Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
Traducido por: David Taype
Comentario
sobre Esdras
por
C.F. Keil y Franz Delitzsch
2
Traducido por: David Taype
Tabla de contenido
Introducción a Esdras
Esdras 1
Esdras 1:1
Esdras 1:1
Esdras 1:2
Esdras 1:3
Esdras 1:4
Esdras 1:5
Esdras 1:6
Esdras 1:7
Esdras 1:8
Esdras 1:9-10
Esdras 1:11
Esdras 2
Esdras 2:1
Esdras 2:3
Esdras 2:36
3
Traducido por: David Taype
Esdras 2:40
Esdras 2:41
Esdras 2:42
Esdras 2:43-58
Esdras 2:59
Esdras 2:61
Esdras 2:63
Esdras 2:64
Esdras 2:65
Esdras 2:66-67
Esdras 2:68
Esdras 3
Esdras 3:1
Esdras 3:2
Esdras 3:3
Esdras 3:4
Esdras 3:5-6
Esdras 3:7
Esdras 3:8
Esdras 3:9
Esdras 3:10-11
Esdras 3:12
Esdras 3:13
4
Traducido por: David Taype
Esdras 4
Esdras 4:1
Esdras 4:3
Esdras 4:4
Esdras 4:5
Esdras 4:6
Esdras 4:6-7
Esdras 4:8
Esdras 4:9-11
Esdras 4:12-16
Esdras 4:13
Esdras 4:14
Esdras 4:15
Esdras 4:16
Esdras 4:17-22
Esdras 4:18
Esdras 4:19
Esdras 4:20
Esdras 4:21
Esdras 4:22
Esdras 4:23
Esdras 4:24
Esdras 5
5
Traducido por: David Taype
Esdras 5:1
Esdras 5:2
Esdras 5:3
Esdras 5:4
Esdras 5:5
Esdras 5:6
Esdras 5:9
Esdras 5:11
Esdras 5:12
Esdras 5:13
Esdras 5:15
Esdras 5:16
Esdras 5:17
Esdras 6
Esdras 6:1
Esdras 6:1
Esdras 6:2-4
Esdras 6:5
Esdras 6:6-12
Esdras 6:7
Esdras 6:8
Esdras 6:9
Esdras 6:10
6
Traducido por: David Taype
Esdras 6:11
Esdras 6:12
Esdras 6:13
Esdras 6:14
Esdras 6:15
Esdras 6:16-17
Esdras 6:18
Esdras 6:19
Esdras 6:19-20
Esdras 6:21
Esdras 6:22
Esdras 7
Esdras 7:1
Esdras 7:1-6
Esdras 7:7-10
Esdras 7:11
Esdras 7:12-13
Esdras 7:14
Esdras 7:15-16
Esdras 7:17-18
Esdras 7:19
Esdras 7:20-21
Esdras 7:22-23
7
Traducido por: David Taype
Esdras 7:24
Esdras 7:25
Esdras 7:26
Esdras 7:27-28
Esdras 8
Esdras 8:1
Esdras 8:2
Esdras 8:3-12
Esdras 8:13
Esdras 8:14
Esdras 8:15
Esdras 8:15-17
Esdras 8:18-19
Esdras 8:20
Esdras 8:21-30
Esdras 8:22-23
Esdras 8:24-30
Esdras 8:25-27
Esdras 8:28-29
Esdras 8:30
Esdras 8:31-36
Esdras 8:32-33
Esdras 8:34
8
Traducido por: David Taype
Esdras 8:35
Esdras 8:36
Esdras 9
Esdras 9:1
Esdras 9:3
Esdras 9:5
Esdras 9:6
Esdras 9:7
Esdras 9:8-9
Esdras 9:10
Esdras 9:11-12
Esdras 9:13-14
Esdras 9:15
Esdras 10
Esdras 10:1
Esdras 10:2
Esdras 10:4
Esdras 10:5
Esdras 10:6
Esdras 10:7
Esdras 10:9
Esdras 10:10
Esdras 10:12
9
Traducido por: David Taype
Esdras 10:14
Esdras 10:15
Esdras 10:17
Esdras 10:18
Esdras 10:23
Esdras 10:24
Esdras 10:25
Esdras 10:44
10
Traducido por: David Taype
Introducción a Esdras
1. Nombre y Contenido, Objeto y Plan del Libro de Esdras
11
Traducido por: David Taype
traer los vasos sagrados que Nabucodonosor había llevado de Jerusalén y los
entregó a Sesbasar (Zorubabel), príncipe de Judá (Esdras 1:5-11). A
continuación sigue una lista de los nombres de los que regresaron del
cautiverio (Esdras 2), y el relato de la construcción del altar de los
holocaustos, la restauración del culto divino y la colocación de los cimientos
del templo (Esdras 3). :1-13). Luego se narra la manera en que los
samaritanos obstaculizaron la reconstrucción del templo; y se hace mención
de la acusación escrita enviada por los adversarios de los judíos a los reyes
Ahashverosh y Artachshasta (Ezr 4:1-7): la carta enviada a este último
monarca, y su respuesta a la misma, en consecuencia de la cual la
reconstrucción del templo cesó hasta el segundo año de Darío, siendo
insertado en el caldeo original (Ezr 4:24). Luego se relata (también en caldeo)
que Zorobabel y Josué, al emprender, en consecuencia de las profecías de
Hageo y Zacarías, la reconstrucción del templo, fueron inmediatamente
interrogados por Tatnai, el gobernador persa, y sus compañeros sobre quién
había ordenado tal reconstrucción. ; que la respuesta de los gobernantes
judíos fue informada por escrito al rey, después de lo cual este último hizo que
se buscara el edicto de Ciro, y dio orden para la continuación y promoción de
la edificación de conformidad con él (Esdras 5: 1-6 :13); que por lo tanto los
judíos pudieron completar el trabajo, solemnemente dedicar su templo ya
terminado (Esd 6:14-18), y (como se relata más adelante, Esd 6:19-22, en la
lengua hebrea) celebrar su pascua con alegría. En la segunda parte (Esdras 7-
10), se relata el regreso de Esdras, sacerdote y escriba, en el año séptimo de
Artajerjes, de Babilonia a Jerusalén, con un número de sacerdotes, levitas e
israelitas; y (Ezr 7:1-10) una copia del decreto real, en virtud del cual se
confiaba a Esdras la ordenación del culto divino y la administración de justicia
según lo prescrito en la ley, dada en el original caldeo (7: 11-26), con una
posdata de Esdras (Esdras 7:27). Luego sigue una lista de los que subieron con
Esdras (Esdras 8:1-14); y detalles dados por el mismo Esdras acerca de su
viaje, su llegada a Jerusalén (8:14-36), y los enérgicos procedimientos por los
cuales efectuó la separación de las mujeres paganas de la congregación (9:1-
10:17); el libro concluye con una lista de aquellos que fueron forzados a
repudiar a sus esposas paganas (10:18-44).
Correspondiendo el primer año del reinado de Ciro rey de Persia al año 536 a.
C., y el año séptimo de Artajerjes (Longimanus) al 458 a. C., se sigue que este
libro comprende un período de por lo menos ochenta años. Un intervalo de
cincuenta y seis años, que se extiende desde el año séptimo de Darío
Hystaspis, en el que se celebraba la pascua después de la dedicación del nuevo
12
Traducido por: David Taype
templo (Esd 6, 19-22), hasta el séptimo de Artajerjes, en el que subió Esdras
de Babilonia (Esd 7,6), separa los acontecimientos de la primera parte de los
de la segunda. Sin embargo, la narración del regreso de Esdras de Babilonia en
Esd 7:1 está conectada con la celebración de la pascua bajo Darío por la
fórmula usual de transición, "Después de estas cosas", sin más comentarios,
porque nada había ocurrido en el intervalo. período que el autor del libro
consideró necesario, de conformidad con el plan de su obra, comunicar.
13
Traducido por: David Taype
Siendo tal la naturaleza del contenido de este libro, es evidente que el objeto y
el plan de su autor debe haber sido recopilar solo los hechos y documentos
que pudieran mostrar la manera en que el Señor Dios, después del transcurso
de los setenta años. del exilio, cumplió su promesa anunciada por los profetas,
mediante la liberación de su pueblo de Babilonia, la construcción del templo
en Jerusalén y la restauración del culto del templo de acuerdo con la ley, y
preservó a la comunidad reunida de nuevas recaídas en costumbres paganas y
adoración idólatra por la disolución de los matrimonios con mujeres gentiles.
Además, la restauración del templo y del culto legal del templo, y la
separación de los paganos de la comunidad recién asentada, eran condiciones
necesarias e indispensables para el recogimiento del pueblo de Dios de entre
los paganos, y para el mantenimiento y existencia continua de la nación de
Israel, a la cual y a través de la cual Dios podría en Su propio tiempo cumplir y
realizar Sus promesas hechas a sus antepasados, para hacer de su simiente
una bendición para todas las familias de la tierra, de una manera consistente
tanto con Su tratos con este pueblo hasta ahora, y con el desarrollo posterior
de Sus promesas hechas a través de los profetas. El significado del libro de
Esdras en la historia sagrada radica en el hecho de que nos permite percibir
cómo el Señor, por un lado, dispuso de tal manera el corazón de los reyes de
Persia, los entonces gobernantes del mundo, que a pesar de todas las
maquinaciones de los enemigos del pueblo de Dios, promovieron la
edificación de Su templo en Jerusalén, y el mantenimiento de Su culto en él; y
por el otro, levantó para su pueblo, cuando fue liberado de Babilonia, hombres
como Zorobabel su gobernador, Josué el sumo sacerdote, y Esdras el escriba,
quienes, apoyados por los profetas Hageo y Zacarías, emprendieron la obra a
la que fueron llamados. , con vigorosa resolución, y lo llevó a cabo con mano
poderosa.
14
Traducido por: David Taype
el mismo Esdras de su agencia en Jerusalén, y de ciertos otros documentos
públicos. La evidencia a favor de esta hipótesis se deriva, en primer lugar, del
hecho de que no sólo las cartas oficiales a los reyes persas y sus decretos (Esd
4,8-22; Esd 5,6-17; Esd 6,6-12 ; Esdras 7:12-26), pero también una sección
aún más larga sobre la construcción del templo (Esdras 4:23-6:18), están
escritas en caldeo, y las porciones restantes en el idioma hebreo; luego, por la
diversidad de su estilo, su falta de unidad interna y su falta de acabado; y,
finalmente, por la circunstancia de que el libro de Esdras se había combinado
desde la antigüedad con el de Nehemías como un solo libro. Estas razones, sin
embargo, después de una consideración más cercana, resultan demasiado
débiles para confirmar este punto de vista. Pues, para empezar con el
testimonio histórico, Ngelsback, en el Realencycl de Herzog. IV. pag. 166,
encuentra justamente "incomprensible" que Bertheau apele al testimonio del
Talmud, el Masora, los catálogos más antiguos de libros del Antiguo
Testamento en la iglesia cristiana, el Cod. Alexandr., el bacalao. Friderico Aug.,
y la lxx, porque la comprensión de los dos libros en uno en estas autoridades
se debe enteramente al modo judío de computar los libros del Antiguo
Testamento. Incluso Josefo (c. Ap. i. 8) cuenta veintidós libros, que ordena, de
una manera peculiar a él mismo, en cinco libros de Moisés, trece de los
profetas y cuatro que contienen himnos a Dios y preceptos morales para el
hombre. ; y Jerónimo dice, en Prol. Gal., que los hebreos cuentan veintidós
libros canónicos, cuyos nombres cita, según el número de las letras de su
alfabeto, pero luego añade que algunos contaron a Rut y Lamentaciones por
separado, haciendo así veinticuatro, porque los rabinos distinguían entre ׁשy
ׂש, y recibió un doble Jod ( )ייen el alfabeto por el hecho de incluir en él el
nombre יהוה, que abreviado se escribe יי. El número veinticuatro también se
encuentra en Baba bathr. fol. 14. Por eso encontramos también estos números
y cómputos en los Padres y en las resoluciones de los concilios, pero con la
distinción expresa de I. y II. Esdras. De hecho, esta distinción no se menciona
en el Talmud; y Baba bathr., lc, dice: Esra scripsit librum suum et genealogias
librorum Chr. usque ad sua tempora. Pero, ¿qué autoridad puede haber en tal
testimonio, que también declara que Moisés fue el autor no solo del
Pentateuco, sino también del libro de Job, y Samuel el autor de los libros de
Jueces, Rut y Samuel? La autoridad, también, de Dios. Alex. y bacalao viernes
Aug. se opone a la de Cod. Vatídico. y de la LXX, en la que los libros Esdras y
Nehemías están separados, como también lo están en el texto masorético,
aunque los masoretas consideraban y consideraban que ambos formaban un
solo libro.
15
Traducido por: David Taype
(Nota: aunque Zunz y Ewald apelan también al libro griego de Esdras, en el
que se incluyen porciones de Crónicas y de los libros de Esdras y Nehemías, en
realidad no debe entenderse cómo se puede atribuir una importancia crítica a
esta compilación apócrifa. Además, aunque poseyera tal importancia, la
circunstancia de que en él sólo se incluyen los dos últimos capítulos de
Crónicas, y sólo Neh 7:73-8:13 de Nehemías, dice más en contra que a favor de
la supuesta autoría única. de los tres libros canónicos.)
16
Traducido por: David Taype
después de citar documentos caldeos, encontró conveniente usar este idioma
en la narración combinada con ellos, y especialmente porque durante su
transcurso tuvo que comunicar otros documentos caldeos (Esd 5,6-17 y Esd
6,3-12) en el original. Pero esta explicación no es suficiente para resolver el
problema. Tanto aquí como en el libro de Daniel, el uso de los dos idiomas
tiene una razón realmente más profunda; ver Dan 2:14. Con respecto al libro
en cuestión, este punto de vista es, además, insuficiente; porque, en primer
lugar, el uso de la lengua caldea no comienza con la comunicación de los
documentos caldeos (Dan 4,11), sino que se usa, Dan 2,8, en el párrafo que los
introduce. Y luego, también, el narrador de la sección histórica caldea, Esd 5:4,
nos da a entender, por su uso de la primera persona, "Entonces les dijimos",
que él era un participante en el trabajo de reconstrucción del templo bajo
Darío; y esto, Esdras, quien regresó a Jerusalén en un período mucho más
tarde, y quien relata su regreso (Ezr 7:27) en primera persona, no pudo haber
sido él mismo. Estas dos circunstancias muestran que la sección caldea, 4:8-
6:18, fue compuesta por un testigo ocular de los hechos que relata; que llegó a
manos de Esdras al componer su propia obra, quien, al encontrar que se
adaptaba a su propósito como registro por alguien que era contemporáneo de
los eventos que él relataba, y que participó en la construcción del templo, lo
incluyó en su Libro propio con muy ligera alteración. La mención de
Artachshasta, además de Coresh y Darjavesh, en Ezr 6:14, parece oponerse a
este punto de vista. Pero dado que ni Esdras, ni un autor posterior de este
libro, contemporáneo de Darío Hystaspis, pudo citar el nombre de Artajerjes
como contribuyente a la construcción del templo, mientras que la posición del
nombre de Artajerjes después del de Darío, así como su misma mención,
contradice la noción de un predecesor del rey Darío, la inserción de este
nombre en Esdras 6:14 puede ser una adición posterior hecha por Esdras, en
retrospectiva agradecida de los espléndidos dones dedicados por Artajerjes al
templo, con el propósito de asociándolo con los dos monarcas cuyo favor hizo
posible la reconstrucción del templo (ver com. Esd. 6: 14). En este caso, la
mención de Artajerjes en el pasaje que acabamos de citar no ofrece ningún
argumento en contra del punto de vista antes mencionado sobre el origen de
la sección caldea. Tampoco se pone en duda la autoría única de todo el libro
por la noción de que Esdras insertó en su libro no solo una lista auténtica de
las familias que regresaron, Esdras 2, sino también una narración de la
construcción del templo, compuesta en caldeo. lengua por un testigo
presencial.
17
Traducido por: David Taype
Todos los demás argumentos presentados contra la unidad de este libro
carecen de importancia. Las variaciones y discrepancias que Schrader, en su
tratado sobre la duración del segundo templo, en el Theol. Estudia u. Kritiken,
1867, pág. 460f., y en Einleitung de De Wette, octava edición. 235, supone que
ha descubierto en la sección caldea, primero entre Esdras 4:8-23 y Esdras 5:1-
6, Esdras 5:14, Esdras 5:15, por un lado, y Esdras 4:24 por el otro , y luego
entre estos pasajes y los restantes capítulos de la primera parte, Esd 1,1-11,
Esd 3,1-13, Esd 4,1; Esd 7:24, Esd 6:14, Esd 6:16-18, Esd 6:19-22, no puede
tener fuerza de argumento excepto por una crítica que limita sus operaciones
a las palabras y letras del texto de la Escritura, porque es incapaz de entrar en
su sentido espiritual. Si los dos documentos públicos 4:8-23 difieren de lo que
les precede y sigue, por el hecho de que no hablan de la construcción del
templo sino de la construcción de los muros de Jerusalén, la razón puede ser
que los adversarios de los judíos presentaron una acusación falsa ante el rey
Artachshashta, y en aras de obtener sus propios fines con mayor seguridad,
representaron la construcción del templo como una construcción de las
fortificaciones, o que la queja de sus enemigos y el decreto real realmente se
relacionan con el construcción de los muros, y que la sección 4:8-23 es
erróneamente referida por los expositores a la construcción del templo. En
cualquier caso, no hay tal discrepancia entre estos documentos públicos y lo
que los precede y sigue como para anular la autoría única de esta sección
caldea; ver la explicación del pasaje. Todavía menos la circunstancia de que la
narración de la continuación y finalización de la construcción del templo,
Esdras 5:1-6:15, está en un estilo simplemente histórico, y no intercalado con
reflexiones o comentarios devocionales, ofrece alguna prueba de que el aviso ,
Esd 4:24, "Entonces cesó la obra de la casa de Dios que está en Jerusalén, así
cesó hasta el año segundo del reinado de Darío rey de Persia", y la
información, Esd 6:16-18, que los judíos trajeron ofrendas en la dedicación del
templo, y nombraron sacerdotes y levitas en sus cursos para el servicio de
Dios, no puede proceder del mismo historiador, quien en la construcción del
templo nada dice de las ofrendas y ministraciones de los sacerdotes y Levitas.
Aún más débil, si cabe, es el argumento a favor de una autoría diferente
derivada de expresiones características, a saber, la de Esd 4:8, Esd 4:11, Esd
4:23; Esd 5:5-7, Esd 5:13-14, Esd 5:17 y Esd 6:1, Esd 6:3, Esd 6:12-13, los
reyes persas son simplemente llamados "el rey", y no "rey de Persia", como los
designa el historiador en Esd 4:7, Esd 4:24 y en otros lugares. Para un lector
reflexivo apenas será necesario que se le recuerde que, en una carta al rey, la
designación de rey de Persia sería no sólo superflua, sino inapropiada,
mientras que el rey en su respuesta tendría aún menos ocasión de llamarse a
18
Traducido por: David Taype
sí mismo rey de Persia. , y que incluso el historiador tiene en varios lugares -
por ejemplo, Ezr 5:5-6; Esd 6:1 y Esd 6:13 - se omitió la adición "de Persia" al
nombrar al rey. Tampoco hay ninguna fuerza en la observación de que en Esd
5:13 Coresh es llamado rey de Babilonia. Este epíteto, ּדי־בבל, solo sería
objetado por los críticos que no saben o no consideran que Coresh fue rey de
Persia veinte años antes de convertirse en rey de Babilonia u obtener el
dominio sobre el imperio babilónico. El título de rey de Persia aquí sería
engañoso, y la mera designación de rey inexacta, ya que Ciro emitió el decreto
para la reconstrucción del templo no en el primer año de su reinado o
gobierno sobre Persia, sino en el primer año de su dominio. sobre Babilonia.
En la Parte II. (Esdras 7-10), que está conectado con la Parte I. por la fórmula
de transición אחר הּדברים האּלה, no resulta "sorprendente" que el historiador
comience su narración sobre Esdras simplemente relatando sus hechos
(Esdras 7:1 -10), siendo su objetivo primero hacer que el lector se familiarice
con la persona de Esdras. También se dice que es fácil de entender que cuando
se dan las siguientes epístolas reales, se debe hablar de Esdras en tercera
persona; que el paso a la primera persona no debe hacerse hasta la acción de
gracias a Dios (Esd 7,27); y que Esdras debe luego narrar su viaje y llegada a
Jerusalén, y sus enérgicos procedimientos contra los matrimonios ilegítimos,
en sus propias palabras (Esdras 8 y Esdras 9:1-15). Pero se dice que es
"sorprendente", que en el relato de esta circunstancia se vuelve a hablar de
Esdras, desde Esd 10,1 en adelante, en tercera persona. Se dice que este
cambio de la persona que habla muestra que la segunda parte del libro no fue
compuesta por el mismo Esdras, sino que algún otro historiador simplemente
hizo uso de un registro de Esdras, dándolo verbalmente en Esdras 8 y Esdras
9:1- 15, y en Esdras 7 y 10 que relatan el regreso de Esdras de Babilonia y la
conclusión de la transacción relativa a los matrimonios ilegítimos, en sus
propias palabras, pero con un empleo cuidadoso de dicho registro. Este punto
de vista, sin embargo, no explica satisfactoriamente la transición de la primera
a la tercera persona en la narración. Porque, ¿qué podría haber inducido al
historiador, después de dar verbalmente el registro de Esdras en Esdras 8 y
Esdras 9:1-15, a interrumpir en medio del relato de Esdras sobre sus
procedimientos contra los matrimonios ilegítimos y, en lugar de continuar el
registro, a relatar el final de la transacción en sus propias palabras? La
solución de Bertheau a esta pregunta, que el autor hizo esto en aras de la
brevedad, no tiene fuerza; porque Esdras 10 no muestra rastro de brevedad,
sino que, por el contrario, el progreso y la conclusión del asunto están
relacionados con la misma circunstancialidad y atención a los detalles
19
Traducido por: David Taype
exhibidos en su comienzo en 8 y 9. A esto debe agregarse, que en otros En las
porciones históricas del Antiguo Testamento, en las que la visión de una
autoría diferente es imposible, el narrador, como una persona que participa
en la transacción, frecuentemente hace la transición de la primera a la tercera
persona, y viceversa. Compárese, por ejemplo, con Isaías 7:1. ("Entonces dijo
el Señor a Isaías: Sal", etc.) con Isaías 8:1 ("Además, el Señor me dijo: Toma un
gran rollo", etc.); Jeremías 20:1-6, donde Jeremías relata de sí mismo en
tercera persona, que había sido herido por Pasur, y había profetizado contra
él, con Jeremías 20:7, donde, sin más explicación, continúa así: "Oh Señor, me
has persuadido, y fui persuadido;" o Jer 28:1 ("Hananías... me habló... el Señor
me dijo") con Jer 28:5 ("Entonces el profeta Jeremías dijo al profeta
Hananías"), y también Jer 28:6; mientras que en Jeremías 28:7
inmediatamente después, Jeremías escribe: "Oye ahora esta palabra que hablo
en tus oídos". Como Jeremías, al narrar aquí circunstancias de su propio
ministerio, de repente pasa de la tercera a la primera persona, y luego vuelve
inmediatamente a la tercera; así también podría Esdras, después de hablar
(Esdras 7:1-10) de su regreso a Jerusalén en tercera persona, continuar con
una descripción subsiguiente más circunstancial de su viaje y llegada a
Jerusalén, y narrar allí sus actos y procedimientos en primera persona (Esdras
8 y Esdras 9,1-15), y luego, después de pronunciar su oración por la iniquidad
de su pueblo (Esdras 9,1-15), toma la forma objetiva del discurso en su relato
de lo que tuvo lugar como consecuencia de esta oración; y en lugar de escribir,
"Ahora que había orado", etc., continúa, "Ahora que Esdras había orado", y
mantén esta forma objetiva de declaración hasta el final de Esdras 10. Por lo
tanto, un cambio de autor no puede ser probado por un transición en la
narración de la primera a la tercera persona. No se puede inferir esto de la
observación (Esdras 7:6) de que "Esdras era un hábil escriba en la ley de
Moisés", por lo que se alude a su vocación y al significado de su regreso a
Jerusalén inmediatamente después de la declaración. de su genealogía.
Las razones, entonces, que acabamos de discutir no son de tal naturaleza que
arrojen ninguna duda real sobre la autoría única de este libro; y la crítica
moderna no ha podido aducir ninguna otra. Tampoco se impugna su
independencia por la circunstancia de que se rompe "inesperadamente" en
Esdras 10, sin relatar los procedimientos posteriores de Esdras en Jerusalén,
aunque en Esdras 7:10 se dice no sólo que "Esdras había preparado su
corazón... para enseñar en Israel estatutos y juicios”, sino también que
Artajerjes en su edicto (Ezr 7:12-26) lo comisionó para defender la autoridad
de la ley de Dios como regla de acción; ni por el hecho de que en Neh 8-10
20
Traducido por: David Taype
encontramos a Esdras todavía como maestro de la ley, y que estos mismos
capítulos forman el complemento necesario de los avisos sobre Esdras en el
libro de Esdras (Bertheau). Porque aunque la narración en Neh 8-10
realmente completa la historia del ministerio de Esdras, de ninguna manera se
sigue que el libro de Esdras esté incompleto, y que no sea un trabajo
independiente en absoluto, sino solo una porción de un libro más grande,
porque no no contiene esta narración. Porque ¿qué justifica la suposición de
que "Esdras se propuso dar cuenta de todo lo que hizo en Jerusalén?" Se
puede buscar en vano en todo el libro un solo gancho en el que colgar tal
teoría. Para imputar tal intención a Esdras, e inferir que, debido a que también
se habla de su ministerio en el libro de Nehemías, el libro de Esdras no es más
que un fragmento, deberíamos necesitar argumentos de mucho más peso en
prueba de la autoría única del libro. libros de Esdras y Nehemías que los
defensores de esta hipótesis son capaces de presentar. Con respecto a la
dicción, nada más se ha aducido que la expresión ּכיד אלחי עלי, tan frecuente en
Esdras (Esdras 7:28; comparar Esdras 7:6, Esdras 7:9; Esdras 8:18, Esdras
8:22, Esd 8:31), también se encuentra una vez en Nehemías (Neh 2:8). Pero la
sola aparición de esta única expresión, común a él y a Esdras, en medio de la
dicción y el estilo muy peculiares de Nehemías, no es la prueba más pequeña
de la combinación original de los dos libros; y Neh 2:8 simplemente muestra
que Nehemías se apropió de las palabras que, en su relación con Esdras, había
oído de sus labios. - Con respecto a otros casos en los que la dicción y el tema
son comunes a los libros de Crónicas, Esdras y Nehemías, ya hemos mostrado,
en la introducción a Crónicas, que son demasiado insignificantes para
establecer una identidad de autoría en el caso. de estos tres libros; y al mismo
tiempo señaló que la concordancia entre los versículos finales de Crónicas y el
comienzo de Esdras hace probable que Esdras también haya sido el autor del
primer libro.
