Está en la página 1de 137

Traducido por: David Taype

1
Traducido por: David Taype

Comentario
sobre Esdras
por
C.F. Keil y Franz Delitzsch

2
Traducido por: David Taype

Tabla de contenido
Introducción a Esdras

1. Nombre y Contenido, Objeto y Plan del Libro de Esdras

2. Unidad y Composición del Libro de Esdras

3. Composición y Carácter Histórico del Libro de Esdras

Esdras 1

Esdras 1:1

Esdras 1:1

Esdras 1:2

Esdras 1:3

Esdras 1:4

Esdras 1:5

Esdras 1:6

Esdras 1:7

Esdras 1:8

Esdras 1:9-10

Esdras 1:11

Esdras 2

Esdras 2:1

Esdras 2:3

Esdras 2:36

3
Traducido por: David Taype
Esdras 2:40

Esdras 2:41

Esdras 2:42

Esdras 2:43-58

Esdras 2:59

Esdras 2:61

Esdras 2:63

Esdras 2:64

Esdras 2:65

Esdras 2:66-67

Esdras 2:68

Esdras 3

Esdras 3:1

Esdras 3:2

Esdras 3:3

Esdras 3:4

Esdras 3:5-6

Esdras 3:7

Esdras 3:8

Esdras 3:9

Esdras 3:10-11

Esdras 3:12

Esdras 3:13

4
Traducido por: David Taype
Esdras 4

Esdras 4:1

Esdras 4:3

Esdras 4:4

Esdras 4:5

Esdras 4:6

Esdras 4:6-7

Esdras 4:8

Esdras 4:9-11

Esdras 4:12-16

Esdras 4:13

Esdras 4:14

Esdras 4:15

Esdras 4:16

Esdras 4:17-22

Esdras 4:18

Esdras 4:19

Esdras 4:20

Esdras 4:21

Esdras 4:22

Esdras 4:23

Esdras 4:24

Esdras 5

5
Traducido por: David Taype
Esdras 5:1

Esdras 5:2

Esdras 5:3

Esdras 5:4

Esdras 5:5

Esdras 5:6

Esdras 5:9

Esdras 5:11

Esdras 5:12

Esdras 5:13

Esdras 5:15

Esdras 5:16

Esdras 5:17

Esdras 6

Esdras 6:1

Esdras 6:1

Esdras 6:2-4

Esdras 6:5

Esdras 6:6-12

Esdras 6:7

Esdras 6:8

Esdras 6:9

Esdras 6:10

6
Traducido por: David Taype
Esdras 6:11

Esdras 6:12

Esdras 6:13

Esdras 6:14

Esdras 6:15

Esdras 6:16-17

Esdras 6:18

Esdras 6:19

Esdras 6:19-20

Esdras 6:21

Esdras 6:22

Esdras 7

Esdras 7:1

Esdras 7:1-6

Esdras 7:7-10

Esdras 7:11

Esdras 7:12-13

Esdras 7:14

Esdras 7:15-16

Esdras 7:17-18

Esdras 7:19

Esdras 7:20-21

Esdras 7:22-23

7
Traducido por: David Taype
Esdras 7:24

Esdras 7:25

Esdras 7:26

Esdras 7:27-28

Esdras 8

Esdras 8:1

Esdras 8:2

Esdras 8:3-12

Esdras 8:13

Esdras 8:14

Esdras 8:15

Esdras 8:15-17

Esdras 8:18-19

Esdras 8:20

Esdras 8:21-30

Esdras 8:22-23

Esdras 8:24-30

Esdras 8:25-27

Esdras 8:28-29

Esdras 8:30

Esdras 8:31-36

Esdras 8:32-33

Esdras 8:34

8
Traducido por: David Taype
Esdras 8:35

Esdras 8:36

Esdras 9

Esdras 9:1

Esdras 9:3

Esdras 9:5

Esdras 9:6

Esdras 9:7

Esdras 9:8-9

Esdras 9:10

Esdras 9:11-12

Esdras 9:13-14

Esdras 9:15

Esdras 10

Esdras 10:1

Esdras 10:2

Esdras 10:4

Esdras 10:5

Esdras 10:6

Esdras 10:7

Esdras 10:9

Esdras 10:10

Esdras 10:12

9
Traducido por: David Taype
Esdras 10:14

Esdras 10:15

Esdras 10:17

Esdras 10:18

Esdras 10:23

Esdras 10:24

Esdras 10:25

Esdras 10:44

10
Traducido por: David Taype

Introducción a Esdras
1. Nombre y Contenido, Objeto y Plan del Libro de Esdras

El libro de Esdras deriva su nombre de ‫ עזרא‬en la Biblia hebrea, de Ἔσδρας en


la Septuaginta y de Liber Esdrae en la Vulgata, de Ezra, ‫עזרא‬, el sacerdote y
escriba que, en Esdras 7-10, narra su regreso del cautiverio. en Babilonia a
Jerusalén, y los detalles de su ministerio en esta última ciudad. Con el fin de
hacer que el número de los libros contenidos en su canon de la Escritura se
corresponda con el número de letras en el alfabeto hebreo, los judíos desde la
antigüedad habían contado los libros de Esdras y Nehemías como uno;
mientras que un libro apócrifo de Esdras, compuesto por pasajes del segundo
libro de Crónicas, los libros de Esdras y Nehemías, y ciertas leyendas
populares, había estado presente durante mucho tiempo entre los judíos
helenísticos junto con el libro canónico de Esdras. De ahí que nuestro libro de
Esdras se llame, en los catálogos de los escritos del Antiguo Testamento que
nos han legado los Padres (ver las declaraciones de Orígenes, del Concilio de
Laodicea, Can. 60, de Cirilo, Jerónimo y otros, en el Lehrbuch der Einleitung,
216, Not. 11, 13), Ἔσδρας πρῶτος (α), y el libro de Nehemías Ἔσδρας
δεύτερος (β), y en consecuencia separados como I. Ezra del libro de Nehemías
como II. Esdras; mientras que el libro griego de Esdras se llama III. Ezra, al que
posteriormente se añadió el falsamente llamado libro de Ezra como IV. Esdras.
En la Septuaginta, el Vet. Itala, y el siríaco, por el contrario (comp. Libri VT
apocryphi syriace e recogn. de Lagarde), encontramos el libro griego de Ezra
colocado como Ἔσδρας πρῶτον antes del libro canónico, y este último
designado Ἔσδρας δεύτερον.

El libro de Esdras consta de dos partes. La primera parte, que comprende un


período anterior a Esdras, comienza con el edicto de Coresh (Ciro), rey de
Persia, que permite el regreso a su tierra natal de los judíos que estaban
exiliados en Babilonia y prescribe la reconstrucción del templo en Jerusalén.
(Esdras 1:1-4); y relata que cuando los jefes de la nación, los sacerdotes y
levitas, y muchos del pueblo, hacían preparativos para regresar, Ciro hizo

11
Traducido por: David Taype
traer los vasos sagrados que Nabucodonosor había llevado de Jerusalén y los
entregó a Sesbasar (Zorubabel), príncipe de Judá (Esdras 1:5-11). A
continuación sigue una lista de los nombres de los que regresaron del
cautiverio (Esdras 2), y el relato de la construcción del altar de los
holocaustos, la restauración del culto divino y la colocación de los cimientos
del templo (Esdras 3). :1-13). Luego se narra la manera en que los
samaritanos obstaculizaron la reconstrucción del templo; y se hace mención
de la acusación escrita enviada por los adversarios de los judíos a los reyes
Ahashverosh y Artachshasta (Ezr 4:1-7): la carta enviada a este último
monarca, y su respuesta a la misma, en consecuencia de la cual la
reconstrucción del templo cesó hasta el segundo año de Darío, siendo
insertado en el caldeo original (Ezr 4:24). Luego se relata (también en caldeo)
que Zorobabel y Josué, al emprender, en consecuencia de las profecías de
Hageo y Zacarías, la reconstrucción del templo, fueron inmediatamente
interrogados por Tatnai, el gobernador persa, y sus compañeros sobre quién
había ordenado tal reconstrucción. ; que la respuesta de los gobernantes
judíos fue informada por escrito al rey, después de lo cual este último hizo que
se buscara el edicto de Ciro, y dio orden para la continuación y promoción de
la edificación de conformidad con él (Esdras 5: 1-6 :13); que por lo tanto los
judíos pudieron completar el trabajo, solemnemente dedicar su templo ya
terminado (Esd 6:14-18), y (como se relata más adelante, Esd 6:19-22, en la
lengua hebrea) celebrar su pascua con alegría. En la segunda parte (Esdras 7-
10), se relata el regreso de Esdras, sacerdote y escriba, en el año séptimo de
Artajerjes, de Babilonia a Jerusalén, con un número de sacerdotes, levitas e
israelitas; y (Ezr 7:1-10) una copia del decreto real, en virtud del cual se
confiaba a Esdras la ordenación del culto divino y la administración de justicia
según lo prescrito en la ley, dada en el original caldeo (7: 11-26), con una
posdata de Esdras (Esdras 7:27). Luego sigue una lista de los que subieron con
Esdras (Esdras 8:1-14); y detalles dados por el mismo Esdras acerca de su
viaje, su llegada a Jerusalén (8:14-36), y los enérgicos procedimientos por los
cuales efectuó la separación de las mujeres paganas de la congregación (9:1-
10:17); el libro concluye con una lista de aquellos que fueron forzados a
repudiar a sus esposas paganas (10:18-44).

Correspondiendo el primer año del reinado de Ciro rey de Persia al año 536 a.
C., y el año séptimo de Artajerjes (Longimanus) al 458 a. C., se sigue que este
libro comprende un período de por lo menos ochenta años. Un intervalo de
cincuenta y seis años, que se extiende desde el año séptimo de Darío
Hystaspis, en el que se celebraba la pascua después de la dedicación del nuevo

12
Traducido por: David Taype
templo (Esd 6, 19-22), hasta el séptimo de Artajerjes, en el que subió Esdras
de Babilonia (Esd 7,6), separa los acontecimientos de la primera parte de los
de la segunda. Sin embargo, la narración del regreso de Esdras de Babilonia en
Esd 7:1 está conectada con la celebración de la pascua bajo Darío por la
fórmula usual de transición, "Después de estas cosas", sin más comentarios,
porque nada había ocurrido en el intervalo. período que el autor del libro
consideró necesario, de conformidad con el plan de su obra, comunicar.

Incluso esta breve reseña de su contenido muestra que el objetivo de Esdras


no era dar una historia del reasentamiento en Judá y Jerusalén de los judíos
liberados por Ciro del cautiverio en Babilonia, ni relatar todos los eventos
memorables que tuvieron lugar desde la salida y la llegada a Judá de los que
volvieron con Zorobabel y Josué, hasta su regreso y su ministerio en Jerusalén.
Porque no nos dice nada en absoluto del viaje de la primera banda de
exiliados que regresan, y tan poco acerca de su llegada a Jerusalén y Judá, que
esto tiene simplemente un aviso pasajero en el sobrescrito de la lista de sus
nombres; mientras que al final de esta lista solo menciona las ofrendas
voluntarias que trajeron consigo para el servicio del templo, y luego solo
comenta que ellos, los sacerdotes, los levitas, el pueblo, etc., habitaban en sus
ciudades (Ezr 2:70) . Los siguientes capítulos (Esdras 3-6), además, tratan
exclusivamente de la construcción del altar del holocausto y del templo, los
obstáculos por los cuales esta construcción se demoró por años, y de la
eliminación final de estos obstáculos, la continuación y la terminación del
edificio, y la dedicación del nuevo templo, por medio del cual la tribu de Judá
fue capacitada para llevar a cabo el culto de Dios conforme a la ley, y celebrar
las fiestas en la casa del Señor. En la segunda parte, en efecto, después de dar
el decreto que había obtenido de Artajerjes, habla de manera relativamente
circunstancial de los preparativos que hizo para su viaje, del viaje mismo y de
su llegada a Jerusalén; mientras relata un solo incidente de sus
procedimientos allí, un incidente, de hecho, de la mayor importancia con
respecto a la preservación de la comunidad que ha regresado como un pueblo
del pacto, a saber, la disolución de los matrimonios con cananeos y otras
mujeres gentiles, prohibido por la ley, pero contraído en el período
inmediatamente posterior a su llegada a Jerusalén. De sus procedimientos
posteriores no sabemos nada más de sus propios escritos, aunque el rey le
había dado autoridad, "según la sabiduría de su Dios, para poner magistrados
y jueces" (Ezr 7:25); mientras que el libro de Nehemías testifica que continuó
su ministerio allí durante algunos años junto con Nehemías, quien no llegó
hasta trece años después: comp. Neh 8-10 y Neh 12:36, Neh 12:38.

13
Traducido por: David Taype
Siendo tal la naturaleza del contenido de este libro, es evidente que el objeto y
el plan de su autor debe haber sido recopilar solo los hechos y documentos
que pudieran mostrar la manera en que el Señor Dios, después del transcurso
de los setenta años. del exilio, cumplió su promesa anunciada por los profetas,
mediante la liberación de su pueblo de Babilonia, la construcción del templo
en Jerusalén y la restauración del culto del templo de acuerdo con la ley, y
preservó a la comunidad reunida de nuevas recaídas en costumbres paganas y
adoración idólatra por la disolución de los matrimonios con mujeres gentiles.
Además, la restauración del templo y del culto legal del templo, y la
separación de los paganos de la comunidad recién asentada, eran condiciones
necesarias e indispensables para el recogimiento del pueblo de Dios de entre
los paganos, y para el mantenimiento y existencia continua de la nación de
Israel, a la cual y a través de la cual Dios podría en Su propio tiempo cumplir y
realizar Sus promesas hechas a sus antepasados, para hacer de su simiente
una bendición para todas las familias de la tierra, de una manera consistente
tanto con Su tratos con este pueblo hasta ahora, y con el desarrollo posterior
de Sus promesas hechas a través de los profetas. El significado del libro de
Esdras en la historia sagrada radica en el hecho de que nos permite percibir
cómo el Señor, por un lado, dispuso de tal manera el corazón de los reyes de
Persia, los entonces gobernantes del mundo, que a pesar de todas las
maquinaciones de los enemigos del pueblo de Dios, promovieron la
edificación de Su templo en Jerusalén, y el mantenimiento de Su culto en él; y
por el otro, levantó para su pueblo, cuando fue liberado de Babilonia, hombres
como Zorobabel su gobernador, Josué el sumo sacerdote, y Esdras el escriba,
quienes, apoyados por los profetas Hageo y Zacarías, emprendieron la obra a
la que fueron llamados. , con vigorosa resolución, y lo llevó a cabo con mano
poderosa.

2. Unidad y Composición del Libro de Esdras

Varios críticos modernos (Zunz, Ewald, Bertheau y otros) han planteado


objeciones tanto a la autoría única como al carácter independiente de este
libro, y declararon que no es más que un fragmento de una obra más amplia,
que comprende no solo el libro de Nehemías , pero el de Crónicas también. Se
dice que la sección de esta obra que forma nuestro libro canónico de Esdras
fue compuesta y editada por un autor desconocido unos 200 años después de
Esdras, en parte a partir de una historia caldea más antigua de la construcción
del templo y de los muros de Jerusalén, en parte de un registro redactado por

14
Traducido por: David Taype
el mismo Esdras de su agencia en Jerusalén, y de ciertos otros documentos
públicos. La evidencia a favor de esta hipótesis se deriva, en primer lugar, del
hecho de que no sólo las cartas oficiales a los reyes persas y sus decretos (Esd
4,8-22; Esd 5,6-17; Esd 6,6-12 ; Esdras 7:12-26), pero también una sección
aún más larga sobre la construcción del templo (Esdras 4:23-6:18), están
escritas en caldeo, y las porciones restantes en el idioma hebreo; luego, por la
diversidad de su estilo, su falta de unidad interna y su falta de acabado; y,
finalmente, por la circunstancia de que el libro de Esdras se había combinado
desde la antigüedad con el de Nehemías como un solo libro. Estas razones, sin
embargo, después de una consideración más cercana, resultan demasiado
débiles para confirmar este punto de vista. Pues, para empezar con el
testimonio histórico, Ngelsback, en el Realencycl de Herzog. IV. pag. 166,
encuentra justamente "incomprensible" que Bertheau apele al testimonio del
Talmud, el Masora, los catálogos más antiguos de libros del Antiguo
Testamento en la iglesia cristiana, el Cod. Alexandr., el bacalao. Friderico Aug.,
y la lxx, porque la comprensión de los dos libros en uno en estas autoridades
se debe enteramente al modo judío de computar los libros del Antiguo
Testamento. Incluso Josefo (c. Ap. i. 8) cuenta veintidós libros, que ordena, de
una manera peculiar a él mismo, en cinco libros de Moisés, trece de los
profetas y cuatro que contienen himnos a Dios y preceptos morales para el
hombre. ; y Jerónimo dice, en Prol. Gal., que los hebreos cuentan veintidós
libros canónicos, cuyos nombres cita, según el número de las letras de su
alfabeto, pero luego añade que algunos contaron a Rut y Lamentaciones por
separado, haciendo así veinticuatro, porque los rabinos distinguían entre ‫ ׁש‬y
‫ׂש‬, y recibió un doble Jod (‫ )יי‬en el alfabeto por el hecho de incluir en él el
nombre ‫יהוה‬, que abreviado se escribe ‫יי‬. El número veinticuatro también se
encuentra en Baba bathr. fol. 14. Por eso encontramos también estos números
y cómputos en los Padres y en las resoluciones de los concilios, pero con la
distinción expresa de I. y II. Esdras. De hecho, esta distinción no se menciona
en el Talmud; y Baba bathr., lc, dice: Esra scripsit librum suum et genealogias
librorum Chr. usque ad sua tempora. Pero, ¿qué autoridad puede haber en tal
testimonio, que también declara que Moisés fue el autor no solo del
Pentateuco, sino también del libro de Job, y Samuel el autor de los libros de
Jueces, Rut y Samuel? La autoridad, también, de Dios. Alex. y bacalao viernes
Aug. se opone a la de Cod. Vatídico. y de la LXX, en la que los libros Esdras y
Nehemías están separados, como también lo están en el texto masorético,
aunque los masoretas consideraban y consideraban que ambos formaban un
solo libro.

15
Traducido por: David Taype
(Nota: aunque Zunz y Ewald apelan también al libro griego de Esdras, en el
que se incluyen porciones de Crónicas y de los libros de Esdras y Nehemías, en
realidad no debe entenderse cómo se puede atribuir una importancia crítica a
esta compilación apócrifa. Además, aunque poseyera tal importancia, la
circunstancia de que en él sólo se incluyen los dos últimos capítulos de
Crónicas, y sólo Neh 7:73-8:13 de Nehemías, dice más en contra que a favor de
la supuesta autoría única. de los tres libros canónicos.)

Este modo de cálculo, sin embargo, no proporciona base para la suposición de


que los libros de Esdras y Nehemías formaron originalmente una sola obra.
Porque en este caso deberíamos estar obligados a considerar los libros de los
doce profetas menores como obra de un solo autor. Si se iba a reducir el
número de libros a veintidós o veinticuatro, era necesario combinar obras
más pequeñas de carácter similar. La autoría única de los libros de Esdras y
Nehemías está decididamente negada, no solo por la inscripción del último
libro, ‫ּבן־חכליה נחמיה ּדברי‬, no habiendo en todo el Antiguo Testamento ningún
otro caso de una sola porción o sección de un libro más extenso. la obra se
distingue de sus otras porciones por un sobrescrito similar, con el nombre del
autor; sino también por el hecho ya presentado en la introducción a Crónicas,
Com. en Cron. pag. 384, que no puede percibirse razón o motivo alguno para
una subsiguiente división de la obra histórica en cuestión en tres libros
separados, a causa de su recepción en el canon.

Tampoco el contenido y la forma de este libro nos presentan nada


incompatible ni con su autoría ni con su independencia. El uso de la lengua
caldea para los documentos oficiales de los reyes persas y sus subordinados
no puede sorprendernos, siendo esta la lengua oficial en las provincias del
imperio persa al oeste del Éufrates, y tan corriente entre los judíos que
regresaron como su lengua materna hebrea. . Es cierto que el uso del idioma
caldeo en este libro no se limita meramente a los documentos oficiales, sino
que continúa, Esd 4:8-22, en la narración de la construcción del templo hasta
la dedicación del templo reconstruido, 4 :23-6:18; y que el hebreo no se vuelve
a emplear hasta Ezr 6:19 hasta la conclusión del libro, con la excepción de Ezr
7:12-26, donde la comisión dada por Artajerjes a Ezra se inserta en el caldeo
original. Sin embargo, también nos encontramos con los dos idiomas en el
libro de Daniel, Dan 2, donde se presenta a los magos, Dan 2:4, respondiendo
al rey en arameo, y donde no solo su conversación con el monarca, sino
también el todo el curso del evento, se da en este dialecto, que se usa de nuevo
en Dan 3-7. Por lo tanto, se ha intentado explicar el uso del caldeo en las
porciones narrativas del libro de Esdras, afirmando que el historiador,

16
Traducido por: David Taype
después de citar documentos caldeos, encontró conveniente usar este idioma
en la narración combinada con ellos, y especialmente porque durante su
transcurso tuvo que comunicar otros documentos caldeos (Esd 5,6-17 y Esd
6,3-12) en el original. Pero esta explicación no es suficiente para resolver el
problema. Tanto aquí como en el libro de Daniel, el uso de los dos idiomas
tiene una razón realmente más profunda; ver Dan 2:14. Con respecto al libro
en cuestión, este punto de vista es, además, insuficiente; porque, en primer
lugar, el uso de la lengua caldea no comienza con la comunicación de los
documentos caldeos (Dan 4,11), sino que se usa, Dan 2,8, en el párrafo que los
introduce. Y luego, también, el narrador de la sección histórica caldea, Esd 5:4,
nos da a entender, por su uso de la primera persona, "Entonces les dijimos",
que él era un participante en el trabajo de reconstrucción del templo bajo
Darío; y esto, Esdras, quien regresó a Jerusalén en un período mucho más
tarde, y quien relata su regreso (Ezr 7:27) en primera persona, no pudo haber
sido él mismo. Estas dos circunstancias muestran que la sección caldea, 4:8-
6:18, fue compuesta por un testigo ocular de los hechos que relata; que llegó a
manos de Esdras al componer su propia obra, quien, al encontrar que se
adaptaba a su propósito como registro por alguien que era contemporáneo de
los eventos que él relataba, y que participó en la construcción del templo, lo
incluyó en su Libro propio con muy ligera alteración. La mención de
Artachshasta, además de Coresh y Darjavesh, en Ezr 6:14, parece oponerse a
este punto de vista. Pero dado que ni Esdras, ni un autor posterior de este
libro, contemporáneo de Darío Hystaspis, pudo citar el nombre de Artajerjes
como contribuyente a la construcción del templo, mientras que la posición del
nombre de Artajerjes después del de Darío, así como su misma mención,
contradice la noción de un predecesor del rey Darío, la inserción de este
nombre en Esdras 6:14 puede ser una adición posterior hecha por Esdras, en
retrospectiva agradecida de los espléndidos dones dedicados por Artajerjes al
templo, con el propósito de asociándolo con los dos monarcas cuyo favor hizo
posible la reconstrucción del templo (ver com. Esd. 6: 14). En este caso, la
mención de Artajerjes en el pasaje que acabamos de citar no ofrece ningún
argumento en contra del punto de vista antes mencionado sobre el origen de
la sección caldea. Tampoco se pone en duda la autoría única de todo el libro
por la noción de que Esdras insertó en su libro no solo una lista auténtica de
las familias que regresaron, Esdras 2, sino también una narración de la
construcción del templo, compuesta en caldeo. lengua por un testigo
presencial.

17
Traducido por: David Taype
Todos los demás argumentos presentados contra la unidad de este libro
carecen de importancia. Las variaciones y discrepancias que Schrader, en su
tratado sobre la duración del segundo templo, en el Theol. Estudia u. Kritiken,
1867, pág. 460f., y en Einleitung de De Wette, octava edición. 235, supone que
ha descubierto en la sección caldea, primero entre Esdras 4:8-23 y Esdras 5:1-
6, Esdras 5:14, Esdras 5:15, por un lado, y Esdras 4:24 por el otro , y luego
entre estos pasajes y los restantes capítulos de la primera parte, Esd 1,1-11,
Esd 3,1-13, Esd 4,1; Esd 7:24, Esd 6:14, Esd 6:16-18, Esd 6:19-22, no puede
tener fuerza de argumento excepto por una crítica que limita sus operaciones
a las palabras y letras del texto de la Escritura, porque es incapaz de entrar en
su sentido espiritual. Si los dos documentos públicos 4:8-23 difieren de lo que
les precede y sigue, por el hecho de que no hablan de la construcción del
templo sino de la construcción de los muros de Jerusalén, la razón puede ser
que los adversarios de los judíos presentaron una acusación falsa ante el rey
Artachshashta, y en aras de obtener sus propios fines con mayor seguridad,
representaron la construcción del templo como una construcción de las
fortificaciones, o que la queja de sus enemigos y el decreto real realmente se
relacionan con el construcción de los muros, y que la sección 4:8-23 es
erróneamente referida por los expositores a la construcción del templo. En
cualquier caso, no hay tal discrepancia entre estos documentos públicos y lo
que los precede y sigue como para anular la autoría única de esta sección
caldea; ver la explicación del pasaje. Todavía menos la circunstancia de que la
narración de la continuación y finalización de la construcción del templo,
Esdras 5:1-6:15, está en un estilo simplemente histórico, y no intercalado con
reflexiones o comentarios devocionales, ofrece alguna prueba de que el aviso ,
Esd 4:24, "Entonces cesó la obra de la casa de Dios que está en Jerusalén, así
cesó hasta el año segundo del reinado de Darío rey de Persia", y la
información, Esd 6:16-18, que los judíos trajeron ofrendas en la dedicación del
templo, y nombraron sacerdotes y levitas en sus cursos para el servicio de
Dios, no puede proceder del mismo historiador, quien en la construcción del
templo nada dice de las ofrendas y ministraciones de los sacerdotes y Levitas.
Aún más débil, si cabe, es el argumento a favor de una autoría diferente
derivada de expresiones características, a saber, la de Esd 4:8, Esd 4:11, Esd
4:23; Esd 5:5-7, Esd 5:13-14, Esd 5:17 y Esd 6:1, Esd 6:3, Esd 6:12-13, los
reyes persas son simplemente llamados "el rey", y no "rey de Persia", como los
designa el historiador en Esd 4:7, Esd 4:24 y en otros lugares. Para un lector
reflexivo apenas será necesario que se le recuerde que, en una carta al rey, la
designación de rey de Persia sería no sólo superflua, sino inapropiada,
mientras que el rey en su respuesta tendría aún menos ocasión de llamarse a

18
Traducido por: David Taype
sí mismo rey de Persia. , y que incluso el historiador tiene en varios lugares -
por ejemplo, Ezr 5:5-6; Esd 6:1 y Esd 6:13 - se omitió la adición "de Persia" al
nombrar al rey. Tampoco hay ninguna fuerza en la observación de que en Esd
5:13 Coresh es llamado rey de Babilonia. Este epíteto, ‫ּדי־בבל‬, solo sería
objetado por los críticos que no saben o no consideran que Coresh fue rey de
Persia veinte años antes de convertirse en rey de Babilonia u obtener el
dominio sobre el imperio babilónico. El título de rey de Persia aquí sería
engañoso, y la mera designación de rey inexacta, ya que Ciro emitió el decreto
para la reconstrucción del templo no en el primer año de su reinado o
gobierno sobre Persia, sino en el primer año de su dominio. sobre Babilonia.

En la Parte II. (Esdras 7-10), que está conectado con la Parte I. por la fórmula
de transición ‫אחר הּדברים האּלה‬, no resulta "sorprendente" que el historiador
comience su narración sobre Esdras simplemente relatando sus hechos
(Esdras 7:1 -10), siendo su objetivo primero hacer que el lector se familiarice
con la persona de Esdras. También se dice que es fácil de entender que cuando
se dan las siguientes epístolas reales, se debe hablar de Esdras en tercera
persona; que el paso a la primera persona no debe hacerse hasta la acción de
gracias a Dios (Esd 7,27); y que Esdras debe luego narrar su viaje y llegada a
Jerusalén, y sus enérgicos procedimientos contra los matrimonios ilegítimos,
en sus propias palabras (Esdras 8 y Esdras 9:1-15). Pero se dice que es
"sorprendente", que en el relato de esta circunstancia se vuelve a hablar de
Esdras, desde Esd 10,1 en adelante, en tercera persona. Se dice que este
cambio de la persona que habla muestra que la segunda parte del libro no fue
compuesta por el mismo Esdras, sino que algún otro historiador simplemente
hizo uso de un registro de Esdras, dándolo verbalmente en Esdras 8 y Esdras
9:1- 15, y en Esdras 7 y 10 que relatan el regreso de Esdras de Babilonia y la
conclusión de la transacción relativa a los matrimonios ilegítimos, en sus
propias palabras, pero con un empleo cuidadoso de dicho registro. Este punto
de vista, sin embargo, no explica satisfactoriamente la transición de la primera
a la tercera persona en la narración. Porque, ¿qué podría haber inducido al
historiador, después de dar verbalmente el registro de Esdras en Esdras 8 y
Esdras 9:1-15, a interrumpir en medio del relato de Esdras sobre sus
procedimientos contra los matrimonios ilegítimos y, en lugar de continuar el
registro, a relatar el final de la transacción en sus propias palabras? La
solución de Bertheau a esta pregunta, que el autor hizo esto en aras de la
brevedad, no tiene fuerza; porque Esdras 10 no muestra rastro de brevedad,
sino que, por el contrario, el progreso y la conclusión del asunto están
relacionados con la misma circunstancialidad y atención a los detalles

19
Traducido por: David Taype
exhibidos en su comienzo en 8 y 9. A esto debe agregarse, que en otros En las
porciones históricas del Antiguo Testamento, en las que la visión de una
autoría diferente es imposible, el narrador, como una persona que participa
en la transacción, frecuentemente hace la transición de la primera a la tercera
persona, y viceversa. Compárese, por ejemplo, con Isaías 7:1. ("Entonces dijo
el Señor a Isaías: Sal", etc.) con Isaías 8:1 ("Además, el Señor me dijo: Toma un
gran rollo", etc.); Jeremías 20:1-6, donde Jeremías relata de sí mismo en
tercera persona, que había sido herido por Pasur, y había profetizado contra
él, con Jeremías 20:7, donde, sin más explicación, continúa así: "Oh Señor, me
has persuadido, y fui persuadido;" o Jer 28:1 ("Hananías... me habló... el Señor
me dijo") con Jer 28:5 ("Entonces el profeta Jeremías dijo al profeta
Hananías"), y también Jer 28:6; mientras que en Jeremías 28:7
inmediatamente después, Jeremías escribe: "Oye ahora esta palabra que hablo
en tus oídos". Como Jeremías, al narrar aquí circunstancias de su propio
ministerio, de repente pasa de la tercera a la primera persona, y luego vuelve
inmediatamente a la tercera; así también podría Esdras, después de hablar
(Esdras 7:1-10) de su regreso a Jerusalén en tercera persona, continuar con
una descripción subsiguiente más circunstancial de su viaje y llegada a
Jerusalén, y narrar allí sus actos y procedimientos en primera persona (Esdras
8 y Esdras 9,1-15), y luego, después de pronunciar su oración por la iniquidad
de su pueblo (Esdras 9,1-15), toma la forma objetiva del discurso en su relato
de lo que tuvo lugar como consecuencia de esta oración; y en lugar de escribir,
"Ahora que había orado", etc., continúa, "Ahora que Esdras había orado", y
mantén esta forma objetiva de declaración hasta el final de Esdras 10. Por lo
tanto, un cambio de autor no puede ser probado por un transición en la
narración de la primera a la tercera persona. No se puede inferir esto de la
observación (Esdras 7:6) de que "Esdras era un hábil escriba en la ley de
Moisés", por lo que se alude a su vocación y al significado de su regreso a
Jerusalén inmediatamente después de la declaración. de su genealogía.

Las razones, entonces, que acabamos de discutir no son de tal naturaleza que
arrojen ninguna duda real sobre la autoría única de este libro; y la crítica
moderna no ha podido aducir ninguna otra. Tampoco se impugna su
independencia por la circunstancia de que se rompe "inesperadamente" en
Esdras 10, sin relatar los procedimientos posteriores de Esdras en Jerusalén,
aunque en Esdras 7:10 se dice no sólo que "Esdras había preparado su
corazón... para enseñar en Israel estatutos y juicios”, sino también que
Artajerjes en su edicto (Ezr 7:12-26) lo comisionó para defender la autoridad
de la ley de Dios como regla de acción; ni por el hecho de que en Neh 8-10

20
Traducido por: David Taype
encontramos a Esdras todavía como maestro de la ley, y que estos mismos
capítulos forman el complemento necesario de los avisos sobre Esdras en el
libro de Esdras (Bertheau). Porque aunque la narración en Neh 8-10
realmente completa la historia del ministerio de Esdras, de ninguna manera se
sigue que el libro de Esdras esté incompleto, y que no sea un trabajo
independiente en absoluto, sino solo una porción de un libro más grande,
porque no no contiene esta narración. Porque ¿qué justifica la suposición de
que "Esdras se propuso dar cuenta de todo lo que hizo en Jerusalén?" Se
puede buscar en vano en todo el libro un solo gancho en el que colgar tal
teoría. Para imputar tal intención a Esdras, e inferir que, debido a que también
se habla de su ministerio en el libro de Nehemías, el libro de Esdras no es más
que un fragmento, deberíamos necesitar argumentos de mucho más peso en
prueba de la autoría única del libro. libros de Esdras y Nehemías que los
defensores de esta hipótesis son capaces de presentar. Con respecto a la
dicción, nada más se ha aducido que la expresión ‫ּכיד אלחי עלי‬, tan frecuente en
Esdras (Esdras 7:28; comparar Esdras 7:6, Esdras 7:9; Esdras 8:18, Esdras
8:22, Esd 8:31), también se encuentra una vez en Nehemías (Neh 2:8). Pero la
sola aparición de esta única expresión, común a él y a Esdras, en medio de la
dicción y el estilo muy peculiares de Nehemías, no es la prueba más pequeña
de la combinación original de los dos libros; y Neh 2:8 simplemente muestra
que Nehemías se apropió de las palabras que, en su relación con Esdras, había
oído de sus labios. - Con respecto a otros casos en los que la dicción y el tema
son comunes a los libros de Crónicas, Esdras y Nehemías, ya hemos mostrado,
en la introducción a Crónicas, que son demasiado insignificantes para
establecer una identidad de autoría en el caso. de estos tres libros; y al mismo
tiempo señaló que la concordancia entre los versículos finales de Crónicas y el
comienzo de Esdras hace probable que Esdras también haya sido el autor del
primer libro.

3. Composición y Carácter Histórico del Libro de Esdras

Si este libro es uno solo, es decir, la obra de un solo autor, no puede haber
duda razonable de que ese autor fue Esdras, el sacerdote y escriba, quien en
Esdras 7-10 narra su regreso de Babilonia a Jerusalén, y las circunstancias de
su ministerio allí, ni su lenguaje ni su contenido muestran ningún rastro de
una fecha posterior. Su carácter histórico también fue admitido
universalmente hasta que Schrader, en su tratado antes mencionado, p. 399,
se comprometió a disputarla respecto de la primera parte de este libro. Las

21
Traducido por: David Taype
pruebas que adujo fueron, primero, que la afirmación hecha por el autor, que
vivió 200 años después de la construcción del templo, en este libro, es decir,
en la crónica de la fundación del templo en el segundo año después del
regreso de Babilonia, en cuanto al cese de la construcción hasta el segundo
año de Darío, y su reanudación en ese año, es ahistórica, y se basa sólo en la
suposición insuficientemente confirmada de que los exiliados, penetrados
como estaban con un amor ardiente por su religión hereditaria, llenos de gozo
porque su liberación de Babilonia por fin se efectuó, y de sincera gratitud a
Dios, por haber sufrido quince años antes de que se pusieran a trabajar para
levantar el santuario nacional de sus ruinas; en segundo lugar, que los relatos
tanto de la erección del altar, Esd 3:2 y Esd 3:3, como de los procedimientos
de colocación de los cimientos del templo, junto con los nombres, fechas y
otros detalles aparentemente especiales que se encuentran en Esd. 3:1-13, Esd
4:1-5, Esd 4:24; Esd 6:14, no se derivan de narraciones históricas antiguas,
sino que se deben manifiestamente a la imaginación del cronista basándose en
los documentos dados en el libro de Esdras, en otros libros del Antiguo
Testamento y en sus propias combinaciones de los mismos. Todo este
argumento, sin embargo, se basa en la afirmación de que ni en Esd 5:2 y Esd
5:16, en Hag 1:2, Hag 1:4, Hag 1:8, Hag 1:14; Hag 2:12, ni en Zac 1:16; Zac 4:9;
Zac 6:12-13; Zac 8:9, es la reanudación de la construcción del templo en el
segundo año del reinado de Darío de que se habla, pero que, por el contrario,
la colocación de sus cimientos en dicho año de Darío se asume en algunos de
estos pasajes, en otros claramente indicados. Sin embargo, sólo se puede
llegar a tal conclusión a través de una concepción errónea de los pasajes en
cuestión. Cuando se dice, Esd 5:2, "Entonces (es decir, cuando los profetas
Hageo y Zacarías profetizaron) se levantaron Zorobabel y Jesúa... y
comenzaron a edificar la casa de Dios" (‫)למבנא ׁשריו‬, no hay necesidad de insista
en que ‫ ּבנא‬a menudo significa reconstruir, pero la palabra puede entenderse
estrictamente como comenzar a construir. Y esto concuerda con el hecho de
que mientras en Esd 3:1-13 y 4 nada se relata acerca de la edificación del
templo, cuyos cimientos se pusieron en el segundo año del regreso, se dice
que inmediatamente después de que se pusieron los cimientos los
samaritanos vinieron y desearon tomar parte en la construcción del templo, y
cuando su pedido fue rechazado, debilitaron las manos del pueblo y lo
disuadieron de construir (Esd 4:1-5). Schrader sólo puede establecer una
discrepancia entre Ezr 5:2 y Ezr 3:1-13 y 4 confundiendo edificio con
colocación de cimientos, dos términos que ni en hebreo ni en alemán tienen el
mismo significado.

22
Traducido por: David Taype
Menos aún se puede inferir de la declaración de los ancianos judíos (Esd
5:16), cuando Tatnai y sus compañeros les preguntaron quién les había
mandado construir el templo: "Entonces vino el mismo Sesbasar y puso los
cimientos del templo". casa de Dios, que está en Jerusalén, y desde entonces
hasta ahora se ha estado edificando", que la edificación del templo procedió
sin interrupción desde la colocación de sus cimientos bajo Ciro hasta el
segundo año de Darío. Porque, ¿podemos estar justificados en la suposición de
que los ancianos judíos proporcionarían a Tatnai una declaración detallada de
los asuntos con el fin de informarle lo que se había hecho año tras año y, al
enumerar así los obstáculos que habían puesto fin durante un intervalo? al
edificio, dar a los funcionarios persas una excusa para declarar, en
consecuencia, no adecuada la cuestión de reanudar el edificio? Porque Tatnai
no preguntó cuánto tiempo se había estado construyendo el templo, o si esto
había estado ocurriendo ininterrumpidamente, sino solo quién les había
autorizado a construir; y los ancianos judíos respondieron que el rey Ciro
había mandado la construcción del templo, y entregado a Sesbasar, a quien
nombró gobernador, los vasos sagrados que Nabucodonosor había llevado a
Babilonia, después de lo cual Sesbasar había comenzado la obra de
construcción que había estado ocurriendo. desde entonces hasta ahora.
Además, el propio Schrader parece haber sentido que no se podía probar
mucho de Esdras 5:2 y Esdras 5:16. Por lo tanto, busca construir el apoyo
principal de su teoría a partir de las profecías de Hageo y Zacarías. En este
intento, sin embargo, muestra tan poca comprensión de la dicción profética,
que expone las reprensiones de Hageo por la indiferencia del pueblo en la
construcción del templo, Hagg. Hag 1: 2, Hag 1: 4, Hag 1: 8, como afirmando
que todavía no se había hecho nada, ni siquiera se habían puesto los
cimientos; transforma las palabras, Hag 1:14, "vinieron y trabajaron en la casa
del Señor" (‫)בב מלאכה יעׂשּו‬, en "comenzaron a edificar"; hace Hagg. Esd 2:18,
por una visión tautológica de las palabras ‫יּסד אׁשר הּיום למן‬, significa que los
cimientos del templo no se echaron hasta el día veinticuatro del noveno mes
del segundo año de Darío (ver el verdadero significado de la pasaje en el
comentario de Hageo); y finalmente, explica las profecías de Zacarías (Zac
1:16; Zac 4:9; Zac 6:12; Zac 8:9) concernientes a la construcción de un templo
espiritual por parte del Mesías como aplicables al templo de madera y piedra
erigido en realidad por Zorobabel. Por tales medios llega al resultado de que
"ni la sección caldea de Esdras (Esdras 5), incluidos los documentos oficiales,
dice nada de una fundación del templo en el segundo año después del regreso
de Babilonia, ni los profetas contemporáneos Hageo y Zacarías hacen alguna
mención de esta fundación anterior en sus escritos, pero, por el contrario,

23
Traducido por: David Taype
ubican la fundación en el segundo año de Darío: que, en consecuencia, el
punto de vista defendido por el autor del libro de Esdras, que la edificación de
el templo comenzó en los días de Ciro, e inmediatamente después del regreso
de los exiliados, está totalmente sin prueba documental". Este resultado lo
busca además para establecer mediante la recopilación de todas las palabras,
expresiones y asuntos (tales como sacrificios, levitas, sacerdotes, etc.) en Esd
3:1-13 y 4 y Esd 6:16-22, a los que los paralelos pueden en los libros de
Crónicas, con el fin de extraer de ellos la conclusión adicional de que "el
cronista", aunque en realidad no inventó los hechos relatados en Esd 3:1-5 y
Esd 6:16-22, combinados ellos de los capítulos restantes del libro de Esdras, y
de otros libros del Antiguo Testamento, - una conclusión en la que se pone el
énfasis principal en el supuesto hecho de que el cronista era suficientemente
conocido por haber sido un compilador y creador de la historia . Sin embargo,
en nuestros días tal manejo de las Escrituras ya no puede asumir el disfraz de
"crítica científica"; este tipo de producción crítica, por la cual De Wette y su
seguidor Gramberg se esforzaron por ganar notoriedad hace sesenta años,
habiendo sido condenados durante mucho tiempo por la ciencia teológica. Ni
el carácter histórico de este libro puede ser sacudido por objeciones tan
frívolas. Tres eventos de fundamental importancia para la restauración y
continuación de Israel como un pueblo separado entre las otras naciones de la
tierra están contenidos en él, a saber: (1) La liberación de los judíos e
israelitas del cautiverio babilónico por parte de Ciro; (2) El reasentamiento en
Judá y Jerusalén, con la reconstrucción del templo; (3) El ordenamiento del
rebaño reasentado según la ley de Moisés, por Esdras. La ocurrencia real de
estos tres eventos está por encima de toda duda por el desarrollo histórico
subsiguiente de los judíos en su propia tierra; y la narración de la manera en
que este desarrollo fue posible y llevado a cabo, posee como completa
autenticación documental, en virtud de la comunicación de los actos oficiales
de los reyes persas Ciro, Darío y Artajerjes, actos cuyo contenido completo se
dan a la manera, por así decirlo, de los documentos de Estado, como cualquier
hecho de la historia antigua. La narración histórica, de hecho, no hace más que
proporcionar una breve explicación de los documentos y edictos que así se
dictan.

