Está en la página 1de 98

Manual del Operador

DD210
-V
Operator’s Manual
DD
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

CONTENIDO

1. GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.1. Identificación de la unidad / Placa de tipo . . . . . . . . . . . 5

1.2. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.3. Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES . . . . . . . . 7


2.1. Instrucciones de seguridad del operario . . . . . . . . . . . . 7

2.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento 8

2.3. Precauciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10


2.4. Senales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2.5. Placa de tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

2.6. Ángulo de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15


2.7. Cubierta telescópica de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2.8. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento 17

2.9. Áreas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18


2.9.1. Área de peligro durante el movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.9.2. Área de peligro durante la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

2.10. Condiciones en que no debe usarse la perforadora . . . 20

2.11. Nivel y emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2.12. Valor de aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2.13. Equipamiento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

2.14. Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21


2.14.1. Rellenado de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

2.15. Extintor de incendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

2.16. Sistema de supresión de incidios ANSUL (opcional) . . 23


2.16.1. Durante el incendio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2.17. Después del incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2.18. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de


emergencia ...................................... 25

2.19. Cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

3.1. Uso proyectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

3.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas . . . . . . 31

3.3. Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

4. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

4.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva . . . . . . 38

4.2. Comprobaciones rutinarias antes de arrancar un


desplazamiento ...................................... 39

4.3. Panel eléctrico ................................. 48

4.4. Compartimento de movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

5. MOVIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

5.1. Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

5.2. Preubas de la presión de carga de movimiento y de los frenos


de emergencia/estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.3. Movimiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

6. PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

6.1. Las reglas básicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60


6.1.1. Las precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.1.2. La lista de control del pre-salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.1.3. Martillo perfadora de roca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Copyright © Sandvik Mining and Construction 3 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

6.1.4. Avance ............................................ 61


6.1.5. Brazo ............................................ 61

6.2. Preparación de la máquina en la galería . . . . . . . . . . . . . 62


6.2.1. El posicionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

6.3. Arranquar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6.3.1. El poder eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6.3.2. Interruptor de corte del cicuito principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6.3.3. Panel de control eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.3.4. Arranquar el bloque de alimentacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

6.4. Compartimiento de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

6.5. Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.5.1. Antes la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.5.2. Inicio del agujero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.5.3. Perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.5.4. Corregiendo la dirección de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.5.5. Retorno de la avance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.5.6. La percusión manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.5.7. Imperativos de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6.5.8. Finalizar un puesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

7. TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1. Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

7.2. Transporte en una plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

7.3. Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

7.4. Almacenaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

9. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

4 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

1. GENERAL
1.1. Identificación de la unidad / Placa de tipo

DATE DE FABRICATION

NOM TYPE N°SERIE

PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw

TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz

POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs

70961046
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNY
BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE

AV / FRONT AR / REAR

PRESSION DE GONFLAGE BAR BAR

TYRE INFLATION PRESSURE PSI PSI

70961938

1.2. Introducción
Enhorabuena por haber elegido un equipo de perforación Sandvik.

Este manual describe el uso de los equipos de perforación DD210. Sólo aquellas
personas que hayan recibido la formación adecuada están autorizadas para trabajar con
el equipo. Asimismo , el operario debe leer y comprender a la perfección el contenido
del manual del operario y las instrucciones de seguridad.

El manual ofrece información necesaria sobre la estructura y el manejo del equipo de


perforación para un uso y mantenimiento correctos. Asimismo, podrá encontrar
indicaciones para realizar el mantenimiento en cada relevo. El mantenimiento periódico
se explica en las instrucciones de mantenimiento.

Si desea solicitar servicios de mantenimiento y reparaciones, póngase en contacto con


el servicio Sandvik autorizado más próximo. Nuestro personal de mantenimiento
dispone de los conocimientos técnicos y de las herramientas necesarias para realizar
las tareas más exigentes.

Si realiza un uso correcto y respeta las instrucciones de mantenimiento, podrá obtener


una elevada disponibilidad y una larga vida útil de su equipo de perforación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

1.3. Declaración de conformidad

PLANTA: SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46
69881 Meyzieu Cedex
FRANCE

declara que este equipo máquina de perforación DD210

HA SIDO disseñado y assamblado en acuerdo con ingeneria mécanica.Ha sido


dibujado y construido en acuerdo con ingeneria mecanica.

6 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES


PELIGRO DE LESIONES Y ANULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA GARANTÍA DE
SANDVIK.
A QUIEN PUEDA INTERESAR:
SANDVIK HA DISEÑADO CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD PORQUE CREE
QUE DICHAS CARACTERÍSTICAS PROTEGEN MEJOR A LAS PERSONAS. NO
HAGA NADA QUE AFECTE NEGATIVAMENTE A LAS CARACTERÍSTICAS DE
SEGURIDAD DEL EQUIPO.
Está estrictamente prohibido realizar NINGUNA modificación en un producto Sandvik
sin consentimiento previo por escrito de la fábrica. En el caso de que se realizara
CUALQUIER modificación sin consentimiento por escrito, no podrá responsabilizarse a
Sandvik de ningún accidente, incidente o daños a las personas o a la propiedad,
especialmente si se realizan modificaciones en características de seguridad, incluyendo
sin limitación los circuitos o componentes clave de seguridad.
En muchos casos, no se puede conocer el efecto de una modificación en el rendimiento
total de la máquina.
Por tanto, si se modifica por cualquier motivo una máquina, incluso si dicha modificación
no afecta a la seguridad, la garantía de Sandvik quedará anulada.

2.1. Instrucciones de seguridad del operario


Peligro. Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas
con una formación específica en el manejo y mantenimiento del
equipo. Lea las instrucciones de uso y de mantenimiento antes de
usar o realizar trabajos de mantenimiento en el equipo.

Peligro. Planifique su trabajo cuidadosamente con antelación a fin de


evitar posibles accidentes o daños. El operario deberá estar
familiarizado con las funciones del equipo antes de proceder a su uso.

Peligro. El operario deberá llevar en todo momento la protección


personal requerida, incluyendo casco de seguridad, peto protector,
botas de seguridad, protectores para los oídos, gafas de seguridad,
etc.
Asegúrese siempre de que estas protecciones se encuentran en buen
estado antes de utilizarlas.

Peligro. eberá proporcionarse siempre una ventilación adecuada.


Asegúrese de que la ventilación resulta suficiente para impedir la
presencia de humo del tubo de escape y polvo.
El humo del tubo de escape puede ser letal.
Al operar en un área reducida, tanto los gases del tubo de escape
como el polvo deben ir dirigidos de tal manera que no regresen al área
de trabajo, ya que esto generaría riesgos.
Compruebe con regularidad el purificador del tubo de escape para
confirmar que no está obstruido, según lo indicado en el manual de
mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

Peligro. Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.


Haga que se realicen las inspecciones y el mantenimiento habitual del
extintor de acuerdo con las normas locales y con el manual de
mantenimiento del extintor.

Peligro. Asegure una iluminación suficiente.

Peligro. Saneado insuficiente del área de perforación

2.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento


Peligro. ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO
AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO DURANTE LA
PERFORACIÓN O EL MOVIMIENTO.

Peligro. Está estrictamente prohibido realizar simultáneamente la


perforación y la carga.

Peligro. Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de


seguridad antes de utilizar las máquinas: botón de parada de
emergencia, frenos de emergencia, luz y alerta de movimiento en
retroceso, luz de movimiento y trabajo, bocina, etc...

Peligro. Todas las cubiertas deben montarse correctamente en la


máquina, y las puertas deben estar correctamente cerradas y
bloqueadas en todo momento para evitar accidentes con los
componentes móviles tales como la correa del motor, la cadena del
carrete de cable, etc...

Peligro. Peligro de deslizamiento, tropezones o caídas.


Mantenga las escaleras, escalones, pasamanos, agarraderos y
plataformas de trabajo limpias de aceite, polvo y hielo.

Peligro. Mantenga el equilibrio de la perforadora.


No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados al aparcar,
mover la máquina o realizar una perforación.

ADVERTENCIA

Peligro. Al mover la máquina, NO HAGA OSCILAR EL BRAZO; si fuera


necesario, HAGA OSCILAR LA AVANCE.

ADVERTENCIA

Peligro. Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los
estabilizadores se hallan en contacto firme con el suelo.

ADVERTENCIA

8 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Peligro. Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas


peligrosas, como por ejemplo la articulación central, los chasis
delantero y trasero.

Peligro. Los movimientos y la rotación de componentes también


conforman áreas de peligro (equipo del brazo, avance y perforación).
ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS
ÁREAS DE PELIGRO.

Peligro. Peligro, superficie caliente. Una superficie caliente puede


causar daños graves. Los componentes tales como el purificador de
gases del tubo de escape del motor diesel, los componentes de la
vara, del vástago y los hidráulicos pueden estar calientes; antes de
iniciar un trabajo de mantenimiento, déjelos enfriar.

Peligro. Las operaciones de mantenimiento deberán llevarse a cabo


sólo cuando se haya detenido la perforadora. Sustituya o repare las
herramientas y el equipo defectuoso.
Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de
trabajo cuando usted esté realizando un trabajo de mantenimiento y
reparación. El equipo de perforación deberá mentenerse en todo
momento limpio de aceite y polvo.

Peligro. Asegúrese de que el brazo se encuentra apoyado sobre un


soporte adecuado antes de realizar trabajos de mantenimiento en el
sistema hidráulico.

Peligro. Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de


aire pueden causar daños personales graves.
Alivie la presión antes de abrir tapas de llenado o conexiones
neumáticas.
Peligro. El lubricador, el receptor de aire/aceite del compresor y
cualquier otro receptor de aire son tanques a presión que no pueden
ser reparados sin la correspondiente autorización.
Compruebe regularmente la validez del certificado de dichos
componentes.
Al final del periodo de validez, deberá volver a certificar el componente
a través de una organización registrada, o sustituirlo por uno nuevo.

Peligro. Peligro de chorros de aceite a alta presión.


Los chorros de aceite a alta presión pueden causar daños personales
graves. Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las
tapas o conexiones (Acumulador, Cilindro y Circuito hidráulico)

Peligro. Si el componente hubiera de estar en funcionamiento, deberá


haber un compañero a su lado para DESCONECTAR la tensión del
interruptor de emergencia o principal en caso de emergencia.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

Peligro. Si tuviera que realizar soldaduras en la perforadora,


desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal
antes de comenzar a soldar. Considere asimismo el riesgo de
incendios o de explosión que genera la soldadura. Asegúrese de que
tanto la perforadora como los alrededores se hallan limpios y
protegidos contra incendios.

2.3. Precauciones ambientales


Peligro. Tenga presente que el aceite hidráulico, el combustible y el
líquido de la batería pueden causar contaminación. Consulte sus
propios estándares ambientales para el procesamiento de líquidos
Antes de realizar el mantenimiento, planifique su trabajo con el fin de
utilizar receptáculos adecuados y en buen estado.
No utilice el motor diesel si no es necesario; piense en cómo afecta el
gas del tubo de escape a las personas y el medio ambiente.
Para la puesta fuera de servicio, la baja definitiva y la eliminación de
los componentes de la máquina (motor diesel, neumáticos, baterías,
etc.), deberá siempre cumplir las leyes vigentes en su país.
Peligro. En el caso de que no exista una ley específica o que piense
que dicha ley es insuficiente, puede ponerse en contacto con el
proveedor de los componentes.
Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.

10 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

2.4. Senales de advertencia

Las siguientes señales son utilizadas para prevenir de importantes advertencias.


Los lugares y la descripciòn de estas señales son detallados en el capìtulo.
Por favor, observe las señales y siga las instrucciones, también reemplazar las señales
cuando esto es necesario.

De cada lado del brazo

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

12 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

15 5

14 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

2.5. Placa de tipo


3 8

5 2
DATE DE FABRICATION
• 1- Nombre y tipo de
1 4
NOM TYPE N°SERIE
6 maquina
PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL

TENSION ALIMENTATION
Kw ELECTRIQUE

V FREQUENCE
Kw

Hz
• 2- Numero de serie
POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs

• 3- Potencia motor diesel

70961046
7 SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS BPAV.DE46 69881
LATTRE DE TASSIGNY
MEYZIEU CEDEX FRANCE

• 4- Potencia electrica
AV / FRONT AR / REAR

PRESSION DE GONFLAGE

TYRE INFLATION PRESSURE


BAR

PSI
BAR

PSI
• 5- Voltaje
70961938
• 6- Frecuencia electrica
9 10
11 12
• 7- Peso total de la
maquina
1
2 • 8- Fecha de fabricacion
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON • 9- Presion de aire de las
AV.DE LATTRE DE
TYPE 13 llantas delanteras (bar)
N° SERIE N° D’ORDRE

8 DATE
• 10- Presion de aire de las
llantas traseras (bar)
• 11- Presion de aire de las
llantas delanteras (PSI)
• 12- Presion de aire de las
llantas traseras (PSI)
• 13- Numero de orden

2.6. Ángulo de inclinación


Peligro. El ángulo máximo de
inclinación transversal es de
5°.
El ángulo máximo de
inclinación longitudinal es de
15°.