Si este libro es uno solo, es decir, la obra de un solo autor, no puede haber
duda razonable de que ese autor fue Esdras, el sacerdote y escriba, quien en
Esdras 7-10 narra su regreso de Babilonia a Jerusalén, y las circunstancias de
su ministerio allí, ni su lenguaje ni su contenido muestran ningún rastro de
una fecha posterior. Su carácter histórico también fue admitido
universalmente hasta que Schrader, en su tratado antes mencionado, p. 399,
se comprometió a disputarla respecto de la primera parte de este libro. Las
21
Traducido por: David Taype
pruebas que adujo fueron, primero, que la afirmación hecha por el autor, que
vivió 200 años después de la construcción del templo, en este libro, es decir,
en la crónica de la fundación del templo en el segundo año después del
regreso de Babilonia, en cuanto al cese de la construcción hasta el segundo
año de Darío, y su reanudación en ese año, es ahistórica, y se basa sólo en la
suposición insuficientemente confirmada de que los exiliados, penetrados
como estaban con un amor ardiente por su religión hereditaria, llenos de gozo
porque su liberación de Babilonia por fin se efectuó, y de sincera gratitud a
Dios, por haber sufrido quince años antes de que se pusieran a trabajar para
levantar el santuario nacional de sus ruinas; en segundo lugar, que los relatos
tanto de la erección del altar, Esd 3:2 y Esd 3:3, como de los procedimientos
de colocación de los cimientos del templo, junto con los nombres, fechas y
otros detalles aparentemente especiales que se encuentran en Esd. 3:1-13, Esd
4:1-5, Esd 4:24; Esd 6:14, no se derivan de narraciones históricas antiguas,
sino que se deben manifiestamente a la imaginación del cronista basándose en
los documentos dados en el libro de Esdras, en otros libros del Antiguo
Testamento y en sus propias combinaciones de los mismos. Todo este
argumento, sin embargo, se basa en la afirmación de que ni en Esd 5:2 y Esd
5:16, en Hag 1:2, Hag 1:4, Hag 1:8, Hag 1:14; Hag 2:12, ni en Zac 1:16; Zac 4:9;
Zac 6:12-13; Zac 8:9, es la reanudación de la construcción del templo en el
segundo año del reinado de Darío de que se habla, pero que, por el contrario,
la colocación de sus cimientos en dicho año de Darío se asume en algunos de
estos pasajes, en otros claramente indicados. Sin embargo, sólo se puede
llegar a tal conclusión a través de una concepción errónea de los pasajes en
cuestión. Cuando se dice, Esd 5:2, "Entonces (es decir, cuando los profetas
Hageo y Zacarías profetizaron) se levantaron Zorobabel y Jesúa... y
comenzaron a edificar la casa de Dios" ()למבנא ׁשריו, no hay necesidad de insista
en que ּבנאa menudo significa reconstruir, pero la palabra puede entenderse
estrictamente como comenzar a construir. Y esto concuerda con el hecho de
que mientras en Esd 3:1-13 y 4 nada se relata acerca de la edificación del
templo, cuyos cimientos se pusieron en el segundo año del regreso, se dice
que inmediatamente después de que se pusieron los cimientos los
samaritanos vinieron y desearon tomar parte en la construcción del templo, y
cuando su pedido fue rechazado, debilitaron las manos del pueblo y lo
disuadieron de construir (Esd 4:1-5). Schrader sólo puede establecer una
discrepancia entre Ezr 5:2 y Ezr 3:1-13 y 4 confundiendo edificio con
colocación de cimientos, dos términos que ni en hebreo ni en alemán tienen el
mismo significado.
22
Traducido por: David Taype
Menos aún se puede inferir de la declaración de los ancianos judíos (Esd
5:16), cuando Tatnai y sus compañeros les preguntaron quién les había
mandado construir el templo: "Entonces vino el mismo Sesbasar y puso los
cimientos del templo". casa de Dios, que está en Jerusalén, y desde entonces
hasta ahora se ha estado edificando", que la edificación del templo procedió
sin interrupción desde la colocación de sus cimientos bajo Ciro hasta el
segundo año de Darío. Porque, ¿podemos estar justificados en la suposición de
que los ancianos judíos proporcionarían a Tatnai una declaración detallada de
los asuntos con el fin de informarle lo que se había hecho año tras año y, al
enumerar así los obstáculos que habían puesto fin durante un intervalo? al
edificio, dar a los funcionarios persas una excusa para declarar, en
consecuencia, no adecuada la cuestión de reanudar el edificio? Porque Tatnai
no preguntó cuánto tiempo se había estado construyendo el templo, o si esto
había estado ocurriendo ininterrumpidamente, sino solo quién les había
autorizado a construir; y los ancianos judíos respondieron que el rey Ciro
había mandado la construcción del templo, y entregado a Sesbasar, a quien
nombró gobernador, los vasos sagrados que Nabucodonosor había llevado a
Babilonia, después de lo cual Sesbasar había comenzado la obra de
construcción que había estado ocurriendo. desde entonces hasta ahora.
Además, el propio Schrader parece haber sentido que no se podía probar
mucho de Esdras 5:2 y Esdras 5:16. Por lo tanto, busca construir el apoyo
principal de su teoría a partir de las profecías de Hageo y Zacarías. En este
intento, sin embargo, muestra tan poca comprensión de la dicción profética,
que expone las reprensiones de Hageo por la indiferencia del pueblo en la
construcción del templo, Hagg. Hag 1: 2, Hag 1: 4, Hag 1: 8, como afirmando
que todavía no se había hecho nada, ni siquiera se habían puesto los
cimientos; transforma las palabras, Hag 1:14, "vinieron y trabajaron en la casa
del Señor" ()בב מלאכה יעׂשּו, en "comenzaron a edificar"; hace Hagg. Esd 2:18,
por una visión tautológica de las palabras יּסד אׁשר הּיום למן, significa que los
cimientos del templo no se echaron hasta el día veinticuatro del noveno mes
del segundo año de Darío (ver el verdadero significado de la pasaje en el
comentario de Hageo); y finalmente, explica las profecías de Zacarías (Zac
1:16; Zac 4:9; Zac 6:12; Zac 8:9) concernientes a la construcción de un templo
espiritual por parte del Mesías como aplicables al templo de madera y piedra
erigido en realidad por Zorobabel. Por tales medios llega al resultado de que
"ni la sección caldea de Esdras (Esdras 5), incluidos los documentos oficiales,
dice nada de una fundación del templo en el segundo año después del regreso
de Babilonia, ni los profetas contemporáneos Hageo y Zacarías hacen alguna
mención de esta fundación anterior en sus escritos, pero, por el contrario,
23
Traducido por: David Taype
ubican la fundación en el segundo año de Darío: que, en consecuencia, el
punto de vista defendido por el autor del libro de Esdras, que la edificación de
el templo comenzó en los días de Ciro, e inmediatamente después del regreso
de los exiliados, está totalmente sin prueba documental". Este resultado lo
busca además para establecer mediante la recopilación de todas las palabras,
expresiones y asuntos (tales como sacrificios, levitas, sacerdotes, etc.) en Esd
3:1-13 y 4 y Esd 6:16-22, a los que los paralelos pueden en los libros de
Crónicas, con el fin de extraer de ellos la conclusión adicional de que "el
cronista", aunque en realidad no inventó los hechos relatados en Esd 3:1-5 y
Esd 6:16-22, combinados ellos de los capítulos restantes del libro de Esdras, y
de otros libros del Antiguo Testamento, - una conclusión en la que se pone el
énfasis principal en el supuesto hecho de que el cronista era suficientemente
conocido por haber sido un compilador y creador de la historia . Sin embargo,
en nuestros días tal manejo de las Escrituras ya no puede asumir el disfraz de
"crítica científica"; este tipo de producción crítica, por la cual De Wette y su
seguidor Gramberg se esforzaron por ganar notoriedad hace sesenta años,
habiendo sido condenados durante mucho tiempo por la ciencia teológica. Ni
el carácter histórico de este libro puede ser sacudido por objeciones tan
frívolas. Tres eventos de fundamental importancia para la restauración y
continuación de Israel como un pueblo separado entre las otras naciones de la
tierra están contenidos en él, a saber: (1) La liberación de los judíos e
israelitas del cautiverio babilónico por parte de Ciro; (2) El reasentamiento en
Judá y Jerusalén, con la reconstrucción del templo; (3) El ordenamiento del
rebaño reasentado según la ley de Moisés, por Esdras. La ocurrencia real de
estos tres eventos está por encima de toda duda por el desarrollo histórico
subsiguiente de los judíos en su propia tierra; y la narración de la manera en
que este desarrollo fue posible y llevado a cabo, posee como completa
autenticación documental, en virtud de la comunicación de los actos oficiales
de los reyes persas Ciro, Darío y Artajerjes, actos cuyo contenido completo se
dan a la manera, por así decirlo, de los documentos de Estado, como cualquier
hecho de la historia antigua. La narración histórica, de hecho, no hace más que
proporcionar una breve explicación de los documentos y edictos que así se
dictan.
24
Traducido por: David Taype
Esdras 1
I. El regreso de los judíos de Babilonia bajo Ciro. Restauración del Templo y
del Culto a Dios en Jerusalén - Esd 1:1
Esdras 1:1
25
Traducido por: David Taype
Esdras 1:1
El edicto de Ciro. - Esd 1:1 La palabra de apertura, "y en el primer año", etc., se
explica por la circunstancia de que lo que se registra aquí forma también, en
Ch2 36:22 y Ch2 36:23, la conclusión del historia del reino de Judá en su
destrucción por los caldeos, y se traslada desde allí al comienzo de la historia
de la restauración de los judíos por Ciro. ּכורׁשes la forma hebraizada del
antiguo persa Kurus, como Κῦρος, Cyrus, se llama en los monumentos, y
quizás esté relacionado con el título indio Kuru; ver Delitzsch en Isa 44:28. El
primer año de Ciro es el primer año de su gobierno sobre Babilonia y el
imperio babilónico.
(Nota: Duplex fuit initium, Cyri Persarum regis; prius Persicum, idque
antiquius, posterius Babylonicum. de quo Hesdras; quia dum Cyrus in Perside
tantum regnaret, regnum ejus ad Judaeos, qui in Babylonia erant, nihil
adtinuit. - Cleric. ad Esr . 1:1.)
ּפרס- en las mejores ediciones, como la de Norzi y JH Mich., con Pathach debajo
de ר, y solo ּפרסcon una pausa más grave, como en Silluk, 4:3, en las
inscripciones cuneiformes Praa - significa en la fraseología bíblica el Imperio
Persa; borrador Dan 5:28; Dan 6:9, etc. לכלות, para que se cumpliese la palabra
de Yahvé. ּכלה, ser completado, Ch2 29:34. La palabra del Señor se completa
cuando tiene lugar su cumplimiento; por lo tanto en la Vulg. ut compleretur, es
decir, למּלאות, Ch2 36:21. Aquí, sin embargo, ּכלותes más apropiado, porque
predomina la noción del lapso o terminación de los setenta años. La
declaración del profeta Jeremías (Jer 25:11, etc., Jer 29:10; comp. Ch2 36:21)
con respecto a la desolación y servidumbre de Judá se refiere aquí. Estos
setenta años comenzaron con la primera toma de Jerusalén por parte de
Nabucodonosor, cuando Daniel y otros jóvenes de la simiente real fueron
llevados a Babilonia (Daniel 1:1-2) en el cuarto año del rey Joacim; ver la
explicación de Dan 1:1. Este año fue el año 606 aC; de ahí que los setenta años
terminen en el 536 aC, el primer año del gobierno único de Ciro sobre el
imperio babilónico. Entonces "Jahve despertó el espíritu de Coresh", es decir,
lo movió, lo hizo dispuesto; borrador con esta expresión, Ch1 5:26 y Hag 1:14.
וּיעבר־קול, "hizo salir una voz", es decir, proclamó mediante heraldos; borrador
Éxodo 36:6; Ch2 30:5, etc. Con esto se combina zeugmáticamente el
subsiguiente וגם ּבמכּתב, de modo que la noción general de proclamar debe
tomarse de קול יעבר, y suministrarse antes de estas palabras. El sentido es:
proclamó en todo su reino por heraldos, y también por edictos escritos.
26
Traducido por: David Taype
Esdras 1:2
En este edicto, sin embargo, Ciro llama expresamente al Dios del cielo por su
nombre israelita Jahve, y habla de una comisión de este Dios para construirle
un templo en Jerusalén. Por lo tanto, es manifiesto que Ciro entró
conscientemente en los propósitos de Jahve y procuró, en lo que a él
concernía, cumplirlos. Bertheau piensa, por el contrario, que es imposible
descartar la conjetura de que nuestro historiador, guiado por una tradición
incierta e inducido por sus propias predisposiciones históricas, remodeló el
edicto de Ciro. Sin embargo, no hay base suficiente para tal conjetura. Si la
primera parte del libro de Esdras se basa en registros contemporáneos de los
acontecimientos, esto prohíbe la afirmación a priori de que el asunto de la
proclamación de Ciro se basa en una tradición incierta y, por el contrario,
presupone que el historiador tenía un conocimiento exacto. de su contenido.
Por lo tanto, incluso si el sello completamente israelita presentado por estos
versículos no puede brindar apoyo a la opinión de que informan fielmente el
contenido del edicto real, ciertamente ofrece poca prueba para la opinión de
que el historiador israelita remodeló el edicto de Ciro después de un tiempo.
tradición incierta y de prejuicios históricos. Incluso Bertheau encuentra el
hecho de que Ciro debería haber dado a conocer públicamente mediante un
edicto escrito el permiso otorgado a los judíos para partir, probable en sí
mismo, y corroborado por la referencia a tal edicto en Esd 5:17 y Esd 6:3. Este
edicto de Ciro, que fue depositado en la casa de los rollos en la fortaleza de
Achmetha, y todavía existió allí durante el reinado de Darius Hystaspis,
contenía, sin embargo, no solo el permiso para el regreso de los judíos a su
27
Traducido por: David Taype
tierra natal, pero, según Esd 6:3, el mandato de Ciro de edificar la casa de Dios
en Jerusalén; y el propio Bertheau comenta sobre Esd 6, 3, etc.: "No hay razón
para dudar de la exactitud de la afirmación de que Ciro, en el momento en que
dio permiso para el reasentamiento de la comunidad, también se hizo cargo de
los gastos de reconstrucción del templo para ser sufragado del tesoro
público". Sin embargo, decir esto es admitir la exactitud histórica del
contenido real del edicto, ya que es manifiesto que Ciro, por su propia
voluntad, no solo concedió a los judíos permiso para regresar a la tierra de sus
padres, pero también ordenó la reconstrucción del templo en Jerusalén.
Aunque, pues, este edicto no fue redactado en hebreo, sino en el idioma
corriente del reino, y se reproduce en este libro sólo en una traducción
hebrea, y aunque la aparición del nombre Jahve en él no está corroborada por
Esd 6: 3, sin embargo, estas dos circunstancias de ninguna manera justifican la
conclusión de Bertheau, que "si Ciro en este edicto llamó al dominio universal
del que se jactaba un regalo del dios a quien adoraba como el creador del cielo
y la tierra, el traductor israelita, que podría no designó a este dios por su
nombre persa, y que estaba persuadido de que el Dios de Israel había dado el
reino a Ciro, debe haber otorgado al Dios supremo, de quien Ciro se burló, el
nombre de Jahve, el Dios del cielo. , se podría haber dicho además en el
documento, que Ciro había resuelto, no sin el consentimiento del Dios
supremo, proveer para la reconstrucción del templo en Jerusalén, - y tal
referencia al Dios supremo bien podría ocurrir en el anuncio de un real
resolución en un decreto de Ciro, - el traductor israelita no pudo otra vez sino
concluir que Ciro se refería a Jahve, y que Jahve le había ordenado proveer
para la construcción del templo.” Porque si Ciro se vio impulsado a la
resolución de construir un templo al Dios del cielo en Jerusalén, es decir, de
hacer reconstruir el templo destruido por Nabucodonosor, debe haber
conocido a este Dios, haberle concebido un gran respeto. , y lo han honrado
como el Dios del cielo. No era posible que llegara a tal resolución por fe en
Ahuramazd, sino sólo por medio de hechos que le habían inspirado reverencia
por el Dios de Israel. Es esta consideración la que otorga a la declaración de
Josefo, Antt. xi. 1. 1, - que Ciro fue, por medio de las predicciones de Isaías, Isa
41:25., Isa 44:28; Isa 45:1, que había profetizado de él por su nombre 200
años antes, llegó a la convicción de que el Dios de los judíos era el Dios
Altísimo, y por eso se vio impulsado a esta resolución, - tan alto grado de
probabilidad que no podemos dejar de estimar su esencia como histórica.
28
Traducido por: David Taype
presidentes puestos sobre los 120 sátrapas del reino, colocado en la relación
más cercana con el rey, y muy estimado por él (Daniel 6), - estamos
perfectamente justificados al adoptar la opinión de que Ciro se había
familiarizado con el Dios de los judíos, y con las profecías de Isaías acerca de
Coresh, por Daniel
Esdras 1:3
29
Traducido por: David Taype
De conformidad con el mandato de Dios, Ciro no solo invita a los judíos a
regresar a Jerusalén y reconstruir el templo, sino que también requiere que
todos sus súbditos ayuden a los judíos que regresan y den ofrendas
voluntarias para el templo. בכם מי, que entre vosotros de todo su pueblo, se
refiere a todos aquellos súbditos de su reino a quienes se les debía dar a
conocer el decreto; y todo el pueblo de Jahve es toda la nación de Israel, y no
sólo Judá, aunque, según Esd 1,5, eran principalmente los que pertenecían
sólo a Judá los que se acogieron a este permiso real. יהי אלהיו עּמו, su Dios esté
con él, es un deseo de bendición: comp. Josué 1:17; 1 Esdras 2:5, ἔστω;
mientras que en Ch2 36:23 encontramos, por otro lado, יהוהpor יהי. Este deseo
es seguido por el llamado a subir a Jerusalén y construir el templo, cuyo
motivo se expresa luego con la frase: "Él es el Dios que está en Jerusalén".
Esdras 1:4
Esdras 1:5
30
Traducido por: David Taype
Porque, como dice Josefo, Antt. xi. 1: πολλοὶ κατέμειναν ἐν τῇ Βαβυλῶνι τὰ
κτήματα καταλιπεῖν οὐ θέλοντες.
Esdras 1:6
Todos los que los rodeaban los ayudaron con regalos. Los vecinos son la gente
de los lugares donde los judíos estaban haciendo preparativos para regresar;
principalmente, por lo tanto, sus vecinos paganos (Ezr 1: 4), pero también
aquellos judíos que permanecieron en Babilonia. בידיהם חּזקּוno tiene un
significado idéntico a חּזק יד, fortalecer, p. ej., Jer 23:14; Nehemías 2:18; pero
con ּביד החזיק, el Piel aquí en lugar del habitual Hiphil en otros lugares: agarrar
de la mano, es decir, ayudar; borrador Lv 25:34. לבד על, separado de, además;
en otra parte se unió con מן, Éxodo 12:37, etc. התנּדבconectado con ּכלsin אׁשר,
como el verbum fin. en Esd 1:5, Ch1 29:3 y en otros lugares. לבית האלהיםdebe,
según Esdras 1:4, ser provisto mentalmente; borrador Esd 2:68; Esd 3:5; 1
29:9, 1 29:17.
Esdras 1:7
El rey Ciro, además, hizo traer aquellos vasos sagrados del templo que habían
sido llevados por Nabucodonosor, y los entregó por mano de su tesorero a
Sesbasar, príncipe de Judá, para el uso de la casa de Dios que estaba a punto
de construirse. הוציא, sacar del tesoro real. Los "vasos de la casa de Jahve" son
los vasos de oro y plata del templo que Nabucodonosor, en la primera toma de
Jerusalén en el reinado de Joacim, llevó a Babilonia y los guardó en la casa del
tesoro de su dios (Ch2 36:7 y Dan 1:2). Porque los que tomó en su segunda
conquista fueron despedazados (Rg 24,13); y los otros bienes de oro y plata
que, así como los grandes utensilios de bronce, fueron tomados en la tercera
conquista y la destrucción del templo (Reyes 25:14; Jeremías 52:18),
difícilmente habrían sido preservados por los caldeos, sino más bien utilizado
como valioso botín.
Esdras 1:8
Ciro entregó estos vasos על יד, en manos del tesorero, a cuyo cuidado fueron
confiados; es decir, los puso bajo su inspección, para que pudieran ser
31
Traducido por: David Taype
restaurados fielmente. ממרדתes Mitrídates. ּנזּבר, que responde al Zend
gazabara, significa tesorero (ver com. sobre Dan. p. 514, nota 4). Este oficial
los contó al príncipe de Judá Sesbasar, sin duda el nombre caldeo de
Zorobabel. Porque, según Esd 5:14, Esd 5:16, ׁשׁשּבּצרera el gobernador ()ּפחה
puesto por Ciro sobre la nueva comunidad en Judá y Jerusalén, y quien, según
Esd 1:11 del presente capítulo, volvió a Jerusalén a la cabeza de los que
partieron de Babilonia; mientras que se nos informa (Esd 2:2; Esd 3:1, Esd 3:8
y Esd 4:3; Esd 5:2) que Zorobabel no solo estaba a la cabeza de los judíos que
regresaban, sino que también presidía como gobernante secular sobre el
asentamiento de la comunidad en Judá y Jerusalén. La identidad de Sesbazzar
con Zorobabel, que ha sido objetada por Schrader y Nldeke, queda fuera de
toda duda al comparar Esd 5:16 con Esd 3:8, etc., Esd 5:2: porque en Esd 5:16
Sheshbazzar es nombrado como el que puso los cimientos del nuevo templo
en Jerusalén; y esto, según Esd 5:2 y Esd 3:8, lo hizo Zorobabel. También la
opinión de que Zorobabel, además de su nombre hebreo, tenía, como oficial
del rey persa, también un nombre caldeo, está en completa analogía con el
caso de Daniel y sus tres compañeros, quienes, al ser llevados al servicio del
rey de Babilonia, recibió nombres caldeos (Daniel 1:7). Zorobabel, además,
parece, incluso antes de su designación de ּפחהpara la comunidad judía en
Judá, haber ocupado algún cargo en la corte o el estado babilónico o persa;
porque Ciro difícilmente habría confiado este cargo a cualquier individuo
privado entre los judíos. El significado de la palabra ׁשׁשּבּצרaún no está
determinado: en la LXX está escrito Σασαβασάρ, Σαβαχασάρ y
Σαναβάσσαρος; 1 Esdras tiene Σαμανασσάρ, o, según mejores MSS,
Σαναβασσάρ; y Josefo, lc, Ἀβασσάρ.
Esdras 1:9-10
32
Traducido por: David Taype
huecas. 2. מחלפים29. Esta palabra también aparece solo aquí. El sept. tiene
παρηλλαγμένα (interpretado etimológicamente después de )חלף, 1 Esdr.
θυίσκαι, la Vulg. cultri, cuchillos de sacrificio, según la interpretación rabínica,
que se basa en חלף, en el sentido de traspasar, cortar (Jue 5:26; Job 20:24). Sin
embargo, este significado es ciertamente incorrecto, ya que se basa
lingüísticamente en una mera conjetura y ni siquiera ofrece un sentido
apropiado, ya que no esperamos encontrar cuchillos entre vasijas y platos.
Ewald (Gesch. iv. p. 88), de la analogía de ( מחלפותJueces 16:13, Jueces 16:19),
trenzas, supone vasijas adornadas con trenzas o red; y Bertheau, vasijas
taladradas a la manera de una rejilla para incensar, sartenes cerradas con
agujeros y hendiduras. Todo es, sin embargo, incierto. 3. ּכפורים, copas (copas
con tapas; comp. Ch1 15:18) de oro, 30; y de plata, 410. La palabra מׁשניםes
oscura; conectado con ּכס ּכפורי ּכסףsolo puede significar copas de un segundo
orden (comp. Ch1 15:18). Tal adición parece, sin embargo, superflua; la
noción de un segundo orden o clase ya está involucrada en su ser de plata, en
comparación con las copas de oro. Por lo tanto, Bertheau supone que מׁשניםes
un número corrompido por una lectura falsa; y más aún, porque la suma total
dada en Ezr 1:11 parece requerir un número mayor que 410. Estas razones,
sin embargo, no son insuperables. La noción de un segundo orden de vasijas
no necesita radicar en que estén compuestas de un metal menos valioso, sino
que también puede usarse para definir el tipo de implemento; y la diferencia
entre los números separados y la suma total no se concilia perfectamente al
cambiar מׁשניםpor אלפים, 2000. 4. 1000 otras vasijas o implementos.
Esdras 1:11
"Todos los vasos de oro y de plata eran cinco mil cuatrocientos". Pero solo se
enumeran 30 + 1000 אנרטלים, 29 מחלפים, 30 + 410 copas cubiertas y 1000 otras
vasijas, lo que suma 2499. Los mismos números se encuentran en la LXX. Los
antiguos intérpretes reconciliaron la diferencia con la suposición de que en las
declaraciones separadas solo se especifican los vasos más grandes y valiosos,
mientras que en la suma total se cuentan juntos los más grandes y los más
pequeños. Esta reconciliación de la discrepancia es, sin embargo,
evidentemente arbitraria, y no puede justificarse por una referencia a Ch2
36:18, donde se habla de quitar los vasos mayores y menores del templo en la
destrucción de Jerusalén. En Esd 1:11 indiscutiblemente se pretende dar la
suma total de acuerdo con la enumeración de los números separados. La
diferencia entre las dos afirmaciones se debe ciertamente a errores en los
33
Traducido por: David Taype
números, para cuya corrección faltan los medios. Se puede suponer que el
error existe en la suma total, donde, en lugar de 5400, tal vez debería leerse
2500, cuya suma puede haber sido nombrada en números redondos en lugar
de 2499.
(Nota: Ewald (Gesch. iv. p. 88) y Bertheau creen que encuentran en 1 Esdr.
2:12, 13, una base para determinar el número correcto. En este pasaje 1000
de oro y 1000 de plata σπονδεῖα, 29 de plata θυίσκαι, Se enumeran 30 φιάλαι
de oro y 2410 de plata, y 1000 otros vasos (1000 + 10000 + 29 + 30 + 2410 +
1000 = 5469), mientras que el total se dice que es 5469. Pero 1000 σπονδεῖα
de oro no guardan proporción con 1000 de plata, aún menos 30 φιάλαι de oro
a 2410 de plata. Por lo tanto, Bertheau es de la opinión de que la declaración
más definida 30, del texto hebreo, debe considerarse como original, en lugar
de los primeros 1000; que, por otro lado, en lugar de la 30 ּכפוריםde oro, 1000
originalmente figuraban en el texto, haciendo un total de 5469. Ewald piensa
que debemos leer 1030 en lugar de 1000 ( אגרטליםσπονδεῖα) de oro, y hacer un
total de 5499. En oposición a estas conjeturas, preferimos atenernos al
hebreo. texto; porque los números de 1 Esdras son evidentemente el
resultado de una reconciliación artificial, aunque torpe. de la discrepancia. No
se puede inferir, del hecho de que Esdras posteriormente, a su regreso a
Jerusalén, trajo consigo 20 ּכפוריםde oro, que el número de 30 de tales ּכפורים
que se dan en este pasaje es demasiado pequeño).
