Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
WE3 C
Sistema de control
Tabla de contenidos
1 Introducción .......................................................................................................... 7
1.1 La seguridad ante todo.............................................................................................................. 7
1.2 Objetivo de esta publicación .................................................................................................... 7
1.3 Grupo objetivo............................................................................................................................ 7
1.4 Información de comentarios y contacto .................................................................................. 7
iv No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C Tabla de contenidos
v No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C Tabla de contenidos
vi No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 1 Introducción
1 Introducción
7 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 1 Introducción
8 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
9 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
ADVERTENCIA
Palancas de maniobra sencilla
El movimiento accidental de las palancas puede provocar lesiones graves.
u No utilice nunca el panel de control como superficie de almacenamiento.
u Deben sustituirse los componentes defectuosos o desgastados.
D Botones
E Parada de emergencia
Imagen Descripción
Flecha izquierda
Flecha derecha
10 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
Imagen Descripción
Flecha arriba
Escape
Flecha abajo
Enter
Confirma una selección o una modificación realizada en alguno de los menús.
11 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
X5 Tapón de dirección
X6 COM2
X7 Puerto 1 USB/COM1
X8 Vídeo/USB
X9 Ethernet
X2, X3, X4 M12 de cin- NC (no co- CAN +24 V CAN GND CAN High CAN Lo
co patillas, nectado)
contacto
macho (X2,
X4) o hem-
bra (X3)
12 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
Cada adaptador de dirección está conectado a GND (tierra). El tapón de dirección pue-
de conectarse a ocho direcciones distintas. El tapón de dirección también determina la
velocidad (velocidad de transmisión) del módulo.
El adaptador 3 se emplea para la velocidad de transmisión. Desconectado = 125 kbit,
conectado = 250 kbit
Contac- Tipo Clavija Clavija Clavija Clavija Clavija Clavija Clavija Clavija
to 1 2 3 4 5 6 7 8
13 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
14 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
X1 Entrada CAN
15 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
X1, X19 M12, cinco Pantalla (co- CAN +24 V CAN GND CAN High CAN Low
patillas, con- nectada a
tacto macho tierra)
X2, X3, X4, M12, cinco Sensor ten- Señal de en- GND Entrada A Sensor ten-
X20, X21, patillas, con- sión de su- trada de 0–5 de 0–20 mA sión de su-
X22 tacto hem- ministro de V ministro de
bra +24 V +5 V
X5, X23 M12, cinco Sensor ten- Entrada o GND Entrada o GND
patillas, con- sión de su- salida B salida A
tacto hem- ministro de
bra +12 V
X7, X8, X9, M12, cinco Tensión de Salida B GND Salida A GND
X10, X14, patillas, con- suministro
X15, X16, tacto hem- de +24 V
X24 bra
Hay dos salidas por contacto, pero sólo se puede activar una salida a la vez.
La corriente de salida se encuentra entre 50 mA–2,0 A.
La amplitud puede ajustarse de 0 a 500 mA en pasos de 50 mA.
Cada adaptador de dirección está conectado a GND (tierra). El tapón de dirección pue-
de conectarse a ocho direcciones distintas. El tapón de dirección también determina la
velocidad (velocidad de transmisión) del módulo.
16 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
Salida PNP Carga no activada • Circuito abier- Salida activada y Salida activada,
to modulada pero cortocircuito
• Salida no acti- a tierra
vada
17 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
18 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
X4 Red CAN
X1 Tensión de alimentación
X5 Conector de dirección
X3 Red CAN
X1 Suministro de corriente
X3 Red CAN
19 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
X4 Red CAN
X5 Tapón de dirección
X6 RS232
X3 M12, cinco NC (no co- CAN +24 V CAN GND CAN High CAN Low
patillas, con- nectado)
tacto macho
X4 M12, cinco NC (no co- CAN +24 V CAN GND CAN High CAN Low
patillas, con- nectado)
tacto hem-
bra
Cada ID de dirección está conectada a GND (tierra). El tapón de dirección puede co-
nectarse a cuatro direcciones distintas.
Clavija X8 X9 Clavija X8 X9
20 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
Clavija X8 X9 Clavija X8 X9
X1 • Al iniciarse el sistema, el
diodo parpadea dos veces
por segundo.
• Cuando hay comunicación
CAN el diodo parpadea una
vez por segundo
• Si no hay comunicación
CAN o el módulo de E/S se
está iniciando, el diodo par-
padea cinco veces por se-
gundo.
21 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
Contacto Función
X5 Tapón de dirección
X3, X4 M12, cinco NC (no co- CAN +24 CAN GND CAN High CAN Low NO APLI-
patillas, nectado) V CABLE
contacto
macho
(X3) o
hembra
(X4)
22 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
Cada adaptador de dirección está conectado a GND (tierra). El tapón de dirección puede
conectarse a ocho direcciones distintas.
X6, X7, X9 Seis pati- Ref + Ref - Señal Sin GND Sin Señal Cos GND Cos
llas, conin-
verse,
contacto
macho
• Al iniciarse el sistema, el
Verde diodo parpadea dos veces
por segundo.
• Cuando hay comunicación
CAN, el diodo parpadea una
vez por segundo.
• Si no hay comunicación
CAN o el módulo de E/S se
está iniciando, el diodo par-
padea cinco veces por se-
gundo.
23 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
X1 Suministro de corriente
X3 Red CAN
X4 Red CAN
X5 Tapón de dirección
X7 Palanca universal
X3 M12, cinco NC (no co- CAN +24 V CAN GND CAN High CAN Low
patillas, con- nectado)
tacto macho
X4 M12, cinco NC (no co- CAN +24 V CAN GND CAN High CAN Low
patillas, con- nectado)
tacto hem-
bra
Cada ID de dirección está conectada a GND (tierra). El tapón de dirección puede co-
nectarse a cuatro direcciones distintas.
24 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
25 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
USB No se utiliza
CAC- No se utiliza
TI-
VA-
DO
DC 24 V
X1 D100, app1
X2 D200, app2
X3 D300, app3
X4 D400, app4
X5 D501, disp1
X6 D503, disp2
X7 D505, disp3
X8 D700, CCI
26 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
Rojo Alarma
27 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 2 Descripción del sistema
28 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
29 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
30 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
Los menús del operario y sus menús secundarios son diferentes, dependiendo de:
• Las opciones con las que esté equipada la máquina.
• La autorización con la que el operador ha iniciado sesión.
AVISO
Control del sistema inoperativo
Puede hacer que el sistema se vuelva inoperativo
u Los menús de servicio han sido concebidos para el personal de servicio que haya
completado la formación sobre el sistema de perforación del fabricante.
31 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
Si el mensaje muestra que The card has expired | La tarjeta ha caducado., contacte con
el centro de asistencia técnica de Epiroc.
32 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
33 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
Haciendo clic en la pantalla del campo del brazo, se abre la pantalla de ajustes rápidos pa-
ra los parámetros de perforación.
Color Descripción
34 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
Color Descripción
B La medición de profundidad de
barreno establecida comienza al
contacto con la roca
B La medición de profundidad de
barreno establecida comienza
desde el plano de referencia
35 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
E Emboquillado bloqueado
B Posición de la mordaza
36 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
37 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
38 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
Hacer clic en el brazo seleccionado en el panel superior, abrirá una ventana con los ajus-
tes rápidos de los parámetros de perforación.
Type of drilling | Tipo de perforación: seleccione el tipo de perforación. El ajuste de la
profundidad del barreno depende del tipo de perforación. También afecta a los barrenos
que aparecen en la vista del plano de perforación.
Existen cinco tipos diferentes de perforación:
• Face | Frente
39 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
• Cut | Corte
• Bolt | Perno
• Probe | Sondeo
• Grout | Inyección
Measure from | Medir desde: ajustes desde los que debe contarse y medirse la profundi-
dad de barreno. Al contacto con la roca o plano de referencia.
Fetch from | Obt. desde: ajuste desde el que deben recuperarse el valor de la profundi-
dad del barreno; a partir de los ajustes de profundidad del barreno en el RCS o el plan de
perforación.
Desired depth | Prof. deseada: la profundidad deseada del barreno para el brazo selec-
cionado.
Next hole | Barreno sig.: ajuste del siguiente barreno por orden durante la perforación au-
tomática. Solo se aplica a equipos con ABC Total.
Selected drill bit | Broca de perforación seleccionada: muestra la broca seleccionada,
lo que repercute en determinados ajustes.
Selección del brazo: Selección del brazo en el que deben aplicarse estos ajustes.
40 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
Si la vista de una página cuenta con más parámetros, la pantalla puede acomodarse y el
panel de trabajo se divide en varias pestañas. Esto se indica mediante puntos en el campo
(A) o con el botón correspondiente en el campo (C). Es posible cambiar entre pestañas
presionando los puntos del campo (A) o el botón correspondiente en el campo (C).
