Está en la página 1de 9

UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL BILINGUE “EL EDEN”

AMIE: 22B00010
Distrito 22D02 Circuito: 22D02C09
Dirección: Riveras del rio Napo margen derecho km 165, comuna El Edén
Teléfono 0987054198 Email: unidadeducativa.eleden@gmail.com

AREA LENGUA Y LITERATURA ASIGNATURA LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA


DOCENTES Lcda. Lourdes Grefa
UNIDADES 62 - 68 NIVELES EDUCATIVOS 9NO AÑO DE EDUCACION GENERAL BÁSICA
1. TIEMPO
CARGA HORARIA SEMANAL N° SEMANAS EVALUACIÓN DEL APRENDIZAJE E IMPREVISTOS TOTAL, SEMANAS CLASE TOTAL, HORA
5 h. 36 4 40 170
2. OBJETIVOS Reconocer las ventajas y beneficios que la cultura escrita ha aportado en diferentes momentos históricos y
en diversos contextos de la vida social, cultural y académica, para enriquecer la concepción personal sobre
el mundo
3. EJES TRANSVERSALES • Madre naturaleza (Vida, tierra y territorio); • Vida familiar, comunitaria y social; • Cosmovisión y
pensamiento; • Ciencia, tecnología y producción
5. DESARROLLO DE LAS UNIDADES DE PLANIFICACIÓN
N° Y TÍTULO DE LA UNIDAD DE CÍRCULO DE DOMINIOS / DESTREZAS DURACIÓN
PLANIFICACIÓN / OBJETIVO CONOCIMIENTO /
SABERES
SUKTA CHUNKA ISHKAY Amawtay willay D.LL.EIB.62.1. Kikinyari alli Kimirishka tinkirik yuyaykunawan SEMANA 1
TANTACHISKA YACHAY kamukuna. yachay yuyaywan amawtay willay killkaywan antanikik
UNIDAD 62 Kimirishka tinkirik willaykunawanpash kawsaymarka runa shimi rimaypi. Comunica ideas
“España runakunawan kawsay yuyaykuna. Textos de con eficiencia aplicando, de manera autónoma oraciones subordinadas,
pacha” divulgación adjetivas, coordinadas y autorregula su escritura de textos de
“Período colonial” divulgación científica, aplicando diferentes técnicas y recursos,
científica. Oraciones
PAKTAY: subordinadas, incluidos las TIC en la lengua de la nacionalidad.
España llaktamanta runakuna kaypi adjetivas y
kakmanta pachakunata hamutana, coordinadas. Tilde
shuktak shuktak llaktakuna ima shina diacrítica en
llakiman yaykushkakunamanta, monosílabos.
LL.4.3.4., LL.4.4.4.,
llaktata apakkunamanta,
LL.4.4.8.
yachaykunawan mashkashpa D.LL.C.62.2. Mishu shimi kamukunata ñawirishpa pakta paktata SEMANA 2
yuyaykunata kay tantachiyachayta ñankunata mashkashpa hamuktayta yachan. Autorregula la
hapishpa llukchina. comprensión de un texto mediante la aplicación de estrategias
cognitivas de comprensión autoseleccionadas, de acuerdo al propósito
OBJETIVO: de la lectura en castellano
UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL BILINGUE “EL EDEN”
AMIE: 22B00010
Distrito 22D02 Circuito: 22D02C09
Dirección: Riveras del rio Napo margen derecho km 165, comuna El Edén
Teléfono 0987054198 Email: unidadeducativa.eleden@gmail.com

Comprender los acontecimientos históricos del D.LL.C.62.3. Kamu amawtay killkaypi Kikinpak kimirishka yuyay SEMANA 3
período colonial, sus efectos en los diferentes tinki yuyaykuna shuk rimaypi kaspi churaykuna TIC -4
pueblos de la época, las estructuras políticas,
administrativas y sociales; mediante técnicas y yachaykunapipash alli alli mishushimipi killkay willayta ruran.
métodos de investigación que favorezcan el análisis Comunica ideas con eficiencia aplicando, de manera autónoma
crítico en el tratamiento de los contenidos oraciones subordinadas, adjetivas, coordinadas, reglas de uso de la
curriculares de la presente unidad. tilde diacrítica en monosílabos y autorregula su escritura de textos de
divulgación científica, aplicando diferentes técnicas y recursos,
incluidos las TIC en castellano