Peligro. En superficies
resbalizadizas, por ejemplo en
hielo o roca pulida, los
ángulos de inclinación
seguros para el movimiento y
la perforación son mucho
menores que los aplicables en
superficies con un buen
agarre.
ADVERTENCIA
NOTA: Hay dos manómetros
de inclinación en el
compartimiento de
movimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

2.7. Cubierta telescópica de seguridad


La cubierta telescópica de seguridad es FOPS certificados para sólo 2 posiciones de la
cubierta.
- La posición ALTA para el operador en pie.
- La posición BAJA para el operador gallina ponedora.

CUBIERTA EN LA POSICIÓN ALTA CUBIERTA EN LA POSICIÓN BAJA


la pierna de la cubierta

La línea de pintura
La línea de pintura de la posición baja
de la posición alta

Estas dos posiciones deben marcarse


La pierna de la cubiert claramente en la pierna de la cubierta
telescópica para informar al operador de
la máquina.
La línea de pintura

Peligro. Usted debe pintar estas dos marcas en la pierna de la


cubierta, mientras usando la pluma proporcionada en el paquete.
Aplique una línea de la pintura encima de una anchura
aproximadamente 15mm (1/2 pulgada) extensamente.

16 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

2.8. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento

POSICIÓN DE MOVIMIENTO

POSICIÓN DE ESTACIONAMIENTO

• El brazo y el avance deben estar alineado con el eje de la máquina.


• Haga descender el avance de la broca y el brazo tanto como sea posible.
• Estabilizadores en posición baja cuando la posición de estacionamiento.

Peligro. NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO


durante el movimiento.
Si es necesario, USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL AVANCE .
ADVERTENCIA

Peligro. El riesgo aplastante: no se quede en el área peligrosa, por


ejemplo: la articulación central, chasis delantero y chasis trasero.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

2.9. Áreas de peligro


2.9.1. Área de peligro durante el movimiento

5m

No permita que otras personas se


encuentren en el área indicada.

ÁREAS PELIGROSAS:
• 5m hacia el extremo frontal del
avance de la broca y 5m hacia atrás
del extremo trasero del vehículo.
• Área entre la máquina y la pared
lateral de la galería.

No permita que nadie se suba a ninguna


parte de la máquina.

Haga sonar siempre la bocina antes de


arrancar el motor.

El operario deberá estar alerta en todo


momento y deberá detener la máquina si
hubiera una persona en el área de peligro.

Tambien el operario debe sentarse y


mantener todo el tiempo puesto el cinturòn
de seguridad.

5m
Mantenga las manos, brazos, piernas y
cabeza totalmente dentro del compartimiento
de movimiento.

Asegúrese de que la máquina se halla en


condiciones perfectas de funcionamiento.
Ejecute la lista diaria de pre-arranque de
principio a fin.

18 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

2.9.2. Área de peligro durante la perforación

NO SE PERMITE PERSONAL

NO SE PERMITE PERSONAL

DURANTE LA OPERACIÓN DE PERFORACIÓN, NO PERMITA


QUE EL PERSONAL PERMANEZCA DE PIE ENTRE EL
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN Y LA ZONA
PERFORADA.

LA MÁQUINA NO DEBE ENCONTRARSE NUNCA EN UNA


ZONA CUYO TECHO NO HAYA SIDO SANEADO
CUIDADOSAMENTE.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

2.10. Condiciones en que no debe usarse la perforadora


Factores de riesgo para el personal:
• El operario no ha recibido la suficiente formación.
• Hay personas no autorizadas en el área de trabajo.
• Saneado insuficiente del área de trabajo.
• Exposición a gases en la galería.
• Los sistemas de seguridad son deficientes o no funcionan.
• Hay cargas explosivas en el área.
• Transporte de personas.
• Uso de la perforadora para labores de elevación.
• Ventilación inadecuada.
• Iluminación inadecuada.
• Toma de tierra inadecuada.
• Dispositivos de seguridad defectuosos.

2.11. Nivel y emisión de ruido


Nivel de ruido
Las mediciones de la emisión de ruido y el nivel de ruido en el compartimiento del
operario se han realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en
máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.

Emisión de ruido: 100 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.


Nivel en el compartimiento del operario: 98 db(A) con el martillo perforador de roca en
funcionamiento.

2.12. Valor de aceleración


La medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado de
acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y
cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.
El valor de aceleración no excede los 0,5 m/s2.

2.13. Equipamiento de seguridad


Peligro. Compruebe que los botones de parada de emergencia y el
equipamiento de seguridad se hallan en perfectas condiciones de
funcionamiento al comienzo de cada desplazamiento, y siempre
después del movimiento.
• Extintor(es)
• Botones de parada de emergencia
• Dispositivos de seguridad y protección

Peligro. Compruebe siempre la eficiencia del freno de emergencia/


estacionamiento antes de mover la máquina.

20 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

2.14. Prevención de incendios

• Mantenga limpia la máquina en todo momento, especialmente de


combustible, grasa, jirones de aceite y papel.
• Lave la máquina con regularidad.
• Compruebe diariamente los extintores y/o el equipamiento de
prevención de incendios de que pueda disponer la unidad para
asegurarse de que se hallan en perfectas condiciones de
funcionamiento.
• Mantenga los componentes y el cableado eléctrico en buenas
condiciones.
• Deberá llevarse a cabo el llenado de tanques en un área bien ventilada.
• Deberá llevarse a cabo el control y recarga de baterías en un área bien
ventilada.
2.14.1. Rellenado de combustible
Deberán observarse las siguientes normas de precaución al realizar el llenado de
combustible:
• No llene el tanque de combustible con el motor en marcha.
• Tenga cuidado de no derramar combustible sobre superficies calientes.
• El llenado de combustible deberá realizarse en un espacio bien ventilado.
• Fumar, las llamas y las chispas son elementos peligrosos durante el llenado del
tanque de combustible.
• Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar el motor.
• Mantenga el tubo de llenado en contacto con el tanque de combustible o bien
establezca una toma de tierra para impedir la aparición de chispas debido a la
electricidad estática.

Peligro. Está prohibido fumar durante las operaciones de llenado o de


control.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

2.15. Extintor de incendios (opcional)

Extinctor de incendios

Peligro. Consulte las instrucciones de funcionamiento que se


encuentran en uno de los lados del extintor de incidios.

Peligro. Mentenga siempre una ventilación. adecuada. Asegurese de


que la ventilación es sufficiente para evitar la inflamación de los gases
de combustión. El gas de combustión puede ser letal.

Peligro. Compruebe el estado de llenado del extintor de incendios y


asegurse de que la aguja del manometro no se encuentra en la zona
roja.

Instucciones generales de uso del extintor de incidios:


1. Detenga el equipo de perforación.
2. Aplique los frenos.
3. Tire del dispositvo de seguridad y sostenga la mangera flaxoble con una
mano.
4. Dirija la manguera hacia la parte inferior de la llama.
5. Apriete el gatillo.
6. Después del uso, envie a rellenar el extintor de incidios.
o
Instrucciones generales de uso del extinguidor
1. Apagar la maquina
2. Accionar los frenos de estacionamento
3. Agarrar el difusor con la mano y presionar el percutor.
4. Ponerse a buena distancia del fuego (3,6 m) y dirigir el chorro hacia la
base de las llamas
5. presionar la palanca de la manguera para liberar el chorro. Mover el
chorro de lado a lado.
6. Despues de utilizacion, mandar el extinguidor a rellenar.

22 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

2.16. Sistema de supresión de incidios ANSUL (opcional)


2
A
BOTÓN PULSADOR

PASADOR

Este sistema de supresión de incendios con 6 toberas cubre casi toda la máquina (ver el
dibujo arriba).

Los actuadores para la extinción de incendios están situados en A dentro del


compartimiento de movimiento y en B en la parte trasera de la máquina, tal y como se
muestra en el dibujo.

Para activar el sistema de supresión de incendios ANSUL:


• Paso 1: Tire hacia el exterior del pasador de seguridad.
• Paso 2: Pulse el botón rojo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

2.16.1. Durante el incendio


• 1. Presione los botones de parada de emergencia en el panel de control.
• 2. Si es posible consiga un apoyo para el extintor mnual.
• 3. Detenga el equipo de perforacion y/o el motor diesel.
• 4. desconeste el commutador principal, el commutador principal del portador y
corte el suministro de combustible.
• 5. Haga funcionar el sistema de disparo desde accionador. Existen dos
accionadores, uno en la parte trasera del vehiculo y el otro en el compartimiento
de movimiento.
• 6. Tenga a mano un extintor manual para poder combatir el fuego en caso de que
se reavivara.

Peligro. En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo de


heridas por llamas, calor, vapores tóxicos, explosiones, etc.

Peligro. El accionamiento manual dará como resultado una descarga


inmediata del sistema que puede dificultar la visión. Asegúrese de que
el vehículo se haya detenido de forma adecuada antes de accionar el
sistema manualmente.

2.17. Después del incendio

Cuando ha extinguido el fuego y el equipo de perforación se ha enfriado: abra las


escotillas de ventilación para eliminar el humo y los gases. Evite inhalar los gases
provocados por el incendio. Tenga listo para su uso un extintor de mano durante la
ventilación.

Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea
posible, ya que el polvo de los extintores puede causar corrosión, especialmente en los
cables. Cambie los depósitos y cartuchos de gas vacíos antes de reiniciar el trabajo.

Peligro. No vuelva a arrancar el equipo de perforación hasta que se


haya establecido la causa del incendio y se haya corregido la avería.

Peligro. Sólo el personal familiarizado con la instalación puede retirar


y colocar los depósitos de polvo y los cartuchos de presión. Consulte
las instrucciones de mantenimiento y llenado del sistema automático
de disparo.

24 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

2.18. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de


emergencia
Peligro. Asegure siempre un acceso libre de obstáculos a las paradas
de emergencia.
Compruebe el funcionamiento de las paradas de emergencia antes de
usar la máquina.

• Cuando se pulsa nunca los botónes de parada de emergencia, tanto el motor


diesel como el bloque de alimentación se detienen de inmediato.

BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA


EN EL COMPARTIMIENTO DE EN EL LADO DERECHO DE LA PARTE
MOVIMIENTO TRASERA DE LA MÁQUINA (OPCIONAL)

BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA

BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA

EN LA PARTE TRASERA DE LA
MÁQUINA (OPCIONAL)

BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

(O) FRENOS DE EMERGENCIA / (O) FRENOS ABA DE EMERGENCIA /


ESTACIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO (OPCIÓN)

(O) BOTÓN PULSADOR


DE LOS FRENOS DE
EMERGENCIA /
ESTACIONAMIENTO

LUZ DE
ADVERTENCIA DE
LOS FRENOS ABA

PULSE PARA ACTIVAR LOS


FRENOS

Tirar para soltar los frenos

(O) BOTÓN PULSADOR


DE LOS FRENOS DE
EMERGENCIA / Válvula en la pocición normal
ESTACIONAMIENTO Si el systemo de freno esta
soltado, la luz roja se apaga.

Tirando =
Freno soltado

El interruptor
de bipase para
Empujando = remolcar la
Freno aplicado máquina

La luz anaranjada de advertencia del sistema


ABA se alumbra, cuando la presiòn de aceite
en el circuito cae debajo del nivel permitido :
SE PROCEDE EN LA PARADA INMEDIATA
DE LA MAQUINA Y SE NOTIFICA EL
PARA ACTIVAR LOS FRENOS, SERVICIO DE MANTENIMIENTO.
PULSE EL BOTÓN ROJO.
Atención. Si el botòn de bi-
pase de los frenos ABA està en
la posicion de remolcado, el
motor Diesel no puede ser
empieza. Asegurarse que el
botòn està en la posicion
izquierda neutral.

26 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Peligro. Cuando la máquina puede venir a una parada abrupta, el


operador debe sentarse correctamente, mantener puesto el cinturòn
de seguridad y atento en todo momento.
LOS PASAJEROS TRANSPORTANDO Y PONIÉNDOSE DE PIE
MIENTRAS MOVIMIENROES ESTRICTAMENTE PROHIBIDO.

Peligro. Memorice la ubicación de esta válvula de frenos para poder


activarla rápidamente en caso de emergencia.

