMENT OTHER OPTIONAL EQUIPMENT


DRILLING SYSTEM 1 x 6 kg Fire extinguisher (bottle only).
Drill angle measuring instrument TIS D. Fire suppression system ANSUL, 6 nozzles.
Positioning laser. Reverse alarm.
Auto air flushing on rock drill return. *) EU, UL, CSA, AUS norms package.
Air cleaner IP5 plus auxiliary connection for mine air network. Pressure cleaning system (10 bar) without reel.
*) Air mist flushing kit for auxiliary water/air connection. *) Electric oil filling pump.
Cuttings collector. Centralized greasing.
Front stinger. Automatic lubrication system (Lincoln).
Biodegradable oils.
ELECTRICAL SYSTEM *) Ni-Cr plated cylinder rods.
*) 1 000 V electric power supply. Manuals other than French/English language.
Ground fault and overcurrent unit VYK 200. *) replaces standard component
Electrical cable (Technical specification 5-4100).
*) Allen Bradley electrics.
CAGING DIMENSIONS AND WEIGHT
*) 2 x 35 W High Intensity Discharge (HID) working lights.
2 x 70 W halogen extra working lights.
Front Part Rear Part
HIGH ALTITUDE OPTIONS
*) F4L 912W Diesel engine (1000 m < altitude < 2400 m). Length (mm) 2 390 3 220
Altitude compensator for F4L engine (altitude > 2400m)
Width (mm) 1 670) 1 200
Altitude compensator for F6L, full Diesel version.
CARRIER Height (mm) 1 285 1 480
Fume diluter. Weight (approximate) (kg) 2 400 4 000
Complete spare wheel.
Nota: Caging and weight on primary dismantling, with wheels.
Hand pump for manual brake release.

88 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
4-400 S-D
2007-06-01
BSL Boom

Feed Roll-over

Feed Extension

Feed Swing Boom Lift

APPLICATION DESCRIPTION
BSL boom is designed for Sandvik DL210-5 long hole BSL is a hydraulic long hole boom specially designed for
jumbo. the small dimension stoping. The parallel drilling
coverage is 1500 mm lateral movement (vertical parallel
BSL boom is designed for vertical and inclined plane
drilling capacity), wide tilt angles and full 360° rotation.
rings and fans and also for parallel long production holes
The boom is rigid, robust and capable of carrying and
as well as for long single holes.
holding all the weight and the forces created by drilling
BSL boom offers a wide parallel drilling coverage in
Large dimensioned rectangular profile, adjustable boom
spite of the narrow width of the boom.
extension wear-pieces, large diameter bearings and
efficient sealing are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.

TECHNICAL DATA
Weight, without hoses 800 kg
Weight allowed 1 400 kg
Boom lift, upward and downward 70° and 30°
Feed swing, lateral for // holes 1 500 mm
Feed extension 1 200 mm
Feed roll-over 360°

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 89 (100)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL210-5

Technical Specification
4-400 S-D
2007-06-01
BSL Boom
COVERAGE AREA

up to up to 5600
30°
// holes
up to
70° 1500

B
2150 A

Sections Height

Feed Rod Mini A Maxi* B

LHF 2003 915 2700 3700


LHF 2004 1220 3000 4000
LHF 2005 1525 3300 4300 All dimensions in mm

GENERAL DIMENSIONS

1200 750 750

360°

1535
1005
1200

70° 670
30°

90 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
3-305 S-C
2007-06-01
LHF 2000-5 Series Feed

APPLICATION DESCRIPTION
A series of rugged hydraulic steel feed specially The LHF 2000-5 hydraulic cylinder feeds are made from
designed for long hole applications. heavy duty steel alloy profile. The high corrosion and
high torsional resistance steel beam is equipped with
LHF 2000-5 feeds are designed for Sandvik DL330-5
easily replaceable guiding rails fixed with large diameter
long hole drill rigs.
studs and bolts.
LHF 2000-5 feeds are compatible with two types the
The carriage for rock drill have special wrap around
ERHC series rod changer, for 32, 39 or 46 mm rod
connecting shoes fitted with special sliding wear-pieces.
diameter with a storage capacity up to 12 + 1 MF rods
(Ø 32). A direct twin hydraulic cylinder system (no cable, no
chains) ensure efficient thrust.
The drill rod centralizer/retainer is equipped with
hardened steel wear pieces to give the optimum grip of
the extension rod.
TECHNICAL DATA
Advance thrust force up to 20 kN / 100 bar
Return force up to 15 kN / 150 bar
Advance speed (unloaded) up to 5 m/min OPTIONAL EQUIPMENT
Return speed (unloaded) up to 10 m/min Front stinger (600 mm extension).
Feed extension 1 200 mm Cuttings collector.
Rear stinger extension 1 200 mm

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 91 (100)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL210-5

Technical Specification
3-305 S-C
2007-06-01
LHF 2000-5 Series Feed
GENERAL DIMENSIONS

A
B

150

590

A B C Total Operating dimensions


TYPE Extension rod Drill feed Total length
length travel (with dust collector)
weight Min

LHF 2003-5 915 mm - 3 ft 1220 mm 2570 mm 695 kg 2700 mm

LHF 2004-5 1220 mm - 4 ft 1545 mm 2850 mm 710 kg 3000 mm

LHF 2005-5 1525 mm - 5 ft 1850 mm 3155 mm 725 kg 3300 mm

LHF 2006-5 1830 mm - 6 ft 2135 mm 3460 mm 740 kg 3600 mm

ERHC Rod Carrousel is not available on LHF 2003-5.