24
Traducido por: David Taype

Esdras 1
I. El regreso de los judíos de Babilonia bajo Ciro. Restauración del Templo y
del Culto a Dios en Jerusalén - Esd 1:1

Cuando hubieron transcurrido los setenta años del cautiverio en Babilonia, el


rey Ciro, mediante un edicto publicado en el primer año de su dominio sobre
Babilonia, autorizó a todos los judíos de todo su reino a volver a su tierra
natal, y los exhortó a reconstruir el templo de Dios en Jerusalén. La ejecución
de este decreto real y misericordioso por parte de los judíos constituye el
tema de la primera parte de este libro - Esd 1:1-11 y 2 que trata del regreso de
un número considerable de familias de Judá, Benjamín y Leví, bajo la conducta
de Zorobabel el príncipe y Josué el sumo sacerdote, a Jerusalén y Judea; los
capítulos restantes, Esdras 3-6, de la restauración del culto a Dios y de la
reconstrucción del templo.

Esdras 1:1

En el primer año de su dominio sobre Babilonia, Ciro, rey de Persia, proclamó


por todo su reino, tanto de voz como por escrito, que el Dios del cielo le había
mandado edificar su templo en Jerusalén, y llamó a los judíos que vivían en el
destierro a volver a Jerusalén, y edificar allí la casa del Dios de Israel. Al
mismo tiempo, exhortó a todos sus súbditos a facilitar con ofrendas el viaje de
los judíos que moraban entre ellos, ya ayudar con ofrendas voluntarias a la
construcción del templo (Esd 1, 1-4). En consecuencia de este real decreto,
aquellos judíos cuyo espíritu Dios había levantado se prepararon para su
regreso, y recibieron de sus vecinos dones y ofrendas voluntarias (Esd 1, 5 y
Esd 1, 6). Ciro, además, entregó a Sesbasar, príncipe de Judá, los utensilios del
templo que Nabucodonosor había traído de Jerusalén a Babilonia.

25
Traducido por: David Taype
Esdras 1:1

El edicto de Ciro. - Esd 1:1 La palabra de apertura, "y en el primer año", etc., se
explica por la circunstancia de que lo que se registra aquí forma también, en
Ch2 36:22 y Ch2 36:23, la conclusión del historia del reino de Judá en su
destrucción por los caldeos, y se traslada desde allí al comienzo de la historia
de la restauración de los judíos por Ciro. ‫ ּכורׁש‬es la forma hebraizada del
antiguo persa Kurus, como Κῦρος, Cyrus, se llama en los monumentos, y
quizás esté relacionado con el título indio Kuru; ver Delitzsch en Isa 44:28. El
primer año de Ciro es el primer año de su gobierno sobre Babilonia y el
imperio babilónico.

(Nota: Duplex fuit initium, Cyri Persarum regis; prius Persicum, idque
antiquius, posterius Babylonicum. de quo Hesdras; quia dum Cyrus in Perside
tantum regnaret, regnum ejus ad Judaeos, qui in Babylonia erant, nihil
adtinuit. - Cleric. ad Esr . 1:1.)

‫ ּפרס‬- en las mejores ediciones, como la de Norzi y JH Mich., con Pathach debajo
de ‫ר‬, y solo ‫ ּפרס‬con una pausa más grave, como en Silluk, 4:3, en las
inscripciones cuneiformes Praa - significa en la fraseología bíblica el Imperio
Persa; borrador Dan 5:28; Dan 6:9, etc. ‫לכלות‬, para que se cumpliese la palabra
de Yahvé. ‫ּכלה‬, ser completado, Ch2 29:34. La palabra del Señor se completa
cuando tiene lugar su cumplimiento; por lo tanto en la Vulg. ut compleretur, es
decir, ‫למּלאות‬, Ch2 36:21. Aquí, sin embargo, ‫ ּכלות‬es más apropiado, porque
predomina la noción del lapso o terminación de los setenta años. La
declaración del profeta Jeremías (Jer 25:11, etc., Jer 29:10; comp. Ch2 36:21)
con respecto a la desolación y servidumbre de Judá se refiere aquí. Estos
setenta años comenzaron con la primera toma de Jerusalén por parte de
Nabucodonosor, cuando Daniel y otros jóvenes de la simiente real fueron
llevados a Babilonia (Daniel 1:1-2) en el cuarto año del rey Joacim; ver la
explicación de Dan 1:1. Este año fue el año 606 aC; de ahí que los setenta años
terminen en el 536 aC, el primer año del gobierno único de Ciro sobre el
imperio babilónico. Entonces "Jahve despertó el espíritu de Coresh", es decir,
lo movió, lo hizo dispuesto; borrador con esta expresión, Ch1 5:26 y Hag 1:14.
‫וּיעבר־קול‬, "hizo salir una voz", es decir, proclamó mediante heraldos; borrador
Éxodo 36:6; Ch2 30:5, etc. Con esto se combina zeugmáticamente el
subsiguiente ‫וגם ּבמכּתב‬, de modo que la noción general de proclamar debe
tomarse de ‫קול יעבר‬, y suministrarse antes de estas palabras. El sentido es:
proclamó en todo su reino por heraldos, y también por edictos escritos.

26
Traducido por: David Taype
Esdras 1:2

La proclamación - "Yahvé, el Dios de los cielos, me ha dado todos los reinos de


la tierra, y me ha mandado que le edifique casa en Jerusalén, que está en Judá"
- corresponde a los edictos de los grandes reyes de Persia conservados en las
inscripciones cuneiformes, ya que también éstas suelen comenzar con el
reconocimiento de que deben su poder al dios Ahuramazd (Ormuzd), el
creador del cielo y la tierra.

(Nota: Comp. ej., la inscripción de Elvend en tres idiomas, explicada en Joach.


Mnant, Expos des lments de la grammaire assyrienne, París 1868, p. 302, cuyo
texto ario comienza así: Deus magnus Auramazd, qui maximus deorum, qui
hanc terram creavit, qui hoc coelum creavit, qui homines creavit, qui
potentiam (?) dedit hominibus, qui Xerxem regem fecit, etc. De manera similar
comienza una inscripción de Jerjes, según Lassen, en Die altperisischen
Keilinschriften, Bonn 1836 , pág. 172.)

En este edicto, sin embargo, Ciro llama expresamente al Dios del cielo por su
nombre israelita Jahve, y habla de una comisión de este Dios para construirle
un templo en Jerusalén. Por lo tanto, es manifiesto que Ciro entró
conscientemente en los propósitos de Jahve y procuró, en lo que a él
concernía, cumplirlos. Bertheau piensa, por el contrario, que es imposible
descartar la conjetura de que nuestro historiador, guiado por una tradición
incierta e inducido por sus propias predisposiciones históricas, remodeló el
edicto de Ciro. Sin embargo, no hay base suficiente para tal conjetura. Si la
primera parte del libro de Esdras se basa en registros contemporáneos de los
acontecimientos, esto prohíbe la afirmación a priori de que el asunto de la
proclamación de Ciro se basa en una tradición incierta y, por el contrario,
presupone que el historiador tenía un conocimiento exacto. de su contenido.
Por lo tanto, incluso si el sello completamente israelita presentado por estos
versículos no puede brindar apoyo a la opinión de que informan fielmente el
contenido del edicto real, ciertamente ofrece poca prueba para la opinión de
que el historiador israelita remodeló el edicto de Ciro después de un tiempo.
tradición incierta y de prejuicios históricos. Incluso Bertheau encuentra el
hecho de que Ciro debería haber dado a conocer públicamente mediante un
edicto escrito el permiso otorgado a los judíos para partir, probable en sí
mismo, y corroborado por la referencia a tal edicto en Esd 5:17 y Esd 6:3. Este
edicto de Ciro, que fue depositado en la casa de los rollos en la fortaleza de
Achmetha, y todavía existió allí durante el reinado de Darius Hystaspis,
contenía, sin embargo, no solo el permiso para el regreso de los judíos a su

27
Traducido por: David Taype
tierra natal, pero, según Esd 6:3, el mandato de Ciro de edificar la casa de Dios
en Jerusalén; y el propio Bertheau comenta sobre Esd 6, 3, etc.: "No hay razón
para dudar de la exactitud de la afirmación de que Ciro, en el momento en que
dio permiso para el reasentamiento de la comunidad, también se hizo cargo de
los gastos de reconstrucción del templo para ser sufragado del tesoro
público". Sin embargo, decir esto es admitir la exactitud histórica del
contenido real del edicto, ya que es manifiesto que Ciro, por su propia
voluntad, no solo concedió a los judíos permiso para regresar a la tierra de sus
padres, pero también ordenó la reconstrucción del templo en Jerusalén.
Aunque, pues, este edicto no fue redactado en hebreo, sino en el idioma
corriente del reino, y se reproduce en este libro sólo en una traducción
hebrea, y aunque la aparición del nombre Jahve en él no está corroborada por
Esd 6: 3, sin embargo, estas dos circunstancias de ninguna manera justifican la
conclusión de Bertheau, que "si Ciro en este edicto llamó al dominio universal
del que se jactaba un regalo del dios a quien adoraba como el creador del cielo
y la tierra, el traductor israelita, que podría no designó a este dios por su
nombre persa, y que estaba persuadido de que el Dios de Israel había dado el
reino a Ciro, debe haber otorgado al Dios supremo, de quien Ciro se burló, el
nombre de Jahve, el Dios del cielo. , se podría haber dicho además en el
documento, que Ciro había resuelto, no sin el consentimiento del Dios
supremo, proveer para la reconstrucción del templo en Jerusalén, - y tal
referencia al Dios supremo bien podría ocurrir en el anuncio de un real
resolución en un decreto de Ciro, - el traductor israelita no pudo otra vez sino
concluir que Ciro se refería a Jahve, y que Jahve le había ordenado proveer
para la construcción del templo.” Porque si Ciro se vio impulsado a la
resolución de construir un templo al Dios del cielo en Jerusalén, es decir, de
hacer reconstruir el templo destruido por Nabucodonosor, debe haber
conocido a este Dios, haberle concebido un gran respeto. , y lo han honrado
como el Dios del cielo. No era posible que llegara a tal resolución por fe en
Ahuramazd, sino sólo por medio de hechos que le habían inspirado reverencia
por el Dios de Israel. Es esta consideración la que otorga a la declaración de
Josefo, Antt. xi. 1. 1, - que Ciro fue, por medio de las predicciones de Isaías, Isa
41:25., Isa 44:28; Isa 45:1, que había profetizado de él por su nombre 200
años antes, llegó a la convicción de que el Dios de los judíos era el Dios
Altísimo, y por eso se vio impulsado a esta resolución, - tan alto grado de
probabilidad que no podemos dejar de estimar su esencia como histórica.

Porque cuando consideramos el cargo que ocupaba Daniel en la corte de Darío


el Medo, el suegro de Ciro, - que allí fue elevado al rango de uno de los tres

28
Traducido por: David Taype
presidentes puestos sobre los 120 sátrapas del reino, colocado en la relación
más cercana con el rey, y muy estimado por él (Daniel 6), - estamos
perfectamente justificados al adoptar la opinión de que Ciro se había
familiarizado con el Dios de los judíos, y con las profecías de Isaías acerca de
Coresh, por Daniel

(Nota: Por lo tanto, no solo expositores antiguos, sino también en tiempos


muy recientes Pressel (Herzog's Realencycl. iii. p. 232), y A. Koehler, Haggai, p.
9, etc., defienden la declaración de Josefo, lc, ταῖτ ̓ (a saber, la profecía citada
anteriormente, Isa 44:28) οὖν ἀναγνόντα καὶ θαυμάσαντα τὸ θεῖον ὁρμή τις
ἔλαβε καὶ φιλοτιμ dis -πendo ποῆ πenda π ὰ γ γ. impresión sobre Ciro, al
relatar el papel que desempeñó Daniel en el derrocamiento de la monarquía
babilónica, Dan 5: 28, Dan 5: 30. ¿Qué maravilla que el cumplidor de esta
predicción se sintiera atraído hacia el profeta que la pronunció? , y de buena
gana restaurar los vasos que Belsasar había cometido esa noche el pecado de
contaminar?", etc. La observación de Bertheau, por el contrario, "que la
historia no sabe de ningún Ciro que consciente y voluntariamente honre a
Jahve el Dios de Israel, y conscientemente y voluntariamente recibe y ejecuta
son los mandatos de este Dios", es uno de los dictados arbitrarios de la crítica
neológica.)

Concediendo, entonces, que el edicto de Ciro pudo haber sido redactado en el


idioma actual del reino, y no traducida palabra por palabra en hebreo por el
autor bíblico de la presente narración, sus contenidos esenciales, sin embargo,
se reproducen fielmente; y no hay motivos suficientes ni siquiera para la
opinión de que el Dios que había inspirado a Ciro con esta resolución estaba
designado en el edicto real solo como el Dios del cielo, y no llamado
expresamente Jahve. ¿Por qué Ciro no pudo haber designado al Dios del cielo,
a quien como Dios de los judíos había resuelto edificar un templo en Jerusalén,
también por su nombre Jahve? Según las nociones politeístas, la adoración de
este Dios podría combinarse con la adoración de Ahuramazd como el Dios
supremo de los persas. - Sobre ‫ּפקד עלי וגו‬, JH Mich. bien comenta: Mandavit
mihi, nimirum dudum ante per Jesajam Isa 44:24-28, Isa 45:1-13, forte etiam
per Danielem, qui annum hunc Cyri primum vivendo attigit (Dan 1: 21; Dan 7:
1) et Susis in Perside vixit Dan 8: 2 (al decir esto, sólo infiere demasiado del
último pasaje; ver com. Dan 8: 2).

Esdras 1:3

29
Traducido por: David Taype
De conformidad con el mandato de Dios, Ciro no solo invita a los judíos a
regresar a Jerusalén y reconstruir el templo, sino que también requiere que
todos sus súbditos ayuden a los judíos que regresan y den ofrendas
voluntarias para el templo. ‫בכם מי‬, que entre vosotros de todo su pueblo, se
refiere a todos aquellos súbditos de su reino a quienes se les debía dar a
conocer el decreto; y todo el pueblo de Jahve es toda la nación de Israel, y no
sólo Judá, aunque, según Esd 1,5, eran principalmente los que pertenecían
sólo a Judá los que se acogieron a este permiso real. ‫יהי אלהיו עּמו‬, su Dios esté
con él, es un deseo de bendición: comp. Josué 1:17; 1 Esdras 2:5, ἔστω;
mientras que en Ch2 36:23 encontramos, por otro lado, ‫ יהוה‬por ‫יהי‬. Este deseo
es seguido por el llamado a subir a Jerusalén y construir el templo, cuyo
motivo se expresa luego con la frase: "Él es el Dios que está en Jerusalén".

Esdras 1:4

‫ וכל־הּנׁשאר וגו‬son todos pertenecientes al pueblo de Dios en las provincias de


Babilonia, todos los cautivos aún viven: comp. Nehemías 1:2.; Hagg. Esd 2:3.
Estas palabras están primero en un sentido absoluto, y ‫ מּכל־ּמקמות וגו‬pertenece
a lo que sigue: En todos los lugares donde él (es decir, cada hombre) mora,
que los hombres de su lugar lo ayuden con oro, etc. Los hombres de su lugar
son los habitantes no israelitas del lugar. ‫נּׂשא‬, ayudar, como Rey 1 9:1. ‫רכּוׁש‬
especificado, además de oro, plata y ganado, significa muebles, varios tipos.
‫עם־הּנדבה‬, además de la ofrenda voluntaria, es decir, además de lo mismo, y por
lo tanto es suplido en Esd 1:6 por ‫לבד על‬. Las ofrendas voluntarias para el
templo también pueden ser oro, plata y vasos: comp. Esd 8:28; Éxodo 35:21.

Esdras 1:5

En consecuencia de este llamado real, los jefes de las casas de Judá y


Benjamín, de los sacerdotes y levitas, es decir, todos aquellos cuyo espíritu
Dios despertó, se levantaron para subir a edificar la casa de Dios. La ‫ ל‬en ‫לכל‬
sirve para comprender a las personas restantes y, por lo tanto, puede
traducirse por, en resumen, o a saber; borrador Ewald, 310, a. La oración
relativa entonces depende de ‫ ּכל‬sin ‫אׁשר‬. El pensamiento es: Todos los judíos
fueron llamados a regresar, pero solo obedecieron el llamado aquellos a
quienes Dios hizo dispuestos a construir el templo en Jerusalén, es decir,
aquellos a quienes el anhelo religioso de sus corazones impulsó a hacerlo.

30
Traducido por: David Taype
Porque, como dice Josefo, Antt. xi. 1: πολλοὶ κατέμειναν ἐν τῇ Βαβυλῶνι τὰ
κτήματα καταλιπεῖν οὐ θέλοντες.

Esdras 1:6

Todos los que los rodeaban los ayudaron con regalos. Los vecinos son la gente
de los lugares donde los judíos estaban haciendo preparativos para regresar;
principalmente, por lo tanto, sus vecinos paganos (Ezr 1: 4), pero también
aquellos judíos que permanecieron en Babilonia. ‫ בידיהם חּזקּו‬no tiene un
significado idéntico a ‫חּזק יד‬, fortalecer, p. ej., Jer 23:14; Nehemías 2:18; pero
con ‫ּביד החזיק‬, el Piel aquí en lugar del habitual Hiphil en otros lugares: agarrar
de la mano, es decir, ayudar; borrador Lv 25:34. ‫לבד על‬, separado de, además;
en otra parte se unió con ‫מן‬, Éxodo 12:37, etc. ‫ התנּדב‬conectado con ‫ ּכל‬sin ‫אׁשר‬,
como el verbum fin. en Esd 1:5, Ch1 29:3 y en otros lugares. ‫ לבית האלהים‬debe,
según Esdras 1:4, ser provisto mentalmente; borrador Esd 2:68; Esd 3:5; 1
29:9, 1 29:17.

Esdras 1:7

El rey Ciro, además, hizo traer aquellos vasos sagrados del templo que habían
sido llevados por Nabucodonosor, y los entregó por mano de su tesorero a
Sesbasar, príncipe de Judá, para el uso de la casa de Dios que estaba a punto
de construirse. ‫הוציא‬, sacar del tesoro real. Los "vasos de la casa de Jahve" son
los vasos de oro y plata del templo que Nabucodonosor, en la primera toma de
Jerusalén en el reinado de Joacim, llevó a Babilonia y los guardó en la casa del
tesoro de su dios (Ch2 36:7 y Dan 1:2). Porque los que tomó en su segunda
conquista fueron despedazados (Rg 24,13); y los otros bienes de oro y plata
que, así como los grandes utensilios de bronce, fueron tomados en la tercera
conquista y la destrucción del templo (Reyes 25:14; Jeremías 52:18),
difícilmente habrían sido preservados por los caldeos, sino más bien utilizado
como valioso botín.

Esdras 1:8

Ciro entregó estos vasos ‫על יד‬, en manos del tesorero, a cuyo cuidado fueron
confiados; es decir, los puso bajo su inspección, para que pudieran ser

31
Traducido por: David Taype
restaurados fielmente. ‫ ממרדת‬es Mitrídates. ‫ּנזּבר‬, que responde al Zend
gazabara, significa tesorero (ver com. sobre Dan. p. 514, nota 4). Este oficial
los contó al príncipe de Judá Sesbasar, sin duda el nombre caldeo de
Zorobabel. Porque, según Esd 5:14, Esd 5:16, ‫ ׁשׁשּבּצר‬era el gobernador (‫)ּפחה‬
puesto por Ciro sobre la nueva comunidad en Judá y Jerusalén, y quien, según
Esd 1:11 del presente capítulo, volvió a Jerusalén a la cabeza de los que
partieron de Babilonia; mientras que se nos informa (Esd 2:2; Esd 3:1, Esd 3:8
y Esd 4:3; Esd 5:2) que Zorobabel no solo estaba a la cabeza de los judíos que
regresaban, sino que también presidía como gobernante secular sobre el
asentamiento de la comunidad en Judá y Jerusalén. La identidad de Sesbazzar
con Zorobabel, que ha sido objetada por Schrader y Nldeke, queda fuera de
toda duda al comparar Esd 5:16 con Esd 3:8, etc., Esd 5:2: porque en Esd 5:16
Sheshbazzar es nombrado como el que puso los cimientos del nuevo templo
en Jerusalén; y esto, según Esd 5:2 y Esd 3:8, lo hizo Zorobabel. También la
opinión de que Zorobabel, además de su nombre hebreo, tenía, como oficial
del rey persa, también un nombre caldeo, está en completa analogía con el
caso de Daniel y sus tres compañeros, quienes, al ser llevados al servicio del
rey de Babilonia, recibió nombres caldeos (Daniel 1:7). Zorobabel, además,
parece, incluso antes de su designación de ‫ ּפחה‬para la comunidad judía en
Judá, haber ocupado algún cargo en la corte o el estado babilónico o persa;
porque Ciro difícilmente habría confiado este cargo a cualquier individuo
privado entre los judíos. El significado de la palabra ‫ ׁשׁשּבּצר‬aún no está
determinado: en la LXX está escrito Σασαβασάρ, Σαβαχασάρ y
Σαναβάσσαρος; 1 Esdras tiene Σαμανασσάρ, o, según mejores MSS,
Σαναβασσάρ; y Josefo, lc, Ἀβασσάρ.

Esdras 1:9-10

La enumeración de los vasos: 1. ‫ אגרטלים‬de oro 30 y de plata 1000. La palabra


aparece solo aquí, y se traduce en la Septuaginta ψυκτῆρες; en 1 Esdr. 2:11,
σπονδεῖα. La explicación talmúdica de Aben Ezra, "recipientes para recoger la
sangre de los corderos sacrificados", se deriva de ‫אגר‬, recoger, y ‫טלה‬, un
cordero, pero ciertamente es insostenible. ‫ עגרטל‬probablemente esté
relacionado con el árabe. qarṭallah, el rabínico ‫קרטיל‬, el siríaco karṭālā', el
griego κάρταλλος o κάρταλος, una canasta (según Suidas), κάρταλος que no
tiene etimología en griego; pero difícilmente se puede derivar, como por
Meier, hebr. Wurzelwörterbuch, pág. 683, del siríaco 'rṭl, nudavit, dejar
desnudo, el árabe 'arṭala, dejar vacío, ahuecar, con el sentido de cuencas

32
Traducido por: David Taype
huecas. 2. ‫ מחלפים‬29. Esta palabra también aparece solo aquí. El sept. tiene
παρηλλαγμένα (interpretado etimológicamente después de ‫)חלף‬, 1 Esdr.
θυίσκαι, la Vulg. cultri, cuchillos de sacrificio, según la interpretación rabínica,
que se basa en ‫חלף‬, en el sentido de traspasar, cortar (Jue 5:26; Job 20:24). Sin
embargo, este significado es ciertamente incorrecto, ya que se basa
lingüísticamente en una mera conjetura y ni siquiera ofrece un sentido
apropiado, ya que no esperamos encontrar cuchillos entre vasijas y platos.
Ewald (Gesch. iv. p. 88), de la analogía de ‫( מחלפות‬Jueces 16:13, Jueces 16:19),
trenzas, supone vasijas adornadas con trenzas o red; y Bertheau, vasijas
taladradas a la manera de una rejilla para incensar, sartenes cerradas con
agujeros y hendiduras. Todo es, sin embargo, incierto. 3. ‫ּכפורים‬, copas (copas
con tapas; comp. Ch1 15:18) de oro, 30; y de plata, 410. La palabra ‫ מׁשנים‬es
oscura; conectado con ‫ ּכס ּכפורי ּכסף‬solo puede significar copas de un segundo
orden (comp. Ch1 15:18). Tal adición parece, sin embargo, superflua; la
noción de un segundo orden o clase ya está involucrada en su ser de plata, en
comparación con las copas de oro. Por lo tanto, Bertheau supone que ‫ מׁשנים‬es
un número corrompido por una lectura falsa; y más aún, porque la suma total
dada en Ezr 1:11 parece requerir un número mayor que 410. Estas razones,
sin embargo, no son insuperables. La noción de un segundo orden de vasijas
no necesita radicar en que estén compuestas de un metal menos valioso, sino
que también puede usarse para definir el tipo de implemento; y la diferencia
entre los números separados y la suma total no se concilia perfectamente al
cambiar ‫ מׁשנים‬por ‫אלפים‬, 2000. 4. 1000 otras vasijas o implementos.

Esdras 1:11

"Todos los vasos de oro y de plata eran cinco mil cuatrocientos". Pero solo se
enumeran 30 + 1000 ‫אנרטלים‬, 29 ‫מחלפים‬, 30 + 410 copas cubiertas y 1000 otras
vasijas, lo que suma 2499. Los mismos números se encuentran en la LXX. Los
antiguos intérpretes reconciliaron la diferencia con la suposición de que en las
declaraciones separadas solo se especifican los vasos más grandes y valiosos,
mientras que en la suma total se cuentan juntos los más grandes y los más
pequeños. Esta reconciliación de la discrepancia es, sin embargo,
evidentemente arbitraria, y no puede justificarse por una referencia a Ch2
36:18, donde se habla de quitar los vasos mayores y menores del templo en la
destrucción de Jerusalén. En Esd 1:11 indiscutiblemente se pretende dar la
suma total de acuerdo con la enumeración de los números separados. La
diferencia entre las dos afirmaciones se debe ciertamente a errores en los

33
Traducido por: David Taype
números, para cuya corrección faltan los medios. Se puede suponer que el
error existe en la suma total, donde, en lugar de 5400, tal vez debería leerse
2500, cuya suma puede haber sido nombrada en números redondos en lugar
de 2499.

(Nota: Ewald (Gesch. iv. p. 88) y Bertheau creen que encuentran en 1 Esdr.
2:12, 13, una base para determinar el número correcto. En este pasaje 1000
de oro y 1000 de plata σπονδεῖα, 29 de plata θυίσκαι, Se enumeran 30 φιάλαι
de oro y 2410 de plata, y 1000 otros vasos (1000 + 10000 + 29 + 30 + 2410 +
1000 = 5469), mientras que el total se dice que es 5469. Pero 1000 σπονδεῖα
de oro no guardan proporción con 1000 de plata, aún menos 30 φιάλαι de oro
a 2410 de plata. Por lo tanto, Bertheau es de la opinión de que la declaración
más definida 30, del texto hebreo, debe considerarse como original, en lugar
de los primeros 1000; que, por otro lado, en lugar de la 30 ‫ ּכפורים‬de oro, 1000
originalmente figuraban en el texto, haciendo un total de 5469. Ewald piensa
que debemos leer 1030 en lugar de 1000 ‫( אגרטלים‬σπονδεῖα) de oro, y hacer un
total de 5499. En oposición a estas conjeturas, preferimos atenernos al
hebreo. texto; porque los números de 1 Esdras son evidentemente el
resultado de una reconciliación artificial, aunque torpe. de la discrepancia. No
se puede inferir, del hecho de que Esdras posteriormente, a su regreso a
Jerusalén, trajo consigo 20 ‫ ּכפורים‬de oro, que el número de 30 de tales ‫ּכפורים‬
que se dan en este pasaje es demasiado pequeño).
‫עם העלות הּגולה‬, al traer a los llevados, es decir, cuando fueron llevados de
Babilonia a Jerusalén. El infinitivo Niphal ‫העלות‬, con un significado pasivo,
aparece también en Jer 37:11.

34
Traducido por: David Taype

Esdras 2
Esdras

Lista de los que regresaron de Babilonia con Zorobabel y Josué - Esdras 2

El título (Esd 2,1 y Esd 2,2) anuncia que la lista que le sigue (vv. 3-67)
contiene el número de los hombres del pueblo de Israel que volvieron a
Jerusalén y a Judá del cautiverio en Babilonia, bajo la dirección de Zorobabel,
Josué y otros líderes. Se compone de listas separadas: de las familias del
pueblo, vv. 3-35; de los sacerdotes y levitas, Esd 2:36-42; de los netineos y
siervos de Salomón, vv. 43-58; de familias que no pudieron probar su
descendencia israelita, y de ciertos sacerdotes cuya genealogía no pudo ser
hallada, Esd 2:59-63; y cierra con la suma total de las personas y de sus
bestias de carga, Esd 2:64-67. A esto le sigue una enumeración de los dones
que trajeron para el templo (Esd 2,68 y Esd 2,69), y una declaración final con
respecto a toda la lista (Esd 2,70). Nehemías también, cuando quiso dar una
lista de los miembros de la comunidad en Jerusalén, encontró el mismo
documento y lo incorporó al libro que lleva su nombre (Neh 7:6-73). También
está contenido en 1 Esdr. 5:7-45. Los tres textos, sin embargo, exhiben en los
nombres, y más aún en los números, las variaciones que surgen
involuntariamente al transcribir largas listas de nombres y figuras. La suma
total de 42.630 hombres y 7.337 sirvientes y sirvientas es similar en los tres
textos; pero la suma de los números separados en el texto hebreo de Esdras
da sólo 29.818, los de Nehemías 31.089 y los del griego Esdras 30.143
hombres. En nuestra elucidación de la lista, principalmente tendremos
respeto por las diferencias entre los textos de Esdras y Nehemías, y solo
notaremos las variaciones en 1 Esdras en la medida en que parezcan conducir
a una mejor comprensión del tema de nuestro texto.

Esdras 2:1

35
Traducido por: David Taype
El título. - "Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de
los llevados (es decir, de los que habían sido llevados), a los que
Nabucodonosor rey de Babilonia había llevado a Babilonia, y que volvieron a
Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad". En Neh 7:6 se omite ‫לבבל‬, por un error
de transcripción causado por el precedente ‫ ;ּבבל‬y ‫ וליהּודה‬está en lugar de ‫ויהּודה‬,
que, sin embargo, no afecta el sentido. ‫ הּמדינה‬es la provincia cuya capital era
Jerusalén (Neh 11:3), es decir, la provincia de Judea como distrito del imperio
persa; así Esd 5:8; Nehemías 1:2. Chethiv ‫ נבוכדנצור‬es similar a la forma
Nabucadrezor, Jer 49:28, y está más cerca de la forma babilónica de este
nombre que las formas bíblicas habituales de Nabucadnezzar o
Nabucadrezzar. Para más comentarios sobre las diversas formas de este
nombre, ver com. Dan. 1:1. Regresaron "cada uno a su ciudad", es decir, a la
ciudad en la que él o sus antepasados habían habitado antes del cautiverio.
Bertheau, por el contrario, piensa que, "aunque en la asignación de los lugares
de residencia ciertamente se tendría cierto respeto por la antigua morada de
las tribus y familias, sin embargo, el significado no puede ser que todos
regresaron a la localidad donde sus antepasados habían habitado : primero,
porque es cierto (?) que todo memorial de la conexión de tribus y familias fue
borrado con frecuencia, comp. más adelante, Neh 7:61-64, y luego, porque
solo se asignó una pequeña porción del antiguo reino del sur a la comunidad
retornada, los descendientes de los habitantes de aquellos pueblos que se
encontraban fuera de los límites del nuevo estado no podían regresar a las
ciudades de sus antepasados". Cierto, sin embargo, como esto puede ser, la
ciudad de cada hombre no puede significar aquello "que las autoridades, al
arreglar los asuntos de la comunidad, asignaron a los individuos como su
domicilio, y de la cual fueron contados habitantes en las listas entonces
elaboradas en aras de recaudar impuestos", etc. (Bertheau). Esto de ninguna
manera se expresaría con las palabras "volvieron cada uno a su propia
ciudad". Podemos, por el contrario, decir correctamente que las palabras
tienen buen potiori, es decir, se usan sin tener en cuenta las excepciones
inducidas por la circunstancia antes mencionada. ‫אׁשר־ּבאּו‬, Ezr 2:2,
corresponde con el ‫ העלים‬de Ezr 2:1; por lo tanto, en Neh 7:7 encontramos
también el participio ‫ּבאים‬. Vinieron con Zorobabel, etc., es decir, bajo su
conducta y liderazgo. Zorobabel (Ζοροβάβελ, ‫ זרּבבל‬o ‫זרּובבל‬, probablemente
abreviado de ‫זרּוע ּבבל‬, en Babilonia satus seu genitus), hijo de Salatiel, era
descendiente del rey cautivo Joaquín (ver com. líder de la expedición y
gobernador real del nuevo asentamiento, por Cyrus. Jeshua (‫יׁשּוע‬, la forma
abreviada subsiguiente del nombre Jehoshua o Josué, que se usa Neh 8:17
también para Josué hijo de Nun, contemporáneo de Moisés) el hijo de Josedec

36
Traducido por: David Taype
(Hageo Jos 1:1), y el nieto de Seraías el sumo sacerdote, quien fue ejecutado
por Nabucodonosor en Ribla, fue el primer sumo sacerdote de la comunidad
restaurada; ver com. Cap. 1 6: 15. Además de los de Zorobabel y Josué, aquí se
colocan nueve (o en Nehemías, más correctamente, diez) nombres,
probablemente de cabezas de familia, pero de los cuales no se sabe nada más.
1. Nehemías, para ser distinguido del bien conocido Nehemías hijo de
Hacalías, Neh 1:1; 2. Seraías, en lugar de lo cual tenemos en Neh 7:7 Azarías; 3.
Reeliah, en Nehemías, Raamiah; 4. Nahamani en Nehemías, Εὐηνέος en 1
Esdras 5:8, omitido en el texto de Esdras; 5. Mardoqueo, no el Mardoqueo del
libro de Ester (Ester 2:5); 6. Bilshán; 7. Mispar, en Nehemías Mispereth; 8.
Bigvai; 9. Rehum, en 1 Esdras Ροίμος; 10. Baana. Estos diez, o contando a
Zorobabel y Josué, doce hombres, evidentemente están destinados, como
líderes de la nación que regresa, a representar a la nueva comunidad como
sucesora de las doce tribus de Israel. Esto también se muestra
inequívocamente por la designación, el pueblo de Israel, en el título especial, y
por la ofrenda de doce expiaciones, según el número de las tribus de Israel, en
la dedicación del nuevo templo, Esd 6: dieciséis. Sin embargo, no se puede
determinar la relación genealógica de estos doce representantes con las doce
tribus, ya que no se nos dice nada de la descendencia de los últimos diez. De
estos diez nombres, uno se encuentra ciertamente con el de Seraías, Neh 10:3;
de Bigvai, en la mención de los hijos de Bigvai, Esd 8:14; de Rehum, Neh 3:17;
Nehemías 12:3; y de Baana, Neh 10:28; pero no hay nada que haga probable la
identidad de estas personas. Incluso en el caso de que todos ellos
descendieran de miembros del antiguo reino de Judá, esto no es una prueba
segura de que todos ellos pertenecieran también a las tribus de Judá y
Benjamín, ya que incluso en el reinado de Roboam emigraron israelitas
piadosos de las diez tribus. allí, y tanto al tiempo como después de la
destrucción del reino de las diez tribus, muchos israelitas podrían haberse
refugiado y establecido en Judá. Las últimas palabras, Esd 2:2, "El número de
los varones del pueblo de Israel", contienen el título especial de la primera
división de la siguiente lista, con los títulos en Esd 2:36, Esd 2:40,
Corresponden Esdras 2:43 y Esdras 2:55. Se les llama el pueblo de Israel, no el
pueblo de Judá, porque los que regresaron representaban a todo el pueblo del
pacto.

Esdras 2:3

37
Traducido por: David Taype
Relación de las casas y familias de las personas. compensación Nehemías 7:8-
38. - Para mostrar las variaciones en nombres y números entre los dos textos,
aquí los colocamos uno al lado del otro, los nombres en Nehemías se insertan
entre paréntesis.

Esdras II Esdras II Neh. VII 1. Los Hijos de Parosh 2172 2172 2. Los Hijos de
Sefatías 372 372 3. Los Hijos de Arah 775 652 4. Los Hijos de Pahat Moab, de
los hijos de Josué y Joab 2812 2818 5. Los Hijos de Elam 1254 1254 6. Los
Hijos de Zattu 945 845 7. Los Hijos de Zaccai 760 760 8. Los Hijos de Bani
(Binnui) 642 648 9. Los Hijos de Bebai 623 628 10. Los Hijos de Azgad 1222
2322 11. Los Hijos de Adonikam 666 667 12. Los Hijos de Bigvai 2056 2067
13. Los Hijos de Adin 454 655 14. Los Hijos de Ater de Ezequías 98 98 15. Los
Hijos de Bezai 323 324 16. Los Hijos de Jorah (Harif) 112 112 17. Los Hijos de
Hashum 223 328 18. Los Hijos de Gibbar (Gabaón) 95 95 19. Los Hijos de
Belén 123 123 20. Los Hombres de Netofah 56 56 21. Los Hombres de
Anathoth 128 128 22. Los Hijos de Azmavet (hombres de Beth- azmavet) 42
42 23. Los hijos de Quiriat-arim, Cafira, Beerot 743 743 24. Los hijos de Ramá
y Gaba 621 621 25. Los hombres de Micmas 122 122 26. Los hombres de Betel
y Hai 223 123 27. Los hijos de Nebo (Acher) 52 52 28. Los hijos de Magbish 15
6 queriendo 29. Los Hijos de otro Elam 1254 1254 30. Los Hijos de Harim 320
320 31. Los Hijos de Lod, Hadid, Ono 725 721 32. Los Hijos de Jericó 345 345
33. Los Hijos de Senaah 3630 3930 Total 24,144 25,406

Las diferencias en los nombres no son importantes. En Esd 2:6 falta el


copulativo ‫ ו‬insertado entre los nombres ‫ יׁשּוע‬y ‫יואב‬, tanto en Nehemías como
en 1 Esdras; el nombre ‫( ּבני‬Esd 2:10) está escrito ‫ ּבּנּוי‬en Nehemías (Neh 7:15);
para ‫( יורה‬Esd 2:18), Neh 7:24 tiene ‫חריף‬, evidentemente otro nombre para la
misma persona, Jorah tiene una similitud de sonido con ‫יורה‬, cosecha-lluvia, y
‫ חריף‬con ‫חרף‬, cosecha; para ‫( ּנּבר‬Esd 2:20), Neh 7:25 se lee más correctamente
‫ּגבעון‬, el nombre del pueblo; y para ‫( קרית ערים‬Esd 2:25), Neh 7:29 tiene la forma
más correcta ‫קרית יערים‬: los hijos de Azmavet (Esd 2:24) se encuentran en
Nehemías como los hombres de Bet-azmavet; mientras que, por otro lado,
para los hijos de Nebo (Ezr 2:29), tenemos en Nehemías (Neh 7:33) a los
hombres de Nebo Acher, donde ‫ אחר‬parece haber sido insertado sin darse
cuenta, seguido de Elam Acher tan pronto.

(Nota: Este punto de vista es más probable que la noción de Dietrich, en A.


Merx, Archiv fr wissensch. Forschung des AT, No. 3, p. 345, que por la adición
‫ אחר‬en Nehemías, el Nebo en Judá se distingue de el Nebo en Rubén.)

38
Traducido por: David Taype
Los nombres Bezai, Jorah y Hashum (Ezr 2:17-19) se transponen en Nehemías
(Neh 7:22-24) así, Hashum, Bezai y Harif; como lo son también Lod, etc., y
Jericó, (Esd. 2:33, Esd. 2:34) en Jericó y Lod, etc. (Nehemías, vv. 36, 37). Por
último, los hijos de Magbish (Esd 2:30) se omiten en Nehemías; y los hijos de
Belén y los hombres de Netofah (Esdras 2:21 y Esdras 2:22) están en
Nehemías (Nehemías 7:26) contados juntos, y se dice que son 188 en lugar de
123 + 56 = 179. Una mirada a la nombres muestra indudablemente que los
numerados del 1 al 17 son nombres de razas o casas: los del 18 al 27 y del 31
al 33 son igualmente nombres de pueblos; allí, pues, se nombran los
habitantes de las ciudades. Sin embargo, esta serie está interrumpida por los
números 28-30; Harim siendo indudablemente, y Magbish muy
probablemente, nombres no de lugares, sino de personas; mientras que la
igualdad del número del otro, Elam 1254, con el de Elam (No. 6), parece algo
extraña. A esto debe agregarse que Magbish falta tanto en Nehemías como en
2 Esdras, y el otro Elam en 1 Esdras; mientras que, en lugar de los hijos de
Harim 320, tenemos en 1 Esdr. 5:16, en una posición más apropiada, υἱοὶ Ἀρομ
32. Por lo tanto, Bertheau infiere que los números 28 y 29, hijos de Magbish e
hijos de Elam Acher (vv. 30 y 31), son falsos, y que Harim debería escribirse
Ἀρώμ , y se inserta más arriba. Las razones para considerar dudosas estas tres
afirmaciones tienen cierto peso; pero considerando la gran desconfianza de
las declaraciones en el primer libro de Esdras, y las otras diferencias en las
tres listas que surgen, como evidentemente lo hacen, simplemente de errores
administrativos, no podríamos aventurarnos a llamarlos decisivos.