עם העלות הּגולה, al traer a los llevados, es decir, cuando fueron llevados de
Babilonia a Jerusalén. El infinitivo Niphal העלות, con un significado pasivo,
aparece también en Jer 37:11.
34
Traducido por: David Taype
Esdras 2
Esdras
El título (Esd 2,1 y Esd 2,2) anuncia que la lista que le sigue (vv. 3-67)
contiene el número de los hombres del pueblo de Israel que volvieron a
Jerusalén y a Judá del cautiverio en Babilonia, bajo la dirección de Zorobabel,
Josué y otros líderes. Se compone de listas separadas: de las familias del
pueblo, vv. 3-35; de los sacerdotes y levitas, Esd 2:36-42; de los netineos y
siervos de Salomón, vv. 43-58; de familias que no pudieron probar su
descendencia israelita, y de ciertos sacerdotes cuya genealogía no pudo ser
hallada, Esd 2:59-63; y cierra con la suma total de las personas y de sus
bestias de carga, Esd 2:64-67. A esto le sigue una enumeración de los dones
que trajeron para el templo (Esd 2,68 y Esd 2,69), y una declaración final con
respecto a toda la lista (Esd 2,70). Nehemías también, cuando quiso dar una
lista de los miembros de la comunidad en Jerusalén, encontró el mismo
documento y lo incorporó al libro que lleva su nombre (Neh 7:6-73). También
está contenido en 1 Esdr. 5:7-45. Los tres textos, sin embargo, exhiben en los
nombres, y más aún en los números, las variaciones que surgen
involuntariamente al transcribir largas listas de nombres y figuras. La suma
total de 42.630 hombres y 7.337 sirvientes y sirvientas es similar en los tres
textos; pero la suma de los números separados en el texto hebreo de Esdras
da sólo 29.818, los de Nehemías 31.089 y los del griego Esdras 30.143
hombres. En nuestra elucidación de la lista, principalmente tendremos
respeto por las diferencias entre los textos de Esdras y Nehemías, y solo
notaremos las variaciones en 1 Esdras en la medida en que parezcan conducir
a una mejor comprensión del tema de nuestro texto.
Esdras 2:1
35
Traducido por: David Taype
El título. - "Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de
los llevados (es decir, de los que habían sido llevados), a los que
Nabucodonosor rey de Babilonia había llevado a Babilonia, y que volvieron a
Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad". En Neh 7:6 se omite לבבל, por un error
de transcripción causado por el precedente ;ּבבלy וליהּודהestá en lugar de ויהּודה,
que, sin embargo, no afecta el sentido. הּמדינהes la provincia cuya capital era
Jerusalén (Neh 11:3), es decir, la provincia de Judea como distrito del imperio
persa; así Esd 5:8; Nehemías 1:2. Chethiv נבוכדנצורes similar a la forma
Nabucadrezor, Jer 49:28, y está más cerca de la forma babilónica de este
nombre que las formas bíblicas habituales de Nabucadnezzar o
Nabucadrezzar. Para más comentarios sobre las diversas formas de este
nombre, ver com. Dan. 1:1. Regresaron "cada uno a su ciudad", es decir, a la
ciudad en la que él o sus antepasados habían habitado antes del cautiverio.
Bertheau, por el contrario, piensa que, "aunque en la asignación de los lugares
de residencia ciertamente se tendría cierto respeto por la antigua morada de
las tribus y familias, sin embargo, el significado no puede ser que todos
regresaron a la localidad donde sus antepasados habían habitado : primero,
porque es cierto (?) que todo memorial de la conexión de tribus y familias fue
borrado con frecuencia, comp. más adelante, Neh 7:61-64, y luego, porque
solo se asignó una pequeña porción del antiguo reino del sur a la comunidad
retornada, los descendientes de los habitantes de aquellos pueblos que se
encontraban fuera de los límites del nuevo estado no podían regresar a las
ciudades de sus antepasados". Cierto, sin embargo, como esto puede ser, la
ciudad de cada hombre no puede significar aquello "que las autoridades, al
arreglar los asuntos de la comunidad, asignaron a los individuos como su
domicilio, y de la cual fueron contados habitantes en las listas entonces
elaboradas en aras de recaudar impuestos", etc. (Bertheau). Esto de ninguna
manera se expresaría con las palabras "volvieron cada uno a su propia
ciudad". Podemos, por el contrario, decir correctamente que las palabras
tienen buen potiori, es decir, se usan sin tener en cuenta las excepciones
inducidas por la circunstancia antes mencionada. אׁשר־ּבאּו, Ezr 2:2,
corresponde con el העליםde Ezr 2:1; por lo tanto, en Neh 7:7 encontramos
también el participio ּבאים. Vinieron con Zorobabel, etc., es decir, bajo su
conducta y liderazgo. Zorobabel (Ζοροβάβελ, זרּבבלo זרּובבל, probablemente
abreviado de זרּוע ּבבל, en Babilonia satus seu genitus), hijo de Salatiel, era
descendiente del rey cautivo Joaquín (ver com. líder de la expedición y
gobernador real del nuevo asentamiento, por Cyrus. Jeshua (יׁשּוע, la forma
abreviada subsiguiente del nombre Jehoshua o Josué, que se usa Neh 8:17
también para Josué hijo de Nun, contemporáneo de Moisés) el hijo de Josedec
36
Traducido por: David Taype
(Hageo Jos 1:1), y el nieto de Seraías el sumo sacerdote, quien fue ejecutado
por Nabucodonosor en Ribla, fue el primer sumo sacerdote de la comunidad
restaurada; ver com. Cap. 1 6: 15. Además de los de Zorobabel y Josué, aquí se
colocan nueve (o en Nehemías, más correctamente, diez) nombres,
probablemente de cabezas de familia, pero de los cuales no se sabe nada más.
1. Nehemías, para ser distinguido del bien conocido Nehemías hijo de
Hacalías, Neh 1:1; 2. Seraías, en lugar de lo cual tenemos en Neh 7:7 Azarías; 3.
Reeliah, en Nehemías, Raamiah; 4. Nahamani en Nehemías, Εὐηνέος en 1
Esdras 5:8, omitido en el texto de Esdras; 5. Mardoqueo, no el Mardoqueo del
libro de Ester (Ester 2:5); 6. Bilshán; 7. Mispar, en Nehemías Mispereth; 8.
Bigvai; 9. Rehum, en 1 Esdras Ροίμος; 10. Baana. Estos diez, o contando a
Zorobabel y Josué, doce hombres, evidentemente están destinados, como
líderes de la nación que regresa, a representar a la nueva comunidad como
sucesora de las doce tribus de Israel. Esto también se muestra
inequívocamente por la designación, el pueblo de Israel, en el título especial, y
por la ofrenda de doce expiaciones, según el número de las tribus de Israel, en
la dedicación del nuevo templo, Esd 6: dieciséis. Sin embargo, no se puede
determinar la relación genealógica de estos doce representantes con las doce
tribus, ya que no se nos dice nada de la descendencia de los últimos diez. De
estos diez nombres, uno se encuentra ciertamente con el de Seraías, Neh 10:3;
de Bigvai, en la mención de los hijos de Bigvai, Esd 8:14; de Rehum, Neh 3:17;
Nehemías 12:3; y de Baana, Neh 10:28; pero no hay nada que haga probable la
identidad de estas personas. Incluso en el caso de que todos ellos
descendieran de miembros del antiguo reino de Judá, esto no es una prueba
segura de que todos ellos pertenecieran también a las tribus de Judá y
Benjamín, ya que incluso en el reinado de Roboam emigraron israelitas
piadosos de las diez tribus. allí, y tanto al tiempo como después de la
destrucción del reino de las diez tribus, muchos israelitas podrían haberse
refugiado y establecido en Judá. Las últimas palabras, Esd 2:2, "El número de
los varones del pueblo de Israel", contienen el título especial de la primera
división de la siguiente lista, con los títulos en Esd 2:36, Esd 2:40,
Corresponden Esdras 2:43 y Esdras 2:55. Se les llama el pueblo de Israel, no el
pueblo de Judá, porque los que regresaron representaban a todo el pueblo del
pacto.
Esdras 2:3
37
Traducido por: David Taype
Relación de las casas y familias de las personas. compensación Nehemías 7:8-
38. - Para mostrar las variaciones en nombres y números entre los dos textos,
aquí los colocamos uno al lado del otro, los nombres en Nehemías se insertan
entre paréntesis.
Esdras II Esdras II Neh. VII 1. Los Hijos de Parosh 2172 2172 2. Los Hijos de
Sefatías 372 372 3. Los Hijos de Arah 775 652 4. Los Hijos de Pahat Moab, de
los hijos de Josué y Joab 2812 2818 5. Los Hijos de Elam 1254 1254 6. Los
Hijos de Zattu 945 845 7. Los Hijos de Zaccai 760 760 8. Los Hijos de Bani
(Binnui) 642 648 9. Los Hijos de Bebai 623 628 10. Los Hijos de Azgad 1222
2322 11. Los Hijos de Adonikam 666 667 12. Los Hijos de Bigvai 2056 2067
13. Los Hijos de Adin 454 655 14. Los Hijos de Ater de Ezequías 98 98 15. Los
Hijos de Bezai 323 324 16. Los Hijos de Jorah (Harif) 112 112 17. Los Hijos de
Hashum 223 328 18. Los Hijos de Gibbar (Gabaón) 95 95 19. Los Hijos de
Belén 123 123 20. Los Hombres de Netofah 56 56 21. Los Hombres de
Anathoth 128 128 22. Los Hijos de Azmavet (hombres de Beth- azmavet) 42
42 23. Los hijos de Quiriat-arim, Cafira, Beerot 743 743 24. Los hijos de Ramá
y Gaba 621 621 25. Los hombres de Micmas 122 122 26. Los hombres de Betel
y Hai 223 123 27. Los hijos de Nebo (Acher) 52 52 28. Los hijos de Magbish 15
6 queriendo 29. Los Hijos de otro Elam 1254 1254 30. Los Hijos de Harim 320
320 31. Los Hijos de Lod, Hadid, Ono 725 721 32. Los Hijos de Jericó 345 345
33. Los Hijos de Senaah 3630 3930 Total 24,144 25,406
38
Traducido por: David Taype
Los nombres Bezai, Jorah y Hashum (Ezr 2:17-19) se transponen en Nehemías
(Neh 7:22-24) así, Hashum, Bezai y Harif; como lo son también Lod, etc., y
Jericó, (Esd. 2:33, Esd. 2:34) en Jericó y Lod, etc. (Nehemías, vv. 36, 37). Por
último, los hijos de Magbish (Esd 2:30) se omiten en Nehemías; y los hijos de
Belén y los hombres de Netofah (Esdras 2:21 y Esdras 2:22) están en
Nehemías (Nehemías 7:26) contados juntos, y se dice que son 188 en lugar de
123 + 56 = 179. Una mirada a la nombres muestra indudablemente que los
numerados del 1 al 17 son nombres de razas o casas: los del 18 al 27 y del 31
al 33 son igualmente nombres de pueblos; allí, pues, se nombran los
habitantes de las ciudades. Sin embargo, esta serie está interrumpida por los
números 28-30; Harim siendo indudablemente, y Magbish muy
probablemente, nombres no de lugares, sino de personas; mientras que la
igualdad del número del otro, Elam 1254, con el de Elam (No. 6), parece algo
extraña. A esto debe agregarse que Magbish falta tanto en Nehemías como en
2 Esdras, y el otro Elam en 1 Esdras; mientras que, en lugar de los hijos de
Harim 320, tenemos en 1 Esdr. 5:16, en una posición más apropiada, υἱοὶ Ἀρομ
32. Por lo tanto, Bertheau infiere que los números 28 y 29, hijos de Magbish e
hijos de Elam Acher (vv. 30 y 31), son falsos, y que Harim debería escribirse
Ἀρώμ , y se inserta más arriba. Las razones para considerar dudosas estas tres
afirmaciones tienen cierto peso; pero considerando la gran desconfianza de
las declaraciones en el primer libro de Esdras, y las otras diferencias en las
tres listas que surgen, como evidentemente lo hacen, simplemente de errores
administrativos, no podríamos aventurarnos a llamarlos decisivos.
De los nombres de casas o razas (núms. 1-17 y 30), nos encontramos con
muchos en otras listas de la época de Esdras y Nehemías;
(Nota: En la lista de los que subieron con Esdras (Esdras 8), los hijos de
Parosh, Pahath-Moab, Adin, Elam, Shephatiah, Joab, Bebai, Azgad, Adonikam,
Bigvai, y, según el texto original (Esdras 8:8, Esdras 8:10), también los hijos de
Zattu y Bani.En las listas de los que habían tomado esposas extrañas (Esdras
10) nos encontramos con individuos de los hijos de Parosh, Elam, Zattu, Bebai,
Bani, Pahath-Moab, Harim, Hashum, y de los hijos de Nebo.Finalmente, en las
listas de los jefes del pueblo en el tiempo de Nehemías (Neh 10:15.) aparecen
los nombres de Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani, Azgad, Bebai, Bigvai,
Adin, Ater, Hashum, Bezai, Harif, Harim, Anathoth, junto con otros que no
aparecen en la lista que no estamos tratando).
de donde percibimos, (1) que de muchas casas solo una porción regresó con
Zorobabel y Josué, la porción restante siguió con Esdras; (2) que los jefes de
39
Traducido por: David Taype
casa no se asientan por su nombre personal, sino por el de la casa. Los
nombres, en su mayor parte, descienden indudablemente de la época anterior
al cautiverio, aunque no los encontremos en los libros históricos de aquella
época, porque esos libros dan sólo las genealogías de aquellos personajes más
importantes que hacen figura en historia. Además de esto, las genealogías en
Crónicas son muy incompletas, enumerando en su mayor parte solo las
familias de los tiempos más antiguos. La mayoría, si no todas, de estas razas o
casas deben ser consideradas como antiguos habitantes de Jerusalén.
Tampoco puede considerarse objeción válida la circunstancia de que los
nombres dados en la presente lista no se encuentran en las listas de los
habitantes de Jerusalén (1 Crónicas 9 y Neh 11); porque en esas listas solo se
nombran los jefes de las grandes razas de Judá y Benjamín, y no las casas que
comprendían esas razas. Los nombres de las ciudades, en cambio (núms. 18-
33), se encuentran en su mayor parte en los libros más antiguos del Antiguo
Testamento: Gabaón en Jos 9,3; Belén en Rut 1:2; Miqueas 5:1; Netofah, Sa2
23:28 - ver com. en Ch1 2:54; Anatot en Josué 21:18; Jeremías 1:1; Quiriat-
jearim, Cafira y Beerot, como ciudades de los gabaonitas, en Jos 9:17; Ramá y
Geba, que aparecen con frecuencia en las historias de Samuel y Saúl, también
en Jos 18:24-25; Micmas en Sa 13:2, Sa 13:5; Isa 10:28; Betel y Hai en Jos 7:2;
y Jericó en Jos 5:13, y en otros lugares. Todos estos lugares estaban situados
en las cercanías de Jerusalén, y probablemente fueron tomados posesión por
antiguos habitantes o sus hijos inmediatamente después del regreso. Azmavet
o Beth-azmavet (Neh 7:28) no aparece en la historia anterior, ni se menciona
fuera de esta lista, excepto en Neh 12:29, según la cual debe buscarse en las
cercanías de Geba. Sin embargo, aún no se ha descubierto; para la conjetura de
Ritter, Erdk. xvi. pag. 519, que puede ser el-Hizme, cerca de Anta, es
infundado. Tampoco se puede determinar con certeza la posición de Nebo, ya
que la montaña de ese nombre (Núm. 32:3) está fuera de cuestión. Se ha
pensado que Nob o Nobe (Sa1 21:2) es este pueblo. Su situación es adecuada;
y esta opinión está respaldada por el hecho de que en Neh 11:31 se menciona
a Nob, y no a Nebo, junto con muchos de los lugares aquí mencionados; en Esd
10:43, sin embargo, se especifican nuevamente los hijos de Nebo. En lo que se
refiere a la situación, Nuba, o Beit-Nuba (Robinson's Biblical Researches, p.
189), puede, como piensa Bertheau, corresponder con este pueblo. Magbish
fue considerado por muchos expositores antiguos como el nombre de un
lugar, pero ciertamente es el de una persona; y ningún lugar de tal nombre es
conocido. Las localidades Lod, Hadid y Ono (Esdras 2:33) aparecen por
primera vez en los últimos libros del Antiguo Testamento. Sobre Lod y Ono,
ver com. en Ch1 8:12. חדידes ciertamente Ἀδιδά (1 Macc. 12:28, 13:13), no
40
Traducido por: David Taype
lejos de Lydda, donde todavía hay un lugar llamado el-Hadithe, árabe. 'l-hdı̂th
(Investigaciones Bíblicas de Robinson, p. 186). סנאה, Esd 2:35, es identificado
por expositores más antiguos con Σεννά, ν͂ ν Μαγδαλσεννά, que Jerónimo
describe como terminus Judae, in septimo lapide Jerichus contra
septentrionalem plagam (Onom. ed. Lars. et Parth. p. 332f.); en oposición a lo
cual, Robinson, en su obra antes citada, identifica a Magdal-Senna con un lugar
llamado Mejdel, situado en la cima de una alta colina a unas dieciocho millas al
norte de Jericó. La situación, sin embargo, de este pueblo no concuerda con la
distancia mencionada por Eusebio y Jerónimo, y el nombre Mejdel, es decir,
torre, no es por sí mismo suficiente para identificarlo con Magdal-Senna. La
situación del Senaah en cuestión aún no está determinada; debe buscarse, sin
embargo, a no mucha distancia de Jericó. De las ciudades mencionadas en la
presente lista, encontramos que los hombres de Jericó, Senaa y Gabaón, así
como los habitantes de Tecoa, Zanoa, Beth-haccerem, Mizpa, Beth-sur y
Keilah, ayudaron en la construcción de los muros de Jerusalén bajo Nehemías
(Neh 3:2-3, Neh 3:7). En la lista de Neh 11:25-35 se especifica un mayor
número de pueblos de Judá y Benjamín, de donde percibimos que con el
transcurso del tiempo una mayor multitud de judíos volvió del cautiverio y se
asentó en la tierra de sus padres.
Esdras 2:36
Los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa 973 Los hijos de Imer 1052 Los hijos
de Pasur 1247 Los hijos de Harim 1017 Total 4289
41
Traducido por: David Taype
probable. En este caso Jedaías no es el nombre del segundo orden de
sacerdotes, sino del cabeza de familia de la raza sumo sacerdotal. Immer es el
nombre de la decimosexta orden de sacerdotes, Ch1 24:14. Pasur no aparece
entre las órdenes de sacerdotes en 1 Crónicas 24; pero encontramos el
nombre, Ch1 9:12, y Neh 11:12, entre los antepasados de Adaías, sacerdote del
orden de Malquías; el Pasur de Jer 20 y Jer 21:1-14 siendo, por el contrario,
llamado el hijo de Immer, es decir, un miembro de la orden de Immer. Por lo
tanto, Bertheau considera que Pashur fue el nombre de una raza sacerdotal,
que primero se hizo extensa y tomó el lugar de una orden más antigua y
quizás extinguida, después de la época de David. Se dice que Gersón de los
hijos de Finees y Daniel de los hijos de Itamar, Dan 8:2, subieron a Jerusalén
con Esdras, pero no se especifica el orden al que pertenecían. Entre los
sacerdotes que se habían casado con mujeres extrañas (Ezr 10:18-22) se
nombran, hijos de Jesúa, Immer, Harim, Pashur; de donde se ha inferido "que,
hasta la época de Esdras, sólo las cuatro divisiones de sacerdotes aquí
enumeradas tenían a su cargo el culto divino en la nueva congregación"
(Bertheau). Sobre la relación de los nombres en Esd 2:36-39 con los de Neh
10:3-9 y 12:1-22, véanse los comentarios sobre estos pasajes.
Esdras 2:40
Esdras Neh. Levitas: los hijos de Jesúa y Cadmiel, de los hijos de Hodivah 74 74
Cantores: hijos de Asaf 128 148 Hijos de los porteros; hijos de Salum, Ater. Etc.
139 138 Nethineos y siervos de Salomón, en total 392 392 Total 733 752
42
Traducido por: David Taype
Esdras 2:41
De los cantores, sólo volvieron los hijos de Asaf, es decir, los miembros del
coro de Asaf. En Neh 11:17 se nombran tres órdenes, y Bakbukiah representa
evidentemente el orden de Hemán.
Esdras 2:42
De los porteros volvieron seis órdenes o divisiones, entre las cuales habitaban
los de Salum, Talmón y Akub, según Ch1 9:17, en Jerusalén antes del
cautiverio. De los hijos de Ater, Hatita y Shobai, no se sabe nada más.
Esdras 2:43-58
Los netineos, es decir, los sirvientes del templo y los siervos de Salomón, se
cuentan juntos, treinta y cinco familias de netineos y diez de los siervos de
Salomón se especifican. La suma total de estos ascendiendo sólo a 392, cada
familia sólo podría haber promediado de ocho a nueve individuos. Los hijos de
Akub, Hagab y Asnah (Esd 2:45, Esd 2:46 y Esd 2:50), se omiten en Nehemías;
el nombre Shalmai (Ezr 2:46) está en Neh 7:48 escrito Salmai; y para נפיסים,
Esd 2:50, Neh 7:52 tiene נפוׁשסים, una forma combinada de נפּוסיםy נפיׁשים. Todas
las demás variaciones se refieren únicamente a diferencias de forma. Debido a
que Ziha (ציהא, Esd 2:43) aparece nuevamente en Neh 11:21 como uno de los
jefes de los netineos, y los siguientes nombres parecen estar en la misma serie,
Bertheau insiste en considerar estos nombres como los de las divisiones. . Sin
embargo, esto no puede ser correcto; porque Ziha es en Neh 11:21 el nombre
de un individuo, y en la presente lista también los nombres propios son los de
individuos, y sólo los hijos de Ziha, Hasupha, etc., pueden ser llamados familias
o divisiones. Solo las palabras en plural, Mehunim y Nephisim, son nombres
de razas o naciones; por lo tanto, los hijos de los Mehunim significan
individuos pertenecientes a los Mehunim, quienes, quizás, después de la
victoria del rey Uzías sobre ese pueblo, fueron como prisioneros de guerra
hechos vasallos para el servicio del santuario. Así también los hijos de los
Nefisim hayan sido prisioneros de guerra de la raza ismaelita נפיׁש. Sin
embargo, la mayoría de las familias mencionadas aquí pueden haber sido
descendientes de los gabaonitas (Jos 9:21, Jos 9:27). Los siervos de Salomón
no deben ser identificados con los siervos cananeos mencionados Rel 9:20,
43
Traducido por: David Taype
Ch2 8:7, sino que probablemente eran prisioneros de guerra de alguna otra
nación, a quienes Salomón sentenció a realizar, como siervos, servicios
similares a las impuestas a los gabaonitas. Los hijos de estos siervos se
mencionan nuevamente en Neh 11:3. En otros pasajes están comprendidos
bajo el término general Nethinim, con quienes se computan aquí. Entre los
nombres, el de ( ּפכרת הּצביםEzr 2:57), es decir, cazador de gacelas, es singular;
el apellido, אמי, está en Neh 7:59 אמון.
Esdras 2:59
Los que subieron con la nación de Israel, pero no pudieron probar que
pertenecían a ella. compensación Nehemías 7:61 y Nehemías 7:62. - Se
nombran tres de tales familias, que consisten en 652, o según Nehemías de
642, personas. Estos subieron, con los que regresaron, de Tel-melah (Salthill)
y Tel-harsa (Matorral o Forest Hill), nombres de distritos o regiones
babilónicos, cuyas situaciones no se pueden determinar. Las palabras que
siguen, ּכרּוב אּדן אּמר, son oscuras, pero ciertamente no son los nombres de
personas, las personas que subieron no se especifican hasta Esd 2:60. Las
palabras son nombres de lugares, pero no está claro si los tres se usan para
expresar uno o tres lugares. A favor de la noción de que designan una sola
localidad, puede alegarse que en Esd 2:60 sólo se nombran tres razas, que
corresponderían entonces a los distritos nombrados en Esd 2:59: Tel-mela,
Tel-harsa y Querubín-Addan-Immer; una carrera de cada distrito se unía a los
que subían a Jerusalén. Las tres últimas palabras, sin embargo, también
pueden designar tres lugares muy próximos, en los que podría estar morando
una de las razas de Esd 2:60. Estos no podían mostrar la casa de su padre y su
descendencia, es decir, la genealogía, si eran de Israel. הם, así como los sufijos
de זרעםy ּבית־אבותם, se refieren a las personas nombradas en Esd 2:60. No
pudieron demostrar que las casas de Delaías, Tobías y Necoda, por las cuales
fueron llamados, pertenecían a Israel, ni que ellos mismos fueran de origen
israelita. clérigo bien comenta: Judaicam religionem dudum sequebantur,
quam ob rem se Judaeos censebant; quamvis non possent genealogicas ullas
tabulas ostendere, ex quibus constaret, ex Hebraeis oriundos esse. Uno de
estos nombres, Nekoda, Ezr 2:48, que aparece entre los de los netineos,
Bertheau conjetura que mientras los hijos de Nekoda aquí mencionados
afirmaban pertenecer a Israel, se hizo la objeción de que podrían pertenecer a
los hijos de Nekoda mencionados. Ezr 2:48, y por lo tanto debe ser contado
entre los netineos. Se pueden haber hecho objeciones similares a las otras dos
44
Traducido por: David Taype
cámaras. Aunque no pudieron probar su origen israelita, se les permitió subir
a Jerusalén con los demás, quedando retenidos por el momento únicamente
los derechos de ciudadanía. Por lo tanto, no encontramos ninguno de estos
nombres ni en la enumeración de las cabezas y casas del pueblo, Neh 10:15-
28, ni en la lista de Esdras 10:25-43.