Ejemplo de vista en pantalla con casillas de verificación blancas, la superior (B) marcada y la inferior (C)
sin marcar
Ejemplo de vista en pantalla con casillas de verificación blancas, la izquierda (B) marcada y la derecha
(C) sin marcar
Una marca o punto en las casillas de verificación indica que la opción está seleccionada y
la función activa. Las casillas de verificación grises (A) son funciones no seleccionables. El
operario no puede ajustar parámetros no seleccionables.
n Haga clic en la casilla de verificación (C) para marcarla y activar la función real en el
equipo.
41 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
42 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
2. Introduzca el valor deseado con el teclado (B) y presione Aceptar para confirmar.
n Activando el brazo con los botones 1-4 del panel del operario.
Este método también asigna el brazo seleccionado para posicionamiento o perfora-
ción.
n Haciendo clic en una de las casillas de información del brazo en el menú Contour
control | Control contorno o Drilling | Perforado.
Esta selección es global para todos los menús del sistema y se convierte en la selec-
ción predeterminada.
43 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 3 Navegación del sistema
44 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 4 Supervisión del sistema
El sistema de control supervisa continuamente varios estados diferentes del equipo. Tam-
bién supervisa si las funciones están activadas o desactivadas.
El sistema de control ofrece la información necesaria respecto al sistema y las alarmas
cuando se produce algún fallo en el sistema.
45 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 4 Supervisión del sistema
46 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 4 Supervisión del sistema
Brazo • Advertencia
– Presión de aceite
lubricante, baja
– Presión de aceite
lubricante, alta
• Alarma: presión del aceite
lubricante, baja (se aplica al
kit de advertencia de lubri-
cación de la perforadora op-
cional) o presión de aceite
lubricante, alta (se aplica al
kit de advertencia de lubri-
cación de la perforadora op-
cional)
47 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 4 Supervisión del sistema
48 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 4 Supervisión del sistema
49 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 4 Supervisión del sistema
50 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 4 Supervisión del sistema
51 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 4 Supervisión del sistema
– Presión de aceite
baja, error del sen-
sor
52 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 4 Supervisión del sistema
53 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 4 Supervisión del sistema
54 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 5 Activación y desactivación del sistema de control
55 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 5 Activación y desactivación del sistema de control
2. Espere unos segundos y vuelva a activar el sistema girando el mando RCS a la dere-
cha.
è El sistema de control vuelva a activarse.
56 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 6 Ajustes de usuario
6 Ajustes de usuario
57 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 6 Ajustes de usuario
58 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
59 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
C El círculo muestra el inicio del barreno y la cruz, el fin del barreno. La distancia entre el círculo
y la cruz depende del ángulo de referencia y de la profundidad de barreno
D Botón para pasar de la vista ampliada a la vista de trabajo del plano de perforación
60 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
61 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
62 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
A Número de barreno seleccionado y muestra su posición con respecto al origen del plano de
perforación:
• X: posición de profundidad
• Y: posición lateral
• Z: posición vertical
Seleccione el barreno deseado haciendo clic sobre él en el plano de perforación o mediante los
botones de selección de barreno del panel de herramientas para tal fin.
63 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
No perforado 0–20
Error 20–95
Perforado 95–100
64 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
65 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
G Selección de brazo
66 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Mostrar secuencias:
• Todas las secuencias desactivadas
• Mostrar secuencias del brazo seleccionado
• Mostrar secuencias de todos los brazos
67 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Mostrar cuadrícula.
68 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Descripción
69 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Descripción
! ATENCIÓN: El láser del equipo solo se encuentra en punto de referencia cero lateral y
verticalmente. En profundidad, el punto de referencia cero lo da el soporte de brazo.
70 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
71 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
72 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
2. Haga clic en el primer barreno (A) del panel de trabajo que desee incluir en la nueva
secuencia.
è El barreno quedará destacado rodeado con un círculo.
3. Haga doble clic en el siguiente barreno (B) del panel de trabajo que desee añadir a la
nueva secuencia.
4. Continúe haciendo doble clic en los barrenos (C) del panel de trabajo que desee ir
añadiendo a la nueva secuencia.
73 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
74 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
75 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
76 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
M5 Abra el portabarrenas
77 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
78 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
! ATENCIÓN: Si los valores alcanzas las zonas rojas durante la operación, se activan
las protecciones y se detiene el funcionamiento.
Símbolo Función
Horas de motor
79 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Símbolo Función
Consumo de combustible
Tensión de la batería
Influido por la carga del alternador
Nivel de combustible
80 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
81 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
7.4.2 Accionamientos
82 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Ejemplo de vista en pantalla Settings | Ajustes/Rig | Equ. perf./Operators settings | Ajustes de ope-
rarios
Area guards in manual mode | Protectores de rea en modo manual: activados, los pro-
tectores de área se activan durante la perforación manual.
SIM MODE | SIM MODE: activada, perforación simulada activada. Rotación, percusión, lu-
bricación de la perforadora, bomba de agua y compresor apagados durante la perforación
simulada.
Drainpump | Bomba drenaje: la activación de esta función arranca una bomba de drena-
je conectada externamente.
Cleaning water system | Barrido sistema de agua: activado, el sistema de agua se dre-
na de agua mediante un suministro de aire externo conectado. Esta función puede utilizar-
se para drenar el sistema de agua ante un posible riesgo de congelación.
83 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Override chair switch, operator panel 1 | Suprimir el interruptor de la silla, panel del
operador 1: el parámetro activado desconecta la funcionalidad del interruptor de la silla.
Pressure Washer | Dispositivo de lavado a presión: la activación de esta función inicia
la limpieza de alta presión.
84 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Max compressor current | Corrient máx compresor: especifica la corriente a la que ac-
túa la válvula de alivio de presión para proporcionar una velocidad de rotación máxima pa-
ra el compresor.
Compressor current decrease, drill shut off | Reducción de corriente del compresor,
apagado de la perforadora: especifica la reducción inicial de la corriente del compresor
que se produce al apagarse el barrido de aire para una de las perforadoras. Este paso
pretende regular la presión de aire con mayor rapidez al cambiar la demanda de aire. El
valor es equivalente al cambio de corriente al apagarse un consumidor.
Compressor current increase, drill turn on | Aumento de corriente del compresor,
encendido de la perforadora: especifica el aumento inicial de la corriente del compresor
que se produce al iniciarse el barrido de aire para una de las perforadoras. Este paso pre-
tende regular el flujo de aire con mayor rapidez al cambiar la demanda de aire. El valor es
equivalente al cambio de corriente al añadirse un consumidor.
Ejemplo de vista en pantalla Rig | Equ. perf./ Parameters | Parámetros/Pospump | Bomba pos.
Los equipos que solo disponen de una bomba, no tienen el menú Pospump | Bomba
pos..
La presión de la bomba de posicionamiento queda regulada por las unidades de la bomba
que han iniciado la perforación. La regulación de presión depende del número de bombas
activadas. El número de bombas depende del número de brocas del equipo.
Pospump pressure, 1 pump started, drilling | Presión de bomba de posicionamiento,
1 bomba activada, perforación: especifica la presión de posicionamiento regulada si hay
una bomba activada y el brazo se encuentra en perforación.
Pospump pressure, 2 pumps started, all drilling | Presión bomba posicionamiento, 2
bombas activadas, todos en perforación: especifica la presión de posicionamiento regu-
lada si hay dos bombas activadas y ambos brazos de encuentran en perforación.
85 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Pospump pressure, 3-4 pumps started, all drilling | Pres. bomb. posic., 3-4 bombas
act., todas perf.: especifica la presión de posicionamiento a la que se regula si se activan
tres o cuatro bombas y todos estos brazos están perforando.
Pospump pressure, another pump started, positioning | Presión de la bomba de po-
sicionamiento, otra bomba activada, posicionamiento: especifica la presión de posicio-
namiento regulada si el brazo actual está en perforación pero al menos una bomba está
activada en un brazo que no está en perforación.
Max valve current, pospump | Corriente de válvula máxima, bomba de posiciona-
miento: especifica el valor de corriente máximo para el control de una bomba de posicio-
namiento. Esta corriente se emplea cuando el brazo no está en perforación.
ATENCIÓN: Los equipos Boomer E3 C, WE3 C y XE3 C dotados con perforadoras hi-
! dráulicas COP2238 corren el riesgo de superar el límite de consumo de corriente. Esto
puede suceder si las tres perforadora funcionan simultáneamente a 380-440 V. Se
muestra una advertencia en pantalla y el registro de eventos en el RCS, "Superado el
consumo máximo de corriente admisible".
ATENCIÓN: Rectifique la advertencia bajando en primer lugar la presión de la bomba
de posicionamiento (3-4 bombas activas, todas perforando). Hágalo paso a paso en in-
crementos de 20 bar hasta que la advertencia desaparezca. No baje de los 120 bar. Si
la advertencia persiste, reduzca la presión de percusión hasta que la alarma no se
vuelva a activar.
ATENCIÓN: La presión de la bomba de posicionamiento se regula automáticamente
en ascenso si la diferencia entre la presión de la bomba de posicionamiento y la pre-
sión de amortiguación alcanza los 20 bar o menos.