SUKTA CHUNKA KIMSA Mana kay D.LL.EIB.63.1. Yuyaykunata hapishpa nukanchik SEMANA
TANTACHISHKA YACHAY pachakunapi kichwa shimipi killkashun runakunapak kawsayta tapushpa, rikushpa, 5-6
UNIDAD 63 shinapacha rimashpapash runapak killkaykunata rurashun. Indaga, analiza y
Manarak mishukuna shamuk kuyurishpa explica los aportes de la cultura escrita al desarrollo histórico, social y
Pacha rikurikunata rikuchiy. cultural de la humanidad en la lengua de la nacionalidad.
“Periodo prehispánico” D.LL.EIB.63.2. Ñukanchik kichwa shimipi rimaykunapi
Alli killkankapak
unanchakunata ima yuyashkakunata rimashunchik (kushichinakunawan, mana alli asishpa
PAKTAY: shina rikuchinakukmanta ñukanchikpa kichwa shimipi alliman rikuchishun.
Manarak España mamallaktamanta yachaywakunapi Expresa intenciones determinadas (ironía, sarcasmo, humor, entre
runakuna shamushkapi kawsay churanamanta. otros) con el uso creativo del significado de las palabras en la lengua de
pachata riksina, akaychishka Novela de ciencia la nacionalidad
pankakunata rikushpa, rimashpa ficción y cuentos de
terror. Uso de
rikuchikunawanpash
comillas en los títulos
ima shina ñawpa kawsaykunata, de artículos o
amawtak yachaykunamanta, shuktak conferencias.
shuktak kawsaykunamanta LL.4.1.1., LL.4.2.6.,
yachankapa. LL.4.5.1., LL.4.5.5.,
LL.4.5.7.
OBJETIVO: D.LL.EIB.63.3. Sumaklla kamu kilkashkunata, uyashkakunata, SEMANA 7
Conocer las culturas del período prehispánico, paymantapacha kawsashkata llukchishpa shuk shina ñukanchikpa
mediante el análisis de shimipi sumak uyarishka rimariy kamuta ruran. Recrea textos literarios
fuentes bibliográficas, arqueológicas y de tradición leídos o escuchados desde la experiencia personal, adaptando diversos
oral para explicar los aportes al desarrollo científico,
histórico, social y cultural de la humanidad.
recursos literarios en la lengua de la nacionalidad.
D.LL.C.63.4. Ñawpa kawsaykunamanta killkashka yuyaykunata SEMANA
hapishpakunan pachakunapi ima shina ñawpa kawsaykuna, 8
llaktakunata kipaman ima shina kawsaykuna manara
UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL BILINGUE “EL EDEN”
AMIE: 22B00010
Distrito 22D02 Circuito: 22D02C09
Dirección: Riveras del rio Napo margen derecho km 165, comuna El Edén
Teléfono 0987054198 Email: unidadeducativa.eleden@gmail.com

rikunchikkunamanta kamukunawan mishu shimipi rikuchin. Indaga,


analiza y explica los aportes de la cultura escrita al desarrollo
histórico, social y cultural de la humanidad con textos relacionados a
novelas de ciencia ficción en castellano.
D.LL.C.63.5. Kamupi ishkay kimsa panka killkashkakunata punta
killkashkunata alliman mana alliman kashkakunata mishu shimipi
chanichin rikuchin. Valora el contenido explícito de dos o más textos
orales e identifica contradicciones y ambigüedades de textos
relacionados a novelas de ciencia ficción en castellano.

