Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
000)
Febrero 2018
MANUAL
DE SERVICIO
Exención de responsabilidad:
La información contenida en este documento es para uso exclusivo de personas capacitadas dentro de la industria de vehículos comerciales, y no debe ser transmitida
a terceros.
Todas las recomendaciones sobre productos y su mantenimiento o uso son con referencia a Knorr-Bremse, y no debe considerarse aplicable a los productos de otros
fabricantes.
Esta información no pretende ser exhaustiva y no asume responsabilidad alguna como consecuencia de su uso. No podemos aceptar ninguna responsabilidad ni
ofrece ninguna garantía respecto a la precisión de datos, integridad o puntualidad. La información no representa ninguna garantía ni garantiza características de los
productos o sistemas descritos.
No se acepta responsabilidad sobre la base de la información, su uso, recomendaciones o asesoramiento proporcionado. En ningún caso seremos responsables por
cualquier daño o pérdida, excepto en el caso de dolo o negligencia grave por nuestra parte, o si las disposiciones legales obligatorias se aplican.
Esta renuncia es una traducción al Inglés de un texto en alemán, que deben ser remitidos a todos los efectos legales. Cualquier controversia jurídica que surja de la
utilización de esta información estará sujeto a las leyes alemanas.
CONTENIDO
1 DESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Vista seccionada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Conexiones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3 Componentes y descripción de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 ESPECIFICACIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.1 Instrucciones para el Servicio e Instrucciones de reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
2.2 Identificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
2.3 Juegos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.4 Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5 Herramientas especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nota: Los consejos de seguridad que se enumeran a continuación son aplicables al servicio general y al trabajo de diagnóstico en sistemas de frenos. Siga también todas las recomendaciones
del fabricante del eje o del vehículo en relación al remolque, levantamiento y al bloquear el vehículo.
PRECAUCIÓN: KNORR-BREMSE NO ES RESPONSABLE DE LESIONES NI DAÑOS CAUSADOS POR EL USO INCORRECTO DE LOS KIT´S DE REPARACIÓN ESPECIFICADOS Y / O LAS HERRAMIENTAS
DE SERVICIO. ADEMÁS, EL USO INCORRECTO DE LAS HERRAMIENTAS O LA INSTALACIÓN O UTILIZACIÓN INCORRECTA DE LOS KITS DE SERVICIO PUEDE PROVOCAR DAÑOS U OPERACIONES
POTENCIALMENTE NO SEGURAS EN LOS VEHÍCULOS. EN ESTE CASO, KNORR-BREMSE NO TIENE NINGUNA OBLIGACIÓN DE GARANTÍA.
Antes y durante el trabajo en o alrededor de sistemas y dispositivos de aire comprimido, se deben observar las siguientes precauciones:
2 Nunca exceda las presiones de aire recomendadas por el fabricante del vehículo.
4 Nunca conecte o desconecte una manguera o línea que contenga presión; puede azotar cuando escapa el aire.
5 Al retirar o reparar un producto, asegúrese de que toda la presión contenida en el sistema específico en el que se encuentra se haya agotado a 0 bar. Tenga en cuenta que si el
vehículo está equipado con un sistema secador de aire, también puede contener presión en el depósito de purga, si está instalado, incluso después de haber drenado la presión
de los otros depósitos..
6 Si es necesario drenar la presión de aire de los calderines, etc., manténgase alejado de los vástagos de los cilindros combinados de freno, ya que pueden moverse a medida que
la presión del sistema caiga. En los vehículos equipados con suspensión neumática, se aconseja al realizar este tipo de trabajo, el evitar que el chasis se baje repentinamente y,
por lo tanto, evitar que quede atrapado entre el chasis y el eje o el suelo.
7 Estacione el vehículo en una superficie nivelada, accione el freno de estacionamiento y siempre bloquee las ruedas, ya que al vaciarse de aire el sistema, el vehículo puede rodar.
8 Cuando trabaje debajo o alrededor del vehículo, y particularmente cuando trabaje en el compartimiento del motor, el motor debe apagarse y la llave de encendido
debe retirarse. Cuando las circunstancias requieran que el motor esté en marcha, se debe tomar EXTREMA PRECAUCIÓN para evitar lesiones personales por contacto con
componentes en movimiento, rotativos, con fugas, calientes o cargados eléctricamente. Además, es aconsejable colocar un letrero claro en/o cerca del volante que indique
que hay trabajos en curso en el vehículo.