86 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Ejemplo de vista en pantalla Rig | Equ. perf./ Parameters | Parámetros/Hydaulic oil | Aceite hidráuli-
co
Hydraulic oil temperature, open shunt | Temp.aceite hidr., abrir derivación: la válvula
de agua Y174 se activa a esta temperatura, lo que implica que el agua comenzará a circu-
lar a través del refrigerador de aceite hidráulico. Si el equipo está dotado con refrigerador
de aceite por aire, en su lugar se pondrá en marcha el ventilador. El ajuste básico es 50 °C
(122 °F).
Hydraulic oil temperature, warning | Temperatura de aceite hidráulico, advertencia: a
esta temperatura, aparece en pantalla un mensaje de advertencia. El ajuste básico es 60
°C (140 °F).
Hydraulic oil temperature, pump stop | Temperatura del aceite hidráulico, parada de
bomba: a esta temperatura se desconectan las bombas hidráulicas y aparece un mensaje
en pantalla. El ajuste básico es 70 °C (158 °F).
Lowest hydraulic oil temperature | Temp. aceite hidr. mínima: a esta temperatura, la
válvula de derivación del refrigerador de aceite (Y504) se activa, haciendo pasar el agua
directamente al radiador. La temperatura puede establecerse entre 35–45 °C (95–113 °F).
Solo disponible si el equipo está dotado con perforadora hidráulica COP 3038 o 4038.
Temperature increase cooling | Aumento temp. de enfriado: especifica el aumento de
temperatura desde la temperatura más baja del aceite hidráulico donde debe comenzar la
refrigeración del aceite. A esta temperatura, el enfriador de aceite recibe más agua. El va-
lor puede establecerse entre 1 y 10 °C (33–50 °F). Solo disponible si el equipo está dotado
con perforadora hidráulica COP 3038 o 4038.
Hydraulic oil temp, min | Temp. aceite hidr., mín: indica la temperatura de detención del
ventilador debido a la temperatura del aceite hidráulico. El ventilador comienza a refrigerar
al superarse uno de los límites máximos de temperatura. El ventilador deja de refrigerar al
alcanzar todas las temperaturas sus niveles mínimos.
87 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Hydraulic oil temp, max | Temp. aceite hidr., máx: indica la temperatura de activación
del ventilador debido a la temperatura del aceite hidráulico. El ventilador comienza a refri-
gerar al superarse uno de los límites máximos de temperatura. El ventilador deja de refri-
gerar al alcanzar todas las temperaturas sus niveles mínimos.
Engine coolant temp, min | Temp. refr. motor, mín.: indica la temperatura de detención
del ventilador debido a la temperatura del refrigerante del motor. El ventilador comienza a
refrigerar al superarse uno de los límites máximos de temperatura. El ventilador deja de
refrigerar al alcanzar todas las temperaturas sus niveles mínimos.
Engine coolant temp, max | Temp. refr. motor, máx.: indica la temperatura de activa-
ción del ventilador debido a la temperatura del refrigerante del motor. El ventilador comien-
za a refrigerar al superarse uno de los límites máximos de temperatura. El ventilador deja
de refrigerar al alcanzar todas las temperaturas sus niveles mínimos.
Engine boost temp, min | Temp. sobr. mot., mín.: indica la temperatura de detención
del ventilador debido a la temperatura del aire de carga. El ventilador comienza a refrigerar
al superarse uno de los límites máximos de temperatura. El ventilador deja de refrigerar al
alcanzar todas las temperaturas sus niveles mínimos.
Engine boost temp, max | Temp. sobr. mot., máx.: indica la temperatura de activación
del ventilador debido a la temperatura del aire de carga. El ventilador comienza a refrigerar
al superarse uno de los límites máximos de temperatura. El ventilador deja de refrigerar al
alcanzar todas las temperaturas sus niveles mínimos.
Fan control, min speed current | Control vent., corr. veloc. mín.: indica la corriente uti-
lizada a velocidad mínima del ventilador.
Fan speed, active media | Velocidad del ventilador, medios activos: indica qué pará-
metros regulan la velocidad del ventilador:
• Engine coolant temp. | Temperatura del refrigerante del motor
• Charge air temp. | Temperatura del aire de carga.
• Hydraulic oil temp. | Temperatura del aceite hidráulico.
Cuando todos los parámetros caen por debajo de sus valores mínimos y ningún parámetro
regula el ventilador, aparece la indicación No media active | Sin medios activos.
88 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
89 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
90 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
91 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
AVISO
Inestabilidad
La modificación de las limitaciones de elevación y giro del brazo afecta a la estabilidad
de la máquina.
u La modificación de los ajustes de limitación solo debe autorizarla personal de manteni-
miento.
Boom swing limitation | Limitación del giro del brazo: limita el movimiento del brazo la-
teralmente. El valor mínimo es el movimiento máximo del brazo hacia la derecha y el valor
máximo es el movimiento máximo del brazo a la izquierda.
Boom lift limitation | Limitación de elevación del brazo: limita el movimiento del brazo
hacia arriba y hacia abajo. El valor mínimo es el ángulo de elevación máximo del brazo as-
cendente y el valor máximo es el ángulo de elevación máximo del brazo descendente.
! ATENCIÓN: Las limitaciones del brazo deben establecerse de modo que sean consis-
tentes con las limitaciones de posición de los topes físicos del mismo.
92 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
93 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Watermist, internal air | Watermist, aire inter.: activada, el compresor de la máquina su-
ministra aire de barrido adicional durante la perforación. Si el aire de barrido debe tomarse
de una línea de aire externa, esta función debe desactivarse. Desactivada, el compresor
solo suministra aire para la lubricación de la perforadora.
BMTH, feed beam | BMTH, vida deslizadera de avance: activada, se activa el brazo de
avance inferior.
Drilling with lever in positioning mode | Perforación con palanca en modo de posi-
cionamiento: activada, la función habilita la perforación con el botón de deslizamiento en
la palanca de perforación en modo de posicionamiento.
Selfholding, percussion | Retención, percusión: activada, la función habilita la activa-
ción de la percusión baja con el deslizamiento en la palanca de perforación.
Emerg. mode, length sensor | Oper. emerg., sensor longitud: activado, se ignora el
sensor de longitud del brazo y del dispositivo de avance. Puede activarse si la perforación
de un frente debe finalizar antes de reparar un sensor defectuoso. La medición de profun-
didad de barreno y todas las funciones dependientes de esta, no funcionarán.
Emerg. Mode, length sensor | Modo de emergencia, sensor de longitud tiene una se-
gunda función. En caso de que la posición de carro de la perforadora no se ajustara a cero
al llegar al tope trasero, se puede ajustar a cero manualmente aquí:
• Activar Emerg. Mode, length sensor | Modo de emergencia, sensor de longitud
(casilla marcada)
• Desactivar Emerg. Mode, length sensor | Modo de emergencia, sensor de longi-
tud.
• Tire de la palanca de perforación hacia atrás (retroceso) durante unos 2 segundos.
Lubrication emergency mode | Modo de emergencia aceite de lubricación: activado,
se ignoran los sensores de lubricante. Puede activarse si la perforación de un frente debe
finalizar antes de reparar un sensor defectuoso.
RPCF, extension drilling | RPCF, perforación de extensión: activada, la función signifi-
ca que el RPCF adaptado para la perforación de extensión está activado.
MWD | MWD: medición durante la perforación. Puede seleccionarse Off | Desactivado o
según el ajuste del plano de perforación. Tras seleccionar Off | Desactivado o plano de
perforación, seguirá siendo posible seleccionar si debe registrarse un tipo de barreno es-
pecial activando el tipo de barreno deseado.
Sample distance | Distancia de muestreo: indica la distancia entre puntos de registro
para MWD. Los datos de la medición se guardan en el registro de MWD.
Custom Drill Bit Names | Nombre broca personaliz.: este parámetro permite al operario
renombrar las brocas. Seleccione Custom | Independ. en el menú desplegable, introduz-
ca el nombre de cada broca.
94 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
95 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Restricted operating mode reverse speed, lever | Palanca, velocidad hacia atrás mo-
do de operación restringido: se aplica cuando la palanca se mueve al sector S14 en Mo-
do de operación restringido.
96 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Min feed pressure, drilling | Presión mínima de avance, perforación: es la presión mí-
nima de avance que puede regular el RPCF.
Max feed pressure, drilling | Presión máxima de avance, perforación: es el máximo
valor permitido para la presión de avance de perforación. La presión de avance no puede
ajustarse en un valor superior a este.
Feed pressure, rock contact | Presión de avance, contacto roca: especifica la presión
que el sistema de control interpreta como contacto con la roca. Este parámetro debe:
• Tener siempre un valor inferior a Feed pressure, collaring | Presión de avance, em-
boquillado, de forma que pueda realizarse la transición a la perforación bloqueada.