De los nombres de casas o razas (núms. 1-17 y 30), nos encontramos con
muchos en otras listas de la época de Esdras y Nehemías;

(Nota: En la lista de los que subieron con Esdras (Esdras 8), los hijos de
Parosh, Pahath-Moab, Adin, Elam, Shephatiah, Joab, Bebai, Azgad, Adonikam,
Bigvai, y, según el texto original (Esdras 8:8, Esdras 8:10), también los hijos de
Zattu y Bani.En las listas de los que habían tomado esposas extrañas (Esdras
10) nos encontramos con individuos de los hijos de Parosh, Elam, Zattu, Bebai,
Bani, Pahath-Moab, Harim, Hashum, y de los hijos de Nebo.Finalmente, en las
listas de los jefes del pueblo en el tiempo de Nehemías (Neh 10:15.) aparecen
los nombres de Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani, Azgad, Bebai, Bigvai,
Adin, Ater, Hashum, Bezai, Harif, Harim, Anathoth, junto con otros que no
aparecen en la lista que no estamos tratando).

de donde percibimos, (1) que de muchas casas solo una porción regresó con
Zorobabel y Josué, la porción restante siguió con Esdras; (2) que los jefes de

39
Traducido por: David Taype
casa no se asientan por su nombre personal, sino por el de la casa. Los
nombres, en su mayor parte, descienden indudablemente de la época anterior
al cautiverio, aunque no los encontremos en los libros históricos de aquella
época, porque esos libros dan sólo las genealogías de aquellos personajes más
importantes que hacen figura en historia. Además de esto, las genealogías en
Crónicas son muy incompletas, enumerando en su mayor parte solo las
familias de los tiempos más antiguos. La mayoría, si no todas, de estas razas o
casas deben ser consideradas como antiguos habitantes de Jerusalén.
Tampoco puede considerarse objeción válida la circunstancia de que los
nombres dados en la presente lista no se encuentran en las listas de los
habitantes de Jerusalén (1 Crónicas 9 y Neh 11); porque en esas listas solo se
nombran los jefes de las grandes razas de Judá y Benjamín, y no las casas que
comprendían esas razas. Los nombres de las ciudades, en cambio (núms. 18-
33), se encuentran en su mayor parte en los libros más antiguos del Antiguo
Testamento: Gabaón en Jos 9,3; Belén en Rut 1:2; Miqueas 5:1; Netofah, Sa2
23:28 - ver com. en Ch1 2:54; Anatot en Josué 21:18; Jeremías 1:1; Quiriat-
jearim, Cafira y Beerot, como ciudades de los gabaonitas, en Jos 9:17; Ramá y
Geba, que aparecen con frecuencia en las historias de Samuel y Saúl, también
en Jos 18:24-25; Micmas en Sa 13:2, Sa 13:5; Isa 10:28; Betel y Hai en Jos 7:2;
y Jericó en Jos 5:13, y en otros lugares. Todos estos lugares estaban situados
en las cercanías de Jerusalén, y probablemente fueron tomados posesión por
antiguos habitantes o sus hijos inmediatamente después del regreso. Azmavet
o Beth-azmavet (Neh 7:28) no aparece en la historia anterior, ni se menciona
fuera de esta lista, excepto en Neh 12:29, según la cual debe buscarse en las
cercanías de Geba. Sin embargo, aún no se ha descubierto; para la conjetura de
Ritter, Erdk. xvi. pag. 519, que puede ser el-Hizme, cerca de Anta, es
infundado. Tampoco se puede determinar con certeza la posición de Nebo, ya
que la montaña de ese nombre (Núm. 32:3) está fuera de cuestión. Se ha
pensado que Nob o Nobe (Sa1 21:2) es este pueblo. Su situación es adecuada;
y esta opinión está respaldada por el hecho de que en Neh 11:31 se menciona
a Nob, y no a Nebo, junto con muchos de los lugares aquí mencionados; en Esd
10:43, sin embargo, se especifican nuevamente los hijos de Nebo. En lo que se
refiere a la situación, Nuba, o Beit-Nuba (Robinson's Biblical Researches, p.
189), puede, como piensa Bertheau, corresponder con este pueblo. Magbish
fue considerado por muchos expositores antiguos como el nombre de un
lugar, pero ciertamente es el de una persona; y ningún lugar de tal nombre es
conocido. Las localidades Lod, Hadid y Ono (Esdras 2:33) aparecen por
primera vez en los últimos libros del Antiguo Testamento. Sobre Lod y Ono,
ver com. en Ch1 8:12. ‫ חדיד‬es ciertamente Ἀδιδά (1 Macc. 12:28, 13:13), no

40
Traducido por: David Taype
lejos de Lydda, donde todavía hay un lugar llamado el-Hadithe, árabe. 'l-hdı̂th
(Investigaciones Bíblicas de Robinson, p. 186). ‫סנאה‬, Esd 2:35, es identificado
por expositores más antiguos con Σεννά, ν͂ ν Μαγδαλσεννά, que Jerónimo
describe como terminus Judae, in septimo lapide Jerichus contra
septentrionalem plagam (Onom. ed. Lars. et Parth. p. 332f.); en oposición a lo
cual, Robinson, en su obra antes citada, identifica a Magdal-Senna con un lugar
llamado Mejdel, situado en la cima de una alta colina a unas dieciocho millas al
norte de Jericó. La situación, sin embargo, de este pueblo no concuerda con la
distancia mencionada por Eusebio y Jerónimo, y el nombre Mejdel, es decir,
torre, no es por sí mismo suficiente para identificarlo con Magdal-Senna. La
situación del Senaah en cuestión aún no está determinada; debe buscarse, sin
embargo, a no mucha distancia de Jericó. De las ciudades mencionadas en la
presente lista, encontramos que los hombres de Jericó, Senaa y Gabaón, así
como los habitantes de Tecoa, Zanoa, Beth-haccerem, Mizpa, Beth-sur y
Keilah, ayudaron en la construcción de los muros de Jerusalén bajo Nehemías
(Neh 3:2-3, Neh 3:7). En la lista de Neh 11:25-35 se especifica un mayor
número de pueblos de Judá y Benjamín, de donde percibimos que con el
transcurso del tiempo una mayor multitud de judíos volvió del cautiverio y se
asentó en la tierra de sus padres.

Esdras 2:36

La lista de los sacerdotes es idéntica, tanto en nombre como en número, a la


de Neh 7:39-42. Estos son:

Los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa 973 Los hijos de Imer 1052 Los hijos
de Pasur 1247 Los hijos de Harim 1017 Total 4289

Jedaías es la cabeza de la segunda orden de sacerdotes en Ch1 24:7. Si,


entonces, Jedaías aquí representa este orden, las palabras "de la casa de Jesúa"
no deben aplicarse a Jesúa el sumo sacerdote; el segundo orden pertenece con
toda probabilidad a la línea de Ithamar, y la raza sumo sacerdotal, por el
contrario, a la de Eleazar. También encontramos el nombre Jeshua en otras
familias sacerdotales, por ejemplo, como el nombre de la novena orden de
sacerdotes en Ch1 24:11, para que pueda ser el nombre antiguo de otra casa
sacerdotal. Sin embargo, dado que es improbable que ningún sacerdote del
orden del cual descendiera el sumo sacerdote regrese, la opinión de que Josué
el sumo sacerdote se refiere, y que los hijos de Jedaías eran una parte de la
casa a la que Josué el sumo sacerdote sacerdote perteneció, es el más

41
Traducido por: David Taype
probable. En este caso Jedaías no es el nombre del segundo orden de
sacerdotes, sino del cabeza de familia de la raza sumo sacerdotal. Immer es el
nombre de la decimosexta orden de sacerdotes, Ch1 24:14. Pasur no aparece
entre las órdenes de sacerdotes en 1 Crónicas 24; pero encontramos el
nombre, Ch1 9:12, y Neh 11:12, entre los antepasados de Adaías, sacerdote del
orden de Malquías; el Pasur de Jer 20 y Jer 21:1-14 siendo, por el contrario,
llamado el hijo de Immer, es decir, un miembro de la orden de Immer. Por lo
tanto, Bertheau considera que Pashur fue el nombre de una raza sacerdotal,
que primero se hizo extensa y tomó el lugar de una orden más antigua y
quizás extinguida, después de la época de David. Se dice que Gersón de los
hijos de Finees y Daniel de los hijos de Itamar, Dan 8:2, subieron a Jerusalén
con Esdras, pero no se especifica el orden al que pertenecían. Entre los
sacerdotes que se habían casado con mujeres extrañas (Ezr 10:18-22) se
nombran, hijos de Jesúa, Immer, Harim, Pashur; de donde se ha inferido "que,
hasta la época de Esdras, sólo las cuatro divisiones de sacerdotes aquí
enumeradas tenían a su cargo el culto divino en la nueva congregación"
(Bertheau). Sobre la relación de los nombres en Esd 2:36-39 con los de Neh
10:3-9 y 12:1-22, véanse los comentarios sobre estos pasajes.

Esdras 2:40

levitas, netineos y siervos de Salomón. compensación Neh. 7:43-60.

Esdras Neh. Levitas: los hijos de Jesúa y Cadmiel, de los hijos de Hodivah 74 74
Cantores: hijos de Asaf 128 148 Hijos de los porteros; hijos de Salum, Ater. Etc.
139 138 Nethineos y siervos de Salomón, en total 392 392 Total 733 752

Los levitas se dividen en tres clases: levitas en el sentido más estricto de la


palabra, es decir, ayudantes de los sacerdotes en el culto divino, cantores y
porteros; borrador 1 24:20-31, 1 24:25 y 26:1-19. De los levitas en el sentido
más estricto se especifican los hijos de Jesúa y Cadmiel de los hijos de
Hodavías (‫וקדמיאל‬, y ‫ הודויה‬de nuestro texto son lecturas evidentemente
correctas; y ‫ לקדמיאל‬y ‫הודיה‬, Keri ‫להודּיה‬, Neh 7:43, errores de transcripción). La
adición, "de los hijos de Hodaviah", pertenece a Kadmiel, para distinguirlo de
otros levitas de nombre similar. Jesúa y Cadmiel eran, según Esd 3:9, jefes de
dos órdenes de levitas en tiempos de Zorobabel y Josué. Estos nombres se
repiten como nombres de órdenes de levitas en Neh 10:10. No encontramos a
los hijos de Hodaviah en las listas de levitas en Crónicas.

42
Traducido por: David Taype
Esdras 2:41

De los cantores, sólo volvieron los hijos de Asaf, es decir, los miembros del
coro de Asaf. En Neh 11:17 se nombran tres órdenes, y Bakbukiah representa
evidentemente el orden de Hemán.

Esdras 2:42

De los porteros volvieron seis órdenes o divisiones, entre las cuales habitaban
los de Salum, Talmón y Akub, según Ch1 9:17, en Jerusalén antes del
cautiverio. De los hijos de Ater, Hatita y Shobai, no se sabe nada más.

Esdras 2:43-58

Los netineos, es decir, los sirvientes del templo y los siervos de Salomón, se
cuentan juntos, treinta y cinco familias de netineos y diez de los siervos de
Salomón se especifican. La suma total de estos ascendiendo sólo a 392, cada
familia sólo podría haber promediado de ocho a nueve individuos. Los hijos de
Akub, Hagab y Asnah (Esd 2:45, Esd 2:46 y Esd 2:50), se omiten en Nehemías;
el nombre Shalmai (Ezr 2:46) está en Neh 7:48 escrito Salmai; y para ‫נפיסים‬,
Esd 2:50, Neh 7:52 tiene ‫נפוׁשסים‬, una forma combinada de ‫ נפּוסים‬y ‫נפיׁשים‬. Todas
las demás variaciones se refieren únicamente a diferencias de forma. Debido a
que Ziha (‫ציהא‬, Esd 2:43) aparece nuevamente en Neh 11:21 como uno de los
jefes de los netineos, y los siguientes nombres parecen estar en la misma serie,
Bertheau insiste en considerar estos nombres como los de las divisiones. . Sin
embargo, esto no puede ser correcto; porque Ziha es en Neh 11:21 el nombre
de un individuo, y en la presente lista también los nombres propios son los de
individuos, y sólo los hijos de Ziha, Hasupha, etc., pueden ser llamados familias
o divisiones. Solo las palabras en plural, Mehunim y Nephisim, son nombres
de razas o naciones; por lo tanto, los hijos de los Mehunim significan
individuos pertenecientes a los Mehunim, quienes, quizás, después de la
victoria del rey Uzías sobre ese pueblo, fueron como prisioneros de guerra
hechos vasallos para el servicio del santuario. Así también los hijos de los
Nefisim hayan sido prisioneros de guerra de la raza ismaelita ‫נפיׁש‬. Sin
embargo, la mayoría de las familias mencionadas aquí pueden haber sido
descendientes de los gabaonitas (Jos 9:21, Jos 9:27). Los siervos de Salomón
no deben ser identificados con los siervos cananeos mencionados Rel 9:20,

43
Traducido por: David Taype
Ch2 8:7, sino que probablemente eran prisioneros de guerra de alguna otra
nación, a quienes Salomón sentenció a realizar, como siervos, servicios
similares a las impuestas a los gabaonitas. Los hijos de estos siervos se
mencionan nuevamente en Neh 11:3. En otros pasajes están comprendidos
bajo el término general Nethinim, con quienes se computan aquí. Entre los
nombres, el de ‫( ּפכרת הּצבים‬Ezr 2:57), es decir, cazador de gacelas, es singular;
el apellido, ‫אמי‬, está en Neh 7:59 ‫אמון‬.

Esdras 2:59

Los que subieron con la nación de Israel, pero no pudieron probar que
pertenecían a ella. compensación Nehemías 7:61 y Nehemías 7:62. - Se
nombran tres de tales familias, que consisten en 652, o según Nehemías de
642, personas. Estos subieron, con los que regresaron, de Tel-melah (Salthill)
y Tel-harsa (Matorral o Forest Hill), nombres de distritos o regiones
babilónicos, cuyas situaciones no se pueden determinar. Las palabras que
siguen, ‫ּכרּוב אּדן אּמר‬, son oscuras, pero ciertamente no son los nombres de
personas, las personas que subieron no se especifican hasta Esd 2:60. Las
palabras son nombres de lugares, pero no está claro si los tres se usan para
expresar uno o tres lugares. A favor de la noción de que designan una sola
localidad, puede alegarse que en Esd 2:60 sólo se nombran tres razas, que
corresponderían entonces a los distritos nombrados en Esd 2:59: Tel-mela,
Tel-harsa y Querubín-Addan-Immer; una carrera de cada distrito se unía a los
que subían a Jerusalén. Las tres últimas palabras, sin embargo, también
pueden designar tres lugares muy próximos, en los que podría estar morando
una de las razas de Esd 2:60. Estos no podían mostrar la casa de su padre y su
descendencia, es decir, la genealogía, si eran de Israel. ‫הם‬, así como los sufijos
de ‫ זרעם‬y ‫ּבית־אבותם‬, se refieren a las personas nombradas en Esd 2:60. No
pudieron demostrar que las casas de Delaías, Tobías y Necoda, por las cuales
fueron llamados, pertenecían a Israel, ni que ellos mismos fueran de origen
israelita. clérigo bien comenta: Judaicam religionem dudum sequebantur,
quam ob rem se Judaeos censebant; quamvis non possent genealogicas ullas
tabulas ostendere, ex quibus constaret, ex Hebraeis oriundos esse. Uno de
estos nombres, Nekoda, Ezr 2:48, que aparece entre los de los netineos,
Bertheau conjetura que mientras los hijos de Nekoda aquí mencionados
afirmaban pertenecer a Israel, se hizo la objeción de que podrían pertenecer a
los hijos de Nekoda mencionados. Ezr 2:48, y por lo tanto debe ser contado
entre los netineos. Se pueden haber hecho objeciones similares a las otras dos

44
Traducido por: David Taype
cámaras. Aunque no pudieron probar su origen israelita, se les permitió subir
a Jerusalén con los demás, quedando retenidos por el momento únicamente
los derechos de ciudadanía. Por lo tanto, no encontramos ninguno de estos
nombres ni en la enumeración de las cabezas y casas del pueblo, Neh 10:15-
28, ni en la lista de Esdras 10:25-43.

Esdras 2:61

Sacerdotes que no pudieron probarse miembros del sacerdocio.


compensación Nehemías 7:63-65. - Se nombran tres de tales familias: los hijos
de Habaiah, los hijos de Hakkoz, los hijos de Barzilai. Estos no podían
descubrir sus registros familiares, y estaban excluidos del ejercicio de las
funciones sacerdotales. De estos tres nombres, el de Hakkoz aparece como el
séptimo orden de sacerdotes; pero los nombres por sí solos no bastaban para
probar su sacerdocio, siendo éste también llevado por otras personas.
compensación Nehemías 3:4. Los hijos de Barzilai eran descendientes de un
sacerdote que se había casado con una hija, probablemente una heredera
(Num), de Barzilai el galaadita, tan conocido en la historia de David (Sa2
17:27; Sa2 19:32-39; Rg1 2:7), y había tomado su nombre para tomar
posesión de su herencia (el sufijo ‫ ׁשמם‬se refiere a ‫ ;ּבנות‬ver com. Núm. 27:1-
11). Que al contraer este matrimonio no había renunciado para sí y para su
descendencia a sus privilegios sacerdotales, es evidente por el hecho de que
cuando su posteridad volvió del cautiverio, reclamó estos privilegios. Sin
embargo, la suposición del nombre de Barzillai podría haber arrojado tal duda
sobre su origen sacerdotal como para hacer necesario que esto se probara a
partir de los registros genealógicos, y una búsqueda en estos no condujo al
descubrimiento deseado. ‫ ּכתבם‬es su ‫יחׂש ספר‬, Neh 7:5, el libro o registro en el
que se registró su genealogía. El título de este registro era ‫הּמתיחׁשים‬, el Inscrito:
la palabra está en aposición a ‫ּכתבם‬, y el plural ‫ נמצאּו‬concuerda con ella,
mientras que en Neh 7:64 el singular ‫ נמצא‬concuerda con ‫כתבם‬. Fueron
declarados contaminados del sacerdocio, es decir, fueron excluidos del
sacerdocio como contaminados o impuros. La construcción del Pual ‫ יגאלּו‬con
‫ מן‬es significativa.

Esdras 2:63

45
Traducido por: David Taype
El Tirshatha, el gobernador secular de la comunidad, es decir, como es obvio
de una comparación de Neh 7:65 con Neh 7:70, Zorobabel, llamado Hag 1:1
‫ּפחת יהּודה‬. ‫ּתרׁשתא‬, siempre usado con el artículo, es sin duda la designación
persa del gobernador o virrey. Nehemías también es llamado así en Neh 8:9 y
Neh 10:2, y también ‫הּפחה‬, Neh 12:26. El significado de la palabra sigue siendo
motivo de controversia. Algunos lo derivan del persa trsı̂dn, temer, y trs,
miedo = el temido o respetado (Meier, Wurzelb. p. 714); otros del persa trš,
acer, auster, el gobernante estricto; otros, nuevamente (con Benfey, die
Monatsnamen, p. 196), del Zend. thvôrestar (nom. thvôresta), es decir,
praefectus, penes quem est imperium: comp. Gesenio, tes. pag. 1521. El
Tirshatha decidió que no debían comer de las cosas más santas hasta que se
levantara un sacerdote con Urim y Tumim, es decir, para dar una decisión
final por medio de Urim y Tumim. ‫עמד‬, según el uso posterior del idioma, es
equivalente a ‫קּום‬, comp. Dan 8:3; Dan 11:2, y otros lugares. La prohibición de
comer de las cosas santísimas (compárese con Levítico 2:3) implicaba la
prohibición de acercarse a los objetos santísimos, por ejemplo, el altar del
holocausto (Éxodo 29:37; Éxodo 30:10), y de entrar en el lugar santísimo, y así
excluye de los actos sacerdotales específicos: sin, sin embargo, negar una
inclusión general entre el orden sacerdotal, o abolir un derecho a los ingresos
sacerdotales, en la medida en que estos no estén directamente relacionados
con las funciones sacerdotales. Sobre Urim y Tumim, ver com. Exo 28:30. De
las palabras, "hasta que se levante un sacerdote", etc., es evidente que el
entonces sumo sacerdote no estaba en condiciones de suplicar y pronunciar la
decisión divina por Urim y Tumim. Sin embargo, no es necesario buscar la
razón de esto en la personalidad de Josué (Ewald, Gesch. iv. 95), ni suponer
que exista en el hecho de que tal vez no haya sido el hijo mayor de su padre, y
por lo tanto no han tenido pleno derecho al sacerdocio. Esta conjetura se basa
en nociones totalmente erróneas del Urim y Tumim, en una visión subjetivista,
que evapora por completo la realidad objetiva de la gracia con la que estaba
dotado el sumo sacerdote en virtud de su oficio. La obtención de la decisión
divina por medio del Urim y Tumim presupone la graciosa presencia de Jahve
en medio de Su pueblo Israel. Y esto había sido conectado por el Señor mismo
con el arca del pacto, y con su propiciatorio cubierto con su sombra de
querubines, desde arriba del cual Él se comunicaba con Su pueblo (Éxodo
25:22). El sumo sacerdote, llevando sobre su pecho el pectoral con el Urim y
Tumim, debía presentarse ante Jahve y, trayendo ante Él el juicio de Israel,
para suplicar la decisión divina (Éxodo 28:30; Números 27:21). El arca del
pacto con el propiciatorio era así, en virtud de la promesa divina, el lugar del
juicio, donde el sumo sacerdote debía consultar al Señor por medio del Urim y

46
Traducido por: David Taype
Tumim. Sin embargo, esta arca ya no existía, ya que fue destruida cuando los
caldeos quemaron el templo de Salomón. Los que regresaron con Zorobabel
estaban sin el arca, y al principio sin templo. En tal estado de cosas, el sumo
sacerdote no podía presentarse ante Jahve con el pectoral y el Urim y Tumim
para rogar Su decisión. Los libros de Samuel, de hecho, relatan casos en los
que la voluntad divina fue consultada por Urim y Tumim, cuando el arca del
pacto no estaba presente para que el sumo sacerdote se presentara ante él
(comp. Sa1 23:4, Sa1 23:6, Sa1 23:9, etc., Sa14:18); de donde parece que la
presencia externa o local del arca no era un requisito absoluto para este
propósito. Aún así, estos casos ocurrieron en un tiempo cuando la
congregación de Israel aún poseía el arca con el propiciatorio del Señor
cubierto de querubines, aunque esto estaba temporalmente separado del
lugar santísimo del tabernáculo. Las cosas estaban en un estado diferente al
regresar del cautiverio. Entonces, no solo estaban sin arca ni templo, sino que
el Señor aún no había vuelto a manifestar Su presencia llena de gracia en la
congregación; y hasta que esto sucediera, el sumo sacerdote no podía
consultar al Señor por Urim y Tumim. Con la esperanza de que con la
restauración del altar y el templo el Señor otorgaría nuevamente Su presencia
a la congregación que había regresado, Zorobabel esperaba que un sumo
sacerdote se levantaría con Urim y Tumim para pronunciar una decisión final
con respecto a aquellos sacerdotes que no podían probar su descendencia de
la posteridad de Aarón. Esta expectativa, sin embargo, no se cumplió. El
templo de Zorobabel permaneció sin ser consagrado por ninguna señal visible
de la presencia de Jahve, como el lugar donde Su nombre debería morar. El
arca del pacto con los querubines, y la Shejiná en la nube sobre los
querubines, faltaban en el lugar santísimo de este templo. Por lo tanto,
tampoco encontramos ningún aviso único de ninguna declaración de la
voluntad divina o la decisión divina por parte de Urim y Tumim en el período
posterior al cautiverio; pero tengamos, por el contrario, el testimonio
unánime de los rabinos, que después del exilio de Babilonia, Dios ya no
manifestó Su voluntad por Urim y Tumim, esta clase de revelación divina fue
contada por ellos entre las cinco cosas que faltaban en el segundo templo .
compensación Buxtorf, ejercicio. ad historiam Urim et Thummim, c. 5; y
Vitringa, observat. ss. lib. vi. C. 6, pág. 324f.

Esdras 2:64

47
Traducido por: David Taype
Todo el número de los que regresaron, sus siervos, siervas y bestias de carga.
compensación Nehemías 7:66-69. - La suma total de la congregación (‫ּכאחד‬,
como uno, es decir, contados juntos; comp. Esd 3:9; Esd 6:20) es la misma en
ambos textos, como también en 1 Esdras, a saber, 42,360; las sumas de los
estados separados son diferentes en los tres, y de hecho ascienden en cada
uno a menos que el total dado. Las declaraciones separadas son las siguientes:
-

Según Esdras Según Nehemías Según 1 Esdras Varones de Israel 24.144


25.406 26.390 Sacerdotes 4.289 4.289 2.388 Levitas 341 360 341 Netineos y
siervos de Salomón 392 392 372 Los que no pudieron probar su origen
israelita 652 642 652 Total 30.818 30.818

Estas diferencias se deben indudablemente a meros errores administrativos, y


los intentos de reconciliarlos de otras maneras no pueden justificarse. Muchos
expositores antiguos, tanto judíos como cristianos (Seder olam, Raschi,
Ussher, JH Mich. y otros), opinaron que solo los judíos y los benjamitas se
enumeran en las declaraciones separadas, mientras que la suma total incluye
también a los israelitas del diez tribus que regresaron con ellos. Al oponerse a
esta noción, no se puede alegar, de hecho, que no se tenga en cuenta en
absoluto a los miembros de las otras tribus (Bertheau); porque las diversas
familias de los varones de Israel no están designadas según sus tribus, sino
simplemente como aquellos que Nabucodonosor había llevado a Babilonia; y
entre éstos estarían ciertamente incluidos, como afirma expresamente Ussher,
muchos pertenecientes a las otras tribus que se habían asentado en el reino de
Judá. Pero las circunstancias mismas, que ni en las declaraciones separadas ni
en la suma total se hace alusión alguna a las relaciones tribales, y que incluso
en el caso de aquellas familias que no pudieron probar su origen israelita, la
única pregunta era si eran de las casas y de la simiente de Israel, excluyen toda
distinción de tribus, y la suma total evidentemente pretende ser la suma
conjunta de los números separados. Tampoco se puede inferir, como
conjetura JD Mich., que debido a que el versículo paralelo a Esd 2:64 de
nuestro presente capítulo, a saber, 1 Esdr. 5:41, dice así, "y todo Israel de edad
de doce años arriba, sin los siervos y las siervas, eran cuarenta y dos mil
trescientos sesenta", las declaraciones separadas son, por lo tanto, los
números solo de los de veinte años arriba, mientras que la suma- el total
incluye también a los de doce a veinte años de edad. La adición "a partir de los
doce años" carece de valor crítico; porque, de haber sido genuina, se debió
agregar a las declaraciones separadas el particular "de veinte años en
adelante". Por lo tanto, ni siquiera es probable que el autor del primer libro de

48
Traducido por: David Taype
Esdras contemplara una reconciliación de la diferencia mediante esta adición.
Al transcribir tal multitud de nombres y cifras, difícilmente podrían evitarse
errores, ya sea por lecturas falsas de números o por la omisión de elementos
únicos. Siendo la suma total igual en los tres textos, estamos obligados a
asumir su corrección.

Esdras 2:65

"Además de estos, sus sirvientes y sus criadas, 7337". ‫ אּלה‬está, por el acento,
conectado con las palabras anteriores. La declaración adicional, "Y había para
ellos (es decir, tenían) 200 hombres cantores y mujeres cantoras", es
sorprendente. La observación de Bertheau, que por ‫ להם‬se pretende expresar
la propiedad de la comunidad, es incorrecta; ‫ להם‬denota meramente cálculo
entre, y no necesariamente implica propiedad. JD Mich., adoptando el último
significado, pensó que los bueyes y las vacas estaban originalmente en el
texto, y que los transcriptores las cambiaron en hombres y mujeres que
cantan, "porque ambas palabras se parecen mucho entre sí en apariencia en el
hebreo". Berth., por el contrario, comenta que ‫ׁשורים‬, bueyes, podría cambiarse
fácilmente por ‫ ׁשררים‬o ‫מׁשררים‬, pero que ‫ ׁשור‬no tiene forma femenina para el
plural, y que ‫ּפרות‬, vacas, es muy diferente de ‫ ;מׁשררות‬que, por lo tanto, estamos
obligados a admitir que en el texto original ‫ ׁשורים‬estaba solo, y que después de
que esta palabra se cambió por ‫מׁשררים‬, se agregó ‫ מׁשררות‬como su
complemento apropiado. Nociones tan fantasiosas no necesitan una
refutación seria. Si se hubiera hablado de los animales como propiedad, no se
habría usado ‫להם‬, sino un sufijo, como en la enumeración de los animales en
Esd 2:66. Además, los bueyes y las vacas no son bestias de carga usadas en los
viajes, como los caballos, mulos, camellos y asnos enumerados en Esd 2:66, y
por lo tanto están fuera de lugar aquí. ‫ מׁשררים ּומׁשררות‬son hombres cantantes y
mujeres cantantes, en 1 Esdras ψάλται καὶ ψαλτῳδοί, quienes, como ya
suponían los rabinos, se encontraban entre los seguidores de los judíos que
regresaban, ut laetior esset Israelitarum reditus. Los israelitas habían
empleado desde antiguo a cantores y cantoras no sólo con el propósito de
realzar la alegría de las festividades, sino también para cantar lamentaciones
en ocasiones dolorosas; borrador Ecl 2:8; Ch2 35:25 : estos, porque cantaban
y tocaban por dinero, se nombran junto con los sirvientes y sirvientas, y se
distinguen de los cantantes y jugadores levitas. En lugar de 200, encontramos
tanto en Nehemías como en 1 Esdras el número 245, que probablemente se

49
Traducido por: David Taype
deslizó en el texto porque el transcriptor fijó su mirada en el 245 del siguiente
versículo.

Esdras 2:66-67

Los números de las bestias, ya sea para montar o equipaje: caballos, 736;
mulas, 245; camellos, 435; y asnos, 6720. Los números son idénticos en Neh
7:68. En 1 Esdr. 5:42 los camellos son los primeros mencionados, y los
números son parcialmente diferentes, a saber, caballos, 7036, y asnos, 5525.

Esdras 2:68

Contribuciones para la reconstrucción del templo y observaciones finales.


compensación Nehemías 7:70-73. - Algunos de los jefes de casas, cuando
llegaron a la casa de Jahve, es decir, llegaron al lugar del templo, trajeron
ofrendas voluntarias (‫ ;התנּדב‬comp. Ch1 29:5) para instalarlo en su lugar (
‫העמיד‬, establecer, es decir, reconstruir; significado idéntico tanto aquí como en
Esd 9:9 con ‫)הקים‬. Según su capacidad (‫ ;ּככוחם‬comp. Ch1 29:2) dieron para el
tesoro de la obra, es decir, para restaurar el templo y sus servicios, 61.000
dracmas de oro = 68.625, y 5000 mina de plata, más de 30.000, y 100
vestiduras de los sacerdotes. El relato de estas contribuciones se da con
mayor precisión en Neh 7:70-72, según el cual algunos de los cabezas de
familia dieron para la obra (‫ מקצת‬como Dan 1:2 y en otros lugares); el
Tirshatha dio al tesoro 1000 dracmas de oro, 50 vasos de sacrificio (ver com.
Exo. 27: 3), 30 vestiduras de sacerdotes y 500... Esta última declaración es
defectuosa; porque los dos números 30 y 500 no deben combinarse en 530, ya
que en este caso las centenas habrían estado primero. Los objetos
enumerados fueron nombrados antes de 500 y se omiten por un error
administrativo, ‫" וכסף מנים‬y plata (500) mina". Y algunos de los jefes de casas
(aparte de los Tirshatha) dieron de oro 20,000 dracmas, de plata, 2200 mina;
y lo que dio el resto del pueblo fue oro, 20,000 dracmas, plata, 2000 minas, y
67 vestiduras sacerdotales. Según esta declaración, el Tirshatha, los jefes de
las casas y el resto del pueblo, dieron juntos 41.000 dracmas de oro, 4200
minas de plata, 97 túnicas sacerdotales y 30 vasos de oro. En Esdras se omiten
los vasos; y en lugar de las 30 + 67 = 97 vestiduras de los sacerdotes, se dice
que fueron 100 en números redondos. Las otras dos diferencias han surgido
de errores textuales. En lugar de 61.000 dracmas, es evidente que debemos

50
Traducido por: David Taype
leer con Nehemías, 41.000 (1000 + 20.000 + 20.000); y además de las 2200 y
2000 mina, contad, según Neh 7:70, 500 más, en total 4700, de las cuales en el
texto de Esdras tenemos la suma redonda de 5000. La cuenta del regreso de la
primera banda de los exilios concluye en Esdras 2:70, y la narración continúa
hasta la siguiente declaración final: "Entonces los sacerdotes, etc... habitaban
en sus ciudades". ‫ּומן העם‬, los del pueblo, son los hombres del pueblo de Israel
de Esd 2:2, los laicos a diferencia de los sacerdotes, levitas, etc. En Nehemías
las palabras se transponen, de modo que ‫ מן העם‬se paran detrás de la puerta
levítica -Guardianes y cantores. Bertheau cree que esta posición es más
apropiada; pero no podemos dejar de juzgar de otro modo. La colocación del
pueblo, es decir, los laicos de Israel, entre los siervos consagrados del templo
(los sacerdotes y sus asistentes levitas en el servicio de los sacrificios) y los
cantores y porteros, nos parece bastante consistente; mientras que, por otro
lado, la denominación de la ‫ ׁשוערים‬antes que la ‫ מׁשררים‬en Nehemías parece
inapropiada, porque la realización del servicio coral del templo era un oficio
superior al de la custodia de las puertas. Tampoco podemos considerar el
punto de vista de Bertheau, que ‫ּבעריהם‬, que en el versículo presente sigue a
‫והּנתינים‬, debería ser borrado como correcto. La palabra forma un cierre
perfectamente apropiado para la oración que comienza con ‫ ;וּיׁשבּו‬y la oración
que sigue, "Y todo Israel estaba en sus ciudades", forma un cierre completo del
relato; mientras que, por el contrario, el resumen de las diferentes divisiones
por las palabras ‫ כל־יׂשראל‬en Nehemías, después de la enumeración de esas
divisiones, tiene un efecto bastante fuerte.

(Nota: En 1 Esdr. 5:46, este versículo, tomando libremente los textos de


Esdras y Nehemías, con respecto también a Neh 12:27-30, dice así: "Y así
habitaban los sacerdotes, y los levitas, y el pueblo, en Jerusalén y en el campo,
también los cantores y los porteros, y todo Israel en sus aldeas.")

51
Traducido por: David Taype

Esdras 3
Esdras

El altar del holocausto erigido, la fiesta de los tabernáculos celebrada y los


cimientos del templo colocados - Esd 3:1-13

Al acercarse el mes séptimo, el pueblo se reunió en Jerusalén para restaurar el


altar del holocausto y el culto de los sacrificios, y para celebrar la fiesta de los
tabernáculos (Esd 3:1-7); y en el segundo mes del año siguiente se echaron los
cimientos del nuevo templo con la debida solemnidad (Esd 3, 8-13).
compensación 1 Esdr. 5:46-62.

Esdras 3:1

La construcción del altar, la restauración del sacrificio diario y la celebración


de la fiesta de los tabernáculos. - Esdras 3:1 Cuando llegó el mes séptimo, y
estando los hijos de Israel en las ciudades, el pueblo se reunió como un solo
hombre en Jerusalén. No se dice el año, pero se quiere decir el año en que
regresaron de Babilonia, como se desprende de Esd 3:8, que nos dice que los
cimientos del templo se pusieron en el segundo mes del segundo año de su
regreso. Las palabras, "y los hijos de Israel estaban en las ciudades", son una
cláusula circunstancial que se refiere a Esd 2:70 y sirve para aclarar lo que
sigue. De las ciudades, en las que cada uno se había establecido en lo suyo (Ezr
2:1), el pueblo vino a Jerusalén como un solo hombre, es decir, no del todo
(Bertheau), sino unánimemente (ὁμοθυμαδόν, 1 Esdr. 5:46); borrador
Nehemías 8:1; Jueces 20:1.

(Note: The more precise statement of 1 Esdr. 5:46, εἰς τὸ εὐρύχωρον τοῦ
πρώτου πυλῶνος τοῦ πρὸς τῇ ἀνατολῇ, according to which Bertheau insists
upon correcting the text of Ezra, is an arbitrary addition on the part of the
author of this libro apócrifo, y derivado de Neh 8:1.)

52
Traducido por: David Taype
Esdras 3:2

Entonces los dos principales del pueblo, Josué el sumo sacerdote y Zorobabel
el príncipe (ver com. Jos 2:2), con sus hermanos, es decir, los sacerdotes y los
varones de Israel (los laicos), se levantaron y edificaron el altar, para ofrecer
sobre él holocaustos, según lo prescrito por la ley de Moisés, es decir, para
restaurar los sacrificios legales. Según Esd 3:6, la ofrenda de holocaustos
comenzaba el primer día del séptimo mes; por lo tanto, el altar ya estaba
terminado para este día. Esto concuerda con la declaración, "Cuando se
acercaba el mes séptimo" (Ezr 3:1), por lo tanto antes del primer día de este
mes.

Esdras 3:3

Erigieron el altar ‫על־מכונתו‬, sobre su (antiguo) lugar; no, sobre sus bases. El
femenino ‫ מכונה‬tiene aquí un significado similar al masculino ‫מכון‬, Esd 2:68, y
‫מכּונה‬, Zac 5:11. El Keri ‫ מכונתיו‬es una revisión incorrecta. "Porque el miedo
estaba sobre ellos, a causa de la gente de esos países". La ‫ ב‬prefijada a ‫ אימה‬es
la llamada ‫ ב‬essentiae, expresando el ser en una condición; propiamente, un
ser con miedo había venido o se había echado sobre ellos. compensación
sobre ‫ ב‬essentiae, Ewald, 217, f, y 299, b, aunque en 295, f, busca interpretar
este pasaje de manera diferente. La "gente de esos países" es la gente que vive
en el vecindario de la nueva comunidad; borrador Esd 9:1; Esd 10:2. La idea
es: Ellos erigieron el altar y restauraron la adoración de Jahve, con el
propósito de asegurar la protección divina, porque el temor de la población
pagana circundante había caído sobre ellos. JH Mich. ya tenía una noción
correcta del verso cuando escribió: ut ita periculi metus eos ad Dei opem
quaerendam impulerit.

(Nota: Bertheau, por el contrario, no puede entender el significado de esta


oración, y se esfuerza, por una alteración del texto después de 1 Esdras, para
que signifique que algunas de las personas de los países vinieron con el
propósito de obstruir el edificio del altar, pero que los israelitas pudieron
efectuar la erección porque el temor de Dios se apoderó de las naciones
vecinas y las hizo incapaces de interferencia hostil.)

compensación el caso similar en Rey 2 17:25, cuando los colonos paganos se


asentaron en las ciudades desiertas de Samaria suplicaron al rey de Asiria que
les enviara un sacerdote que les enseñara la manera de adorar al Dios de la

53
Traducido por: David Taype
tierra, para que así pudieran ser protegidos de los leones que la infestaban. El
Chethiv ‫ ויאל‬debe tomarse impersonalmente: "uno (ellos) ofrecieron"; pero
quizás sea solo un error de transcripción, y debería leerse ‫וּיעלּו‬. Sobre los
sacrificios matutinos y vespertinos, ver com. Éxodo 28:38, Números 28:3.

Esdras 3:4

Ellos guardaron la fiesta de los tabernáculos como está prescrito en la ley, Lev
23:34. "El holocausto día por día, según el número", significa el holocausto día
por día, según el número", significa los holocaustos ordenados para los varios
días de este festival, a saber, en el primer día trece bueyes, sobre los segundos
doce, etc., comp. Núm 29:13-34, donde aparecen las palabras ‫ּבמסּפרם ּכמׁשּפט‬,
Núm 29:18, Núm 29:21, Núm 29:24, etc., que están escritas en nuestro
versículo presente ‫ּבמסּפר ּכם‬, por número, es decir, contado, comp. Ch1 9:28;
Ch1 23:31, etc.

Esdras 3:5-6

Y después, es decir, después de la fiesta de los tabernáculos, ofrecían el


holocausto continuo, es decir, diario, y (las ofrendas) para la luna nueva, y
todas las fiestas del Señor (las fiestas anuales). ‫ עלות‬debe insertarse del
contexto antes de ‫ לחדׁשים‬para completar el sentido. "Y por cada uno que
voluntariamente ofreció una ofrenda voluntaria al Señor". ‫ נדבה‬es un
holocausto que se ofrecía por libre inclinación. Tales ofrendas podían traerse
en cualquier día, pero se presentaban principalmente en las fiestas anuales
después de los sacrificios prescritos por la ley; borrador Números 29:39. - En
Esd 3:6 sigue la observación complementaria, que el culto sacrificial
comenzaba desde el primer día del séptimo mes, pero que los cimientos del
templo del Señor aún no estaban echados. Esto forma una transición a lo que
sigue.

(Nota: Bertheau, comparando Ezr 3:6 con Ezr 3:5, lo interpreta


incorrectamente en el sentido de: "Desde el primer día del séptimo mes
comenzó la ofrenda de acción de gracias (comp. Ezr 3:2); luego, desde el día
quince del segundo mes, durante la fiesta de los tabernáculos, los holocaustos
prescritos por la ley (Ezr 3:4), pero los holocaustos diarios no se
recomenzaban hasta después de la fiesta de los tabernáculos, etc. no desde el

54
Traducido por: David Taype
primer día del séptimo mes, sino después de la fiesta de los tabernáculos, que
la adoración de Dios, en la medida en que esto consistía en holocaustos, fue
completamente restaurada". Las palabras del manuscrito en cursiva, sin
embargo, no En Esd 3:2 no se habla de ofrendas de acción de gracias (‫ זבהים‬o
‫)ׁשלמים‬, sino de holocaustos (‫)עלות‬, y ciertamente de las prescritas en la ley,
entre las cuales el día y el holocausto vespertino, expresamente mencionado
en Esd 3,3, ocupaba el primer lugar. Con esto, Esd 3,5: "Después de la fiesta de
los tabernáculos, los de ofreció el holocausto continuo, y los holocaustos para
la luna nueva", etc., armoniza completamente. La ofrenda de los holocaustos
continuos, es decir, de los holocaustos diarios, además de la luna nueva, los
días festivos y las ofrendas voluntarias, se nombra de nuevo simplemente
para completar. El orden correcto es, por el contrario, como sigue: El servicio
del altar, con el sacrificio diario de la mañana y de la tarde, comenzaba el
primer día del séptimo mes; este sacrificio diario se ofrecía regularmente,
según la ley, desde entonces hasta el día quince del segundo mes, es decir,
hasta el comienzo de la fiesta de los tabernáculos; todas las ofrendas
ordenadas en la ley para los días separados de esta fiesta se ofrecieron luego
de acuerdo con los números prescritos; y después de esta fiesta se ofrecían los
sacrificios ordenados en la luna nueva y los demás días santos del año, así
como los holocaustos diarios, - ninguno sino estos, ni el sacrificio en la luna
nueva (el primer día del séptimo mes) ni la ofrenda por el pecado el décimo
día del mismo mes, es decir, el día de la expiación, habiéndose ofrecido antes
de esta fiesta de los tabernáculos.)

Esdras 3:7

También se hicieron preparativos para la reconstrucción del templo; se dio


dinero a los cortadores de madera y a los albañiles, y comida y bebida (es
decir, grano y vino) y aceite a los sidonios y tirios (es decir, los fenicios; comp.
Ch1 22:4), para traer árboles de cedro del Líbano a el mar de Jope (es decir,
hasta la costa de Jope), como lo hizo anteriormente Salomón, Rey 15:6, Ch2
2:7. ‫ּכרׁשיון‬, según la concesión de Ciro a ellos, es decir, según el permiso que les
dio Ciro, sc. para reconstruir el templo. Pues nada se dice de ninguna
concesión especial de Ciro con respecto a la madera para la construcción. ‫רׁשיון‬
está en el AT ἁπ. λεγ.; en caldeo y hebreo rabínico, ‫ רׁשא‬y ‫ רׁשי‬significan
facultatem habere; y ‫ רׁשּו‬poder, permiso.