Esdras 2:61
Esdras 2:63
45
Traducido por: David Taype
El Tirshatha, el gobernador secular de la comunidad, es decir, como es obvio
de una comparación de Neh 7:65 con Neh 7:70, Zorobabel, llamado Hag 1:1
ּפחת יהּודה. ּתרׁשתא, siempre usado con el artículo, es sin duda la designación
persa del gobernador o virrey. Nehemías también es llamado así en Neh 8:9 y
Neh 10:2, y también הּפחה, Neh 12:26. El significado de la palabra sigue siendo
motivo de controversia. Algunos lo derivan del persa trsı̂dn, temer, y trs,
miedo = el temido o respetado (Meier, Wurzelb. p. 714); otros del persa trš,
acer, auster, el gobernante estricto; otros, nuevamente (con Benfey, die
Monatsnamen, p. 196), del Zend. thvôrestar (nom. thvôresta), es decir,
praefectus, penes quem est imperium: comp. Gesenio, tes. pag. 1521. El
Tirshatha decidió que no debían comer de las cosas más santas hasta que se
levantara un sacerdote con Urim y Tumim, es decir, para dar una decisión
final por medio de Urim y Tumim. עמד, según el uso posterior del idioma, es
equivalente a קּום, comp. Dan 8:3; Dan 11:2, y otros lugares. La prohibición de
comer de las cosas santísimas (compárese con Levítico 2:3) implicaba la
prohibición de acercarse a los objetos santísimos, por ejemplo, el altar del
holocausto (Éxodo 29:37; Éxodo 30:10), y de entrar en el lugar santísimo, y así
excluye de los actos sacerdotales específicos: sin, sin embargo, negar una
inclusión general entre el orden sacerdotal, o abolir un derecho a los ingresos
sacerdotales, en la medida en que estos no estén directamente relacionados
con las funciones sacerdotales. Sobre Urim y Tumim, ver com. Exo 28:30. De
las palabras, "hasta que se levante un sacerdote", etc., es evidente que el
entonces sumo sacerdote no estaba en condiciones de suplicar y pronunciar la
decisión divina por Urim y Tumim. Sin embargo, no es necesario buscar la
razón de esto en la personalidad de Josué (Ewald, Gesch. iv. 95), ni suponer
que exista en el hecho de que tal vez no haya sido el hijo mayor de su padre, y
por lo tanto no han tenido pleno derecho al sacerdocio. Esta conjetura se basa
en nociones totalmente erróneas del Urim y Tumim, en una visión subjetivista,
que evapora por completo la realidad objetiva de la gracia con la que estaba
dotado el sumo sacerdote en virtud de su oficio. La obtención de la decisión
divina por medio del Urim y Tumim presupone la graciosa presencia de Jahve
en medio de Su pueblo Israel. Y esto había sido conectado por el Señor mismo
con el arca del pacto, y con su propiciatorio cubierto con su sombra de
querubines, desde arriba del cual Él se comunicaba con Su pueblo (Éxodo
25:22). El sumo sacerdote, llevando sobre su pecho el pectoral con el Urim y
Tumim, debía presentarse ante Jahve y, trayendo ante Él el juicio de Israel,
para suplicar la decisión divina (Éxodo 28:30; Números 27:21). El arca del
pacto con el propiciatorio era así, en virtud de la promesa divina, el lugar del
juicio, donde el sumo sacerdote debía consultar al Señor por medio del Urim y
46
Traducido por: David Taype
Tumim. Sin embargo, esta arca ya no existía, ya que fue destruida cuando los
caldeos quemaron el templo de Salomón. Los que regresaron con Zorobabel
estaban sin el arca, y al principio sin templo. En tal estado de cosas, el sumo
sacerdote no podía presentarse ante Jahve con el pectoral y el Urim y Tumim
para rogar Su decisión. Los libros de Samuel, de hecho, relatan casos en los
que la voluntad divina fue consultada por Urim y Tumim, cuando el arca del
pacto no estaba presente para que el sumo sacerdote se presentara ante él
(comp. Sa1 23:4, Sa1 23:6, Sa1 23:9, etc., Sa14:18); de donde parece que la
presencia externa o local del arca no era un requisito absoluto para este
propósito. Aún así, estos casos ocurrieron en un tiempo cuando la
congregación de Israel aún poseía el arca con el propiciatorio del Señor
cubierto de querubines, aunque esto estaba temporalmente separado del
lugar santísimo del tabernáculo. Las cosas estaban en un estado diferente al
regresar del cautiverio. Entonces, no solo estaban sin arca ni templo, sino que
el Señor aún no había vuelto a manifestar Su presencia llena de gracia en la
congregación; y hasta que esto sucediera, el sumo sacerdote no podía
consultar al Señor por Urim y Tumim. Con la esperanza de que con la
restauración del altar y el templo el Señor otorgaría nuevamente Su presencia
a la congregación que había regresado, Zorobabel esperaba que un sumo
sacerdote se levantaría con Urim y Tumim para pronunciar una decisión final
con respecto a aquellos sacerdotes que no podían probar su descendencia de
la posteridad de Aarón. Esta expectativa, sin embargo, no se cumplió. El
templo de Zorobabel permaneció sin ser consagrado por ninguna señal visible
de la presencia de Jahve, como el lugar donde Su nombre debería morar. El
arca del pacto con los querubines, y la Shejiná en la nube sobre los
querubines, faltaban en el lugar santísimo de este templo. Por lo tanto,
tampoco encontramos ningún aviso único de ninguna declaración de la
voluntad divina o la decisión divina por parte de Urim y Tumim en el período
posterior al cautiverio; pero tengamos, por el contrario, el testimonio
unánime de los rabinos, que después del exilio de Babilonia, Dios ya no
manifestó Su voluntad por Urim y Tumim, esta clase de revelación divina fue
contada por ellos entre las cinco cosas que faltaban en el segundo templo .
compensación Buxtorf, ejercicio. ad historiam Urim et Thummim, c. 5; y
Vitringa, observat. ss. lib. vi. C. 6, pág. 324f.
Esdras 2:64
47
Traducido por: David Taype
Todo el número de los que regresaron, sus siervos, siervas y bestias de carga.
compensación Nehemías 7:66-69. - La suma total de la congregación (ּכאחד,
como uno, es decir, contados juntos; comp. Esd 3:9; Esd 6:20) es la misma en
ambos textos, como también en 1 Esdras, a saber, 42,360; las sumas de los
estados separados son diferentes en los tres, y de hecho ascienden en cada
uno a menos que el total dado. Las declaraciones separadas son las siguientes:
-
48
Traducido por: David Taype
Esdras contemplara una reconciliación de la diferencia mediante esta adición.
Al transcribir tal multitud de nombres y cifras, difícilmente podrían evitarse
errores, ya sea por lecturas falsas de números o por la omisión de elementos
únicos. Siendo la suma total igual en los tres textos, estamos obligados a
asumir su corrección.
Esdras 2:65
"Además de estos, sus sirvientes y sus criadas, 7337". אּלהestá, por el acento,
conectado con las palabras anteriores. La declaración adicional, "Y había para
ellos (es decir, tenían) 200 hombres cantores y mujeres cantoras", es
sorprendente. La observación de Bertheau, que por להםse pretende expresar
la propiedad de la comunidad, es incorrecta; להםdenota meramente cálculo
entre, y no necesariamente implica propiedad. JD Mich., adoptando el último
significado, pensó que los bueyes y las vacas estaban originalmente en el
texto, y que los transcriptores las cambiaron en hombres y mujeres que
cantan, "porque ambas palabras se parecen mucho entre sí en apariencia en el
hebreo". Berth., por el contrario, comenta que ׁשורים, bueyes, podría cambiarse
fácilmente por ׁשרריםo מׁשררים, pero que ׁשורno tiene forma femenina para el
plural, y que ּפרות, vacas, es muy diferente de ;מׁשררותque, por lo tanto, estamos
obligados a admitir que en el texto original ׁשוריםestaba solo, y que después de
que esta palabra se cambió por מׁשררים, se agregó מׁשררותcomo su
complemento apropiado. Nociones tan fantasiosas no necesitan una
refutación seria. Si se hubiera hablado de los animales como propiedad, no se
habría usado להם, sino un sufijo, como en la enumeración de los animales en
Esd 2:66. Además, los bueyes y las vacas no son bestias de carga usadas en los
viajes, como los caballos, mulos, camellos y asnos enumerados en Esd 2:66, y
por lo tanto están fuera de lugar aquí. מׁשררים ּומׁשררותson hombres cantantes y
mujeres cantantes, en 1 Esdras ψάλται καὶ ψαλτῳδοί, quienes, como ya
suponían los rabinos, se encontraban entre los seguidores de los judíos que
regresaban, ut laetior esset Israelitarum reditus. Los israelitas habían
empleado desde antiguo a cantores y cantoras no sólo con el propósito de
realzar la alegría de las festividades, sino también para cantar lamentaciones
en ocasiones dolorosas; borrador Ecl 2:8; Ch2 35:25 : estos, porque cantaban
y tocaban por dinero, se nombran junto con los sirvientes y sirvientas, y se
distinguen de los cantantes y jugadores levitas. En lugar de 200, encontramos
tanto en Nehemías como en 1 Esdras el número 245, que probablemente se
49
Traducido por: David Taype
deslizó en el texto porque el transcriptor fijó su mirada en el 245 del siguiente
versículo.
Esdras 2:66-67
Los números de las bestias, ya sea para montar o equipaje: caballos, 736;
mulas, 245; camellos, 435; y asnos, 6720. Los números son idénticos en Neh
7:68. En 1 Esdr. 5:42 los camellos son los primeros mencionados, y los
números son parcialmente diferentes, a saber, caballos, 7036, y asnos, 5525.
Esdras 2:68
50
Traducido por: David Taype
leer con Nehemías, 41.000 (1000 + 20.000 + 20.000); y además de las 2200 y
2000 mina, contad, según Neh 7:70, 500 más, en total 4700, de las cuales en el
texto de Esdras tenemos la suma redonda de 5000. La cuenta del regreso de la
primera banda de los exilios concluye en Esdras 2:70, y la narración continúa
hasta la siguiente declaración final: "Entonces los sacerdotes, etc... habitaban
en sus ciudades". ּומן העם, los del pueblo, son los hombres del pueblo de Israel
de Esd 2:2, los laicos a diferencia de los sacerdotes, levitas, etc. En Nehemías
las palabras se transponen, de modo que מן העםse paran detrás de la puerta
levítica -Guardianes y cantores. Bertheau cree que esta posición es más
apropiada; pero no podemos dejar de juzgar de otro modo. La colocación del
pueblo, es decir, los laicos de Israel, entre los siervos consagrados del templo
(los sacerdotes y sus asistentes levitas en el servicio de los sacrificios) y los
cantores y porteros, nos parece bastante consistente; mientras que, por otro
lado, la denominación de la ׁשועריםantes que la מׁשרריםen Nehemías parece
inapropiada, porque la realización del servicio coral del templo era un oficio
superior al de la custodia de las puertas. Tampoco podemos considerar el
punto de vista de Bertheau, que ּבעריהם, que en el versículo presente sigue a
והּנתינים, debería ser borrado como correcto. La palabra forma un cierre
perfectamente apropiado para la oración que comienza con ;וּיׁשבּוy la oración
que sigue, "Y todo Israel estaba en sus ciudades", forma un cierre completo del
relato; mientras que, por el contrario, el resumen de las diferentes divisiones
por las palabras כל־יׂשראלen Nehemías, después de la enumeración de esas
divisiones, tiene un efecto bastante fuerte.
51
Traducido por: David Taype
Esdras 3
Esdras
Esdras 3:1
(Note: The more precise statement of 1 Esdr. 5:46, εἰς τὸ εὐρύχωρον τοῦ
πρώτου πυλῶνος τοῦ πρὸς τῇ ἀνατολῇ, according to which Bertheau insists
upon correcting the text of Ezra, is an arbitrary addition on the part of the
author of this libro apócrifo, y derivado de Neh 8:1.)
52
Traducido por: David Taype
Esdras 3:2
Entonces los dos principales del pueblo, Josué el sumo sacerdote y Zorobabel
el príncipe (ver com. Jos 2:2), con sus hermanos, es decir, los sacerdotes y los
varones de Israel (los laicos), se levantaron y edificaron el altar, para ofrecer
sobre él holocaustos, según lo prescrito por la ley de Moisés, es decir, para
restaurar los sacrificios legales. Según Esd 3:6, la ofrenda de holocaustos
comenzaba el primer día del séptimo mes; por lo tanto, el altar ya estaba
terminado para este día. Esto concuerda con la declaración, "Cuando se
acercaba el mes séptimo" (Ezr 3:1), por lo tanto antes del primer día de este
mes.
Esdras 3:3
Erigieron el altar על־מכונתו, sobre su (antiguo) lugar; no, sobre sus bases. El
femenino מכונהtiene aquí un significado similar al masculino מכון, Esd 2:68, y
מכּונה, Zac 5:11. El Keri מכונתיוes una revisión incorrecta. "Porque el miedo
estaba sobre ellos, a causa de la gente de esos países". La בprefijada a אימהes
la llamada בessentiae, expresando el ser en una condición; propiamente, un
ser con miedo había venido o se había echado sobre ellos. compensación
sobre בessentiae, Ewald, 217, f, y 299, b, aunque en 295, f, busca interpretar
este pasaje de manera diferente. La "gente de esos países" es la gente que vive
en el vecindario de la nueva comunidad; borrador Esd 9:1; Esd 10:2. La idea
es: Ellos erigieron el altar y restauraron la adoración de Jahve, con el
propósito de asegurar la protección divina, porque el temor de la población
pagana circundante había caído sobre ellos. JH Mich. ya tenía una noción
correcta del verso cuando escribió: ut ita periculi metus eos ad Dei opem
quaerendam impulerit.
53
Traducido por: David Taype
tierra, para que así pudieran ser protegidos de los leones que la infestaban. El
Chethiv ויאלdebe tomarse impersonalmente: "uno (ellos) ofrecieron"; pero
quizás sea solo un error de transcripción, y debería leerse וּיעלּו. Sobre los
sacrificios matutinos y vespertinos, ver com. Éxodo 28:38, Números 28:3.
Esdras 3:4
Ellos guardaron la fiesta de los tabernáculos como está prescrito en la ley, Lev
23:34. "El holocausto día por día, según el número", significa el holocausto día
por día, según el número", significa los holocaustos ordenados para los varios
días de este festival, a saber, en el primer día trece bueyes, sobre los segundos
doce, etc., comp. Núm 29:13-34, donde aparecen las palabras ּבמסּפרם ּכמׁשּפט,
Núm 29:18, Núm 29:21, Núm 29:24, etc., que están escritas en nuestro
versículo presente ּבמסּפר ּכם, por número, es decir, contado, comp. Ch1 9:28;
Ch1 23:31, etc.
Esdras 3:5-6
54
Traducido por: David Taype
primer día del séptimo mes, sino después de la fiesta de los tabernáculos, que
la adoración de Dios, en la medida en que esto consistía en holocaustos, fue
completamente restaurada". Las palabras del manuscrito en cursiva, sin
embargo, no En Esd 3:2 no se habla de ofrendas de acción de gracias ( זבהיםo
)ׁשלמים, sino de holocaustos ()עלות, y ciertamente de las prescritas en la ley,
entre las cuales el día y el holocausto vespertino, expresamente mencionado
en Esd 3,3, ocupaba el primer lugar. Con esto, Esd 3,5: "Después de la fiesta de
los tabernáculos, los de ofreció el holocausto continuo, y los holocaustos para
la luna nueva", etc., armoniza completamente. La ofrenda de los holocaustos
continuos, es decir, de los holocaustos diarios, además de la luna nueva, los
días festivos y las ofrendas voluntarias, se nombra de nuevo simplemente
para completar. El orden correcto es, por el contrario, como sigue: El servicio
del altar, con el sacrificio diario de la mañana y de la tarde, comenzaba el
primer día del séptimo mes; este sacrificio diario se ofrecía regularmente,
según la ley, desde entonces hasta el día quince del segundo mes, es decir,
hasta el comienzo de la fiesta de los tabernáculos; todas las ofrendas
ordenadas en la ley para los días separados de esta fiesta se ofrecieron luego
de acuerdo con los números prescritos; y después de esta fiesta se ofrecían los
sacrificios ordenados en la luna nueva y los demás días santos del año, así
como los holocaustos diarios, - ninguno sino estos, ni el sacrificio en la luna
nueva (el primer día del séptimo mes) ni la ofrenda por el pecado el décimo
día del mismo mes, es decir, el día de la expiación, habiéndose ofrecido antes
de esta fiesta de los tabernáculos.)
Esdras 3:7
55
Traducido por: David Taype
Esdras 3:8
Esdras 3:9
56
Traducido por: David Taype
verbo precede a su sujeto. Se nombran tres clases u órdenes de levitas: 1.
Jesúa con sus hijos y hermanos; 2. Kadmiel con sus hijos, los hijos de
Hodaviah; 3. Los hijos de Henadad, sus hijos y hermanos. Jesúa y Cadmiel son
los dos jefes de órdenes de levitas ya mencionados (Esd 2:40). De una
comparación de estos pasajes, percibimos que ּבני יהּודהes un error
administrativo para ( הודויהo ּבני )הודּיה. Esta designación más precisa no es "una
denominación comprensiva para todos los enumerados hasta ahora"
(Bertheau), sino, como sin duda es obvio por Esd 2:40, solo una designación
más precisa de los hijos de Cadmiel. ּכאחד, como uno, es decir, todos, sin
excepción. La tercera clase, los hijos de Henadad, no se mencionan
expresamente en Esd 2:40 entre los que regresaron de Babilonia; pero
aparece un hijo de Henadad, Neh 3:24 y Neh 10:10, como jefe de una orden de
levitas. Llama la atención la denominación de este orden después del
predicado, en forma de nota suplementaria, y sin conexión por וcop.. Bertheau
infiere de ello que la construcción de la oración es incorrecta y desea
modificarla de acuerdo con 1 Esdr. 5:56, donde ciertamente esta clase se
nombra inmediatamente después de las dos primeras, pero ּבני יהּודהse separa
de lo que precede; y de estos יהודה בניse hace una cuarta clase, υἱοὶ Ἰωδά τοῦ
Ἡλιαδούδ. Todo esto muestra suficientemente que este texto no puede ser
considerado como autoritativo. La posición llamativa o enumeración
suplementaria de los hijos de Henadad puede explicarse por el hecho al que
apunta la colocación de ּכאחדdespués de יהודה בני, a saber, que las dos clases,
Jesúa con sus hijos y hermanos, y Cadmiel con sus hijos, eran más
estrechamente relacionados entre sí que con los hijos de Henadad, que
formaban una tercera clase. El הלוּיםal final de la enumeración no ofrece
ningún argumento para la transposición de las palabras, aunque esta adición
se refiere no solo a los hijos de Henadad, sino también a las dos primeras
clases. hm' עׂשהes plural, y solo una lectura inusual para ;עׁשיver com. Ch1
23:24.
Esdras 3:10-11
Cuando los constructores pusieron los cimientos del templo del Señor, ellos
(Zorobabel y Josué, los jefes de la comunidad) pusieron a los sacerdotes en sus
vestidos con trompetas, y a los levitas hijos de Asaf con címbalos, para alabar
al Señor después de la ordenanza de David. El rendimiento ויּסדּו, seguido de un
imperfectivo. conectados por una Vav consecutiva, debe interpretarse:
Cuando pusieron los cimientos, entonces. מלּבׁשים, vestido, sc. en sus túnicas de
57
Traducido por: David Taype
oficina; borrador 2 5:12; 20:21. על ידיcomo Ch1 25:2. En Esd 3:11, comp.
comentarios sobre Ch1 16:34, Ch1 16:41; 2 5:13; Ch2 7:3, y en otros lugares.
Los expositores más antiguos (Clericus, JH Mich.), refiriéndose a Éxodo 15:21,
entienden וּיענּו בהּללdel canto alternativo de dos coros, uno de los cuales cantó:
"Alabado sea el Señor, porque Él es bueno"; y el otro respondió: "Y su
misericordia es para siempre". En el presente pasaje, sin embargo, no hay una
alusión clara al canto de respuesta; por lo tanto (con Bertheau) tomamos יענּו
en el sentido de "Ellos cantaron al Señor con himnos de acción de gracias".
Probablemente entonaron cánticos como el Sal 106-107, o el Sal 118, que
comienzan con una invitación a alabar al Señor porque es bueno, etc. Además,
todo el pueblo lanzó un fuerte grito de alegría. ּתרּועה ּגדולהse repite en Esd 3:13
por ּתרּועת הּׂשמחה. על הּוסד, a causa de la fundación, de la colocación de los
cimientos, de la casa del Señor. הּוסדcomo en Ch2 3:3.
Esdras 3:12
Pero muchos de los sacerdotes y levitas, y jefes del pueblo, los ancianos que
habían visto (también) el templo anterior, en los cimientos de esta casa
delante de sus ojos (es decir, cuando vieron que se ponían los cimientos de
esta casa), lloraba a gran voz. El templo de Salomón fue destruido antes de
Cristo en el año 588, y los cimientos del templo subsiguiente fueron colocados
en el año 535 o 534 antes de Cristo: por lo tanto, es posible que los hombres
mayores entre los presentes en el último evento hayan visto la casa anterior;
de hecho, algunos (según Hagg. Ezr 2: 2) todavía vivían en el segundo año de
Darius Hystaspis que había contemplado la gloria del edificio anterior. En
estos ancianos, las circunstancias miserables bajo las cuales se colocaron los
cimientos del nuevo templo produjeron una impresión tan abrumadora que
rompieron en fuertes lágrimas. ּביסדוestá conectado por sus acentos con las
palabras precedentes: el antiguo templo en su fundamento, es decir, en su
estabilidad. Pero esto difícilmente puede ser correcto. Porque no sólo ningún
sustantivo יסד, fundamento, aparece más adelante; pero incluso las siguientes
palabras, "de esta casa delante de sus ojos", si se separan de ּביסדו, no tienen
significado. Por lo tanto (con Aben Ezra, Cler., Berth., y otros) conectamos ּביסדו
con la siguiente oración entre paréntesis, "cuando se pusieron los cimientos
de esta casa ante sus ojos"; y luego el sufijo del infinitivo יסדוse refiere
expresamente al objeto siguiente, como a veces es el caso en hebreo, p. ej., Ch2
26:14; Esd 9:1, y mayormente en caldeo; borrador Ew. 209, c, "Pero muchos
58
Traducido por: David Taype
estaban en regocijo y alegría para alzar la voz", es decir, muchos se
regocijaron y se regocijaron tanto que gritaron en voz alta.
Esdras 3:13
59
Traducido por: David Taype
Esdras 4
Esdras 4:1
60
Traducido por: David Taype
equivalentes a los sacrificios a los ídolos. Además, podrían fortalecer
adecuadamente su caso con la observación: "Desde los días de Esarhaddon no
ofrecemos sacrificios a los ídolos". Por otro lado, sin embargo, es arbitrario
entender זבח, sin más definición, de sacrificar a los ídolos; y la declaración, "Ya
sacrificamos al Dios de Israel", contiene indudablemente una razón mucho
más fuerte para conceder su pedido que la circunstancia de que no sacrifican a
los ídolos. Por lo tanto, nos inclinamos, con los traductores más antiguos (lxx,
Syr., Vulg., 1 Esdras), a considerar לאcomo una forma inusual de לו, que
aparece en varios lugares (ver com. Exo. 21: 8), siendo este último también
sustituido en la instancia presente como Keri. La posición de לאantes de אנחנּו
apunta de la misma manera, porque la negativa ciertamente habría estado con
el verbo. Sobre Esarhadón, véanse los comentarios sobre Reyes 2 19:37 e Isa
37:38.
Esdras 4:3
61
Traducido por: David Taype
al tiempo de la destrucción del reino de las diez tribus, encontramos que en el
tiempo del rey Josías (Ch2 34:9), cuando los colonos extranjeros habían
estado por un período considerable en el país, aún quedaban remanentes de
Manasés, de Efraín y de todo Israel, que daban contribuciones para la casa de
Dios en Jerusalén; y también que en Rey 23:15-20 y Cr 2 34:6, un remanente
de los habitantes israelitas aún existía en el antiguo territorio de las diez
tribus. También los ochenta hombres que (Jeremías 41:5, etc.) vinieron,
después de la destrucción del templo, de Siquem, Silo y Samaria, haciendo
duelo y trayendo ofrendas e incienso a Jerusalén, al lugar de la casa de Dios,
que todavía era un lugar santo para ellos, eran ciertamente israelitas de las
diez tribus que aún quedaban en la tierra, y que probablemente desde los días
de Josías se habían adherido al culto del templo. Estos remanentes, sin
embargo, de los habitantes israelitas en los territorios del antiguo reino de las
diez tribus, no se toman en cuenta en la presente discusión acerca de la
erección del templo; porque, por considerable que fuera su número, no
formaban comunidad independiente de los colonos, sino que estaban
dispersos entre ellos, y sin influencia política. De hecho, no es imposible "que
los colonos fueran inducidos a través de la influencia ejercida sobre ellos por
los israelitas que vivían en medio de ellos a preferir a los judíos la petición:
'Construyamos contigo'; sin embargo, quienes hicieron la propuesta no fueron
los israelitas, sino los colonos extranjeros" (Bertheau). Estos no eran
miembros del pueblo elegido ni adoradores del Dios de Israel. En su primer
asentamiento (Reyes 27:24, etc.) evidentemente no temían al Señor, ni
aprendieron a hacerlo hasta que el rey de Asiria, a petición de ellos, les envió a
uno de los sacerdotes que habían sido llevados para enseñar. ellos la manera
de adorar al Dios de la tierra. Este sacerdote, siendo un sacerdote de la
adoración del becerro israelita, tomó su morada en Betel, y les enseñó a
adorar a Jahve bajo la imagen de un becerro de oro. De ahí surgió un culto que
se describe así, Rg 2, 17, 29-33: Cada nación se hizo sus propios dioses, y los
puso en las casas de los lugares altos que los samaritanos, es decir, los
primeros habitantes del reino de las diez tribus. , había hecho, cada nación en
sus ciudades donde habitaban. Y además de sus ídolos Nergal, Asima, Nibhaz,
Tartak, temían a Jahve; sacrificaron a todos estos dioses así como a Él. Un
culto mixto que el profeta-historiador (Reyes 17,34) condena así: "No temen
al Señor, y hacen según sus estatutos y ordenanzas, no según la ley y el
mandamiento que el Señor mandó a los hijos de Jacob". Y así, se dice
finalmente (Reyes 2 17:41), hagan también sus hijos y los hijos de sus hijos
hasta el día de hoy, es decir, hacia la mitad del cautiverio en Babilonia; ni fue
en un período posterior que los samaritanos renunciaron a la idolatría
62
Traducido por: David Taype
flagrante. Los gobernantes y jefes de Judá no podían reconocer que Jahve, a
quien los colonos adoraban como un dios local, junto con otros dioses, en las
casas de los lugares altos en Betel y en otros lugares, era el Dios de Israel, a
quien estaban construyendo un templo en Jerusalén. Porque la cuestión no era
si permitirían a los israelitas que buscaban fervientemente a Jahve participar
en Su adoración en Jerusalén, un permiso que ciertamente no habrían negado
a nadie que sinceramente deseara volverse al Señor Dios, sino si reconocerían
una población mixta. de gentiles e israelitas, cuyo culto era más pagano que
israelita, y que, sin embargo, pretendía pertenecer al pueblo de Dios.
Esdras 4:4
63
Traducido por: David Taype
Esdras 4:5
Esdras 4:6
Esdras 4:6-7
64
Traducido por: David Taype
Bishlam, Mithredath, Tabeel, y el resto de sus compañeros. ּכנותו, para el cual el
Keri ofrece la forma ordinaria ּכנותיוmrof yra, aparece solo aquí en las
secciones hebreas, pero con más frecuencia en el caldeo (comp. Esd 4:9, Esd
4:17, Esd 4:23; Esd 5:3). , y en otros lugares), en el sentido de compañeros o
conciudadanos; según Gesenius, significa aquellos que llevan el mismo
apellido (Kunje) junto con otro, aunque Ewald es de opinión diferente; ver
117, b, nota. El singular se escribiría ( ּכנתEwald, 187, d). Y la escritura de la
carta fue escrita en arameo (es decir, con caracteres arameos), e interpretada
en (es decir, traducida al) arameo. נׁשּתוןes de origen ario y está conectado con
el persa moderno nuwishten, para escribir juntos; significa en hebreo y caldeo
una letra: comp. Esd 4:18, donde נׁשּתונאse usa para אּגרּתאde Esd 4:11.
