Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
(lenguas en contacto)
Archipiélago
lingüístico
Fronteras de familias
Migración inversa
lingüísticas estables
Bolsas individuales de
Expansión colonial
hablantes
3. Causas históricas que desencadenan en situaciones de
bilingüismo (Siguan & Mackey, 1986)
Expansión
Cosmopolitismo Unificación
Situaciones
Inmigración
postcoloniales
Variedades lingüísticas
Estándar Sí Sí Sí Sí
Clásicas Sí Sí Sí No
Vernáculas No Sí Sí Sí
Artificiales Sí Sí (auxiliares) / No No No
Singulares Sí Sí No Sí / No
Geolecto No No Sí Sí
Sociolecto No No Sí Sí
Tecnolecto No No Sí Sí*
Pidgin No No No No*
Creole No* No No* Sí
La variedad de la lengua Koalita es producida por los
habitantes del país que tienen dificultades disminutivas de
habla y visión. Si bien los hablantes de esta variedad
realizan un proceso de traducción del español,
particularmente de los textos, siempre se comunican en
Koalita. Sin embargo, el español y el Koalita no se
mezclaron.
Esta lengua no cuenta con registros literarios y, aunque no
tiene el prestigio de la lengua estándar del país, por lo que
no es muy común, poco a poco ha venido convirtiéndose
en un sistema de comunicación importante para un grupo
minoritario pero significativo de la población, por lo cual
ha ganado reconocimiento.
Su producción se basa en saltos, aleteos con las manos y
algunos otros movimientos del cuerpo. No obstante, es
importante considerar que, al cambiar de país dichos
movimientos cambian y se hacen más “bruscos”.
Con base en la explicación dada en
la diapositiva anterior, aplique el
Analiza los casos, siguiente análisis al caso asignado,
identifica a qué planteando las siguientes preguntas:
variedad lingüística se 1) ¿Qué tipo de lengua es?
2) Es una sociedad bilingüe?
refiere y cuáles son los
(sí/no y por qué)
criterios de análisis
3) ¿Cuál es la distribución social
que deben evaluarse de los hablantes?
para interpretar el 4) ¿Se puede hallar contacto
caso lingüístico?
La lengua Pollito presenta dos variedades
dialectales separadas naturalmente por el
Monte de Maía. Al sur del monte, los
hablantes suprimen las consonantes al final
de palabra mientras que, al norte se habla
LENGUA con nasalización. Si bien pertenecen al
POLLITO mismo país, cuentan con cambios léxicos.
La lengua Vaquita es la derivación
de una protolengua llamada
Vacota. Esta se diseminó en el
siglo XIV, creándose cinco lenguas
autónomas actualmente
reconocidas en territorios
diferentes, asociadas a países
LENGUA recientemente creados. En la
VAQUITA lengua vaquita desaparecieron
tres de los cinco artículos que
tenía su lengua antecesora.
La variedad dialectal Caballito es
hablada por las niñas del barrio
Mora Verde que oscilan entre los 20
y 25 años. Gran parte de ellas
socializan cerca al C. C. Santa Fe, de
estrato cinco, y han sido
DIALECTO influenciados por los moradores de
CABALLLIT los barrios aledaños. Muchos de
ellos estudiaron en colegios
O bilingües, por lo cual introducen
extranjerismos y calcos fonéticos del
inglés a la hora de hablar.
Debido a su trabajo, los taxistas de la
empresa El Chonchito S.A. deben dar
instrucciones radiotelefónicas en la jerga
denominada Burrito. Esta está compuesta
por códigos les permiten simplificar la
comunicación con las operadoras y se
JERGA construyen con tres letras y un código
numérico. Sus conversaciones siempre
BURRITO inician con “me copia” y terminan con
“cambio y fuera.
En un lugar muy apartado de Pueblo Perdido habita una
comunidad llamada los Pepitos. Estos habitaban inicialmente todo
el territorio de Puerto Perdido pero por la expansión de los
Falabitos, tuvieron que huir por condiciones ajenas a su voluntad.
Los pepitos sufren una gran desigualdad social, se encuentran en
un lugar aislado de la civilización y viven en precarias condiciones
que los mantiene en el analfabetismo, transmiten la lengua de
forma oral, debido a que no tienen lengua escrita y, como