55
Traducido por: David Taype
Esdras 3:8

Se colocaron los cimientos del templo. - Esd 3:8 En el segundo año de su


venida a la casa de Dios en Jerusalén, es decir, después de su llegada a
Jerusalén a su regreso de Babilonia, en el mes segundo, Zorobabel y Josué
comenzaron a nombrar a los levitas de veinte años. y hacia arriba hasta la
supervisión de la obra (la edificación) de la casa del Señor. Es decir, se tomó
en mano la obra de edificación. Si este segundo año del regreso coincide con el
segundo año del reinado de Ciro, para que se pusieran los cimientos del
templo, como Teófilo. Antioquía. anuncio Autolic. liberación 3, según Beroso,
relata, en el segundo año de Ciro, no puede determinarse. Porque nada más se
dice en este libro que Ciro, en el primer año de su reinado, emitió el decreto
concerniente al regreso de los judíos de Babilonia, después de lo cual los
nombrados en la lista, Esdras 2, partieron y regresaron, sin más. nótese si esto
también sucedió en el primer año de Ciro, o si los muchos preparativos
necesarios retrasaron la salida del primer grupo hasta el año siguiente. El
primer punto de vista es ciertamente posible aunque no muy probable, ya que
es obvio por Esd 2:1 que llegaron a Jerusalén y se dirigieron a sus ciudades tan
temprano como el séptimo mes del año. Ahora bien, el período entre el
comienzo del año y el séptimo mes, es decir, a lo sumo seis meses, parece
demasiado corto para la publicación del edicto, la salida y la llegada a
Jerusalén, aun suponiendo que el primer año de Ciro coincidiera enteramente.
con un año del calendario judío. La segunda opinión, sin embargo, no haría
que la diferencia entre el año del reinado de Ciro y el año del regreso a
Jerusalén fuera grande, ya que apenas ascendería a medio año. ‫וּיעמידּו‬...‫החּלּו‬,
comenzaron y designaron, etc., comenzaron a designar, es decir, comenzaron
la obra de construcción del templo designando. Los enumerados son-1.
Zorobabel y Josué, los dos gobernantes: 2. El resto de sus hermanos = sus
otros hermanos, a saber, a, los sacerdotes y levitas como hermanos de Josué;
b, todos los que habían salido del cautiverio, es decir, los hombres de Israel,
como hermanos de Zorobabel. Estos juntos formaron la comunidad que
nombró a los levitas para presidir, es decir, para dirigir la construcción del
templo. Para la expresión, comp. 1 Crónicas 23:4-24.

Esdras 3:9

Los levitas asumieron este nombramiento y ejecutaron la comisión. El


singular ‫ וּיעמד‬está delante de un sujeto plural, como suele ser el caso cuando el

56
Traducido por: David Taype
verbo precede a su sujeto. Se nombran tres clases u órdenes de levitas: 1.
Jesúa con sus hijos y hermanos; 2. Kadmiel con sus hijos, los hijos de
Hodaviah; 3. Los hijos de Henadad, sus hijos y hermanos. Jesúa y Cadmiel son
los dos jefes de órdenes de levitas ya mencionados (Esd 2:40). De una
comparación de estos pasajes, percibimos que ‫ ּבני יהּודה‬es un error
administrativo para ‫( הודויה‬o ‫ּבני )הודּיה‬. Esta designación más precisa no es "una
denominación comprensiva para todos los enumerados hasta ahora"
(Bertheau), sino, como sin duda es obvio por Esd 2:40, solo una designación
más precisa de los hijos de Cadmiel. ‫ּכאחד‬, como uno, es decir, todos, sin
excepción. La tercera clase, los hijos de Henadad, no se mencionan
expresamente en Esd 2:40 entre los que regresaron de Babilonia; pero
aparece un hijo de Henadad, Neh 3:24 y Neh 10:10, como jefe de una orden de
levitas. Llama la atención la denominación de este orden después del
predicado, en forma de nota suplementaria, y sin conexión por ‫ ו‬cop.. Bertheau
infiere de ello que la construcción de la oración es incorrecta y desea
modificarla de acuerdo con 1 Esdr. 5:56, donde ciertamente esta clase se
nombra inmediatamente después de las dos primeras, pero ‫ ּבני יהּודה‬se separa
de lo que precede; y de estos ‫ יהודה בני‬se hace una cuarta clase, υἱοὶ Ἰωδά τοῦ
Ἡλιαδούδ. Todo esto muestra suficientemente que este texto no puede ser
considerado como autoritativo. La posición llamativa o enumeración
suplementaria de los hijos de Henadad puede explicarse por el hecho al que
apunta la colocación de ‫ ּכאחד‬después de ‫יהודה בני‬, a saber, que las dos clases,
Jesúa con sus hijos y hermanos, y Cadmiel con sus hijos, eran más
estrechamente relacionados entre sí que con los hijos de Henadad, que
formaban una tercera clase. El ‫ הלוּים‬al final de la enumeración no ofrece
ningún argumento para la transposición de las palabras, aunque esta adición
se refiere no solo a los hijos de Henadad, sino también a las dos primeras
clases. hm' ‫ עׂשה‬es plural, y solo una lectura inusual para ‫ ;עׁשי‬ver com. Ch1
23:24.

Esdras 3:10-11

Cuando los constructores pusieron los cimientos del templo del Señor, ellos
(Zorobabel y Josué, los jefes de la comunidad) pusieron a los sacerdotes en sus
vestidos con trompetas, y a los levitas hijos de Asaf con címbalos, para alabar
al Señor después de la ordenanza de David. El rendimiento ‫ויּסדּו‬, seguido de un
imperfectivo. conectados por una Vav consecutiva, debe interpretarse:
Cuando pusieron los cimientos, entonces. ‫מלּבׁשים‬, vestido, sc. en sus túnicas de

57
Traducido por: David Taype
oficina; borrador 2 5:12; 20:21. ‫ על ידי‬como Ch1 25:2. En Esd 3:11, comp.
comentarios sobre Ch1 16:34, Ch1 16:41; 2 5:13; Ch2 7:3, y en otros lugares.
Los expositores más antiguos (Clericus, JH Mich.), refiriéndose a Éxodo 15:21,
entienden ‫ וּיענּו בהּלל‬del canto alternativo de dos coros, uno de los cuales cantó:
"Alabado sea el Señor, porque Él es bueno"; y el otro respondió: "Y su
misericordia es para siempre". En el presente pasaje, sin embargo, no hay una
alusión clara al canto de respuesta; por lo tanto (con Bertheau) tomamos ‫יענּו‬
en el sentido de "Ellos cantaron al Señor con himnos de acción de gracias".
Probablemente entonaron cánticos como el Sal 106-107, o el Sal 118, que
comienzan con una invitación a alabar al Señor porque es bueno, etc. Además,
todo el pueblo lanzó un fuerte grito de alegría. ‫ ּתרּועה ּגדולה‬se repite en Esd 3:13
por ‫ּתרּועת הּׂשמחה‬. ‫על הּוסד‬, a causa de la fundación, de la colocación de los
cimientos, de la casa del Señor. ‫ הּוסד‬como en Ch2 3:3.

Esdras 3:12

Pero muchos de los sacerdotes y levitas, y jefes del pueblo, los ancianos que
habían visto (también) el templo anterior, en los cimientos de esta casa
delante de sus ojos (es decir, cuando vieron que se ponían los cimientos de
esta casa), lloraba a gran voz. El templo de Salomón fue destruido antes de
Cristo en el año 588, y los cimientos del templo subsiguiente fueron colocados
en el año 535 o 534 antes de Cristo: por lo tanto, es posible que los hombres
mayores entre los presentes en el último evento hayan visto la casa anterior;
de hecho, algunos (según Hagg. Ezr 2: 2) todavía vivían en el segundo año de
Darius Hystaspis que había contemplado la gloria del edificio anterior. En
estos ancianos, las circunstancias miserables bajo las cuales se colocaron los
cimientos del nuevo templo produjeron una impresión tan abrumadora que
rompieron en fuertes lágrimas. ‫ ּביסדו‬está conectado por sus acentos con las
palabras precedentes: el antiguo templo en su fundamento, es decir, en su
estabilidad. Pero esto difícilmente puede ser correcto. Porque no sólo ningún
sustantivo ‫יסד‬, fundamento, aparece más adelante; pero incluso las siguientes
palabras, "de esta casa delante de sus ojos", si se separan de ‫ּביסדו‬, no tienen
significado. Por lo tanto (con Aben Ezra, Cler., Berth., y otros) conectamos ‫ּביסדו‬
con la siguiente oración entre paréntesis, "cuando se pusieron los cimientos
de esta casa ante sus ojos"; y luego el sufijo del infinitivo ‫ יסדו‬se refiere
expresamente al objeto siguiente, como a veces es el caso en hebreo, p. ej., Ch2
26:14; Esd 9:1, y mayormente en caldeo; borrador Ew. 209, c, "Pero muchos

58
Traducido por: David Taype
estaban en regocijo y alegría para alzar la voz", es decir, muchos se
regocijaron y se regocijaron tanto que gritaron en voz alta.

Esdras 3:13

Y el pueblo no podía discernir (distinguir) el fuerte grito de alegría en medio


de (al lado) del fuerte llanto del pueblo; porque el pueblo se regocijaba con
gran júbilo, y el sonido se oía de lejos. El significado no es que el pueblo no
pudiera oír el fuerte llanto de los sacerdotes mayores, los levitas y los jefes del
pueblo, porque fue superado por el gran regocijo de la multitud. El versículo,
por el contrario, contiene una declaración de que entre el pueblo también (la
asamblea excluyendo a los sacerdotes, levitas y jefes) se levantó un grito de
alegría y una voz de llanto; pero que los gritos de alegría de la multitud eran
tan fuertes, que los sonidos de alegría y llanto no se podían distinguir entre sí.
‫הּכיר‬, con el acc. y ‫ל‬, percibir algo en presencia de (junto con) otro, es decir,
distinguir una cosa de otra. "El pueblo no podía discernir" significa: Entre la
multitud, el grito de alegría no podía distinguirse del ruido del llanto. ‫עד למרחוק‬
como Ch2 26:15.

59
Traducido por: David Taype

Esdras 4
Esdras 4:1

Los adversarios de los judíos impiden la construcción del templo hasta el


reinado de Darío (Ezr 4:1, Ezr 4:2). Cuando los adversarios de Judá y Benjamín
oyeron que la comunidad que había vuelto del cautiverio comenzaba a
reconstruir el templo, vinieron a Zorobabel y a los jefes del pueblo, y desearon
tomar parte en esta obra, porque también sacrificaban a el Dios de Israel.
Estos adversarios eran, según Esd 4:2, el pueblo que Esarhadón rey de Asiria
había establecido en los alrededores de Benjamín y Judá. Si comparamos con
este versículo la información (Reyes 2 17:24) de que los reyes de Asiria
trajeron hombres de Cuta, de Ava, de Hamat y de Sefarvaim, y los pusieron en
las ciudades de Samaria, y tomaron posesión de ellos. del reino despoblado de
las diez tribus, y habitó en él; entonces estos adversarios de Judá y Benjamín
son los habitantes del antiguo reino de Israel, que fueron llamados
samaritanos por el punto central de su asentamiento. ‫ּבני הּגולה‬, hijos del
cautiverio (Esd 6:19, etc., Esd 8:35; Esd 10:7, Esd 10:16), también poco
después de ‫הּגולה‬, p. ej., Esd 1:11, los israelitas regresan del cautiverio
babilónico, que compuso la nueva comunidad en Judá y Jerusalén. Los que
regresaron con Zorobabel y tomaron posesión de las moradas de sus
antepasados, siendo, excepto los sacerdotes y los levitas, principalmente
miembros de las tribus de Judá y Benjamín, son llamados, especialmente
cuando se los nombra en distinción de los demás habitantes del tierra, Judá y
Benjamín. Los adversarios dan la razón de su petición de participar en la
construcción del templo con las palabras: "Porque buscamos a vuestro Dios
como vosotros, y le ofrecemos sacrificios desde los días de Esar-hadón rey de
Asiria, que nos trajo aquí. ." Las palabras ‫ ולא אנחנּו זבחים‬se explican de diversas
formas. Los expositores más antiguos toman Chethiv ‫ ולא‬como negativo, y
hacen que ‫ זבחים‬signifique la ofrenda de sacrificios a los ídolos, tanto porque ‫לא‬
es negativo como porque la afirmación de que habían sacrificado a Jahve no
habría complacido a los judíos, quia deficiente templo sacrificar non
debuerint; y los sacrificios que no se ofrecían en Jerusalén se consideraban

60
Traducido por: David Taype
equivalentes a los sacrificios a los ídolos. Además, podrían fortalecer
adecuadamente su caso con la observación: "Desde los días de Esarhaddon no
ofrecemos sacrificios a los ídolos". Por otro lado, sin embargo, es arbitrario
entender ‫זבח‬, sin más definición, de sacrificar a los ídolos; y la declaración, "Ya
sacrificamos al Dios de Israel", contiene indudablemente una razón mucho
más fuerte para conceder su pedido que la circunstancia de que no sacrifican a
los ídolos. Por lo tanto, nos inclinamos, con los traductores más antiguos (lxx,
Syr., Vulg., 1 Esdras), a considerar ‫ לא‬como una forma inusual de ‫לו‬, que
aparece en varios lugares (ver com. Exo. 21: 8), siendo este último también
sustituido en la instancia presente como Keri. La posición de ‫ לא‬antes de ‫אנחנּו‬
apunta de la misma manera, porque la negativa ciertamente habría estado con
el verbo. Sobre Esarhadón, véanse los comentarios sobre Reyes 2 19:37 e Isa
37:38.

Esdras 4:3

Zorobabel y los demás jefes de Israel respondieron: "No os corresponde a


vosotros ni a nosotros edificar una casa a nuestro Dios;" es decir, Tú y
nosotros juntos no podemos edificar una casa al Dios que es nuestro Dios;
"pero nosotros solos la edificaremos a Jahve, el Dios de Israel, como nos lo
mandó el rey Ciro". ‫אנחנּו יחד‬, nosotros juntos, es decir, nosotros solos (sin tu
ayuda). Por el énfasis puesto en "nuestro Dios" y "Yahve el Dios de Israel", la
afirmación de los adversarios, "buscamos a vuestro Dios como vosotros", es
refutada indirectamente. Si Jahve es el Dios de Israel, Él no es el Dios de
aquellos que Esarhaddon trajo a la tierra. La apelación al decreto de Ciro (Ezr
1:3, comp. Ezr 3:6, etc.) forma un fuerte argumento a favor de la sola agencia
de los judíos en la construcción del templo, ya que Ciro había invitado solo a
los que eran de él ( pueblo de Jahve) (Esdras 1:3). Por lo tanto, los líderes de la
nueva comunidad estaban legalmente justificados para rechazar la propuesta
de los colonos traídos por Esarhaddon. Porque estos últimos no eran ni
miembros del pueblo de Jahve, ni israelitas, ni adoradores genuinos de Jahve.
No eran israelitas, y se designaron a sí mismos como aquellos que el rey de
Asiria había traído a la tierra. Según Rey 2 17:24, el rey de Asiria trajo colonos
de Babilonia, Cuta y otros lugares, y los colocó en las ciudades de Samaria en
lugar de los hijos de Israel. Ahora bien, no podemos suponer que todos los
israelitas, hasta el último hombre, fueron llevados por los asirios; tal
deportación de un pueblo conquistado es inusual y, de hecho, imposible.
Aparte, entonces, del pasaje Ch2 30:6, etc., que muchos expositores se refieren

61
Traducido por: David Taype
al tiempo de la destrucción del reino de las diez tribus, encontramos que en el
tiempo del rey Josías (Ch2 34:9), cuando los colonos extranjeros habían
estado por un período considerable en el país, aún quedaban remanentes de
Manasés, de Efraín y de todo Israel, que daban contribuciones para la casa de
Dios en Jerusalén; y también que en Rey 23:15-20 y Cr 2 34:6, un remanente
de los habitantes israelitas aún existía en el antiguo territorio de las diez
tribus. También los ochenta hombres que (Jeremías 41:5, etc.) vinieron,
después de la destrucción del templo, de Siquem, Silo y Samaria, haciendo
duelo y trayendo ofrendas e incienso a Jerusalén, al lugar de la casa de Dios,
que todavía era un lugar santo para ellos, eran ciertamente israelitas de las
diez tribus que aún quedaban en la tierra, y que probablemente desde los días
de Josías se habían adherido al culto del templo. Estos remanentes, sin
embargo, de los habitantes israelitas en los territorios del antiguo reino de las
diez tribus, no se toman en cuenta en la presente discusión acerca de la
erección del templo; porque, por considerable que fuera su número, no
formaban comunidad independiente de los colonos, sino que estaban
dispersos entre ellos, y sin influencia política. De hecho, no es imposible "que
los colonos fueran inducidos a través de la influencia ejercida sobre ellos por
los israelitas que vivían en medio de ellos a preferir a los judíos la petición:
'Construyamos contigo'; sin embargo, quienes hicieron la propuesta no fueron
los israelitas, sino los colonos extranjeros" (Bertheau). Estos no eran
miembros del pueblo elegido ni adoradores del Dios de Israel. En su primer
asentamiento (Reyes 27:24, etc.) evidentemente no temían al Señor, ni
aprendieron a hacerlo hasta que el rey de Asiria, a petición de ellos, les envió a
uno de los sacerdotes que habían sido llevados para enseñar. ellos la manera
de adorar al Dios de la tierra. Este sacerdote, siendo un sacerdote de la
adoración del becerro israelita, tomó su morada en Betel, y les enseñó a
adorar a Jahve bajo la imagen de un becerro de oro. De ahí surgió un culto que
se describe así, Rg 2, 17, 29-33: Cada nación se hizo sus propios dioses, y los
puso en las casas de los lugares altos que los samaritanos, es decir, los
primeros habitantes del reino de las diez tribus. , había hecho, cada nación en
sus ciudades donde habitaban. Y además de sus ídolos Nergal, Asima, Nibhaz,
Tartak, temían a Jahve; sacrificaron a todos estos dioses así como a Él. Un
culto mixto que el profeta-historiador (Reyes 17,34) condena así: "No temen
al Señor, y hacen según sus estatutos y ordenanzas, no según la ley y el
mandamiento que el Señor mandó a los hijos de Jacob". Y así, se dice
finalmente (Reyes 2 17:41), hagan también sus hijos y los hijos de sus hijos
hasta el día de hoy, es decir, hacia la mitad del cautiverio en Babilonia; ni fue
en un período posterior que los samaritanos renunciaron a la idolatría

62
Traducido por: David Taype
flagrante. Los gobernantes y jefes de Judá no podían reconocer que Jahve, a
quien los colonos adoraban como un dios local, junto con otros dioses, en las
casas de los lugares altos en Betel y en otros lugares, era el Dios de Israel, a
quien estaban construyendo un templo en Jerusalén. Porque la cuestión no era
si permitirían a los israelitas que buscaban fervientemente a Jahve participar
en Su adoración en Jerusalén, un permiso que ciertamente no habrían negado
a nadie que sinceramente deseara volverse al Señor Dios, sino si reconocerían
una población mixta. de gentiles e israelitas, cuyo culto era más pagano que
israelita, y que, sin embargo, pretendía pertenecer al pueblo de Dios.

(Nota: La opinión de Knobel, que quienes prefirieron la petición no fueron los


colonos paganos colocados en las ciudades de Samaria por el rey asirio (Rey 2
17:24), sino los sacerdotes enviados por el rey asirio a Samaria (Rey 2 17: 27),
ha sido rechazada como totalmente infundada por Bertheau, quien al mismo
tiempo demuestra, contra Fritzsche en 1 Esdr. 5:65, la identidad del rey
anónimo de Asiria (Reyes 2 17:24) con Esarhaddon.)

A tales, los gobernantes de Judá no podían, sin infidelidad al Señor su Dios,


permitirles una participación en la edificación de la casa del Señor.

Esdras 4:4

Como consecuencia de esta negativa, los adversarios de Judá trataron de


debilitar las manos del pueblo y disuadirlo de construir. ‫עם הארץ‬, el pueblo de
la tierra, es decir, los habitantes del país, los colonos que moran en la tierra,
los mismos que en Esd 4:1 son llamados los adversarios de Judá y Benjamín.
‫ ויהי‬seguido del participio expresa la continuación de los intentos enemigos.
Debilitar las manos de cualquiera, significa privarlo de la fuerza y el coraje
para la acción; borrador Jeremías 38:4. ‫ עם יהּודה‬son los habitantes del reino de
Judá, quienes, incluidos los benjamitas, habían regresado del cautiverio,
siendo Judá ahora usado para designar todo el territorio de la nueva
comunidad, como antes del cautiverio todo el reino del sur; borrador Esd 4:6.
En lugar de Chethiv ‫מבּלהים‬, Keri ofrece ‫מבהלים‬, de ‫בהל‬, Piel, aterrorizar, alarmar,
Ch2 32:18; Job 21:6, porque el verbo ‫ בלה‬no aparece en ningún otro lugar;
pero el sustantivo ‫ּבּלהה‬, miedo, no es poco común y presupone la existencia de
un verbo ‫ּבלּה‬, la corrección de Chethiv no puede ser impugnada.

63
Traducido por: David Taype
Esdras 4:5

Y contrataron consejeros contra ellos, para frustrar su propósito (de construir


el templo). ‫ וסכרים‬todavía depende del ‫ ויהי‬de Esd 4:4. ‫ סכר‬es una ortografía
posterior de ‫ׂשכר‬, contratar, sobornar. Si por la contratación de ‫ יועציט‬debemos
entender la corrupción de los consejeros o ministros reales, o el
nombramiento de agentes legales para actuar contra la comunidad judía en la
corte persa, y tratar de obtener una inhibición contra la erección del templo,
no no aparece. Por lo tanto, solo es evidente del texto que los adversarios
lograron frustrar la continuación del edificio "todos los días de Koresh", es
decir, los cinco años restantes de Ciro, quien fue durante siete años el único
gobernante de Babilonia. ; mientras que las maquinaciones contra el edificio,
iniciadas inmediatamente después de la colocación de sus cimientos en el
segundo año del retorno, tuvieron el efecto, al comienzo del tercer año de Ciro
(a juzgar por Dan 10:2), de poner fin a la obra hasta el reinado de Darío, - en
total, catorce años, a saber, cinco años de Ciro, siete y medio de Cambises,
siete meses del Pseudo-Smerdis, y un año de Darío (hasta el segundo año de
su reinado).

Esdras 4:6

Quejas contra los judíos a los reyes Ahashverosh y Artachshasta. - La


comprensión correcta de esta sección depende de la pregunta: ¿A qué reyes de
Persia se refieren Ahashverosh y Artachshasta? mientras que la respuesta a
esta pregunta está, al menos en parte, determinada por el contenido de la
carta, Esd 4:8-16, enviada por los enemigos de los judíos al último monarca.

Esdras 4:6-7

Y en el reinado de Ajashverosh, al principio de su reinado, escribieron una


acusación contra los habitantes de Judá y Jerusalén. ‫ׂשטנה‬, sin mencionar el
nombre del pozo, Gen 26:21, ocurre aquí solamente, y significa, según su
derivación de ‫ׂשטן‬, soportar la enemistad, la enemistad; de ahí aquí, la
acusación. ‫ על יׁשבי‬pertenece a ‫ׂשטנה‬, no a ‫ ;ּכתבּו‬la carta fue enviada, no a los
habitantes de Judá, sino al rey contra los judíos. El contenido de esta carta no
se da, pero puede deducirse de la designación ‫ׂשטנה‬. Luego sigue la carta a
Artachshasta, Esd 4:7-16. En sus días, es decir, durante su reinado, escribieron

64
Traducido por: David Taype
Bishlam, Mithredath, Tabeel, y el resto de sus compañeros. ‫ּכנותו‬, para el cual el
Keri ofrece la forma ordinaria ‫ ּכנותיו‬mrof yra, aparece solo aquí en las
secciones hebreas, pero con más frecuencia en el caldeo (comp. Esd 4:9, Esd
4:17, Esd 4:23; Esd 5:3). , y en otros lugares), en el sentido de compañeros o
conciudadanos; según Gesenius, significa aquellos que llevan el mismo
apellido (Kunje) junto con otro, aunque Ewald es de opinión diferente; ver
117, b, nota. El singular se escribiría ‫( ּכנת‬Ewald, 187, d). Y la escritura de la
carta fue escrita en arameo (es decir, con caracteres arameos), e interpretada
en (es decir, traducida al) arameo. ‫ נׁשּתון‬es de origen ario y está conectado con
el persa moderno nuwishten, para escribir juntos; significa en hebreo y caldeo
una letra: comp. Esd 4:18, donde ‫ נׁשּתונא‬se usa para ‫ אּגרּתא‬de Esd 4:11.
Bertheau traduce ‫ּכתב הּנׁשּתון‬, copia de la carta, y la considera bastante idéntica
al caldeo ‫ּפרׁשגן אּגרּתא‬, Ezr 4:11; sin embargo, difícilmente puede tener razón.
‫ ּכתב‬no significa una transcripción o copia, sino solo una escritura (comp. Est
4:8). Esto también elimina la inferencia "que el escritor de esta declaración
tenía ante sí solo una traducción aramea de la carta contenida en los
documentos oficiales o crónicas de las que hizo uso". No es ‫ּכתב‬, la copia o
escritura, sino ‫הּנׁשּתון‬, la letra, que es el tema de ‫מתרּגם ארמית‬, interpretado en
arameo. Esto fue traducido a la lengua aramea o siria. No debe entenderse que
el pasaje afirma que la carta se redactó en lengua hebrea o samaritana y luego
se tradujo al arameo, sino simplemente que la carta no se redactó en el idioma
nativo de los escritores, sino en arameo. Así Gesenio afirma con razón, en su
Tes. pag. 1264, et lingua aramaea scripta erat; al decir cuál ‫ תרגם‬no recibe el
significado concepit, expressit, pero retiene su propio significado, interpretar,
traducir a otro idioma. Los escritores de la carta eran samaritanos, quienes,
habiendo surgido de la mezcla de los colonos babilónicos traídos por
Esarhaddón y los remanentes de la población israelita, hablaban un idioma
más parecido al hebreo que al arameo, que se hablaba en la corte babilónica. ,
y era el idioma oficial de los reyes persas y las autoridades persas en Asia
occidental. Esta lengua aramea también tenía sus propios caracteres,
diferentes de los del hebreo y samaritano. Esto se afirma con las palabras
‫ּכתּוב ארמית‬, de donde Bertheau infiere erróneamente que esta escritura aramea
fue escrita en caracteres distintos al arameo ordinario, y quizás en caracteres
hebreos.

Esta carta, también, de Bishlam y sus compañeros parece ser omitida. Sigue,
de hecho, en Ezr 4:8, etc., una carta al rey Artachshasta, de la cual se da una
copia en Ezr 4:11-16; pero los nombres de los escritores son diferentes de los
mencionados en Esd 4:7. Los tres nombres, Bishlam, Mithredath y Tabeel (Ezr

65
Traducido por: David Taype
4:7), no pueden identificarse con los dos nombres Rehum y Shimsai (Ezr 4:8).
Sin embargo, cuando consideramos que los escritores mencionados en Esd 4:8
eran altos funcionarios del rey persa, que enviaron al monarca una acusación
por escrito contra los judíos en su propio nombre y en el de sus asociados,
requiere muy poca imaginación. suponer que estos personajes estaban
actuando a instancias de los adversarios mencionados en Esd 4:7, los
samaritanos Bishlam, Mitrídates y Tabeel, y simplemente denunciando las
quejas levantadas por estos oponentes contra los judíos. Este punto de vista,
al que no se opone el ‫ ּכתב‬de Esd 4:7, - esta palabra no implica necesariamente
un autógrafo, - se recomienda a nuestra aceptación, primero, porque la noción
de que el contenido de esta carta no se da no encuentra analogía en Esd 4:6,
donde el contenido de la carta a Ajashverosh está suficientemente insinuado
por la palabra ‫ ;ׂשטנה‬mientras que, con respecto a la letra de Esd 4:7, no
deberíamos tener una noción de su significado en caso de que no fuera el
mismo que se da en Esd 4:8, etc.

(Nota: el peso de este argumento es admitido indirectamente por Ewald


(Gesch. iv. p. 119) y Bertheau, ya que ambos suponen que hay un largo
intervalo en la narración y consideran la carta aramea mencionada en Esd 4:7
haber sido una petición, por parte de personas de consideración en la
comunidad de Jerusalén, al nuevo rey, dos nociones que inmediatamente se
traicionan a sí mismas como los expedientes de la perplejidad. Las supuestas
"largas lagunas, que el cronista bien podría dejar incluso al transcribir de sus
documentos" (Ew.), no explican el comienzo abrupto de Esd 4:8. Si se habla de
una petición de la comunidad judía al rey en Esd 4:7, la acusación contra los
judíos en Esd 4:7 4:8 ciertamente habría sido aludido por al menos un
adversario ‫ו‬, o alguna otra partícula adversativa.)

Además, la declaración concerniente a la composición aramea de esta carta no


habría tenido ningún propósito si la letra aramea que sigue en Esd 4:8 hubiera
sido completamente diferente. La información relativa al idioma en que fue
escrita la carta no tiene obviamente otro motivo que el de introducir su
transcripción en el arameo original. Esta conjetura se convierte en certeza por
el hecho de que la letra aramea sigue en Esd 4:8 sin cópula de ningún tipo. Si
se hubiera pretendido cualquier otra cosa, la ‫ ו‬copulativa no se habría omitido
más aquí que en Esd 4:7. La carta misma, de hecho, no comienza hasta Ezr 4:9,
mientras que Ezr 4:8 contiene otro anuncio más. Sin embargo, esta
circunstancia se explica por el hecho de que los escritores de las cartas son
personas distintas de las nombradas en Esd 4:7, pero principalmente por la
consideración de que la carta, junto con la respuesta del rey, se derivan de un

66
Traducido por: David Taype
relato arameo de la edificación del templo, también se transcribió la
introducción a la carta que allí se encuentra.

Esdras 4:8

Los escritores de la carta están designados por títulos que muestran que han
estado entre los altos funcionarios de Artachshasta. Rehum es llamado ‫ּבעל טעם‬,
dominus consilii v. decreti, por otros consiliarius, consejero real,
probablemente el título del gobernador civil persa (erróneamente tomado
como nombre propio en lxx, sir., árabe); Shimshai, ‫ספרא‬, el hebreo ‫סופר‬, escriba,
secretario. ‫ ּכנמא‬es interpretado por Rashi y Aben Ezra por ‫נאמר ּכאׁשר‬, como
diremos; ‫ נמא‬es en el Talmud frecuentemente una abreviatura de ‫ נאמר‬o ‫נימר‬, de
significado similar a ‫לאמר‬: como sigue.

Esdras 4:9-11

Después de esta introducción, naturalmente buscamos la carta misma en Esd


4:9, en lugar de la cual tenemos (Esd 4:9 y Esd 4:10) una declaración completa
de quiénes fueron los remitentes; y luego, después de una interpolación entre
paréntesis, "Esta es la copia de la carta", etc., la carta misma en Esd 4:11. La
declaración es bastante torpe, la construcción muestra especialmente una
falta de secuencia. El verbo a ‫ אדין‬está faltando; esto sigue en Ezr 4:11, pero
como anacoluthon, después de una enumeración de los nombres en Ezr 4:9 y
Ezr 4:10 con ‫ׁשלחּו‬. La oración debería decir correctamente así: "Entonces (es
decir, en los días de Artachshasta) Rehum, etc., envió una carta al rey
Artachshasta, de la cual lo siguiente es una copia: Tus sirvientes, los hombres
de este lado del río, etc. Los nombres enumerados en Ezr 4:9 y Ezr 4:10 fueron
indudablemente insertados en el encabezado o preámbulo de la carta, para
dar peso a la acusación presentada contra los judíos. Sin embargo, el autor de
la sección caldea de la narración los colocó en primer lugar e hizo que la copia
de la carta misma comenzara solo con las palabras "Tus siervos", etc. Primero
vienen los nombres de los oficiales superiores, Rehum y Shimsai. , y el resto de
sus compañeros. Estos últimos se enumeran luego por separado: Los dinaítas,
lxx Δειναῖοι, - así llamados, según la conjetura de Ewald (Gesch. iii. p. 676), de
la ciudad mediana llamada mucho tiempo después Deinaver (Abulf. Gegr. ed.
Paris). página 414); los afarsatchitas, probablemente los faratiaquitas de
Estrabón (15:3. 12) (Παρητακηνοί, Herod. i. 101), en las fronteras de Persia y

67
Traducido por: David Taype
Media, descritos como, junto con los elimaitas, un pueblo depredador que
confiaba en la solidez de sus montañas ; los tarpelitas, a quienes Junius ya
conecta con el Τάπουροι que habita al este de Elymais (Ptol. vi. 2. 6); los
afaritas, probablemente los persas (‫ פרסיא‬con ‫ א‬prótesis); los arquevitas,
probablemente llamados así por la ciudad ‫ארך‬, Gen 10:10, según las
inscripciones Uruk, la moderna Warka; los ‫ּבבליא‬, babilonios, habitantes de
Babilonia; los susanquitas, es decir, los susanitas, habitantes de la ciudad de
Susa; ‫ּדהוא‬, en el Keri ‫ּדהיא‬, los dehavitas, los griegos (Δάοι, Herod. i. 125); y por
último, los elamitas, el pueblo de Elam o Elymais. Aunque esta enumeración
parezca completa, el motivo es nombrar tantas razas como sea posible, la
adición, "y el resto de las naciones que el grande y noble Osnapper trajo y
puso en la ciudad de Samaria, y el resto que son de este lado el río", etc., se
hace con el fin de realzar la declaración. Dada la prominencia tanto aquí como
en Esd 4:17 a la ciudad de Samaria como la ciudad en la que Osnapper había
establecido a los colonos aquí mencionados, las "naciones traídas por
Osnapper" deben ser idénticas a aquellas que, según Esd 4:2, y Rg 2 17:24,
habían sido colocados en las ciudades de Samaria por el rey Esarhadón. Por lo
tanto, Osnapper parecería ser simplemente otro nombre para Esarhaddon.
Pero los nombres Osnapper (lxx Ἀσσεναφάρ) y Asarhaddon (lxx Ἀσαραδάν)
son demasiado diferentes para ser identificados, y la noción de que Osnapper
era un segundo nombre de Asarhaddon tiene poca probabilidad, junto con la
circunstancia de que Osnapper no se llama rey, ya que Asarhaddon es Esd 4:2,
pero sólo "el grande y noble", es más probable que fuera algún alto
funcionario de Asarhadón, que presidía el asentamiento de las razas
orientales en Samaria y las tierras al oeste del Éufrates. "En las ciudades", o
por lo menos la preposición ‫ב‬, se debe suplir del precedente ‫ ּבקריה‬antes de
‫ׁשאר עבר נהרה‬: y en el resto del territorio, o en las ciudades del resto del
territorio, de este lado del Éufrates. ‫עבר‬, trans, debe entenderse de los países
al oeste del Éufrates; las cosas se consideraban desde el punto de vista de los
colonos, que habían sido transportados desde los territorios del este a los del
oeste del Éufrates. ‫ ּוכענת‬significa "y así sucesivamente", e insinúa que la
declaración no está completa.

Al comparar los nombres de las naciones aquí mencionadas con los nombres
de las ciudades desde las cuales, según Rey 2 17:24, los colonos fueron traídos
a Samaria, encontramos a los habitantes de la mayoría de las ciudades allí
nombradas: Babilonia, Cuta y Ava. aquí comprendido bajo el nombre del país
como ‫ּבבליא‬, babilonios; mientras que la gente de Hamath y Sefarvaim puede
incluirse apropiadamente entre "el resto de las naciones", ya que ciertamente

68
Traducido por: David Taype
solo unos pocos colonos habrían sido transportados desde Siria Hamath a
Samaria. La principal divergencia entre los dos pasajes surge de la mención en
nuestro versículo presente, no solo de las naciones plantadas en las ciudades
de Samaria, sino de todas las naciones en la gran región de este lado del
Éufrates (‫)עבר נהרה‬. Todas estas tribus tenían intereses similares que defender
al oponerse a la comunidad judía, y deseaban mediante una acción unida dar
mayor fuerza a su representación ante el monarca persa, y así impedir que el
pueblo de Jerusalén se hiciera poderoso. Y ciertamente tenían algunos
motivos de inquietud por temor a que el remanente de los israelitas en
Palestina, y en otras regiones de este lado del Éufrates, se combinara con la
comunidad de Jerusalén, y los israelitas así unidos llegaran a ser lo
suficientemente poderosos como para oponer una resistencia eficaz a sus
enemigos. adversarios paganos. Sobre la conexión anacolutística de Esd 4:11.
‫ּפרׁשגן‬, Esd 4:11, Esd 4:23; Esd 5:6; Esd 7:11, y con frecuencia en los tárgumes y
el siríaco, escrito ‫ ּפתׁשגן‬Est 3:14 y Est 4:8, se deriva del zendish paiti (Sanscr.
prati) y enghana (en persa antiguo thanhana), y significa propiamente una
contrapalabra, es decir, contrapartida, copia. La forma con ‫ ר‬es una corrupción
o se forma a partir de un compuesto con fra; borrador Gildemeister en el
Zeitschr. fr die Kunde des Morgenl. IV. pag. 210, y Haug en la biblia de Ewald.
Jahrb. vp 163, etc. - La copia de la carta comienza con ‫עבּדיך‬, tus siervos, los
hombres, etc. El Chethib ‫ עבדיך‬es la forma original, abreviada en el Keri a ‫עבּדך‬.
Ambas formas ocurren en otros lugares; borrador Dan 2:29; Dan 3:12, y otros
pasajes. El ‫וכענת‬, etc., aquí representa la enumeración completa de los
escritores ya dada en Esd 4:9, y también la forma habitual de saludo.

Esdras 4:12-16
La carta. Esdras 4:12 "Séaselo al rey". Sobre la forma ‫ להוא‬de ‫יהוא‬, peculiar del
caldeo bíblico, véanse las observaciones sobre Dan 2:20. “Que han subido de
ti”, es decir, del territorio donde te detienes; en otras palabras, del país más
allá del Éufrates. Esto de ninguna manera lleva a la inferencia, como supone
Schrader, de que estos judíos habían sido transportados de Babilonia a
Jerusalén por el rey Artachshasta. ‫ מלק‬responde al hebreo ‫עלה‬, y se usa así del
viaje a Jerusalén. "Han venido a nosotros, a Jerusalén", ‫עלינא‬, a nosotros, es
decir, a las partes donde habitamos, se define con mayor precisión por las
palabras "a Jerusalén". “Están edificando la ciudad rebelde y mala, y están
levantando sus muros y cavando sus cimientos”. En lugar de ‫( מרדּתא‬con
Kamets y Metheg bajo )‫ר‬, la edición de JH Mich. tiene ‫מרדּתא‬, respondiendo a la

69
Traducido por: David Taype
estadística. abdominales. ‫מרדא‬, Esd 4:15; por otro lado, la edición de Norzi y
varios códices dicen ‫מרדּתא‬, el femenino de ‫מרוד‬. Para ‫ּבאּוׁשּתא‬, Norzi tiene
‫באיׁשּתא‬, de ‫ּביׁש‬, una contracción de ‫ּבאיׁש‬. Porque ‫ אׁשכללּו‬debe leerse, según el
Keri, ‫ׁשּורּיא ׁשכללּו‬. El Shaphel ‫ ׁשכלל‬de ‫ּכלל‬, significa completar, terminar. ‫אּׁשין‬,
bases, cimientos. ‫ יחיטּו‬puede ser el imperfectivo. Aphel de ‫חּוט‬, formado
siguiendo el ejemplo de ‫ יּקים‬para ‫יקים‬, omitiendo la reduplicación, ‫יחיט‬. ‫חּוט‬
significa coser, unir, y puede, como ‫רפא‬, ser entendido como reparar paredes o
cimientos. Pero es más probable que sea el imperfectivo. Aphel de ‫חטט‬, en
sombrero siríaco, y en el Talmud, excavar, excavar, fodit, excavavit - excavar
los cimientos con el propósito de erigir nuevos edificios.

Esdras 4:13

"Ahora sea notorio al rey, que si esta ciudad se edifica y... no pagarán peaje,
tributo y costumbre, y (la ciudad) al final traerá daño al rey". Las tres palabras
‫ והלך בלו מנּדה‬aparecen nuevamente, Esd 4:20 y Esd 7:24, en esta combinación
para designar los diferentes tipos de impuestos. ‫מנּדה‬, con Dagesh forte
resuelto, porque ‫( מּדה‬Ezr 4:20), significa medida, luego impuesto o costumbre
medida para cada uno. ‫ּבלו‬, probablemente un impuesto sobre el consumo,
impuestos especiales; ‫הלך‬, un peaje pagado en las carreteras por los viajeros y
sus mercancías. La palabra ‫אּפהם‬, que aparece solo aquí y no ha sido expresada
por traductores antiguos, depende de la palabra pehlevi ‫אודום‬: está conectada
con el sánscrito apa, en el superl. apama, y significa por fin, o en el futuro;
borrador Haug, pág. 156. ‫מלכים‬, una forma hebraizada de ‫מלכין‬, Ezr 4:15, es
quizás solo un error de transcripción.

Esdras 4:14

"Ahora, debido a que comemos la sal del palacio, y no nos conviene ver el daño
del rey, enviamos (esta carta) y se la hacemos saber al rey". ‫מלח מלח‬, salar sal =
comer sal. Comer la sal del palacio es una expresión figurativa de: estar a
sueldo del rey. Véase esta interpretación reivindicada por el siríaco y el persa
en Gesen. tes pag. 790.

(Nota: Lutero, al traducir "todos los que destruimos el templo", sigue a los
rabinos, quienes, por la costumbre de esparcir sal sobre los lugares

70
Traducido por: David Taype
destruidos, Jueces 9:45, entendieron estas palabras como una expresión
figurativa de destrucción, y ‫ היכלא‬como el templo.)

‫ערוה‬, privación, vaciamiento, aquí daño al poder real o ingresos. ‫אריך‬, participio
de ‫ארך‬, que responde al hebreo ‫ערך‬, significa encajar, devenir.