Peligro. La tecnología de frenado de los motores-ruedas de


movimiento permite solamente 10 frenados urgentes. Después de 10
frenados urgentes, todos los discos de frenado de los motores-
ruedas deben ser reemplazados con el fin de asegurar un
funcionamiento en seguridad de la máquina.
Los frenados urgentes deben ser contar e inmediatamente relatar,
Sandvik también recomienda tener siempre en stock kit de discos de
freno de motores-ruedas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

INTERRUPTOR DE CORTE DE ENERGIA DE BATERIAS

VERSION 1
1. Interruptor de corte de energia de baterias
2. Interruptor de corte de energia de baterias
con sistema de bloquer (opcional)

OFF
Atención. A fin de evitar daños
al alternador, primero detenga
1 el motor y luego gire el
ON interruptor a la posición «OFF» .

Atención. Cuando la maquina


perfora con el grupo electrico,
2 desconectar las baterias para
no descargarlas.

VERSION 2 (opcional)

ON

OFF

28 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO PRINCIPA


Peligro. Al apagar el interruptor
de corte del circuito principal
no se desconecta la
ON alimentación de la bobina del
cable ni del cable conectado a
la máquina. Por tanto, el cable
sigue transmitiendo corriente.
NO COJA NUNCA UN CABLE
CON CORRIENTE.
Nunca deje la máquina con el
motor encendido.
RESET
OFF
Atención. No gire el interruptor
principal si uno de los motores
está encendido. Detenga todos
los motores antes de manejar el
interruptor principal.

NOTA: si el interruptor de corte del circuito


principal se DESCONECTARA
automáticamente debido a un problema
eléctrico, mueva la palanca completamente
hasta la posición inicial (reset) antes de
colocarla de nuevo en la posición ON.

2.19. Cable eléctrico


Atención. No use nunca un cable eléctrico a menos que esté
colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista una
tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón.

El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté


preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su
soporte y en los ganchos de soporte.
NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable,
haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo
de la galería perforada.

Atención. Para máquinas entregadas con el cable


eléctrico, se ajustan los interruptores de límite del
cable fin en la fábrica. Para otras máquinas, la
maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta
a la máquina, como sigue:
- Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante
del enrollador de cable.
- Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante Luz de aviso del
del enrollador de cable. cable fin (opcional)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 29 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
Este manual proporciona instrucciones para el uso y funcionamiento seguro de una
máquina del tipo DD210. La información contenida en este manual deberá ser
estudiada y asimilada en su totalidad antes de intentar hacer funcionar la máquina.
Uno u otro de los símbolos siguientes se ha usado a lo largo del manual para resaltar un
aspecto particular de la máquina que el operador debe ser en todo momento consciente
de ellos.
NOTA: Este símbolo se usa para indicar el funcionando específico de un componente
particular.
Atención. Este símbolo se usa para indicar ese fracaso para
obedecer las instrucciones en este manual podría causar el daño a la
máquina.

Peligro. Este símbolo se usa para advertir al operador que el uso


impropio de la máquina pudiera causar la lesión a él y a aquéllos en el
área inmediata de la máquina.
La información contenida en estos párrafos debe adherirse en todo
momento a.
Nunca intente operar una máquina a menos que todos requirieron el
mantenimiento preventivo se ha realizado. Todos dañan y el funcionamiento defectuoso
debe informarse inmediatamente para la acción correctivo por el personal de
mantenimiento autorizado.
NOTA: Deben entrenarse cualquiera y todos los operadores propiamente antes de
intentar operar esta máquina solo.

NOTA: Allí donde se mencionen los términos DELANTE, DETRÁS, DERECHA


e IZQUIERDA a lo largo del presente manual, se asume que el operario está de
pie en la parte trasera de la máquina (lado del motor) mirando hacia la parte
delantera (lado del brazo).

PARTE PARTE
DELANTERA TRASERA

Peligro. Es responsabilidad del operario asegurar que la máquina se


encuentra en perfectas condiciones de funcionamiento. En cada
arranque de la máquina, DEBERÁ completarse una lista de
comprobación pre-arranque, incluso si se ha usado la máquina
anteriormente en el mismo día. Es el operario que se halla a los
mandos de la máquina el que asumirá toda la responsabilidad en caso
de accidente o daños.

30 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

3.1. Uso proyectado


La DD210 está diseñada para su uso en trabajos de minería, preparación y perforación
de túneles.

3.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas


• Temperatura ambiente -30°C .... +50°C
• Altitud máxima sobre el nivel del mar: 3000m
• Antes de proceder a usarla en condiciones excepcionales, póngase en contacto
con el departamento de ingeniería de Sandvik.

3.3. Componentes de la máquina


SECCIÓN DELANTERA
COMPONENTES PRINCIPALES
SECCIÓN DELANTERA
5
1. Martillo perforador de roca
1 2. Avance
3. Brazo
4. Estabilizadores delanteros
2 5. Compartimento de
perforación
3
4
MARTILLO PERFORADOR DE ROCA
1
HLX5
4
3

1. Acumulador de presión
2. Caja de giro
3. Caja de la inyección
1 hidráulica

2 4. Caja de cambios
3 4
HL510

Copyright © Sandvik Mining and Construction 31 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

AVANCE

2
3

1. Bobina de la manguera
1
2. Carro del martillo
TF500
perforador de roca
3. Cilindro del avance
4. Centralizadores

TTF500 3
1
4
2

BRAZO

Divergencia
Divergence

Extensión
Feed Extension B14F
del avance

Vuelco
Feed Roll-over Oscilación
Feed Swing
del avance del avance Oscilación
del brazo
Boom Swing

Inclinación
Feed Tilt
del avance
Retenedor de vara (opcional)

ElevaciónBoom
del brazo
Lift

Ensure horizontal //
Ensure vertical //

32 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

COMPARTIMENTO DE PERFORACIÓN
Manómetro de presión del
lubricador KVL10 del martillo
Manómetro de presión
del agua Manómetro
TTF Feed setting ball valves Válvula del agua de presión
de rotación

Aire/aceite lubricación Inyección de aire


vista vaso

Controles del brazo Palanca del avance Palanca de rotación

NEBULIZACIÓN DE AIRE (OPCIONAL)


1

2
3 1. Valvulá de inyección de
agua/nebulización de aire
2. Contador de flujo
3. Valvulá para ajustar el
flujo de agua.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 33 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

BOMBA DE GRASA CON LA BOBINA DE LA MANGA


(OPCIONAL))
6

1
3
7
1. Bobina de la manguera
1
2 2. Pistol
3. Bomba de grasa
2
4. Manómetros de presión
3
de aire
5. Engrasador de la bomba
4
de grasa

O
1-2

DEPURADOR ALTA PRESIÓN (OPCIONAL)


1 3 2
1. Bobina de la manguera
2. Pistol
3. Interruptor on/off

34 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

SECCIÓN TRASERA
COMPONENTES PRINCIPALES

SECCIÓN TRASERA

2
3
1. Operator seat
2. Safety telescopic canopy
3. Cable reel
4. Electric control panel
5. Inside or outside rear
4 5
stabilizers (optional)
12 8
6 7 6. Tramming compartment
1 7. Oil tank
8. Diesel engine
9. Tuflo 1000 air compressor
10. Fuel tank
11. Electric power pack
11
12. Water pump

9 SECCIÓN TRASERA

10

Copyright © Sandvik Mining and Construction 35 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

5 2
1 4

1. Conexión de suministro de
aire de la mina con el fitro de
aire IP5 (opción)
2. Tanque de aire
3. Conexión del suministro
de agua
4. Boton de parada de
emergencia (opción)
5. Filtro de aire del motor
diesel
6. bomba manual o la bomba
electrica con interruptor
(opción) de llenado del
tanque hydráulico

3
6

36 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO 1. Controles de los


estabilizadores, cubierta y
alimentación del brazo en el
modo diesel.
2. La palanca del bobinado
de cable
3. La palanca de dirigiendo
4. El actuador de extintor de
incendios (opción)
5. (O) El botón de los freinos
de emergencia/
12 estacionamiento o (O) botón
11
10 de los freinos ABA de
emergencia/estacionamiento
9 (opción)
6. Manómetro de presión de
1 movimiento
2 7. La palanca de movimiento
3 8. Interruptor de corte de
energia de baterias
9. Interruptor de corte de
energia del circuito principal
10. Boton de parada de
emergencia
11. El acelerador del motor
Diesel
4
12. Luz girando con
5 6 interruptor (opción)
15
13. Bomba manual de
7 desconexión de frenos
(opción)
14. El interruptor de bipase
de los freinos ABA (opción)
15. El cinturòn de seguridad
16. Kit jump start (opción)

14 13 16
8

Copyright © Sandvik Mining and Construction 37 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

4. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
4.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva
Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos:
• El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena
iluminación, equipo de elevación, etc.).
• Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado.
• Compruebe que se envían todos los componentes.
• Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente.
• Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de
prevenir la entrada de partículas en el circuito hidráulico.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Lave la máquina antes de usarla.
COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA

COMPROBAR
COMPROBAR:
• Posibles daños en el transporte.
• Presión y condición de los
neumáticos.
• Todos los niveles de combustible
y aceite.

Atención. Retire la
barra de bloqueo de la
articulación central
antes de mover la
máquina.

Peligro. Todos los


dispositivos eléctricos
de seguridad deben ser
comprobados
exhaustivamente antes
de intentar arrancar la
máquina.
Los acumuladores del
martillo perforador de
Locking bar roca deben estar
in locking position rellenos de NITRÓGENO
Barra de bloquer de la
(N2).
articulación central

38 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

4.2. Comprobaciones rutinarias antes de arrancar un


desplazamiento
Peligro. Informe de cualquier componente dañado o defectuoso
inmediatamente y no use la máquina.

PASADORES

1
TIPO A:
2
• La placa de sujeción 2 debe
estar en contacto con el soporte
1.
• Los tornillos de ajuste deben
estar apretados en su sitio.

TIPO B
• El tornillo de ajuste 1 debe estar
apretado en su sitio.

TIPO C
• El tornillo de ajuste 1 debe estar
apretado en su sitio.
1

MANGUERAS, EMPALMES Y CONEXIONES HIDRÁULICAS


Al desplazarse alrededor de la
máquina, busque daños en el
conjunto hidráulico
• Mangueras
• Empalmes y conexiones
• Fugas hidráulicas

Copyright © Sandvik Mining and Construction 39 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

RUEDAS

• Haga una comprobación visual


de los neumáticos en busca de
daños.
• Asegúrese de que las tuercas 1
están bien ajustadas (400Nm).
• Asegúrese de que el anillo de
retención está colocado en su
sitio.
• Compruebe la presión de los
neumáticos delante y detrás: 9
bar (para neumáticos Solideal/
Hauler)
1

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

• Asegúrese de que el nivel de


aceite del motor se encuentra
entre las marcas de nivel de la
varilla mínima y máxima.

NIVEL DE COMBUSTIBLE

• Comprobar el nivel de
combustible.
• Comprobar para los crujidos y
goteras.

Peligro. Recambie el
tanque de combustible
en una área bien
ventilada.

40 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

FILTRO DE AIRE

FILTRO DE AIR

• Asegúrese de que el indicador


de obstrucción 1 está en la zona
verde. Un indicador situado en la
zona roja reclama la sustitución
del elemento del filtro.
• Compruebe la expulsión de
Indicador de
polvo del colector de polvo.
obstrucción
• Compruebe la manguera que se
encuentra entre el filtro y la
entrada de aire del motor en
busca de grietas por desgaste y
abrazaderas dañadas.
Colector de polvo

Copyright © Sandvik Mining and Construction 41 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

TANQUE HIDRÁULICO

• La cantidad de aceite hidráulico


debe mantenerse entre las
muescas máximas y mínimas en
el vaso de la vista de nivel.

Atención. Para llene el


tanque, utilizar la bomba
Indicador de nivel manual o la bomba
Bomba manual de llenado electrica de llenado
(opción). Esto asegura
Bomba electrica de que el aceite se filtra
llenado (opción)
antes de que entre en el
tanque. La capacidad de
aceite contuvo entre el
mínimo y el nivel
máximo es 60 litros.

COMPRESOR TUFLO 1000

Luz de aviso
El tapón de llenado
• Verifique el nivel de aceite.

(NOTA: Para una máquina sin la luz de


la cuatela al panel de control eléctrico:
• Quite el tapón.
• El sumidero de aceite debe estar
totalmente lleno.)

