Está en la página 1de 42

Sociolingüística

Fabiöla Rivera Velarde


¿ Qué es la
sociolingüística?
Sociolingüística

es

Disciplina
científica

estudia sociedad

relación

lenguaje
• La Sociolingüística estudia los fenómenos
lingüísticos relacionados con factores sociales
tales como:

a) Los sistemas políticos, económicos, sociales y


geográficos de una sociedad

b) Factores individuales que de alguna manera influye


en la organización social en general, como por
ejemplo la etnia, el sexo y el nivel de instrucción;

c) Aspectos históricos y étnico-culturales

d) La situación inmediata que rodea la interacción.


¿Qué busca estudiar la
sociolingüística?
Fac
les tor
o cia de es in
s s la l ter
ctore eng nos
ua
Fa

Variaciones
lingüísticas

En el uso
Sociolingüística vs Sociología del
lenguaje

Estudia cómo los


Se enfoca en fenómenos comportamientos lingüísticos
lingüísticos propiamente determinan fenómenos
dichos dentro de su educativos, sociales,
económicos, culturales y
contexto social . políticos.
Comunidad lingüística
y comunidad del habla

Enmarcan el objeto de estudio de la


sociolingüística.
Se puede explicar la heterogeneidad lingüística
y las relaciones entre los hechos lingüísticos y
la configuración social.
Según López Morales…

Comunidad Comunidad del


lingüística habla

Se articula en torno a
una lengua común, por Comparte normas y
encima de que exista (o actitudes lingüísticas hacia
no) continuidad espacial los procesos de variación”
entre todos los y coexisten dentro de una
hablantes que la comunidad lingüística.
integran.
LA VARIACIÓN EN LOS
NIVELES DE LA LENGUA
La lengua es variable y
se manifiesta de modo
variable

Los hablantes recurren a


elementos lingüísticos
distintos para expresar cosas
distintas

Tienen la posibilidad de
usar elementos lingüísticos
diferentes para decir unas
mismas cosas.
Variable
lingüística

Variación Variante
de la lingüística
lengua

Conjunto de
manifestaciones de
un mismo
elemento

El uso de un elemento Cada una de las


lingüístico en lugar de manifestaciones o
otro no produce ningún expresiones de
tipo de alteración una variable
semántica.
¿ A qué se deben estas
variaciones?
1. Que las variantes vengan determinadas
exclusivamente por factores lingüísticos.
2. Que las variantes vengan determinadas
exclusivamente por factores sociales.
3. Que las variables vengan determinadas
conjuntamente por factores lingüísticos
y sociales.
4. Que las variantes no vengan
determinadas por factores lingüísticos ni
por factores sociales.
Nivel morfológico

No quisiste
llamarlo/no quisistes
Nivel Fonético- llamarlo. Nivel sintáctico
fonológico
Hace seis años que
Lo[h] niño[s] e[s]tán no nieva/hacen seis
allí años que no nieva.

Nivel pragmático-discursivo
Nivel semántico
1.a) Total: que cogí un libro y me
Me rompí la maceta senté debajo de un árbol.
1.b) En resumen, cogí el libro y me
senté debajo del árbol.
LAS VARIABLES
SOCIALES
Variable social sexo/género
Manera de Manera de
hablar de los hablar de las
varones mujeres

Existen muchos ítems léxicos en las lenguas naturales que sólo


pueden ser usados por las mujeres o por los hombres, pero no
por ambos grupos.
Chiquito

Hablante femenina Hablante masculino

Mi hermano Ičibausi tsakuri

Mi padre Iŝupu ijay

Mi madre Ipapa ipay

Estos dos sistemas tienen que ver con diferentes


formas de conceptualizar las relaciones de
parentesco de acuerdo con el sexo del hablante.
Muchas
lenguas
reflejan En vocabulario
sus Imágen
e
diversa s
s d el
sexo
masculi
gramáticas no
femeni y
no

• Zorro = (figurativo y familiar)