Esdras 4:15

"Para que se busque en el libro de las Crónicas de tus padres, así hallarás en el
libro de las Crónicas que esta ciudad ha sido una ciudad rebelde, y perjudicial
para reyes y países, y que desde la antigüedad han agitado levantando
sedición dentro de ella, por lo cual esta ciudad fue (también) destruida". ‫יבּקר‬
se usa impersonalmente: que uno busque, que se busque. ‫ספר ּדכרנּיא‬, libro de
registros, es la crónica real pública en la que se registraron los principales
eventos de la historia del reino, llamado Est 6:1 el libro de los registros de los
eventos diarios. Tus padres son los predecesores del rey, es decir, sus
predecesores en el gobierno; por tanto, no sólo los reyes medos y persas, sino
también los reyes caldeos y asirios, en cuyos dominios habían sucedido los
monarcas persas. ‫אׁשּתּדּור‬, un sustantivo verbal del Ithpeal de ‫ׁשדר‬, rebelión.
‫מן יומת עלמא‬, desde los días de la eternidad, es decir, desde tiempo inmemorial.
‫ יומת‬está en el estado constructivo, plural, formado a partir del singular ‫יומא‬.
Esta forma aparece solo aquí y Esd 4:19, pero es análoga a la forma poética
hebrea ‫ ימות‬para ‫ימים‬.

Esdras 4:16

Después de arrojar así sospechas sobre los judíos como pueblo sedicioso, sus
adversarios llevan la acusación, ya formulada al principio de la carta, a un
clímax, diciendo que si Jerusalén es reconstruida y fortificada, el rey perderá
su supremacía sobre las tierras. de este lado el río. ‫לקבל ּדנה‬, por esta razón, por
la razón de que los habitantes actuales de la ciudad fortificada de Jerusalén
son como sus habitantes anteriores, no tendrás parte al oeste del Éufrates, es
decir, no tendrás nada más que ver con los países de este lado el río perderá
tu dominio sobre estos distritos.

Esdras 4:17-22

71
Traducido por: David Taype
La respuesta real a esta carta. ‫ ּפתּגמא‬- una palabra que también ha pasado al
hebreo, Ecl 8:11; Est 1:20 - es el Zend. patigama, propiamente lo que ha de
tener lugar, el decreto, la sentencia; ver com. Dan. 3:16. ‫ ּוׁשאר עבר‬todavía
depende de ‫ּב‬: aquellos que habitan en Samaria y los otros pueblos de este
lado del río. La carta real comienza con ‫ׁשלם ּוכעת‬, "Paz", y así sucesivamente.
‫ ּכעת‬se abrevia de ‫ּכענת‬.

Esdras 4:18
"La carta que nos enviaste ha sido claramente leída ante mí". ‫ מפרׁש‬parte.
aprobar. Repique, se corresponde con la parte hebrea. Piel ‫מפרׁש‬, hecho claro,
adverbialmente, claramente, y no significa "traducido al persa".

Esdras 4:19

"Y por mí se ha dado una orden, y se ha hecho una búsqueda, y se ha


encontrado que esta ciudad desde antiguo se ha levantado (levantado) contra
reyes", etc. ‫מתנּׁשא‬, se levantó rebeldemente, como (en hebreo) en Reyes 1:5.

Esdras 4:20

"Ha habido reyes poderosos en Jerusalén, y (gobernantes) ejerciendo dominio


sobre toda la región más allá del río" (al oeste del Éufrates). Esto se aplica en
toda su extensión sólo a David y Salomón, y en menor medida a los reyes
posteriores de Israel y Judá. En Esd 4:20, comp. Esd 4:13.

Esdras 4:21

“Dad ahora mandamiento para estorbar a este pueblo (para apartarlos de la


obra), que esta ciudad no se edifique hasta que yo dé la orden (sc. para
construir)”. ‫יּתׂשם‬, Ithpeal de ‫ׂשּום‬.

Esdras 4:22

72
Traducido por: David Taype
"Y ten cuidado de cometer un descuido a este respecto", es decir, ten cuidado
de no pasar por alto nada en este asunto (‫זהיר‬, instruido, advertido). "¿Por qué
el daño debe volverse grande (es decir, crecer), para causar daño a los reyes?"

Esdras 4:23

El resultado de este mandato real. Tan pronto como la copia de la carta fue
leída ante Rehum y sus asociados, subieron a toda prisa a Jerusalén a los
judíos, y los obstaculizaron con violencia y fuerza. ‫ אדרע‬con ‫ א‬prótesis solo
aquí, en otros lugares ‫)זרוע =( ּדרע‬, brazo, violencia. Bertheau traduce "con
fuerzas y huestes"; pero la traducción de ‫ אדרע‬o ‫ זרוע‬por "fuerza" no puede
demostrarse que sea correcta de Eze 17:9 y Dan 11:15, Dan 11:31, ni
justificada por la traducción de la LXX, ἐν ἵπποις καὶ δυνάμει.

Esdras 4:24

"Entonces cesó la obra de la casa de Dios en Jerusalén. Así cesó hasta el


segundo año de Darío rey de Persia". Con esta declaración el narrador vuelve
al aviso en Esd 4:5, que los adversarios de Judá lograron retrasar la
construcción del templo hasta el reinado del rey Darío, que él retoma, y ahora
agrega la información más precisa de que cesó. hasta el segundo año del rey
Darío. La sección intermedia, Esd 4:6, da un relato más detallado de las
acusaciones contra los judíos hechas por sus adversarios a los reyes
Ajashverosh y Artachshasta. Si leemos Ezr 4:23 y Ezr 4:24 como sucesivos,
tenemos la impresión de que la interrupción de la construcción mencionada
en Ezr 4:24 fue el efecto y la consecuencia de la prohibición obtenida del rey
Artachshasta, a través de las quejas presentadas contra los judíos. por sus
oficiales de este lado del río; el ‫ ּבאדין‬de Esd 4:24 parece referirse al ‫ אדין‬de Esd
4:23. Bajo esta impresión, los expositores más antiguos han referido sin
vacilación el contenido de Esd 4:6 a la interrupción de la construcción del
templo durante el período de Ciro a Darío, y entendieron los dos nombres
Ahashverosh y Artachshasta como pertenecientes a Cambises y (Pseudo)
Smerdis, los monarcas que reinaron entre Ciro y Darío. Sin embargo, Kleinert
(en Beitrgen der Dorpater Prof. d. Theol. 8132, vol. i) y JW Schultz (Cyrus der
Grosse, en Theol. Stud. u. Krit. 1853, p. 624, etc.), quienes han tratado de
probar que solo los reyes persas Jerjes y Artajerjes pueden ser significados
por Ajashverosh y Artachshasta, y que la sección Esd 4:6 no se relaciona con la

73
Traducido por: David Taype
construcción del templo, sino con la construcción de los muros de Jerusalén, y
forma una interpolación o episodio, en el que el historiador hace que los
esfuerzos de los adversarios de Judá para evitar la reconstrucción de los
muros de Jerusalén bajo Jerjes y Artajerjes siguen inmediatamente después de
su declaración de su intento de obstaculizar la construcción del templo, con el
fin de presentar de un vistazo una vista de todas sus maquinaciones contra los
judíos. Este punto de vista ha sido defendido no solo por Vaihinger, "Sobre la
aclaración de la historia de Israel después del cautiverio", en Theol. Semental.
tu Crit. 1857, pág. 87, etc., y Bertheau en su Comentario sobre este pasaje,
pero también por Hengstenberg, Christol. iii. pag. 143, Auberlen y otros, y con
la oposición de Ewald en la segunda edición de su Gesch. Israel, iv. pag. 118,
donde adopta la explicación más antigua de estos versículos, y A. Koehler
sobre Hageo, pág. 20. Al revisar los argumentos presentados a favor del punto
de vista más moderno, no podemos dar ningún peso a la circunstancia de que
en Esd 4:6 no se habla de la construcción del templo. El contenido de la carta
enviada a Ahashverosh (Ezr 4:6) no se menciona; en que a Artachshasta (Ezr
4:11) los escritores ciertamente acusan a los judíos de construir la ciudad
rebelde y mala (Jerusalén), de levantar sus muros y excavar sus cimientos (Ezr
4:12); pero todo el documento es tan evidentemente el resultado de un odio
ardiente y una sospecha malévola, que se pueden considerar razonablemente
objeciones bien fundadas a la veracidad de estas acusaciones. Tales
adversarios podrían, en aras de lograr con mayor seguridad su fin de obstruir
la obra de los judíos, representar fácilmente el acto de poner los cimientos y
construir los muros del templo como una reconstrucción de los muros de la
ciudad. La respuesta del rey, también (Ezr 4:17), trataría naturalmente sólo de
los asuntos que los acusadores habían mencionado.

El argumento derivado de los nombres de los reyes es de mucha más


importancia. El nombre ‫( אחׁשורוׁש‬en Esd 4:6) aparece también en el libro de
Ester, donde, como ahora se reconoce universalmente, se refiere al rey persa
Jerjes; y en Dan 9:1, como el nombre del rey mediano Kyaxares. En las
inscripciones cuneiformes el nombre está en persa antiguo Ksayarsa, en asirio
Hisiarsi, en las que es fácil reconocer tanto la forma hebrea Ahashverosh como
las formas griegas Ξέρξης y Κυαξάρης. Por otro lado, el nombre Cambyses
(antiguo persa Kambudshja) no ofrece un único punto de identidad; las
palabras son radicalmente diferentes, mientras que no se sabe nada de que
Cambises haya tenido un segundo nombre o apellido similar en sonido al
hebreo Ahashverosh. El nombre Artachshasta, además, tanto en Est 7:1-10 y 8,
como en el libro de Nehemías, indudablemente denota al monarca conocido

74
Traducido por: David Taype
como Artajerjes (Longimanus). De hecho, en ambos libros está escrito
‫ ארּתחׁשסּתא‬con ‫ס‬, y en la presente sección, y en Esd 6:14, ‫ ;ארּתחשׁשּתא‬pero esta
ligera diferencia de ortografía no es argumento para la diferencia de persona,
‫ ארתחׁשׁשתא‬parece ser un modo de deletrear la palabra peculiar del autor de la
sección caldea, Esdras 4-6. De hecho, otros dos nombres de Smerdis, el
sucesor de Cambises, nos han sido transmitidos. Según Jenofonte, Cyrop. viii.
7, y Ktesias, Pers. fr. 8-13, se dice que se llamó Tanyoxares, y según Justini hist.
i. 9, oropastas; y Ewald opina que el último nombre es propiamente
Ortosastes, que podría responder a Artachshasta. Tampoco es improbable que
Smerdis, como rey, haya asumido el nombre de Artachshasta, Ἀρταξέρξης, que
Herodoto (vi. 98) explica por μέγας ἀρήΐος. Pero ni esta posibilidad, ni la
opinión de Ewald, de que Ortosastes es la lectura correcta de Oropastes en
Justo. historia i. 9, puede reclamar cualquier probabilidad, a menos que
también existan otros motivos para la identificación de Artachshasta con
Smerdis. Tales motivos, sin embargo, faltan; mientras que, por otro lado, es a
priori improbable que Ps. Esmerdis, que reinó sólo unos siete meses, debió en
este corto período haber pronunciado tal decisión sobre el asunto de la
construcción del templo de Jerusalén, como leemos en la carta de
Artachshasta, Ezr 4:17, incluso si los adversarios de los judíos deberían,
aunque residían en Palestina, haber presentado sus quejas ante él,
inmediatamente después de su ascensión al trono. Cuando consideramos
también la gran improbabilidad de que Ajashverosh sea un apellido de
Cambises, nos sentimos obligados a abrazar la opinión de que la sección Esd
4:6 es un episodio insertado por el historiador, con motivo de narrar la
interrupción de la construcción del templo. , provocado por los enemigos de
los judíos, y en aras de dar una visión breve y completa de todos los actos
hostiles contra la comunidad judía por parte de los samaritanos y las naciones
vecinas.

El contenido y la posición de Ezr 4:24 pueden reconciliarse fácilmente con


esta opinión, que también refuta como infundada la afirmación de Herzfeld,
Gesch. des Volkes Israel, ip 303, y Schrader, p. 469, que el propio autor del
libro de Esdras refiere erróneamente el documento dado, Esd 4:6, a la
erección del templo, en lugar de a la posterior construcción de los muros de
Jerusalén. Porque, para no hablar del contenido de Esd 4:6, aunque pueda
parecer natural referir el ‫ ּבאדין‬de Esd 4:24 a Esd 4:23, no se puede afirmar que
esta referencia sea necesaria o la única permitida. La afirmación de que ‫ּבאדין‬
está "siempre conectado con lo que precede inmediatamente", no puede ser
fortalecida por una apelación a Esd 5:2; Esd 6:1; Dan 2:14, Dan 2:46; Dan 3:3,

75
Traducido por: David Taype
y otros pasajes. ‫ּבאדין‬, entonces (= en ese momento), a diferencia de ‫אדין‬,
entonces, solo se refiere una narración, de manera general, al tiempo del que
se habla en lo que le precede. Cuando, pues, se dice, entonces, o en ese tiempo,
cesó la obra de la casa de Dios (Ezr 4:24), el entonces sólo puede referirse a lo
que antes se relató acerca de la edificación de la casa de Dios, es decir , a la
narración Esd 4:1. Esta referencia de Esd 4:24 a Esd 4:1 está por encima de
toda duda, por el hecho de que el contenido de Esd 4:24 no es más que una
recapitulación de Esd 4:5; habiéndose dicho en ambos, que el cese de la
construcción del templo duró hasta el reinado, o, como se dice más
precisamente en Esd 4:24, hasta el segundo año del reinado, de Darío rey de
Persia. Con esta recapitulación del contenido de Esd 4,5, la narración, Esd
4,24, vuelve al punto al que había llegado en Esd 4,5. Lo que se encuentra en el
medio se caracteriza así como un episodio ilustrativo, cuya relación con lo que
le precede y lo sigue debe ser percibida y determinada únicamente por su
contenido. Si, pues, en este episodio encontramos no sólo que no se habla de la
construcción del templo, sino que se entregan cartas dirigidas a los reyes
Ajashverosh y Artachshasta, quienes, como sabrán todos los contemporáneos
de Ezra, reinaron no antes sino después Darío, la misma introducción de la
primera letra con las palabras, "Y en el reinado de Ajashverosh" (Esdras 4:6),
después de la declaración anterior, "hasta el reinado de Darío rey de Persia"
(Esdras 4:5), sería suficiente para obviar la idea errónea de que las cartas
dirigidas a Ahashverosh y Artachshasta se relacionan con asuntos que
sucedieron en el período entre Cyrus y Darius Hystaspis. Con respecto a otra
objeción a este punto de vista de Esdras 4:6, a saber, que sería extraño que el
rey Artajerjes, que se nos describe en Esdras 7 y en Nehemías como muy
favorable a los judíos, haya tenido durante un tiempo tantos prejuicios contra
ellos como para prohibir la construcción de la ciudad y los muros de Jerusalén,
tendremos la oportunidad de hablar en nuestras explicaciones de Neh 1:1-11.
- Esd 4:24, por lo que respecta a su contenido, pertenece al capítulo siguiente,
del cual forma una introducción.

76
Traducido por: David Taype

Esdras 5
Esdras

Continuación de la construcción del templo y notificación enviada al rey Darío


- Esdras 5

En el segundo año de Darius Hystaspis (Darajavus Vitapa) se levantaron los


profetas Zacarías y Hageo, y exhortaron al pueblo con palabras, tanto de
reprensión como de aliento, para ayudar en la obra de reconstrucción de la
casa de Dios. Como consecuencia de estas advertencias proféticas, los
gobernantes de la comunidad reanudaron el trabajo (Esd 5:1, Esd 5:2); y el
gobernador real de este lado del Éufrates les permitió, cuando en respuesta a
sus preguntas apelaron al decreto de Ciro, para proceder con su construcción
hasta la llegada de una decisión del rey Darío, a quien dirigió un informe
escrito del asunto (Esdras 5:3-17).

Esdras 5:1

"Los profetas, el profeta Hageo, y Zacarías, hijo de Iddo, profetizaron a los


judíos en Judá y en Jerusalén, en el nombre del Dios de Israel sobre ellos".
‫ חתנּבי‬sin ‫א‬, que esta palabra también pierde ocasionalmente en hebreo, comp.
Sa 10:6, Sa 1 10:13; Jeremías 26:9. El epíteto ‫ נבּיאה‬agregado al nombre de
Hageo sirve para distinguirlo de otros del mismo nombre, y también de ‫הּנביא‬,
Hagg. Hag 1:1, Hag 1:3, Hag 1:12, y en otros lugares, se usa en lugar del
nombre de su padre; por lo tanto, después de que se nombra a Zacarías, los
profetas, al designar la posición de ambos, pueden seguir. ‫על־יהּודיא‬,
profetizaron a (no contra) los judíos; ‫ על‬como en Eze 37:4, = ‫אל‬, Eze 37:9;
Ezequiel 36:1. Los judíos de Judá y Jerusalén, en contraposición a los judíos
que moraban en otros lugares, especialmente a los que se habían quedado en
Babilonia. ‫ עליהון‬pertenece a ‫ּבׁשם אלּה‬, en el nombre de Dios, que estaba sobre

77
Traducido por: David Taype
ellos, que había venido sobre ellos, se les había manifestado. compensación
Jeremías 15:16.

Esdras 5:2

"Entonces se levantó Zorobabel... y Josué... y comenzaron a edificar la casa de


Dios en Jerusalén, y con ellos los profetas de Dios ayudándolos". El comienzo
de la edificación es (Esd 3,6, etc.) el comienzo de la edificación propiamente
dicha, sobre los cimientos puestos, Esd 3,10; porque lo que se hizo después de
esta colocación de los cimientos hasta que se detuvo el trabajo, fue tan poco
importante que no se vuelve a tomar nota de ello. Los "profetas de Dios" son
los mencionados Esd 5:1, a saber, Hageo, y Zacarías hijo, es decir, nieto, de
Iddo, porque el nombre de su padre fue Berequías (ver Introd. a Zacarías).
Hageo comenzó su trabajo el primer día del sexto mes, en el segundo año de
Darío; y su primer discurso causó tal impresión, que Zorobabel y Josué con el
pueblo comenzaron el trabajo intermitente de construcción tan temprano
como el día veinticuatro del mismo mes (comp. Hag 1:1 y Hag 1:14). Dos
meses después, es decir, en el octavo mes del mismo año, Zacarías comenzó a
exhortar al pueblo a volverse sinceramente al Señor su Dios, y no volver a caer
en los pecados de sus padres.

Esdras 5:3

Cuando se reanudó la construcción, el gobernador de este lado del Éufrates y


otros oficiales reales, evidentemente informados de la empresa por los
adversarios de los judíos, hicieron su aparición con el propósito de investigar
los asuntos en el lugar. ‫אּתה עליהון‬, vino a ellos, a los dos gobernantes arriba
mencionados de la comunidad en Jerusalén. Tatnai (lxx Θανθαναί) era ‫ּפחה‬,
virrey, en las provincias al oeste del Éufrates, es decir, como se expande
correctamente en 1 Esdras, de Siria y Fenicia, a la que estaba subordinada
Judea con su Pecha Zorobabel. Con él venía Setar-Boznai, quizás su secretario,
y sus compañeros, sus subordinados. Los funcionarios reales preguntaron:
"¿Quién os ha mandado edificar esta casa y terminar este muro?" La forma
‫ לבנא‬aquí y Esd 5:13 es notable, el infinitivo en caldeo no es ‫בנא‬, sino ‫;מבנא‬
compare Esd 5:2, Esd 5:17 y Esd 6:8. Norzi tiene ambos tiempos ‫לּבנא‬, ya que a
través del fuerte de Dagesh estaban compensando un .‫ אּׁשרנא מ‬omitido que
ocurre solo aquí y Ezr 5: 9, se explica de diversas formas. La Vulgata, el Siriaco,

78
Traducido por: David Taype
y también los Rabinos, traducen: estos muros. Este significado responde mejor
al contexto, y también es lingüísticamente el más correcto. Sin embargo,
difícilmente puede derivarse (Gesenius) de ‫אׁשר‬, sino más bien de ‫אׁשן‬, en
caldeo ‫אׁשּון‬, muros firmes y fuertes como la fuerza o firmeza del edificio. La
forma ‫ אּׁשרנא‬ha surgido de ‫אׁשּנא‬, y es análoga a la forma ‫ּבׁשנה‬.

(Note: The interpretations of the lxx, τὴν χορηγίαν ταύτην, meaning these
building materials, and of 1 Esdr. 6:4, τὴν στέγην ταύτην καὶ τὰ ἄλλα πάντα,
this roof and all besides, for which Bertheau decides, without considering that
‫ ׁשכלל‬puede significar completar, y no preparar nada, no son más que
conjeturas).

Esdras 5:4

Entonces les dijimos de esta manera (‫ּכנמא‬, Ezr 4:8), cuáles eran los nombres
de los hombres que estaban construyendo este edificio. De ‫אמרנא‬, dijimos, es
obvio que el autor de este relato fue testigo ocular y partícipe de la obra de
construcción. Esto no es una sombra de razón para alterar ‫ אמרנא‬en ‫אמרּו‬, o en
el participio ‫( אמרין‬Ew., Berth., y otros); el εἴποσαν de la LXX no es una
autoridad crítica para hacerlo. La respuesta en Esd 5:4 parece no
corresponder con la pregunta en Esd 5:3. Los funcionarios reales
preguntaron: ¿Quién les había mandado construir? Los judíos les dijeron los
nombres de los que habían emprendido y estaban dirigiendo la construcción.
Pero esta incongruencia entre la pregunta y la respuesta se debe simplemente
al hecho de que la discusión se informa solo mediante un breve extracto
restringido a los temas principales. Aprendemos que este es el caso por el
contenido de la carta enviada por los funcionarios al rey. Según estos, el
funcionario real preguntó no solo sobre el autor de la orden de construir, sino
también los nombres de los que estaban realizando el trabajo (comp. Ezr 5: 9
y Ezr 5:10); mientras que los gobernantes de los judíos dieron una respuesta
circunstancial a ambas preguntas (Esd 5:11-15).

Esdras 5:5

Tatnai y Setar-Boznai tenían poder para prohibirles proceder; sin embargo,


les permitieron continuar con su trabajo hasta la llegada de una respuesta del
rey, a quien habían proporcionado un informe escrito del asunto. En estos

79
Traducido por: David Taype
tratos, el historiador ve una prueba de la protección divina que velaba sobre el
edificio. "El ojo de su Dios estaba sobre los ancianos de los judíos, para que no
los detuvieran (de construir) hasta que el asunto llegara a Darío; y entonces
deberían recibir una carta sobre este asunto". Bertheau traduce
incorrectamente ‫עד־טעמא לד יהך‬: hasta que llegue la orden del rey Darío. ‫ ל‬solo
se usa como una paráfrasis del genitivo en declaraciones de tiempo; de lo
contrario, el genitivo, si no está expresado por la construcción de estado, se
designa con ‫ ּד‬o ‫ּדי‬. ‫יהך‬, fut. Repique de ‫הלך‬, formado por el rechazo de ‫ל‬,
interpretado con ‫ל‬, significa ir a un lugar (comp. Ezr 7:13), o venir a una
persona. ‫ )טעם( טעמא‬no significa aquí mandamiento, sino el asunto, causa, que
el rey ha de decidir; tal como ‫ּפתּגן‬, Esd 6:11, significa cosa, res. La cláusula
‫ ואדין יתיבּון‬todavía depende de ‫עד‬: y hasta que ellos (los funcionarios reales)
reciban una carta, es decir, obtengan una decisión.

Esdras 5:6

En Ezr 5:6-17 sigue la carta que los funcionarios reales enviaron al rey. Esd
5:6 y Esd 5:7 forman la introducción a este documento, y se corresponden con
Esd 5:8-11 en Esdras 4. Copia de la carta (comp. Esd 4:11) que envió Tatnai,
etc. Los remitentes de la carta son, además de Tatnai, Setar-Boznai y sus
compañeros los afarsachitas, los mismos llamados Esd 4:9 los afarsatchitas,
quienes quizás, como raza especialmente devota del rey persa, ocuparon una
posición destacada entre los pobladores de Siria, y puede haber formado la
guarnición real. Después de este anuncio general de la carta, sigue la
declaración más precisa: Le enviaron el asunto; y en él estaba escrito: Al rey
Darío, mucha paz. ‫ ּפתּגן‬aquí no hay mandato, sino materia; véase más arriba.
‫כּלא‬, su totalidad, está desconectada, pero depende de ‫ׁשלמא‬: paz en todas las
cosas, en todos los aspectos. La carta misma comienza con una simple
representación del estado de cosas (Ezr 5:8): "Fuimos a la provincia de Judea,
a la casa del gran Dios (pues así podrían hablar los oficiales persas del Dios de
Israel, después de lo que habían aprendido de los ancianos de Judá del edicto
de Ciro), y se está edificando con piedra de sillería, y se ha puesto madera en
las paredes; y esta obra se está llevando a cabo diligentemente, y está
prosperando bajo sus manos”. La colocación de madera en las paredes se
refiere a la construcción de vigas en la pared para el piso; porque el edificio no
estaba tan avanzado como para hacer posible que esto se dijera de cubrir las
paredes con revestimiento de madera. La palabra ‫ אסּפרנא‬aquí, y Esd 6:8, Esd
6:12-13; Esd 7:17, Esd 7:21, Esd 7:26, es de origen ario, y lo explica Haug en

80
Traducido por: David Taype
Ew. Janro. vp 154, del persa antiguo us-parna, para significar: cuidadosamente
o exactamente terminado, un significado que se adapta a todos estos pasajes.

Esdras 5:9

Entonces los oficiales reales preguntaron a los ancianos de los judíos quién les
había mandado construir, y preguntaron acerca de sus nombres, para que
pudieran escribir al rey los nombres de los principales (ver el comentario en 3
y 41). ‫ ּדי בראׁשהם‬no significa quiénes están a la cabeza de ellos: sino quiénes
actúan en calidad de cabezas.

Esdras 5:11

La respuesta de los ancianos de los judíos. Nos devolvieron la respuesta de la


siguiente manera (‫)לאמר = לממר‬: "Nosotros somos Suyos, los siervos del Dios
del cielo y de la tierra, y edificamos la casa que fue edificada hace muchos
años; y un gran rey de Israel la edificó y completó ." ‫מּקדמת ּדנה‬, de antes de esto,
es decir, antes del presente; a lo que se añade la definición más precisa:
muchos años (acusativo de tiempo), es decir, muchos años antes del tiempo
presente.

Esdras 5:12

Por esto (‫)להן‬, porque (‫מאׁשר = מן־ּדי‬, por ejemplo, Isa 43:4) nuestros padres
provocaron al Dios del cielo, él los entregó en mano de Nabucodonosor rey de
Babilonia, el caldeo, y él (Nebuc. ) destruyó esta casa y llevó al pueblo a
Babilonia. Para ‫ ּכסּדיא‬el Keri requiere ‫ּכסּדאה‬, la forma ordinaria del estado
absoluto del sustantivo en ai. ‫סתר‬, Pael, en el sentido de destruir, aparece solo
aquí en el caldeo bíblico, pero con más frecuencia en los tárgumes. ‫עּמה‬, su
pueblo, se referiría al pueblo de Jerusalén; pero Norzi y JH Mich. tienen ‫עּמּה‬, y
Masora dice expresamente que la palabra debe escribirse sin Mappik, y por lo
tanto es la estadística. énfasis para ‫עּמא‬.

Esdras 5:13

81
Traducido por: David Taype
En el primer año, sin embargo, de Ciro rey de Babilonia, el rey Ciro hizo un
decreto, etc.; borrador Esd 1:3. El infin. ‫ לבנא‬como Esd 5:3. - Sobre Esd 5:14 y
Esd 5:15, comp. Esd 1:7-11. ‫ויחיבּו‬, praeter. aprobar. de repique; fueron dados a
un tal Sheshbazzar, (es) su nombre, es decir, a uno del nombre de
Sheshbazzar, a quien había hecho pechah. Zorobabel también se llama ‫ּפחה‬,
Hag 1:1, Hag 1:14 y en otros lugares.

Esdras 5:15
Toma estos vasos, sal, colócalos en el templo. Para ‫ אּלה‬el Keri dice ‫אל‬, según
Ch1 20:8. ‫ אחת‬es imperat. Afel de ‫נחת‬. Los tres imperativos se suceden sin
cópula en esta rápida forma de expresión. La última oración, "y que la casa de
Dios sea edificada en su lugar", es decir, sea reconstruida en su lugar anterior,
da la razón de la orden de depositar los utensilios en el templo de Jerusalén, es
decir, en la casa de Dios. , que se va a reconstruir en su antiguo lugar.

Esdras 5:16

En virtud de este mandato de Ciro, este Sesbasar vino (de Babilonia a


Jerusalén), y puso entonces los cimientos de la casa de Dios, y desde entonces
hasta ahora se ha ido construyendo, y (todavía) no está terminada. ‫ׁשלים‬, parte.
aprobar. de ‫ׁשלם‬, usado a menudo en los tárgumes y en siríaco para el hebreo
‫ ;ּתמם‬de ahí que en Dan 5:26 el Aphel, con el significado de terminar, y Eze
7:19, restaurar. Esta declaración no excluye el cese de la construcción desde el
último año de Ciro hasta el segundo de Darío, narrado en Esdras 4-6:7, como
suponen Bertheau y otros, sino que sólo deja la circunstancia no mencionada
que había sido la causa de la demora. Si la sección Esdras 4:6-23 no se refiere
a la construcción del templo, entonces tampoco es una "interrupción forzosa"
de la construcción de la que se habla en Esdras 4; pero sólo se dice que los
adversarios frustraron el propósito de los judíos de reconstruir el templo
hasta el tiempo de Darío, y debilitaron las manos del pueblo, de modo que
cesó la obra de la casa de Dios.

Esdras 5:17

82
Traducido por: David Taype
Después de representar así el estado de las cosas, los funcionarios reales
piden a Darío que haga buscar en los archivos del reino si se encuentra en
ellos un decreto hecho por Ciro para la erección del templo en Jerusalén, y
luego comunicarles su decisión sobre el asunto. “Y si al rey parece bien,
búsquese en la casa de los tesoros del rey allí en Babilonia, si es cierto que fue
hecho un edicto por el rey Ciro”. ‫הן טב על‬, como el hebreo ‫אם ּטוב על‬, Est 1:19,
para lo cual en hebreo antiguo ‫ּטוב לו‬, Deu 23:17, o ‫טוב ּבעינים‬, Gen 19:8; Se usa
Jueces 10:15 y en otros lugares. ‫ּבית ּגזּיא‬, casa del tesoro, más definidamente
llamada, Esd 6:1, casa de los rollos, donde también se depositaban los tesoros
reales. Por lo tanto, es obvio que importantes documentos y escritos se
conservaron en el tesoro real. ‫ּתּמה‬, allí, se explica por "que en Babilonia". ‫רעּות‬,
caldeo. voluntarias, comp. Esd 7:18. Sobre el comportamiento de estos
funcionarios Brentius bien comenta: vides differentiam inter calumniatores et
bonos ac probos viros. Una eademque causa erat aedificii templi, unus
idemque populus Judaeorum; attamen hujus populi causa aliter refertur ab
impiis calumniatoribus, aliter a bonis viris.

83
Traducido por: David Taype

Esdras 6
Esdras 6:1

La decisión de Darío. - Esd 6:1-5. Por orden de Darío, se hizo una búsqueda en
los archivos del tesoro real; y en la fortaleza de Achmetha en Media, se
encontró el rollo en el que estaba registrado el edicto publicado por Ciro,
concerniente a la construcción del templo en Jerusalén.

Esdras 6:1

Se hizo búsqueda en la casa de los libros donde también estaban depositados


los tesoros en Babilonia. ‫מהחתין‬, particular. Afel de ‫ ;נחת‬ver Esd 5:15.

Esdras 6:2-4

"Y se halló en Acmeta, en la fortaleza que está en la tierra de Media, un rollo; y


así fue escrito en él". En Babilonia misma no se encontró el documento
buscado; aunque, probablemente, la búsqueda allí realizada condujo al
descubrimiento de una declaración de que los documentos pertenecientes a la
época de Ciro se conservaron en la fortaleza de Achmetha, donde
posteriormente se descubrió el registro en cuestión. ‫אחמתא‬, la capital de Great
Media - τὰ Εκβάτανα, Judith 1: 1, 14, o Ἀγβάτανα (Herodes. i. 98) - construida
por Dejokes, fue la residencia de verano de los reyes persa y parto, y situada
en el vecindario de la Hamadán moderno. Achmetha es probablemente la
pronunciación antigua mediana o antigua persa del nombre, y se explica que
las letras ‫ אחם‬en las monedas sasánidas denotan esta ciudad (Mordtmann en
Zeitschrift der deutsch morgenl. Gesellschaft, viii. p. 14). La ciudadela de
Ecbatana probablemente contenía también el palacio real y los edificios
oficiales. Porque ‫ ּבגּוּה‬se encuentra en algunos manuscritos y ediciones ‫;ּבגּוּה‬
pero Norzi y JH Mich. tienen Pathach bajo ‫ ו‬como la mejor lectura autorizada.

84
Traducido por: David Taype
‫ּדכרונה‬, estadística. énfasis de ‫ּדכרון‬, memorándum, ὑπόμνημα, un registro de
algo memorable. El contenido de este documento sigue, Esd 6:3-5. En primer
lugar, la proclamación del rey Ciro en el primer año de su reinado: "La casa de
Dios en Jerusalén, que esta casa se edifique como un lugar donde se ofrecen
sacrificios". El significado de las siguientes palabras es dudoso. Traducimos
‫ואּׁשוחי מסובלין‬: y levanten sus cimientos, es decir, sus cimientos deben ser
nuevamente levantados, restaurados. ‫אּׁשין‬, cimientos (Esdras 4:12); ‫מסובלין‬,
parte. Poel de ‫סבל‬, llevar, levantar (no ser levantado). ‫ סבל‬a menudo representa
el hebreo ‫נׂשא‬, llevar, levantar, erigir; compare la traducción samaritana de
Gen 13:10: ‫עגין את וסבל‬, alzó sus ojos. ‫ אּׁשין סובל‬análogo a ‫קומם ד מוסדי‬, Isa 58:12, y
significa erigir edificios sobre los cimientos.

(Nota: La Vulgata, siguiendo una explicación rabínica, tiene ponant


fundamental supportantia, que aquí no es adecuado. La conjetura de Bertheau,
que trabaja, por todo tipo de combinaciones críticas de las letras en las
palabras ‫ואּׁשוחי מסובלין‬, para producir el texto ‫אש אמין מאה תמנים‬echrero, "Su
longitud de base 180 codos", es tan innecesario como se equivoca. La
interpretación de las palabras en LXX, καὶ ἔθηκεν ἔπαρμα, y pseudo-ezra 6,
διὰ πυρός 'ἐνδελελεuación cuándo no son más que no más que una suposición.

Los expositores están divididos en cuanto a las dimensiones del nuevo templo,
"su altura de 60 codos, y su anchura de 60 codos", Antiq. xi. 4. 6; mientras que
el templo de Salomón tenía solo 30 codos de alto y, sin los edificios laterales,
solo 20 codos de ancho. No obstante, consideramos correctas las afirmaciones
y el texto incorrupto, y explicamos la ausencia de la medida de la longitud
simplemente por el hecho de que, en lo que se refiere a la longitud, los
templos antiguo y nuevo tenían las mismas dimensiones. El templo de
Salomón, medido externamente, incluido el pórtico y el edificio adicional en la
parte trasera, tenía unos 100 codos de largo (ver el plano de planta en mi bibl.
Archaeol. Tabla II. fig. 1). Para corresponder con esta longitud, el nuevo
templo debía ser, según el deseo de Ciro, más alto y más ancho, a saber, 60
codos de alto y otros tantos de ancho, medidas que ciertamente se aplican a
las dimensiones externas. El templo de Zorobabel, sobre cuya estructura no
tenemos más detalles, era externamente de esta altura y anchura. Esto puede
inferirse del discurso del rey Herodes en José. Hormiga. XV. 11. 1, en el que
este tirano, que deseaba ser famoso por la magnificencia de sus edificios, trató
de ganar el favor del pueblo para la reconstrucción del templo, que estaba
contemplando, por el comentario de que el templo construido por su
antepasados, a su regreso del cautiverio babilónico, era 60 codos demasiado
bajo, - habiendo sido el templo de Salomón el doble de esa altura (sc. de

85
Traducido por: David Taype
acuerdo con la altura dada en Ch2 3:4, 120 codos) - y por el hecho de que
Herodes hizo su templo de 100 o 120 codos de altura. Por lo tanto, el templo
de Zorobabel, medido externamente, debe haber tenido 60 codos de altura; y
en consecuencia no necesitamos disminuir el ancho de 60 codos, también
dado en este versículo, por alteraciones del texto, porque el templo de
Herodes era igualmente de este ancho, sino que debemos entender que las
dimensiones dadas se relacionan con la altura y el ancho externos. Porque en
el templo de Herodes los lugares santos tenían sólo 60 codos de alto y 20 de
ancho; el lugar santo, de 40 codos de largo, 20 de ancho y 60 de alto; el lugar
santísimo, de 20 codos de largo, 20 de ancho y 60 de alto. Y podemos suponer
que las dimensiones del templo de Zorobabel conservaron las mismas
proporciones, tal vez con la modificación de que la altura interna no llegaba a
los 60 codos, siendo colocado un piso superior sobre el lugar santo y el lugar
santísimo, como en el de Herodes. templo; lo que haría que la altura interna de
estos lugares fuera de unos 30 o 40 codos.

(Nota: aunque reconocemos que es posible que los lugares santo y santísimo,
medidos por dentro, hayan tenido solo 40 codos de alto, no podemos admitir
la objeción de H. Merz, en Herzog's Realencycl. xv. p. 513, de que 20 codos de
anchura interior es una proporción inconcebible a 60 codos, siendo esta la
proporción real en el templo de Herodes, como dice el propio Merz, p.516, sin
encontrarla en este caso "inconcebible").

De la misma manera, los 60 codos de ancho deben dividirse de tal manera que
los 5 codos de ancho interno de los edificios laterales del templo de Salomón
deben ampliarse a 10, lo que, considerando 5 codos de espesor para las
paredes, haría todo el edificio 60 codos de ancho (5 + 10 + 5 + 20 + 5 + 10 + 5).

(Nota: La conjetura de Merz en su artículo antes citado, y de Bertheau, de que


las dimensiones del templo de Zorobabel eran el doble de las del templo de
Salomón, es decir, los lugares santo y santísimo de 40 codos de alto y 40 de
ancho, las cámaras superiores de 20 codos de alto, las cámaras laterales de 10
codos de alto cada una, y todo el edificio de 120 codos de largo, debe ser
rechazado como erróneo, considerando que el templo de Herodes tenía solo la
longitud del templo de Salomón, a saber, 100 codos, de los cuales el santo de
santos ocupaba 20, el lugar santo 40, el pórtico 10, el edificio adicional detrás
de 10, y las cuatro paredes 20. Porque Herodes de ninguna manera habría
disminuido la longitud de su edificio 20, o propiamente 40 codos. , de las
dimensiones antes mencionadas, que los 60 codos de ancho no pueden
entenderse de ancho interno.)

86
Traducido por: David Taype
La declaración en Esd 6:4, "tres capas de grandes piedras y una capa de
madera nueva", es oscura. ‫ נדּבך‬significa hilera, capa, y representa en los
Targums al hebreo ‫טּור‬, "usado de una capa de ladrillos"; ver Gesen. Tes. pag.
311, y Levy, tiza. Wrterbuch, ii. pag. 93. ‫אבן ּגלל‬, piedra de rodar, una que se
rueda y no se puede llevar, es decir, una gran piedra de construcción. ‫חדת‬,
novus, como epíteto de ‫אע‬, es notable, siendo evidente que la madera nueva
generalmente se usa para un nuevo edificio. La LXX traduce εἷς, leyendo la
palabra ‫( חדה‬Esdras 6:3). Esta declaración recuerda involuntariamente el
aviso, Reyes 1 6:36, de que Salomón construyó el atrio interior, ‫וטּור ּכרתת ארזים‬
‫ ;ׁשלׁשה טּורי גזית‬por lo tanto, Merz expresa la suposición de que "este es
ciertamente un fragmento, que forma la conclusión de todo el diseño del
edificio, que, como el de Rey 1 6:36, termina con el pórtico y las paredes del
patio delantero". sólo es cierto, que las palabras no deben ser entendidas,
como por Fritzsche en 1 Esdr. 6:25, al afirmar que las paredes del templo
estaban construidas con "tres capas de piedras grandes, sobre las cuales había
una capa de vigas", y por lo tanto no eran sólidas; tal tipo de construcción
nunca se practicó en Oriente en los tiempos antiguos. "Y que los gastos se den
de la casa del rey". Esto se afirma con más precisión en Esd 6:8 de los ingresos
reales de este lado del río. ‫ נפקא‬el gasto (de ‫נפק‬, Aphel, gastar), por lo tanto, el
costo de la construcción.

Esdras 6:5

"Y también que los vasos ... sean restaurados y llevados de nuevo al templo en
Jerusalén, a su lugar, y (tú) los pondrás en la casa de Dios". Sobre el asunto de
este versículo, comp. Esd 1:7 y Esd 5:14. El canto. ‫( יהך‬comp. Ezr 5:5) es
distributivo: él (cada vasija) a su lugar. ‫( ותחת‬comp. ‫ אחת‬Ezr 5:15) no puede,
según el sentido, ser tercera pers. mujer (neutr.), pero sólo segunda pers.
imperfecto Aphel: tú pondrás. No se puede hablar de nadie más que de
Sesbasar (Esdras 5:15), aunque no se le nombra en Esdras 6:3.
Evidentemente, el historiador no está dando el contenido del documento
palabra por palabra, sino sólo su contenido esencial; de ahí que infiere la
dirección a Sesbazar de la respuesta de los ancianos judíos (Esd 5:15). Quizás
también se comentó en el documento que Coresh hizo que los vasos sagrados
fueran entregados a Sheshbazzar (Ezr 1: 8).

Esdras 6:6-12

87
Traducido por: David Taype
Actuando sobre el edicto descubierto, Darío advirtió al gobernador ya los
funcionarios reales de este lado del Éufrates, que no impidieran la
construcción de la casa de Dios en Jerusalén. Al contrario, debían promoverla
proporcionando lo necesario para la obra y pagando los gastos de la
edificación con las rentas reales a los ancianos de los judíos (Esd 6, 6-8).
También debían proveer para la adoración de Dios en este templo los
animales que los sacerdotes requirieran para el sacrificio (Ezr 6: 9, Ezr 6:10),
bajo pena de castigo severo por transgredir este mandamiento así como por
cualquier daño hecho a el templo (Esd 6:11, Esd 6:12). Este decreto sin duda
fue comunicado al gobernador en forma de respuesta escrita a sus preguntas
(Esd 6:13). Sin embargo, sin afirmar expresamente que este sea el caso, como
nos harían esperar Esd 6,1 y Esd 4,17, el historiador nos da en Esd 6,6. el
contenido real del edicto real, y que en la forma de un mandato directo al
gobernador y sus asociados en este lado del río: "Ahora, Tatnai, gobernador, ...
aléjate de allí". El sufijo ‫ּוכנותהון‬, y sus asociados, es de hecho inadecuado para
la forma de una dirección, de la cual Tatnai y Setar-Boznai son los sujetos; el
narrador, sin embargo, al usarlo, tenía en mente el título o introducción de la
carta real. Sobre este asunto, comp. Esd 5:6. ‫ רחק‬y ‫רחיק‬, estar lejos de, en
sentido figurado guardarse de cualquier cosa, p. ej., del bien, Sal 53:2. ‫מן־ּתּמה‬,
de allí, de Jerusalén; es decir, no os preocupéis más, como, según Esd 5:3,
habéis hecho con lo que allí se hace.