De lo contrario, el sistema permanecerá en emboquillado. Un requisito previo del sis-
tema de control para permitir la transición a la perforación bloqueada (auto-sujeción)
es que se haya alcanzado el contacto con la roca.
• Tiene siempre un valor superior a Idling feed pressure | Presión de avance en ra-
lentí, que es la presión necesaria para mover el carro en el dispositivo de avance. Si
la presión es inferior, hole depth measure | medición de la profundidad del barre-
no comienza al moverse el carro.
Max current, forward | Corriente máxima, hacia adelante: es la corriente máxima a la
válvula de presión de avance con avance manual hacia adelante, con la palanca en la po-
sición S2.
Max current forward, percussion on | Corr. máx. adel., percusión activa: es la corrien-
te máxima a la válvula de presión de avance con avance manual hacia adelante, con la
palanca en la posición S2 y con la percusión activa.
Feed pressure, high percussion (FPCI) | Presión de avance, percusión alta (FPCI):
palanca de presión de avance para cambiar a percusión alta.
Este parámetro no está disponible si la máquina está equipada con perforadora COP
1838.
ADVERTENCIA
Inicio accidental del movimiento automático
Puede ocasionar lesiones personales graves.
u Asegúrese de que el carro de la máquina se encuentre contra un tope mecánico o con-
tra la roca antes de comenzar la calibración.
u Retire el acero de perforación de la perforadora y verifique que nadie se encuentre de-
lante de la viga deslizadera de avance.
97 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
Para detener la calibración, haga clic en Abort calibration | Interrump. calibrac. o pre-
sione el botón (A) situado en la palanca de mando derecha.
Condición previa p Se ha sustituido la válvula de presión de avance (Y103).
p El dispositivo de avance se encuentra en posición horizontal.
p Se ha retirado la barrena de la perforadora.
p Se ha dispuesto el tope mecánico para evitar la activación del retorno automático de la
perforadora hidráulica.
98 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
99 No: 6228238347.1.6228269067 es
Boomer XE3 C, WE3 C 7 Descripción del menú
La función RPCF modifica la presión de avance desde que la presión de rotación alcanza
30+30=60 bar (870 psi) y hasta 80 bar (1160 psi), momento en la que la función de protec-
ción antiatascos entra en acción.
Rotation pressure valve, max current | Válvula de presión de rotación, corriente
máx.: especifica la máxima corriente para la válvula de reducción para rotación. Esta co-
rriente de válvula se corresponderá con una válvula completamente cerrada
Reduced rotation pressure, offset | Pres. rotación reducida, offset: especifica un ajus-
te que, añadido a un límite de presión dado, especifica la presión de rotación máxima que
permitirá la válvula de reducción.
6. Detener la bomba.
ADVERTENCIA
Movimiento automático de la perforadora hidráulica
Puede causar lesiones graves e incluso mortales
u Deje siempre espacio suficiente para que la perforadora hidráulica y la barra de perfo-
ración recorran su longitud completa.
Para detener la calibración, haga clic en Abort calibration | Interrump. calibrac. o pre-
sione el botón (A) situado en la palanca de mando derecha.
Max oil pressure | Presión de aceite de lubricación máxima: es la mayor presión que la
bomba de lubricación de la perforadora puede ejercer. Una presión más alta puede indicar
que la manguera de aceite lubricante de la perforadora está obstruida.
Time before measurement | Tiempo antes de una detección: es un ajuste del plazo de
activación de la detección de aceite lubricante y aire de lubricación tras el comienzo de la
perforación.
Time before alarm | Tiempo antes alarma: es un ajuste del tiempo que puede continuar
la perforación una vez interrumpida la función de lubricación de la perforadora. Al alcan-
zarse el tiempo establecido, la perforadora se detendrá automáticamente.
! ATENCIÓN: El menú solo está disponible para equipos dotados con perforadora hi-
dráulica COP 3038 y 4038.
Low drain pressure, stop | Pres. drenaje baja, parada: especifica el valor mínimo que la
presión de drenaje puede tener antes de interrumpirse la perforación.
High drain pressure, stop | Pres. drenaje alta, parada: especifica el valor máximo que
la presión de drenaje puede tener antes de interrumpirse la perforación.
Low drain pressure, alarm | Pres. drenaje baja, alarma: especifica el valor mínimo que
la presión de drenaje puede tener antes de que el RCS indique una alerta.
High drain pressure, alarm | Pres. drenaje alta, alarma: especifica el valor máximo que
la presión de drenaje puede tener antes de que el RCS indique una alerta.
ATENCIÓN: Utilice la función Max time, emergency mode safe bolting | Tiempo
! máximo, modo de emergencia, empernado seguro solo en casos excepcionales y
establezca el tiempo permitido en el menor valor posible.
Custom Drill Bit Names | Nombres de broca personalizados: seleccione Custom | In-
depend. en el menú desplegable. Pueden introducirse nombres personalizados para cada
broca.
Auto air flushing | Barrido de aire automático: activada, el barrido de aire comienza au-
tomáticamente cuando el barreno se ha perforado por completo.
Establezca el tiempo de barrido de aire en Timers screen view | Vista de la pantalla de
los temporizadores.
Flush distance (hole bottom) | Distancia de barrido desde el fondo del barreno: indi-
ca el tramo en el que se seguirá aplicando el barrido de aire una vez iniciado el retroceso
de la perforadora.
Brake distance | Distancia de frenado: el parámetro permite frenar suavemente la perfo-
radora durante su retorno.
Min oil temperature drilling | Temp. aceite mín., perf.: la mínima temperatura del aceite
a la que puede iniciarse la percusión para perforación manual y automática, respectiva-
mente. El valor puede situarse entre 15 y 30 °C (59–86 °F).
Este parámetro solo está disponible para equipos dotados con COP 3038.
Con la función activada, el sistema de control intenta mantener cierta presión de agua re-
querida independientemente del número de perforadoras hidráulicas en funcionamiento.
Flushflow pumpstart threshold | Agua rociad val lím arranque bomba: especifica el
caudal de agua a la que la bomba arranca; puede establecerse un valor entre 0-100 l/min.
(0–26 gal/min.).
Flushflow clogged bit threshold | Agua rociad valor límite broca atorada: especifica a
qué caudal de agua puede asumirse el bloqueo de la broca; puede establecerse entre 0 y
100 l/min. (0–26 gal/min.).
Min water pressure | Presión de agua mínima: con trabajos de perforación en curso, la
presión de agua no cae por debajo del valor establecido. Si la presión de agua cae más, la
perforación se detiene automáticamente.
Regulation activated | Regul. activada: el parámetro activado implica que la regulación
de la bomba de agua está activada.
Required water pressure | Presión agua deseada: puede establecerse en un valor entre
20–35 bar (290–570 psi).
Valve current when regulation is deactivated | Corr. de válvula con regulac. desac-
tiv.: la corriente que la bomba de agua recibe todo el tiempo que la regulación está desac-
tivada.
Max valve current | Corr.válvula máx.: la corriente de alivio de presión a máxima veloci-
dad en el motor hidráulico de la bomba de agua.
! ATENCIÓN: La aplicación solo es compatible con prismas Leica, ya que los distintos
fabricantes calculan la constante de forma diferente.
! ATENCIÓN: La aplicación solo es compatible con prismas Leica, ya que los distintos
fabricantes calculan la constante de forma diferente.
Type of radio modem | Tipo de módem radio: especifica el tipo de módem empleado
para comunicarse con la estación total.
Log traffic | Reg. tráfico: activado, el parámetro implica que todo el tráfico entre el equipo
y la estación total se introduce en el registro de localización de fallos.
Verify table | Verificar tabla: verifica los valores de entrada de toda la tabla y realiza ajus-
tes de forma para la curva de acuerdo con los requisitos RCS. Los valores se modifican de
modo que la primera posición sea cero y los siguientes valores sigan al primero cuando el
brazo y el sistema telescópico de avance están extendidos.
! ATENCIÓN: Que un barreno esté capturado implica que se encuentra a cierta distan-
cia del siguiente barreno incluido en el plano de perforación.
• Positioning & Drilling | Posicionam. y perfor.: funciona del mismo modo que Posi-
tioning | Posicionam., posicionando automáticamente a un barreno seleccionado,
pero también anclando automáticamente el dispositivo de avance contra la roca y per-
fora el barreno.
• Drilling & Positioning | Perfor. y posicionam. funciona del mismo modo que Posi-
tioning & Drilling | Posicionam. y perfor. , pero en orden inverso. Se perfora prime-
ro el barreno y, a continuación, se posiciona automáticamente al siguiente barreno.
Full auto | Autom. 100%: el modo completamente automático incluye el posicionamiento
y perforación de todos los barrenos de una secuencia. Por lo tanto, el modo completamen-
te automático exige contar con una secuencia en el plano de perforación. El primero barre-
no de la secuencia queda seleccionado automáticamente. Para ejecutar la secuencia au-
tomáticamente desde otro barreno de la secuencia, debe introducirse el número de barre-
no requerido en el menú Drill plan | Plano perf. . A continuación, siga la secuencia de ba-
rrenos por orden numérico.