9 Cuando trabaje en vehículos equipados con suspensión neumática, para evitar lesiones debido a un descenso inesperado del chasis causado por una pérdida repentina de
presión en el sistema de suspensión, asegúrese de que el chasis del vehículo esté sujeto mecánicamente entre el chasis y el eje. o entre el chasis y el suelo.
10 Examine todas las tuberías con signos de doblez, abolladuras, abrasión, secado o sobrecalentamiento. Tenga en cuenta que las dobleces en las tuberías pueden provocar que la
presión del aire quede atrapada en las tuberías y en el equipo correspondiente. Las piezas de repuesto, los tubos, las mangueras, los accesorios, etc. deben ser del tamaño, tipo
y resistencia equivalentes a los del equipo original y deben diseñarse específicamente para dichas aplicaciones y sistemas Compruebe el acoplamiento de todas las tuberías;
debe instalarse de modo que no pueda desgastarse ni someterse a un calor excesivo.
11 Los componentes con cables pelados o piezas dañadas / corroídas deben reemplazarse por completo. No intente reparaciones que requieran mecanizado o soldadura a
menos que esté específicamente indicado y aprobado por el fabricante del vehículo o componente.
12 Nunca intente instalar, quitar, desmontar o ensamblar un dispositivo hasta que haya leído y comprendido completamente los procedimientos recomendados. Algunas
unidades contienen muelles muy comprimidos y pueden producirse lesiones si no se desmontan y se vuelven a montar correctamente. Use solo las herramientas correctas y
observe todas las precauciones relacionadas con el uso de esas herramientas.
13 Antes de desmontar cualquier válvula, observe su posición y las conexiones de todas las tuberías para que la válvula de reemplazo pueda instalarse correctamente. Asegúrese
de que se proporciona la asistencia o el apoyo adecuado para la extracción / instalación de elementos pesados.
14 Utilice únicamente piezas de repuesto, componentes y juegos originales suministrados por Knorr-Bremse o el fabricante del vehículo. Utilice solo las herramientas recomendadas
como se especifica en las instrucciones dadas por Knorr-Bremse.
15 El producto hecho el Mantenimiento o reemplazado debe verificarse para un funcionamiento y efectividad correctos.
16 Si los productos que se han reparado o reemplazado, y rendimiento podría afectar a la eficacia de frenado o al comportamiento del sistema, esto debe comprobarse en un
banco de rodillos. Tenga en cuenta que se puede experimentar un menor rendimiento durante la fase de ajuste si se han instalado nuevas pastillas / zapatas de freno y / o
discos / tambores de freno.
17 No se permite el uso de destornilladores manuales o eléctricos junto con las herramientas de servicio Knorr-Bremse para frenos de disco neumáticos. Las herramientas para
servicio no están diseñadas para tal uso. Es posible que las herramientas o el vehículo se dañen y exista un grave riesgo de lesiones; consulte la Precaución en la página anterior.
18 o utilice aire comprimido para limpiar el freno de disco. Evite la contaminación del aire por el polvo del freno.
19 Antes de volver a poner el vehículo en servicio, asegúrese de que todos los componentes y sistemas de frenos completos estén libres de fugas y restaurados a su estado de
funcionamiento adecuado.
Soldadura
Para evitar daños a los componentes electrónicos al realizar la soldadura eléctrica, se deben seguir las siguientes precauciones:
1 En todos los casos, antes de iniciar cualquier soldadura eléctrica, quite todas las conexiones de cualquier unidad de control electrónico o módulo, anotando su posición y el
orden en que se desconectaron.
2 Al reinsertar los conectores eléctricos (en orden inverso), es esencial que estén colocados en su posición correcta; si es necesario, esto debe ser verificado por la diagnosis por
PC.
1 DESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO
1.1 Vista seccionada
Leyenda
DESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO 1
81
0
92
91
41
82
Leyenda
0 Toma de alimentación
2 Salida de aire (línea de presión)
41 Boca de Mando (Señal)
81 Entrada de lubricante
82 Compartimento para el retorno de lubricante al circuito del motor
91 Entrada de refrigerante
92 Salida de refrigerante
1 DESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO
14
15
23 24 25 26 27
28
16 17 18 19 20 21 22 29
30
31
DESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO 1
Construcción
El compresor con embrague consiste principalmente del piñón motriz (18), el conjunto del embrague (19) y de la unidad del
compresor. El piñón motriz (18), sobre el cual se fija un tambor, está conectado al motor y transfiere el par al embrague (19) a través
del tambor, que a su vez, está dentado en su interior.
