Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Congruencia
b) Coherencia, que obliga a que los mensajes producidos deban mantener una unidad,
especialmente de sentido.
d) No tautología, principio relacionado con otros -exigencia de no-repetición, de no decir lo obvio (…)
La exigencia de la no tautología supone avanzar en lo que decimos y garantiza que los textos así
producidos mantienen un grado adecuado de informatividad. Sería, en consecuencia, incongruente
decir que una alcachofa es una alcachofa, texto con un grado 0 de informatividad.
A veces se rechazan los textos poco entendibles o incongruentes. Aunque suele aplicarse lo
que Eugenio Coseriu denomina «norma de conducta de la tolerancia», que permite intentar
dotar de congruencia a los textos que, en un principio, parecen confusos.
A continuación, se citan los aportes sobre corrección y adecuación del Centro Virtual
Cervantes:
Corrección
Corrección y fluidez son dos parámetros clave en la comunicación, tanto oral como escrita: cada
usuario de una lengua la habla, escucha, escribe, lee, etc. con mayor o menor corrección y
fluidez. Por corrección se entiende la ausencia de errores en el uso de cualquiera de las destrezas
lingüísticas —comprensión auditiva, expresión escrita, interacción oral, mediación, etc.—. La
fluidez, por su parte, puede definirse como la habilidad de procesar (tanto en su recepción como
en su producción) la lengua —aspectos semánticos, morfosintácticos, socioculturales, etc. —
con soltura y coherencia, sin excesivas pausas o titubeos y a una velocidad equiparable o
próxima a la de los hablantes nativos (…)
Dado que, generalmente, se dispone de más tiempo para procesar la lengua escrita que la lengua
oral, es de esperar un grado superior de corrección, precisión, fluidez, y complejidad en la
primera. En efecto, normalmente el hablante improvisa su discurso y el oyente solo lo oye una
vez en tiempo real. Por el contrario, el lector puede releer un texto tantas veces como precise,
hasta llegar a comprenderlo perfectamente; el escritor, por su parte, puede ir modificando un
texto hasta que el resultado le satisfaga.
Adecuación
Así, puede decirse que la variación lingüística supone una elección por parte del hablante con
dos fines fundamentales; por un lado, la elección se lleva a cabo para adecuarse a la situación, y
por otro lado, se lleva a cabo una elección en función de la intención comunicativa.
Bibliografía
González, R. (2003). Saber hablar vs. saber interpretar: sobre el concepto de congruencia en E.
Coseriu. Odisea , 69-86.