Boom deactivated from auto | Brazo desact. desde auto: activado, el brazo selecciona-
do no puede posicionarse automáticamente. (Los botones Semi auto | Semiautom. y Full
auto | Autom. 100% están desactivados). Se emplea para activar la perforación manual
cuando uno de los sensores del brazo está dañado y el resto de los brazos se encuentran
funcionando en modo automático.
Shutdown after finished round | Desconex. tras fin de frente: la activación del paráme-
tro implica la desactivación del equipo cuando todos los brazos que comenzaron a funcio-
nar en modo automático, concluyan sus secuencias.
SKIP ANCHORING & DRILL | OMITIR ANCLADO Y PERFORACIÓN: la activación del
parámetro implica que solo se ejecutará el posicionamiento (ni el anclado ni la perfora-
ción), con el equipo funcionando en modo completamente automático.
Max boom velocity | Veloc. brazo máx.: reduce la velocidad del brazo a un porcentaje
de la velocidad máxima del mismo durante el posicionamiento automático.
Cajas anticolisión
La función Collision Control | Control colisión emplea una descripción simplificada de la
estructura de los brazos. Se asume que cada brazo consta de tres cajas diferentes:
• La caja trasera (roja) es el cuerpo del brazo hasta el actuador de rotación. El centro es
el punto medio del cuerpo del brazo.
• La caja central (azul) es el actuador de rotación. El centro es eje central del actuador
de rotación.
• La caja frontal (verde) es el dispositivo de avance. El centro es el punto medio de la
barrena.
Las cajas muestran:
• B, ancho
• H, altura
• L, longitud, profundidad
Emerg. mode, SP | Op. emerg., SP: la activación del parámetro implica que la protección
anticolisión para la plataforma de servicio está desactivada.
El ajuste debe realizarse en ambas direcciones del cilindro: entrada del cilindro, y sa-
lida del cilindro,
Lowest valve current | Corriente mínima es la corriente más baja enviada a la válvula y
corresponde a la velocidad más baja del cilindro. Highest valve current | Corriente máxi-
ma es la velocidad máxima que se quiere para el cilindro.
La velocidad real de la plataforma de servicio también depende de la extensión del brazo.
RHS lever sequence | Secue. palanc. RHS: opción para secuencias de palanca RHS.
Las secuencias son importantes para el RHS manual, los brazos al centro de perforación y
el carrusel, respectivamente.
• Auto | Automático: el equipo decide si la secuencia implica añadir o retirar una barra,
en base a si se ha alcanzado o no la profundidad del barreno.
• Force add | Empalme: fuerza la secuencia que implica añadir barra.
• Force remove | Desempalme: fuerza la secuencia que implica retirar barra.
Emerg.mode | Operación de emergencia, empalme de barra: la activación del paráme-
tro implica que se ignoran los sensores de ángulo de los brazos y el carrusel. Toda opera-
ción automática deja de funcionar. Todos los movimientos deben a ejecutarse manual-
mente.
Operate arm using sensors | Opera brazos por sensores: activada, entran en funciona-
miento los sensores de ángulo de los brazos. De activación durante la operación normal.
Desactivado, los brazos se mueven mediante el control de tiempo, no empleando el con-
trol de ángulo. El reposicionamiento del brazo se produce durante cierto tiempo para que
los brazos alcancen una posición concreta. Se trata de una forma menos agresiva de ope-
ración de emergencia que puede emplearse si algún sensor de los brazos o las mordazas
presenta defectos. No permite el uso de la función RHS automático.
Reset length sensor at rear position after final percussion | Restabl. sensor long. en
pos. trasera tras percusión final: activada, el parámetro restablece el sensor de longitud
antes de comenzar la retirada. Normalmente, no debe estar activada. Puede resultar útil
en caso de problemas con las posiciones correctas del carro tras la liberación final del em-
palme.
Hole depth measure based on rod length | Medida prof. barreno por long. barra: acti-
vada, la medición de profundidad de barreno se basa en la longitud específica de este pa-
ra el primer barreno y el barreno de empalme. La profundidad de barreno se calcula desde
el contacto con la roca hasta que la perforadora hidráulica alcanza el interruptor de limita-
ción del dispositivo de avance. Entonces, el valor de la profundidad de barreno se ajusta a
la longitud especificada para barreno.
Full length first rod | Long. total, barra pr.: activado, el carro de perforadora retrocede a
la parte trasera del dispositivo de avance tras la perforación completa del barreno y la reti-
rada. No activado, la perforadora hidráulica retrocede al tope delantero menos la longitud
especificada de la primera barra.
rod length, adding rod | prof. barra de empalme: establece la longitud de la barra de ex-
tensión.
rod length, first rod | prof. primera barra: establece la longitud de la primera barra.
Min collaring time, added rods | Tpo.emboq. mín., barra añadid.: establece el tiempo
de emboquillado para barras de extensión.
Number of rods | Nº de barras: contador de barras. Introduzca el número total de barras
en la sarta de perforación, incluyendo la primera barra.
Posición de la perforadora
M5 Abra el portabarrenas
Este parámetro no debe ajustarse en un valor demasiado elevado. Ajuste normal: 40–60
bar (580–870 psi).
Feed pressure, unthreading | Presión de avance, desenroscado: la máxima presión de
avance admisible durante el desenroscado. El valor se establece en mA y la presión pue-
de comprobarse en el manómetro de avance, en la vista en pantalla Drilling | Perforado,
cuando la perforadora hidráulica se encuentra en su tope trasero en el dispositivo de avan-
ce.
Este parámetro no debe ajustarse en un valor demasiado elevado. Ajuste normal: 40–70
bar (580–1 015 psi).
Feed speed, threading | Velocidad de avance, enroscado: la velocidad a la que la per-
foradora hidráulica se desplaza durante el enroscado. La velocidad debe ajustarse para
hacerlo coincidir con el paso de rosca de la barrena.
! ATENCIÓN: Asegúrese de que los parámetros para la velocidad de rotación estén co-
rrectamente ajustados antes de regular las velocidades de avance.
! ATENCIÓN: Asegúrese de que los parámetros para la velocidad de rotación estén co-
rrectamente ajustados antes de regular las velocidades de avance.
Max rotation pressure, threading | Presión máx. rotación, enroscado: presión de rota-
ción máx. al enroscar. La función enroscar se desconecta automáticamente cuando la pre-
sión de rotación supera este valor.
Percussion time, loose couplings | Tiempo de percusión, desempalme: El tiempo en
que permanece activa la percusión durante el desacople del empalme de rosca con la per-
foradora situada en el tope delantero del dispositivo de avance.
Delayed rotation, loose couplings | Rotación retard., acoplam.sueltos: tiempo desde
que el inicio del Percussion time, loose couplings | Tiempo de percusión, desempal-
me hasta que comienza la rotación.
Este parámetro es opcional para equipos con RHS automático
Rotation time, loose couplings | Tpo. rotación, acoplam.sueltos: es el tiempo que la
rotación retardada continúa durante el Percussion time, loose couplings | Tiempo de
percusión, desempalme. El tiempo total del retardo de rotación y el periodo de rotación
no debe superar los Percussion time, lose couplings | Tiempo de percusión, desem-
palme. La rotación durante la retirada facilita el desacoplamiento del empalme entre el
adaptador de culata y el manguito.
Este parámetro es opcional para equipos con RHS automático
Air flushing time, rod adding | Tpo. barrido aire, empalme: especifica el tiempo que el
barrido de aire continúa activo tras la perforación completa de un barreno.
Rotation pres. dec. hole length measure | Reducción de la presión de rotación para
medición de la profundidad de barreno: determina a qué presión de rotación debe ini-
ciarse la medición de profundidad de barreno para la siguiente barra. La presión de rota-
ción media de la barra previa menos este valor = presión de rotación para comenzar la
medición de profundidad de barreno.
Ejemplo de vista en pantalla RHS | RHS/Parameters | Parámetros/Auto RHS, add rod | Auto RHS,
añad.barra
Percussion time adapter-rod stuck | Tpo. percusión adaptad.-barra atasco: es la can-
tidad de tiempo durante la que se realizan intentos para retirar el adaptador de culata con
la percusión.
Number of retries when adapter stuck | Nº de intentos en atasco de adaptador: es el
número de intentos realizados para desacoplar el adaptador de culata.
Delay after backing cradle before drill start | Retardo tras retroc. carro antes inicio
perf.: es la cantidad de tiempo de retardo para el inicio de la perforación tras enroscar una
nueva barra de extensión en ambos extremos. La finalidad de este retardo es que el agua
llegue a la broca antes de que comience la perforación.
Collaring with high perc. at end of hole | Emboq. con perc. alta en extremo barreno:
la activación del parámetro implica que la última sección del barreno se perfora con el em-
boquillado en percusión alta. Esto puede ayudar a desacoplar el empalme y, por lo tanto, a
facilitar la retirada de la barra.