92 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
3-601 S-D
2007-06-01
ERHC 12 Rod Carrousel

APPLICATION DESCRIPTION
The ERHC 12 series is used for mechanized rod The ERHC 12 (Extension Rod Handler Carrousel) is
handling on Sandvik DL330-5 long hole drill rig. made of heavy duty steel construction. Large diameter
bearing and bushings of every joint improve the reliabil-
Used with the LHF 2000 cylinder feed, the ERHC 12 rod
ity of the cassette.
handling system is capable of handling MF drilling rods
in diameter 1 ¼ ’’ (Ø 32), 1 ½ ’’ (Ø 39), 1 ¾ ‘’ (Ø 46). The Rod Carrousel consists of a magazine and its
rotation mechanism, dividing plates to keep the rod in
the right order, sliding arms with grips.
The rotation mechanism rotates and locks the magazine
always in the right position to ensure accurate and fast
rod handling.
The sliding arms are equipped with grippers which take
the rod from the magazine during the coupling process
TECHNICAL DATA and places them back during uncoupling.

Rods diameter 1 ¼ ’’ (R32)


1 ½ ’’ (T38)
1 ¾ ‘’ (T45)
Rods length 4’ (1 220mm)
5’ (1 525 mm)
6’ (1 830 mm)

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 93 (100)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL210-5

Technical Specification
3-601 S-D
2007-06-01
ERHC 12 Rod Carrousel
HOW DOES IT WORK ?

Drilling center line

Rotate the magazine... Grip the jaws around the rod...

Drilling center line

Slide the gripper arms to the drilling line... After rod coupling, open the gripping jaws, retract the
gripper arms, drill the hole, and.....ready for next rod.

GENERAL DIMENSIONS

ERHC 12 - T45 ERHC 12 - T38 ERHC 12 - R32


TYPE
4 5 6 4 5 6 4 5 6

Length, overall (mm) 1 600 1 900 2 200 1 600 1 900 2 200 1 600 1 900 2 200

Weight (kg) * 300 310 320 300 310 320 300 310 320

Rod diameter (mm) 46 39 32

Rod length (mm) 1 220 1 525 1 830 1 220 1 525 1 830 1 220 1 525 1 830

Max number of rods 10+1 11+1 12+1

Max drilling capacity (m) 13 16 20 14 18 21 15 19 23

* Weight without rods


Wall
160

820

94 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
2-1852-B Hydraulic rock drill HLX 5
2007-06-28

A P PL IC A TI ON M A I N S P EC IF IC A T IO N S
HLX 5 hydraulic rock drill is designed for underground Hole diameter
face, bolt and long hole drilling. HLX 5 is standard rock Drifting 43...64 mm
drill f.ex on Sandvik hydraulic controlled mining and Cut hole drilling 76...127 mm
tunneling jumbos. Power class 20 kW
Percussion rate 67 Hz
Operating pressure
MAIN CHARAC TER ISTIC S Percussion 120-220 bar
HLX 5 is a compact, robust and universal hydraulic Rotation (max) 175 bar
percussive rock drill. It is known of its hydraulic effi- Rotation motor type OMS 80/125/160
ciency and high penetration rates. HLX 5 has excellent Drill steels R 39 or Hex 35 mm
serviceability through modular construction and visual drifter rods, MF-rods
wear indicators. Robustness is achieved by only few highly recommended
pressurized seems between the functional modules. Shanks Ø 45 / T 38

Shank lubrication drain is lead to feed surfaces to re-


duce lubrication oli fume enabling more ergonomic
working environment.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 95 (100)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL210-5

Technical Specification
2-1852-B Hydraulic rock drill HLX 5
2007-06-28

GENERAL DIMENSIONS

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 955 mm Max pressure (air/water) 20 bar
Profile height 87 mm
Width 295 mm ACCUMULATORS
Weight 210 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
Low pressure (LP) 4 bar
ROTATION MECHANISM Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor Orbit type (3 options)
Motor type 1 OMS 80 SHANK LUBRICATION
Torque (at 175 bar) 400 Nm
Air flow (at 6 bar) 250...350 l/min
Rotation speed 0…250 rpm
Pressure 4...7 bar
Flow (at max speed) 46 l/min
Oil consumption 180...250 g/h
Motor type 2 OMS 125
Torque (at 175 bar) 625 Nm OIL RECOMMENDATION
Rotation speed 0…250 rpm Oil operating temperature +40...+60 °C
Flow (at max speed) 72 l/min Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
Motor type 3 OMS 160 tion for detailed informa-
Torque (at 175 bar) 780 Nm tion
Rotation speed 0…200 rpm
Flow (at max speed) 74 l/min