42 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

SUMINISTRO DE AIRE

1. Conexión de suministro de aire de


la mina con el fitro de aire IP5
(opción).
2. Depurador de aire

Peligro. Lleve las


gafases de seguridad a
La(s) válvula(s) ser protegidas de las
de descarga del proyecciones dañosas
suministro y del
1 tanque de aire
debido de aire
comprimido.
AIRE PRESURIZADO:
Abra lentamente la
ADVERTENCIA válvula de descarga a
fin de evitar un golpe
fuerte de aire.

Purgue el suministro de aire y el


tanque de aire diariamente.
• En primer lugar, detenga el
compresor de aire.

Abra la(s) válvula(s) de descarga
para extraer el agua
condensada.
NOTA: Cierre la(s) válvula(s) de
descarga antes de arrancar el
compresor.

El indicador de
obstrucción • El indicador de obstrucción
debería estar en la zona verde.
Un indicador situado en la zona
roja reclama la sustitución del
elemento del filtro.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 43 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

SUMINISTRO DE AGUA

Compruebe el suministro de agua (1):

• Conexión correcta del suministro


de agua.
• Ninguna fuga en los
componentes del circuito de
agua.

La presión del suministro de agua de


la mina debe permanecer entre 3 bar
1 y 14 bar.

NOTA: La falta de agua o una pérdida


de presión hace que se detengan
todas las operaciones de perforación
(se detiene la percusión, la rotación y
el avance).

Válvula manual La bomba de agua debe agotarse


de descarga del antes de cada salida y después de
filtro de agua cada trabajo de mantenimiento en el
circuito de agua.

Use la válvula de descarga para este


funcionamiento.

(NOTA: Previamente, la válvula


manual de descarga de la bomba de
agua estaba montada en la bomba de
agua.)

Válvula manual
de descarga de
la bomba de agua

44 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

ENGRASADOR KVL10 DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA

• Compruebe el indicador y
asegúrese de que no queda
El tapón presión en el circuito de aire.
de llenado
• Abra lentamente la válvula
manual para extraer el agua
condensada.
• Abra la tapa. Esta tapa incluye
Manómetro una varilla de nivel. Tire de ella y
de presión compruebe el nivel de aceite de
lubricación del martillo
perforador de roca.
Válvula • Una vez por semana, extraiga
manual todo el aceite y rellénelo con
de descarga aceite nuevo para martillo
perforador de roca.

AVANCE Y BRAZO

• Asegure que las zapatas de guía


(1) del martillo perforador de
roca están posicionadas
correctamente y firmemente
4 4 2 ajustadas en su sitio
• Para martillo con rodamiento
separado, compruebe que el
martillo es correctamente
ajustado con el rodamiento.
• El conjunto del martillo
3 perforador/cabezal de inyección
(2) debe hallarse correctamente
ajustado.

Todos los tornillos y tuercas
1 deben estar apretados con el par
de torsión recomendado (ver los
libros de mantenimiento del
martillo perforador de roca y del
avance).
• Asegúrese de que los raíles del avance (3) se encuentran en buenas
condiciones y libres de polvo, ya que éste podría obstaculizar los
movimientos de perforación y empernado (lávelos si fuera necesario).
• No debe haber tuercas o tornillos extraviados o mal ajustados.
• Compruebe la condición de las poleas y de los cables.
• Compruebe la condición de los centradores (4).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 45 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

• Compruebe todas las mangueras en busca de partes raídas o desgastadas.


NOTA: Las mangueras deben permanecer bajo la protección de la funda espiral.
• Compruebe y engrase todos los pasadores y poleas.
NOTA: No engrase los raíles.

BOQUILLA
Rotary DE grease
actuator ENGRASADO
nipples DEL ACTUADOR GIRATORIO

BOQUILLA
Pin DE ENGRASADO DEL PASADOR
grease nipples

BOQUILLA
Armature tubeDE ENGRASADO
grease nipples DEL TUBO DEL ARMAZON

Mantenga limpias
las válvulas de escape
de engrase

46 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

PORTADOR Y PASADORE DEL OCILADOR


2 posicións posible

• El pasador del ocilador del eje trasero debe ser engrasado utilisando los 2
puntos de engrasado.
• La articulación central del portador, los estabilizadores y el cable-guía
tambien debe estar engrasado.

CENTRAL DE ENGRASADO DE LA MAQUINA (OPCIONAL)

1 2 3 4 5 6

• 1 & 2 : El ocilador
• 3 & 4 : Los cilindros de dirección
• 5 & 6 : La articulación central

Copyright © Sandvik Mining and Construction 47 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

4.3. Panel eléctrico

CONTADOR DE HORAS

Bloque de Motor diesel Percusión


alimentación

Luz principal
Bloque de
de aviso
alimentación "OFF"

Bloque de BOTÓN PULSADOR


DE PARADA DE
alimentación "ON" EMERGENCIA

Luz de aviso
suministro principal
"OK" Luz de aviso nivel
del tanque de
Luz de aviso aceite (opción)
suministro principal
"ON"

Luz de aviso Luz de aviso


bloque de bobinado del
alimentación "ON" cable fin (opción)
Compressor oil level
Zumbador
Luz de aviso
del nivel de aceite Interruptor de
del compresor las luces de
Diesel / eléctrico movimiento
seleccionador Interruptor de
las luces de
Luz de aviso trabajo
de alternador
Bocina

Luz de
Llave del contacto
precaliente del
motor diesel

Empezando
importante Luz de aviso
de falta de la correa
Luz de aviso temperatura Luz de aviso presión del
del motor aceite del motor

48 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

4.4. Compartimento de movimiento


COMPARTIMENTO DE MOVIMIENTO

1. Los estabilizadores, cubierta y


diesel alimentación del brazo
controles
2. La palanca del bobinado de cable
3. La palanca de dirigiendo
4. El actuador de extintor de
incendios (opción)
5. (O) El botón de los freinos de
emergancia/estacionamiento o
12 (O)El botón de los freinos ABA de
11
emergancia/estacionamiento
10
(opción)
9 6. Manómetro de presión de
movimiento
1 7. La palanca de movimiento
2 8. Interruptor de corte de energia de
3 baterias
9. Interruptor de corte de energia
del circuito principal
10. Boton de parada de emergencia
11. El acelerador del motor Diesel
12. Luz girando con interruptor
(opción)
4 13. Bomba manual de desconexión
de frenos (opción)
5 6 15 14. El interruptor de bipase de los
freinos ABA (opción)
7
15. El cinturòn de seguridad

14
13

Copyright © Sandvik Mining and Construction 49 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

GATOS DE ESTABILIZACIÓN, CUBIERTA Y ALIMENTACIÓN DIESEL DEL BRAZO

EMPUJAR 4 5 6
1 2 3

TIRAR

CONTROLES DE LA VÁLVULA
• 1. No usado o gato telescopando delantero (opcional) o limpiador (opcional).
• 2. Extensión de fijación delantero derecho o gato de estabilización.
• 3. Extensión de fijación delantero izquierdo o gato de estabilización.
• 4. Gato de estabilización trasero (opcional).

Empuje las palancas para situar los estabilizadores en contacto con el suelo,
estabilizadores delantero primero.
Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento,
estabilizadores traseros primero.

Peligro. Asegure que la posición de los estampidos está horizontal y


centró con la línea de centro de chasis delantera.

Peligro. Nunca gire los estampidos a menos que todas las cuatro
ADVERTENCIA
sotas estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra.
Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es
autorizado. refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento
del estampido.
Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta
laterales.

• 5. Proporciona la presión del aceite a la válvula del brazo (para su uso en el


mantenimiento solamente con el motor diesel en funcionamiento).
• 6. Cubierta telescópica de seguridad

Posicione la cubierta telescopica para que estuviera en la altura correcta.

50 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

CONTROLES DE LA VÁLVULA GATOS DE ESTABILIZACIÓN Y ALIMENTACIÓN


DIESEL DEL BRAZO (PARA LA MÁQUINA SIN EL CUBIERTA)

EMPUJAR

1 2 3 4 5

TIRAR

CONTROLES DE LA VÁLVULA
• 1. No usado o gato telescopando delantero (opcional) o limpiador (opcional).
• 2. Extensión de fijación delantero derecho
• 3. Extensión de fijación delantero izquierdo
• 4. Gato de estabilización trasero (opcional).

Empuje las palancas para situar los estabilizadores en contacto con el suelo, extensión
de fijación delantero primero.
Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento,
estabilizadores traseros primero.

Peligro. Asegure que la posición de los estampidos está horizontal y


centró con la línea de centro de chasis delantera.

Peligro. Nunca gire los estampidos a menos que todas las cuatro
ADVERTENCIA
sotas estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra.
Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es
autorizado. refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento
del estampido.
Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta
laterales.

• 5. Proporciona la presión del aceite a la válvula del brazo (para su uso en el


mantenimiento solamente con el motor diesel en funcionamiento).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 51 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

BOBINADO DEL CABLE

• Empuje para enrollar


EMPUJAR • La media posición para el
cable libra
• Tire pare desenrollar

TIRAR

Peligro. No use nunca un cable eléctrico a menos que esté colocado


firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión
innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón. El cable
no debe tener corriente hasta que la máquina no esté preparada para
perforar y el propio cable haya sido colocado en su soporte y en los
ganchos de soporte.
NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del
cable, haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo
largo de la galería perforada.
LOS INTERRUPTORES DE LÍMITE DEL CABLE FIN (OPCIONAL)

Atención. Para máquinas entregadas con el cable


eléctrico, se ajustan los interruptores de límite del
cable fin en la fábrica. Para otras máquinas, la
maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta
a la máquina, como sigue:
- Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante
del enrollador de cable.
- Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante Luz de aviso del
del enrollador de cable. cable fin (opcional)

1. Quite la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.


2. Afloje el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
3. Ajuste cada posición de las levas de detección con su tornillo ajustando según el
número correcto de revoluciones restante del enrollador de cable.
4. Apriete el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
5. Vuelve a poner en su lugar la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.

52 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Tornillo bloqueado

Tornillo ajustando del


leva de detección
Leva de detección

Copyright © Sandvik Mining and Construction 53 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

5. MOVIMIENTO
5.1. Arranque del motor
Peligro. Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no hay
personas no autorizadas en las áreas de peligro en torno a la máquina
y de que ninguno de los controles está en posición de funcionamiento.
Peligro. Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su
intención de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese de que todas las fundas, capotas protectoras y puertas se
hallan instaladas y perfectamente cerradas

INTERRUPTORES DE LAS BATERÍAS Y ELÉCTRICOS

OFF ON

ON
OFF

• Gire el interruptor maestro de las


baterías hasta la posición ON.
• Gire la llave del contacto 1.
• Gire el interruptor selector 2 hacia la
izquierda hasta la posición Diesel.
3 • Gire el interruptor de la luz de
movimiento 3 hacia la derecha.
• Haga sonar la bocina 4 para
informar de su intención de arrancar
el motor.
2 • Gire el the empezando importante
4
5.

5
1

54 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

LUCES DE ADVERTENCIA

Si durante el funcionamiento, el
LUCES DE AVISO
zumbador parece y cualquiera de las
luces viene, detiene la máquina y localiza
Temperatura Aceite presión
del motor Correa falta la causa de la advertencia visual audia
del motor
inmediatamente.
El manómetro de la aceite presión del
motor diesel se sitúa en el
compartimiento de movimiento. La
presión de aceite del motor diesel debe
quedarse sobre 2 barra mientras el motor
diesel está corriendo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 55 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

5.2. Preubas de la presión de carga de movimiento y de los frenos


de emergencia/estacionamiento
PRESIÓN DE CARGA DE MOVIMIENTO

Usando la palanca del acelerador, traiga el motor a la maxima RPM. La presión


indicada en la 0-25 medida de presión de barra, localizada en el compartimiento del
operador, debe leer ningún menos de 15 barra

PRUEBA DE LOS FRENOS DE EMERGENCIA / ESTACIONAMIENTO

Antes de mover la máquina, asegura que los


frenos de emergencia/estacionamiento
están en el orden del funcionamiento bueno
(primavera aplicó, la presión soltó).
La presión proporcionada por la bomba de
movimiento los descargos los frenos. Un
Tirando = sistema primaveral aplica los frenos.
Freno soltado
• Aplique los frenos presionando el botón
rojo.
Empujando = • Despacio mueva la palanca de
Freno aplicado movimiento hasta allí es una gota
ligera en la RPM del artefacto.

LAS RUEDAS NO DEBEN VOLVERSE


DURANTE ESTA PRUEBA.

Peligro. SI GIRAN LAS


RUEDAS, NO USE LA
MÁQUINA E INFORME DE
INMEDIATO A LA PERSONA
RESPONSABLE.