Distance, collaring with high perc. | Distancia, emboq. con perc. alta: determina la dis-
tancia a perforar al final del barreno con el emboquillado con percusión alta.
Perc. pres., collaring with high perc. | Pres. perc., emboq. con perc. alta: indica la pre-
sión de percusión a utilizar durante el emboquillado con percusión alta.
Ejemplo de vista en pantalla RHS | RHS/Auto RHS | AutoRHS/Remove Rod | Retirar barra
Number of retries when rod stuck | Nº de intentos en atasco de barra: es el número
de intentos realizados para desacoplar la barra de extensión.
Perc. time, first percussion at finished hole | Tpo. perc., primera perc. en barreno lis-
to: el tiempo que permanece activa la percusión durante el desacople del empalme de ros-
ca con la perforadora situada en el tope delantero del dispositivo de avance y el orificio de
perforación totalmente perforado.
Delay rotation, first percussion at finished hole | Retardo rotac., primera perc. en ba-
rreno listo: tiempo desde que el inicio del Perc. time, first percussion at finished hole |
Tpo. perc., primera perc. en barreno listo hasta que comienza la rotación. La duración
total del retardo de la rotación y el tiempo de rotación no deben superar el tiempo que la
percusión está activa para desacoplar el empalme enroscado.
Rotation time, first percussion at finished hole | Rotación, primera perc. en barreno
listo: es el tiempo que la rotación retardada continúa durante el Perc. time, first percus-
sion at finished hole | Tpo. perc., primera perc. en barreno listo. El tiempo total del re-
tardo de rotación y el periodo de rotación no debe superar los Perc. time, first percus-
sion at finished hole | Tpo. perc., primera perc. en barreno listo. La rotación durante la
retirada facilita el desacoplamiento del empalme entre el adaptador de culata y el mangui-
to.
Backing distance, loose couplings | Dist. retroceso, acoplam. sueltos: es la distancia
que la perforadora hidráulica retrocede con la percusión y rotación tras Perc. time, first
percussion at finished hole | Tpo. perc., primera perc. en barreno listo.
Distance to leave at the bottom at re-entry | Distancia a dejar respecto a fondo en re-
entrada: es la distancia que se deja en la parte inferior del barreno cuando la perforación
vuelve a avanzar solo con percusión en la secuencia para desacoplar empalmes.
Lín. láser
Navegación de mina
Estación total
Escáner de perfil
Todos los métodos de navegación requieren cierto tipo de datos de planificación, como lí-
nea de túnel, línea láser, puntos fijos y plano de perforación. Los datos de planificación se
preparan y exportan desde el Underground Manager.
Pulse el botón Navigate Rig | Guiar equipo para acceder a la pantalla Navigate Rig |
Guiar equipo.
Para ajustar el plano de referencia una vez completada la navegación del equipo, pulse el
botón Adjust Round | Ajuste frente para acceder a la pantalla Adjust Round | Ajuste
frente.
A Brújula
F Plano perforac.
G Línea de túnel
H Máquina: ______________
J Lín. láser
K Punto fijo
Utilice el botón para ver los archivos del lápiz de memoria USB conectado.
También existe la posibilidad de transferir datos entre el equipo y un lápiz de memoria
USB.
Símbolo Descripción
Planos de producción
Registros de producción
Símbolo Descripción
Documentación
Utilice el botón para ver los archivos del lápiz de memoria USB conectado.
Símbolo Descripción
Planos de producción:
• Es posible gestionar a nivel administrador ar-
chivos individuales para cada tipo de archivo
del equipo perforador y del lápiz de memoria
USB.
Registros de producción:
• Cualquier tipo de archivo del equipo y del lá-
piz de memoria USB puede gestionarse a ni-
vel administrador.
Documentación:
• Cualquier tipo de archivo del equipo y del lá-
piz de memoria USB puede gestionarse a ni-
vel administrador.
Nivel de operario
Nivel de administrador
Líneas de túnel
Líneas láser
Puntos fijados
Contornos
Planos de perforación
Registros de calidad
Símbolo Descripción
Registros de rendimiento
Registros de perfilador
Sensor Supply | Alimentación La tensión de suministro debe Compruebe los cables y conec-
del sensor ser al menos de 18 V. Si el mó- tores.
dulo indica un valor inferior:
Outputs | Señales de salida Si existe un fallo, se indicará la Compruebe los cables y conec-
salida en la que está localizado. tores.
Supply voltage | Tensión de La tensión de suministro debe compruebe los cables y conecto-
alimentación ser al menos de 24 V. Si el mó- res.
dulo indica un valor inferior:
Sensor supply voltage enco- La tensión de suministro debe Compruebe los cables y conec-
der | Codificador de tens. ali- ser al menos de 15 V. Si el mó- tores.
men. dulo indica un valor inferior:
Sensor supply voltage analo- La tensión de suministro debe Compruebe los cables y conec-
gue | Tensión de alimentación ser al menos de 4,5 V. Si el mó- tores.
del sensor, analógico dulo indica un valor inferior:
Inputs channel | Canal de en- OK | Correcto/ERR | ERR Compruebe los cables y conec-
tradas tores.
Ejemplo de la vista en pantalla de System | Sistema/ Unit Status Log | Reg.estado unid.
El menú Unit status log | Reg.estado unid. muestra los fallos de hardware en el sistema
de control.
Active errors | Errores act. muestra fallos activos en el equipo. Los fallos también se
muestran en el menú Modules | Módulos, en amarillo o rojo.
Previous errors log | Reg.errores previos muestra fallos de hardware que han dejado
de estar activos en el equipo, pero que se han producido tras el último arranque del siste-
ma.
El ajuste Deadzone | Zona muerta regula la sensibilidad de las palancas. Un valor alto
implica que la palanca reacciona lentamente. Deadzone XY | Zona muerta XY es el movi-
miento mínimo de palanca (porcentaje) que debe superarse para activar las palancas. De-
adzone Z | Zona muerta Z es el movimiento de palanca del interruptor de balancín míni-
mo (porcentaje) que debe superarse para activar los interruptores.
Idle operator panel timeout | Tiempo máximo, panel del operador inactivo: si no se
mueven palancas ni se pulsan botones en el panel del operador, el panel se desactivará
automáticamente después de cierto tiempo.
Palancas de calibración
1. Vaya al menú Levers and calibration | Palancas y calibración.
3. Calibre las palancas una tras otra desplazándolas a sus posiciones tope, hacia delan-
te-hacia atrás (eje X) y derecha-izquierda (eje Y).
6. Haga clic en el botón Done | Listo cuando estén calibradas todas las palancas.
! ATENCIÓN: Si surge un fallo que requiera del asesoramiento de los técnicos de servi-
cio de Epiroc, asegúrese de guardar el registro de eventos.
! ATENCIÓN: El sistema de control debe volver a iniciarse para que las actualizaciones
entren en vigor.
7.8.1 Estadísticas
Ejemplo de la vista en pantalla de Performance | Rendimiento/ Hydraulic oil particle count | Cont.
partíc. ac. hidráulico
El gráfico muestra la densidad de partículas en clase de tamaño especificada con un valor
ISO.
ISO4 | ISO4: densidad de partículas en clase de tamaño 4 μm especificada con valor ISO.
ISO6 | ISO6: densidad de partículas en clase de tamaño 6 μm especificada con valor ISO.
ISO14 | ISO14: densidad de partículas en clase de tamaño de 14 μm especificada con va-
lor ISO.
Hacer clic en el botón cambia la línea temporal a los números de horas selecciona-
dos.
Activando Show latest | Mostrar últ. solo aparecerán los datos de número de horas o fe-
cha especificados en el recuadro.
Activar la función Show interval | Mostrar interv habilitará los datos a mostrar para un in-
tervalo específico. Introduzca el inicio de la medición completando el número de horas ha-
cia atrás o la fecha de inicio. A continuación, introduzca el fin de la medición con el núme-
ro de horas hacia atrás o la fecha de finalización.
C Botones para desplazarse hacia delante y hacia atrás a través de las páginas visitadas
D Botones para desplazarse por las páginas hacia delante y hacia atrás en el documento
H Botón para encuadrar el documento. Haciendo clic en el botón de encuadre durante un segun-
do, la función se desactiva y es posible resaltar el área de la pantalla que desea aumentar.
8 Calibraciones de función
Tras sustituir los siguientes sensores, debe calibrarse el brazo en el láser de calibración:
• Boom swing | Giro brazo
• Boom lift | Elevad.bra.
• Feed swing | Giro disp.av.
• Feed tilt | Basc.disp.av.
• Feed lift | Elev.disp.av. (BUT 29, 32, 35 y 36)
Tras sustituir un sensor para rig inclination | inclinación del equipo perforador, debe
calibrarse el nuevo sensor de en los ejes X e Y.
5. Levante el equipo sobre sus patas de apoyo y nivélelo hacia delante y hacia atrás.
è En el menú, ambos sensores de inclinación del equipo deben mostrar 0,0° en la co-
lumna Value | Valor.