Imagen
negativa y de persona astuta
menor • Zorra= (figurativo y familiar)
jerarquía del
sexo femenino
prostituta
• Capitán = jefe de una tropa
• Capitana = mujer del capitán
El hecho de que las mujeres y los
hombres se comunican de manera
diferente es probablemente un universal
cultural, pues en todas las culturas los
sexos son también socialmente
diferenciados. Los papeles asignados a
cada uno de los sexos, sin embargo, no
son iguales en todas las culturas.
El habla femenina es más
"conservadora" que la masculina y se
evalúa como "más correcta".
Variable social edad
• Posibles situaciones:
– Identidad con el grupo etario
– Autocorrección por parte de los grupos
generacionales más activos en la vida
pública.

El grupo de edad que más propende a diferenciarse


lingüísticamente es el de los adolescentes, quienes se
identifican con su grupo esencialmente por medio del uso
de vocabulario y expresiones propias de ellos y de su
tiempo.
Los fresas

O sea, me tapo un ojo


me tapo el otro… Y
NADA KE VER!!!

O sea, cómprate un
cochinito y ahórrate
tus comentarios

O sea, never in my life


había pasado un
megaoso como ese
• Las diferencias por grupo de edad no
son consecuencia del factor edad
mismo sino de factores relacionados;
entre éstos, el más importante parece
ser la percepción que el hablante tiene
de las ventajas sociales que puede
obtener mediante el uso de rasgos
lingüísticos considerados de prestigio
en la comunidad.
Variable social clase social
• Esta variable, en esencia, está
relacionada con los diversos estratos
que se enmarcan o pueden
distinguirse dentro de una comunidad
lingüística determinada. Además,
interpreta la realidad en función a los
niveles de índole socioeconómica, y
confluye con otras variables como el
nivel de instrucción.
I cannot hear you
anything./I can hear Estrato social
you nothing. alto

I cannot hear you Estrato social


nothing. bajo
Variable social nivel de
instrucción
• Esta variable se refiere al tipo de
formación académica o de titulación
conseguidos por los hablantes.
• La sociolingüística, como otras
disciplinas preocupadas por la
lengua hablada, ha comprobado que
el nivel educativo de los hablantes
determina de forma directa y clara
la variación lingüística.
La procedencia
• La procedencia geográfica del hablante y el
barrio de residencia son variables pertinentes
para la correcta interpretación de algunos
fenómenos lingüísticos.
– Hay usos lingüísticos en San Juan que tienen un
claro origen rural (velarización de la vibrante
múltiple), como hay usos típicamente capitalinos
(pronunciación fricativa de la ch).
– Los inmigrantes llegados a la ciudad de México
desde Yucatán favorecen las soluciones fonéticas
que los identifican como yucatecos (la realización
glotal de /p,t,k/ o la pronunciación oclusiva de
/b,d,g/ intervocálicas).
VARIEDADES
LINGÜÍSTICAS
Variedad
lingüística

Conjunto
de

Elementos lingüísticos

Es resultante Asociados Contexto


de a situacional

Grupo
Factores externos social

Área
geográfica
Variaciones del
lenguaje
Lengua y dialecto
Según Manuel Alvar:
• Lengua: sistema lingüístico del que se
vale una comunidad hablante y que se
caracteriza por estar fuertemente
diferenciado, por poseer un alto grado
de nivelación, por ser vehículo de una
importante tradición literaria y, en
ocasiones, por haberse impuesto a
sistemas lingüísticos de su mismo
origen.
• Dialecto: sistema de signos desgajado
de una lengua común, viva o
desaparecida, normalmente con una
concreta delimitación geográfica, pero
sin una fuerte diferenciación frente
otros de origen común.