Bertheau traduce ּכתב הּנׁשּתון, copia de la carta, y la considera bastante idéntica
al caldeo ּפרׁשגן אּגרּתא, Ezr 4:11; sin embargo, difícilmente puede tener razón.
ּכתבno significa una transcripción o copia, sino solo una escritura (comp. Est
4:8). Esto también elimina la inferencia "que el escritor de esta declaración
tenía ante sí solo una traducción aramea de la carta contenida en los
documentos oficiales o crónicas de las que hizo uso". No es ּכתב, la copia o
escritura, sino הּנׁשּתון, la letra, que es el tema de מתרּגם ארמית, interpretado en
arameo. Esto fue traducido a la lengua aramea o siria. No debe entenderse que
el pasaje afirma que la carta se redactó en lengua hebrea o samaritana y luego
se tradujo al arameo, sino simplemente que la carta no se redactó en el idioma
nativo de los escritores, sino en arameo. Así Gesenio afirma con razón, en su
Tes. pag. 1264, et lingua aramaea scripta erat; al decir cuál תרגםno recibe el
significado concepit, expressit, pero retiene su propio significado, interpretar,
traducir a otro idioma. Los escritores de la carta eran samaritanos, quienes,
habiendo surgido de la mezcla de los colonos babilónicos traídos por
Esarhaddón y los remanentes de la población israelita, hablaban un idioma
más parecido al hebreo que al arameo, que se hablaba en la corte babilónica. ,
y era el idioma oficial de los reyes persas y las autoridades persas en Asia
occidental. Esta lengua aramea también tenía sus propios caracteres,
diferentes de los del hebreo y samaritano. Esto se afirma con las palabras
ּכתּוב ארמית, de donde Bertheau infiere erróneamente que esta escritura aramea
fue escrita en caracteres distintos al arameo ordinario, y quizás en caracteres
hebreos.
Esta carta, también, de Bishlam y sus compañeros parece ser omitida. Sigue,
de hecho, en Ezr 4:8, etc., una carta al rey Artachshasta, de la cual se da una
copia en Ezr 4:11-16; pero los nombres de los escritores son diferentes de los
mencionados en Esd 4:7. Los tres nombres, Bishlam, Mithredath y Tabeel (Ezr
65
Traducido por: David Taype
4:7), no pueden identificarse con los dos nombres Rehum y Shimsai (Ezr 4:8).
Sin embargo, cuando consideramos que los escritores mencionados en Esd 4:8
eran altos funcionarios del rey persa, que enviaron al monarca una acusación
por escrito contra los judíos en su propio nombre y en el de sus asociados,
requiere muy poca imaginación. suponer que estos personajes estaban
actuando a instancias de los adversarios mencionados en Esd 4:7, los
samaritanos Bishlam, Mitrídates y Tabeel, y simplemente denunciando las
quejas levantadas por estos oponentes contra los judíos. Este punto de vista,
al que no se opone el ּכתבde Esd 4:7, - esta palabra no implica necesariamente
un autógrafo, - se recomienda a nuestra aceptación, primero, porque la noción
de que el contenido de esta carta no se da no encuentra analogía en Esd 4:6,
donde el contenido de la carta a Ajashverosh está suficientemente insinuado
por la palabra ;ׂשטנהmientras que, con respecto a la letra de Esd 4:7, no
deberíamos tener una noción de su significado en caso de que no fuera el
mismo que se da en Esd 4:8, etc.
66
Traducido por: David Taype
relato arameo de la edificación del templo, también se transcribió la
introducción a la carta que allí se encuentra.
Esdras 4:8
Los escritores de la carta están designados por títulos que muestran que han
estado entre los altos funcionarios de Artachshasta. Rehum es llamado ּבעל טעם,
dominus consilii v. decreti, por otros consiliarius, consejero real,
probablemente el título del gobernador civil persa (erróneamente tomado
como nombre propio en lxx, sir., árabe); Shimshai, ספרא, el hebreo סופר, escriba,
secretario. ּכנמאes interpretado por Rashi y Aben Ezra por נאמר ּכאׁשר, como
diremos; נמאes en el Talmud frecuentemente una abreviatura de נאמרo נימר, de
significado similar a לאמר: como sigue.
Esdras 4:9-11
67
Traducido por: David Taype
Media, descritos como, junto con los elimaitas, un pueblo depredador que
confiaba en la solidez de sus montañas ; los tarpelitas, a quienes Junius ya
conecta con el Τάπουροι que habita al este de Elymais (Ptol. vi. 2. 6); los
afaritas, probablemente los persas ( פרסיאcon אprótesis); los arquevitas,
probablemente llamados así por la ciudad ארך, Gen 10:10, según las
inscripciones Uruk, la moderna Warka; los ּבבליא, babilonios, habitantes de
Babilonia; los susanquitas, es decir, los susanitas, habitantes de la ciudad de
Susa; ּדהוא, en el Keri ּדהיא, los dehavitas, los griegos (Δάοι, Herod. i. 125); y por
último, los elamitas, el pueblo de Elam o Elymais. Aunque esta enumeración
parezca completa, el motivo es nombrar tantas razas como sea posible, la
adición, "y el resto de las naciones que el grande y noble Osnapper trajo y
puso en la ciudad de Samaria, y el resto que son de este lado el río", etc., se
hace con el fin de realzar la declaración. Dada la prominencia tanto aquí como
en Esd 4:17 a la ciudad de Samaria como la ciudad en la que Osnapper había
establecido a los colonos aquí mencionados, las "naciones traídas por
Osnapper" deben ser idénticas a aquellas que, según Esd 4:2, y Rg 2 17:24,
habían sido colocados en las ciudades de Samaria por el rey Esarhadón. Por lo
tanto, Osnapper parecería ser simplemente otro nombre para Esarhaddon.
Pero los nombres Osnapper (lxx Ἀσσεναφάρ) y Asarhaddon (lxx Ἀσαραδάν)
son demasiado diferentes para ser identificados, y la noción de que Osnapper
era un segundo nombre de Asarhaddon tiene poca probabilidad, junto con la
circunstancia de que Osnapper no se llama rey, ya que Asarhaddon es Esd 4:2,
pero sólo "el grande y noble", es más probable que fuera algún alto
funcionario de Asarhadón, que presidía el asentamiento de las razas
orientales en Samaria y las tierras al oeste del Éufrates. "En las ciudades", o
por lo menos la preposición ב, se debe suplir del precedente ּבקריהantes de
ׁשאר עבר נהרה: y en el resto del territorio, o en las ciudades del resto del
territorio, de este lado del Éufrates. עבר, trans, debe entenderse de los países
al oeste del Éufrates; las cosas se consideraban desde el punto de vista de los
colonos, que habían sido transportados desde los territorios del este a los del
oeste del Éufrates. ּוכענתsignifica "y así sucesivamente", e insinúa que la
declaración no está completa.
Al comparar los nombres de las naciones aquí mencionadas con los nombres
de las ciudades desde las cuales, según Rey 2 17:24, los colonos fueron traídos
a Samaria, encontramos a los habitantes de la mayoría de las ciudades allí
nombradas: Babilonia, Cuta y Ava. aquí comprendido bajo el nombre del país
como ּבבליא, babilonios; mientras que la gente de Hamath y Sefarvaim puede
incluirse apropiadamente entre "el resto de las naciones", ya que ciertamente
68
Traducido por: David Taype
solo unos pocos colonos habrían sido transportados desde Siria Hamath a
Samaria. La principal divergencia entre los dos pasajes surge de la mención en
nuestro versículo presente, no solo de las naciones plantadas en las ciudades
de Samaria, sino de todas las naciones en la gran región de este lado del
Éufrates ()עבר נהרה. Todas estas tribus tenían intereses similares que defender
al oponerse a la comunidad judía, y deseaban mediante una acción unida dar
mayor fuerza a su representación ante el monarca persa, y así impedir que el
pueblo de Jerusalén se hiciera poderoso. Y ciertamente tenían algunos
motivos de inquietud por temor a que el remanente de los israelitas en
Palestina, y en otras regiones de este lado del Éufrates, se combinara con la
comunidad de Jerusalén, y los israelitas así unidos llegaran a ser lo
suficientemente poderosos como para oponer una resistencia eficaz a sus
enemigos. adversarios paganos. Sobre la conexión anacolutística de Esd 4:11.
ּפרׁשגן, Esd 4:11, Esd 4:23; Esd 5:6; Esd 7:11, y con frecuencia en los tárgumes y
el siríaco, escrito ּפתׁשגןEst 3:14 y Est 4:8, se deriva del zendish paiti (Sanscr.
prati) y enghana (en persa antiguo thanhana), y significa propiamente una
contrapalabra, es decir, contrapartida, copia. La forma con רes una corrupción
o se forma a partir de un compuesto con fra; borrador Gildemeister en el
Zeitschr. fr die Kunde des Morgenl. IV. pag. 210, y Haug en la biblia de Ewald.
Jahrb. vp 163, etc. - La copia de la carta comienza con עבּדיך, tus siervos, los
hombres, etc. El Chethib עבדיךes la forma original, abreviada en el Keri a עבּדך.
Ambas formas ocurren en otros lugares; borrador Dan 2:29; Dan 3:12, y otros
pasajes. El וכענת, etc., aquí representa la enumeración completa de los
escritores ya dada en Esd 4:9, y también la forma habitual de saludo.
Esdras 4:12-16
La carta. Esdras 4:12 "Séaselo al rey". Sobre la forma להואde יהוא, peculiar del
caldeo bíblico, véanse las observaciones sobre Dan 2:20. “Que han subido de
ti”, es decir, del territorio donde te detienes; en otras palabras, del país más
allá del Éufrates. Esto de ninguna manera lleva a la inferencia, como supone
Schrader, de que estos judíos habían sido transportados de Babilonia a
Jerusalén por el rey Artachshasta. מלקresponde al hebreo עלה, y se usa así del
viaje a Jerusalén. "Han venido a nosotros, a Jerusalén", עלינא, a nosotros, es
decir, a las partes donde habitamos, se define con mayor precisión por las
palabras "a Jerusalén". “Están edificando la ciudad rebelde y mala, y están
levantando sus muros y cavando sus cimientos”. En lugar de ( מרדּתאcon
Kamets y Metheg bajo )ר, la edición de JH Mich. tiene מרדּתא, respondiendo a la
69
Traducido por: David Taype
estadística. abdominales. מרדא, Esd 4:15; por otro lado, la edición de Norzi y
varios códices dicen מרדּתא, el femenino de מרוד. Para ּבאּוׁשּתא, Norzi tiene
באיׁשּתא, de ּביׁש, una contracción de ּבאיׁש. Porque אׁשכללּוdebe leerse, según el
Keri, ׁשּורּיא ׁשכללּו. El Shaphel ׁשכללde ּכלל, significa completar, terminar. אּׁשין,
bases, cimientos. יחיטּוpuede ser el imperfectivo. Aphel de חּוט, formado
siguiendo el ejemplo de יּקיםpara יקים, omitiendo la reduplicación, יחיט. חּוט
significa coser, unir, y puede, como רפא, ser entendido como reparar paredes o
cimientos. Pero es más probable que sea el imperfectivo. Aphel de חטט, en
sombrero siríaco, y en el Talmud, excavar, excavar, fodit, excavavit - excavar
los cimientos con el propósito de erigir nuevos edificios.
Esdras 4:13
"Ahora sea notorio al rey, que si esta ciudad se edifica y... no pagarán peaje,
tributo y costumbre, y (la ciudad) al final traerá daño al rey". Las tres palabras
והלך בלו מנּדהaparecen nuevamente, Esd 4:20 y Esd 7:24, en esta combinación
para designar los diferentes tipos de impuestos. מנּדה, con Dagesh forte
resuelto, porque ( מּדהEzr 4:20), significa medida, luego impuesto o costumbre
medida para cada uno. ּבלו, probablemente un impuesto sobre el consumo,
impuestos especiales; הלך, un peaje pagado en las carreteras por los viajeros y
sus mercancías. La palabra אּפהם, que aparece solo aquí y no ha sido expresada
por traductores antiguos, depende de la palabra pehlevi אודום: está conectada
con el sánscrito apa, en el superl. apama, y significa por fin, o en el futuro;
borrador Haug, pág. 156. מלכים, una forma hebraizada de מלכין, Ezr 4:15, es
quizás solo un error de transcripción.
Esdras 4:14
"Ahora, debido a que comemos la sal del palacio, y no nos conviene ver el daño
del rey, enviamos (esta carta) y se la hacemos saber al rey". מלח מלח, salar sal =
comer sal. Comer la sal del palacio es una expresión figurativa de: estar a
sueldo del rey. Véase esta interpretación reivindicada por el siríaco y el persa
en Gesen. tes pag. 790.
(Nota: Lutero, al traducir "todos los que destruimos el templo", sigue a los
rabinos, quienes, por la costumbre de esparcir sal sobre los lugares
70
Traducido por: David Taype
destruidos, Jueces 9:45, entendieron estas palabras como una expresión
figurativa de destrucción, y היכלאcomo el templo.)
ערוה, privación, vaciamiento, aquí daño al poder real o ingresos. אריך, participio
de ארך, que responde al hebreo ערך, significa encajar, devenir.
Esdras 4:15
"Para que se busque en el libro de las Crónicas de tus padres, así hallarás en el
libro de las Crónicas que esta ciudad ha sido una ciudad rebelde, y perjudicial
para reyes y países, y que desde la antigüedad han agitado levantando
sedición dentro de ella, por lo cual esta ciudad fue (también) destruida". יבּקר
se usa impersonalmente: que uno busque, que se busque. ספר ּדכרנּיא, libro de
registros, es la crónica real pública en la que se registraron los principales
eventos de la historia del reino, llamado Est 6:1 el libro de los registros de los
eventos diarios. Tus padres son los predecesores del rey, es decir, sus
predecesores en el gobierno; por tanto, no sólo los reyes medos y persas, sino
también los reyes caldeos y asirios, en cuyos dominios habían sucedido los
monarcas persas. אׁשּתּדּור, un sustantivo verbal del Ithpeal de ׁשדר, rebelión.
מן יומת עלמא, desde los días de la eternidad, es decir, desde tiempo inmemorial.
יומתestá en el estado constructivo, plural, formado a partir del singular יומא.
Esta forma aparece solo aquí y Esd 4:19, pero es análoga a la forma poética
hebrea ימותpara ימים.
Esdras 4:16
Después de arrojar así sospechas sobre los judíos como pueblo sedicioso, sus
adversarios llevan la acusación, ya formulada al principio de la carta, a un
clímax, diciendo que si Jerusalén es reconstruida y fortificada, el rey perderá
su supremacía sobre las tierras. de este lado el río. לקבל ּדנה, por esta razón, por
la razón de que los habitantes actuales de la ciudad fortificada de Jerusalén
son como sus habitantes anteriores, no tendrás parte al oeste del Éufrates, es
decir, no tendrás nada más que ver con los países de este lado el río perderá
tu dominio sobre estos distritos.
Esdras 4:17-22
71
Traducido por: David Taype
La respuesta real a esta carta. ּפתּגמא- una palabra que también ha pasado al
hebreo, Ecl 8:11; Est 1:20 - es el Zend. patigama, propiamente lo que ha de
tener lugar, el decreto, la sentencia; ver com. Dan. 3:16. ּוׁשאר עברtodavía
depende de ּב: aquellos que habitan en Samaria y los otros pueblos de este
lado del río. La carta real comienza con ׁשלם ּוכעת, "Paz", y así sucesivamente.
ּכעתse abrevia de ּכענת.
Esdras 4:18
"La carta que nos enviaste ha sido claramente leída ante mí". מפרׁשparte.
aprobar. Repique, se corresponde con la parte hebrea. Piel מפרׁש, hecho claro,
adverbialmente, claramente, y no significa "traducido al persa".
Esdras 4:19
Esdras 4:20
Esdras 4:21
Esdras 4:22
72
Traducido por: David Taype
"Y ten cuidado de cometer un descuido a este respecto", es decir, ten cuidado
de no pasar por alto nada en este asunto (זהיר, instruido, advertido). "¿Por qué
el daño debe volverse grande (es decir, crecer), para causar daño a los reyes?"
Esdras 4:23
El resultado de este mandato real. Tan pronto como la copia de la carta fue
leída ante Rehum y sus asociados, subieron a toda prisa a Jerusalén a los
judíos, y los obstaculizaron con violencia y fuerza. אדרעcon אprótesis solo
aquí, en otros lugares )זרוע =( ּדרע, brazo, violencia. Bertheau traduce "con
fuerzas y huestes"; pero la traducción de אדרעo זרועpor "fuerza" no puede
demostrarse que sea correcta de Eze 17:9 y Dan 11:15, Dan 11:31, ni
justificada por la traducción de la LXX, ἐν ἵπποις καὶ δυνάμει.
Esdras 4:24
73
Traducido por: David Taype
construcción del templo, sino con la construcción de los muros de Jerusalén, y
forma una interpolación o episodio, en el que el historiador hace que los
esfuerzos de los adversarios de Judá para evitar la reconstrucción de los
muros de Jerusalén bajo Jerjes y Artajerjes siguen inmediatamente después de
su declaración de su intento de obstaculizar la construcción del templo, con el
fin de presentar de un vistazo una vista de todas sus maquinaciones contra los
judíos. Este punto de vista ha sido defendido no solo por Vaihinger, "Sobre la
aclaración de la historia de Israel después del cautiverio", en Theol. Semental.
tu Crit. 1857, pág. 87, etc., y Bertheau en su Comentario sobre este pasaje,
pero también por Hengstenberg, Christol. iii. pag. 143, Auberlen y otros, y con
la oposición de Ewald en la segunda edición de su Gesch. Israel, iv. pag. 118,
donde adopta la explicación más antigua de estos versículos, y A. Koehler
sobre Hageo, pág. 20. Al revisar los argumentos presentados a favor del punto
de vista más moderno, no podemos dar ningún peso a la circunstancia de que
en Esd 4:6 no se habla de la construcción del templo. El contenido de la carta
enviada a Ahashverosh (Ezr 4:6) no se menciona; en que a Artachshasta (Ezr
4:11) los escritores ciertamente acusan a los judíos de construir la ciudad
rebelde y mala (Jerusalén), de levantar sus muros y excavar sus cimientos (Ezr
4:12); pero todo el documento es tan evidentemente el resultado de un odio
ardiente y una sospecha malévola, que se pueden considerar razonablemente
objeciones bien fundadas a la veracidad de estas acusaciones. Tales
adversarios podrían, en aras de lograr con mayor seguridad su fin de obstruir
la obra de los judíos, representar fácilmente el acto de poner los cimientos y
construir los muros del templo como una reconstrucción de los muros de la
ciudad. La respuesta del rey, también (Ezr 4:17), trataría naturalmente sólo de
los asuntos que los acusadores habían mencionado.
74
Traducido por: David Taype
como Artajerjes (Longimanus). De hecho, en ambos libros está escrito
ארּתחׁשסּתאcon ס, y en la presente sección, y en Esd 6:14, ;ארּתחשׁשּתאpero esta
ligera diferencia de ortografía no es argumento para la diferencia de persona,
ארתחׁשׁשתאparece ser un modo de deletrear la palabra peculiar del autor de la
sección caldea, Esdras 4-6. De hecho, otros dos nombres de Smerdis, el
sucesor de Cambises, nos han sido transmitidos. Según Jenofonte, Cyrop. viii.
7, y Ktesias, Pers. fr. 8-13, se dice que se llamó Tanyoxares, y según Justini hist.
i. 9, oropastas; y Ewald opina que el último nombre es propiamente
Ortosastes, que podría responder a Artachshasta. Tampoco es improbable que
Smerdis, como rey, haya asumido el nombre de Artachshasta, Ἀρταξέρξης, que
Herodoto (vi. 98) explica por μέγας ἀρήΐος. Pero ni esta posibilidad, ni la
opinión de Ewald, de que Ortosastes es la lectura correcta de Oropastes en
Justo. historia i. 9, puede reclamar cualquier probabilidad, a menos que
también existan otros motivos para la identificación de Artachshasta con
Smerdis. Tales motivos, sin embargo, faltan; mientras que, por otro lado, es a
priori improbable que Ps. Esmerdis, que reinó sólo unos siete meses, debió en
este corto período haber pronunciado tal decisión sobre el asunto de la
construcción del templo de Jerusalén, como leemos en la carta de
Artachshasta, Ezr 4:17, incluso si los adversarios de los judíos deberían,
aunque residían en Palestina, haber presentado sus quejas ante él,
inmediatamente después de su ascensión al trono. Cuando consideramos
también la gran improbabilidad de que Ajashverosh sea un apellido de
Cambises, nos sentimos obligados a abrazar la opinión de que la sección Esd
4:6 es un episodio insertado por el historiador, con motivo de narrar la
interrupción de la construcción del templo. , provocado por los enemigos de
los judíos, y en aras de dar una visión breve y completa de todos los actos
hostiles contra la comunidad judía por parte de los samaritanos y las naciones
vecinas.
75
Traducido por: David Taype
y otros pasajes. ּבאדין, entonces (= en ese momento), a diferencia de אדין,
entonces, solo se refiere una narración, de manera general, al tiempo del que
se habla en lo que le precede. Cuando, pues, se dice, entonces, o en ese tiempo,
cesó la obra de la casa de Dios (Ezr 4:24), el entonces sólo puede referirse a lo
que antes se relató acerca de la edificación de la casa de Dios, es decir , a la
narración Esd 4:1. Esta referencia de Esd 4:24 a Esd 4:1 está por encima de
toda duda, por el hecho de que el contenido de Esd 4:24 no es más que una
recapitulación de Esd 4:5; habiéndose dicho en ambos, que el cese de la
construcción del templo duró hasta el reinado, o, como se dice más
precisamente en Esd 4:24, hasta el segundo año del reinado, de Darío rey de
Persia. Con esta recapitulación del contenido de Esd 4,5, la narración, Esd
4,24, vuelve al punto al que había llegado en Esd 4,5. Lo que se encuentra en el
medio se caracteriza así como un episodio ilustrativo, cuya relación con lo que
le precede y lo sigue debe ser percibida y determinada únicamente por su
contenido. Si, pues, en este episodio encontramos no sólo que no se habla de la
construcción del templo, sino que se entregan cartas dirigidas a los reyes
Ajashverosh y Artachshasta, quienes, como sabrán todos los contemporáneos
de Ezra, reinaron no antes sino después Darío, la misma introducción de la
primera letra con las palabras, "Y en el reinado de Ajashverosh" (Esdras 4:6),
después de la declaración anterior, "hasta el reinado de Darío rey de Persia"
(Esdras 4:5), sería suficiente para obviar la idea errónea de que las cartas
dirigidas a Ahashverosh y Artachshasta se relacionan con asuntos que
sucedieron en el período entre Cyrus y Darius Hystaspis. Con respecto a otra
objeción a este punto de vista de Esdras 4:6, a saber, que sería extraño que el
rey Artajerjes, que se nos describe en Esdras 7 y en Nehemías como muy
favorable a los judíos, haya tenido durante un tiempo tantos prejuicios contra
ellos como para prohibir la construcción de la ciudad y los muros de Jerusalén,
tendremos la oportunidad de hablar en nuestras explicaciones de Neh 1:1-11.
- Esd 4:24, por lo que respecta a su contenido, pertenece al capítulo siguiente,
del cual forma una introducción.
76
Traducido por: David Taype
Esdras 5
Esdras
Esdras 5:1
77
Traducido por: David Taype
ellos, que había venido sobre ellos, se les había manifestado. compensación
Jeremías 15:16.
Esdras 5:2
Esdras 5:3
78
Traducido por: David Taype
y también los Rabinos, traducen: estos muros. Este significado responde mejor
al contexto, y también es lingüísticamente el más correcto. Sin embargo,
difícilmente puede derivarse (Gesenius) de אׁשר, sino más bien de אׁשן, en
caldeo אׁשּון, muros firmes y fuertes como la fuerza o firmeza del edificio. La
forma אּׁשרנאha surgido de אׁשּנא, y es análoga a la forma ּבׁשנה.
(Note: The interpretations of the lxx, τὴν χορηγίαν ταύτην, meaning these
building materials, and of 1 Esdr. 6:4, τὴν στέγην ταύτην καὶ τὰ ἄλλα πάντα,
this roof and all besides, for which Bertheau decides, without considering that
ׁשכללpuede significar completar, y no preparar nada, no son más que
conjeturas).
Esdras 5:4
Entonces les dijimos de esta manera (ּכנמא, Ezr 4:8), cuáles eran los nombres
de los hombres que estaban construyendo este edificio. De אמרנא, dijimos, es
obvio que el autor de este relato fue testigo ocular y partícipe de la obra de
construcción. Esto no es una sombra de razón para alterar אמרנאen אמרּו, o en
el participio ( אמריןEw., Berth., y otros); el εἴποσαν de la LXX no es una
autoridad crítica para hacerlo. La respuesta en Esd 5:4 parece no
corresponder con la pregunta en Esd 5:3. Los funcionarios reales
preguntaron: ¿Quién les había mandado construir? Los judíos les dijeron los
nombres de los que habían emprendido y estaban dirigiendo la construcción.
Pero esta incongruencia entre la pregunta y la respuesta se debe simplemente
al hecho de que la discusión se informa solo mediante un breve extracto
restringido a los temas principales. Aprendemos que este es el caso por el
contenido de la carta enviada por los funcionarios al rey. Según estos, el
funcionario real preguntó no solo sobre el autor de la orden de construir, sino
también los nombres de los que estaban realizando el trabajo (comp. Ezr 5: 9
y Ezr 5:10); mientras que los gobernantes de los judíos dieron una respuesta
circunstancial a ambas preguntas (Esd 5:11-15).
Esdras 5:5
79
Traducido por: David Taype
tratos, el historiador ve una prueba de la protección divina que velaba sobre el
edificio. "El ojo de su Dios estaba sobre los ancianos de los judíos, para que no
los detuvieran (de construir) hasta que el asunto llegara a Darío; y entonces
deberían recibir una carta sobre este asunto". Bertheau traduce
incorrectamente עד־טעמא לד יהך: hasta que llegue la orden del rey Darío. לsolo
se usa como una paráfrasis del genitivo en declaraciones de tiempo; de lo
contrario, el genitivo, si no está expresado por la construcción de estado, se
designa con ּדo ּדי. יהך, fut. Repique de הלך, formado por el rechazo de ל,
interpretado con ל, significa ir a un lugar (comp. Ezr 7:13), o venir a una
persona. )טעם( טעמאno significa aquí mandamiento, sino el asunto, causa, que
el rey ha de decidir; tal como ּפתּגן, Esd 6:11, significa cosa, res. La cláusula
ואדין יתיבּוןtodavía depende de עד: y hasta que ellos (los funcionarios reales)
reciban una carta, es decir, obtengan una decisión.