Esdras 6:7

"Dejen en paz la obra de la casa de Dios". ‫ ׁשבק‬con acusativo, dejar algo, dejar
que continúe sin obstáculos. "Que la Pejah de los judíos (Sheshbazzar,
Zorobabel) y los ancianos de los judíos edifiquen esta casa de Dios en su
lugar". La ‫ ל‬a ‫ לׂשבי‬introduce un segundo tema con especial énfasis: Y en cuanto
a los ancianos de los judíos, es decir, la Pechah, y especialmente los ancianos.

Esdras 6:8

"Y un decreto es (por la presente) hecho por mí, lo que haréis con estos
ancianos de los judíos, es decir, cómo os comportaréis con ellos (‫עם = עבד עם‬
‫עׂשה‬, Gen 24:12), para edificar esta casa, es decir, para que se construya esta
casa: a saber, (‫ ו‬expl.) de los dineros reales, de la costumbre (‫מּדה‬, ver
comentarios sobre Esd 4:13) de este lado del río, que los gastos (el costo de la

88
Traducido por: David Taype
construcción) sean puntualmente dada a estos hombres, para que no haya
impedimento". ‫ּדי־לא לבּטלא‬, que no haya cesación ni descanso del trabajo, es
decir, que el trabajo no se interrumpa. Sobre la construcción de ‫ לא‬con el
siguiente infinitivo, comp. Dan 6:9. La Vulgata traduce el sentido
correctamente por ne impediatur opus.

Esdras 6:9

"Y lo necesario, tanto becerros como carneros y corderos, para los holocaustos
del Dios de levadura, trigo, sal, vino y aceite, conforme a la palabra de los
sacerdotes en Jerusalén (es decir, como los sacerdotes necesitan para el
servicio de Dios), que se les dé día tras día sin falta". ‫ מה‬se une al plural. mujer
de la partícula. ‫חׁשחן‬, y se define por la enumeración que sigue. ‫מׁשח‬,
propiamente la unción, luego el aceite como medio de unción. Sobre ‫ להוא‬y ‫להון‬,
ver comentarios sobre Esd 4:12. ‫ּדי־לא ׁשלּו‬, que no haya fracaso.

Esdras 6:10

El fin que el rey tenía en vista en todo esto sigue: "Que ellos (los sacerdotes)
puedan ofrecer sacrificios agradables al Dios del cielo, y orar por la vida del
rey y de sus hijos". ‫( ניחוחין‬comp. Dan 2:46) son sacrificios agradables a Dios,
‫( ריח ניחוחין‬Lev 1:9, Lev 1:13 y otros lugares), es decir, sacrificios agradables a
Dios. Ciro había mandado reconstruir el templo de Jerusalén, porque
reconoció que el Dios de Israel era el Dios de los cielos, que le había dado los
reinos de la tierra (Esd 1, 2). Darío estaba siguiendo sus pasos al reconocer
también al Dios de los judíos como el Dios del cielo, y deseando que la
bendición de este Dios descansara sobre él y su dinastía. Los reyes persas
pudieron hacer tal reconocimiento sin renunciar a su politeísmo. Podían
honrar a Jahve como un Dios poderoso, es más, como el Dios más poderoso del
cielo, sin ser infieles a los dioses de sus padres; mientras que los judíos
también podían, en interés de su propio bienestar, orar y ofrecer sacrificios en
el templo del Señor por la vida del rey a quien Dios les había hecho estar
sujetos (comp. Jer 29:7). En consecuencia, encontramos que en tiempos
posteriores se ofrecían regularmente sacrificios para el rey en días señalados:
comp. 1 Mac. 7:33, 12:11; 2 Mac. 3:35, 13:23; Joseph. antigüedad xiii. 2. 5, y en
otros lugares.

89
Traducido por: David Taype
Esdras 6:11

Para inculcar la obediencia a su mandato, Darío amenaza con castigar su


transgresión con la muerte: "Si alguno altera este mandato, que se arranque
una viga de su casa, y quede colgado de ella". Alterar un mandato significa
transgredirlo o abolirlo. ‫אע‬, un trozo de madera, una viga. ‫זקיף‬, elevado en lo
alto, en siríaco es la palabra habitual para crucificado, y debe entenderse así
aquí. ‫מחא‬, golpear, con ‫על‬, golpear, sujetar, clavar. Este tipo de pena capital era
costumbre entre los asirios (Diod. Sic. ii. 1), los antiguos persas y muchas
otras naciones, pero parece haber sido ejecutado de diferentes maneras entre
diferentes pueblos. Entre los asirios, generalmente consistía en empalar al
delincuente en un fuerte poste de madera afilado; borrador Layard, Nineveh
and Babylon, p. 355, y Nineveh and its Remains, pág. 379, con la ilustración fig.
58. Según Herodes. iii. 159, Darío empaló hasta 3000 babilonios después de la
captura de su ciudad (ἀνεσκολόπισε). Sin embargo, la crucifixión propiamente
dicha, es decir, el clavado en una cruz, también ocurrió entre los persas; sin
embargo, se practicaba clavando el cuerpo del criminal en una cruz después
de la decapitación; ver los pasajes de Herodoto en Brissonii de regio Persarum
princip. yo ii. C. 215. "Y que su casa se convierta en un muladar". Ver
comentarios sobre Dan 2:5 y Rey 2 10:27.

Esdras 6:12

Finalmente, Darío agrega la amenaza: "El Dios que ha hecho habitar allí su
nombre, destruya a todo rey y (a todo) pueblo que alargue la mano para
alterar (este mandato), para destruir esta casa de Dios en Jerusalén". La
expresión, "el Dios que ha hecho habitar allí su nombre", es de hecho
específicamente israelita (comp. Deu 12:11; Deu 14:23; Jer 7:12; Neh 1:9), y
por lo tanto indudablemente se originó con el historiador judío; pero el asunto
en sí, el deseo de que Dios mismo destruya a quien hiera Su templo, recuerda
el cierre de la inscripción de Bisitun, donde se imprecan los juicios de
Ahuramazda sobre quien se atreva a dañar la imagen y la inscripción, y su
bendición. invocado sobre aquel que debe respetarlos (Berth.).

Esdras 6:13

90
Traducido por: David Taype
La ejecución del real decreto, la finalización del edificio y la dedicación del
nuevo templo. - Esdras 6:13 Tatnai y su socio ejecutaron diligentemente las
órdenes de Darío. "Porque el rey Darío envió (es decir, les envió la carta, cuyo
contenido se acaba de dar, Esd 6:6), rápidamente actuaron en consecuencia de
la manera indicada" (‫)ּכנמא‬.

Esdras 6:14

Los ancianos de los judíos, además, edificaron y prosperaron gracias a la


profecía de Hageo y Zacarías, quienes de ese modo efectuaron la reanudación
de la obra y les prometieron el éxito. ‫ ב‬se usa de la regla por la cual, o la
manera en que se hace algo. "Construyeron y terminaron (el edificio) de
acuerdo con el mandato del Dios de Israel, y de acuerdo con el mandato de
Ciro, Darío y Artachshasta, reyes de Persia". El nombramiento de Artachshasta
presenta alguna dificultad; porque dado que es imposible concebir que un
predecesor de Darío esté destinado a un nombre que sigue al nombre de ese
monarca, no puede referirse a nadie más que a Artajerjes Longimanus, y no
reinó hasta mucho después de la finalización del templo. Clérigo. y JH Mich.
explican la mención de su nombre por la consideración de que Artajerjes, por
su edicto (Esdras 7:15, Esdras 7:21), contribuyó al mantenimiento, aunque no
a la construcción, del templo.

(Nota: "Nam etsi", comenta Calovius en JH Mich., adnotatt. uber. ad hl, "non ad
structuram templi conduxerit proprie edictum Artaxerxis, quae Darii secundo
anno incepta et sexto absoluta fuit, Ezr 6:15 ad ornamenta tamen et
additamenta eam spectasse dubium non est: quae ab ipso, ceu rege post
Cyrum et Darium erga Judaeos Persarum omnium benignissimo, profecta hic
celebratur." De manera similar pero explicada más brevemente por Clericus).
En este caso, puede ser cuestionable si el nombre ‫ ארתחׁשׁשתא‬fue agregado por
el autor de la sección Caldea, o por Ezra cuando introdujo esto en su libro.
Creemos que este último es el punto de vista correcto, porque la sección
caldea, a juzgar por el ‫אמרנא‬, Esd 5:4, fue compuesta por alguien que vivió en la
época de la construcción del templo, mientras que desde la fecha de la
terminación del templo al año séptimo de Artajerjes pasaron cincuenta y siete
años.

91
Traducido por: David Taype
Esdras 6:15

Y esta casa fue terminada el día tercero del mes de Adar, el mes duodécimo,
que es el año sexto del reinado del rey Darío. ‫ׁשיציא‬, según el Keri ‫ׁשיצי‬, con la ‫א‬
caída, es el Shaphel de ‫יצא‬, poner fin a una cosa, terminarla. La forma ‫ ׁשיציא‬no
es un pase de participio. formado a partir de Shaphel (Gesen.), porque esto
sería ‫מׁשיציא‬, pero una forma pasiva hebraizada de Shaphel en el significado del
Targumistic Ishtaphal, como ‫חיתיּו‬, Dan 3:13, y ‫חיתית‬, Dan 6:18, con el activo
‫היתיו‬, Dan 6:17. En los Targums, ‫ ׁשיצי‬tiene principalmente un significado
activo, y solo en unos pocos pasajes el intransitivo, terminar, estar al final;
borrador Levy, caldo. Wrterbuch, sv

(Nota: en lugar del "tercer día", que también tiene la LXX, de acuerdo con el
texto hebreo, 1 Esdr. 7: 5 da el día veintitrés del mes de Adar, una declaración
en la que Bertheau insiste arbitrariamente al considerar como la lectura
original, porque "la opinión de que el compilador alteró el día tercero en el día
veintitrés, porque le pareció más adecuado suponer una celebración de ocho
días de la dedicación (comp. Rg1 8:60; Ch2 29:18), y llenar con eso también
los ocho últimos días del año, es bastante exagerado". Sin embargo, tal punto
de vista sería totalmente consistente con todo el espíritu de 1 Esdras.)

Esdras 6:16-17

Los hijos de Israel, más exactamente los sacerdotes y los levitas, y los demás
hijos de la cautividad, guardaban con gozo la dedicación de esta casa de Dios.
‫ = עבד חנּכה‬el hebreo ‫עׂשה חנּכה‬, para celebrar la dedicación (Ch2 7:9). ‫ּבחדוה‬,
hebreo ‫ ;ּבׂשמחה‬véase Nehemías 8:10. Trajeron para la dedicación cien
becerros, doscientos carneros, cuatrocientos corderos para holocaustos, y
doce machos cabríos para expiación por todo Israel, conforme al número de
las tribus de Israel, porque el templo estaba destinado para todo el pueblo del
pacto, cuyo regreso al Señor y a la tierra de sus padres, según las predicciones
de los profetas, se esperaba (compárese, por ejemplo, Eze 37:15, Jer 31:27),
no, como pensaron los expositores mayores, porque ciertas familias de las
diez tribus, que antes se habían establecido en Judá, también estaban entre los
que regresaron (JH Mich. ad hl).

Esdras 6:18

92
Traducido por: David Taype
Al mismo tiempo, los sacerdotes y levitas fueron designados, según sus clases
y divisiones, al servicio del templo, para que en lo sucesivo cumplieran su
oficio, cada clase en su semana (Ch2 23:4; King2 11:9) . ‫ והקימּו‬se corresponde
con el hebreo ‫וּיעמידּו‬, Esd 3:8 y en otros lugares. Como señala Bertheau con
justicia: "Aquí se habla de los servicios de adoración pública que, después de
la terminación del templo, debían ser realizados por los sacerdotes y levitas,
según la antigua ordenanza". Con estas palabras se cierra la sección caldea.

Esdras 6:19

Celebración de la fiesta de la pascua, y de la fiesta de los panes sin levadura, en


el año siguiente a la dedicación, como testimonio histórico del hecho de que el
culto de Dios con sus fiestas se realizaba regularmente en el nuevo templo.

Esdras 6:19-20

La fiesta de la pascua, el día catorce del primer mes, se llevó a cabo solo unas
pocas semanas después de la dedicación del templo. La razón dada en Ezr
6:20 - porque los sacerdotes y levitas se habían purificado sin excepción (‫ּכאחד‬,
como Ezr 3:9); estaban todos limpios, y sacrificaron la pascua por todos los
hijos del cautiverio (es decir, los laicos que habían regresado del destierro), y
por sus hermanos los sacerdotes, y por ellos mismos - tiene en este sentido el
significado: Entonces la congregación celebraron la pascua, y pudieron
celebrar y comer la pascua, porque los sacerdotes se habían purificado para
estar capacitados para realizar el oficio que les incumbía de rociar la sangre; y
los levitas también estaban limpios, para que pudieran sacrificar los corderos
para toda la congregación (comp. los comentarios sobre Ch2 30:17, etc., y Ch2
35:11, Ch2 35:14). Desde los días de Josías, parece que era costumbre que los
levitas ocuparan el lugar de los cabezas de familia (Ex 12, 6, etc.) al sacrificar
los corderos pascuales para toda la comunidad, tanto sacerdotal como laica:
para el los laicos, para que ninguna persona inmunda matara el cordero
pascual; por los sacerdotes, para que sus trabajos fueran más ligeros,
ocupandolos hasta bien entrada la noche la aspersión de sangre y la ofrenda
de sacrificios (Ch2 35:11, Ch2 35:14-15). Y esta costumbre se siguió en este
tiempo también. Los sacerdotes son llamados ‫אחיהם‬, hermanos de los levitas,
como en Ch2 29:34; 2 35:15.

93
Traducido por: David Taype
Esdras 6:21

Así podían comer la pascua los hijos de Israel que habían vuelto del cautiverio,
y todos los que se habían apartado de la inmundicia de las naciones de la
tierra para buscar a Yahveh, el Dios de Israel. ‫עּמי הארץ = ּגויי הארץ‬, Esdras 10:2,
Esdras 10:11, son las razas paganas que habitan en Palestina. La expresión no
es esencialmente diferente de ‫עּמי הארצות‬, Ezr 9:1., Ezr 3:3, y solo se distingue
de ellos, ya que esta última denominación incluye no solo a los habitantes
paganos de Palestina, sino también a los paganos de otras tierras, como los
moabitas, amonitas, egipcios, etc. (Esd 9:1). Los que se habían apartado de la
inmundicia de los paganos para ellos (los judíos) para buscar a Jahve, no son
prosélitos del paganismo (Aben Ezra, Rashi, Clericus y otros), sino israelitas,
que hasta ahora habían vivido en Palestina, y se mezcló con los habitantes
paganos de la tierra. Descendían de aquellos israelitas que los reyes de Asiria
y Babilonia no se habían llevado de los reinos de Israel y Judá, y que en cuanto
a religión habían combinado el paganismo y el culto a Jahve (Reyes 17:32,
etc.), y así se contaminaron con impurezas paganas, pero que ahora, después
de la erección del templo, se unieron a la nueva comunidad, con el propósito
de adorar con ellos al Dios de sus padres en Su templo, según la ley de Moisés.
Porque, como acertadamente observa Bertheau, "en los días de Esdras los
príncipes de la nueva comunidad se quejan de que los laicos, los sacerdotes y
los levitas no se separan de la gente de las tierras (Ezr 9:1); se hace referencia
a la peligros que amenazan a los israelitas, porque habitan en la tierra santa
entre los inmundos (Esd 9:10). Separarse de la inmundicia de las naciones
significa renunciar al matrimonio mixto y otras relaciones con ellas. Esd 10:2,
Esd 10:10 Son israelitas que son llamados, Esd 10:11, a separarse de los
pueblos de la tierra; la simiente de Israel está, en Neh 9:2, separada de los
hijos del extranjero, y en Neh 10:29 los que separados de ellos son
evidentemente los israelitas, porque, cuando se obligan a andar de acuerdo
con la ley de Dios, se dice que se unen a sus hermanos, es decir, a sus
compatriotas". Por lo tanto, en este pasaje también no podemos dejar de
considerar a aquellos que se separaron como israelitas, disolviendo su
conexión con los paganos por causa del Dios de Israel.

Esdras 6:22

Entonces celebraron la fiesta de los panes sin levadura durante siete días con
alegría; porque el Señor los había hecho gozosos, y volvió hacia ellos (es decir,

94
Traducido por: David Taype
los había hecho gozosos al volverse hacia ellos) el corazón del rey de Asiria.
Con respecto a la expresión, comp. 20:27; Nehemías 12:43. El rey de Assur es
el rey persa Darío, a quien se designa así como gobernante del antiguo reino
de Asiria. El volver el corazón de este rey hacia ellos consistió en esto, que sus
manos fueron fortalecidas para la obra de la casa de Dios, es decir, que por la
buena voluntad del rey fueron capacitados para completar la construcción de
su templo, y para restaurar la adoración del Dios de Israel. En ‫חּזק ידיהם ּב‬,
comp. Sa 1 23:19.

95
Traducido por: David Taype

Esdras 7
Esdras

II. El regreso de Esdras el escriba de Babilonia a Jerusalén, y su entrada en sus


deberes oficiales allí - Esd 7:1

En el séptimo año del reinado del rey Artajerjes Longimanus, el sacerdote y


escriba Esdras volvió con ciertos sacerdotes, levitas y otros israelitas de
Babilonia a Jerusalén, provistos de una comisión real para proveer para el
culto de Dios y la observancia de la ley, según la ordenanza de Dios, por la
comunidad, Esdras 7 y 8. Comenzó a ejecutar esta misión enviando a las
mujeres paganas que estaban casadas con israelitas.

Esdras 7:1

Esd 7:1-10 forman la introducción a la narración que sigue del regreso de


Esdras a Jerusalén y su ministerio allí, y hablan en términos generales de sí
mismo y de su llegada a Jerusalén con un grupo de exiliados. Se siguen, vv. 11-
26, por una copia de la comisión real, y una acción de gracias, Esd 7:27, Esd
7:28, de parte de Esdras, por la misericordia de Dios concedida a él.

Esdras 7:1-6

Lo que sigue se combina levemente con los sucesos anteriores mediante la


fórmula "después de estas cosas", sin una definición cronológica más exacta;
borrador Génesis 15:1; Génesis 22:1, y en otros lugares. Entre la dedicación
del templo en el sexto año de Darío y la llegada de Esdras a Jerusalén había
transcurrido un período de cincuenta y siete años. "En el reinado de
Artachshasta rey de Persia, subió Esdras", etc. El verbo del sujeto ‫ עזרא‬no sigue
hasta Esd 7:6, donde, después de la interposición de la larga genealogía, Esd

96
Traducido por: David Taype
7:1-5, el el tema distante se retoma en ‫הּוא עזרא‬. Está casi universalmente
aceptado que Artaxerxes Longimanus tiene la intención de ‫ ;ארּתחׁשסּתא‬la
explicación de este apelativo como Jerjes en José. antigüedad xi. 5. 1, por lo
que Fritzsche (sobre 1 Esdr. 8:1) se ha pronunciado recientemente, siendo
una mera conjetura por parte de ese historiador poco crítico. El hecho de que
el Artachshasta del libro de Nehemías (Neh 1:1; Neh 5:14; Neh 13:6) no pueda
ser otro que Artajerjes, es decisivo en este punto: pues en Neh 13:6 el año
treinta y dos de Artachshasta se menciona; mientras que según Neh 8:9; Neh
12:26, Neh 12:36, Esdras y Nehemías ejercieron conjuntamente sus
respectivos oficios en Jerusalén.

(Nota: Muy superficiales son los argumentos, y de hecho todo el folleto, Etude
Chronologique des livres d'Esdras et de Nhmie, Paris 1868, p. 40, etc., por el
cual F. de Saulcy intenta mostrar que el Artachshasta de Ezra 7 y de Nehemías
es Artajerjes II (Mnemon).)

Ezra se llama Ben Seraías, cuyo pedigrí se remonta a Eleazar, hijo de Aarón;
Seraías, hijo de Azarías, hijo de Hilcías, fue el padre de Josedec, el sumo
sacerdote llevado en cautiverio (Ch1 6:14, etc.), y él mismo fue el sumo
sacerdote a quien Nabucodonosor mató en Ribla (Rey 25:18-21). ). Entre la
ejecución de Seraías en el año 588 y el regreso de Esdras de Babilonia en el
458 aC hay un período de 130 años. Por lo tanto, Esdras no pudo haber sido
hijo ni nieto de Seraías, sino solo su tataranieto o tataranieto. Cuando
consideramos que Josué, o Jesúa (Esdras 2:2), el sumo sacerdote que regresó
de Babilonia con Zorobabel, era nieto de Seraías, no podemos dejar de
considerar a Esdras, quien regresó de allí 78 años después, como un tatara-
tatara- nieto de Seraías. Además, estamos justificados al inferir del hecho de
que Esdras no es, como Josué, designado como Ben Josedech, que no
descendía de la línea de Seraías en la que la dignidad de sumo sacerdote era
hereditaria, sino de un hijo menor, y por lo tanto, sus antepasados inmediatos
no eran (aunque sus antepasados desde Seraías en adelante) descendientes de
sumos sacerdotes. Por lo tanto, los nombres de los antepasados de Esdras
desde Seraías hasta Aarón (Esdras 7:1-5) concuerdan también con la
genealogía de la raza sumo sacerdotal (Ch1 6:4-14), con la única desviación
que en Esdras 7:3, entre Azarías y Meraioth, se pasan por alto seis miembros,
como suele ser el caso en las genealogías más largas, con el fin de acortar la
lista de nombres. - En el v. 6 Esdras, para aludir de inmediato a la naturaleza
de su oficio, es designado ‫ר סוף מהיר בת‬, un escriba diestro en la ley de Moisés.
La palabra ‫ סופר‬significa en obras más antiguas escritor o secretario; pero ya
en Jeremías 8:8 se habla de la pluma mentirosa del ‫ספרים‬, y aquí, por lo tanto,

97
Traducido por: David Taype
‫ סופר‬ya ha alcanzado el significado de uno erudito en la Escritura, uno que ha
hecho de la ley escrita un tema de investigación. Ezra es, sin embargo, el
primero de los cuales se usa como título el predicado ‫הּסופר‬, ὁ γραμματεύς.
También se le llama así en la carta de Artajerjes (Ezr 7:11), porque se dice
(Ezr 7:9) que dedicó su corazón a buscar y cumplir la ley del Señor, y a
enseñar en Israel los estatutos. y juicio, es decir, porque había hecho la
investigación de la ley, con el fin de introducir la práctica de la misma entre la
congregación, la tarea de su vida; y el rey le concedió todo su deseo, conforme
a la mano de Jehová su Dios sobre él. La expresión peculiar ‫ּכיד יהוה אלהיו עליו‬
que se encuentra solo aquí y en Esd 7:9, Esd 7:28, Esd 8:18; Neh 2:8, Neh 2:18,
y en forma ligeramente alterada en Esd 8:22, Esd 8:31, "según la buena mano
de su Dios que estaba sobre él", significa: según el favor divino o el cuidado
divino arreglando para él; porque la mano de Dios es ‫הּטובה‬, el bueno (Esd 7:9 y
Esd 8:18), o ‫לטובה‬, Esd 8:22. ‫ּבּקׁשה‬, el deseo, petición, demanda, ocurre solo
aquí y en el libro de Ester.

Esdras 7:7-10

Con Esdras subieron varios israelitas, sacerdotes y levitas. ‫ מן‬partitivo: una


parte del todo. Que subieron con Esdras se desprende del contexto, y se
afirma expresamente tanto en el edicto real (Esdras 7:13) como en la
descripción adicional de la expedición (Esdras 7:28, Esdras 8:1). Subieron en
el año séptimo de Artajerjes, y llegaron a Jerusalén en el mes quinto de ese
año. - En Ezr 7:8 Esdras es de nuevo, como en Ezr 7:6, el sujeto de la oración;
el séptimo versículo intermedio está realmente solo en aposición con Esdras
7:6. - En Esd 7,9 se define con mayor precisión el tiempo que ocupa el viaje; ‫ּכי‬
es explicativo. A saber, en el primer día del primer mes, había señalado el viaje
desde Babilonia, etc. El Keri ‫ הּוא יסד‬solo puede significar, ipsum erat
fundamentum profectionis, como JH Mich. después de R. Sal. lo explica, porque
‫ יסד‬se señala como el estado de construcción. La salida de la expedición del
lugar de reunión ocurrió, según Esd 8:31, el día doce del mes primero. Sin
embargo, como acamparon allí tres días, haciendo los preparativos finales
para su viaje, podían transcurrir fácilmente once días entre el período en que
se había reunido toda la caravana y el día de la partida real. El Keri no ofrece
un significado apropiado; porque dado que ‫ הּוא‬solo puede tomarse como
sujeto, y ‫ יסד הם‬como predicado, la oración contendría un anacoluthon.
Traducir ‫ הּוא‬por ipsum no puede justificarse por los usos del idioma, porque
no hay tal énfasis en ‫ יסד‬como para causar que ‫ הּוא‬se considere una referencia

98
Traducido por: David Taype
enfática al siguiente sustantivo. ‫ יסד‬debe señalarse ‫ יסד‬o ‫יּסד‬, como la tercera
pers. rendimiento Kal o Piel, que significa arreglar, designar, y ‫ הּוא‬se refiere a
Ezra. En ‫ּכיד אלהיו הּטובה‬, comp. Esd 7:6. La mano de su Dios dispuso
bondadosamente para él, porque él había preparado su corazón para buscar y
cumplir la ley de Jahve, es decir, para hacer de la ley de Dios su regla de
acción. ‫הכין לבבו‬, como Ch2 12:14; 2 19:3; 2 30:19. Enseñar en Israel estatutos
y juicios, como ambos están prescritos en la ley de Dios.

Esdras 7:11

La comisión dada por Artachshasta a Ezra (Ezr 7:11), con una breve posdata
de Ezra (Ezr 7:27 y Ezr 7:28). - Esd 7:11 El título introductorio, "Esta es la
copia de la carta", En ‫ּפרׁשגן‬, comp. Esd 4:11, y sobre ‫נׁשּתון‬, Esd 4:7. Esdras está
aquí, como también en la carta misma, Esd 7:12, Esd 7:21 y Neh 8:9; Neh
12:26, llamado solamente ‫הּכהן הּסופר‬, el sacerdote, el escriba; en otros lugares
encontramos simplemente un título u otro: ya sea el sacerdote, Neh 10:10,
Neh 10:16, Neh 8:2; o el escriba, Neh 8:4, Neh 8:13; Nehemías 12:36.
Designarlo según su rango, como el sacerdote, parece haberse vuelto más
habitual posteriormente; de ahí que en el primer libro de Esdras se le llame
constantemente ὁ Ἱιερεύς. ‫ הּסופר‬se explica por la adición ‫ספר ּדברי וגו‬, escriba de
las palabras de la ley de Jahve y de Sus estatutos para Israel, es decir, el
escriba, cuyas investigaciones se referían a la ley de Dios. Más brevemente en
Ezr 7:12 y Ezr 7:21: escriba de la ley.

Esdras 7:12-13

La carta que contiene la comisión real se da en el original caldeo. Es


cuestionable qué explicación debe darse a ‫ ּגמיר‬en el título. Si fuera el adjetivo
perteneciente a ‫ספר ּדתא‬, deberíamos esperar el estado enfático ‫ּגמירא‬. Por lo
tanto, Bertheau lo combina con el siguiente ‫ ּוכענת‬como una abreviatura,
"completo, etc.", lo que significaría que en la misma comisión real esta fórmula
introductoria se encontraría completamente dada, y que todas las palabras
que faltan aquí están representadas por ‫ּוכענת‬. Esta sería, en todo caso, una
expresión sumamente extraña. Nos inclinamos a considerar ‫ ּגמיר‬como un
adverbio usado como adjetivo: Al escriba en la ley de Dios perfectamente, para
el escriba perfecto, etc., correspondiente a la traducción de la Vulgata,
doctissimo. La comisión comienza con una orden de que aquellos israelitas

99
Traducido por: David Taype
que deseen ir a Jerusalén, deben partir con Esdras, porque el rey y sus siete
consejeros lo envían a ordenar los asuntos en Judá y Jerusalén conforme a la
ley de Dios, y para llevar allí presente y gratis. -Ofrendas voluntarias como
contribución para los sacrificios y otras cosas necesarias para la adoración de
Dios, Esd 7:13. "Por mí es dado el mandamiento", como en Esd 6:8.
‫למהך‬...‫ּכל־מתנּדב‬: Todo el pueblo de Israel en mi reino, que se muestre dispuesto
a subir a Jerusalén, que suba contigo. Sobre ‫ יהך‬y el infin. ‫מהך‬, comp. Esd 5:5.

Esdras 7:14

"Por cuanto tú (eres) enviado por el rey y sus siete consejeros para inquirir
(instituir una indagación) acerca de Judá y Jerusalén, conforme a la ley de tu
Dios, que está en tu mano", es decir, que tú manejas o posees y más
comprensible. Los siete consejeros del rey formaban la corte suprema del
reino; ver comentarios sobre Est 1:14. Es obvio por el contexto que ‫ ׁשליח‬debe
completarse con ‫אנּת‬, porque evidentemente es a Esdras a quien se dirige tanto
en lo que precede como en lo que sigue. ‫ּבּקרה על‬, inquirir sobre (la condición
de) Judá, es decir, sobre las relaciones religiosas y civiles de la comunidad
judía, para arreglarlas de conformidad con la ley divina.

Esdras 7:15-16

“Para llevar la plata y el oro que el rey y sus consejeros ofrecieron


gratuitamente al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalén, y toda la plata
y el oro que obtuvieres en toda la provincia de Babilonia, con la voluntad
ofrenda del pueblo y de los sacerdotes, ofrenda voluntaria para la casa de su
Dios en Jerusalén". Aquí se habla de tres clases de ofrendas para el templo: 1º,
las ofrendas del rey y de sus consejeros para el servicio del Dios de Israel; 2º,
el oro y la plata que Esdras obtendría en la provincia de Babilonia, es decir,
por la colecta que en consecuencia se le autorizó a hacer entre la población no
israelita de Babilonia; 3º, las ofrendas voluntarias de sus compatriotas. ‫התנּדבּות‬
es un resumen formado a partir del infin. Hithpael: el dado libremente. El
participio ‫( מתנּדבין‬no en stat. enf., es decir, sin artículo) está sólo ligeramente
conectado, en el sentido de si ellos, o lo que ellos, pueden ofrecer libremente.

Esdras 7:17-18

100
Traducido por: David Taype
La aplicación de estas contribuciones. ‫ּכל־קבל ּדנה‬, por esta misma razón, sc.
porque provisto por el rey y sus consejeros, y por los gentiles y los israelitas
habitantes de Babilonia, con este dinero comprarás diligentemente becerros,
carneros, corderos, con sus ofrendas de carne y sus libaciones (las ofrendas de
carne y bebidas pertenecientes a la ley, Nm 15:1, etc., a los sacrificios), y
ofrecerlos sobre el altar... El Pael ‫ ּתקרב‬en lugar del Aphel, Esd 6:10, Esd 6:17.
La distribución y la colecta estaban así principalmente destinadas al
sostenimiento del culto público, pero eran mayores y más abundantes de lo
necesario para este propósito. De ahí el mandato adicional, Esd 7:18: "Y lo que
te parezca bien a ti y a tus hermanos hacer con el resto del oro y la plata, que
hagan según la voluntad de tu Dios", es decir, según el precepto de la ley en la
que se expresa la voluntad de Dios. "Tus hermanos" son los sacerdotes, a
quienes estaba encomendado el cuidado del templo y su culto.

Esdras 7:19

Además, los vasos de oro y de plata que, según Esd 8,25-27, el rey y sus
consejeros, los príncipes y todo Israel presentaron para el servicio de la casa
de Dios, los entregará delante de Dios en Jerusalén (una expresión abreviada
para el Dios cuya morada está en Jerusalén). El sustantivo ‫ּפלחן‬, solo aquí y en
los Targums, en siríaco ‫ּפּולחן‬, el servicio, se corresponde con el hebreo ‫עבורה‬.
‫ ׁשלם‬en el Aphel, completar, hacer completo, luego entregar por completo,
consignar.

Esdras 7:20-21

Ezra debe sufragar los gastos de todas las demás cosas necesarias para el
templo del tesoro real, por lo que se envía una orden real al tesorero de este
lado del río. "Y cualquier otra cosa que sea necesaria para la casa de tu Dios,
que tengas ocasión de dar" (es decir, cualquier gasto necesario en que se
incurra y que no se pueda determinar de antemano), y para lo cual las dádivas
y contribuciones ya proporcionadas a Esdras no es suficiente, debe dar, es
decir, sufragar, de la casa de los tesoros del rey, es decir, el tesoro real. Con
este fin, Artajerjes ordena todos los tesoros de este lado del río, para que todo
lo que Esdras requiera de ellos se haga inmediatamente. ‫ אנה‬es una repetición
enfática del pronombre, como en Dan 7:15, y frecuentemente en hebreo.

101
Traducido por: David Taype
Esdras 7:22-23

a cien talentos de plata, cien coros de trigo, cien batos de vino, cien batos de
aceite, y sal sin receta, es decir, cuanto se necesite. Cor ya se había convertido,
incluso en hebreo, en la palabra posterior para chomer, por ejemplo, Reyes 1
5:2; Ezequiel 45:14. Era igual a diez efas o baths, casi dos sheffels; ver por bibl.
Archol. ii. 126. El mandato se cierra con el mandato, Esd 7,23: Todo lo que
manda el Dios del cielo, es decir, todo lo que es necesario según la ley para el
servicio de Dios, hágase íntegramente para la casa del Dios de Dios. cielo;
porque ¿por qué ha de venir la ira del cielo sobre el reino del rey y de sus
hijos? El ἁπ. λεγ. ‫ אדרזּדא‬se deriva del ario, pero no debe considerarse (como
Hitzig y Bertheau) como compuesto de ‫ אדר‬y ‫ ;אזּדא‬pero probablemente (como
lo hace Haug en la bibl. Jahrb. vp 152 de Ewald) como formada del persa drsh,
dorest, con ‫ א‬prótesis, de la raíz zend dore, crecer, florecer, volverse firme, en
el sentido de perfecto en todas las partes, exactas. El motivo de la orden real,
para que los sacerdotes ofrezcan ofrendas aceptables al Dios del cielo, y oren
por la vida del rey y de sus hijos, recuerda Esd 6,10. Sobre la fórmula ‫ּדי למה‬,
por qué debería venir la ira, comp. Esd 4:22.

Esdras 7:24

Los sacerdotes, los levitas y todos los sirvientes del templo también estarán
libres de toda aduana e impuesto. ‫ּולכם מהודעין‬, también os lo hacemos saber (se
os hace saber). Estas palabras también están dirigidas a los tesoros, como
recaudadores de impuestos de este lado del río. Que, con respecto a todos los
sacerdotes, ... y (otros) ministros de esta casa de Dios, no será lícito
imponerles peaje, tributo o costumbre. Los ‫ ּפלחי ּבית אלהא‬no son adoradores en
la casa de Dios, sino los que sirven en la casa de Dios. La expresión comprende
a todos los sirvientes del templo que podrían haber sido omitidos en las clases
enumeradas. En ‫מנּדה ּבלו וגו‬, comp. Esd 4:13. ‫לא ׁשּליט‬, (cualquiera) no tiene
derecho, seguido de un infinitivo: a nadie se le permite hacer. ‫ מרמא‬de ‫רמא‬,
Targ. para ‫ׂשים‬. Sobre este asunto, compare Josefo, Ant. xiii. 3, 3, según el cual
Antíoco el Grande liberó de impuestos a los sacerdotes y levitas.

Esdras 7:25

102
Traducido por: David Taype
Finalmente, Esdras está facultado para nombrar sobre todo su pueblo (todos
los judíos) de este lado del río, jueces que conocen la ley de Dios, y para infligir
severas penas a los que la transgreden.

"Tú, Esdras, conforme a la sabiduría de tu Dios que está en tu mano (‫ּדי בידך‬
como Esd 7:14), pon magistrados y jueces que juzguen a todo el pueblo que
está de este lado del río, es decir, a todos los que saben las leyes de tu Dios, y
enséñalas a los que no las conocen". La forma ‫ מּני‬es imper. Pael por ‫מּני‬, el
sonido A probablemente pasa en un habla rápida al sonido E más plano. "Todo
el pueblo de este lado del río" se limita a los israelitas o judíos por los detalles
adicionales, "que conocen la ley de tu Dios", etc. ley, es decir, jueces israelitas,
y por lo tanto ser colocado bajo la jurisdicción establecida en Jerusalén. La
oración, "y a los que no la conocen (la ley), enséñanles, infórmales", no se
refiere a los paganos, sino a los israelitas o judíos nacidos, quienes, viviendo
entre los paganos, no habían tenido hasta ese momento hicieron de la ley
mosaica la regla de sus vidas. Tales eran los jueces para obligar a la
observancia y obediencia de la ley.

Esdras 7:26

Pero cualquiera que no cumpla la ley de tu Dios, y la ley del rey, que un
tribunal sea juzgado rápidamente (‫ )מּנּה‬por su cuenta (es decir, que sea
llevado ante la justicia y castigado). Esto también se aplica principalmente a
los que nacieron en Israel. La ley del rey es el presente edicto, la comisión en
él confiada a Esdras: cualquiera que se oponga, lo descuide o lo transgreda,
será condenado a muerte, a destierro, a confiscación de bienes o a prisión. ‫הן‬...
‫ = הן‬el hebreo ‫אם‬... ‫ = אם‬sive... sive. ‫( ׁשרׁשּו‬Keri ‫)ׁשרׁשי‬, enraizar nuestro (de ‫ׁשרׁש‬,
desarraigar), es decir, destierro, exilium (Vulg.), no παιδεία (lxx).

Esdras 7:27-28

Esta comisión real concedió a los judíos todo lo que pudieran desear de los
gobernadores paganos del país, para el establecimiento y fomento de su
política civil y religiosa. Al otorgar estos privilegios, Artajerjes no solo seguía
los pasos de Ciro y Darío Histaspes, sino que incluso iba más allá de estos
príncipes al otorgarles a los judíos una jurisdicción propia. Sin un magistrado
que fuera uno de ellos, la comunidad judía no podía prosperar bien en su

103
Traducido por: David Taype
propia tierra; porque la vida social y religiosa de Israel estaban tan
íntimamente conectadas que los magistrados paganos, por bien intencionados
que fueran, eran incapaces de ejercer una influencia beneficiosa sobre el
bienestar de los judíos. Por eso Esdras, habiendo informado así la comisión
real, añade una acción de gracias a Dios por haber puesto tal cosa en el
corazón del rey, a saber, embellecer la casa del Señor, y por haberle concedido
gracia delante del rey y de sus consejeros. La oración ‫ הּטה ועלי הּטה‬e es una
continuación de la oración anterior en infinitivo en tempus finit. ‫ ל‬antes de
‫ ּכל־ׂשרי‬es la ‫ ל‬comprensiva. Esdras menciona el embellecimiento de la casa de
Dios como la ocasión de su acción de gracias, no solo porque esto constituía el
principal asunto del favor real, sino también porque el restablecimiento del
culto divino era el restablecimiento de la vida moral y religiosa. de la
comunidad "Y me sentí fortalecido, y reuní (de modo que reuní) a las cabezas
de Israel para que subieran conmigo (a Jerusalén)". Esdras reunió a los jefes,
es decir, de las casas, como compañeros de viaje, porque su decisión sería una
regla para las familias a la cabeza de las cuales estaban. Con sus cabezas, las
diversas razas y familias determinaron regresar a la tierra de sus padres.

104
Traducido por: David Taype

Esdras 8
Esdras 8:1

Una lista de los jefes de casas que regresaron con Esdras de Babilonia a
Jerusalén. Compare la lista paralela, 1 Esdr. 8:28-40. - Esdras 8:1 El diezmo:
"Estos son los jefes de las casas, y (esta es) su genealogía, que subieron
conmigo". ‫ ראׁשי אבתיהם‬por ‫ראׁשי ּבית־אבתיהם‬, como frecuentemente. Se añade
‫והתיחׂשם‬, "y su genealogía", porque en la lista siguiente los jefes de las
diferentes casas no se enumeran simplemente según sus propios nombres,
sino que también se indican los nombres de las razas a las que pertenecían.

Esdras 8:2

Sacerdotes y descendientes de David. De los sacerdotes, Gersón de los hijos de


Finees, y Daniel de los hijos de Itamar. Gershom y Daniel son los nombres de
los jefes de las casas sacerdotales, y "hijos de Phinehas e hijos de Ithamar"
designaciones de razas. Finees era hijo del sumo sacerdote Eleazar, hijo de
Aarón, e Itamar, hijo menor de Aarón, Ch1 6:4 y Ch1 6:3. Esto no significa que
solo los dos sacerdotes Gershom y Daniel subieron con Ezra; porque en Ezr
8:24 escogió a doce de entre los principales de los sacerdotes, que subieron
con él, para estar a cargo de los dones (Bertheau). El significado es que Gersón
y Daniel, dos cabezas de casas sacerdotales, subieron, y que la casa de Gersón
pertenecía a la raza de Finees, y la de Daniel a la raza de Itamar. Se nombra a
un Daniel entre los sacerdotes en Neh 10:7, pero no aparece si es idéntico al
Daniel en cuestión. De los hijos (descendientes) de David (el rey), Hattus,
como cabeza de familia. Un Hattus, hijo de Hasabniah, aparece Neh 3:10, y un
sacerdote de este nombre Neh 10:5 y Neh 12:2. Hatush también ocupa el
primer lugar entre los hijos de Semaías enumerados Ch1 3:22, quienes
probablemente estaban entre los descendientes de David. Parece extraño que
no se dé el número de los sacerdotes ni de los hijos de David que subieron con
Esdras, ya que a partir del v. 3 en adelante, en el caso de las casas de razas

105
Traducido por: David Taype
laicas, el número de los que volvieron al El hogar de sus antepasados se
menciona regularmente.