3. Disponga el brazo para la elevación de consola de modo que esté vertical y comprue-
be el exterior del brazo con un nivel. Precisión +/- 0,05º.
5. Compruebe que el ángulo sea positivo al girar el brazo a la derecha, visto desde
atrás. De lo contrario, cambie el coeficiente para Elevator | Elevador.
3. Disponga la elevación de consola de modo que el soporte paralelo (A) sea horizontal
y compruebe el soporte paralelo con un nivel. Precisión +/- 0,05º.
5. Compruebe que el ángulo sea positivo al girar el brazo a la derecha, visto desde
atrás. De lo contrario, cambie el coeficiente para Elevator | Elevador.
6. Cambie el coeficiente de la extensión del brazo de modo que la longitud sea la mis-
ma que la medida entre las posiciones tope y positiva.
La precisión es de +/- 0,5 cm (+/- 0,19 pulg.).
2. Nivele el equipo hasta que Rig inclination sidewards | Inclinación del equipo en
sentido lateral y Rig inclination frontwards/backwards | Inclinación del equipo
hacia adelante/hacia atrás muestren 0,00º.
2. Nivele el equipo. Los sensores para Rig inclination sidewards | Inclinación del
equipo en sentido lateral y Rig inclination frontwards/backwards | Inclinación
del equipo hacia adelante/hacia atrás deben mostrar Value | Valor 0,0°.
3. Mida bajo el empalme del giro de brazo exterior en la placa del brazo, empleando el
medidor de distancias láser.
En equipos XE3 y WE3, el parámetro Elevator | Elevador debe estar en 0,0°. Vaya
al menú Settings | Ajustes/Boom | Bra./ Sensors | Sensor.
a. Añada la distancia a la parte izquierda del apoyo para tener el rayo láser en lí-
nea recta en relación con el eje longitudinal del equipo.
E3 C 210 8,26
7. Mueva el apoyo hacia delante y hacia atrás y establezca el ajuste de altura en el so-
porte del láser.
Si el láser se mueve menos de +/- 5 mm (0,19 pulg.), bloquee verticalmente el sopor-
te del láser.
è Cuando cambie la dirección o posición del láser del equipo, debe realizarse calibra-
ción de:
• Giro del brazo
• Elevación del brazo
• Giro del dispositivo de avance
• Inclinación del dispositivo de avance (basculación)
2. Monte ambas placas de mira en el dispositivo de avance, una lo más atrás posible y
la otra lo más adelante posible. La distancia entre las placas de mira debe ser de al
menos 3 m (9,84 pies).
6. Haga clic en el botón Light up laser | Activar láser para activar el láser.
7. Accione el brazo y el dispositivo de avance hasta calibrar la luces del láser a través
del centro de ambas placas de mira. La rotación de deslizadera puede encontrarse
en cualquier posición.
8. Haga clic en Reduce boom velocities | Reduc. veloc. brazo para reducir las veloci-
dades al 10 % aproximadamente de la velocidad normal para facilitar el ajuste de
precisión del dispositivo de avance. Para obtener una calibración suficientemente
buena, el rayo láser debe estar dentro de un radio de 5 mm (0,19 pulg.) del centro de
las placas de mira.
3. Introduzca 0,3 m (0,98 pulg.) en el recuadro Reset at rear end position | Restabl.
tope trasero.
4. Lleve el carro completamente hacia atrás y marque la viga de avance en el borde de-
lantero del carro.
7. Haga clic en el botón Start calibration | Iniciar calibr. y, a continuación, siga las ins-
trucciones que aparecen en pantalla.
6. Cambie el coeficiente de la extensión del brazo de modo que la longitud sea la mis-
ma que la medida entre las posiciones tope y positiva. Precisión +/- 0,5 cm.
4. Encienda el láser.
6. Active el botón Calibrate sensors compared to laser | Calibrar sensores resp. lá-
ser. El sistema calcula automáticamente los valores correctos de los sensores.
7. Apagar el láser.
Sensores de ángulo
Acoplamientos de fuelle
La sección (C) está fijada al sensor mediante un tornillo de cabeza hexagonal.
La sección (D) va fijada al empalme del brazo mediante un tornillo de cabeza hexa-
gonal situado en la parte inferior del acoplamiento.
5. Fije la sección (D) de los nuevos acoplamientos de fuelle en el empalme del brazo y
apriete el tornillo de cabeza hexagonal en la parte inferior.
8. Fije el sensor del empalme del brazo de modo que su conector quede orientado en la
dirección correcta con respecto a la disposición del cable.
Asegúrese de que las estrías de los acoplamientos de fuelle (en la sección montada
en el sensor) se encuentren en el surco correcto de la sección que va mentada en el
empalme de brazo.
9. Presionar el sensor hacia abajo al mismo tiempo que se aprietan los cuatro tornillos
allen (A).
! ATENCIÓN: Al montar los sensores de longitud, todos los cilindros deberán estar re-
traídos, de forma que la distancia de medición sea lo más corta posible.
2. Enrolle el cable 10+4=14 vueltas alrededor del tambor y fíjelo con el tornillo.
3. Extraiga una longitud correspondiente a cuatro vueltas (1,2 m/3,9 pies aproximada-
mente).
ATENCIÓN: Existen dos variantes de los sensores para el posicionamiento del carro.
! Uno es un sensor de longitud ubicado en el dispositivo de avance y otro es un caudalí-
metro de aceite ubicado en el vehículo transportador.
Condición previa p El sensor (B) se llena de grasa lubricante antes de atornillarlo a la viga, dado que las
boquillas lubricantes solo engrasan la junta.
2. Ajuste la longitud del cable para que el muelle (D) tenga 100 mm (3,93 pulg.).
El muelle tiene 70 mm (2,75 pulg.) descargado.
3. Accione el cilindro del dispositivo de avance hacia adentro y hacia afuera y comprue-
be que no se bloquee.
ATENCIÓN: Existen dos variantes de los sensores para el posicionamiento del carro.
! Uno es un sensor de longitud en el dispositivo de avance y otro es un caudalímetro de
aceite en el vehículo transportador.
3 1 Señal
1 2 Tierra
2 3 Alimentación 5 V
1. Compruebe que el sensor está recibiendo alimentación. Desconecte el cable del sen-
sor y realice las lecturas sobre el cable.
1 1 +24 V
2 2 0-5 V
3 3 Tierra
4 4 4-20 mA
1. Compruebe que el sensor está recibiendo tensión. Desconecte el cable del sensor y
realice las lecturas sobre el cable.
1 1 Alimentación 5 V
2 2 Alimentación 5 V
3 3 Señal A
4 4 Tierra
5 5 Señal B
6 6 Tierra
1. Compruebe que el sensor está recibiendo tensión. Desconecte el cable del sensor y
realice las lecturas sobre el cable.
A Brazos
B Zapatas de apriete
Retire el tornillo de bloqueo (A) y afloje el tornillo de bloqueo del correspondiente sensor a
calibrar y, a continuación, retire el sensor.
Condición previa p El equipo RHS cuenta con tres sensores resistivos que cuantifican el ángulo de cada
uno de los tres actuadores de rotación. Los sensores deben restablecerse en las siguien-
tes posiciones:
Ejemplo de la pantalla para ajustar First carousel position | Posic primer cartucho
a. Gire le eje del sensor en la dirección del movimiento del actuador de rotación.
c. Compruebe el valor Offset | Offset. Gire el eje del sensor ligeramente y, a conti-
nuación, restablezca repetidamente hasta alcanzar la posición de comienzo 1 o
1024.
è Entonces, el sensor se encontrará exactamente en posición cero.
5. Gire el eje del sensor en la dirección del movimiento del actuador de rotación hasta
que presente un valor Offset | Offset de 200 para valores crecientes y de 800, para
decrecientes.
è El sensor tiene un margen para pasar de la posición cero si el sensor se ajusta
mecánicamente o si las posiciones de parada se desgastan.
4. Enrosque ambas barras juntas y lleve la perforadora a la posición del carro M3 hasta
que el empalme entre ambas barras se posicione en el portabarrenas frontal.
5. Retire los empalmes de sujeción de las mordazas y desplace los brazos y mordazas
al centro de perforación, de modo que las mordazas descansen contra la barra de
perforación.
6. Ajuste el equipo vertical y lateralmente mediante los tornillos de tope (B1) y (C1) has-
ta que el centro de las mordazas quede alrededor de la barra de perforación.
8. Compruebe que las mordazas no se desplazan contra la viga de avance ni tiran del
cable mecánico.
2. Opere el carrusel hasta el compartimento 1 y haga clic en Set | Guardar para First
carousel position | Posic primer cartucho en el menú de calibración.
4. Haga clic en Set | Guardar para Last carousel position | Posic último cartucho.
4. Presione Set | Guardar para Arm at carousel position | Brazo posición en cartu-
cho y para Jaw at carousel position | Mordaza posic en cartucho.
7. Haga clic en Set | Guardar para Arm at drill centre position | Brazo en posición
del centro de perforación y para Jaw at drill centre position | Mordaza en posi-
ción del centro de perforación.