El embrague (19) se atornilla al cigüeñal (24) y se controla mediante el pistón de actuación (21), el cual sella aire comprimido por un
lado y aceite por el otro.
La transmisión del cigüeñal, que consta del cigüeñal (24) y la biela (28), convierte el movimiento giratorio en un movimiento lineal
alternativo. La fuerza se transmite a través del perno del pistón al propio pistón (14), que se desliza hacia arriba y hacia abajo en el
cilindro.
La placa de válvulas (12), la placa de refrigeración (7) y la culata (5) están refrigeradas por agua..
Funcionamiento
Fase de compresión
A medida que el pistón se mueve hacia abajo, la válvula de admisión (13) en la placa de válvulas se abre y el aire ambiente fluye a
través de la toma de admisión 0. Una vez que el pistón alcanza su posición más baja (punto muerto inferior = PMI), la válvula de
admisión se cierra y el pistón comienza su movimiento ascendente. Durante el movimiento hacia arriba, el aire se comprime en el
espacio cada vez más pequeño entre el pistón y la placa de válvulas.
Una vez que se ha alcanzado una cierta presión, las válvulas de salida (11) en la placa de válvulas (12) se abren, y el aire comprimido
es forzado a través de la boca de salida de presión 2. Para lubricar los cojinetes, el compresor está conectado al circuito de aceite del
motor a través de la alimentación de aceite de (boca 81) y la salida de aceite (boca 82). Los canales de aceite en la carcasa y en el
cigüeñal permiten que el aceite lubricante alcance los cojinetes de deslizamiento y de la biela.
Los otros puntos de apoyo están lubricados con aceite rociado o la neblina de aceite en el cárter. El agua de refrigeración fluye a
través de la boca 91 hacia la culata (5), la placa de refrigeración (7) y la placa de válvulas (12), de modo que el calor generado durante
el proceso de compresión se puede transferir a través de las paredes al agua de refrigeración. El refrigerante sale de la culata a través
de la boca 92.
El embrague se abre
Una vez que se alcanza la presión de disparo, se pone a escape la conexión 4/23 del secador de aire. El pistón de actuación (21) se
pone a escape y presiona el cojinete de aflojamiento (20) contra el embrague (19). El embrague (19) rompe la conexión entre el
piñón motriz con la carcasa del embrague (18) y el cigüeñal (24). El cigüeñal y el pistón ya no están accionados.
El embrague se cierra
Si la presión en el sistema cae por debajo de la presión de reconexión del regulador de presión, se abre la conexión 4/23. Se libera el
pistón de accionamiento (21). El embrague (19) se cierra y el compresor entrega aire de nuevo.
2 ESPECIFICACIONES GENERALES
2.1 Instrucciones para el Servicio e Instrucciones de reparación
Una tabla de resolución de problemas en el capítulo 3 ayuda a aconsejar qué tareas de mantenimiento y kits de servicio se requieren
para una causa específica, y hace referencia a la sección de este manual que muestra el procedimiento paso a paso.
Mediante el diseño del manual de servicio, el personal de taller está al tanto de los posibles daños a las piezas si no se cumple con
los procedimientos correctos.
Después de cada reparación, se debe verificar la función libre de errores del sistema para ver si el error se ha corregido o no.
El estado del compresor con embrague depende principalmente de sus periféricos. Esto significa que los filtros de aire, las líneas
de alimentación, las líneas de presión, cualquier fuga en el sistema, la calidad y presión del aceite y el sistema de enfriamiento del
compresor deben estar en una condición perfecta. Se deben seguir estrictamente los intervalos de servicio y de cambio de aceite
especificados por el fabricante del vehículo.
La función del embrague (19) se verifica llenando el sistema hasta que se alcanza la presión de disparo. Una vez que se desconecta
la unidad del compresor de la del embrague y se completa la regeneración, no debe salir aire comprimido del escape del secador
de aire.
Siga las instrucciones del fabricante del vehículo para la presión de reconexión y desconexión.
2.2 Identificación
10
ESPECIFICACIONES GENERALES 2
No. Designación Contenido (item no.) No. Designación Contenido (item no.)