D.LL.C.63.6. Sumak rimariy killkakunata paktalla SEMANA


kawsaykunamanta rikushpa mishu shimipi rikuchin. Interpreta un 9
texto literario desde las características del género al que pertenece en
castellano.
D.LL.C.63.7. Ñukanchik kichwa shimipi rimaykunapi
yuyashkakunata rimashunchik (kushichinakunawan, mana alli asishpa
rikuchinakukmanta mishu shimipi alliman rikuchishun. Expresa
intenciones determinadas (ironía, sarcasmo, humor, etc.) con el uso
creativo del significado de las palabras en castellano.
D.LL.C.63.8. Sumaklla kamu kilkashkunata, uyashkakunata,
paymantapacha kawsashkata llukchishpa shuk shina mishu shimipi
sumak uyarishka rimariy kamuta ruran. Recrea textos literarios leídos o
escuchados desde la experiencia personal, adaptando diversos recursos
literarios en castellano
SUKTA CHUNKA CHUSKU Yachanawasipa D.LL.EIB.64.1. kamukunapi rikushpa ima SEMANA
TANTACHISKA YACHAY willaykuna. Shuti yuyaykuna chaypi tiyashkamanta, mashkashpa tarinamanta kichwa 10
UNIDAD 64 yuyaykuna. Sumak shimipi rikuchin. Valora, diferencia y contrasta entre textos de consulta
rimak yachaymanta en función del propósito de lectura y la calidad de la información
“Apya-Yala ñawpa kawsay, XIX y yachakuykuna. (claridad, organización, actualización, amplitud, profundidad y otros)
XX patsakwata” Periódico escolar, en la lengua de la nacionalidad
bitácora. Oraciones
“Historia de América, siglos XIX y XX” subordinadas
sustantivas. El
PAKTAY: gerundio. Uso de
hipónimos. LL.4.1.3.,
LL.4.3.5., LL.4.3.7.,
UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL BILINGUE “EL EDEN”
AMIE: 22B00010
Distrito 22D02 Circuito: 22D02C09
Dirección: Riveras del rio Napo margen derecho km 165, comuna El Edén
Teléfono 0987054198 Email: unidadeducativa.eleden@gmail.com

Apya-Yala ñawpa kawsaykunata kay LL.4.4.6.


XIX y XX patsakwatapi rikuna, D.LL.EIB.64.2. Ishkay rimay yachay yachanawasikunamanta SEMANA
wakaychishka pankakunatak rikushpa, yuyaykunata chimpapurachishpa hapishpa chikan hatun killkakunata 11
kichwa shimipi ruran. Recoge, compara y organiza información
ima shina runa kawsay, kullkikunapi, relacionada al centro educativo comunitario intercultural bilingüe-
amawtak yachaykunapi, tukuy sarun CECIB, en esquemas de diverso tipo de texto en la lengua de la
llakta kawsaykunata rikuna, nacionalidad.
shinashpa kunan pachapi ima shina
kawsaywan chimpapurachishpa D.LL.EIB.64.3. Kichwa shimipi yachanawasipa punchan punchan SEMANA
alikyachishpa katinkapa. ruraykunata willachikkunata allichin, killkapa unanchakunata 12
churashpapash rikuchin. Mejora la claridad y precisión en la
OBJETIVO: producción de bitácoras y periódico escolar, mediante la escritura de
Analizar la historia de América durante los siglos XIX oraciones subordinadas sustantivas y la utilización de nexos,
y XX, mediante estudios de archivos y contenidos modificadores, complementos y signos de puntuación, gerundio y uso
que evidencien las condiciones sociales, económicas,
de hipónimos en la lengua de la nacionalidad.
científicas, políticas, religiosas y culturales del
continente en esa época, para compararlas con las D.LL.EIB-C.64.4. Chikan chikan Ecuadormamallaktapi rimay
condiciones actuales y comprenderlas desde una kawsaykunamanta ima shina kawsaypi rikurishkamanta mishu shimipi
perspectiva intercultural. rikuchina. Indaga sobre las variaciones lingüísticas socioculturales del
Ecuador y explica su influencia en las relaciones sociales en castellano
D.LL.EIB-C.64.5. Ishkay rimay yachay yachanawasikunamanta SEMANA
yuyaykunata chimpapurachishpa hapishpa chikan hatun killkakunata 13 - 14
mishu shimipi ruran. Recoge, compara y organiza información
relacionada al centro educativo comunitario intercultural bilingüe-
CECIB, en esquemas de diverso tipo de texto en castellano.
D.LL.EIB-C.64.6. Mishu shimipi yachanawasipa punchan punchan
ruraykunata willachikkunata allichin, killkapa unanchakunata
churashpapash rikuchin. Mejora la claridad y precisión en la
producción de bitácoras y periódico escolar, mediante la escritura de
oraciones subordinadas sustantivas y la utilización de nexos,
modificadores, complementos y signos de puntuación, gerundio y uso
de hipónimos en castellano
SUKTA CHUNKA PICHKA Llakiy, allichiymanta D.LL.EIB.65.1. Imashina kichwa shimipi killkashka kamukuna SEMANA
TANTACHISKA YACHAY uchilla killkayta linchikunapash yuyayta ruraytapash chikanyachishkata maskashpa 15
UNIDAD 65 rurarana. Ñawpa rimaychana. Indaga y explica la influencia de la estructura de la
rimaymanta, mana lengua en las formas de pensar y actuar de las personas en textos
“Amerikapak wiñay kawsay 1492- allimanta, pacha relacionados a páginas electrónicas en la lengua de la nacionalidad.
UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL BILINGUE “EL EDEN”
AMIE: 22B00010
Distrito 22D02 Circuito: 22D02C09
Dirección: Riveras del rio Napo margen derecho km 165, comuna El Edén
Teléfono 0987054198 Email: unidadeducativa.eleden@gmail.com