Esdras 5:6
En Ezr 5:6-17 sigue la carta que los funcionarios reales enviaron al rey. Esd
5:6 y Esd 5:7 forman la introducción a este documento, y se corresponden con
Esd 5:8-11 en Esdras 4. Copia de la carta (comp. Esd 4:11) que envió Tatnai,
etc. Los remitentes de la carta son, además de Tatnai, Setar-Boznai y sus
compañeros los afarsachitas, los mismos llamados Esd 4:9 los afarsatchitas,
quienes quizás, como raza especialmente devota del rey persa, ocuparon una
posición destacada entre los pobladores de Siria, y puede haber formado la
guarnición real. Después de este anuncio general de la carta, sigue la
declaración más precisa: Le enviaron el asunto; y en él estaba escrito: Al rey
Darío, mucha paz. ּפתּגןaquí no hay mandato, sino materia; véase más arriba.
כּלא, su totalidad, está desconectada, pero depende de ׁשלמא: paz en todas las
cosas, en todos los aspectos. La carta misma comienza con una simple
representación del estado de cosas (Ezr 5:8): "Fuimos a la provincia de Judea,
a la casa del gran Dios (pues así podrían hablar los oficiales persas del Dios de
Israel, después de lo que habían aprendido de los ancianos de Judá del edicto
de Ciro), y se está edificando con piedra de sillería, y se ha puesto madera en
las paredes; y esta obra se está llevando a cabo diligentemente, y está
prosperando bajo sus manos”. La colocación de madera en las paredes se
refiere a la construcción de vigas en la pared para el piso; porque el edificio no
estaba tan avanzado como para hacer posible que esto se dijera de cubrir las
paredes con revestimiento de madera. La palabra אסּפרנאaquí, y Esd 6:8, Esd
6:12-13; Esd 7:17, Esd 7:21, Esd 7:26, es de origen ario, y lo explica Haug en
80
Traducido por: David Taype
Ew. Janro. vp 154, del persa antiguo us-parna, para significar: cuidadosamente
o exactamente terminado, un significado que se adapta a todos estos pasajes.
Esdras 5:9
Entonces los oficiales reales preguntaron a los ancianos de los judíos quién les
había mandado construir, y preguntaron acerca de sus nombres, para que
pudieran escribir al rey los nombres de los principales (ver el comentario en 3
y 41). ּדי בראׁשהםno significa quiénes están a la cabeza de ellos: sino quiénes
actúan en calidad de cabezas.
Esdras 5:11
Esdras 5:12
Por esto ()להן, porque (מאׁשר = מן־ּדי, por ejemplo, Isa 43:4) nuestros padres
provocaron al Dios del cielo, él los entregó en mano de Nabucodonosor rey de
Babilonia, el caldeo, y él (Nebuc. ) destruyó esta casa y llevó al pueblo a
Babilonia. Para ּכסּדיאel Keri requiere ּכסּדאה, la forma ordinaria del estado
absoluto del sustantivo en ai. סתר, Pael, en el sentido de destruir, aparece solo
aquí en el caldeo bíblico, pero con más frecuencia en los tárgumes. עּמה, su
pueblo, se referiría al pueblo de Jerusalén; pero Norzi y JH Mich. tienen עּמּה, y
Masora dice expresamente que la palabra debe escribirse sin Mappik, y por lo
tanto es la estadística. énfasis para עּמא.
Esdras 5:13
81
Traducido por: David Taype
En el primer año, sin embargo, de Ciro rey de Babilonia, el rey Ciro hizo un
decreto, etc.; borrador Esd 1:3. El infin. לבנאcomo Esd 5:3. - Sobre Esd 5:14 y
Esd 5:15, comp. Esd 1:7-11. ויחיבּו, praeter. aprobar. de repique; fueron dados a
un tal Sheshbazzar, (es) su nombre, es decir, a uno del nombre de
Sheshbazzar, a quien había hecho pechah. Zorobabel también se llama ּפחה,
Hag 1:1, Hag 1:14 y en otros lugares.
Esdras 5:15
Toma estos vasos, sal, colócalos en el templo. Para אּלהel Keri dice אל, según
Ch1 20:8. אחתes imperat. Afel de נחת. Los tres imperativos se suceden sin
cópula en esta rápida forma de expresión. La última oración, "y que la casa de
Dios sea edificada en su lugar", es decir, sea reconstruida en su lugar anterior,
da la razón de la orden de depositar los utensilios en el templo de Jerusalén, es
decir, en la casa de Dios. , que se va a reconstruir en su antiguo lugar.
Esdras 5:16
Esdras 5:17
82
Traducido por: David Taype
Después de representar así el estado de las cosas, los funcionarios reales
piden a Darío que haga buscar en los archivos del reino si se encuentra en
ellos un decreto hecho por Ciro para la erección del templo en Jerusalén, y
luego comunicarles su decisión sobre el asunto. “Y si al rey parece bien,
búsquese en la casa de los tesoros del rey allí en Babilonia, si es cierto que fue
hecho un edicto por el rey Ciro”. הן טב על, como el hebreo אם ּטוב על, Est 1:19,
para lo cual en hebreo antiguo ּטוב לו, Deu 23:17, o טוב ּבעינים, Gen 19:8; Se usa
Jueces 10:15 y en otros lugares. ּבית ּגזּיא, casa del tesoro, más definidamente
llamada, Esd 6:1, casa de los rollos, donde también se depositaban los tesoros
reales. Por lo tanto, es obvio que importantes documentos y escritos se
conservaron en el tesoro real. ּתּמה, allí, se explica por "que en Babilonia". רעּות,
caldeo. voluntarias, comp. Esd 7:18. Sobre el comportamiento de estos
funcionarios Brentius bien comenta: vides differentiam inter calumniatores et
bonos ac probos viros. Una eademque causa erat aedificii templi, unus
idemque populus Judaeorum; attamen hujus populi causa aliter refertur ab
impiis calumniatoribus, aliter a bonis viris.
83
Traducido por: David Taype
Esdras 6
Esdras 6:1
La decisión de Darío. - Esd 6:1-5. Por orden de Darío, se hizo una búsqueda en
los archivos del tesoro real; y en la fortaleza de Achmetha en Media, se
encontró el rollo en el que estaba registrado el edicto publicado por Ciro,
concerniente a la construcción del templo en Jerusalén.
Esdras 6:1
Esdras 6:2-4
84
Traducido por: David Taype
ּדכרונה, estadística. énfasis de ּדכרון, memorándum, ὑπόμνημα, un registro de
algo memorable. El contenido de este documento sigue, Esd 6:3-5. En primer
lugar, la proclamación del rey Ciro en el primer año de su reinado: "La casa de
Dios en Jerusalén, que esta casa se edifique como un lugar donde se ofrecen
sacrificios". El significado de las siguientes palabras es dudoso. Traducimos
ואּׁשוחי מסובלין: y levanten sus cimientos, es decir, sus cimientos deben ser
nuevamente levantados, restaurados. אּׁשין, cimientos (Esdras 4:12); מסובלין,
parte. Poel de סבל, llevar, levantar (no ser levantado). סבלa menudo representa
el hebreo נׂשא, llevar, levantar, erigir; compare la traducción samaritana de
Gen 13:10: עגין את וסבל, alzó sus ojos. אּׁשין סובלanálogo a קומם ד מוסדי, Isa 58:12, y
significa erigir edificios sobre los cimientos.
Los expositores están divididos en cuanto a las dimensiones del nuevo templo,
"su altura de 60 codos, y su anchura de 60 codos", Antiq. xi. 4. 6; mientras que
el templo de Salomón tenía solo 30 codos de alto y, sin los edificios laterales,
solo 20 codos de ancho. No obstante, consideramos correctas las afirmaciones
y el texto incorrupto, y explicamos la ausencia de la medida de la longitud
simplemente por el hecho de que, en lo que se refiere a la longitud, los
templos antiguo y nuevo tenían las mismas dimensiones. El templo de
Salomón, medido externamente, incluido el pórtico y el edificio adicional en la
parte trasera, tenía unos 100 codos de largo (ver el plano de planta en mi bibl.
Archaeol. Tabla II. fig. 1). Para corresponder con esta longitud, el nuevo
templo debía ser, según el deseo de Ciro, más alto y más ancho, a saber, 60
codos de alto y otros tantos de ancho, medidas que ciertamente se aplican a
las dimensiones externas. El templo de Zorobabel, sobre cuya estructura no
tenemos más detalles, era externamente de esta altura y anchura. Esto puede
inferirse del discurso del rey Herodes en José. Hormiga. XV. 11. 1, en el que
este tirano, que deseaba ser famoso por la magnificencia de sus edificios, trató
de ganar el favor del pueblo para la reconstrucción del templo, que estaba
contemplando, por el comentario de que el templo construido por su
antepasados, a su regreso del cautiverio babilónico, era 60 codos demasiado
bajo, - habiendo sido el templo de Salomón el doble de esa altura (sc. de
85
Traducido por: David Taype
acuerdo con la altura dada en Ch2 3:4, 120 codos) - y por el hecho de que
Herodes hizo su templo de 100 o 120 codos de altura. Por lo tanto, el templo
de Zorobabel, medido externamente, debe haber tenido 60 codos de altura; y
en consecuencia no necesitamos disminuir el ancho de 60 codos, también
dado en este versículo, por alteraciones del texto, porque el templo de
Herodes era igualmente de este ancho, sino que debemos entender que las
dimensiones dadas se relacionan con la altura y el ancho externos. Porque en
el templo de Herodes los lugares santos tenían sólo 60 codos de alto y 20 de
ancho; el lugar santo, de 40 codos de largo, 20 de ancho y 60 de alto; el lugar
santísimo, de 20 codos de largo, 20 de ancho y 60 de alto. Y podemos suponer
que las dimensiones del templo de Zorobabel conservaron las mismas
proporciones, tal vez con la modificación de que la altura interna no llegaba a
los 60 codos, siendo colocado un piso superior sobre el lugar santo y el lugar
santísimo, como en el de Herodes. templo; lo que haría que la altura interna de
estos lugares fuera de unos 30 o 40 codos.
(Nota: aunque reconocemos que es posible que los lugares santo y santísimo,
medidos por dentro, hayan tenido solo 40 codos de alto, no podemos admitir
la objeción de H. Merz, en Herzog's Realencycl. xv. p. 513, de que 20 codos de
anchura interior es una proporción inconcebible a 60 codos, siendo esta la
proporción real en el templo de Herodes, como dice el propio Merz, p.516, sin
encontrarla en este caso "inconcebible").
De la misma manera, los 60 codos de ancho deben dividirse de tal manera que
los 5 codos de ancho interno de los edificios laterales del templo de Salomón
deben ampliarse a 10, lo que, considerando 5 codos de espesor para las
paredes, haría todo el edificio 60 codos de ancho (5 + 10 + 5 + 20 + 5 + 10 + 5).
86
Traducido por: David Taype
La declaración en Esd 6:4, "tres capas de grandes piedras y una capa de
madera nueva", es oscura. נדּבךsignifica hilera, capa, y representa en los
Targums al hebreo טּור, "usado de una capa de ladrillos"; ver Gesen. Tes. pag.
311, y Levy, tiza. Wrterbuch, ii. pag. 93. אבן ּגלל, piedra de rodar, una que se
rueda y no se puede llevar, es decir, una gran piedra de construcción. חדת,
novus, como epíteto de אע, es notable, siendo evidente que la madera nueva
generalmente se usa para un nuevo edificio. La LXX traduce εἷς, leyendo la
palabra ( חדהEsdras 6:3). Esta declaración recuerda involuntariamente el
aviso, Reyes 1 6:36, de que Salomón construyó el atrio interior, וטּור ּכרתת ארזים
;ׁשלׁשה טּורי גזיתpor lo tanto, Merz expresa la suposición de que "este es
ciertamente un fragmento, que forma la conclusión de todo el diseño del
edificio, que, como el de Rey 1 6:36, termina con el pórtico y las paredes del
patio delantero". sólo es cierto, que las palabras no deben ser entendidas,
como por Fritzsche en 1 Esdr. 6:25, al afirmar que las paredes del templo
estaban construidas con "tres capas de piedras grandes, sobre las cuales había
una capa de vigas", y por lo tanto no eran sólidas; tal tipo de construcción
nunca se practicó en Oriente en los tiempos antiguos. "Y que los gastos se den
de la casa del rey". Esto se afirma con más precisión en Esd 6:8 de los ingresos
reales de este lado del río. נפקאel gasto (de נפק, Aphel, gastar), por lo tanto, el
costo de la construcción.
Esdras 6:5
"Y también que los vasos ... sean restaurados y llevados de nuevo al templo en
Jerusalén, a su lugar, y (tú) los pondrás en la casa de Dios". Sobre el asunto de
este versículo, comp. Esd 1:7 y Esd 5:14. El canto. ( יהךcomp. Ezr 5:5) es
distributivo: él (cada vasija) a su lugar. ( ותחתcomp. אחתEzr 5:15) no puede,
según el sentido, ser tercera pers. mujer (neutr.), pero sólo segunda pers.
imperfecto Aphel: tú pondrás. No se puede hablar de nadie más que de
Sesbasar (Esdras 5:15), aunque no se le nombra en Esdras 6:3.
Evidentemente, el historiador no está dando el contenido del documento
palabra por palabra, sino sólo su contenido esencial; de ahí que infiere la
dirección a Sesbazar de la respuesta de los ancianos judíos (Esd 5:15). Quizás
también se comentó en el documento que Coresh hizo que los vasos sagrados
fueran entregados a Sheshbazzar (Ezr 1: 8).
Esdras 6:6-12
87
Traducido por: David Taype
Actuando sobre el edicto descubierto, Darío advirtió al gobernador ya los
funcionarios reales de este lado del Éufrates, que no impidieran la
construcción de la casa de Dios en Jerusalén. Al contrario, debían promoverla
proporcionando lo necesario para la obra y pagando los gastos de la
edificación con las rentas reales a los ancianos de los judíos (Esd 6, 6-8).
También debían proveer para la adoración de Dios en este templo los
animales que los sacerdotes requirieran para el sacrificio (Ezr 6: 9, Ezr 6:10),
bajo pena de castigo severo por transgredir este mandamiento así como por
cualquier daño hecho a el templo (Esd 6:11, Esd 6:12). Este decreto sin duda
fue comunicado al gobernador en forma de respuesta escrita a sus preguntas
(Esd 6:13). Sin embargo, sin afirmar expresamente que este sea el caso, como
nos harían esperar Esd 6,1 y Esd 4,17, el historiador nos da en Esd 6,6. el
contenido real del edicto real, y que en la forma de un mandato directo al
gobernador y sus asociados en este lado del río: "Ahora, Tatnai, gobernador, ...
aléjate de allí". El sufijo ּוכנותהון, y sus asociados, es de hecho inadecuado para
la forma de una dirección, de la cual Tatnai y Setar-Boznai son los sujetos; el
narrador, sin embargo, al usarlo, tenía en mente el título o introducción de la
carta real. Sobre este asunto, comp. Esd 5:6. רחקy רחיק, estar lejos de, en
sentido figurado guardarse de cualquier cosa, p. ej., del bien, Sal 53:2. מן־ּתּמה,
de allí, de Jerusalén; es decir, no os preocupéis más, como, según Esd 5:3,
habéis hecho con lo que allí se hace.
Esdras 6:7
"Dejen en paz la obra de la casa de Dios". ׁשבקcon acusativo, dejar algo, dejar
que continúe sin obstáculos. "Que la Pejah de los judíos (Sheshbazzar,
Zorobabel) y los ancianos de los judíos edifiquen esta casa de Dios en su
lugar". La לa לׂשביintroduce un segundo tema con especial énfasis: Y en cuanto
a los ancianos de los judíos, es decir, la Pechah, y especialmente los ancianos.
Esdras 6:8
"Y un decreto es (por la presente) hecho por mí, lo que haréis con estos
ancianos de los judíos, es decir, cómo os comportaréis con ellos (עם = עבד עם
עׂשה, Gen 24:12), para edificar esta casa, es decir, para que se construya esta
casa: a saber, ( וexpl.) de los dineros reales, de la costumbre (מּדה, ver
comentarios sobre Esd 4:13) de este lado del río, que los gastos (el costo de la
88
Traducido por: David Taype
construcción) sean puntualmente dada a estos hombres, para que no haya
impedimento". ּדי־לא לבּטלא, que no haya cesación ni descanso del trabajo, es
decir, que el trabajo no se interrumpa. Sobre la construcción de לאcon el
siguiente infinitivo, comp. Dan 6:9. La Vulgata traduce el sentido
correctamente por ne impediatur opus.
Esdras 6:9
"Y lo necesario, tanto becerros como carneros y corderos, para los holocaustos
del Dios de levadura, trigo, sal, vino y aceite, conforme a la palabra de los
sacerdotes en Jerusalén (es decir, como los sacerdotes necesitan para el
servicio de Dios), que se les dé día tras día sin falta". מהse une al plural. mujer
de la partícula. חׁשחן, y se define por la enumeración que sigue. מׁשח,
propiamente la unción, luego el aceite como medio de unción. Sobre להואy להון,
ver comentarios sobre Esd 4:12. ּדי־לא ׁשלּו, que no haya fracaso.
Esdras 6:10
El fin que el rey tenía en vista en todo esto sigue: "Que ellos (los sacerdotes)
puedan ofrecer sacrificios agradables al Dios del cielo, y orar por la vida del
rey y de sus hijos". ( ניחוחיןcomp. Dan 2:46) son sacrificios agradables a Dios,
( ריח ניחוחיןLev 1:9, Lev 1:13 y otros lugares), es decir, sacrificios agradables a
Dios. Ciro había mandado reconstruir el templo de Jerusalén, porque
reconoció que el Dios de Israel era el Dios de los cielos, que le había dado los
reinos de la tierra (Esd 1, 2). Darío estaba siguiendo sus pasos al reconocer
también al Dios de los judíos como el Dios del cielo, y deseando que la
bendición de este Dios descansara sobre él y su dinastía. Los reyes persas
pudieron hacer tal reconocimiento sin renunciar a su politeísmo. Podían
honrar a Jahve como un Dios poderoso, es más, como el Dios más poderoso del
cielo, sin ser infieles a los dioses de sus padres; mientras que los judíos
también podían, en interés de su propio bienestar, orar y ofrecer sacrificios en
el templo del Señor por la vida del rey a quien Dios les había hecho estar
sujetos (comp. Jer 29:7). En consecuencia, encontramos que en tiempos
posteriores se ofrecían regularmente sacrificios para el rey en días señalados:
comp. 1 Mac. 7:33, 12:11; 2 Mac. 3:35, 13:23; Joseph. antigüedad xiii. 2. 5, y en
otros lugares.
89
Traducido por: David Taype
Esdras 6:11
Esdras 6:12
Finalmente, Darío agrega la amenaza: "El Dios que ha hecho habitar allí su
nombre, destruya a todo rey y (a todo) pueblo que alargue la mano para
alterar (este mandato), para destruir esta casa de Dios en Jerusalén". La
expresión, "el Dios que ha hecho habitar allí su nombre", es de hecho
específicamente israelita (comp. Deu 12:11; Deu 14:23; Jer 7:12; Neh 1:9), y
por lo tanto indudablemente se originó con el historiador judío; pero el asunto
en sí, el deseo de que Dios mismo destruya a quien hiera Su templo, recuerda
el cierre de la inscripción de Bisitun, donde se imprecan los juicios de
Ahuramazda sobre quien se atreva a dañar la imagen y la inscripción, y su
bendición. invocado sobre aquel que debe respetarlos (Berth.).
Esdras 6:13
90
Traducido por: David Taype
La ejecución del real decreto, la finalización del edificio y la dedicación del
nuevo templo. - Esdras 6:13 Tatnai y su socio ejecutaron diligentemente las
órdenes de Darío. "Porque el rey Darío envió (es decir, les envió la carta, cuyo
contenido se acaba de dar, Esd 6:6), rápidamente actuaron en consecuencia de
la manera indicada" ()ּכנמא.
Esdras 6:14
(Nota: "Nam etsi", comenta Calovius en JH Mich., adnotatt. uber. ad hl, "non ad
structuram templi conduxerit proprie edictum Artaxerxis, quae Darii secundo
anno incepta et sexto absoluta fuit, Ezr 6:15 ad ornamenta tamen et
additamenta eam spectasse dubium non est: quae ab ipso, ceu rege post
Cyrum et Darium erga Judaeos Persarum omnium benignissimo, profecta hic
celebratur." De manera similar pero explicada más brevemente por Clericus).
En este caso, puede ser cuestionable si el nombre ארתחׁשׁשתאfue agregado por
el autor de la sección Caldea, o por Ezra cuando introdujo esto en su libro.
Creemos que este último es el punto de vista correcto, porque la sección
caldea, a juzgar por el אמרנא, Esd 5:4, fue compuesta por alguien que vivió en la
época de la construcción del templo, mientras que desde la fecha de la
terminación del templo al año séptimo de Artajerjes pasaron cincuenta y siete
años.
91
Traducido por: David Taype
Esdras 6:15
Y esta casa fue terminada el día tercero del mes de Adar, el mes duodécimo,
que es el año sexto del reinado del rey Darío. ׁשיציא, según el Keri ׁשיצי, con la א
caída, es el Shaphel de יצא, poner fin a una cosa, terminarla. La forma ׁשיציאno
es un pase de participio. formado a partir de Shaphel (Gesen.), porque esto
sería מׁשיציא, pero una forma pasiva hebraizada de Shaphel en el significado del
Targumistic Ishtaphal, como חיתיּו, Dan 3:13, y חיתית, Dan 6:18, con el activo
היתיו, Dan 6:17. En los Targums, ׁשיציtiene principalmente un significado
activo, y solo en unos pocos pasajes el intransitivo, terminar, estar al final;
borrador Levy, caldo. Wrterbuch, sv
(Nota: en lugar del "tercer día", que también tiene la LXX, de acuerdo con el
texto hebreo, 1 Esdr. 7: 5 da el día veintitrés del mes de Adar, una declaración
en la que Bertheau insiste arbitrariamente al considerar como la lectura
original, porque "la opinión de que el compilador alteró el día tercero en el día
veintitrés, porque le pareció más adecuado suponer una celebración de ocho
días de la dedicación (comp. Rg1 8:60; Ch2 29:18), y llenar con eso también
los ocho últimos días del año, es bastante exagerado". Sin embargo, tal punto
de vista sería totalmente consistente con todo el espíritu de 1 Esdras.)
Esdras 6:16-17
Los hijos de Israel, más exactamente los sacerdotes y los levitas, y los demás
hijos de la cautividad, guardaban con gozo la dedicación de esta casa de Dios.
= עבד חנּכהel hebreo עׂשה חנּכה, para celebrar la dedicación (Ch2 7:9). ּבחדוה,
hebreo ;ּבׂשמחהvéase Nehemías 8:10. Trajeron para la dedicación cien
becerros, doscientos carneros, cuatrocientos corderos para holocaustos, y
doce machos cabríos para expiación por todo Israel, conforme al número de
las tribus de Israel, porque el templo estaba destinado para todo el pueblo del
pacto, cuyo regreso al Señor y a la tierra de sus padres, según las predicciones
de los profetas, se esperaba (compárese, por ejemplo, Eze 37:15, Jer 31:27),
no, como pensaron los expositores mayores, porque ciertas familias de las
diez tribus, que antes se habían establecido en Judá, también estaban entre los
que regresaron (JH Mich. ad hl).
Esdras 6:18
92
Traducido por: David Taype
Al mismo tiempo, los sacerdotes y levitas fueron designados, según sus clases
y divisiones, al servicio del templo, para que en lo sucesivo cumplieran su
oficio, cada clase en su semana (Ch2 23:4; King2 11:9) . והקימּוse corresponde
con el hebreo וּיעמידּו, Esd 3:8 y en otros lugares. Como señala Bertheau con
justicia: "Aquí se habla de los servicios de adoración pública que, después de
la terminación del templo, debían ser realizados por los sacerdotes y levitas,
según la antigua ordenanza". Con estas palabras se cierra la sección caldea.
Esdras 6:19
Esdras 6:19-20
La fiesta de la pascua, el día catorce del primer mes, se llevó a cabo solo unas
pocas semanas después de la dedicación del templo. La razón dada en Ezr
6:20 - porque los sacerdotes y levitas se habían purificado sin excepción (ּכאחד,
como Ezr 3:9); estaban todos limpios, y sacrificaron la pascua por todos los
hijos del cautiverio (es decir, los laicos que habían regresado del destierro), y
por sus hermanos los sacerdotes, y por ellos mismos - tiene en este sentido el
significado: Entonces la congregación celebraron la pascua, y pudieron
celebrar y comer la pascua, porque los sacerdotes se habían purificado para
estar capacitados para realizar el oficio que les incumbía de rociar la sangre; y
los levitas también estaban limpios, para que pudieran sacrificar los corderos
para toda la congregación (comp. los comentarios sobre Ch2 30:17, etc., y Ch2
35:11, Ch2 35:14). Desde los días de Josías, parece que era costumbre que los
levitas ocuparan el lugar de los cabezas de familia (Ex 12, 6, etc.) al sacrificar
los corderos pascuales para toda la comunidad, tanto sacerdotal como laica:
para el los laicos, para que ninguna persona inmunda matara el cordero
pascual; por los sacerdotes, para que sus trabajos fueran más ligeros,
ocupandolos hasta bien entrada la noche la aspersión de sangre y la ofrenda
de sacrificios (Ch2 35:11, Ch2 35:14-15). Y esta costumbre se siguió en este
tiempo también. Los sacerdotes son llamados אחיהם, hermanos de los levitas,
como en Ch2 29:34; 2 35:15.
93
Traducido por: David Taype
Esdras 6:21
Así podían comer la pascua los hijos de Israel que habían vuelto del cautiverio,
y todos los que se habían apartado de la inmundicia de las naciones de la
tierra para buscar a Yahveh, el Dios de Israel. עּמי הארץ = ּגויי הארץ, Esdras 10:2,
Esdras 10:11, son las razas paganas que habitan en Palestina. La expresión no
es esencialmente diferente de עּמי הארצות, Ezr 9:1., Ezr 3:3, y solo se distingue
de ellos, ya que esta última denominación incluye no solo a los habitantes
paganos de Palestina, sino también a los paganos de otras tierras, como los
moabitas, amonitas, egipcios, etc. (Esd 9:1). Los que se habían apartado de la
inmundicia de los paganos para ellos (los judíos) para buscar a Jahve, no son
prosélitos del paganismo (Aben Ezra, Rashi, Clericus y otros), sino israelitas,
que hasta ahora habían vivido en Palestina, y se mezcló con los habitantes
paganos de la tierra. Descendían de aquellos israelitas que los reyes de Asiria
y Babilonia no se habían llevado de los reinos de Israel y Judá, y que en cuanto
a religión habían combinado el paganismo y el culto a Jahve (Reyes 17:32,
etc.), y así se contaminaron con impurezas paganas, pero que ahora, después
de la erección del templo, se unieron a la nueva comunidad, con el propósito
de adorar con ellos al Dios de sus padres en Su templo, según la ley de Moisés.