Peligro. La tecnología de frenado de los motores-ruedas de


movimiento permite solamente 10 frenados urgentes. Después de 10
frenados urgentes, todos los discos de frenado de los motores-ruedas
deben ser reemplazados con el fin de asegurar un funcionamiento en
seguridad de la máquina.
Los frenados urgentes deben ser contar e inmediatamente relatar,
Sandvik también recomienda tener siempre en stock kit de discos de
freno de motores-ruedas.

56 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

5.3. Movimiento de la máquina


PALANCAS DE MOVIMIENTO Y DIRIGIENDO

• 1. La palanca de movimiento.
• 2. La palanca de dirigiendo.
3 • 3. Botón de freinos de emergencia/
1
estacionamiento.

PALANCA DE MOVIMIENTO
TIRAR = EMPUJAR = La dirección de movimiento y la velocidad
HACIA ATRÁS Neutra ADELANTE dependen de la posición de la palanca de
movimiento.
lentamente lentamente
Rápidamente Rápidamente • Para el ayuno adelante, EMPUJE la
palanca adelante de la posición
NEUTRA al MÁXIMO.
• Para el ayuno hacia atrás, TIRE la
palanca hacia atrás de la posición
NEUTRA al MÁXIMO.

PALANCA DE DIRIGIENDO
Dirigir depende de la palanca de dirigiendo.
• Empuje la palanca: la máquina al
derecho
ENPUJAR • Tire la palanca: la máquina a la
izquierda.

TIRAR

Copyright © Sandvik Mining and Construction 57 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA

• Tenga siempre presente el máximo


ángulo de inclinación.
• Asegúrese de que el brazo está en
SANDVIK
posición de movimiento.
DD 210
• Retire los gatos de estabilización
(primero los traseros y luego los
delanteros).
• Tire hacia arriba de la válvula de frenos
para soltar los frenos.
• Empujar o lentamente tirar la palanca
de movimiento1 como la velocidad y la
Peligro. Haga sonar la dirección de movimiento son
bocina para avisar a la seleccionar por esta palanca.
gente antes de mover la
máquina. • Utilizar la palanca de dirección 2 para
girar a la derecha o a la izquierda.

¿CÓMO DETENER LA MÁQUINA?

1
• La máquina puede detenerse en un
piso o puede graduarse la superficie
simplemente moviendo la palancade
movimiento 1 a la posición neutra.

¿DÓNDE USAR UN INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO?

PALANCA DE MOVIMIENTO
TIRAR = EMPUJAR = • Maneje despacio alrededor de las
HACIA ATRÁS ADELANTE esquinas, suene la bocina y advierta a
Neutra
las personas en áreas que usted no
lentamente lentamente puede ver.
Rápidamente Rápidamente • Observe la regulación de límite de
velocidad.

58 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

ACELERADOR DEL MOTOR DIESEL

ACELERADOR

El motor diesel NUNCA usa controla la


velocidad y SIEMPRE debe mantenerse a la
maxima RPM.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 59 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

6. PERFORACIÓN
6.1. Las reglas básicas de seguridad
6.1.1. Las precauciones de seguridad
La SEGURIDAD de USUARIO, DISPONIBILIDAD ALTA Y COSTO QUE OPERA BAJO son dependientes
en el uso correcto de esta máquina.
MECANICE, ENTIENDA SUS CAPACIDADES, SIGA LOS PROCEDIMIENTOS QUE OPERA Y ESTÉ
VERSADO EN LA SEGURIDAD RELACIONADO PROCEDIMIENTOS CONTENIDOS EN ESTE MANUAL.

UNA MÁQUINA NUNCA DEBE ESTAR EN UNA ÁREA QUE NO SE HA DESCASCARADO CUIDADOSA-
MENTE Y BULANOJE DE TECHO.

ANTES DE EMPEZAR EL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN MAKE SEGURO QUE TODAS LAS PALANCAS
DEL MANDO ESTÁN EN LA POSICIÓN NEUTRA.

ASEGURE QUE NO HAY NADIE EN EL ÁREA DE PELIGRO ANTES DE INTENTAR MOVER EL BRAZO.

6.1.2. La lista de control del pre-salida

Peligro. POSICIONE LA MÁQUINA EN UNA ÁREA DE LA TENDENCIA


BULANOJE DE TECHO para proceder con la lista de control del pre-
salida.

6.1.3. Martillo perfadora de roca


• Debe haber ninguna nuez perdida o suelta y tornillos.
• A cada cambio, apriete el agua que vacía la cabeza al torque recomendado.
• A cada cambio, apriete los tornillos del martillo perfadora de roca al torque
recomendado.
• Verifique todas las mangas por raer o lleve.

NOTA: También lea el manual de mantenimiento del martillo perforador de roca.

60 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

6.1.4. Avance
• Asegure que los PATINES de guía se posicionan correctamente y herméticamente
en el lugar.
• El martillo perforador de roca debe poder mover sin la resistencia en las barras de
la guía.
• Las barras del alimento están en la condición buena y libre de suciedad que podría
bajar el movimiento del martillo perforador de roca lentamente (lave el taladro
alimentado si necesario).
• Las barras del alimento son ni no suelte o torció.
• Todas las nueces de las barras se aprietan propiamente.
• Verifique la tensión de la manga. Apriétese si necesario para prevenir uso rápido o
daño.
• NOTA: También lea que el manual de mantenimiento de la avance.

6.1.5. Brazo
La inspección general:
Deben engrasarse toda la articulación y alfileres del cilindro y correctamente deben
posicionarse.
Las mangas deben guardarse bajo la protección de la vaina espiral que ofrece dos
ventajas:
- impidiendo a las mangas ponerse cuché con el aceite y grasa
- previniendo el uso por el contacto directo con la tierra.

NOTA: También lea el manual de mantenimiento del brazo.

INFORME CUALQUIER DAÑO O DEFECTO INMEDIATAMENTE.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 61 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

6.2. Preparación de la máquina en la galería


6.2.1. El posicionamiento de la máquina
Detenga la máquina a fin de que la distancia entre la máquina y la superficie a perforar =
longitud del avance de la broca + 300 mm (1 pie).
Esta posición permitirá al avance de la broca acceder a las guías de broca que están
directamente alineadas con la máquina.

Longitud total del avance de la broca Zona despejada


2’
Posición de la Parte delantera del
guía de broca chasis

Para la estabilidad óptima, y los agujeros absolutamente paralelos, el portador debe


alinearse con la galería a taladrándose.

Ponga la máquina paralelo a la galería a una distancia igual de las paredes laterales.

A fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis al colocar


los estabilizadores firmemente en el suelo.

Peligro. Al colocar los estabilizadores, preste atención a que nadie se


encuentra cerca de ellos.

62 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Estabilidad
óptima

Estabilidad frontal óptima


(para las extensiones de fijación)

Estabilidad frontal máxima


(para los gatos telescópicos frontales
opcionales)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 63 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

6.3. Arranquar
6.3.1. El poder eléctrico
• Comprobar los puntos siguientes antes de encender la ola grande principal.
• Maquina instalado correctamente
• La manga de agua conectó
• La manga aérea conectó (opción)
• El cable eléctrico posicionó cuidadosamente a lo largo de la pared lateral

6.3.2. Interruptor de corte del cicuito principal


Atención. Por las ULC/CSAara poder usar el interruptor eléctrico
principal usted debe encender el interruptor de amo de batería primero
con. Gire el interruptor principal entonces en la posición ON.

Ponga el interruptor de corte de circuito principall en la posición ON.

ON

RESET
OFF

Atención. Cuando la maquina perfora con el grupo electrico,


desconectar las baterias para no descargarlas.

Después de usar del botón de parada de emergencia la ola grande


principal se pondrá automáticamente en la posición VIAJE.

Para restablecer el poder a la máquina


• Gire el interruptor totalmente en la posición OFF.
• Entonces gire en el sentido de las agujas del reloj en la posición ON.

NOTA: no use el botón de parada de emergencia en el proceso normal detener


cualquiera del lío de poder, use dedicado detenga el botón.

64 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

6.3.3. Panel de control eléctrico


Si el suministro eléctrico es que las luces siguientes correctas deben brillar:
• La luz del suministro eléctrica principal.
• La luz de escena de fase.

Bloque de
alimentación "OFF"

Bloque de
alimentación "ON"

Luz de aviso Luz de aviso


suministro principal bloque de
alimentación "ON"
"OK"

Luz de aviso
suministro principal
"ON"

Diesel / eléctrico
seleccionador

EL BLOQUE DE ALIMENTACION PUEDE EMPEZARSE AHORA. Mientras el motor


está corriendo «el funcionamiento de motor» la luz se activa.

6.3.4. Arranquar el bloque de alimentacion


- Asegure que todas las palancas del mando para las válvulas del mando hidráulicas,
particularmente la palanca de BCI, está en la POSICIÓN NEUTRA.
Atención. NUNCA EMPIECE UN RATO DE MOTOR QUE ESTÁ BAJO
LA CARGA.

Atención. LA CUATELA: ESPERE VARIOS SEGUNDOS ANTES DE


USAR CUALQUIER UNA DE LA PALANCA DEL MANDO.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 65 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

6.4. Compartimiento de perforación


COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN

Manómetro de presión del


lubricador KVL10 del martillo
Manómetro de presión
del agua Manómetro
TTF Feed setting ball valves Válvula del agua de presión
de rotación

Aire/aceite lubricación Inyección de aire


vista vaso

Controles del brazo Palanca del avance Palanca de rotación


Abajo: rotación de perforaçión
Arriba: rotación inversa

INTERRUPTORES DE PERFORACIÓN

Retorno automático OFF Retorno automático ON


(opcional) (opcional)

Avance manual
Percusión manual
(para mantenimiento sólo usado)
(medio poder)

66 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

MOVIMIENTOS DEL BRAZO

Divergencia
Divergence

Extensión
Feed Extension B14F
del avance

Vuelco
Feed Roll-over Oscilación
Feed Swing
del avance del avance Oscilación
del brazo
Boom Swing

Inclinación
Feed Tilt
del avance
Retenedor de vara (opcional)

ElevaciónBoom
del brazo
Lift

Ensure horizontal //
Ensure vertical //

CONTROLES DEL BRAZO

IMPUJAR
IMPUJAR
IZQUIERDA
DERECHA

TIRAR

2 TIRAR

3
4 5 6

Copyright © Sandvik Mining and Construction 67 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

PALANCA 2 - ELEVACIÓN Y
OSCILACIÓN DEL BRAZO
PALANCA 1 - RETENEDOR DE VARA
(OPCIONAL) • EMPUJAR : Brazo hacia abajo.
• TIRAR : Brazo hacia arriba.
• EMPUJAR : Cierra el retenedor de
vara. • DERECHA : Oscilación del brazo
hacia la derecha.
• TIRAR : Abra el retenedor de vara.
• IZQUIERDA : Oscilación del brazo
hacia la izquierda.

PALANCA 3 - EXTENSIÓN Y VUELCO DEL


AVANCE PALANCA 4 - OSCILACIÓN DEL
AVANCE
• EMPUJAR : Avance extendido
• TIRAR : Avance replegado. • EMPUJAR : Oscilación del avance
hacia la izquierda.
• DERECHA : Vuelco del avance hacia
la derecha. • TIRAR : Oscilación del avance
hacia la derecha.
• IZQUIERDA : Vuelco del avance hacia
la izquierda.

PALANCA 5 - INCLINACIÓN DEL AVANCE PALANCA 6 - DIVERGENCIA


• EMPUJAR : Inclinación del avance • EMPUJAR : Divergencia hacia
hacia abajo. arriba.
• TIRAR : Inclinación del avance hacia • TIRAR : Divergencia hacia abajo.
arriba.

POMO DE CONTROL DE LA PRESIÓN DEL AVANCE

• Gírelo en el sentido de las agujas


del reloj para incrementar la
presión, o en el sentido contrario
para reducir la presión.

68 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

AJUSTE DE LA DESLIZADERA TTF

Para ajustar la distancia minima, seguir los pasas de (1) a (5) descritos en el dibujo
superior de la placa.

Para ajustar la distancia intermediaria o maxima, seguir los pasos de (1) a (11)
descritos en la placa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 69 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

Los pasos se leen desde izquierda hacia derecha, y desde arriba hacia abajo.

LOS PASOS.
• 1. Abrir las valvulas (1) y (2).
• 2. Avanzar la perforadora hasta obtener la distancia minima de la deslizadera.
• 3. Cerrar la valvula (2) completamente.
• 4. Retroceder el martillo contra el tope trasero y mantener la palanca del retroceso
del martillo durante 10 segundos.
• 5. Cerrar la valvula (1) completamente.