OPTIONS
Special tools for HLX 5, ID 55006507

96 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
2-1150-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill HL 510 S/F

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS


HL 510 S/F hydraulic rock drill is designed for face, bolt Hole diameter
and long hole drilling. Drifting 43...51 mm
HL 510 S-45 for face drilling rigs. Reaming 76...127 mm
HL 510 S-38 for bolters and long hole drilling rigs. Bolt drilling 32...45 mm
HL 510 F for bolters. Long hole drilling 48...64 mm
Power class 16 kW
Percussion rate 59 Hz
MAIN CHARACTERISTICS Operating pressure
Percussion 120 - 175 bar
HL 510 S/F is a compact, robust and universal hydraulic Rotation (max) 175 bar
rock drill. It is known of its hydraulic efficiency and high Rotation motor type OMS 80/125
penetration rates. HL 510 S/F has excellent Drill steels
serviceability through modular construction and visual Drifting H32 or H35 drifter rods
wear indicators. Robustness is achieved by only few Bolting H25 or H28 drifter rods
pressurized seems between the functional modules. Ø32 integral steels
Thus HL 510 S/F high efficiency in action with minimized Long hole drilling R39 or H35 MF-rods
down time. Shanks
HL 510 S-45 Ø 45/500 - T38 (R38)
HL 510 S-38 Ø 38/460 - R32
HL 510 F Ø 45/350 - R32

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 97 (100)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL210-5

Technical Specification
2-1150-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill HL 510 S/F
GENERAL DIMENSIONS

HL 510 F
1024

76
206

294

HL 510 S-38 HL 510 S-45

107 1024 147 1024

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 1 024 mm Water pressure 10...20 bar
Profile height 76 mm
Width 294 mm ACCUMULATORS
Weight 130 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
ROTATION MECHANISM Low pressure (LP) 4 bar
Motor Orbit type (2 options) Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor type 1 Orbit, OMS 80
SHANK LUBRICATION
Torque (at 175 bar) 400 Nm
Rotation speed 0...250 rpm Air flow (at 6 bar) 250...350 l/min
Flow (at max speed) 46 l/min Pressure 4...7 bar
Oil consumption 200...300 g/h
Motor type 2 Orbit, OMS 125
Torque (at 120 bar) 625 Nm OIL RECOMMENDATION
Rotation speed 0...250 rpm
Oil operating temperature +40...+60° C
Flow (at max speed) 72 l/min
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
tion for detailled
information

OPTIONS
Complete special tools kit for HL 510, ID 152 257 68.
Field special tools kit for HL 300 S, ID 880 817 19.

98 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP


DL210-5 ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
5-200 S-B
2007-06-01
Exhaust Systems

Typical exhaust fume problem encountered during underground tunnel drivage.

The fume diluter projects the exhaust gas fumes towards the auxiliary ventilation system.

FUME DILUTER AVAILABILITY


Fume diluters are compressed air driven and when low - Sandvik DD310 Range.
pressure air passes over an aerofoil surface it both - Sandvik DD210L Range.
clings to the surface and accelerates the “Coanda
- Sandvik DD210 Range.
Effect”.
The diagram below shows how the fume diluter puts this
effect into practice for efficient ventilation.

7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP 99 (100)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL210-5

Technical Specification
5-200 S-B
2007-06-01
Exhaust Systems
EXHAUST CATALYSER

Exhaust catalyser consist of a metallic monolith coated


with advanced precious metal catalysts and packaged
into stainless steel housings.
These purifiers oxydise hazardous carbon monoxide
(CO) and hydrocarbons (HC) to form harmless carbon
dioxide and water.

AVAILABILITY
- Sandvik DD320, DD420, DD530 Mining jumbos.
- Standard on Sandvik
DD310, DD210L, and % reductions
DD210 Ranges. 100 CO
- Included in EU norms 80
package. HC
60
40
20
0
150 175 200 225 250 275 300
Exhaust temperatures °C

WATER SCRUBBER

The water scrubber is used to cool down and wash AVAILABILITY


engine exhaust gases which go through a tank of water.
- Sandvik DD320, DD420, DD530 Mining jumbos.
Its internal configuration avoid a dispertion of the water
at the gas outlet. - Sandvik DD210 Range.

The sizes of the two tanks are tailored to the Diesel


engine power level

Example : Water scrubber on the Sandvik DL320 carrier

Additional tank filled by


the machine water circuit
to increase the autonomy

Main tank through which the


exhaust fumes are passing.

100 (100) 7849 4439 - C-20-10-2008 GP-CBB-GP

También podría gustarte