1830” yuyaymanta, mana


alli
“Historia de América 1492 – 1830” killkaymantapash.
Estructura de párrafos
PAKTAY: de “problema-
solución”. La elipsis.
1492-1830 watakunapi ima Página electrónica.
Cuentos: efectos,
shina Apya yala kashkamanta rikuna, mundos imaginarios,
wakaychishka pankakunatak rikushpa, efectos literarios
ima shina runa kawsay, kullkikunapi, (hipérboles.
amawtak yachaykunapi, tukuy sarun metáforas y
llakta kawsaykunata rikuna, personificación).
shinashpa kunan pachapi ima shina LL.4.1.4., LL.4.2.1.,
LL.4.4.11.
kawsaywan
D.LL.EIB.65.2. Kichwa shimipi tantakushka, shukllamantapash SEMANA
chimpapurachishpa ruraykunapi yuyaypitiyak pacha yuyaykunamanta, tukuy hillay 16
allikyachishpa katinkapa. ruraykunapi rimaychana. Usa recursos de las TIC para apoyar el
proceso de escritura colaborativa e individual al redactar párrafos de
OBJETIVO: cuentos: efectos, mundos imaginarios, efectos literarios en la lengua de
Analizar la historia de América entre 1492 y 1830, la nacionalidad.
mediante estudios de archivos y contenidos que
evidencien las condiciones sociales, económicas, D.LL.C.65.3. Imashina kichwa shimipi killkashka kamukuna SEMANA
científicas, políticas, religiosas y culturales del linchikunapash yuyayta ruraytapash chikanyachishkata maskashpa 17 - 18
continente en esa época, compararlas con las rimaychana. Indaga y explica la influencia de la estructura de la
condiciones actuales y comprenderlas desde una lengua en las formas de pensar y actuar de las personas en textos
perspectiva intercultural. relacionados a páginas electrónicas en castellano.
D.LL.C.65.4. Imashina mishu shimipi llakikunata allichishpa kanata,
tukuy haylli rimaykunapi shinallatak kamukunapipash rakirina.
Emplea recursos de la comunicación oral en contextos de intercambio
social, construcción de acuerdos y resolución de problemas en
castellano.
D.LL.C.65.5. Kichwa shimipi tantakushka, shukllamantapash
ruraykunapi yuyaypitiyak pacha yuyaykunamanta, tukuy hillay
ruraykunapi rimaychana. Usa recursos de las TIC para apoyar el
proceso de escritura colaborativa e individual al redactar párrafos de
problema solución y cuentos: efectos, mundos imaginarios, efectos
UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL BILINGUE “EL EDEN”
AMIE: 22B00010
Distrito 22D02 Circuito: 22D02C09
Dirección: Riveras del rio Napo margen derecho km 165, comuna El Edén
Teléfono 0987054198 Email: unidadeducativa.eleden@gmail.com

literarios en castellano.