• 6. Abrir las valvulas (1) y (2).
• 7. Avanzar el tubo interior de la deslizadera hasta la distancia deseada utilizando
el retroceso del martillo contra el tope trasero.
• 8. Cerrar la valvula (2.
• 9. Retroceder el martillo contra el tope trasero durante 10 segundos.
• 10. Cerrar la valvula (1) completamente.
• 11. Abrir la valvula (2) completamente.

CRISTAL DE NIVEL DEL LUBRICADOR DE MARTILLO

El vástago del martillo perforador de


roca se halla lubricado con aceite
mezclado en aire presurizado (gracias al
lubricador de martillo KVL10).

• Mientras se perfora, deberá fluir


una mezcla de aire/aceite a través
del cristal de nivel. Si el cristal
tuviera un aspecto seco, detenga
la perforación y compruebe el
engrasador.
Cristal de nivel de
lubricación aire-aceite.

70 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

NEBULIZACIÓN DE AIRE (OPCIONAL)

Para poder utilizar la nebulización de


1
aire, la valvulá de inyección de agua/
nebulización de aire debe ser en
nebulización de aire la posición.
• EMPUJAR : Nebulización de aire.
B A • TIRAR : Inyección normal de agua.

• A: Contador de flujo del


nebulización de aire.
• B: Gíre la valvulá controle del flujo
para ajustar el flujo de agua.

6.5. Perforación
6.5.1. Antes la perforación
LAS COMPROBACIONES INICIALES:
• Esté seguro que la posición y la dirección del agujero son correctas.
• Esté seguro que el alimento del taladro se pone firmemente contra la cara y
mantuvo en esa posición a lo largo del funcionamiento taladrando.
• Abra el agua que vacía la válvula.
• La bomba empezará automáticamente si la presión de agua de entrada es mayor
que 2 barra (51 psi).
NOTA: Si la presión de agua proporcionara por el el mío está menos de 2 barra o si el
filtro de agua se estorba, la bomba de agua detiene automáticamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 71 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

6.5.2. Inicio del agujero


• Empuje la palanca de la rotación QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO.
• Despacio empuje QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO que el alimento empujó la
palanca. Cuando el pedazo toca la cara, la percusión de energía baja empezará
automáticamente.
Al Perforar en la situación difícil como levantadores o agujeros de pared de lado: no
opere la rotación y uso suavemente el alimento remita entonces active la PERCUSIÓN
MANUAL.
DETENGA este proceso en cuanto el pedazo haya tenido lugar en la piedra.
Use este proceso para alguno sólo secunda para poner todo el carburo inserta
propiamente en el contacto a la piedra.
• Cuando el pedazo ha penetrado la piedra, el proceso de inicio del agujero está
acabado.
• El Re-centro la vara en la guía de la vara si necesario mientras la máquina todavía
está taladrando.

6.5.3. Perforación
• Según las condiciones de perforar, proceda perforar con el agua inyección.
• Guarde la palanca de la rotación empujada QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO.
• Empuje que el alimento empujó la palanca DESCENDENTE a la posición del
alimento MÁXIMA.
NOTA: La avance que el movimiento delantero detiene si hay falta del aire presión o flujo
de agua.

6.5.4. Corregiendo la dirección de perforación


Atención. LA CUATELA: Cambiando de sitio el estampido una vez el
pedazo ha penetrado la piedra creará la tensión en la vara guía, las
articulaciones, y los cilindros. La única corrección permitida está re-
centrando la vara en las guías de la vara.

La corrección mientras perforado:


• Usando la palanca de extencion de la avance, vuelva la avance para permitir la púa
para soltar el contacto a la cara.
• Mueva el brazo hasta que la vara sea re-centrando en las guías de la vara.
• Use que la extencion de la avance remiten hasta que la avance esté en el contacto
con la cara.

72 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

6.5.5. Retorno de la avance


1 - RETORNO MANUAL
Mueva la palanca de la avance ascendente activar el movimiento dirigido hacia atrás del
martillo perforador de roca.
2 - RETORNO AUTOMATICO (OPCIÓN)
Si el retorno automático de la avance es fijo activo, en la caja de los interruptores de
perforación, entonces, cuando el martillo perforador de roca ha alcanzado el fin de la
avance, un dispositivo automático activa el retorno del martillo perforador de roca.
Deje la palanca de la avance en la posición hasta la retractación de la vara completa.

Atención. Después de la retractación completa, no se olvide de


posicionar la palanca de la avance en la posición neutra (la palanca en
la posición ascendente) antes de posicionar el brazo para perforar el
próximo agujero para evitar el aceite acalorar.

3 - DESACOPLE DE LA VARA
Procedimiento recomendado para desacoplar el trépano del adaptador del vástago.
• Fije el avance de la broca y abra el circuito del agua.
• NO USE LA ROTACIÓN.
• Usando la palanca de avance, haga avanzar el martillo perforador de roca.
• Mueva la palanca de avance hasta la posición "MÁXIMO AVANCE". Esto permite la
activación de la máxima energía de percusión para una mejor capacidad de
ruptura.

6.5.6. La percusión manual


Empuje el botón de la percusión manual en la caja de los interruptores de perforación.
Media energía percusión se activa.

Es posible usar la percusión manual y el alimento controla la palanca a adelanto o


retorno.
Atención. Al usar la percusión manual, la mayoría de la energía
generado por la percusión está absorto por el martillo perforador de
roca él, la cabeza delantera y la asamblea del carruaje. Un uso
excesivo de percusión manual producirá uso del rápido de la caja de la
inyección hidráulica, y ruptura prematura de el vástago.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 73 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

6.5.7. Imperativos de perforación


Las siguientes normas garantizan un rendimiento de perforación
óptimo, lo que resulta en una elevada productividad con un coste ÁNGULO DE ESPACIO
DESPEJADO
de operación bajo.
Los trepanos deben estar en la condición que opera buena.
EL TRÉPANO
Un ángulo correcto de espacio despejado y una adecuada
presión de agua permiten evacuar las virutas en cuanto son
extraídas de la superficie.

Atención. La perforación con un trépano


desgastado provoca un incremento del par de torsión en la rotación y
una pérdida de tasa de penetración.

Para incrementar la productividad, deberá remplazarse un trépano desgastado por otro


nuevo o reafilado.

6.5.8. Finalizar un puesto


Cuando detenga el proceso de perforación al final del puesto o por cualquier otra razón,
haga lo siguiente:
• Incline el extremo delantero del avance de la broca hacia abajo hasta que el
punzón entre en contacto con el suelo.
• Detenga todos los bloques de alimentación.
• Cierre la válvula de alimentación de agua en la conducción de la mina.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor diesel antes de
girar el interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".
• Sitúe el interruptor de corte del circuito principal en la posición "APAGADO".
• APAGUE la alimentación en la caja eléctrica de la mina.
• Lave la máquina, especialmente el avance de la broca y el brazo.
• Rellene el formulario del informe de desplazamiento.
• Informe sobre cualquier defecto que haya detectado.

74 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

7. TRANSPORTE
7.1. Remolcado de la máquina
Peligro. LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO ES DE 1 KM/H.
Esto se debe a la necesidad de prevenir daños a los componentes de
movimiento. ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA
MÁQUINA CON CABLES O CADENAS. Durante el remolcado, un
operario deberá estar en el compartimiento de movimiento, listo para
accionar el freno en caso de emergencia y a los mandos del volante
para así permitir el guiado del cilindro de dirección.

Si fuera necesario remolcar la


máquina, ajústese al siguiente Bomba manual de
procedimiento: desconexión de frenos
(opcional)
• Asegúrese de que la
alimentación que va de la caja
Válvula
eléctrica de la mina a la
máquina está
DESCONECTADA. Interuptor de bipase del
sistema de seguridad de
• Desenchufe el cable de la caja los frenos ABA
eléctrica de la mina. (opcional)
• Conecte la máquina remolcada
a la máquina remolcadora con
una BARRA RÍGIDA.
Enganche la barra a los puntos
de remolcado localizados en la
parte trasera de la máquina
(ver figura más abajo).

Bomba de movimiento Punto de remolcado

Atención. No intente nunca remolcar la máquina si las válvulas de


A.P. multifunción localizadas en la bomba de movimiento (ver figuras
más abajo) están apretadas. La máxima distancia permitida para el
remolcado es de 1/2 km; por encima de esta distancia, el o los motores
hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación
interna.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 75 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

• Cuando la maquina està equipada con sistema opcional de frenos ABA, para
desactivar este sistema se debe girar hacia la derecha el interruptor de bipase del
sistema de seguridad de las frenos ABA. Al girar este interruptor hacia la derecha,
el interruptor se alumbra.
• Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las agujas del
reloj para así permitir el paso del flujo de aceite. El motor de movimiento podrá
ahora girar sin resistencia.

Válvulas de A.P. multifuncións

Aflojar

paso de
aceite

Válvula en posición de remolcado

• Afloje la válvula del freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia arriba del


pomo rojo hasta el tope.
• Cierre la válvula esférica de la bomba manual de desconexión de frenos.
Peligro. Esta válvula esférica debe estar siempre abierta durante el
uso normal de la máquina. Si no lo está, el freno de estacionamiento
podría no funcionar. No olvide volver a abrirla después de haber
remolcado la máquina.

• La bomba manual de desconexión de frenos para presurizar los cilindros de freno.


El aumento de presión provocado por la bomba manual resulta suficiente para
soltar los frenos.

NOTA: La válvula del freno está siempre en funcionamiento. Para aplicar los frenos,
pulse hacia abajo el pomo rojo, tal y como lo hace en condiciones normales.

Peligro. No intente nunca remolcar una máquina que presenta


problemas en los componentes de movimiento.

Peligro. Deberán apretarse de nuevo las válvulas en cuanto se haya


completado el proceso de remolcado. NO ARRANQUE EL MOTOR SI
LAS ALTA PRESIÓN VÁLVULAS ESTÁN EN POSICIÓN AFLOJETADAS
DE REMOLCADO.

76 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

7.2. Transporte en una plataforma


Peligro. ANTES DE COLOCAR LA MÁQUINA SOBRE UNA
PLATAFORMA DE TRANSPORTE, SITÚE EL BRAZO Y EL AVANCE EN
LA POSICIÓN DE MOVIMIENTO. NO EXCEDA NUNCA LOS VALORES
MÁXIMOS DE PENDIENTE LONGITUDINAL Y TRANSVERSAL.
NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO DURANTE EL
MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA.

Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte, use rampas. Esto debe
hacerse siempre sobre un firme horizontal.
Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de las rampas a la
plataforma.

Peligro. Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de


mover la plataforma. Haga descender todos los estabilizadores hasta
llegar al suelo de la plataforma. Descienda el brazo tanto como sea
posible y átelo a la plataforma. Ate el chasis de la máquina a la
plataforma usando correas o cadenas adecuadas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 77 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

7.3. Elevación de la máquina

GANCHOS DE
ELEVACIÓN
EN LOS
GANCHOS DE PUNTOS DE
ELEVACIÓN MARCO ELEVACIÓN
EN LOS DE ELEVACIÓN
PUNTOS DE
ELEVACIÓN

BARRA DE BLOQUER DE LA ARTICULACIÓN CENTRAL


EN LA POSICIÓN BLOQUEADA

Peligro. Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al


realizar trabajos de elevación.
Tenga presente el peso total de la perforadora, proporcionado en las
páginas de información técnica al final del presente manual.
Coloque el brazo y el avance de la broca en posición de movimiento.
Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4
ganchos, así como cadenas o cables, en los puntos de elevación
delanteros y traseros.

Peligro. No permanezca bajo la máquina durante el proceso de


elevación. Use equipos adecuados de elevación para un trabajo
seguro, como por ejemplo ganchos, cables o cadenas.
Use un marco de elevación para mantener las 4 cadenas o cables
perfectamente verticales y paralelos unos con otros.

78 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

• El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de
elevación.
• Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido
diseñados específicamente para trabajos de elevación.
• Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la
capacidad de levantamiento especificada por el fabricante en el equipo de
elevación.
• Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por
encima de personas o de lugares donde pueda haber personas.
• Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán
comprobarse con regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación.
Deberán indicarse claramente los cables dañados, que deberán ser desechados
de inmediato.
• Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que
está correctamente atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya
asegurado de que está correctamente atada y equilibrada. Los cables de elevación
deberán atarse siguiendo las instrucciones del fabricante.