3. Haga clic en el botón Show | Ver en la posición deseada del carro para que se mues-
tre dicha posición.
5. Si una posición del carro solo requiere un ligero ajuste, haga clic en el valor del cua-
dro Value | Valor e introduzca un nuevo valor directamente en Value | Valor.
ADVERTENCIA
Piezas móviles
Puede ocasionar lesiones personales graves
u Verifique que no haya nadie dentro del área de trabajo del brazo antes de ponerlo en
funcionamiento.
u Asegúrese de que el equipo esté elevado sobre las patas de apoyo.
Un menú Calibration aid | Ayuda de calibrado activado se desactiva al salir del mismo o
al desactivar el brazo.
Emplee la ayuda automática de calibrado para reducir el tiempo empleado. Utilice la cali-
bración manual solo en caso de emergencia si falla la calibración automática.
La ayuda automática de calibrado se divide en dos pasos:
• Calibración aproximada, Auto (coarse) | Auto (Grueso) que busca la corriente de ac-
tivación y luego mide aproximadamente las características de válvula.
• Calibración de precisión, Auto (fine) | Auto (Fino) que mide cada punto de calibra-
ción (excepto la corriente de activación) y ajusta su corriente.
En calibración automática, el sistema de control mide y ajusta todos los valores de calibra-
ción. El operario controla el empalme y la dirección el los que puede moverse el brazo.
Aquí solo el sistema de control regula la velocidad de actuación.
En calibración automática, normalmente el requisito para maniobrar el brazo puede surgir
sin interrumpir la calibración en curso. Presionar el botón de pausa en el menú Calibra-
tion aid | Ayuda de calibrado hace reaccionar el brazo a los movimientos de la palanca
del mismo modo que durante la operación de emergencia. Al liberar el botón de pausa, la
calibración automática continúa desde donde quedó pausada.
5. Lleve la palanca completamente hacia delante y atrás para el cilindro o empalme se-
leccionado.
8. Mueva la palanca hacia atrás hasta su posición neutra cuando la información de es-
tado cambie a Collecting measurement | Recogida de mediciones.
9. Desplace la palanca en la otra dicción, hasta alcanzar el tope, para que el sistema
pueda medir las características de ángulo.
10. Continúe operando hasta que la información Status | Estado muestre Done | Listo
en ambas direcciones.
è Los valores de calibración se guardan automáticamente.
3. Mueva lentamente la palanca del brazo derecho hacia atrás y compruebe que el bra-
zo se desplaza hacia arriba en línea recta a la mínima velocidad y que la sujeción pa-
ralela está operando.
4. Aumente gradualmente la velocidad del brazo moviendo tirando más hacia atrás de
la palanca y compruebe que el brazo se mueve en línea recta y que la sujeción para-
lela se mantiene.
El brazo siempre debe desplazarse uniformemente y no oscilar ni dar sacudidas.
Condición previa p Se ha realizado la calibración aproximada de cada uno de los empalmes o cilindros co-
rrespondientes.
7. Lleve la palanca del cilindro o articulación escogido hasta uno de los topes y realice
el punto 2 .
9. Repita los pasos 2–4 hasta que la indexación del punto de calibración complete la lis-
ta entera y regrese al 100 %.
6. Opere con el cilindro o articulación seleccionado durante 10-15 segundos para llenar-
lo con aceite a temperatura operativa.
8. Realice una actuación mínima desplazando a un lado la palanca del cilindro o empal-
me seleccionado y aumente lentamente la carrera de la palanca hasta que la corrien-
te de actuación sea un valor diferente a cero.
10. Compruebe que la velocidad real se encuentre entre 2-7 veces de la velocidad de re-
ferencia. El valor de Relative velocity | Velocidad relativa en pantalla muestra una
cifra de 2 a 7.
16. Si un valor es superior a 1, la corriente, que se iguala con la dirección del movimiento
seleccionado con la palanca, debe reducirse. Si el valor es inferior a 1, la corriente
debe aumentarse.
17. Mueva la palanca correspondiente al cilindro o articulación escogido hacia el otro la-
do, hasta alcanzar el tope, para calibrar la corriente del punto de calibración elegido.
19. Si un valor es superior a 1, la corriente, que se iguala con la dirección del movimiento
seleccionado con la palanca, debe reducirse. Si el valor es inferior a 1, la corriente
debe aumentarse.
20. Seleccione el siguiente punto de calibración y repita los puntos 9-11 hasta que estén
calibrados los valores de todos los puntos de calibración.
22. Repita los puntos 9 y 10 hasta que la velocidad relativa del punto de calibración se-
leccionado se sitúe en el intervalo 0,9-1,1.
Settings | Ajustes/Drilling |
Perforado/Parameters | Pará-
metros/Feed Speed | Veloci-
dad de avance
Settings | Ajustes/Drilling |
Perforado/Parameters | Pará-
metros/Feed Pressure | Pre-
sión de avance
Presión de avance, perforación 65–120 bar (942–1 740 psi) COP 3038
Presión de avance, perforación 60–85 bar (870–1 232 psi) COP 2238
Presión de avance, perforación 60–85 bar (870–1 232 psi) COP 1838
Presión de avance, perforación 60–80 bar (870–1 160 psi) COP 1638
Presión de avance máxima, per- 120 bar (1740 psi) COP 3038
foración
Presión de avance máxima, per- 120 bar (1740 psi) COP MD20
foración
Settings | Ajustes/Drilling |
Perforado/Parameters | Pará-
metros/Percussion | Percu-
sión
Settings | Ajustes/Drilling |
Perforado/Parameters | Pará-
metros/Rotation | Rotación
Settings | Ajustes/Drilling |
Perforado/Parameters | Pará-
metros/Lubrication Oil | Aceite
lubricante
Settings | Ajustes/Drilling |
Perforado/Parameters | Pará-
metros/Time | Tpo.
Settings | Ajustes/Drilling |
Perforado/Parameters | Pará-
metros/Flashing Water Pump |
Bomba de agua intermitente
Settings | Ajustes/Drilling |
Perforado/Parameters | Pará-
metros/Miscellaneous | Misce-
lánea
Temperatura más baja del aceite 40 °C (104 °F) Solo COP 3038
hidráulico
Settings | Ajustes/Contour
control | Control contorno/Pa-
rameters | Parámetros/Misce-
llaneous | Miscelánea
Los equipos con sistemas automáticos están dotados con lámparas de advertencia y sen-
sores de área. Las lámparas de advertencia parpadean en rojo cuando las funciones auto-
máticas estén en curso. Los sensores de protección de área están ubicados delante de la
cabina. Las protecciones de área detienen todas las funciones automáticas si alguien se
aproxima a ellas.
La función de las protecciones de área se regula a través del menú Sensors | Sensor.
La función de parpadeo de las luces de advertencia se regula a través del menú Actua-
tions | Activaciones.
El equipo perforador debe incorporar los dispositivos siguientes para que la Estación total
pueda navegarse:
• Equipo informático
– Dos prismas de la marca Leica
– Módem radio para comunicación Bluetooth
• Software
– Sistema de control RCS, versión 5.0 o posterior
– Debe haberse seleccionado la opción Estación total
En la mina o túnel deben encontrarse los dispositivos siguientes para que la estación total
pueda navegarse.
• Equipo informático
– Estación total de tipo Powertracker de Leica, suministrada por Epiroc
– Trípode
– Prismas de la marca Leica
– Batería y batería adicional para la Estación total
– Cargador de baterías
• Software
– Underground Manager Pro
– Rig calibration tool
D501 Pantalla
1. Desconecte el RCS.
3. Encienda el láser del equipo perforador y coloque el brazo para que el láser brille a
través de la primera placa de mira y, a continuación, toque la segunda.
No es preciso centrar el objetivo.
5. Es preciso subir el brazo exterior, en el lado donde se encuentra la Estación total, pa-
ra que no obstruya la vista.
1. Encienda la Estación total y active la comunicación por cable del modo siguiente:
5. Haga clic en New measure | Nueva medición y, a continuación, haga clic en el bo-
tón Boomer | Boomer.
è En el menú Rig Calibration Tool | Herramienta de calibración del equipo
perforador aparece una lista de las operaciones a ejecutar para completar la
calibración.
6.
Paso Medidas
Paso Medidas
Console | Consola
1. Sujete la etiqueta reflectante en el
centro sobre la unión de la placa del
brazo 2.
2. Oriente el centro de la etiqueta re-
flectante con la Estación total.
3. Haga clic en el botón Measure | Mi-
da del programa.
2. Conecte el lápiz de memoria USB con el archivo del parámetro al panel del operario
del equipo.
9 Gestión de software
b. Pulse intro.
è Al finalizar la operación, aparece un mensaje en pantalla.
3. Haga clic en Load parameters | Cargar parám. para guardar los parámetros en el
sistema .
è Al finalizar la operación, aparece un mensaje en pantalla.
www.epiroc.com