Esdras 8:3-12

Doce casas laicas se nombran tanto en el presente texto como en 1 Esdr. 8:30-
40. En diez casos, los nombres de las razas, que se introducen uniformemente
con ‫מּבני‬, son idénticos en ambos textos, a saber, Parosh, Pahath-Moab, Adin,
Elam, Shephatiah, Joab, Bebai, Azgad, Adonikam y Bigvai. Por otro lado, parece
sorprendente, 1º, que en la primera casa mencionada, antes del nombre ‫זכריה‬,
además de "de los hijos de Parosh", tenemos también ‫( מּבני ׁשכניה‬Esd 8:3),
mientras que antes de todos los demás nombres encontramos sólo "de los
hijos de" un individuo; 2º, que en Esd 8:5, después de ‫ּבני ׁשכניה‬, en lugar del
nombre del jefe de una casa, sigue solamente Ben Jahaziel; En tercer lugar, que
en Esd 8:10 también, después de ‫ּומּבני ׁשלומית‬, tenemos simplemente a Ben
Josiphiah, siendo aparentemente omitidos los nombres mismos en estos dos
últimos casos. Esta conjetura es corroborada por una comparación con la lxx y
1 Esdr. 8, que demuestra, además, que no es el nombre personal del jefe de la
casa, sino el nombre de la raza, lo que se ha perdido. Para ‫יחזיאל בן ׁשכניה מבני‬,
Esd 8:5, encontramos en la LXX ἀπὸ τῶν υἱῶν Ζαθόης Ζεχενίας υἱὈθς, y en Ἦr.
8:32, ἐκ τῶν υἱῶν Ζαθόης Σεχενίας Ἰεζήλου; y para igh ‫ י בן ׁשלומית ׁשלי‬resriba,
Ezr 8:10, en el LXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν βαανί σελιμοὺθ υἱὸς ἰωσεφία, y en 1
eSDR. 8:36, ἐκ τῶν υἱῶν Βανίας Σαλιμὼθ Ἰωσαφίου. En Ζαθόης y Βαανί
(Βανίας) reconocemos ‫ זּתּוא‬y ‫ ּבני‬de Esd 2:8 y Esd 2:10. Por lo tanto, el texto de
Esd 8:5 necesita enmiendas, y debería decir ‫מּבני זּתּוא ׁשכניה‬, y el de Esd 8:10,
‫ּומּבני בני ׁשלומית‬. Es más difícil decidir sobre ‫ מּבני ׁשכניה‬de Ezr 8:3, aunque
indudablemente aquí también tenemos una corrupción del texto. Porque, en
primer lugar, no hay otro caso en toda la lista de los hijos de dos hombres
citados antes del nombre propio de la casa; y luego, también, la ausencia de la
‫ ו‬copulativa antes de ‫ פ מּבני‬se opone a la noción de que la casa de Zacarías
estaba formada por una unión de los hijos de Secanías y Parosh, ya que en este
caso la y no podía ser omitida. Es cierto que tenemos en la LXX ἀπὸ υἱῶν
Σαχανία καὶ ἀπὸ υἱῶν Φόρος; pero en este caso, el καὶ ciertamente se deriva
del traductor, que buscaba así dar sentido a las palabras. En 1 Esdr. 8 leemos
Δαττοὺς τοῦ Σεχευίου; y Δαττοὺς correspondiente a ‫חּטּוׁש‬, las palabras ‫ׁשכניה בני‬
(o ‫ )בן‬se toman en el verso anterior. Este tratamiento de las palabras Bertheau
considera correcto, porque Hattush en Ch1 3:22 se cuenta entre los
descendientes de Shecaniah. Esta conjetura es, sin embargo, muy dudosa.

106
Traducido por: David Taype
Porque, primero, en Ch1 3:22 se dice que Hattus es de los hijos de Semaías, y
Semaías de los hijos de Secanías; entonces deberíamos esperar tan poco más
declaraciones en el caso de Hattush como en los casos de Daniel y Gershom; y
además, si hubiera sido designado así con más precisión al nombrar a su
padre, indudablemente deberíamos leer ‫ּבן ׁשכניה‬, no ‫מּבני ׁש‬, y por lo tanto el
texto masorético sería incorrecto en todo caso; y finalmente, 1 Esdras, donde
difiere de la LXX, no es, en términos generales, una autoridad crítica sobre la
cual basar conclusiones seguras. Bajo estas circunstancias, debemos renunciar
a la esperanza de restaurar el texto original y explicar las palabras ‫ׁשבניה מבני‬.
‫עּמו התיחׂש‬, "y con Zacarías, su genealogía de 150 varones", es decir, con él su
raza, que consta de 150 varones, registrada en la genealogía de la raza. En el
caso de los nombres que siguen, el número solo se da después de la expresión
más breve ‫עּמו‬.

Una revisión, pues, de las doce razas, según la restauración del texto original
en Ezr 8:5 y Ezr 8:10, nos presenta nombres que ya aparecen en la lista de las
razas que vinieron de Babilonia con Zorobabel, Ezr 2 :3-15, con excepción de
los hijos de Joab, Esd 8:9, que faltan en Esdras 2, donde, por otro lado, se
enumeran varias otras razas. Bertheau busca identificar a los hijos de Joab,
Esd 8:9, con los hijos de Joab que en Esd 2:6 son contados con los hijos de
Pahat-Moab, y explicar su enumeración especial en la presente lista, por la
conjetura de que la única casa posteriormente se separó en las dos casas de
Pahath-Moab y Joab. Esto es, de hecho, posible; pero es bastante probable que
sólo una porción o rama de los hijos (descendientes) de Joab se combinó con
la raza de los hijos de Pahath-Moab, y que el resto de los bne Joab formaron
una casa separada, ninguna familia de la cual volvió con Zorobabel. La
ocurrencia de las otras razas en ambas listas se explica por la circunstancia de
que partes de ellas regresaron con Zorobabel, y que el resto no siguió hasta la
partida de Esdras.

Esdras 8:13

JH Mich. explica así la adición ‫אחרנים‬, último (comp. Sa2 19:12): respectu
eorum qui primum cum Zorobabele sub Cyro in patriam redierunt c. ii. 13.
Bertheau, sin embargo, considera insostenible esta explicación, porque ‫אחרנים‬
se encuentra en la presente serie solo con los hijos de Adonikam, mientras
que, sin embargo, es cierto que muchas familias pertenecientes también a
otras razas que esta habían regresado con Zorobabel, en comparación con

107
Traducido por: David Taype
quien todos los que regresaron con Ezra podrían ser llamados últimos. Esta
razón, sin embargo, no es concluyente; porque en Esdras 8:13 la declaración
adicional también difiere, tanto en forma como en materia, de las de los
versículos anteriores. Aquí, en lugar del nombre del jefe de la casa, leemos las
palabras "los últimos, y estos sus nombres"; después de lo cual se dan tres
nombres, y no hasta entonces ‫ועּמהם וגו‬, "y con ellos sesenta varones". Aquí,
pues, no es el cabeza de familia el que se nombra, sino en su lugar tres cabezas
de familia, que suman en total sesenta varones. Ahora bien, como estas tres
familias no formaban una casa, estos sesenta hijos de Adonikam que
regresaron con Esdras son, con respecto a los seiscientos sesenta y seis hijos
de Adonikam que regresaron con Zorobabel, designados como los últimos, o
los últimos en llegar, y así comprendido con ellos como una sola casa.

Esdras 8:14

De los hijos de Bigvai también se nombran dos cabezas, Uthai y Zabbud, y con
ellos setenta varones. En 1 Esdr. 8:40, los nombres Uthai y Zabbud se
corrompen en Οὐθὶ ὁ τοῦ Ἰσταλκούρου. El número total de individuos
pertenecientes a estas doce razas, que regresaron con Ezra, asciende, según el
texto hebreo, a 1496 machos y quince cabezas; según 1 Esdras, a 1690
varones, y las trece cabezas de las doce razas, sin contar los sacerdotes y los
hijos de David, cuyo número no se dice.

Esdras 8:15

Cuenta del viaje. - Esd 8:15 El montaje de la expedición. Cuando los israelitas
que iban a regresar a Jerusalén se habían reunido y estaban listos para partir,
Esdras se dio cuenta de que no había levitas entre ellos. Luego mandó llamar a
ciertos hombres principales entre ellos, y por medio de la influencia de Iddo,
el jefe en el lugar Casiphia, indujo a un número de levitas y netineos a
decidirse a unirse a la expedición (Ezr 8:15). Luego proclamó un ayuno en el
lugar de la reunión, con el fin de suplicar a Dios que les concediera un camino
próspero (Esd 8:21).

Esdras 8:15-17

108
Traducido por: David Taype
Los viajeros se reunieron en el río Ahava, donde acamparon tres días. En Esd
8:15, el río se designa ‫הּבא אל־אהוא‬, es decir, que viene (fluye) hacia Ahava, o
desemboca en Ahava; en Esd 8:21 se le llama más brevemente ‫נהר אהוא‬, y en
Esd 8:31 ‫נהר אהוא‬, que puede significar el río de Ahava, de la región o distrito
llamado Ahava, o, siguiendo la analogía de ‫נהר ּפרת‬, simplemente el río del
nombre de Ahava. Es dudoso cuál de estos significados es el correcto, ya que el
nombre Ahava aún no se ha explicado. compensación las diversas conjeturas
en AGF Schirmer, exeg. crítico en lib. Esdrae, Vratisl. 1820, pág. 28ss. La
conexión apunta a un lugar o distrito en las cercanías de Babilonia; de ahí que
Bertheau se incline a considerar a Ahava como un afluente o canal del
Éufrates, que fluye a través de un lugar, quizás solo un campo o espacio
abierto, del mismo nombre, en las inmediaciones de Babilonia; mientras que
Ewald supone que puede ser el río algo al oeste o al sur del Éufrates, llamado
por los griegos Pallacopas, cuya situación encajaría con el contexto, y cuyo
nombre podría surgir de ‫פלג אהוא‬, el río Ahwa o Aba. La LXX da el nombre Εὐί;
en 1 Esdr. 8:40 y 61 encontramos Θερά, evidentemente una lectura falsa.
Josefo dice bastante generalmente, εἰς τὸ πέραν τοῦ Εύφράτου. - Cuando
Esdras, durante el campamento de tres días en este lugar, dirigió su atención
al pueblo y a los sacerdotes (‫הבין ב‬, prestar atención, Neh 13:7; Dan 9:23, y en
otros lugares), no encontró levitas entre ellos. los que se habían reunido. Ezr
8:16 Entonces envió varios jefes a Iddo, el jefe en el lugar Casiphia, para
rogarle a él y a sus hermanos que le trajeran siervos para la casa de Dios. La
LXX traduce ‫אׁשלחה ל‬, "Envié a (o para) Eliezer", etc., lo que significaría ir a
buscarlos: "para que luego los envíe a Iddo". La Vulgata, por otro lado, y
muchos expositores, entienden ‫ ל‬como nota acusación, como Ch2 17:7, que es
más simple. De los nueve hombres aquí designados como ‫ראׁשים‬, los nombres
de Eliezer, Semaías, Jarib, Natán, Zacarías y Mesulam aparecen nuevamente en
Esd 10:15, Esd 10:18-31, aunque no podemos inferir con certeza la identidad
de los que llevan a ellos. La denominación ‫ ראׁשים‬no determina si pertenecían
al sacerdocio o al laicado. Los dos restantes se llaman ‫מבינים‬, maestros;
borrador Nehemías 8:7, Nehemías 8:9; 1 15:22; Ch1 25:8, y en otros lugares.
Aunque esta palabra, en los pasajes citados, se usa para los levitas, no
podemos suponer que los aquí mencionados hayan estado enseñando a los
levitas, porque, según Esd 8:16, todavía no había levitas entre la asamblea; por
lo tanto, tampoco podían ser maestros propiamente dichos, sino sólo hombres
de sabiduría y entendimiento. El Chethiv ‫ ואוצאה‬debe leerse ‫ואוצאה‬: Los envié a
(‫על‬, según el uso posterior, para ‫ ;)אל‬el Keri es ‫ואצּוה‬, yo los despaché, los envié.
Ambas lecturas se adaptan al sentido. El lugar Casiphia es completamente
desconocido, pero no puede haber estado lejos del río Ahava. Caspia, la región

109
Traducido por: David Taype
del Mar Caspio, está fuera de discusión, ya que es demasiado remota. "Puse
palabras en su boca para hablar a Iddo", es decir, les dije exactamente lo que
debían decir a Iddo; borrador Sa2 14:3, Sa2 14:19. Las palabras ‫הּנתּונים אחיו אּדו‬
no dan un significado inteligible; porque ‫ אהיו‬debemos, con la Vulgata, 1
Esdras y otros, leer ‫ואחיו‬: a Iddo y sus hermanos, los netineos, en el lugar
Casiphia. Esto parecería decir que Iddo era uno de los netineos. Sin embargo,
tal inferencia no es necesaria; porque la expresión también puede entenderse,
como "Sadok el (sumo) sacerdote y sus hermanos, los (ordinarios)
sacerdotes", Ch1 16:39, en el sentido de que Iddo, el hombre principal de ese
lugar, era un levita, y que los netineos eran, como una orden inferior de
sirvientes del templo, llamados hermanos de Iddo el levita. La circunstancia
de que no sólo los netineos, sino también los levitas, fueron inducidos por
Iddo a unirse a la expedición (Esd 8:8), nos obliga a entender así las palabras.
‫מׁשרתים לבית אל‬, siervos de la casa de Dios, son levitas y netineos, las órdenes
superior e inferior de los ministros del templo. De Esd 8:17 parece que tanto
los levitas como los netineos se habían asentado en el lugar de Casifia, y que
Iddo, como el principal del lugar, ocupaba una posición influyente entre ellos.
Sin embargo, de esta circunstancia no pueden extraerse más inferencias con
respecto a su asentamiento y empleo.

Esdras 8:18-19

Los delegados enviados a Iddo lograron, gracias a la graciosa ayuda de Dios


(‫ּביד אל‬, ver Esd 7:6), inducir a cuarenta levitas y doscientos veinte netineos,
por medio de la influencia de Iddo, a unirse a sus compatriotas en su viaje a
Jerusalén. Nos trajeron... ‫ לנּו‬y ‫ עלינּו‬se refieren a Esdras y sus compañeros de
viaje. ‫איׁש ׂשכל‬, un hombre de entendimiento, parece ser un nombre propio,
unido a Sherebiah, el nombre que sigue, por un ‫ ו‬copulativo. Él era uno de los
descendientes de Mahli, el hijo, es decir, nieto, de Leví el hijo de Israel, es
decir, Jacob: comp. Éxodo 6:16, Éxodo 6:19; 16:4. Sherebiah aparece
nuevamente en Esd 8:24 y Neh 8:7; Neh 9:4, etc., Esd 10:13; 12:24. El levita
Hasabías, Esd 10:19, también se menciona nuevamente, Esd 8:24, Neh 10:2 y
Neh 12:24, mientras que el nombre del levita Jeshaiah, por el contrario, no se
vuelve a encontrar en los libros. de Esdras o Nehemías.

Esdras 8:20

110
Traducido por: David Taype
Con respecto a los netineos, a quienes David y los príncipes (de Israel) habían
dado para el servicio de los levitas (es decir, sirvientes del templo, para
realizar los oficios más bajos para los levitas), comp. Jos 9:21 y Esd 2:43.
"Todos se distinguían por su nombre", es decir, eran hombres notables;
borrador observaciones sobre Ch1 12:31.

Esdras 8:21-30

Los últimos preparativos para el viaje. - Ezr 8:21 Entonces la compañía de


compañeros de viaje se completó así, Ezra proclamó un ayuno en el lugar de
reunión en el río Ahava, "para que podamos humillarnos delante de nuestro
Dios, para buscar de Él un viaje próspero para nosotros, nuestras familias y
nuestros bienes”, el ayuno, como medio de humillarse ante Dios, con el fin de
obtener respuesta a sus peticiones, era una antigua costumbre entre los
israelitas: Jue 20:26; Sa 1 7:6; Joe 1:14; 20:3. ‫ּדרך יׁשרה‬, un camino recto, un
camino nivelado por la eliminación de obstrucciones, es decir, un viaje
próspero; borrador Sal 112:7. ‫טף‬, un sustantivo colectivo, propiamente los
niños pequeños, denotaba más frecuentemente a toda la familia, las esposas y
los hijos de un hombre; véanse los comentarios sobre Éxodo 12:37. ‫רכּוׁש‬,
posesiones en ganado y otros bienes.

Esdras 8:22-23

Porque tuve vergüenza de pedir al rey una partida de soldados y jinetes para
ayudarnos contra los enemigos en el camino (es decir, para protegernos de los
ataques hostiles durante nuestro viaje); porque habíamos dicho al rey: La
mano de nuestro Dios está sobre todos los que le buscan para bien (es decir,
para el bien de ellos), y su poder y su ira sobre todos los que le abandonan. ‫עּזו‬
en conexión con ‫ אּפו‬no es Su poderosa ira, sino Su poder y fuerza para
conquistar a todos los enemigos, evidenciándose en la ira contra los impíos.
Esta confesión, que habían pronunciado ante el rey, deseaban cumplirla con
súplicas fervientes y humildes, para que Dios se probara a sí mismo como su
ayuda y defensa contra todos sus enemigos. Y por esto - agrega Ezra, mirando
hacia atrás en su próspero viaje después de haberlo completado - Él fue
suplicado por nosotros. Debido a que habían suplicado Su ayuda con la
oración y el ayuno, Dios les concedió Su protección en el camino.

111
Traducido por: David Taype
Esdras 8:24-30

Entonces Esdras entregó el oro, la plata y los utensilios que había recibido
como regalo para el templo, a doce de los principales de los sacerdotes y a
doce levitas, para que los cuidaran durante el camino y los trajeran. a
Jerusalén. "Separé a doce de los principales de los sacerdotes", es decir, de
toda la compañía de sacerdotes que viajaban con nosotros. El siguiente ‫לׁשרביה‬
no se ajusta al sentido, ya sea que tomemos el ‫ ל‬como un signo del dativo (lxx)
o del acusativo (Vulgata y varios expositores). Porque Serebías y Hasabías no
eran sacerdotes ni jefes de sacerdotes, sino levitas de la raza de Merari (v. 18),
y por lo tanto no pueden ser contados entre los doce jefes de sacerdotes. Si
tomamos ‫ לׁשרביה‬como un dativo, y traducimos: "Separé a doce de los jefes de
los sacerdotes para Sherebiah y Hashabiah", esto colocaría a los sacerdotes en
una relación servil con los levitas, contrario a su verdadera posición. Para
‫ לׁשרביה‬debemos leer ‫וׁשרביה‬, y aceptar la lectura de 1 Esdras, καὶ Ἐσερεβίαν,
como correcta. Esdras separó a doce jefes de los sacerdotes y doce levitas, con
el fin de entregarles la custodia de los dones de oro, plata y utensilios para el
templo. De los jefes de los sacerdotes no se mencionan nombres; de los levitas,
los dos nombres Sherebiah y Hashabiah se dan como cabezas de casas, con
quienes otros diez levitas estaban asociados.

Esdras 8:25-27

A estos principales sacerdotes y levitas pesó Esdras la plata y el oro y los


vasos; ‫ׁשקל‬, pesar, es decir, entregar por peso. En Chethiv ‫ אׁשקולה‬se mantiene el
sonido O, y en consecuencia el Keri es puntiagudo -. Por otro lado, en Esd 8:26
se omite la ‫ּו‬, y la forma apunta con -, aunque muchos manuscritos, seguidos
por JH Michaelis, tienen ‫ו‬- aquí también. ‫ ּתרּומת ּבית אל‬está en aposición con los
objetos antes mencionados: el oro, la plata y los utensilios, la ofrenda para la
casa de nuestro Dios, que el rey, sus consejeros... habían ofrecido; borrador
Esd 7:15-16, Esd 7:19. En ‫ ההרימּו‬el artículo representa el pronombre relativo;
ver com. Ch1 26:28. ‫הּנמצאים‬, todos los israelitas que fueron encontrados en
Babilonia y no iban con ellos a Jerusalén; borrador 1 29:17; 2 5:11. ‫על ידם‬,
como ‫על יד‬, Esd 1:8, a su mano, es decir, entregado a su cuidado. Los regalos
ascendieron a: seiscientos cincuenta talentos de plata, y vasos de plata cien en
talentos, es decir, cien talentos en valor, cien talentos de oro, y veinte tazones
de oro cubiertos (comp. Ezr 1:10) uno mil dariks en valor, y dos vasos de
bronce de oro fino brillante, preciosos como el oro. ‫ מצהב‬es un sustantivo

112
Traducido por: David Taype
abstracto, formado a partir del participio Hophal de ‫צהב‬, para brillar como el
oro, y construido como femenino. La palabra, con su adjetivo, depende de
‫נחׁשט‬, en la estadística. construct., o está en oposición a él, y no es, como un
participio Hophal, usado como adjetivo y combinado con ‫נחׁשט‬, porque
entonces los dos adjetivos ‫ מצהב‬y ‫ טובה‬no estarían en diferentes géneros. ‫חמּודות‬,
como ‫ּכלי חמּודות‬, Ch2 20:25.

Esdras 8:28-29

Al entregar estos tesoros, Esdras agrega la amonestación: Vosotros sois santos


para el Señor, y los vasos son santos, y el oro y la plata son una ofrenda
voluntaria para el Señor, el Dios de vuestros padres; vigilar y guardar (lo que
se te ha encomendado). Puesto que ellos mismos, como sacerdotes y levitas,
eran santos para el Señor, también debían tratar y guardar las ofrendas
encomendadas a su cargo como ofrendas santas, hasta que, a su llegada a
Jerusalén, las pesaran (es decir, las entregaran por peso) delante de los
sacerdotes, de los levitas y de los príncipes de Israel, en los aposentos de la
casa de Jehová. El artículo a ‫( הּלׁשכוה‬construcción estadística) se encuentra
entre las incorrecciones del hebreo posterior.

Esdras 8:30

Luego tomaron el peso de la plata, ... es decir, recibieron la plata, etc., que se
les entregó por peso.

Esdras 8:31-36

El inicio, el viaje y la llegada a Jerusalén. - Ezr 8:31 El comienzo del río Ahava
(comp. Ezr 8:15) no tuvo lugar hasta el día doce del primer mes; mientras que
según Esd 7:9, el viaje desde Babilonia estaba señalado para el primer día del
mes, y según Esd 8:15, las bandas de viajeros que se reunieron junto al río
Ahava acamparon allí tres días. Estas declaraciones se pueden reconciliar de
la siguiente manera: el primer día, la compañía de viajeros comenzó a
reunirse, y durante los tres días que estuvieron acampados en el lugar de
reunión, Esdras se dio cuenta de que no se encontraban levitas entre los
viajeros; sobre lo cual tomó las medidas mencionadas, Esd 8:16, etc., para

113
Traducido por: David Taype
inducir a ciertos levitas y netineos a acompañarlos. Cuando éstos estuvieron
presentes después, Esdras ordenó un ayuno, para suplicar la protección divina
para el viaje, y encomendó los dones sagrados al cuidado de los sacerdotes y
levitas. Ocho días transcurrieron mientras se hacían estos preparativos para
partir, de modo que la salida del río Ahava no tuvo lugar hasta el duodécimo
día. El viaje se llevó a cabo con éxito, la protección de la gracia de Dios los
liberó de las manos de los enemigos y merodeadores; borrador Esd 8:22.

Esdras 8:32-33

Llegaron a Jerusalén, como dice Esd 7,9, el primer día del quinto mes, por lo
que el viaje duró tres meses y medio. Los detalles del viaje no se comunican; y
como ni siquiera conocemos la localidad del lugar de reunión en el río Ahava,
no se puede determinar la longitud del camino a recorrer. Después de su
llegada a Jerusalén, se quedaron, es decir, permanecieron, como lo hizo
posteriormente Nehemías, tranquilos e inactivos tres días, para recuperarse
de las fatigas y penalidades del viaje, Neh 2:11, antes de emprender el arreglo
de sus asuntos. Al cuarto día, los presentes que habían traído consigo fueron
entregados en la casa de Dios (‫נׁשקל‬, como ‫אׁשקלה‬, Esd 8:16) en manos de los
sacerdotes Meremot y Eleazar, y de Jozabad y Noadías, dos levitas, que
tomaron encargados de ellos, estando también presentes los jefes de los
sacerdotes y los levitas, según Esd 8:29. Meremoth Ben Uriah reaparece en
Neh 3:4, Neh 3:21, y también se pretende en Neh 12:3. Eleazar, hijo de Finees,
y el levita Noadías, no se vuelven a encontrar. Jozabad, de los hijos de Jesúa
(Ezr 2:40), puede ser el levita Jozabad mencionado Neh 10:23. Binnui se
menciona entre los levitas, Neh 10:10 y Neh 12:8.

Esdras 8:34

"Por número, por peso, como a todos", es decir, todo fue entregado por
número y peso; y todo el peso se escribió en ese tiempo, es decir, se hizo una
lista auténtica en la entrega que entonces tuvo lugar.

Esdras 8:35

114
Traducido por: David Taype
Después de la entrega de las ofrendas dedicadas, los que habían subido del
cautiverio (con Esdras), los hijos del cautiverio, ofrecieron holocaustos y
expiaciones, en agradecimiento por el favor mostrado por Dios en la
misericordiosa restauración de su pueblo Israel. Esto está implícito en las
palabras: "holocaustos al Dios de Israel, doce becerros por todo Israel" (las
doce tribus), y doce machos cabríos por expiación, como en Esd 6:17. Noventa
y seis (8 x 12) corderos y setenta y siete corderos (77, los siete intensificados)
también fueron traídos como holocausto. "Todo esto fue un holocausto para el
Señor", del cual, por lo tanto, los oferentes no podían comer nada. La ofrenda
por el pecado precedía al holocausto, como la base necesaria de un holocausto
aceptable. Las ofrendas por el pecado sirvieron como expiación por los
pecados de todo Israel, y los holocaustos tipificaron la entrega de toda la
nación al servicio del Señor. Por lo tanto, el hecho de que estos se ofrecieran
por todo Israel era una declaración real de que los que ahora habían
regresado estaban resueltos, junto con todo Israel, a dedicar sus vidas al
servicio del Señor su Dios.

Esdras 8:36

Acto seguido, los decretos reales (la comisión, Esd 7:12-26) fueron entregados
a los sátrapas del rey, ya los gobernadores de este lado del río; y favorecieron
al pueblo y a la casa de Dios, como había mandado Artajerjes en su edicto, Esd
7,20-24. Sobre ‫ אחׁשּדרּפנים‬y ‫ּפחוות‬, ver rem. en Dan 3:2. Los sátrapas eran los
jefes militares de la provincia, los ‫ּפחוות‬, los jefes del gobierno civil. ‫נּׂשא‬,
levantar, sostener, como Esd 1:4.

115
Traducido por: David Taype

Esdras 9
Esdras

Procedimientos de Ezra en la Separación de las Mujeres Extrañas de la


Congregación de Israel - Esd 9:1

Cuando Esdras, algún tiempo después de su llegada, estaba en el templo de


Jerusalén, los príncipes del pueblo le informaron que los israelitas se habían
mezclado por matrimonio con la gente de las tierras (Esdras 9:1-2).
Profundamente conmovido por esta comunicación, se quedó asombrado hasta
la hora del sacrificio de la tarde, mientras todos los que temían la palabra de
Dios se reunían a su alrededor (Esd 9:3, Esd 9:4). En el sacrificio de la tarde se
arrodilló y oró, haciendo una conmovedora confesión de pecado ante Dios, en
nombre de la congregación (Esd 9:5-15). Durante esta oración, muchos se
reunieron a su alrededor llorando, y Secanías, saliendo de en medio de ellos,
reconoció las transgresiones de la congregación y declaró que harían un pacto
con Dios para repudiar a todas las esposas extranjeras (Esd 10: 1-4) . Después
de hacer jurar a los príncipes, a los sacerdotes y a los levitas que harían
conforme a la declaración así hecha, Esdras salió del templo y se retiró a la
cámara de Johanán, para ayunar y hacer duelo por la transgresión de los que
habían regresado del cautiverio. (Esdras 10:5, Esdras 10:6). Entonces se
convocó una asamblea en Jerusalén, y los que no asistieran fueron
amenazados con fuertes penas (Esd 10:7-9). En esta asamblea, Esdras
reprendió al pueblo por su transgresión y los llamó a separarse de la gente de
los países y de las esposas extrañas (Esdras 10:10, Esdras 10:11); sobre lo
cual la asamblea resolvió nombrar una comisión para investigar y decidir
sobre casos individuales. A pesar de la oposición de algunos, esta propuesta
fue aceptada, y se nombró la comisión (Esd 10:12-17), la cual sesionó desde el
primer día del mes décimo, y puso fin a sus investigaciones en todos los casos
presentados. antes de que termine el año. Luego sigue la lista de los que
habían tomado esposas extrañas (10:18-44), con la que concluye el libro.

116
Traducido por: David Taype
Esdras 9:1

Información dada de la mezcla de Israel con las naciones paganas de la tierra


por matrimonio (Esdras 9:1-4), y la oración y confesión de Esdras (Esdras 9:5-
15). - Esdras 9:1, Esdras 9:2. "Cuando esto sucedió, los príncipes vinieron a mí
y dijeron: El pueblo de Israel, y los sacerdotes y los levitas, no se aparten de la
gente de las tierras, según sus abominaciones, (incluso) de los cananeos. ; ...
porque han tomado (esposas) de sus hijas para sí y para sus hijos, y la
simiente santa se ha mezclado con la gente de las tierras". Lo que sigue ahora
se coloca en estrecha secuencia cronológica con lo que precede por la fórmula
‫ּוככּלות אּלה‬, en el momento de la finalización de estas cosas; borrador 2 31:1;
29:29; 2 7:1. ‫ אּלה‬son las cosas relacionadas Esd 8:33-36. De estos, la entrega
de los regalos tuvo lugar el cuarto día después de la llegada de Esdras a
Jerusalén, es decir, el cuarto o quinto día del primer mes (comp. Esd 8:32, etc.,
con Esd 7:9). Los sacrificios (Ezr 8:35) sin duda serían ofrecidos
inmediatamente; y las órdenes reales serían transmitidas a los sátrapas y
gobernadores (Esd 8:36) muy poco tiempo después. Así que, tan pronto como
Esdras recibió información sobre los matrimonios ilegales, tomó cartas en el
asunto, de modo que todo lo relacionado (Esdras 9:3-10) ocurrió en un día.
Sin embargo, la primera asamblea del pueblo con relación a este negocio no se
llevó a cabo hasta el día veinte del noveno mes (Esdras 10:9); mientras que al
llamar a esta reunión, se prescribía su comparecencia dentro de los tres días,
dejando así aparentemente un intervalo de nueve meses enteros entre Esdras
8 y Esdras 9:1-15. Por lo tanto, Bertheau conjetura que la primera
proclamación de esta asamblea encontró oposición, porque ciertos personajes
influyentes se opusieron a que se siguiera adelante con este asunto (Esdras
10:15). Pero aunque Esd 10:4-7 no nos informa qué período transcurrió entre
la adopción de la propuesta de Secanías a Esdras y la proclamación de reunir
al pueblo en Jerusalén, la narración no da la impresión de que esta
proclamación se retrasó durante meses debido a la oposición con la que se
encontró. Además, Esdras pudo haber recibido la información sobre los
matrimonios ilegítimos, no durante el mes de su llegada a Jerusalén, sino
algunos meses después. No se nos dice si fue dado inmediatamente o poco
después de la finalización de los asuntos mencionados en Esd 8:33-36. La
entrega de los mandatos reales a los sátrapas y gobernadores (Ezr 8:36)
puede haber tomado semanas o meses, siendo la cuestión no solo transmitir
los decretos del rey a dichos funcionarios, sino llegar a un acuerdo con ellos
que pudiera asegurar su favor y buena voluntad para ayudar a la comunidad
recién establecida y apoyar la casa de Dios. La última oración (Ezr 8:36), "Y

117
Traducido por: David Taype
ellos ayudaron al pueblo y a la casa de Dios", muestra claramente que tal
entendimiento con los funcionarios reales se efectuó, por transacciones que
deben haber precedido a lo que se relata Esd 9:1- 15.

Habiéndose arreglado este asunto, y estando Esdras ahora a punto de iniciar


la ejecución de su comisión de inquirir acerca de Judá y Jerusalén según la ley
de su Dios (Esdras 7:12), recibió información de los matrimonios ilegales.
Mientras estaba en el templo, los príncipes (‫הּׂשרים‬, los príncipes, son los que
dan la información, el artículo que se usa, por ejemplo, así en ‫הּפליט‬, Gen 14:13)
se acercaron a él y le dijeron: El pueblo (es decir, Israel, los sacerdotes y los
levitas, las tres clases de la comunidad de Israel) no se separan de la gente de
las tierras; borrador Esd 6:21. ‫ּכתעבתיהם‬, con respecto a sus abominaciones, es
decir, como debería haber hecho Israel con respecto a las abominaciones de
este pueblo. Se podría considerar que la ‫ ל‬a ‫ לּכנעני‬introduce la enumeración de
las diferentes naciones y se corresponde con ‫ ;מעּמי‬sin embargo, es más
probable que se use meramente como una perífrasis del genitivo, y subordina
los nombres a ‫ּתעבתיהם‬: sus abominaciones, es decir, las de los cananeos, etc., el
sufijo relacionado, por ejemplo, en Esd 3: 12 y en otros lugares, a los nombres
siguientes. Las razas cananeas se nombran aquí, como en Éxodo 13:5, con la
diferencia de que los ferezeos sustituyen aquí a los heveos, mientras que en
Éxodo 3:8; Exo 23:23, ambos se enumeran, haciendo seis; a éstos se añaden en
Deu 7:1 los gergeseos, haciendo, en general, siete naciones. Amonitas,
moabitas y egipcios se citan aquí además de las razas cananeas. La no
separación de los israelitas de estas naciones consistió, según Esd 9,2, en el
hecho de haber contraído matrimonio con ellas. En efecto, en la ley (Ex 34,16;
Dt 7,3) sólo se prohibía el matrimonio con mujeres cananeas; pero la razón de
esta prohibición, a saber, que Israel no pudiera ser seducido por ellos a la
idolatría, hizo necesaria su extensión a los moabitas, amonitas y egipcios bajo
las circunstancias existentes, si se iba a poner un freno eficaz a la recaída en el
paganismo de la comunidad israelita, ahora recién reunida de entre los
gentiles. Porque durante la cautividad idólatras de todas las naciones se
habían establecido en el país despoblado, y se mezclaron con el remanente de
los israelitas que quedaron allí. Por "la gente de las tierras", sin embargo, no
debemos entender, con JH Michaelis, los remanentes de las razas subyugadas
por Nabucodonosor y llevadas a Babilonia, - quienes ahora, después de
setenta años, regresaban, así como los judíos, a sus tierras natales bajo Ciro;
en apoyo de este punto de vista, Mich. se refiere incorrectamente a Jeremías
25:9, etc., pero aquellas porciones, tanto de las antiguas razas cananeas como
de los moabitas y amonitas, quienes, escapando de la sentencia de cautiverio,

118
Traducido por: David Taype
permanecieron en la tierra. ‫ נׂשאּו‬se completa naturalmente con ‫ נׁשים‬del
contexto; borrador Esd 10:44; Ch2 11:21, y otros pasajes. El sujeto de ‫התערבּו‬
es el ‫ זרע הּקדׁש‬colectivo, la simiente santa, es decir, los miembros de la nación
llamados a la santidad (Ex 19:5). El apelativo se toma de Isaías 6:13, donde el
remanente del pueblo del pacto, preservado en medio de los juicios y
purificado por ello, se llama simiente santa. La segunda parte de Esd 9:2
contiene una cláusula accesoria explicativa: y la mano de los príncipes y
gobernantes ha sido la primera en esta infidelidad (‫מעל‬, comp. Lev 5:15), es
decir, los príncipes fueron los primeros en transgredir; sobre la expresión
figurativa, comp. Deuteronomio 13:10. ‫ סגנים‬es una palabra del persa antiguo
naturalizada en hebreo, que significa comandante, prefecto; pero su
etimología aún no se ha determinado satisfactoriamente: ver Delitzsch en Isa
41:25.

Esdras 9:3

Esta información sumió a Ezra en un profundo dolor y consternación moral. El


rasgado de las vestiduras superiores e inferiores era señal de profunda y
grave aflicción (Josué 8:6); véanse los comentarios sobre Lev 10:6. Arrancarse
(una parte de) el cabello era la expresión de ira violenta o indignación moral,
comp. Neh 13:25, y no debe identificarse con el corte del cabello en duelo Job
1:20). "Y se sentó atónito;" ‫מׁשומם‬, desolado, rígido, aturdido, sin movimiento.
Mientras estaba así sentado, se reunieron con él todos los que temían la
palabra de Dios acerca de la transgresión de los que habían sido llevados. ‫חרד‬,
temblando, aterrorizado, generalmente interpretado con ‫ על‬o ‫( אל‬p. ej., Isa
66:2, Isa 66:5), pero aquí con ‫( ב‬como verbos de abrazar, creer), y que
significa creer con temblor en la palabra que Dios había hablado acerca de
este ‫מעל‬, es decir, pensando con terror en los castigos que implicaba tal
conducta infiel hacia un Dios del pacto.

Esdras 9:5

Oración y confesión de Ezra por la congregación. - Esd 9:5 Y en el momento


del sacrificio de la tarde, me levanté de mi mortificación (‫ּתענית‬, humillación,
generalmente a través del ayuno, aquí sentado inmóvil en una profunda
aflicción del alma), y rasgué mi vestido y mi manto. Estas palabras aportan un
segundo particular a ‫קמּתי‬, y no significan que Esdras se levantó con sus

119
Traducido por: David Taype
vestiduras rasgadas, sino que afirman que, al levantarse, rasgó sus vestiduras
y, por lo tanto, volvió a manifestar su dolor de esta manera. Luego se arrodilló
y extendió sus manos hacia Dios (comp. Reyes 1 8:22), para hacer una
confesión de la gran culpa de la congregación ante Dios, y así poner sus
pecados de manera impresionante ante todos los que escucharon su oración. .

Esdras 9:6

9:6, etc. El hilo de pensamiento en esta oración es el siguiente: Apenas me


atrevo a elevar mi hecho a Dios, por vergüenza por la grandeza de nuestras
fechorías (Esd 9:6). Desde los días de nuestros padres, Dios nos ha castigado
severamente por nuestros pecados entregándonos en poder de nuestros
enemigos; pero ahora ha tornado de nuevo su piedad hacia nosotros, y nos ha
resucitado en el lugar de su santuario, por el favor del rey de Persia (Ezr 9:7).
Pero hemos transgredido de nuevo sus mandamientos, con el cumplimiento
de los cuales Dios ha relacionado nuestra posesión de la buena tierra que se
nos ha dado (Esdras 9:10). Entonces, después de que Dios nos ha perdonado
más de lo que hemos merecido por nuestras transgresiones, ¿deberíamos
traer Su ira sobre nosotros, hasta que seamos totalmente consumidos? Dios es
justo; Él nos ha preservado; pero estamos delante de Él con una gran culpa
sobre nosotros, tal culpa que no podemos soportar la presencia de Dios
(Esdras 9:13). Esdras no ora por el perdón de su pecado, porque sólo desea
traer a la congregación al conocimiento de la grandeza de su transgresión, y
así invitarlos a hacer todo lo que esté en ellos para expiar su culpa y apaciguar
Ira de Dios.

"Estoy avergonzado y cubierto de vergüenza, de levantar mi rostro a Ti, Dios


mío". ‫ ּבׁשּתי ונכלמּתי‬unidos, como en Jer 31:19, comp. Isa 45:16, y otros pasajes.
‫נכלם‬, estar cubierto de vergüenza, es más fuerte que ‫ּבוׁש‬. “Porque nuestras
iniquidades se han aumentado sobre nuestra cabeza”, es decir, han crecido
sobre nuestra cabeza. ‫למעלה ראׁש‬, hacia o sobre la cabeza. ‫ למעלה‬sirve para
realzar el significado de ‫רבּו‬, como Ch1 23:17. "Y nuestra culpabilidad es
grande, (llegando) hasta los cielos"; borrador 28:9.

Esdras 9:7

120
Traducido por: David Taype
"Desde los días de nuestros padres, nosotros, nuestros reyes, nuestros
sacerdotes, hemos sido entregados en manos de los reyes de las tierras, a
espada, al cautiverio, al despojo ya la vergüenza del rostro". Las palabras de
‫ ּבחרב‬en adelante sirven para explicar lo que significa ser entregado en manos
de reyes extraños. Sobre la expresión ‫ּבׁשת ּפנים‬, comp. Dan 9:7, etc., Ch2 32:21.
‫ּכהּיום הּזה‬, como es este día, como es el caso hoy; véanse los comentarios sobre
Dan 9:7. El pensamiento es: Todavía estamos sufriendo dolorosamente por
nuestros pecados, al estar todavía bajo el yugo de soberanos extranjeros.

Esdras 9:8-9

“Y ahora por un breve momento ha habido misericordia del Señor nuestro


Dios, para dejarnos un remanente rescatado, y darnos un clavo en su lugar
santo, para que nuestro Dios alumbre nuestros ojos, y nos dé un poco de vida
en nuestra esclavitud". Él llama al breve intervalo entre su liberación del
cautiverio por parte de Ciro, y el momento en que él está hablando, ‫ּכמעט רגע‬,
un pequeño momento (comp. Isa 26:20), en comparación con el largo período
de sufrimiento de los tiempos de los asirios. (comp. Neh 9:32) hasta el reinado
de Ciro. ‫ּפליטה‬, un remanente rescatado, es la nueva comunidad liberada de
Babilonia y devuelta a la tierra de sus padres. En proporción a la numerosa
población de los días anteriores, no era más que un remanente que escapó a la
destrucción; sino un remanente que, según las predicciones de los profetas,
volvería a crecer hasta convertirse en una gran nación. El fundamento de esta
esperanza estaba dado por el hecho de que Dios les había dado "un clavo en el
lugar de su santuario". La expresión es figurativa. ‫ יתד‬es un clavo o estaca
clavada en la pared, para colgar cualquier tipo de utensilios domésticos;
borrador Isa 22:23, etc. Tal clavo era el lugar del santuario de Dios, el templo,
para la comunidad rescatada. Esto fue para ellos un clavo firme, por el cual
fueron llevados y sostenidos; y Dios les había dado este clavo como un apoyo
al cual podrían aferrarse y ganar nueva vida y vigor. Las siguientes cláusulas
en infinitivo, ‫ להאיר‬y ‫לתּתנּו‬, dependen de los infinitivos precedentes ‫ להׁשאיר‬y
‫ולתת‬, y declaran el propósito por el cual Dios ha dado un clavo en Su casa a este
remanente. Que nuestro Dios ilumine nuestros ojos, es decir, que nos conceda
nueva vitalidad; borrador Sal 13:4. El sufrimiento y la desgracia oscurecen los
ojos, y su luz se apaga en la muerte: el ojo iluminado o radiante es imagen del
poder vital; borrador Sa1 14:27, Sa1 14:29. ‫ לתּתנּו מחיה‬no debe traducirse, ut
daret nobis vivificationem, el sufijo de ‫ לתּתנּו‬no es dativo, sino acusativo. La
traducción literal es: para que Él pueda hacernos un pequeño resurgimiento.