SUKTA CHUNKA SUKTA Uchilla yuyakuna D.LL.EIB.66.1. Runakunapa kawsaykunamanta killkakatishka SEMANA
TANTACHISHKA YACHAY mana alli manakashpaka uyashka uchilla kamukunta runa shimipi kutin 19 - 20
imachikmanta, kuska wiñachiy. Recrea textos literarios leídos o escuchados desde la
UNIDAD 66 imallichikmanta experiencia personal, adaptando diversos recursos literarios en la
killkauy, Kuyay. lengua de la nacionalidad.
“ Ñawpa kawsay pacha” Escritura de párrafos D.LL.EIB.66.2. Runa shimipi willak kamukunata chikan, chikan
“Periodo prehispánico” descriptivos (causa- killkashkakunata imachikkunawan allichikunawan alli wiñachishpa
efecto). Verbo killkashpapaktachin. Logra cohesión y coherencia en la escritura de
PAKTAY: defectivo. Adverbio textos periodísticos mediante la construcción y organización de
Kikin ñawpa kawsaykunapa de lugar. El romance. diferentes tipos de párrafo, empleando el verbo y adverbios de lugar en
yachaykunata chashnallatak LL.4.1.4., LL.4.2.4., la lengua de la nacionalidad.
amawtay yachaykunata LL.4.5.1., LL.4.5.7.,
LL.4.4.1., LL.4.4.2.
manarak españolkuna shamukpi
D.LL.C.66.3. Mishu shimipi mishukunapa kuyaykunamanta rimak SEMANA
yuyaywan kunanpi kamukunapi mana alli yuyay killkashkakunamanta alli 21 - 22
Apya – Yalamanta llaktakunapa yuyaykunaman tikrachishpa killkakatiy. Reflexiona sobre los efectos
imashina wiñaykawsayta purashpa del uso de estereotipos y prejuicios en la comunicación en textos
rikuy. relacionados al romance en castellano.
D.LL.C.66.4. Mishu shimipi sumakrimay kamukunata
OBJETIVO: rikuchikkatikkunamantapacha rimaychay. Interpreta un texto literario
Reflexionar en torno de las características culturales desde las características del género al que pertenece en castellano.
del periodo prehispánico mediante el análisis de
saberes y conocimientos propios de las culturas de la
época, relacionándolos con los procesos históricos D.LL.C.66.5. Runakunapa kawsaykunamanta killkakatishka SEMANA
de los pueblos actuales de Abya - Yala. manakashpaka uyashka uchilla kamukunta runa shimipi kutin 23
wiñachiy. Recrea textos literarios leídos o escuchados desde la
experiencia personal, adaptando diversos recursos literarios en
castellano.
D.LL.C.66.6. Runa shimipi willak kamukunata chikan, chikan
killkashkakunata imachikkunawan allichikunawan alli wiñachishpa
killkashpapaktachin. Logra cohesión y coherencia en la escritura de
textos periodísticos y académicos mediante la construcción y
organización de diferentes tipos de párrafo, empleando el verbo
UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL BILINGUE “EL EDEN”
AMIE: 22B00010
Distrito 22D02 Circuito: 22D02C09
Dirección: Riveras del rio Napo margen derecho km 165, comuna El Edén
Teléfono 0987054198 Email: unidadeducativa.eleden@gmail.com