7.4. Almacenaje de la máquina


• La temperatura del lugar de almacenaje deberá estar por encima del punto de
congelación, y dicho lugar deberá estar protegido de la lluvia y la luz directa del
sol.
• Lave la máquina con la ayuda de un equipo de lavado de vapor a alta presión si ha
sido usada o transportada por mar.
• Vacíe y haga circular aire por el circuito de agua. Haga circular anticongelante
(inhibidor de óxido) por el circuito.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Ponga los estabilizadores en contacto con el suelo.
• El punzón del avance de la broca deberá estar en contacto con el suelo.
• El acumulador de nitrógeno del martillo perforador de roca deberá estar vacío;
COLOQUE UNA ETIQUETA PARA RECORDAR QUE SE HAN DESCARGADO
LOS ACUMULADORES.
• Cubra la vara cilíndrica con lubricante.
• Vacíe el o los tanques de aire.
• Cambie todos los fluidos: aceite del motor, del eje hidráulico y de la caja de
cambios.
• Aplique un spray de producto inhibidor de polvo y de corrosión sobre todos los
dispositivos eléctricos.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el
interuptor maestro de la batería a la posición "OFF".

Copyright © Sandvik Mining and Construction 79 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN

• Compruebe que esté conectado el interruptor


principal del portador.
• Compruebe que el freno de seguridad esté
aplicado.
• Compruebe que el selector de desplazamiento esté
en la posición media.
No arranca el motor diesel. • Compruebe que el cable principal de alimentación
no ha salido totalmente del enrollador, es decir, que
no está encendido el indicadorluminoso SH2 del
panel de movimiento.
• Comprobación del nivel de combustible.
• Compruebe el estado de la batería..
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.

• Compruebe la conexión de la alimentación de


corriente y asegúrese de que esté conectado el
interruptor principal.
No arranca el bloque de • Compruebe que no esté activado ninguno de los
alimentación. botones pulsador de parada de emergencia.
• Compruebeque no se hayadisparado ninguno de
los disyuntores que se encuentran en la puerta del
armario de conmutación principal.

• La red de alimentación es demasiado débil.


Compruebe la tensión de alimentación en el
El conectador principal del voltímetro de alimentación P410 o P411 que se
bloque de alimentación encuentra en la puerta del armario e conmutación
traquetea durante el principal.
arranque de dicho bloque. • La tensión debe estar dentro de los límites dados
durante el ralentí, el arranque del bloque de
alimentación y la perforación a plena potencia.

80 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

• Compruebe que los interruptores de la bomba de


agua y de control del compresor estén en la posiión
1 o, si se utiliza agua o aire externos, que la presión
de entrada sea suficiente.
Se para el bloque de
alimentación. • Compruebe que no se ha disparado ninguno de los
disyuntores fusibles que se encuentran en la puerta
del armario principal de conmutación.
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.

La perforación automática
• Compruebe que no esté encendido el indicadore
se detendrá transcurridos
luminoso de lubricación del adaptador.
30 segundos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 81 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

9. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
6-110 S-G
2007-06-01
Sandvik DD210

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS

The Sandvik DD210 is a compact and flexible single Carrier 1 x TCQ


boom electro hydraulic jumbo for mining development in Safety canopy 1 x FOPS
cross sections up to 24 m². Rock drill 1 x HL 510 S
Feed 1 x TF 500 x 12
The robust universal boom have a large optimum
Boom 1 x B 14 F
shaped coverage, 360° rotation and full automatic
Control system 1 x IBCQF
parallelism for fast and easy face drilling. The boom can
Power pack 1 x 45 kW
also be used for cross-cutting and bolt-hole drilling.
Shank lubrication device 1 x KVL 10-1
The jumbo layout is designed for good visibility and Cable reel 1 x CRQ
balance, this and the powerful four-wheel-drive Length 9 090 mm
articulated carrier ensure fast and safe manoeuvering in Width 1 200 mm
small drifts. Height
Carrier 1 950 mm
The high performance drilling system allows high drilling
Canopy up 2 750 mm
performance with good drill steel economy and high
Weight (without options) 9 100 kg
machine reliability.
Tramming speed
The operator environment and added automatic Horizontal 6.5 km/h
functions allow the operator to concentrate on safe, fast 14%=1:7=8° 4 km/h
and accurate drilling. Gradeability, max 35 %
Noise level < 98 dB(A)
All the service points are well protected but easy to
access.

82 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Technical Specification
6-110 S-G
2007-06-01
Sandvik DD210
GENERAL DIMENSIONS

900

1850
1950
1300

225

Overall Length 150


1000 1195 1910
TF 500-8 9 090
TF 500-10 9 090 4735
TF 500-12 9 530

All dimensions in mm

HL 510 S ROCK DRILL (Technical specification 2-1150) B 14 F BOOM (Technical specification 4-100 S)

Model HL 510 S-38 Type Parallel holding


Standard male shank R 38 - T 38 Weight (with hoses) 1 500 kg
Weight 130 kg Feed roll-over 360°
Impact frequency 59 Hz Feed extension 2 000 mm
Percussion pressure 120 - 175 bar
Impact power 11 - 16 kW HYDRAULIC CONTROL SYSTEM
Type IBCQF
TF 500 FEED (Technical specification 3-1400)
Control functions Auto smooth collaring
Feed type Cylinder - wire rope Precise anti-jamming
Drill steel H 32 - H 35 Only 1 control lever for thrust/percussion
Optional Optional Standard (full & half)
TF 500 500x 8 500x10 500x12
ELECTRO HYDRAULIC POWER PACK
Total length (mm) 4 050 4 660 5 270
Electrical motor 45 kW (60hp)
Drill steel length (mm) 2 480 3 090 3 700
Hydraulic pump type Radial piston
Hole depth (mm) 2 220 2 830 3 440 Fixed displacement
Net weight (kg) 440 470 500
Feed force, max. (kN) 25 25 25

FEED ALTERNATIVE (Technical specification 3-1450)

Model TTF 500


Type Telescopic
Steel length 6/10 ft
Drill steel H 35

Copyright © Sandvik Mining and Construction 83 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

Technical Specification
6-110 S-G
2007-06-01
Sandvik DD210
TRAMMING DIMENSIONS

1950
1850
TF 500-8 9 090
TF 500-10 9 090
225
TF 500-12 9 530
Overall Length 2195 1910
4735
1200
TURNING RADIUS
2600

2750
3400
30° Outriggers A B
Standard 2390 2670
5100 Narrow 1930 2000 1340
A
All dimensions in mm
B

TCQ CARRIER WATER CIRCUIT


Diesel engine Deutz F3L 912 W, 30 kW (41 hp) Water booster pump Centrifugal type
- Exhaust Catalyser - Capacity 30 l/min at 11 bar
Hydrostatic transmission - Electric motor 4 kW (5.5 hp)
- One pump Variable displacement Oil cooler OC 25, water-actuated counterflow
Axial piston, 0-75 cm³/rev - Cooling capacity 25 kW
- Four wheel-motor Radial piston Min water supply pressure 2 bar
Oscillation Rear axle, 2 x 6°
Tires 10.00 x 15
ELECTRICAL SYSTEM
Steering Frame steering, 2 x 30° Total installed power 63 kW
Brakes - Service Hydrostatic transmission Voltage 380 - 660 V
- Emergency & parking Spring applied, Frequency 50 or 60 Hz
hydraulically released fail safe type Starting method Star / Delta
oil immersed multi disc brakes on each wheel Cable reel capacity 80 m of cable 32 mm O.D
Stabilizers 2 hydraulic outriggers, front Lighting - Working lights 2 x 70 W, 24 V
- with 14 ft.or telescopic feed 2 hydraulic jacks, rear - Tramming lights 3 x 70 W, 24 V
Safety canopy Hydraulic, FOPS (the 2 front lights are also used as working lights)
- Lowering capability 900 mm Batteries - Voltage 2 x 12 V
Fuel tank 60 litre - Rating 120 Ah
Hydraulic tank 130 litre Transformer rating 1.3 kVa
Phase sequence indicator.
AIR CIRCUIT Thermal overload protection.

Compressor Piston type FULL DIESEL VERSION OPTIONAL


- Capacity 800 l/min.at 4 bar
Air-cooled engine Deutz F6L 912 W
Electric motor 5.5 kW (7.5 hp)
- Max. rating at 2300 rpm 54 kW (74 hp)
Shank lubrication device 1 x KVL 10-1
Fuel tank capacity 170 litre
- Air consumption 250-350 l/min
Compressor & water pump driven by hydraulic motors
- Oil consumption 180-250 g/h
Total machine weight 8 200 kg

84 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Technical Specification
6-110 S-G
2007-06-01
Sandvik DD210
COVERAGE AREA

Extra coverage with manual override

Auto-parallel coverage

4400
3600

DD 210 on jacks.
All dimensions in mm.

4500

5500

OPTIONAL EQUIPMENT
DRILLING SYSTEM OTHER OPTIONAL EQUIPMENT
*) Hydrastar 200 Rock drill with CC 2500 feed. 1 x 6 kg Fire extinguisher (bottle only).
*) TTF 6/10 with HL 510 Rock drill. Fire suppression system ANSUL, 6 nozzles.
Rock drill auto-return. Reverse alarm.
Fast Rock drill return. *) EU, UL, CSA, AUS norms package.
*) FCC2 front clamping head on drill feed. Pressure cleaning system (10 bar) without reel.
SERH rod handler with controls (incl. FCC2). *) Electric oil filling pump.
Drill angle measuring instrument TMS D1. Centralized greasing.
Auto air flushing on rock drill return. Automatic lubrication system (Lincoln).
Air cleaner IP5 plus auxiliary connection for mine air network. Biodegradable oils.
*) Air mist flushing kit for auxiliary water/air connection. *) Ni-Cr plated cylinder rods.
*) Full Diesel drilling. Manuals other than French/English language.
ELECTRICAL SYSTEM *) replaces standard component
*) 1 000 V electric power supply.
Ground fault and overcurrent unit VYK 200. CAGING DIMENSIONS AND WEIGHT
Electrical cable (Technical specification 5-4100).
*) Allen Bradley electrics.
*) 2 x 35 W High Intensity Discharge (HID) working lights. Front Part Rear Part
2 x 70 W Halogen extra working lights.
Length (mm) 1 465 3 220
HIGH ALTITUDE OPTIONS
*) F4L 912W Diesel engine (1000 m < altitude < 2400 m). Width (mm) 1 200 1 200
Altitude compensator for F4L engine (altitude > 2400m)
Altitude compensator for F6L, full Diesel version. Height (mm) 1 440 1 480
CARRIER Weight (approximate) ... (kg) 2 400 4 000
2 x Rear jacks.
Nota: Caging and weight on primary dismantling, with wheels.
*) Front narrow outriggers for confined areas + 2 rear jacks.
*) Extendable front jacks.
Fume diluter.
Complete spare wheel.
Hand pump for manual brake release.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 85 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

Technical Specification
2-1852-B Hydraulic rock drill HLX 5
2007-06-28

A P PL IC A TI ON M A I N S P EC IF IC A T IO N S
HLX 5 hydraulic rock drill is designed for underground Hole diameter
face, bolt and long hole drilling. HLX 5 is standard rock Drifting 43...64 mm
drill f.ex on Sandvik hydraulic controlled mining and Cut hole drilling 76...127 mm
tunneling jumbos. Power class 20 kW
Percussion rate 67 Hz
Operating pressure
MAIN CHARAC TER ISTIC S Percussion 120-220 bar
HLX 5 is a compact, robust and universal hydraulic Rotation (max) 175 bar
percussive rock drill. It is known of its hydraulic effi- Rotation motor type OMS 80/125/160
ciency and high penetration rates. HLX 5 has excellent Drill steels R 39 or Hex 35 mm
serviceability through modular construction and visual drifter rods, MF-rods
wear indicators. Robustness is achieved by only few highly recommended
pressurized seems between the functional modules. Shanks Ø 45 / T 38

Shank lubrication drain is lead to feed surfaces to re-


duce lubrication oli fume enabling more ergonomic
working environment.