121
Traducido por: David Taype
‫מחיה‬, los medios para sustentar la vida, la restauración a la vida; ver com. Ch2
14:13. Ezra agrega ‫ ;מעט‬pues la vida a que había llegado la comunidad era
débil en comparación con una vida social vigorosa. Su liberación de Babilonia
y su regreso a la tierra de sus padres fue, por así decirlo, un renacimiento de la
muerte; Compárese la encarnación de esta figura en la visión de Ezequiel,
Ezequiel 37:1-14: sin embargo, todavía estaban en un estado de vasallaje y
aún no habían recuperado su independencia. Este pensamiento se lleva a cabo
más adelante en Esdras 9:9: "Porque somos siervos, pero nuestro Dios no nos
ha desamparado en nuestra servidumbre, sino que ha extendido sobre
nosotros misericordia delante de los reyes de Persia, de modo que nos han
dado un avivamiento para edificad la casa de nuestro Dios, y reparad sus
ruinas, y nos habéis dado un muro alrededor en Judá y en Jerusalén". Los que
han vuelto a Jerusalén y Judá son todavía siervos, porque todavía están bajo el
yugo persa; pero Dios ha dispuesto a los reyes de Persia para favorecerlos a
fin de darles un avivamiento, para capacitarlos para reconstruir la casa de
Dios. Ciro y Darío no sólo permitieron y ordenaron la construcción del templo,
sino que también les proporcionaron una ayuda considerable para llevar a
cabo esta obra; borrador Esd 1:3, etc. Esd 6:7-9. El sufijo en ‫ חרבתיו‬alude a
‫ּבית אלהים‬. Las palabras de la última oración son figurativas. ‫ ּגדר‬significa el
muro de una viña, el muro o cerca construida para su protección (Isa 5:2, Isa
5:5). De ahí que la muralla, o recinto, sea imagen de protección de las
incursiones y ataques de los enemigos. Tal muro les ha sido dado en Judá y
Jerusalén por los reyes de Persia. "El significado no es que posean un lugar
defendido por muros (quizás, por lo tanto, el templo) en Jerusalén y Judá, sino
que los reyes persas han dado a la nueva comunidad un lugar de residencia
seguro (o los medios de existencia), porque el poder del imperio persa
asegura a los israelitas que regresan la posesión continua e ininterrumpida de
la ciudad y la tierra". (Bertheau.)

Después de esta declaración sobre el favor divino, Esdras se dedica a describir


la conducta de sus compatriotas con respecto a la misericordia que se les
extendió.

Esdras 9:10

"Y ahora, oh Dios nuestro, ¿qué podemos decir después de esto? Que hemos
dejado Tus mandamientos", ‫זאת‬, es decir, tales pruebas de la compasión divina
como se acaba de mencionar. La respuesta que sigue comienza con ‫ּכי‬, ante lo

122
Traducido por: David Taype
cual se repite mentalmente ‫נאמר‬: "solo podemos decir que hemos abandonado
Tus mandamientos, correspondido Tu bondad con pecados".

Esdras 9:11-12

A saber, los mandamientos "que mandasteis por medio de vuestros siervos los
profetas, diciendo: La tierra a la cual entráis para poseerla, es tierra inmunda
por la inmundicia del pueblo de las tierras, por sus abominaciones con que la
han llenado de de un extremo a otro a través de su impureza. Y ahora, no deis
vuestras hijas a sus hijos, ni toméis sus hijas para vuestros hijos (por esposas),
ni busquéis su paz ni sus riquezas para siempre, para que seáis fuertes y
coman el bien. de la tierra, y déjala en herencia a tus hijos para siempre". Las
palabras de los profetas introducidas por ‫ לאמר‬no se encuentran en estos
términos ni en los libros proféticos ni en el Pentateuco. Por lo tanto, no deben
considerarse como una cita verbal, sino solo como una declaración de que los
profetas habían inculcado la prohibición del matrimonio con los paganos. La
introducción de esta prohibición por las palabras: la tierra a la cual vais para
poseerla, se refiere a la edad de Moisés, y al usarla Esdras tenía
principalmente en vista Deut 7:1-3. Entreteje, sin embargo, con este pasaje
otros dichos del Pentateuco, por ejemplo, Deu 23:7, y de los escritos
proféticos, sin pretender hacer una cita verbal. Dice muy generalmente, por
Sus siervos los profetas, como lo hace el autor de los libros de Reyes en casos
similares, por ejemplo, Rey 2 17:23; Rey 2 21:10; Kg2 24:2, donde la idea
principal es, no dar el dicho de algún profeta, sino representar la verdad en
cuestión como uno reitera frecuentemente. Los dichos de Moisés en
Deuteronomio también tienen un carácter profético; porque en este libro él, a
la manera de los profetas, busca hacer que la gente ponga en su corazón el
deber de obedecer la ley. Es verdad que no encontramos en los otros libros de
la Escritura una prohibición especial de matrimonios con cananeos, aunque en
las observaciones proféticas, Jueces 3:6, tales matrimonios son reprobados
como ocasiones de seducir a los israelitas a la idolatría, y en las declaraciones
proféticas. descripciones de las fornicaciones de Israel con Baalim, y las
animadversiones generales sobre la apostasía del Señor, la transgresión de
esta prohibición está implícitamente incluida; justificando así la expresión
general, que Dios había prohibido a los israelitas contraer tales matrimonios,
por sus siervos los profetas. Además, aquí debemos tomar en consideración la
amenaza de los profetas, que el Señor expulsaría a Israel de la tierra por sus
pecados, entre los cuales el matrimonio con los cananeos no era el menor.

123
Traducido por: David Taype
Esdras, además, hace uso de la expresión general, "por los profetas", porque
deseaba decir que Dios no sólo había prohibido estos matrimonios una o dos
veces en la ley, sino que también había inculcado repetidamente esta
prohibición por los profetas. La ley fue predicada por los profetas cuando
reiteraron cuál era la voluntad de Dios revelada en la ley de Moisés. A este
respecto, Esdras bien podría designar la prohibición de la ley como el dicho de
los profetas, y citarla tal como se pronunció de acuerdo con las circunstancias
del período mosaico.

(Nota: Por lo tanto, es evidente que estas palabras de Esdras no brindan


evidencia en contra de la autoría única del Pentateuco. La inferencia de que un
dicho de la ley, pronunciado durante los vagabundeos en el desierto, se cita
aquí como un dicho de los profetas. siervos de Jahve, es, según la justa
observación de Bertheau, completamente refutada incluso por el hecho de que
las palabras citadas no se encuentran en ninguna parte del Pentateuco en esta
forma exacta, y que por lo tanto Esdras no tuvo la intención de hacer una cita
verbal.)

Las palabras: la tierra adonde entráis, etc., recuerdan la introducción de la ley


en Dt 7,1, etc.; pero la descripción de la tierra como una tierra de inmundicia
por la inmundicia de la gente, etc., no se lee así ni en el Pentateuco ni en los
profetas. ‫נּדה‬, la impureza de la mujer, se aplica por primera vez a la impureza
moral por los profetas: comp. Lam 1:17; Ezequiel 7:20; Ezequiel 36:17, comp.
Is 64:5. La expresión ‫אל־ּפה מּפה‬, de borde a borde, es decir, de un extremo al
otro, como ‫ּפה לפה‬, Rg 2 10:21; Rg 2 21:16, se toma de vasijas llenas hasta el
borde superior. ‫ ועּתה‬introduce la consecuencia: y ahora, siendo este el caso. La
prohibición ‫ אל ּתּתנּו וגו‬está redactada después de Dt 7:3. La adición: ni
procuren su paz, etc., está tomada casi verbalmente de Deu 23:7, donde se
dice respecto a los amonitas y moabitas. ‫ למאן ּתחזקּו‬recuerda Deu 11:8, y la
promesa: para que comáis del bien de la tierra para siempre, Isa 1:19. ‫לבניכם‬
‫והורׁשּתם‬, y déjala en herencia a tus hijos, no aparece de esta forma en el
Pentateuco, sino sólo la promesa: que ellos y sus hijos poseerán la tierra para
siempre. En ‫ הוריׁש‬en este sentido comp. Jueces 11:24; 20:11.

Esdras 9:13-14

Y después de todo, continúa Ezra, retomando el ‫ אחרי־זאת‬de Esd 9:10, -


"después de todo lo que nos ha venido por nuestras malas obras, y por nuestra
gran transgresión - sí, Tú, Dios nuestro, nos has perdonado más de nuestra

124
Traducido por: David Taype
iniquidad lo merecía, y nos has dado este remanente escapado, ¿podemos
violar de nuevo tus mandamientos, y unirnos en afinidad con la gente de estas
abominaciones? ¿quedar?" La premisa en Esd 9:13 es seguida en Esd 9:14 por
la conclusión en forma de pregunta, mientras que la segunda cláusula de Esd
9:13 es un paréntesis explicativo. Bertheau interpreta el pasaje de otra
manera. Encuentra la continuación de la oración: y después de todo esto... en
las palabras ‫ּכי אּתה וגו‬, que, dichas con calma, dirían: Tú, oh Dios, no nos has
destruido por completo, sino que nos has preservado un remanente escapado;
mientras que en lugar de tal continuación tenemos una exclamación de
admiración agradecida, introducida enfáticamente por ‫ ּכי‬en el sentido de ‫ּכי‬
‫אמנם‬. Con esta construcción de las cláusulas, sin embargo, no se hace ningún
avance, y Esdras, en esta oración, no hace más que repetir lo que ya había
dicho, Esd 9:8 y Esd 9:9; aunque el ‫ אהרי‬introductorio nos lleva a esperar un
nuevo pensamiento para cerrar la confesión. Entonces, también, faltaría la
conexión lógica entre la pregunta Esd 9:14 y lo que la precede, es decir, un
fundamento de hecho para la pregunta Esd 9:14. Bertheau comenta sobre Ezr
9:14, que la pregunta: ¿debemos volver a quebrantar (es decir, quebrantar de
nuevo) los mandamientos de Dios? es una antítesis de la exclamación. Pero ni
esta pregunta, a juzgar por su materia, contrasta con la exclamación, ni tal
contraste se indica por su forma. El discurso avanza en progresión regular
solo cuando Ezr 9:14 forma la conclusión a la que se llega desde Ezr 9:13, y el
pensamiento en la premisa (13a) está limitado por los pensamientos
introducidos con ‫ּכי‬. Lo que le había sobrevenido a Israel por sus pecados era,
según Esd 9:7, la liberación en manos de reyes paganos, a espada, al
cautiverio, etc. Sin embargo, Dios no había simplemente disciplinado y
castigado a Su pueblo por sus pecados, También les había extendido
misericordia, Esd 9:8, etc. Esto, por lo tanto, también lo menciona Esdras en
Esd 9:13, para justificar, o más bien para limitar, el ‫ ּכל‬en ‫ּכל־הּבא‬. El ‫ ּכי‬es
propiamente confirmatorio: porque Tú, Dios nuestro, ciertamente nos has
castigado, pero no en la medida en que lo merecían nuestros pecados; y recibe
a través del tenor de la cláusula el significado adversativo de imo, sí (comp.
Ewald, 330, b). ‫חׂשכּת מ למּטה‬, Has comprobado, has detenido, debajo de nuestras
iniquidades. ‫ חׂשך‬no se usa intransitivamente, sino activamente; el objeto
faltante debe ser suplido por el contexto: Has retenido eso, todo lo cual
debería haber venido sobre nosotros, es decir, el castigo que merecíamos, o,
como expositores más antiguos completaron el sentido, iram tuam. ‫למּטה מעוננּו‬,
infra delicta nostra, es decir, nos has castigado menos de lo que merecían
nuestras iniquidades. Por sus iniquidades habían merecido la extirpación;
pero Dios les había dado un remanente rescatado. ‫ּכזאת‬, como esto, a saber,

125
Traducido por: David Taype
esto que existe en la comunidad que ahora regresó de Babilonia a Judea. Esta
es la circunstancia que justifica la pregunta: ¿debemos, o podemos, de nuevo
(‫ נׁשּוב‬se usa adverbialmente) quebrantar Tus mandamientos y relacionarnos
por matrimonio? (‫ חתחּתן‬como Deu 7:3.) ‫עּמי הּתעבות‬, gente que vive en
abominaciones. La respuesta a esta pregunta se encuentra en la siguiente
pregunta: ¿No se enojará con nosotros hasta que nos consuma, si después de
la misericordia que hemos experimentado, volvemos a transgredir los
mandamientos de Dios? ‫( עד ּכּלה‬comp. Kg2 13:17, Kg2 13:19) se fortalece con
la adición: para que no haya remanente ni escapatoria. La pregunta
introducida por ‫ הלוא‬es una expresión de cierta seguridad: Él ciertamente nos
consumirá.

Esdras 9:15

“Jahvé, Dios de Israel, tú eres justo, porque nosotros quedamos como un


remanente escapado, como (lo es) hoy. Esdras apela a la justicia de Dios, no
para suplicar perdón, como Neh 9:33, porque la justicia de Dios lo impulsaría
a extirpar a la nación pecadora, sino para despertar la conciencia de la
comunidad, para señalarles lo que, después de esta recaída en sus viejas
abominaciones, tenían que esperarla de la justicia de Dios. ‫ ּכי נׁשארנּו‬es
confirmatorio. Dios se ha mostrado justo al castigar tan duramente a esta
nación que alguna vez fue numerosa, que ahora sólo existe un pequeño
remanente que ha escapado a la destrucción. Y este remanente ha vuelto a
ofender gravemente: yacemos ante Ti en nuestra transgresión; ¿Qué podemos
esperar de Tu justicia? Nada más que destrucción; porque no hay pie delante
de Ti, es decir, nadie puede estar delante de Ti, ‫על־זאת‬, debido a esto (comp.
Esd 8:23; Esd 10:2), es decir, debido a la nueva culpa en la que hemos
incurrido.

126
Traducido por: David Taype

Esdras 10
Esdras 10:1

La separación de las esposas extrañas de la congregación. - Esdras 10:1-5.


Mientras Esdras estaba haciendo esta confesión ante Dios, una asamblea
numerosa se reunió alrededor de él y lloró en voz alta. Desde este punto en
adelante, Esdras relata el curso posterior de los acontecimientos de tal
manera que deja su propia persona en un segundo plano, y habla de sí mismo
en tercera persona. El asunto de su oración es declarado más definitivamente
por ‫ּוכהתוּדתו‬, y su postura en oración por ‫ּבכה ּומתנּפל‬, llorando y postrándose
(recostado sobre sus rodillas, Esd 9:5). "Delante de la casa de Dios", es decir,
en el atrio del templo. La cláusula confirmatoria: porque el pueblo lloró mucho
(‫הרּבה בכה‬, un llanto en masa), proporciona el motivo de que tantos hombres,
mujeres y niños se reunieran alrededor de Esdras. Muchísimos estaban tan
angustiados como él por los matrimonios con esposas extrañas, y los
consideraban como una grave transgresión; por eso se juntaron llorando a su
alrededor.

Esdras 10:2

Entonces uno de los hijos de Elam, Secanías, hijo de Jehiel, se adelantó de en


medio de la asamblea y pronunció la confesión: "Hemos sido infieles a nuestro
Dios al casarnos con mujeres extrañas, pero aún hay esperanza para Israel
acerca de este asunto. Ahora haremos un pacto con Dios para repudiar a todas
las mujeres extranjeras y a sus hijos de la congregación, conforme al consejo
del Señor y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios, para que se
haga conforme a la ley." Secanías, de los hijos de Elam (comp. Ezr 2:7; Ezr 8:7),
es una persona diferente del descendiente de Zattu, mencionado Ezr 8:5; ni
Jehiel es idéntico al individuo cuyo nombre aparece en Esd 10:26. ‫וּנׁשב‬, y he
traído a casa esposas extrañas. ‫הוׁשיב‬, hacer morar (en la casa de uno), dicho en
Esd 10:10, Esd 10:14, Esd 10:17, Esd 10:18 y Neh 13:23, Neh 13:27, de traer

127
Traducido por: David Taype
una esposa a casa . Secanías funda su esperanza para Israel en esta
transgresión de la circunstancia de que se obligan por un pacto solemne ante
Dios a apartar este escándalo de la congregación y actuar de conformidad con
la ley. Para hacer un pacto con nuestro Dios, es decir, para obligarse por un
juramento con respecto a Dios, comp. 2 29:10. ‫הוציא‬, apartar - lo contrario de
‫הוׁשיב‬. Todas las esposas son, según el contexto, todas las mujeres extrañas
(Esd 10:2), y lo que nace de ellas, sus hijos. En lugar de ‫ּבעצת אדני‬, según el
consejo del Señor, De Wette, Bertheau y otros, siguiendo la paráfrasis de la
LXX y 1 Esdras, lea ‫אדני‬, según el consejo de mi señor, es decir, de Ezra. Pero
como esta paráfrasis no tiene autoridad crítica, no hay razón suficiente para la
alteración. Que Shecaniah llame a Ezra mi señor suena extraño, ya que por lo
general este título solo lo daban los sirvientes a su amo, o los súbditos a su
soberano, y Shecaniah luego se dirige a él simplemente como tú. Además, Ezra
no había dado ningún consejo sobre este asunto, y menos aún había llegado a
una resolución al respecto con los miembros temerosos de Dios de la
comunidad. ‫ יעׂשה‬después del precedente ‫נכרת־ּברית‬, haremos un pacto, debe
tomarse como exhortativo: y hágase conforme a la ley. ‫חרד ּב‬, cuidar con
temblor.

Esdras 10:4

"¡Levántate! porque este asunto te concierne (tú estás llamado a llevarlo a


cabo), y nosotros estamos contigo (te ayudaremos en eso); sé fuerte (valiente)
y hazlo".

Esdras 10:5

Entonces se levantó Esdras (que durante este discurso había continuado


sobre sus rodillas), e hizo jurar a los jefes de los sacerdotes, de los levitas y de
todo Israel que harían conforme a esta palabra; y juraron. ‫ הּדבר הּזה‬es la
propuesta de Shecaniah para repudiar a las esposas extrañas.

Esdras 10:6

Entonces Esdras salió del lugar delante de la casa de Dios y entró en la cámara
de Johanán, hijo de Eliasib, para ayunar y hacer duelo allí por la infidelidad

128
Traducido por: David Taype
(transgresión) de los que habían sido llevados (‫ מעל הּגולה‬como Esd 9:4) .
Johanan el hijo de Eliasib no puede ser en realidad Johanan ben Eliasib (Neh
12:23) el sumo sacerdote, por más natural que sea entender por la cámara de
Johanan una de las cámaras en las dependencias del templo, llamada por el
nombre de algún personaje conocido. Porque el sumo sacerdote Eliasib era
contemporáneo de Nehemías, y el sumo sacerdote Johanán no era hijo, sino,
según la declaración definitiva, Neh 12:10, nieto de Eliasib e hijo de Joiada (la
lectura correcta de Neh 12:11 siendo: Joiada engendró a Johanán y Jonatán).
Ahora bien, en la época de Esdras, una cámara del templo no podría haberse
llamado aún en honor a un nieto de Eliasib, contemporáneo de Nehemías;

(Nota: Esto no sería, de hecho, imposible, porque, como mostraremos


posteriormente (en nuestra Introducción al libro de Nehemías, 2), el nieto de
Eliasib, Johanán, podría tener ya diez años de edad en el momento de la
transacción en cuestión. ; de modo que su abuelo, el sumo sacerdote Eliasib,
podría haber llamado a una cámara del templo con el nombre de su nieto. Sin
embargo, esta opinión no es muy probable.)

y tanto Johanan como Eliasib son nombres que ocurren con frecuencia (comp.
Ezr 10:24, Ezr 10:27, Ezr 10:36), y uno de los veinticuatro órdenes de
sacerdotes se llama después de este último (Ch1 24:12) , nosotros, con Ewald
(Gesch. iv. p. 228), consideramos al Johanan ben Eliasib aquí mencionado
como un individuo del cual no se sabe nada más, tal vez un sacerdote
descendiente del Eliasib de Ch1 24:12, y que poseía en el nuevo templo una
cámara llamada por su nombre. Porque no hay la menor razón para suponer,
con Bertheau, que se usa un nombre posterior de esta cámara en esta
narración, porque el narrador deseaba indicar la localidad de una manera que
debería ser inteligible para sus contemporáneos. clérigo y amarre. deseo,
después de 1 Esdr. 9:1 (καὶ αὐλισθεὶς ἐκεῖ), cambiar ‫ וּילך ׁשם‬por ‫וּילן ׁשם‬: y pasó
allí la noche sin comer pan ni beber agua. Pero el lxx teniendo καὶ ἐπορεύθη
ἐκεῖ, y siendo la repetición de la misma palabra, además, de ninguna manera
infrecuente, comp. ej., ‫ וּיקם‬en Esd. 10:5, Esd. 10:6, y finalmente ‫ׁשם‬
representando repetidamente allí, ej., Sa1 2:14 (‫)הּבאים ׁשם‬, no hay motivos
suficientes para alterar el texto. La paráfrasis de 1 Esdr. surge meramente de
la conexión y carece de valor crítico. No comer pan, etc., significa ayunar:
comp. Éxodo 34:28; Deuteronomio 9:9.

Esdras 10:7

129
Traducido por: David Taype
La resolución llevada a la ejecución. - Esdras 10:7, Esdras 10:8. Se envió una
proclamación por todo Judá y Jerusalén (‫העביר קול‬, comp. Ezr 1: 1) a todos los
hijos del cautiverio para que se reunieran en Jerusalén bajo pena de castigo,
que cualquiera que no viniera dentro de tres días, todos sus bienes deberían
ser ser confiscado y él mismo excluido de la congregación, de acuerdo con la
decisión de los príncipes y ancianos, quienes, como cabezas de la comunidad,
habían tomado cartas en el asunto e hicieron este anuncio. La confiscación de
la sustancia no es su destrucción, como prescribe Dt 13,13-17 en el caso de
una ciudad caída en la idolatría, sino su apropiación en beneficio del templo,
según la analogía de Lv 27,28.

Esdras 10:9

Después de tres días todos los hombres de Judá y Benjamín se reunieron en


Jerusalén. Esto sucedió el día veinte del noveno mes. Sobre esta declaración de
tiempo, véase el comentario en Esd 9:1. La multitud reunida se sentó allí en el
espacio abierto de la casa de Dios, es decir, probablemente el espacio abierto
(‫ )הרחוב‬frente a la puerta de agua, Neh 8:1, Neh 8:3, Neh 8:16, en el este o lado
sureste, ante el atrio del templo; véanse los comentarios sobre Neh 8:1.
"Temblando" a causa de este asunto, cuya gravedad podrían percibir por la
fuerte pena asociada a su no comparecencia dentro de los tres días, y "a causa
de la lluvia". El noveno mes, correspondiente a nuestro diciembre, se
encuentra en la época fría y lluviosa del año (comp. Ezr 10:13), "cuando la
lluvia suele caer a torrentes" (Robinson, Phys. Geog. p. 287).

Esdras 10:10

Entonces Esdras se puso de pie y reprendió a la multitud reunida, diciendo:


Has traído a casa (‫הוׁשיב‬, comp. Ezr 10: 2) esposas extrañas para aumentar la
transgresión de Israel (comp. La confesión de Ezra, Esd 9: 6-15), y exhortó
ellos para dar gloria a Dios y hacer su voluntad, (es decir) para separarse de la
gente de la tierra, y de las esposas extranjeras. En ‫ּתנּו תודה‬, comp. Josué 7:19. La
separación de la gente de la tierra consistió, dadas las circunstancias, en el
despido de las esposas extrañas.

Esdras 10:12

130
Traducido por: David Taype
Toda la asamblea respondió a gran voz, y por tanto con firme resolución:
Conforme a tu palabra es nuestro deber hacer. ‫ עלינּו‬no debe ser atraído por lo
que precede, como en la Vulgata, yuxta verbum tuum ad nos, sic fiat, sino por
lo que sigue, como en Esd 10:4, Neh 13:13; Sa2 18:11. Pero - comentan
además, Esd 10:13 - el pueblo es numeroso, - es decir, la asamblea es muy
grande para poder tratar inmediatamente los varios casos; y es (ahora) el
tiempo de las lluvias torrenciales, y no hay energía para permanecer sin él, es
decir, en la estación actual no podemos permanecer al aire libre hasta que se
termine el negocio; ni esto es obra de un día, ni de dos, porque mucho hemos
transgredido en esta materia, es decir, uno o dos días no bastarán para
investigar y decidir sobre todos los casos, porque muchísimos han
quebrantado la ley en este respecto. .

Esdras 10:14

Que, pues, nuestros gobernantes se pongan de pie por toda la congregación, y


que todos los que en todas nuestras ciudades hayan traído a casa mujeres
extrañas, vengan en los tiempos señalados, y con ellos los ancianos de cada
ciudad y sus jueces, hasta el furor de la ira de nuestro Dios. sea apartado de
nosotros, mientras dure este asunto". Había tantos casos que tratar, que los
gobernantes, como las autoridades judiciales, debían decidir en este asunto; y
aquellos que en todas las ciudades de la tierra habían transgredido, debían
comparecer ante estas autoridades, y someter sus casos individuales a su
jurisdicción. La elección del verbo ‫יעמדּו‬, pararse o establecerse para cumplir
con algún negocio, aquí por lo tanto para dar un juicio, es ocasionada por el
‫ לעמוד‬anterior. Toda la comunidad se había reunido de acuerdo con la
proclamación, y estaba allí de pie con el propósito de dar por concluido el
asunto. Esto, sin embargo, no pudieron hacerlo, por las razones expuestas Esd
10:13; por lo tanto, los príncipes, como gobernantes de la comunidad, deben
permanecer para el desempeño de los negocios. ‫ לכל־הּקהל‬no es un genitivo
dependiente de ‫ׂשרינּו‬, y explica el sufijo de esta palabra -nuestros, a saber, los
príncipes (Bertheau) de toda la congregación- una elucidación antinatural y
superflua; porque si toda la congregación dice: nuestros príncipes, es evidente
que no se deben referir a los príncipes de una sección o porción del pueblo,
sino de toda la congregación. ‫ לכל־הּקהל‬es el objeto de ‫יעמדּו‬: que representen a
toda la congregación (‫ עמד ל‬como ‫קּום ל‬, Sal 94:16), no en lugar de, sino por el
bien de la congregación, y tramiten sus asuntos. En nuestras ciudades, es
decir, incluida la capital, porque aquí no hay contraste entre Jerusalén y las

131
Traducido por: David Taype
otras ciudades. El artículo a ‫ ההׁשיב‬representa, como suele ser el caso, el
relativo ‫אׁשר‬, p. ej., Esd 10:17, Esd 8:25. ‫עּתים מזּמנים‬, tiempos señalados,
términos establecidos, usados solo aquí y en Neh 10:35; Nehemías 13:31. ‫זּמן‬
es una expresión caldaísta. Con los acusados debían venir los ancianos y
jueces de cada ciudad, para proporcionar las explicaciones y pruebas
necesarias. ‫עד להׁשיב‬, hasta el alejamiento de la furia de la ira (‫ עד ל‬según el uso
posterior del lenguaje en lugar de ‫ עד‬solamente, comp. Ewald, 315, a, no en
lugar de ‫ ל‬solamente, como busca Bertheau, al interpretar incorrectamente
pasajes, probar). El significado es: hasta que la ira feroz de Dios con respecto a
estos matrimonios sea apartada, por su disolución y el despido de las mujeres
extrañas de la congregación. Las últimas palabras, ‫עד לּדבר הּזה‬, ofrecen cierta
dificultad. De Wette y Bertheau las traducen: a causa de este asunto, que ‫עד ל‬
de ninguna manera puede significar. Consideramos ‫ עד = עד ל‬del lenguaje
antiguo, en el sentido de durante, como Rg 2 9:22, según el cual el significado
es: mientras dure esta cosa; pero conectamos estas palabras, no, como JH
Michaelis, con la cláusula inmediatamente anterior: la ira que es feroz durante
este asunto (quae usque, es decir, constar ardet), sino que las tomamos como
una definición más exacta de la idea principal del verso: los príncipes se
levantarán y juzgarán a los culpables mientras dure este asunto, de modo que
‫ עד לּדבר הּזה‬esté coordinado con ‫עד להׁשיב וגו‬.

Esdras 10:15

Jonatán, hijo de Asahel, y Jahazías, hijo de Tikva, ciertamente se opusieron a


esta propuesta de parte de la comunidad, y fueron apoyados en su oposición
por dos levitas, pero sin poder llevarla a cabo. Esta declaración es introducida
por ‫אך‬, solo, en forma de calificación a la observación de que toda la asamblea
(Esd 10:12) tomó esta resolución: sin embargo, Jonatán ... se opuso a esto.
Para ‫עמד על‬, oponerse a, o como en otros lugares ‫קּום על‬, comp. 1 21:1; 20:23;
Dan 8:25; Dan 11:14. Tal es también la opinión de R. Sal. y Lightf., mientras
que los expositores más antiguos lo entienden en el sentido de: sólo
Jonathan... defendió este asunto, como la steterunt super hoc de la Vulgata, o
como la explicación decididamente incorrecta de JH Mich.: praefecti sunt huic
negotio. - Nada más se sabe de los cuatro opositores aquí nombrados. Que no
tuvieron éxito en esta oposición se desprende de lo que sigue. Esd 10:16 Así lo
hicieron los hijos de la cautividad, es decir, los desterrados que volvieron; es
decir, la congregación llevó su resolución a la ejecución. Y Esdras, el sacerdote,
y los hombres, cabezas de casas según sus casas, es decir, de modo que cada

132
Traducido por: David Taype
casa estaba representada por su cabeza, fueron separados, es decir, elegidos
para llevar a cabo la investigación. La ‫ ו‬copulativa antes de ‫ אנׁשים‬se ha perdido,
pues el asíndeton parece en este caso inadmisible. Bertheau, por el contrario,
cambia innecesariamente ‫ ויּברלּו‬por ‫ וּיבדל לו‬después de 1 Esdras 9:16. "Y todos
por su nombre", comp. Esd 8:20. ‫וּיׁשבּו‬, y celebraron una sesión (es decir, su
primera sesión) el primer día del décimo mes y, por lo tanto, solo diez días
después de la asamblea de la que se acaba de hablar. ‫לדריוׁש הּדבר‬, para
investigar el asunto. En hebreo es imposible formar ‫ ּדריוׁש‬a partir de ‫ּדרׁש‬, y
esta palabra solo puede surgir de ‫ּדרוׁש‬, como Ewald, 239, a, nota, Olshausen,
Lehrb. d. hebr. primavera pag. 150, y Bttcher, ausf. Lehrb. der hebr. primavera
i. 1, pág. 162, nota, por unanimidad de acuerdo.

Esdras 10:17

Y acabaron con todos, con respecto a los hombres que habían traído a casa
esposas extrañas. ‫( ּבּכל‬con el artículo) no puede estar tan relacionado con
‫אנׁשים‬, del cual está separado por la acentuación de este último, como para
admitir la repetición, como en expositores más antiguos, de la preposición ‫ּב‬
antes de ‫אנׁשים‬: con todo, es decir, con los hombres. Menos aún puede ‫ּבּכל‬,
como piensa Bertheau, ser tomado en el sentido de "en cada lugar", y ‫אנׁשים‬
conectado como acusativo con ‫ויכּלּו‬: terminaron en cada lugar los hombres (!);
porque ‫ ּכּלה‬con un acusativo de persona significa aniquilar, terminar con,
mientras que ‫ ּכּלה ב‬significa terminar, terminar con, comp. Génesis 44:12. Si,
como requiere la acentuación, tomamos ‫ ּבּכל‬independientemente, ‫ אנׁשים‬sólo
puede ser un acusativo de definición más exacta: con respecto a los hombres
(siendo ‫ אנׁשים‬sin el artículo, porque siguen las palabras que lo definen). Como
esto da un significado adecuado, parece innecesario alterar la puntuación y
leer ‫ּבכל־אנׁשים‬, o con Ewald, 290, c, nota 1, considerar ‫ ּבּכל אנׁשים‬como una
combinación singular. - Hasta el primer día del primer mes (del año
siguiente), por lo tanto en tres meses, habiendo comenzado sus sesiones,
según Esd 10:13, el primer día del décimo mes. - La cuenta de esta transacción
se cierra con -

La lista de los hombres que habían tomado esposas extrañas, vv. 18-44; entre
los cuales había sacerdotes (Esd 10:18-22), levitas (Esd 10:23, Esd 10:24) e
israelitas, es decir, laicos (vv. 25-43).

133
Traducido por: David Taype
Esdras 10:18

Entre los sacerdotes están primero, cuatro nombres de hijos y hermanos del
sumo sacerdote Jesúa, hijo de Josadac, que volvió a Jerusalén con Zorobabel.
‫אחיו‬, sus (los de Jeshua) hermanos. A juzgar por Esd 2:36, estos estaban entre
los descendientes de Jedaías, una sección de la casa de la familia del sumo
sacerdote (ver rem. sobre Esd 2:36), y por lo tanto eran primos lejanos del
sumo sacerdote. Ellos dieron sus manos, es decir, se comprometieron dándose
la mano, para repudiar a sus esposas, es decir, para despedirlas, y apartarlas
de la congregación de Israel, ‫ואׁשמים‬, "y culpable un carnero por su
transgresión", es decir, condenado para traer un carnero como ofrenda por la
culpa. ‫ ואׁשמים‬debe considerarse como la continuación de la cláusula de
infinitivo ‫להוציא‬. Como en otros lugares, las cláusulas de infinitivo continúan
sin nada más en el verbo. finito (comp. Ewald, 350); así que aquí también
sigue el adjetivo ‫אׁשמים‬, que requiere que ‫ להיות‬se suministre mentalmente.
‫איל־צאן‬, un carnero del rebaño, es, como acusativo de una definición más
exacta, dependiente de ‫אׁשמים‬. Esta ofrenda por la culpa les fue impuesta según
el principio de la ley, Lev 5:14, etc., porque habían cometido un ‫ מעל‬contra el
Señor, que necesitaba expiación; ver com. Lev. 5:14. - En lo que sigue, sólo se
dan los nombres de los individuos y una relación de las familias a las que
pertenecían, sin repetir que las mismas obligaciones, a saber, el despido de
sus esposas extrañas y la presentación de una ofrenda por la culpa, les fueron
impuestos también, siendo esto evidente por el contexto. - Entre los hijos de
Immer había tres, entre los hijos de Harim cinco, entre los hijos de Pashur seis
delincuentes; en total, dieciocho sacerdotes. Al comparar Esd 2:36-39,
percibimos que ninguna de las órdenes de sacerdotes que regresaron con
Zorobabel estuvo libre de participar en esta transgresión. Algunos de los
nombres dados, Esd 10:20-22, reaparecen en las listas de Neh 8:4 y Neh 10:2-
9, y pueden pertenecer a las mismas personas.

Esdras 10:23

De los levitas, solo se dan seis nombres, y sin mencionar las casas a las que
pertenecían. De Ezr 2:40, sin embargo, parece que eran de los hijos de Jesúa y
Cadmiel allí mencionados. "Kelaiah, la misma es Kelita"; este último es el
nombre usual de la persona en cuestión, y el que lleva en Neh 8:7 y Neh 10:11.
Jozabad también reaparece en Neh 8:7.

134
Traducido por: David Taype
Esdras 10:24

De los cantores uno, y de los porteadores se dan tres nombres; borrador Esd
2:41-42. En total, diez levitas.

Esdras 10:25

De Israel, a diferencia de los sacerdotes y levitas, es decir, de los laicos. De


estos últimos se dan en total ochenta y seis nombres, pertenecientes a diez
razas, vv. 25-43, que volvió con Zorobabel. Véanse los números 1, 5, 6, 9, 8, 4,
30, 17 y 27 del estudio de estas razas. ‫ ירמות‬en Esd 10:29 debería, según
Chethiv, leerse ‫ירמות‬. - El doble nombre de los hijos de Bani en esta lista
(Esdras 10:29 y Esdras 10:34) es extraño, y Bani es evidentemente en uno de
estos lugares un error por algún otro nombre. Bertheau supone que Bigvai
pudo haber estado en el texto en uno de estos lugares. El error
indudablemente radica en la segunda mención de Bani (Ezr 10:34), y no
consiste simplemente en la transcripción incorrecta de este nombre. Porque,
mientras que de cada otra raza se nombran cuatro, seis, siete u ocho
individuos, no menos de siete y veinte nombres siguen a ‫מּבני ּבני‬, aunque todas
estas personas difícilmente podrían haber pertenecido a una raza, a menos
que la mayor parte de los varones en ella hubiera casado con esposas
extrañas. Además, en esta lista no se dan nombres de habitantes de las
ciudades de Judá y Benjamín (como en Esd 2:21-28 y Esd 2:33-35), aunque sí
se indica en Esd 10:7 y Esd 10:14. que no sólo los hombres de Jerusalén, sino
también los habitantes de otras ciudades, habían contraído estos matrimonios
prohibidos, y habían sido llamados a Jerusalén, para que se pronunciara juicio
en sus diversos casos. Estas razones hacen probable que las veintisiete
personas enumeradas en Esd 10:34-42 fueran habitantes de varias
localidades de Judá, y no simplemente individuos pertenecientes a una sola
casa. Sin embargo, esta suposición no puede corroborarse más, ya que incluso
la lxx y 1 Esdr. lea el nombre Bani en Ezr 10:27 y Ezr 10:34, ni se puede
aventurar ninguna conjetura con respecto a la lectura correcta que afirme
probabilidad. En los nombres individuales, los textos griegos de la Septuaginta
y 1 Esdras difieren con frecuencia del texto hebreo, pero las diferencias son
casi todas del tipo que no proporcionan material para la crítica. Un número
considerable de estos nombres reaparecen en las listas de nombres en el libro
de Nehemías, pero bajo circunstancias que en ninguna parte aseguran la
identidad de las personas que los llevan.

135
Traducido por: David Taype
Esdras 10:44

Esd 10:44 contiene la declaración con la que se cierra la cuenta de esta


transacción. El Chethiv ‫ נׂשאּי‬parece ser un error de transcripción de ‫( נׂשאּו‬el
Keri), que el sentido requiere. ‫ויׁש מהם וגו‬, "y había entre ellos mujeres que
habían dado a luz hijos". ‫ מהם‬debe referirse a mujeres, a pesar del sufijo
masculino. ‫יׂשימּו‬, también, solo puede ser referido a ‫נׁשים‬, y no puede ser
explicado, como por JH Mich.: unde etiam filios susceperant seu
procreaverant. El género del verbo se adapta a la forma de la palabra ‫נׁשים‬,
incorrección que debe atribuirse a la creciente tendencia de la lengua a
utilizar el masculino en lugar del femenino, oa renunciar a una distinción de
forma entre los géneros. No hay razones adecuadas para tal alteración del
texto como propone Bertheau; porque la LXX ya tenía nuestro texto delante de
ellos, y el καὶ ἀπέλυσαν αὐτὰς σὺν τέκνοις de 1 Esdr. 9:36 es una mera
conjetura del contexto. La observación misma de que entre las mujeres que
fueron despedidas había algunas que ya habían traído hijos al mundo, no es
superflua, sino que se agrega con el propósito de mostrar cuán
minuciosamente se llevó a cabo este asunto. La separación de mujeres que ya
tienen hijos es mucho más grave, ob communium liberorum caritatem, que
separarse de esposas sin hijos.

Estrictamente como se llevó a cabo esta separación, este mal no se eliminó


para siempre, ni siquiera por mucho tiempo. Después de la llegada de
Nehemías a Jerusalén, cuando se concluyó la construcción del muro, la
congregación nuevamente se comprometió mediante un juramento, con
motivo de un día de oración y ayuno, a no contraer más matrimonios ilegales
(Neh 10:31). . Sin embargo, Nehemías, en su segundo regreso a Jerusalén,
unos cinco y veinte o treinta años después de la disolución de estos
matrimonios por Esdras, volvió a encontrar judíos que se habían casado con
mujeres de Asdod, Moab y Amón, e hijos de estos matrimonios que hablaban
la lengua de Asdod, y no podía hablar el idioma de los judíos, y aun uno de los
hijos del sumo sacerdote Joiada se alió con una hija de Sanbalat el horonita
(Neh 13:28, etc.). Tal fenómeno, por extraño que pueda parecer en una visión
superficial del asunto, se vuelve comprensible cuando consideramos más de
cerca las circunstancias de la época. El núcleo de la comunidad israelita en
Jerusalén y Judá estaba formado por aquellos exiliados que regresaron de
Babilonia con Zorobabel y Esdras; ya este núcleo se unió paulatinamente el
remanente de descendencia judía e israelita que había quedado en la tierra,
después de la reconstrucción del templo y la restauración del culto a Jahvé.
Los que volvieron de Babilonia, así como los que quedaron en la tierra, habían

136
Traducido por: David Taype
vivido ya setenta años, y algunos de ellos ciento cincuenta años (desde el
cautiverio de Joaquín en 599 hasta el regreso de Esdras en 457). ) entre los
paganos, y en medio de un entorno pagano, y así se había acostumbrado tanto
a relacionarse con ellos en transacciones civiles y sociales, que la conciencia
de las barreras colocadas por la ley Mosaica entre Israel, el pueblo de Jahve, y
el gentiles, fue más y más borrado. Y este sería especialmente el caso cuando
los gentiles que entraron en alianza matrimonial con los israelitas no
practicaron flagrantemente el culto idólatra, es decir, no ofrecieron sacrificio a
las deidades paganas. En tales circunstancias, debe haber sido
extremadamente difícil eliminar por completo estas uniones ilegales; aunque,
sin una profunda reforma al respecto, no se lograría el feliz desarrollo de la
nueva comunidad en la tierra de sus padres.

La narración de Esdras de su agencia en Jerusalén cierra con el relato de la


disolución de los matrimonios ilegítimos que existían entonces. Lo que
posteriormente efectuó para el renacimiento de la religión y la moralidad en
la comunidad restablecida, de conformidad con la ley de Dios, fue más de tipo
interior y espiritual; y fue de tal naturaleza que no se produjeron resultados
sorprendentes, lo que podría proporcionar materia para la narración
histórica, o se realizó durante el período de su agencia conjunta con
Nehemías, de lo cual este último proporciona un relato en el registro que ha
entregado. a nosotros (Neh 8:10).

137

También podría gustarte