Causas de variación dialectal

 El origen de los pobladores que, hablando la misma


lengua, ya presentaban diferencias dialectales de origen.
La influencia de otra lengua sobre una parte del dominio
lingüístico.
La separación territorial que da lugar a evoluciones
diferenciadas.
Sociolecto

Los sociolectos serían una suma


de variantes lingüísticas
empleadas preferentemente,
pero no exclusivamente por un
determinado grupo social, por
un estrato.
Registro

Es un subcódigo lingüístico apto


para responder a las restricciones
situacionales que actúan sobre el
uso seleccionando unos
elementos precisos de entre el
conjunto de los que están a
disposición de los hablantes en el
repertorio verbal.
• Dimensiones básicas del acto comunicativo:
1. Campo, o materia y propósito sobre el que se
versa la comunicación, que respondería a los
interrogantes de “por qué” y “acerca de qué”
se produce la comunicación.
2. Modo, medio a través del que tiene lugar la
comunicación, que, por lo tanto, se ocupa del
“cómo”, distinguiendo básicamente los niveles
oral y escrito.
3. Tenor, que haría referencia a las relaciones
que se establecen entre los hablantes,
centrándose en esta ocasión en el “a quién”
del proceso comunicativo.
Estilo
• El estilo lingüístico, de modo general,
puede entenderse como cualquier
forma de comunicarse que suponga
una elección entre otras posibles, en
un contexto interactivo determinado.
• El estilo de la lengua está
íntimamente unido a los roles,
estatus y actitudes de los
participantes.
Uso de la lengua

Realización de

Gran variedad
de estilos

Elegidos de
acuerdo a

Personalidad de la
La situación
persona

Manera
característica de
usar la lengua
FENÓMENOS
SOCIOLINGÜÍSTIC
OS
Bilingüismo

Constante Hecho de
histórica actualidad

• En torno al bilingüismo existen dos


grandes polaridades:
– Destreza lingüística
– Dimensión individual o social de la
lengua
• Clases de bilingüismo:
• A. Según su radio de acción

• A.A Individual: cuando afecta únicamente a personas


concretas de una determinada comunidad del habla.

• A.B Social: cuando se detecta en determinados grupos


sociales, contemplando a su vez tres posibilidades:
 Si las dos lenguas en contacto son habladas por dos grupos
monolingües independientes entre sí.
 Si todos los hablantes de la comunidad del habla son
perfectamente bilingües.
 Si un grupo es monolingüe y otro bilingüe, normalmente
sedimentado este último en los estratos más bajos de sus
correspondientes retículas sociales.
• B. Según el tipo de utilización de las lenguas en situación de
bilingüismo:

• B.A. Pasivo: con hablantes capaces de comprender la


segunda lengua pero no de actualizarla en el discurso.

• B.B Activo: cuando disponen de ambas posibilidades

• C. Desde la perspectiva de la sociedad bilingüe (Braga, 1976):

• F.A. Autóctono:

– F.A.1 Propio: en aquellas comunidades con un campo social


común para las dos lenguas.

– F.A.2 Impropio: en las que, por el contrario, dos sistemas


lingüísticos se utilizan para funciones sociales diversas.

• FB. Heterogéneo: al introducirse hablantes de otras


comunidades con un campo social de origen distinto.
Conflicto lingüístico
s s iste ma s
Do
ticos
lingüís
e n
ra n
t
En

contacto

Se
pro
du ce

provocando el
conflicto desplazamiento parcial o
total de un sistema en los
diversos ámbitos de uso
lingüístico.
Lengua B
(minoritaria)
De
spl
aza
m
de ient
o

Lengua A
(socialmente
hegemónica)

Depende de la fuerza
social que tenga un
grupo poseedor de la
lengua en cuestión
Diglosia
• Es la situación de convivencia de dos
variedades lingüísticas en el seno de
una misma población o territorio,
donde una de ellas tiene un estatus
de prestigio —como lengua de
cultura, de prestigio o de uso oficial—
frente al otro, que es relegado a las
situaciones socialmente inferiores de
la oralidad, la vida familiar y el
folklore.
Situaciones formales
Más prestigiosa
Se adquiere académicamente
Variedad alta (A) Dispone de un léxico culto,
técnico y especializado que no
contiene B
Está estandarizada

Situaciones informales
Menos prestigiosa
Suele adquirirse como
Variedad baja (B)
lengua materna
No tiene estandarización

También podría gustarte