86 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Technical Specification
2-1852-B Hydraulic rock drill HLX 5
2007-06-28

GENERAL DIMENSIONS

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 955 mm Max pressure (air/water) 20 bar
Profile height 87 mm
Width 295 mm ACCUMULATORS
Weight 210 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
Low pressure (LP) 4 bar
ROTATION MECHANISM Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor Orbit type (3 options)
Motor type 1 OMS 80 SHANK LUBRICATION
Torque (at 175 bar) 400 Nm
Air flow (at 6 bar) 250...350 l/min
Rotation speed 0…250 rpm
Pressure 4...7 bar
Flow (at max speed) 46 l/min
Oil consumption 180...250 g/h
Motor type 2 OMS 125
Torque (at 175 bar) 625 Nm OIL RECOMMENDATION
Rotation speed 0…250 rpm Oil operating temperature +40...+60 °C
Flow (at max speed) 72 l/min Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
Motor type 3 OMS 160 tion for detailed informa
Torque (at 175 bar) 780 Nm tion
Rotation speed 0…200 rpm
Flow (at max speed) 74 l/min

OPTIONS
Special tools for HLX 5, ID 55006507

Copyright © Sandvik Mining and Construction 87 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

Technical Specification
2-1150-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill HL 510 S/F

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS


HL 510 S/F hydraulic rock drill is designed for face, bolt Hole diameter
and long hole drilling. Drifting 43...51 mm
HL 510 S-45 for face drilling rigs. Reaming 76...127 mm
HL 510 S-38 for bolters and long hole drilling rigs. Bolt drilling 32...45 mm
HL 510 F for bolters. Long hole drilling 48...64 mm
Power class 16 kW
Percussion rate 59 Hz
MAIN CHARACTERISTICS Operating pressure
Percussion 120 - 175 bar
HL 510 S/F is a compact, robust and universal hydraulic Rotation (max) 175 bar
rock drill. It is known of its hydraulic efficiency and high Rotation motor type OMS 80/125
penetration rates. HL 510 S/F has excellent Drill steels
serviceability through modular construction and visual Drifting H32 or H35 drifter rods
wear indicators. Robustness is achieved by only few Bolting H25 or H28 drifter rods
pressurized seems between the functional modules. Ø32 integral steels
Thus HL 510 S/F high efficiency in action with minimized Long hole drilling R39 or H35 MF-rods
down time. Shanks
HL 510 S-45 Ø 45/500 - T38 (R38)
HL 510 S-38 Ø 38/460 - R32
HL 510 F Ø 45/350 - R32

88 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Technical Specification
2-1150-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill HL 510 S/F
GENERAL DIMENSIONS

HL 510 F
1024

76
206

294

HL 510 S-38 HL 510 S-45

107 1024 147 1024

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 1 024 mm Water pressure 10...20 bar
Profile height 76 mm
Width 294 mm ACCUMULATORS
Weight 130 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
ROTATION MECHANISM Low pressure (LP) 4 bar
Motor Orbit type (2 options) Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor type 1 Orbit, OMS 80
SHANK LUBRICATION
Torque (at 175 bar) 400 Nm
Rotation speed 0...250 rpm Air flow (at 6 bar) 250...350 l/min
Flow (at max speed) 46 l/min Pressure 4...7 bar
Oil consumption 200...300 g/h
Motor type 2 Orbit, OMS 125
Torque (at 120 bar) 625 Nm OIL RECOMMENDATION
Rotation speed 0...250 rpm
Oil operating temperature +40...+60° C
Flow (at max speed) 72 l/min
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
tion for detailled
information

OPTIONS
Complete special tools kit for HL 510, ID 152 257 68.
Field special tools kit for HL 300 S, ID 880 817 19.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 89 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

Technical Specification
3-1400-D TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED
2005-01-31

1
4
2

3 5 6
7
8

10

APPLICATION MAIN COMPONENTS


TF 500 feeds are designed for Tamrock face drilling 1. Hose reel
jumbos with HLX5 or HL500 series rock drills. 2. Feed cylinder
3. Impulse cylinders for stop-and-return automatics
4. Hose support
DESCRIPTION 5. Travelling centralizer
6. Feed wire ropes and rope tensioning assembly
The design of the feeds aims at simplicity of struc-
7. Feed beam
ture and ease of maintenance.
8. Front drill rod centralizer
The TF 500 feeds are made from extruded special 9. Buffer
aluminum profile. Box shaped bottom part of the pro- 10. Bracket for feed extension cylinder
file gives high resistance against bending and tor-
sion. Stainless steel strips provide good guidance OPTIONAL EQUIPMENT
and durability against wearing on all sliding surfaces.
Adjustable v-shaped special wear pieces under rock TRR 1 hydraulic drill rod retainer for extension drilling
(Note! Reduces hole depth by 35 mm )
drill, travelling centralizer and hose reel are fastened
with bolts. Internal hosing
Connections parts for boom
The drill rod centralizers are equipped with hardened
steel wear pieces and are designed for optimum Connections parts for rock drill
visibility and durability. Centralizer wear pieces of different sizes

The hose support is a 2-sided clamp that allows easy


individual tensioning of each hose.
TECHNICAL DATA
Max feed force 25 kN
Free speed 0.5 m/s

90 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Technical Specification
3-1400-D TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED
2005-01-31

DIMENSIONS

Total length

Total length min / max

* The TF assembly doesn’t include the rock drill

Total length Hole length Rod length Net Weight


TF 500 feeds
(mm) (mm) (mm) (kg)
500 x 8* 4 050 2 220 2 480 440
500 x 10* 4 660 2 830 3 090 470
500 x 12 5 270 3 440 3 700 500
500 x 14 5 880 4 050 4 305 530
500 x 16 6 490 4 660 4 915 560
500 x 18 7 100 5 270 5 525 590
500 x 20 7 710 5 880 6 135 620
500 x 21 8 015 6 185 6 440 640

* The stroke in feed extension cylinder is limited

Copyright © Sandvik Mining and Construction 91 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

77)  7(/(6&23,& $ 


&</,1'(5 )((' 

7RWDO OHQJWK

77)     


7RWDO OHQJWK PP    
)HHG WUDYHO PP    
1HW :HLJKW NJ    
:LWK RSWLRQDO
755
URG OHQJWKV IW            
PD[  URG IW    
:LWK IROORZLQJ              
7%ERRPV    

5HTXLUHV D VSHFLDO FUDGOH


:KLOH GULOOLQJ IORRU KROHV WKH ERRP ]RRP F\OLQGHU KDV WR EH H[WHQGHG RXW

92 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

77)  )(('


6SHF QR $



77)  7(/(6&23,& &</,1'(5 )(('

$SSOLFDWLRQ
77)  WHOHVFRSLF IHHGV DUH GHVLJQHG IRU 7DPURFN 3RZHU &ODVV DQG 6XSHUGULOOLQJ MXPERV ZLWK +/
 7 DQG +/  6XSHU URFN GULOOV $ YHUVDWLOH IHHG IRU IDFH GULOOLQJ EROW KROH GULOOLQJ DQG FURVVFXW
WLQJV LQ D OLPLWHG VSDFH ZKHUH ERWK ORQJ DQG VKRUW URGV KDYH WR EH XVHG

'HVFULSWLRQ
7KH GHVLJQ RI WKH IHHG DLPV DW VLPSOLFLW\ RI VWUXFWXUH DQG HDVH RI PDLQWHQDQFH 7KH IHHG LV
FRQVWUXFWHG VR WKDW ZKHQ LW LV LQ PLQLPXP OHQJWK VKRUW KROHV FDQ EH GULOOHG DQG ZKLOH LQ PD[LPXP
OHQJWK ORQJ KROHV FDQ EH GULOOHG 7KH H[WHQVLRQ RI IHHG LV VWHSOHVV EHWZHHQ PLQLPXP DQG PD[LPXP
'XULQJ WKH GULOOLQJ WKH IURQW FHQWUDOL]HU  EXIIHU LV SXVKHG WR WKH URFN E\ IHHG H[WHQVLRQ F\OLQGHU ZKLFK
LV PRXQWHG WR WKH IURQW FHQWUDOL]HU DQG ERRP FUDGOH 7KH IHHG EHDP PRYHV RQ WKH ERRP FUDGOH E\
DQRWKHU K\GUDXOLF F\OLQGHU
7KH EHDP RI 77)  LV PDGH RI VWHHO SURILOH ZLWK VOLGLQJ VXUIDFHV IDFHG ZLWK VWDLQOHVV VWHHO VWULSV
7KH FDUULDJH RI WKH URFN GULOO KRVH UHHO DQG LGOLQJ ZKHHO FDUULDJH PRYH DORQJ WKH IHHG EHDP RQ VLPL
ODU DGMXVWDEOH YVKDSHG VOLGH SLHFHV
7KH GULOO URG FHQWUDOL]HUV DUH HTXLSSHG ZLWK KDUGHQHG VWHHO ZHDU SLHFHV DQG DUH GHVLJQHG IRU RSWL
PXP YLVLELOLW\ DQG GXUDELOLW\

0DLQ FRPSRQHQWV
 )HHG UDLO ZLWK H[WHQGLEOH LQQHU WXEH
 )HHG DVV\ ZLWK IHHG F\OLQGHUV DQG ZLUH URSHV
 5RFN GULOO FDUULDJH
 3ODVWLF KRVH UHHO
 +RVH VXSSRUW
 ,PSXOVH F\OLQGHUV
 'ULOO URG FHQWUDOL]HUV  SFV DQG D EXIIHU
 :LUH URSH WHQVLRQLQJ DVVHPEO\

2SWLRQDO HTXLSPHQW
+\GUDXOLF GULOO URG UHWDLQHU 755  IRU H[WHQVLRQ GULOOLQJ WR EH PRXQWHG LQVWHDG RI PLGGOH FHQWUDOL]HU

7HFKQLFDO GDWD
0D[ IHHG IRUFH  N1
)UHH VSHHG  PV

1RWH 1R KROH GHSWK PHDVXUHPHQW LQ 7&$'  706 ZLWK 77)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 93 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

Technical Specification
4-100 S-E
2007-06-01
B 14 F Boom

Divergence

Feed Extension

Feed Roll-over Feed Swing

Boom Swing

Feed Tilt

Boom Lift

Ensure horizontal //
Ensure vertical //

APPLICATION DESCRIPTION
B 14 F boom is designed for Sandvik DD210 jumbos. The x-y coordinated boom movements together with
360° actuator roll-over make the use of the boom si mple
B 14 F boom is a hydraulic universal roll-over boom for
and logical. Accurate automatic parallel holding both in
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolt-
vertical and horizontal plane improves the drilling
hole drilling in medium sections. It can also be used for
performance and accuracy.
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar
methods. Large dimensioned rectangular profile, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
This parallel holding boom offer large «true» rectangular
joints and use of super strong cast pieces in most
face coverage area.
stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.

TECHNICAL DATA
Coverage with parallelism holding 17,6 m²
Coverage with manual override 25,8 m²
Weight, without hoses 1 200 kg
Weight allowed 800 kg
Boom lift, up and down 40° and 20°
Boom swing, symmetric ± 36°
Feed tilt, up and down 27° and 45°
Feed swing, symmetric ± 40°
Divergence, up and down 3° and 90°
Feed extension 2 000 mm
Feed roll-over 360°

94 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Technical Specification
4-100 S-E
2007-06-01
B 14 F Boom
COVERAGE AREA

Extra coverage with manual override

2900

2100

1880 1805

4500

5500

GENERAL DIMENSIONS

60°

40°
2000
2000 170
90° 356
360°
45°
29°
1193 27°

16° 27°

40° 36°

40°
36°

Copyright © Sandvik Mining and Construction 95 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

Technical Specification
5-200 S-B
2007-06-01
Exhaust Systems

Typical exhaust fume problem encountered during underground tunnel drivage.

The fume diluter projects the exhaust gas fumes towards the auxiliary ventilation system.

FUME DILUTER AVAILABILITY


Fume diluters are compressed air driven and when low - Sandvik DD310 Range.
pressure air passes over an aerofoil surface it both - Sandvik DD210L Range.
clings to the surface and accelerates the “Coanda
- Sandvik DD210 Range.
Effect”.
The diagram below shows how the fume diluter puts this
effect into practice for efficient ventilation.

96 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210

Technical Specification
5-200 S-B
2007-06-01
Exhaust Systems
EXHAUST CATALYSER

Exhaust catalyser consist of a metallic monolith coated


with advanced precious metal catalysts and packaged
into stainless steel housings.
These purifiers oxydise hazardous carbon monoxide
(CO) and hydrocarbons (HC) to form harmless carbon
dioxide and water.

AVAILABILITY
- Sandvik DD320, DD420, DD530 Mining jumbos.
- Standard on Sandvik
DD310, DD210L, and % reductions
DD210 Ranges. 100 CO
- Included in EU norms 80
package. HC
60
40
20
0
150 175 200 225 250 275 300
Exhaust temperatures °C

WATER SCRUBBER

The water scrubber is used to cool down and wash AVAILABILITY


engine exhaust gases which go through a tank of water.
- Sandvik DD320, DD420, DD530 Mining jumbos.
Its internal configuration avoid a dispertion of the water
at the gas outlet. - Sandvik DD210 Range.

The sizes of the two tanks are tailored to the Diesel


engine power level

Example : Water scrubber on the Sandvik DL320 carrier

Additional tank filled by


the machine water circuit
to increase the autonomy

Main tank through which the


exhaust fumes are passing.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 97 (98)


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP
DD210 MANUAL DEL OPERADOR

98 (98) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 78494291 sp - E-12-01-2010 GP-CBB-GP

También podría gustarte