defectivo y adverbios de lugar en castellano

SHUKTA CHUNKA KANCHIS Willaykuna D.LL.EIB.67.1. Ishkay manakashpaka ashtawan rimashka SEMANA
TANTACHISHKA YACHAY shinallatak shunku kamukunapa yachayta chaniy chashnallatak chimpapurak ishkay 24 - 25
yuyaykuna. “nina” yuyaykuna, willaykunapa yuyayta mana alli yachay usharikta
UNIDAD 67 chashnallatak chashnallatak rimashka, killkashka shunku yuyaykunatapash, kichwa
“apamuy” shimipi rikuy. Aprecia el contenido explícito de dos o más textos
YACHAYKUNA imachikunapa “j” orales e identifica contradicciones y ambigüedades en informes y
killkawan killkay. resúmenes orales y escritos, en la lengua de la nacionalidad.
“Africapa wiñaykawsay” Informes y D.LL. EIB.67.2. Ima rurarishkakunata tantachiy, chimpapurachiy,
“Historia de África” resúmenes. Uso de la taripay chashnallatak mashkashka yachaykunata chikan sami
“j” en los verbos willaykunata hamutanpak allichiy chashnallatak chikan
PAKTAY: “decir” y “traer” yachaykanchakunapa shunku yuyaykunata kichwa shimipi ruray.
Imashina Africapa wiñaykawsay LL.4.2.6., LL.4.3.7., Recoge, compara, analiza hechos y organiza información consultada
LL.4.4.5. en esquemas de diverso tipo, para comprender variados tipos de
wiñarishkata,
informes y resúmenes pertenecientes a diferentes áreas académicas en
runayay pacha yuyay wiñariy; la lengua de la nacionalidad.
chaninkapak chashnallatak chikan
kawsaypura muyunti D.LL.C.67.3. Killkaypi, willay killkakunata kutin killkakatipi SEMANA
llaktapi kawsay yuyaypi hapina, llamkayñanwan ruray chashnallatak shunku yuyaykunata chikan 26
yachayta mashkay. yachaykanchakunapi chikan yuyaykunawan Kichwa shimipi rurashkata
kutin killkakatin. Aplica el procedimiento de planificación, redacción y
OBJETIVO: revisión en la escritura de informes y resúmenes producidos en
Investigar y analizar el desarrollo histórico de África, distintos ámbitos y con diferentes propósitos en la lengua de la
como origen de la evolución humana; para valorar y nacionalidad.
fomentar la diversidad cultural en diferentes ámbitos
de la sociedad.
D.LL.C.67.4. Ishkay manakashpaka ashtawan rimashka kamukunapa SEMANA
yachayta chaniy chashnallatak chimpapurak ishkay yuyaykuna, 27 - 28
willaykunapa yuyayta mana alli yachay usharikta chashnallatak
rimashka, killkashka shunku yuyaykunatapash mishu shimipi rikun.
Aprecia el contenido explícito de dos o más textos orales e identifica
contradicciones, ambigüedades en informes y resúmenes orales y
escritos en castellano.
D.LL.C.67.5. Ima rurarishkakunata tantachiy, chimpapurachiy, taripay
chashnallatak mashkashka yachaykunata chikan sami willaykunata
hamutanpak allichiy chashnallatak chikan yachaykanchakunapa
shunku yuyaykunata mishu shimipi ruran. Recoge, compara, analiza
UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL BILINGUE “EL EDEN”
AMIE: 22B00010
Distrito 22D02 Circuito: 22D02C09
Dirección: Riveras del rio Napo margen derecho km 165, comuna El Edén
Teléfono 0987054198 Email: unidadeducativa.eleden@gmail.com