1.1 Juego culata 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 13 2.1 Juego de embrague 16, 17, 19, 20, 21, 22
Juego placa de 1, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13 2.2 Juego de engranajes 16, 17, 18, 22
1.2
válvulas
1.3 Juego del pistón 1, 6, 8, 13, 14, 29, 31
Juego de manteni- 1, 2, 4, 6, 8, 11, 13, 16, 22, 23, 25, 27,
1.4
miento general 29, 31
En dos fases:
1. 20 Nm
2. 25 Nm + 60°
11
2 ESPECIFICACIONES GENERALES
TC14
TC13 TC20-1
TC20-2
TC20-3
TC13-1
TC20
TC13-2
TC12 TC30-2
TC04-2 TC30-1
TC01
TC04-1
TC21
TC40
TC02-1/ TC02-2/ TC03-1/ TC03-2 / TC11/ TC04-1/ TC04-2: Adaptadores para probar el apriete del compresor
TC12: Adaptador para vaciar de aire el embrague
TC40: Herramienta de apriete para instalar el anillo retén que incluye la placa de refuerzo para apretar el piñón motriz
TC30/ TC30-1/ TC30-2: Herramienta de apriete de la tapa de la carcasa
TC21/ TC22: Ayuda para la instalación del pistón de actuación
TC01: Manguera de vacío
TC20/ TC20-1/ TC20-2/ TC20-3: Mecanismo de protección para liberar el pistón de actuación
TC14: Herramienta para destensar el soporte del engranaje
TC13/ TC13-1/ TC13-2: Llave hembra para instalación y desmontaje del embrague
12
ESPECIFICACIONES GENERALES 2
13
3 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Presión excesiva en los circuitos de refrige- Las juntas de la culata están pasadas o rotas Cambie las juntas 4.4
ración
Pérdida de líquido refrigerante en el Las juntas de la culata están pasadas o rotas Cambie las juntas 4.4
compresor
14
4.1.6 Inspección visual de la carcasa y comprobar el juego de los dientes (carcasa de embrague). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.3.2 Retirada del rodamiento (20) y del pistón de actuación (21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
4.4 Mantenimiento de la placa de válvulas (12), la culata (5) y juntas - Juegos de servicio 1.1 / 1.2 / 1.4. . . . . . . . . . . 27
4.4.1 Extracción de culata (5) y láminas de admisión (13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
15
Evaluación objetiva:
- Vacíe los circuitos
- A la velocidad dada, la presión claramente debe subir en el
depósito del freno de servicio. Ratio de suministro
1 2 3
Si dicha evaluación muestra un funcionamiento en carga
defectuoso del compresor, mida la presión de llenado de
circuitos como sigue:
Midiendo la presión de llenado: 4
Los siguientes componentes son recomendados para este
método de prueba: 6
- Un calderín de 40 l de aire con conector de prueba
- Tubería de 5 m con diámetro interior de 15 mm
- Manómetro (0-16 bar)
5
- Válvula de seguridad (12 bar)
- Válvula para liberar presión (p. ej,. válvula de 1 vía) 7
Leyenda:
- Cronómetro 1 Compresor con embrague 5 Calderín de aire comprimido
Antes de quitar una tubería de un circuito 2 Serpentín de refrigeración 6 Válvula de seguridad
3 Secador de aire 7 Válvula de 2 vías
neumático, libere la presión del sistema. Así y 4 Manómetro
todo, todavía puede haber presión residual en los
circuitos
Fig. 4.1.2
Desconecte la boca de salida neumática del compresor y
conecte el calderín al compresor utilizando una tubería de 5
m de al menos 15 mm de diámetro interior (vea el esquema).
16
Fig. 4.1.3
Revise la cubierta del cojinete (26) para ver si hay fugas de aceite.
Para los pares de apriete y la secuencia, consulte la Sección 2.4.