Porque, como acertadamente observa Bertheau, "en los días de Esdras los
príncipes de la nueva comunidad se quejan de que los laicos, los sacerdotes y
los levitas no se separan de la gente de las tierras (Ezr 9:1); se hace referencia
a la peligros que amenazan a los israelitas, porque habitan en la tierra santa
entre los inmundos (Esd 9:10). Separarse de la inmundicia de las naciones
significa renunciar al matrimonio mixto y otras relaciones con ellas. Esd 10:2,
Esd 10:10 Son israelitas que son llamados, Esd 10:11, a separarse de los
pueblos de la tierra; la simiente de Israel está, en Neh 9:2, separada de los
hijos del extranjero, y en Neh 10:29 los que separados de ellos son
evidentemente los israelitas, porque, cuando se obligan a andar de acuerdo
con la ley de Dios, se dice que se unen a sus hermanos, es decir, a sus
compatriotas". Por lo tanto, en este pasaje también no podemos dejar de
considerar a aquellos que se separaron como israelitas, disolviendo su
conexión con los paganos por causa del Dios de Israel.
Esdras 6:22
Entonces celebraron la fiesta de los panes sin levadura durante siete días con
alegría; porque el Señor los había hecho gozosos, y volvió hacia ellos (es decir,
94
Traducido por: David Taype
los había hecho gozosos al volverse hacia ellos) el corazón del rey de Asiria.
Con respecto a la expresión, comp. 20:27; Nehemías 12:43. El rey de Assur es
el rey persa Darío, a quien se designa así como gobernante del antiguo reino
de Asiria. El volver el corazón de este rey hacia ellos consistió en esto, que sus
manos fueron fortalecidas para la obra de la casa de Dios, es decir, que por la
buena voluntad del rey fueron capacitados para completar la construcción de
su templo, y para restaurar la adoración del Dios de Israel. En חּזק ידיהם ּב,
comp. Sa 1 23:19.
95
Traducido por: David Taype
Esdras 7
Esdras
Esdras 7:1
Esdras 7:1-6
96
Traducido por: David Taype
7:1-5, el el tema distante se retoma en הּוא עזרא. Está casi universalmente
aceptado que Artaxerxes Longimanus tiene la intención de ;ארּתחׁשסּתאla
explicación de este apelativo como Jerjes en José. antigüedad xi. 5. 1, por lo
que Fritzsche (sobre 1 Esdr. 8:1) se ha pronunciado recientemente, siendo
una mera conjetura por parte de ese historiador poco crítico. El hecho de que
el Artachshasta del libro de Nehemías (Neh 1:1; Neh 5:14; Neh 13:6) no pueda
ser otro que Artajerjes, es decisivo en este punto: pues en Neh 13:6 el año
treinta y dos de Artachshasta se menciona; mientras que según Neh 8:9; Neh
12:26, Neh 12:36, Esdras y Nehemías ejercieron conjuntamente sus
respectivos oficios en Jerusalén.
(Nota: Muy superficiales son los argumentos, y de hecho todo el folleto, Etude
Chronologique des livres d'Esdras et de Nhmie, Paris 1868, p. 40, etc., por el
cual F. de Saulcy intenta mostrar que el Artachshasta de Ezra 7 y de Nehemías
es Artajerjes II (Mnemon).)
Ezra se llama Ben Seraías, cuyo pedigrí se remonta a Eleazar, hijo de Aarón;
Seraías, hijo de Azarías, hijo de Hilcías, fue el padre de Josedec, el sumo
sacerdote llevado en cautiverio (Ch1 6:14, etc.), y él mismo fue el sumo
sacerdote a quien Nabucodonosor mató en Ribla (Rey 25:18-21). ). Entre la
ejecución de Seraías en el año 588 y el regreso de Esdras de Babilonia en el
458 aC hay un período de 130 años. Por lo tanto, Esdras no pudo haber sido
hijo ni nieto de Seraías, sino solo su tataranieto o tataranieto. Cuando
consideramos que Josué, o Jesúa (Esdras 2:2), el sumo sacerdote que regresó
de Babilonia con Zorobabel, era nieto de Seraías, no podemos dejar de
considerar a Esdras, quien regresó de allí 78 años después, como un tatara-
tatara- nieto de Seraías. Además, estamos justificados al inferir del hecho de
que Esdras no es, como Josué, designado como Ben Josedech, que no
descendía de la línea de Seraías en la que la dignidad de sumo sacerdote era
hereditaria, sino de un hijo menor, y por lo tanto, sus antepasados inmediatos
no eran (aunque sus antepasados desde Seraías en adelante) descendientes de
sumos sacerdotes. Por lo tanto, los nombres de los antepasados de Esdras
desde Seraías hasta Aarón (Esdras 7:1-5) concuerdan también con la
genealogía de la raza sumo sacerdotal (Ch1 6:4-14), con la única desviación
que en Esdras 7:3, entre Azarías y Meraioth, se pasan por alto seis miembros,
como suele ser el caso en las genealogías más largas, con el fin de acortar la
lista de nombres. - En el v. 6 Esdras, para aludir de inmediato a la naturaleza
de su oficio, es designado ר סוף מהיר בת, un escriba diestro en la ley de Moisés.
La palabra סופרsignifica en obras más antiguas escritor o secretario; pero ya
en Jeremías 8:8 se habla de la pluma mentirosa del ספרים, y aquí, por lo tanto,
97
Traducido por: David Taype
סופרya ha alcanzado el significado de uno erudito en la Escritura, uno que ha
hecho de la ley escrita un tema de investigación. Ezra es, sin embargo, el
primero de los cuales se usa como título el predicado הּסופר, ὁ γραμματεύς.
También se le llama así en la carta de Artajerjes (Ezr 7:11), porque se dice
(Ezr 7:9) que dedicó su corazón a buscar y cumplir la ley del Señor, y a
enseñar en Israel los estatutos. y juicio, es decir, porque había hecho la
investigación de la ley, con el fin de introducir la práctica de la misma entre la
congregación, la tarea de su vida; y el rey le concedió todo su deseo, conforme
a la mano de Jehová su Dios sobre él. La expresión peculiar ּכיד יהוה אלהיו עליו
que se encuentra solo aquí y en Esd 7:9, Esd 7:28, Esd 8:18; Neh 2:8, Neh 2:18,
y en forma ligeramente alterada en Esd 8:22, Esd 8:31, "según la buena mano
de su Dios que estaba sobre él", significa: según el favor divino o el cuidado
divino arreglando para él; porque la mano de Dios es הּטובה, el bueno (Esd 7:9 y
Esd 8:18), o לטובה, Esd 8:22. ּבּקׁשה, el deseo, petición, demanda, ocurre solo
aquí y en el libro de Ester.
Esdras 7:7-10
98
Traducido por: David Taype
enfática al siguiente sustantivo. יסדdebe señalarse יסדo יּסד, como la tercera
pers. rendimiento Kal o Piel, que significa arreglar, designar, y הּואse refiere a
Ezra. En ּכיד אלהיו הּטובה, comp. Esd 7:6. La mano de su Dios dispuso
bondadosamente para él, porque él había preparado su corazón para buscar y
cumplir la ley de Jahve, es decir, para hacer de la ley de Dios su regla de
acción. הכין לבבו, como Ch2 12:14; 2 19:3; 2 30:19. Enseñar en Israel estatutos
y juicios, como ambos están prescritos en la ley de Dios.
Esdras 7:11
La comisión dada por Artachshasta a Ezra (Ezr 7:11), con una breve posdata
de Ezra (Ezr 7:27 y Ezr 7:28). - Esd 7:11 El título introductorio, "Esta es la
copia de la carta", En ּפרׁשגן, comp. Esd 4:11, y sobre נׁשּתון, Esd 4:7. Esdras está
aquí, como también en la carta misma, Esd 7:12, Esd 7:21 y Neh 8:9; Neh
12:26, llamado solamente הּכהן הּסופר, el sacerdote, el escriba; en otros lugares
encontramos simplemente un título u otro: ya sea el sacerdote, Neh 10:10,
Neh 10:16, Neh 8:2; o el escriba, Neh 8:4, Neh 8:13; Nehemías 12:36.
Designarlo según su rango, como el sacerdote, parece haberse vuelto más
habitual posteriormente; de ahí que en el primer libro de Esdras se le llame
constantemente ὁ Ἱιερεύς. הּסופרse explica por la adición ספר ּדברי וגו, escriba de
las palabras de la ley de Jahve y de Sus estatutos para Israel, es decir, el
escriba, cuyas investigaciones se referían a la ley de Dios. Más brevemente en
Ezr 7:12 y Ezr 7:21: escriba de la ley.
Esdras 7:12-13
99
Traducido por: David Taype
que deseen ir a Jerusalén, deben partir con Esdras, porque el rey y sus siete
consejeros lo envían a ordenar los asuntos en Judá y Jerusalén conforme a la
ley de Dios, y para llevar allí presente y gratis. -Ofrendas voluntarias como
contribución para los sacrificios y otras cosas necesarias para la adoración de
Dios, Esd 7:13. "Por mí es dado el mandamiento", como en Esd 6:8.
למהך...ּכל־מתנּדב: Todo el pueblo de Israel en mi reino, que se muestre dispuesto
a subir a Jerusalén, que suba contigo. Sobre יהךy el infin. מהך, comp. Esd 5:5.
Esdras 7:14
"Por cuanto tú (eres) enviado por el rey y sus siete consejeros para inquirir
(instituir una indagación) acerca de Judá y Jerusalén, conforme a la ley de tu
Dios, que está en tu mano", es decir, que tú manejas o posees y más
comprensible. Los siete consejeros del rey formaban la corte suprema del
reino; ver comentarios sobre Est 1:14. Es obvio por el contexto que ׁשליחdebe
completarse con אנּת, porque evidentemente es a Esdras a quien se dirige tanto
en lo que precede como en lo que sigue. ּבּקרה על, inquirir sobre (la condición
de) Judá, es decir, sobre las relaciones religiosas y civiles de la comunidad
judía, para arreglarlas de conformidad con la ley divina.
Esdras 7:15-16
Esdras 7:17-18
100
Traducido por: David Taype
La aplicación de estas contribuciones. ּכל־קבל ּדנה, por esta misma razón, sc.
porque provisto por el rey y sus consejeros, y por los gentiles y los israelitas
habitantes de Babilonia, con este dinero comprarás diligentemente becerros,
carneros, corderos, con sus ofrendas de carne y sus libaciones (las ofrendas de
carne y bebidas pertenecientes a la ley, Nm 15:1, etc., a los sacrificios), y
ofrecerlos sobre el altar... El Pael ּתקרבen lugar del Aphel, Esd 6:10, Esd 6:17.
La distribución y la colecta estaban así principalmente destinadas al
sostenimiento del culto público, pero eran mayores y más abundantes de lo
necesario para este propósito. De ahí el mandato adicional, Esd 7:18: "Y lo que
te parezca bien a ti y a tus hermanos hacer con el resto del oro y la plata, que
hagan según la voluntad de tu Dios", es decir, según el precepto de la ley en la
que se expresa la voluntad de Dios. "Tus hermanos" son los sacerdotes, a
quienes estaba encomendado el cuidado del templo y su culto.
Esdras 7:19
Además, los vasos de oro y de plata que, según Esd 8,25-27, el rey y sus
consejeros, los príncipes y todo Israel presentaron para el servicio de la casa
de Dios, los entregará delante de Dios en Jerusalén (una expresión abreviada
para el Dios cuya morada está en Jerusalén). El sustantivo ּפלחן, solo aquí y en
los Targums, en siríaco ּפּולחן, el servicio, se corresponde con el hebreo עבורה.
ׁשלםen el Aphel, completar, hacer completo, luego entregar por completo,
consignar.
Esdras 7:20-21
Ezra debe sufragar los gastos de todas las demás cosas necesarias para el
templo del tesoro real, por lo que se envía una orden real al tesorero de este
lado del río. "Y cualquier otra cosa que sea necesaria para la casa de tu Dios,
que tengas ocasión de dar" (es decir, cualquier gasto necesario en que se
incurra y que no se pueda determinar de antemano), y para lo cual las dádivas
y contribuciones ya proporcionadas a Esdras no es suficiente, debe dar, es
decir, sufragar, de la casa de los tesoros del rey, es decir, el tesoro real. Con
este fin, Artajerjes ordena todos los tesoros de este lado del río, para que todo
lo que Esdras requiera de ellos se haga inmediatamente. אנהes una repetición
enfática del pronombre, como en Dan 7:15, y frecuentemente en hebreo.
101
Traducido por: David Taype
Esdras 7:22-23
a cien talentos de plata, cien coros de trigo, cien batos de vino, cien batos de
aceite, y sal sin receta, es decir, cuanto se necesite. Cor ya se había convertido,
incluso en hebreo, en la palabra posterior para chomer, por ejemplo, Reyes 1
5:2; Ezequiel 45:14. Era igual a diez efas o baths, casi dos sheffels; ver por bibl.
Archol. ii. 126. El mandato se cierra con el mandato, Esd 7,23: Todo lo que
manda el Dios del cielo, es decir, todo lo que es necesario según la ley para el
servicio de Dios, hágase íntegramente para la casa del Dios de Dios. cielo;
porque ¿por qué ha de venir la ira del cielo sobre el reino del rey y de sus
hijos? El ἁπ. λεγ. אדרזּדאse deriva del ario, pero no debe considerarse (como
Hitzig y Bertheau) como compuesto de אדרy ;אזּדאpero probablemente (como
lo hace Haug en la bibl. Jahrb. vp 152 de Ewald) como formada del persa drsh,
dorest, con אprótesis, de la raíz zend dore, crecer, florecer, volverse firme, en
el sentido de perfecto en todas las partes, exactas. El motivo de la orden real,
para que los sacerdotes ofrezcan ofrendas aceptables al Dios del cielo, y oren
por la vida del rey y de sus hijos, recuerda Esd 6,10. Sobre la fórmula ּדי למה,
por qué debería venir la ira, comp. Esd 4:22.
Esdras 7:24
Los sacerdotes, los levitas y todos los sirvientes del templo también estarán
libres de toda aduana e impuesto. ּולכם מהודעין, también os lo hacemos saber (se
os hace saber). Estas palabras también están dirigidas a los tesoros, como
recaudadores de impuestos de este lado del río. Que, con respecto a todos los
sacerdotes, ... y (otros) ministros de esta casa de Dios, no será lícito
imponerles peaje, tributo o costumbre. Los ּפלחי ּבית אלהאno son adoradores en
la casa de Dios, sino los que sirven en la casa de Dios. La expresión comprende
a todos los sirvientes del templo que podrían haber sido omitidos en las clases
enumeradas. En מנּדה ּבלו וגו, comp. Esd 4:13. לא ׁשּליט, (cualquiera) no tiene
derecho, seguido de un infinitivo: a nadie se le permite hacer. מרמאde רמא,
Targ. para ׂשים. Sobre este asunto, compare Josefo, Ant. xiii. 3, 3, según el cual
Antíoco el Grande liberó de impuestos a los sacerdotes y levitas.
Esdras 7:25
102
Traducido por: David Taype
Finalmente, Esdras está facultado para nombrar sobre todo su pueblo (todos
los judíos) de este lado del río, jueces que conocen la ley de Dios, y para infligir
severas penas a los que la transgreden.
"Tú, Esdras, conforme a la sabiduría de tu Dios que está en tu mano (ּדי בידך
como Esd 7:14), pon magistrados y jueces que juzguen a todo el pueblo que
está de este lado del río, es decir, a todos los que saben las leyes de tu Dios, y
enséñalas a los que no las conocen". La forma מּניes imper. Pael por מּני, el
sonido A probablemente pasa en un habla rápida al sonido E más plano. "Todo
el pueblo de este lado del río" se limita a los israelitas o judíos por los detalles
adicionales, "que conocen la ley de tu Dios", etc. ley, es decir, jueces israelitas,
y por lo tanto ser colocado bajo la jurisdicción establecida en Jerusalén. La
oración, "y a los que no la conocen (la ley), enséñanles, infórmales", no se
refiere a los paganos, sino a los israelitas o judíos nacidos, quienes, viviendo
entre los paganos, no habían tenido hasta ese momento hicieron de la ley
mosaica la regla de sus vidas. Tales eran los jueces para obligar a la
observancia y obediencia de la ley.
Esdras 7:26
Pero cualquiera que no cumpla la ley de tu Dios, y la ley del rey, que un
tribunal sea juzgado rápidamente ( )מּנּהpor su cuenta (es decir, que sea
llevado ante la justicia y castigado). Esto también se aplica principalmente a
los que nacieron en Israel. La ley del rey es el presente edicto, la comisión en
él confiada a Esdras: cualquiera que se oponga, lo descuide o lo transgreda,
será condenado a muerte, a destierro, a confiscación de bienes o a prisión. הן...
= הןel hebreo אם... = אםsive... sive. ( ׁשרׁשּוKeri )ׁשרׁשי, enraizar nuestro (de ׁשרׁש,
desarraigar), es decir, destierro, exilium (Vulg.), no παιδεία (lxx).
Esdras 7:27-28
Esta comisión real concedió a los judíos todo lo que pudieran desear de los
gobernadores paganos del país, para el establecimiento y fomento de su
política civil y religiosa. Al otorgar estos privilegios, Artajerjes no solo seguía
los pasos de Ciro y Darío Histaspes, sino que incluso iba más allá de estos
príncipes al otorgarles a los judíos una jurisdicción propia. Sin un magistrado
que fuera uno de ellos, la comunidad judía no podía prosperar bien en su
103
Traducido por: David Taype
propia tierra; porque la vida social y religiosa de Israel estaban tan
íntimamente conectadas que los magistrados paganos, por bien intencionados
que fueran, eran incapaces de ejercer una influencia beneficiosa sobre el
bienestar de los judíos. Por eso Esdras, habiendo informado así la comisión
real, añade una acción de gracias a Dios por haber puesto tal cosa en el
corazón del rey, a saber, embellecer la casa del Señor, y por haberle concedido
gracia delante del rey y de sus consejeros. La oración הּטה ועלי הּטהe es una
continuación de la oración anterior en infinitivo en tempus finit. לantes de
ּכל־ׂשריes la לcomprensiva. Esdras menciona el embellecimiento de la casa de
Dios como la ocasión de su acción de gracias, no solo porque esto constituía el
principal asunto del favor real, sino también porque el restablecimiento del
culto divino era el restablecimiento de la vida moral y religiosa. de la
comunidad "Y me sentí fortalecido, y reuní (de modo que reuní) a las cabezas
de Israel para que subieran conmigo (a Jerusalén)". Esdras reunió a los jefes,
es decir, de las casas, como compañeros de viaje, porque su decisión sería una
regla para las familias a la cabeza de las cuales estaban. Con sus cabezas, las
diversas razas y familias determinaron regresar a la tierra de sus padres.
104
Traducido por: David Taype
Esdras 8
Esdras 8:1
Una lista de los jefes de casas que regresaron con Esdras de Babilonia a
Jerusalén. Compare la lista paralela, 1 Esdr. 8:28-40. - Esdras 8:1 El diezmo:
"Estos son los jefes de las casas, y (esta es) su genealogía, que subieron
conmigo". ראׁשי אבתיהםpor ראׁשי ּבית־אבתיהם, como frecuentemente. Se añade
והתיחׂשם, "y su genealogía", porque en la lista siguiente los jefes de las
diferentes casas no se enumeran simplemente según sus propios nombres,
sino que también se indican los nombres de las razas a las que pertenecían.
Esdras 8:2
105
Traducido por: David Taype
laicas, el número de los que volvieron al El hogar de sus antepasados se
menciona regularmente.
Esdras 8:3-12
Doce casas laicas se nombran tanto en el presente texto como en 1 Esdr. 8:30-
40. En diez casos, los nombres de las razas, que se introducen uniformemente
con מּבני, son idénticos en ambos textos, a saber, Parosh, Pahath-Moab, Adin,
Elam, Shephatiah, Joab, Bebai, Azgad, Adonikam y Bigvai. Por otro lado, parece
sorprendente, 1º, que en la primera casa mencionada, antes del nombre זכריה,
además de "de los hijos de Parosh", tenemos también ( מּבני ׁשכניהEsd 8:3),
mientras que antes de todos los demás nombres encontramos sólo "de los
hijos de" un individuo; 2º, que en Esd 8:5, después de ּבני ׁשכניה, en lugar del
nombre del jefe de una casa, sigue solamente Ben Jahaziel; En tercer lugar, que
en Esd 8:10 también, después de ּומּבני ׁשלומית, tenemos simplemente a Ben
Josiphiah, siendo aparentemente omitidos los nombres mismos en estos dos
últimos casos. Esta conjetura es corroborada por una comparación con la lxx y
1 Esdr. 8, que demuestra, además, que no es el nombre personal del jefe de la
casa, sino el nombre de la raza, lo que se ha perdido. Para יחזיאל בן ׁשכניה מבני,
Esd 8:5, encontramos en la LXX ἀπὸ τῶν υἱῶν Ζαθόης Ζεχενίας υἱὈθς, y en Ἦr.
8:32, ἐκ τῶν υἱῶν Ζαθόης Σεχενίας Ἰεζήλου; y para igh י בן ׁשלומית ׁשליresriba,
Ezr 8:10, en el LXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν βαανί σελιμοὺθ υἱὸς ἰωσεφία, y en 1
eSDR. 8:36, ἐκ τῶν υἱῶν Βανίας Σαλιμὼθ Ἰωσαφίου. En Ζαθόης y Βαανί
(Βανίας) reconocemos זּתּואy ּבניde Esd 2:8 y Esd 2:10. Por lo tanto, el texto de
Esd 8:5 necesita enmiendas, y debería decir מּבני זּתּוא ׁשכניה, y el de Esd 8:10,
ּומּבני בני ׁשלומית. Es más difícil decidir sobre מּבני ׁשכניהde Ezr 8:3, aunque
indudablemente aquí también tenemos una corrupción del texto. Porque, en
primer lugar, no hay otro caso en toda la lista de los hijos de dos hombres
citados antes del nombre propio de la casa; y luego, también, la ausencia de la
וcopulativa antes de פ מּבניse opone a la noción de que la casa de Zacarías
estaba formada por una unión de los hijos de Secanías y Parosh, ya que en este
caso la y no podía ser omitida. Es cierto que tenemos en la LXX ἀπὸ υἱῶν
Σαχανία καὶ ἀπὸ υἱῶν Φόρος; pero en este caso, el καὶ ciertamente se deriva
del traductor, que buscaba así dar sentido a las palabras. En 1 Esdr. 8 leemos
Δαττοὺς τοῦ Σεχευίου; y Δαττοὺς correspondiente a חּטּוׁש, las palabras ׁשכניה בני
(o )בןse toman en el verso anterior. Este tratamiento de las palabras Bertheau
considera correcto, porque Hattush en Ch1 3:22 se cuenta entre los
descendientes de Shecaniah. Esta conjetura es, sin embargo, muy dudosa.
106
Traducido por: David Taype
Porque, primero, en Ch1 3:22 se dice que Hattus es de los hijos de Semaías, y
Semaías de los hijos de Secanías; entonces deberíamos esperar tan poco más
declaraciones en el caso de Hattush como en los casos de Daniel y Gershom; y
además, si hubiera sido designado así con más precisión al nombrar a su
padre, indudablemente deberíamos leer ּבן ׁשכניה, no מּבני ׁש, y por lo tanto el
texto masorético sería incorrecto en todo caso; y finalmente, 1 Esdras, donde
difiere de la LXX, no es, en términos generales, una autoridad crítica sobre la
cual basar conclusiones seguras. Bajo estas circunstancias, debemos renunciar
a la esperanza de restaurar el texto original y explicar las palabras ׁשבניה מבני.
עּמו התיחׂש, "y con Zacarías, su genealogía de 150 varones", es decir, con él su
raza, que consta de 150 varones, registrada en la genealogía de la raza. En el
caso de los nombres que siguen, el número solo se da después de la expresión
más breve עּמו.
Una revisión, pues, de las doce razas, según la restauración del texto original
en Ezr 8:5 y Ezr 8:10, nos presenta nombres que ya aparecen en la lista de las
razas que vinieron de Babilonia con Zorobabel, Ezr 2 :3-15, con excepción de
los hijos de Joab, Esd 8:9, que faltan en Esdras 2, donde, por otro lado, se
enumeran varias otras razas. Bertheau busca identificar a los hijos de Joab,
Esd 8:9, con los hijos de Joab que en Esd 2:6 son contados con los hijos de
Pahat-Moab, y explicar su enumeración especial en la presente lista, por la
conjetura de que la única casa posteriormente se separó en las dos casas de
Pahath-Moab y Joab. Esto es, de hecho, posible; pero es bastante probable que
sólo una porción o rama de los hijos (descendientes) de Joab se combinó con
la raza de los hijos de Pahath-Moab, y que el resto de los bne Joab formaron
una casa separada, ninguna familia de la cual volvió con Zorobabel. La
ocurrencia de las otras razas en ambas listas se explica por la circunstancia de
que partes de ellas regresaron con Zorobabel, y que el resto no siguió hasta la
partida de Esdras.
Esdras 8:13
JH Mich. explica así la adición אחרנים, último (comp. Sa2 19:12): respectu
eorum qui primum cum Zorobabele sub Cyro in patriam redierunt c. ii. 13.
Bertheau, sin embargo, considera insostenible esta explicación, porque אחרנים
se encuentra en la presente serie solo con los hijos de Adonikam, mientras
que, sin embargo, es cierto que muchas familias pertenecientes también a
otras razas que esta habían regresado con Zorobabel, en comparación con
107
Traducido por: David Taype
quien todos los que regresaron con Ezra podrían ser llamados últimos. Esta
razón, sin embargo, no es concluyente; porque en Esdras 8:13 la declaración
adicional también difiere, tanto en forma como en materia, de las de los
versículos anteriores. Aquí, en lugar del nombre del jefe de la casa, leemos las
palabras "los últimos, y estos sus nombres"; después de lo cual se dan tres
nombres, y no hasta entonces ועּמהם וגו, "y con ellos sesenta varones". Aquí,
pues, no es el cabeza de familia el que se nombra, sino en su lugar tres cabezas
de familia, que suman en total sesenta varones. Ahora bien, como estas tres
familias no formaban una casa, estos sesenta hijos de Adonikam que
regresaron con Esdras son, con respecto a los seiscientos sesenta y seis hijos
de Adonikam que regresaron con Zorobabel, designados como los últimos, o
los últimos en llegar, y así comprendido con ellos como una sola casa.
Esdras 8:14
De los hijos de Bigvai también se nombran dos cabezas, Uthai y Zabbud, y con
ellos setenta varones. En 1 Esdr. 8:40, los nombres Uthai y Zabbud se
corrompen en Οὐθὶ ὁ τοῦ Ἰσταλκούρου. El número total de individuos
pertenecientes a estas doce razas, que regresaron con Ezra, asciende, según el
texto hebreo, a 1496 machos y quince cabezas; según 1 Esdras, a 1690
varones, y las trece cabezas de las doce razas, sin contar los sacerdotes y los
hijos de David, cuyo número no se dice.
Esdras 8:15
Cuenta del viaje. - Esd 8:15 El montaje de la expedición. Cuando los israelitas
que iban a regresar a Jerusalén se habían reunido y estaban listos para partir,
Esdras se dio cuenta de que no había levitas entre ellos. Luego mandó llamar a
ciertos hombres principales entre ellos, y por medio de la influencia de Iddo,
el jefe en el lugar Casiphia, indujo a un número de levitas y netineos a
decidirse a unirse a la expedición (Ezr 8:15). Luego proclamó un ayuno en el
lugar de la reunión, con el fin de suplicar a Dios que les concediera un camino
próspero (Esd 8:21).