hechos y organiza información consultada en esquemas de diverso tipo,


para comprender variados tipos de informes y resúmenes
pertenecientes a diferentes áreas académicas en castellano
D.LL.C.67.6. Killkaypi, willay killkakunata kuti killkakatiypi SEMANA
llamkayñanwan ruray chashnallatak shunku yuyaykunata chikan 29 - 30
yachaykanchakunapi chikan yuyaykunawan kutin killkakatiy. Aplica el
procedimiento de planificación, redacción y revisión en la escritura de
informes y resúmenes producidos en distintos ámbitos y con diferentes
propósitos.
D.LL.C.67.7. Mishu shimipilla imachikuna “j” Nishkata charikpika,
rimaripi alli ninata yachan, ima kashpaka “decir” y “traer”
imachikunawan (ojo). Comunica ideas con eficiencia aplicando de
manera autónoma, las reglas el uso de “j” en los verbos “decir” y
“traer” en castellano
SUKTA CHUNKA PUSAK Yachapayay. Ancia D.LL.EIB.68.1. Ecuador mamallaktapi chikan llaktakunapi SEMANA
TANTACHISHKA YACHAY shinallatak enciapi rimaykunamanta yachapayaywan purashpa chashnallatak kichwa 31 - 32
tukurik shimikuna. shimiwan imashinata kikin yachay churaymanta riman. Investiga
UNIDAD 68 Teatro y drama. sobre las variaciones lingüísticas socioculturales del Ecuador,
Palabras terminadas relacionados al teatro y drama y explica su influencia en las
“Oceniapa wiñaykawsay” en ancia y encia. relaciones sociales en la lengua de la nacionalidad.
“Historia de Oceanía” LL.4.1.3., LL.4.5.5., D.LL.EIB.68.2. Kikin shimipi kawsayrikchata rikuchiyta ruraywan
LL.4.3.2., LL.4.3.8., hamutan. Comprende obras de teatro a partir de las características
PAKTAY: LL.4.4.8. formales del drama en la lengua de la nacionalidad.
Imashina Oceanía wiñaykawsay D.LL.EIB.68.3. Munay yuyaykunata riksichiy, asichiy, SEMANA
wiñarishkata, imashina yaku rimaykunatapash runakuna kawsaypuramanta rikuchi ruyakunapi 33 - 34
kichwa shimipi yachachiyta rikuchin. Manifiesta intenciones
muyushka allpa Apya-yalawan
determinadas (ironía, sarcasmo, humor, etc.) con el uso creativo del
mashipuraypa pacha; significado de las palabras, para dramatizar un texto teatral desde el
chaninkapak chashnallatak uso de las convenciones dramáticas en la lengua de la nacionalidad
chikan kawsaypura muyunti D.LL.C.68.4. Ecuador mamallaktapi chikan llaktakunapi
llaktapi kawsay yuyaypi hapina, rimaykunamanta yachapayaywan purashpa chashnallatak Mishu
yachayta mashkay. shimiwan imashinata yachay churaymanta riman. Investiga sobre las
variaciones lingüísticas socioculturales del Ecuador, relacionados al
OBJETIVO: teatro y drama y explica su influencia en las relaciones sociales en
Investigar y analizar el desarrollo histórico de castellano
Oceanía, como característica geográfica D.LL.C.68.5. Mishu shimipi runakuna rikuchik ruraykunata hamutay. SEMANA
UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL BILINGUE “EL EDEN”
AMIE: 22B00010
Distrito 22D02 Circuito: 22D02C09
Dirección: Riveras del rio Napo margen derecho km 165, comuna El Edén
Teléfono 0987054198 Email: unidadeducativa.eleden@gmail.com

insular y espacio de transición Comprende obras de teatro a partir de las características formales del 35 - 36
intercontinental con América; para valorar y drama en castellano.
fomentar la diversidad cultural en diferentes ámbitos
de la sociedad.
D.LL.C.68.6. Kamuta killkakpa yuyaykunata, alli yuyaykunata,
kushikuywan killkakatinkapak ruran. Construye significados implícitos
al inferir el tema, el punto de vista del autor, las motivaciones y
argumentos de un texto, para el disfrute de la lectura de una obra de
teatro en castellano
D.LL.C.68.7. Mana alli shimikunata, asina rimaykunatapash
runakuna kawsaypuramanta rikuchiy ruyakunapi mishu shimipi
yachachiyta rikuchin. Manifiesta intenciones determinadas (ironía,
sarcasmo, humor, etc.) con el uso creativo del significado de las
palabras, para dramatizar un texto teatral desde el uso de las
convenciones dramáticas en castellano.
D.LL.C.68.8. Yuyaykunata killkapa kamachikuna, unanchakuna
chashanallatak mishu shimipi ancia, enciapi turishka shimikunapa
yachaywan riman. Comunica ideas con eficiencia aplicando, de manera
autónoma, las reglas del uso de las letras, de la puntuación y de
palabras terminadas en ancia y encia en castellano.
BIBLIOGRAFIA / WEBGRAFIA OBSERVACIONES

ELABORADO REVISADO APROBADO RECTORA


DOCENTES: Lcda. Lourdes Grefa NOMBRE: Magister Nelcy Bustos NOMBRE: Magister Nelcy Bustos

FIRMA: FIRMA: FIRMA


FECHA: FECHA: FECHA:

También podría gustarte