Está en la página 1de 2

LENGUA Y COMUNICACIÓN 1

TEMA: CONGRUENCIA, CORRECCIÓN Y ADECUACIÓN

Congruencia, corrección y adecuación

Congruencia

La congruencia es la propiedad textual que abarca la coherencia, la claridad, la no


contradicción y la no tautología de los textos.

En palabras de González (2003, págs. 78-79)


a) Claridad, por la cual se debe evitar la ambigüedad y tender a la precisión en lo que decimos (un
enunciado como He visto a Juan mientras conducía, infringe esta exigencia ya que no queda claro
quién conducía).

b) Coherencia, que obliga a que los mensajes producidos deban mantener una unidad,
especialmente de sentido.

c) No contradicción, que consiste en no decir cosas lógicamente incompatibles (…)

d) No tautología, principio relacionado con otros -exigencia de no-repetición, de no decir lo obvio (…)
La exigencia de la no tautología supone avanzar en lo que decimos y garantiza que los textos así
producidos mantienen un grado adecuado de informatividad. Sería, en consecuencia, incongruente
decir que una alcachofa es una alcachofa, texto con un grado 0 de informatividad.

A veces se rechazan los textos poco entendibles o incongruentes. Aunque suele aplicarse lo
que Eugenio Coseriu denomina «norma de conducta de la tolerancia», que permite intentar
dotar de congruencia a los textos que, en un principio, parecen confusos.

A continuación, se citan los aportes sobre corrección y adecuación del Centro Virtual
Cervantes:

Corrección

Corrección y fluidez son dos parámetros clave en la comunicación, tanto oral como escrita: cada
usuario de una lengua la habla, escucha, escribe, lee, etc. con mayor o menor corrección y
fluidez. Por corrección se entiende la ausencia de errores en el uso de cualquiera de las destrezas
lingüísticas —comprensión auditiva, expresión escrita, interacción oral, mediación, etc.—. La
fluidez, por su parte, puede definirse como la habilidad de procesar (tanto en su recepción como
en su producción) la lengua —aspectos semánticos, morfosintácticos, socioculturales, etc. —
con soltura y coherencia, sin excesivas pausas o titubeos y a una velocidad equiparable o
próxima a la de los hablantes nativos (…)

El concepto de corrección está profundamente arraigado en la lingüística (…) Ahora bien, el


concepto de corrección no se limita a la gramática; existen otros tipos: corrección léxica,
fonética, ortográfica, sociocultural, estilística, etc. La corrección, pues, abarca desde los
aspectos más superficiales de la lengua hasta los más profundos, como son la estructuración de
los textos, la coherencia, etc.

Dado que, generalmente, se dispone de más tiempo para procesar la lengua escrita que la lengua
oral, es de esperar un grado superior de corrección, precisión, fluidez, y complejidad en la
primera. En efecto, normalmente el hablante improvisa su discurso y el oyente solo lo oye una
vez en tiempo real. Por el contrario, el lector puede releer un texto tantas veces como precise,
hasta llegar a comprenderlo perfectamente; el escritor, por su parte, puede ir modificando un
texto hasta que el resultado le satisfaga.

Adecuación

La adecuación es la propiedad textual por la que el texto se adapta al contexto discursivo.


Quiere esto decir que el texto se amolda a los interlocutores, a sus intenciones comunicativas, al
canal de producción y recepción, etc. (…) Por tanto, un texto es adecuado si la elección
lingüística efectuada es apropiada a la situación comunicativa. Es la propiedad por la que el
texto se amolda a la situación de comunicación.

La propiedad de la adecuación constituye una de las cuatro nociones estilísticas establecidas en


la retórica clásica, junto con la corrección, la claridad y la elegancia (…).

Como sucintamente se ha apuntado, los elementos de la realidad contextual que conforman la


adecuación del texto a la situación se pueden agrupar en cuatro apartados:

1. El tema de que se trata.


2. El canal de producción, transmisión y recepción del texto.
3. La relación interpersonal entre los interlocutores.
4. El propósito o intención del emisor del texto.

Así, puede decirse que la variación lingüística supone una elección por parte del hablante con
dos fines fundamentales; por un lado, la elección se lleva a cabo para adecuarse a la situación, y
por otro lado, se lleva a cabo una elección en función de la intención comunicativa.

Bibliografía

Adecuación . (s.f.). Obtenido de Centro Virtual Cervantes :


https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/
adecuacion.htm

Corrección. (s.f.). Obtenido de Centro Virtual Cervantes :


https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/
correccion.htm

González, R. (2003). Saber hablar vs. saber interpretar: sobre el concepto de congruencia en E.
Coseriu. Odisea , 69-86.

También podría gustarte