26
Fig. 4.1.4
17
1 mm
Nota: El desgaste en la foto es aceptable, ya que hay un
espacio visible entre el muelle y la carcasa del embrague
(ver flechas). Fig. 4.1.8
18
21
Fig. 4.1.9
Fig. 4.2.2
19
Fig. 4.2.3.3
Fig. 4.2.3.4
Fig. 4.2.3.5
20
Herramientas requeridas:
TC13/TC13-2: Llave hembra para instalar y desinstalar el
embrague TC21 TC13/TC13-2
TC20/TC20-2: Mecanismo protector para sacar el
pistón de actuación TC14
TC21/TC22: Ayuda al montaje del pistón de
actuación TC20 TC20-2 TC22
Fig. 4.3
TC14: Herramienta de desapriete del soporte
de engrane
TC13/TC13-2
Llave de torsión: Para cambiar el embrague (Nota: no
incluida en el maletín de herramientas
16
17
Fig. 4.3.1.1
Dinamométrica TC13/TC13-2
Fig. 4.3.1.2
4.3.1.3 Retire el embrague (19).
19
Fig. 4.3.1.3
21
22
Fig. 4.3.2.1
TC20
24
Fig. 4.3.2.2
TC20 TC20
Fig. 4.3.2.3
21
TC20 TC20
Fig. 4.3.2.4
22
Fig. 4.3.3.1
Fig. 4.3.3.2
Fig. 4.3.3.4
TC21
4.3.3.5 4.3.3.5 Monte con cuidado el pistón de actuación
(21) a mano hasta el tope con las herramientas (TC21) y (TC22)
TC22
para guiarlo a la posición correcta.
21
Fig. 4.3.3.5
23
20
Fig. 4.3.3.6
22
Fig. 4.3.3.7
18
Fig. 4.3.3.8
Fig. 4.3.3.9
24
Fig. 4.3.3.10
17
4.3.3.11 Coloque el soporte del engranaje (17) en la carcasa de
engrane y embrague. (18). 18
Fig. 4.3.3.11
17
Fig. 4.3.3.12
Fig. 4.3.3.13
25
Fig. 4.3.3.14
26
13
5
Fig. 4.4.1.1
2
4.4.1.2 Desatornille los cuatro tornillos hexagonales (2) y retire
la tubería de admisión (3) de la culata y la junta (4). 3
Fig. 4.4.1.2
8
Fig. 4.4.1.3
27
Fig. 4.4.1.4
4.4.2 Ensamblaje de la culata (5) y láminas de admisión (13)
4.4.2.1 Limpie la superficie del cárter con una herramienta
adecuada, sin dañar la superficie de sellado.
Fig. 4.4.2.1
4.4.2.2 Monte la nueva lámina de admisión (13) y la placa de
válvulas (12).
13
12
13
Fig. 4.4.2.2
28
12
Fig. 4.4.2.3
Fig. 4.4.2.4
12
Fig. 4.4.2.5
29
Fig. 4.4.2.6
Fig. 4.4.2.7
5 3
Fig. 4.4.2.8
30
Torque wrench
Fig. 4.6.1.1
4.6.1.2 Retire el conjunto de embrague y el engranaje /
tambor (18).
18
Fig. 4.6.1.2
31
Fig. 4.6.1.3
Fig. 4.6.1.4
Fig. 4.6.1.5
32
18
Fig. 4.6.1.6
30
28
4.7.3 Reemplace los pistones (14) con los nuevos suminis- Fig. 4.7.2
trados en el kit de pistones.
30
4.7.4 Reatornille las bielas (28) a 13-16Nm.
29
4.7.5 Reemplace las juntas del cárter (29) con las nuevas del
kit de pistones y vuelva a atornillar las cubiertas del cárter (30)
con los nuevos tornillos del kit de pistones a 11-13Nm.
Fig. 4.7.5
33
13
5
Fig. 4.7.6
34
35
La información aquí contenida está sujeta a cambios sin previo aviso y por lo tanto no puede ser, necesariamente, la última versión. Por favor, visite nuestra web www.knorr-bremseCVS.com para la última actualización
o contacte con su representante de Knorr-Bremse. La marca figurativa “K” y el KNORR marcas y Knorr Bremse-se registran en el nombre de Knorr-Bremse AG. Términos y condiciones adicionales, por favor visite nuestra
web de Knorr-bremseCVS.com para tener una completa información. Nota: Si la reparación de un vehículo es realizada según la información aquí contenida, es responsabilidad del taller el asegurar que el vehículo está
totalmente probado y en condiciones de funcionamiento pleno antes de que el vehículo sea devuelto a su puesta en servicio. Knorr-Bremse no se hace responsable por los problemas causados como resultado de no llevar
a cabo las comprobaciones adecuadas.
Copyright © Knorr-Bremse AG - todos los derechos reservados, incluyendo los derechos de propiedad industrial. Knorr-Bremse AG prohíbe el uso tales como la reproducción, fotocopia o transmisión de este documento.