Esdras 8:15-17
108
Traducido por: David Taype
Los viajeros se reunieron en el río Ahava, donde acamparon tres días. En Esd
8:15, el río se designa הּבא אל־אהוא, es decir, que viene (fluye) hacia Ahava, o
desemboca en Ahava; en Esd 8:21 se le llama más brevemente נהר אהוא, y en
Esd 8:31 נהר אהוא, que puede significar el río de Ahava, de la región o distrito
llamado Ahava, o, siguiendo la analogía de נהר ּפרת, simplemente el río del
nombre de Ahava. Es dudoso cuál de estos significados es el correcto, ya que el
nombre Ahava aún no se ha explicado. compensación las diversas conjeturas
en AGF Schirmer, exeg. crítico en lib. Esdrae, Vratisl. 1820, pág. 28ss. La
conexión apunta a un lugar o distrito en las cercanías de Babilonia; de ahí que
Bertheau se incline a considerar a Ahava como un afluente o canal del
Éufrates, que fluye a través de un lugar, quizás solo un campo o espacio
abierto, del mismo nombre, en las inmediaciones de Babilonia; mientras que
Ewald supone que puede ser el río algo al oeste o al sur del Éufrates, llamado
por los griegos Pallacopas, cuya situación encajaría con el contexto, y cuyo
nombre podría surgir de פלג אהוא, el río Ahwa o Aba. La LXX da el nombre Εὐί;
en 1 Esdr. 8:40 y 61 encontramos Θερά, evidentemente una lectura falsa.
Josefo dice bastante generalmente, εἰς τὸ πέραν τοῦ Εύφράτου. - Cuando
Esdras, durante el campamento de tres días en este lugar, dirigió su atención
al pueblo y a los sacerdotes (הבין ב, prestar atención, Neh 13:7; Dan 9:23, y en
otros lugares), no encontró levitas entre ellos. los que se habían reunido. Ezr
8:16 Entonces envió varios jefes a Iddo, el jefe en el lugar Casiphia, para
rogarle a él y a sus hermanos que le trajeran siervos para la casa de Dios. La
LXX traduce אׁשלחה ל, "Envié a (o para) Eliezer", etc., lo que significaría ir a
buscarlos: "para que luego los envíe a Iddo". La Vulgata, por otro lado, y
muchos expositores, entienden לcomo nota acusación, como Ch2 17:7, que es
más simple. De los nueve hombres aquí designados como ראׁשים, los nombres
de Eliezer, Semaías, Jarib, Natán, Zacarías y Mesulam aparecen nuevamente en
Esd 10:15, Esd 10:18-31, aunque no podemos inferir con certeza la identidad
de los que llevan a ellos. La denominación ראׁשיםno determina si pertenecían
al sacerdocio o al laicado. Los dos restantes se llaman מבינים, maestros;
borrador Nehemías 8:7, Nehemías 8:9; 1 15:22; Ch1 25:8, y en otros lugares.
Aunque esta palabra, en los pasajes citados, se usa para los levitas, no
podemos suponer que los aquí mencionados hayan estado enseñando a los
levitas, porque, según Esd 8:16, todavía no había levitas entre la asamblea; por
lo tanto, tampoco podían ser maestros propiamente dichos, sino sólo hombres
de sabiduría y entendimiento. El Chethiv ואוצאהdebe leerse ואוצאה: Los envié a
(על, según el uso posterior, para ;)אלel Keri es ואצּוה, yo los despaché, los envié.
Ambas lecturas se adaptan al sentido. El lugar Casiphia es completamente
desconocido, pero no puede haber estado lejos del río Ahava. Caspia, la región
109
Traducido por: David Taype
del Mar Caspio, está fuera de discusión, ya que es demasiado remota. "Puse
palabras en su boca para hablar a Iddo", es decir, les dije exactamente lo que
debían decir a Iddo; borrador Sa2 14:3, Sa2 14:19. Las palabras הּנתּונים אחיו אּדו
no dan un significado inteligible; porque אהיוdebemos, con la Vulgata, 1
Esdras y otros, leer ואחיו: a Iddo y sus hermanos, los netineos, en el lugar
Casiphia. Esto parecería decir que Iddo era uno de los netineos. Sin embargo,
tal inferencia no es necesaria; porque la expresión también puede entenderse,
como "Sadok el (sumo) sacerdote y sus hermanos, los (ordinarios)
sacerdotes", Ch1 16:39, en el sentido de que Iddo, el hombre principal de ese
lugar, era un levita, y que los netineos eran, como una orden inferior de
sirvientes del templo, llamados hermanos de Iddo el levita. La circunstancia
de que no sólo los netineos, sino también los levitas, fueron inducidos por
Iddo a unirse a la expedición (Esd 8:8), nos obliga a entender así las palabras.
מׁשרתים לבית אל, siervos de la casa de Dios, son levitas y netineos, las órdenes
superior e inferior de los ministros del templo. De Esd 8:17 parece que tanto
los levitas como los netineos se habían asentado en el lugar de Casifia, y que
Iddo, como el principal del lugar, ocupaba una posición influyente entre ellos.
Sin embargo, de esta circunstancia no pueden extraerse más inferencias con
respecto a su asentamiento y empleo.
Esdras 8:18-19
Esdras 8:20
110
Traducido por: David Taype
Con respecto a los netineos, a quienes David y los príncipes (de Israel) habían
dado para el servicio de los levitas (es decir, sirvientes del templo, para
realizar los oficios más bajos para los levitas), comp. Jos 9:21 y Esd 2:43.
"Todos se distinguían por su nombre", es decir, eran hombres notables;
borrador observaciones sobre Ch1 12:31.
Esdras 8:21-30
Esdras 8:22-23
Porque tuve vergüenza de pedir al rey una partida de soldados y jinetes para
ayudarnos contra los enemigos en el camino (es decir, para protegernos de los
ataques hostiles durante nuestro viaje); porque habíamos dicho al rey: La
mano de nuestro Dios está sobre todos los que le buscan para bien (es decir,
para el bien de ellos), y su poder y su ira sobre todos los que le abandonan. עּזו
en conexión con אּפוno es Su poderosa ira, sino Su poder y fuerza para
conquistar a todos los enemigos, evidenciándose en la ira contra los impíos.
Esta confesión, que habían pronunciado ante el rey, deseaban cumplirla con
súplicas fervientes y humildes, para que Dios se probara a sí mismo como su
ayuda y defensa contra todos sus enemigos. Y por esto - agrega Ezra, mirando
hacia atrás en su próspero viaje después de haberlo completado - Él fue
suplicado por nosotros. Debido a que habían suplicado Su ayuda con la
oración y el ayuno, Dios les concedió Su protección en el camino.
111
Traducido por: David Taype
Esdras 8:24-30
Entonces Esdras entregó el oro, la plata y los utensilios que había recibido
como regalo para el templo, a doce de los principales de los sacerdotes y a
doce levitas, para que los cuidaran durante el camino y los trajeran. a
Jerusalén. "Separé a doce de los principales de los sacerdotes", es decir, de
toda la compañía de sacerdotes que viajaban con nosotros. El siguiente לׁשרביה
no se ajusta al sentido, ya sea que tomemos el לcomo un signo del dativo (lxx)
o del acusativo (Vulgata y varios expositores). Porque Serebías y Hasabías no
eran sacerdotes ni jefes de sacerdotes, sino levitas de la raza de Merari (v. 18),
y por lo tanto no pueden ser contados entre los doce jefes de sacerdotes. Si
tomamos לׁשרביהcomo un dativo, y traducimos: "Separé a doce de los jefes de
los sacerdotes para Sherebiah y Hashabiah", esto colocaría a los sacerdotes en
una relación servil con los levitas, contrario a su verdadera posición. Para
לׁשרביהdebemos leer וׁשרביה, y aceptar la lectura de 1 Esdras, καὶ Ἐσερεβίαν,
como correcta. Esdras separó a doce jefes de los sacerdotes y doce levitas, con
el fin de entregarles la custodia de los dones de oro, plata y utensilios para el
templo. De los jefes de los sacerdotes no se mencionan nombres; de los levitas,
los dos nombres Sherebiah y Hashabiah se dan como cabezas de casas, con
quienes otros diez levitas estaban asociados.
Esdras 8:25-27
112
Traducido por: David Taype
abstracto, formado a partir del participio Hophal de צהב, para brillar como el
oro, y construido como femenino. La palabra, con su adjetivo, depende de
נחׁשט, en la estadística. construct., o está en oposición a él, y no es, como un
participio Hophal, usado como adjetivo y combinado con נחׁשט, porque
entonces los dos adjetivos מצהבy טובהno estarían en diferentes géneros. חמּודות,
como ּכלי חמּודות, Ch2 20:25.
Esdras 8:28-29
Esdras 8:30
Luego tomaron el peso de la plata, ... es decir, recibieron la plata, etc., que se
les entregó por peso.
Esdras 8:31-36
El inicio, el viaje y la llegada a Jerusalén. - Ezr 8:31 El comienzo del río Ahava
(comp. Ezr 8:15) no tuvo lugar hasta el día doce del primer mes; mientras que
según Esd 7:9, el viaje desde Babilonia estaba señalado para el primer día del
mes, y según Esd 8:15, las bandas de viajeros que se reunieron junto al río
Ahava acamparon allí tres días. Estas declaraciones se pueden reconciliar de
la siguiente manera: el primer día, la compañía de viajeros comenzó a
reunirse, y durante los tres días que estuvieron acampados en el lugar de
reunión, Esdras se dio cuenta de que no se encontraban levitas entre los
viajeros; sobre lo cual tomó las medidas mencionadas, Esd 8:16, etc., para
113
Traducido por: David Taype
inducir a ciertos levitas y netineos a acompañarlos. Cuando éstos estuvieron
presentes después, Esdras ordenó un ayuno, para suplicar la protección divina
para el viaje, y encomendó los dones sagrados al cuidado de los sacerdotes y
levitas. Ocho días transcurrieron mientras se hacían estos preparativos para
partir, de modo que la salida del río Ahava no tuvo lugar hasta el duodécimo
día. El viaje se llevó a cabo con éxito, la protección de la gracia de Dios los
liberó de las manos de los enemigos y merodeadores; borrador Esd 8:22.
Esdras 8:32-33
Llegaron a Jerusalén, como dice Esd 7,9, el primer día del quinto mes, por lo
que el viaje duró tres meses y medio. Los detalles del viaje no se comunican; y
como ni siquiera conocemos la localidad del lugar de reunión en el río Ahava,
no se puede determinar la longitud del camino a recorrer. Después de su
llegada a Jerusalén, se quedaron, es decir, permanecieron, como lo hizo
posteriormente Nehemías, tranquilos e inactivos tres días, para recuperarse
de las fatigas y penalidades del viaje, Neh 2:11, antes de emprender el arreglo
de sus asuntos. Al cuarto día, los presentes que habían traído consigo fueron
entregados en la casa de Dios (נׁשקל, como אׁשקלה, Esd 8:16) en manos de los
sacerdotes Meremot y Eleazar, y de Jozabad y Noadías, dos levitas, que
tomaron encargados de ellos, estando también presentes los jefes de los
sacerdotes y los levitas, según Esd 8:29. Meremoth Ben Uriah reaparece en
Neh 3:4, Neh 3:21, y también se pretende en Neh 12:3. Eleazar, hijo de Finees,
y el levita Noadías, no se vuelven a encontrar. Jozabad, de los hijos de Jesúa
(Ezr 2:40), puede ser el levita Jozabad mencionado Neh 10:23. Binnui se
menciona entre los levitas, Neh 10:10 y Neh 12:8.
Esdras 8:34
"Por número, por peso, como a todos", es decir, todo fue entregado por
número y peso; y todo el peso se escribió en ese tiempo, es decir, se hizo una
lista auténtica en la entrega que entonces tuvo lugar.
Esdras 8:35
114
Traducido por: David Taype
Después de la entrega de las ofrendas dedicadas, los que habían subido del
cautiverio (con Esdras), los hijos del cautiverio, ofrecieron holocaustos y
expiaciones, en agradecimiento por el favor mostrado por Dios en la
misericordiosa restauración de su pueblo Israel. Esto está implícito en las
palabras: "holocaustos al Dios de Israel, doce becerros por todo Israel" (las
doce tribus), y doce machos cabríos por expiación, como en Esd 6:17. Noventa
y seis (8 x 12) corderos y setenta y siete corderos (77, los siete intensificados)
también fueron traídos como holocausto. "Todo esto fue un holocausto para el
Señor", del cual, por lo tanto, los oferentes no podían comer nada. La ofrenda
por el pecado precedía al holocausto, como la base necesaria de un holocausto
aceptable. Las ofrendas por el pecado sirvieron como expiación por los
pecados de todo Israel, y los holocaustos tipificaron la entrega de toda la
nación al servicio del Señor. Por lo tanto, el hecho de que estos se ofrecieran
por todo Israel era una declaración real de que los que ahora habían
regresado estaban resueltos, junto con todo Israel, a dedicar sus vidas al
servicio del Señor su Dios.
Esdras 8:36
Acto seguido, los decretos reales (la comisión, Esd 7:12-26) fueron entregados
a los sátrapas del rey, ya los gobernadores de este lado del río; y favorecieron
al pueblo y a la casa de Dios, como había mandado Artajerjes en su edicto, Esd
7,20-24. Sobre אחׁשּדרּפניםy ּפחוות, ver rem. en Dan 3:2. Los sátrapas eran los
jefes militares de la provincia, los ּפחוות, los jefes del gobierno civil. נּׂשא,
levantar, sostener, como Esd 1:4.
115
Traducido por: David Taype
Esdras 9
Esdras
116
Traducido por: David Taype
Esdras 9:1
117
Traducido por: David Taype
ellos ayudaron al pueblo y a la casa de Dios", muestra claramente que tal
entendimiento con los funcionarios reales se efectuó, por transacciones que
deben haber precedido a lo que se relata Esd 9:1- 15.
118
Traducido por: David Taype
permanecieron en la tierra. נׂשאּוse completa naturalmente con נׁשיםdel
contexto; borrador Esd 10:44; Ch2 11:21, y otros pasajes. El sujeto de התערבּו
es el זרע הּקדׁשcolectivo, la simiente santa, es decir, los miembros de la nación
llamados a la santidad (Ex 19:5). El apelativo se toma de Isaías 6:13, donde el
remanente del pueblo del pacto, preservado en medio de los juicios y
purificado por ello, se llama simiente santa. La segunda parte de Esd 9:2
contiene una cláusula accesoria explicativa: y la mano de los príncipes y
gobernantes ha sido la primera en esta infidelidad (מעל, comp. Lev 5:15), es
decir, los príncipes fueron los primeros en transgredir; sobre la expresión
figurativa, comp. Deuteronomio 13:10. סגניםes una palabra del persa antiguo
naturalizada en hebreo, que significa comandante, prefecto; pero su
etimología aún no se ha determinado satisfactoriamente: ver Delitzsch en Isa
41:25.
Esdras 9:3
Esdras 9:5
119
Traducido por: David Taype
vestiduras rasgadas, sino que afirman que, al levantarse, rasgó sus vestiduras
y, por lo tanto, volvió a manifestar su dolor de esta manera. Luego se arrodilló
y extendió sus manos hacia Dios (comp. Reyes 1 8:22), para hacer una
confesión de la gran culpa de la congregación ante Dios, y así poner sus
pecados de manera impresionante ante todos los que escucharon su oración. .
Esdras 9:6
Esdras 9:7
120
Traducido por: David Taype
"Desde los días de nuestros padres, nosotros, nuestros reyes, nuestros
sacerdotes, hemos sido entregados en manos de los reyes de las tierras, a
espada, al cautiverio, al despojo ya la vergüenza del rostro". Las palabras de
ּבחרבen adelante sirven para explicar lo que significa ser entregado en manos
de reyes extraños. Sobre la expresión ּבׁשת ּפנים, comp. Dan 9:7, etc., Ch2 32:21.
ּכהּיום הּזה, como es este día, como es el caso hoy; véanse los comentarios sobre
Dan 9:7. El pensamiento es: Todavía estamos sufriendo dolorosamente por
nuestros pecados, al estar todavía bajo el yugo de soberanos extranjeros.
Esdras 9:8-9
121
Traducido por: David Taype
מחיה, los medios para sustentar la vida, la restauración a la vida; ver com. Ch2
14:13. Ezra agrega ;מעטpues la vida a que había llegado la comunidad era
débil en comparación con una vida social vigorosa. Su liberación de Babilonia
y su regreso a la tierra de sus padres fue, por así decirlo, un renacimiento de la
muerte; Compárese la encarnación de esta figura en la visión de Ezequiel,
Ezequiel 37:1-14: sin embargo, todavía estaban en un estado de vasallaje y
aún no habían recuperado su independencia. Este pensamiento se lleva a cabo
más adelante en Esdras 9:9: "Porque somos siervos, pero nuestro Dios no nos
ha desamparado en nuestra servidumbre, sino que ha extendido sobre
nosotros misericordia delante de los reyes de Persia, de modo que nos han
dado un avivamiento para edificad la casa de nuestro Dios, y reparad sus
ruinas, y nos habéis dado un muro alrededor en Judá y en Jerusalén". Los que
han vuelto a Jerusalén y Judá son todavía siervos, porque todavía están bajo el
yugo persa; pero Dios ha dispuesto a los reyes de Persia para favorecerlos a
fin de darles un avivamiento, para capacitarlos para reconstruir la casa de
Dios. Ciro y Darío no sólo permitieron y ordenaron la construcción del templo,
sino que también les proporcionaron una ayuda considerable para llevar a
cabo esta obra; borrador Esd 1:3, etc. Esd 6:7-9. El sufijo en חרבתיוalude a
ּבית אלהים. Las palabras de la última oración son figurativas. ּגדרsignifica el
muro de una viña, el muro o cerca construida para su protección (Isa 5:2, Isa
5:5). De ahí que la muralla, o recinto, sea imagen de protección de las
incursiones y ataques de los enemigos. Tal muro les ha sido dado en Judá y
Jerusalén por los reyes de Persia. "El significado no es que posean un lugar
defendido por muros (quizás, por lo tanto, el templo) en Jerusalén y Judá, sino
que los reyes persas han dado a la nueva comunidad un lugar de residencia
seguro (o los medios de existencia), porque el poder del imperio persa
asegura a los israelitas que regresan la posesión continua e ininterrumpida de
la ciudad y la tierra". (Bertheau.)
Esdras 9:10
"Y ahora, oh Dios nuestro, ¿qué podemos decir después de esto? Que hemos
dejado Tus mandamientos", זאת, es decir, tales pruebas de la compasión divina
como se acaba de mencionar. La respuesta que sigue comienza con ּכי, ante lo
122
Traducido por: David Taype
cual se repite mentalmente נאמר: "solo podemos decir que hemos abandonado
Tus mandamientos, correspondido Tu bondad con pecados".
Esdras 9:11-12
A saber, los mandamientos "que mandasteis por medio de vuestros siervos los
profetas, diciendo: La tierra a la cual entráis para poseerla, es tierra inmunda
por la inmundicia del pueblo de las tierras, por sus abominaciones con que la
han llenado de de un extremo a otro a través de su impureza. Y ahora, no deis
vuestras hijas a sus hijos, ni toméis sus hijas para vuestros hijos (por esposas),
ni busquéis su paz ni sus riquezas para siempre, para que seáis fuertes y
coman el bien. de la tierra, y déjala en herencia a tus hijos para siempre". Las
palabras de los profetas introducidas por לאמרno se encuentran en estos
términos ni en los libros proféticos ni en el Pentateuco. Por lo tanto, no deben
considerarse como una cita verbal, sino solo como una declaración de que los
profetas habían inculcado la prohibición del matrimonio con los paganos. La
introducción de esta prohibición por las palabras: la tierra a la cual vais para
poseerla, se refiere a la edad de Moisés, y al usarla Esdras tenía
principalmente en vista Deut 7:1-3. Entreteje, sin embargo, con este pasaje
otros dichos del Pentateuco, por ejemplo, Deu 23:7, y de los escritos
proféticos, sin pretender hacer una cita verbal. Dice muy generalmente, por
Sus siervos los profetas, como lo hace el autor de los libros de Reyes en casos
similares, por ejemplo, Rey 2 17:23; Rey 2 21:10; Kg2 24:2, donde la idea
principal es, no dar el dicho de algún profeta, sino representar la verdad en
cuestión como uno reitera frecuentemente. Los dichos de Moisés en
Deuteronomio también tienen un carácter profético; porque en este libro él, a
la manera de los profetas, busca hacer que la gente ponga en su corazón el
deber de obedecer la ley. Es verdad que no encontramos en los otros libros de
la Escritura una prohibición especial de matrimonios con cananeos, aunque en
las observaciones proféticas, Jueces 3:6, tales matrimonios son reprobados
como ocasiones de seducir a los israelitas a la idolatría, y en las declaraciones
proféticas. descripciones de las fornicaciones de Israel con Baalim, y las
animadversiones generales sobre la apostasía del Señor, la transgresión de
esta prohibición está implícitamente incluida; justificando así la expresión
general, que Dios había prohibido a los israelitas contraer tales matrimonios,
por sus siervos los profetas. Además, aquí debemos tomar en consideración la
amenaza de los profetas, que el Señor expulsaría a Israel de la tierra por sus
pecados, entre los cuales el matrimonio con los cananeos no era el menor.
123
Traducido por: David Taype
Esdras, además, hace uso de la expresión general, "por los profetas", porque
deseaba decir que Dios no sólo había prohibido estos matrimonios una o dos
veces en la ley, sino que también había inculcado repetidamente esta
prohibición por los profetas. La ley fue predicada por los profetas cuando
reiteraron cuál era la voluntad de Dios revelada en la ley de Moisés. A este
respecto, Esdras bien podría designar la prohibición de la ley como el dicho de
los profetas, y citarla tal como se pronunció de acuerdo con las circunstancias
del período mosaico.
Esdras 9:13-14
124
Traducido por: David Taype
iniquidad lo merecía, y nos has dado este remanente escapado, ¿podemos
violar de nuevo tus mandamientos, y unirnos en afinidad con la gente de estas
abominaciones? ¿quedar?" La premisa en Esd 9:13 es seguida en Esd 9:14 por
la conclusión en forma de pregunta, mientras que la segunda cláusula de Esd
9:13 es un paréntesis explicativo. Bertheau interpreta el pasaje de otra
manera. Encuentra la continuación de la oración: y después de todo esto... en
las palabras ּכי אּתה וגו, que, dichas con calma, dirían: Tú, oh Dios, no nos has
destruido por completo, sino que nos has preservado un remanente escapado;
mientras que en lugar de tal continuación tenemos una exclamación de
admiración agradecida, introducida enfáticamente por ּכיen el sentido de ּכי
אמנם. Con esta construcción de las cláusulas, sin embargo, no se hace ningún
avance, y Esdras, en esta oración, no hace más que repetir lo que ya había
dicho, Esd 9:8 y Esd 9:9; aunque el אהריintroductorio nos lleva a esperar un
nuevo pensamiento para cerrar la confesión. Entonces, también, faltaría la
conexión lógica entre la pregunta Esd 9:14 y lo que la precede, es decir, un
fundamento de hecho para la pregunta Esd 9:14. Bertheau comenta sobre Ezr
9:14, que la pregunta: ¿debemos volver a quebrantar (es decir, quebrantar de
nuevo) los mandamientos de Dios? es una antítesis de la exclamación. Pero ni
esta pregunta, a juzgar por su materia, contrasta con la exclamación, ni tal
contraste se indica por su forma. El discurso avanza en progresión regular
solo cuando Ezr 9:14 forma la conclusión a la que se llega desde Ezr 9:13, y el
pensamiento en la premisa (13a) está limitado por los pensamientos
introducidos con ּכי. Lo que le había sobrevenido a Israel por sus pecados era,
según Esd 9:7, la liberación en manos de reyes paganos, a espada, al
cautiverio, etc. Sin embargo, Dios no había simplemente disciplinado y
castigado a Su pueblo por sus pecados, También les había extendido
misericordia, Esd 9:8, etc. Esto, por lo tanto, también lo menciona Esdras en
Esd 9:13, para justificar, o más bien para limitar, el ּכלen ּכל־הּבא. El ּכיes
propiamente confirmatorio: porque Tú, Dios nuestro, ciertamente nos has
castigado, pero no en la medida en que lo merecían nuestros pecados; y recibe
a través del tenor de la cláusula el significado adversativo de imo, sí (comp.
Ewald, 330, b). חׂשכּת מ למּטה, Has comprobado, has detenido, debajo de nuestras
iniquidades. חׂשךno se usa intransitivamente, sino activamente; el objeto
faltante debe ser suplido por el contexto: Has retenido eso, todo lo cual
debería haber venido sobre nosotros, es decir, el castigo que merecíamos, o,
como expositores más antiguos completaron el sentido, iram tuam. למּטה מעוננּו,
infra delicta nostra, es decir, nos has castigado menos de lo que merecían
nuestras iniquidades. Por sus iniquidades habían merecido la extirpación;
pero Dios les había dado un remanente rescatado. ּכזאת, como esto, a saber,
125
Traducido por: David Taype
esto que existe en la comunidad que ahora regresó de Babilonia a Judea. Esta
es la circunstancia que justifica la pregunta: ¿debemos, o podemos, de nuevo
( נׁשּובse usa adverbialmente) quebrantar Tus mandamientos y relacionarnos
por matrimonio? ( חתחּתןcomo Deu 7:3.) עּמי הּתעבות, gente que vive en
abominaciones. La respuesta a esta pregunta se encuentra en la siguiente
pregunta: ¿No se enojará con nosotros hasta que nos consuma, si después de
la misericordia que hemos experimentado, volvemos a transgredir los
mandamientos de Dios? ( עד ּכּלהcomp. Kg2 13:17, Kg2 13:19) se fortalece con
la adición: para que no haya remanente ni escapatoria. La pregunta
introducida por הלואes una expresión de cierta seguridad: Él ciertamente nos
consumirá.
Esdras 9:15
126
Traducido por: David Taype
Esdras 10
Esdras 10:1
Esdras 10:2
127
Traducido por: David Taype
una esposa a casa . Secanías funda su esperanza para Israel en esta
transgresión de la circunstancia de que se obligan por un pacto solemne ante
Dios a apartar este escándalo de la congregación y actuar de conformidad con
la ley. Para hacer un pacto con nuestro Dios, es decir, para obligarse por un
juramento con respecto a Dios, comp. 2 29:10. הוציא, apartar - lo contrario de
הוׁשיב. Todas las esposas son, según el contexto, todas las mujeres extrañas
(Esd 10:2), y lo que nace de ellas, sus hijos. En lugar de ּבעצת אדני, según el
consejo del Señor, De Wette, Bertheau y otros, siguiendo la paráfrasis de la
LXX y 1 Esdras, lea אדני, según el consejo de mi señor, es decir, de Ezra. Pero
como esta paráfrasis no tiene autoridad crítica, no hay razón suficiente para la
alteración. Que Shecaniah llame a Ezra mi señor suena extraño, ya que por lo
general este título solo lo daban los sirvientes a su amo, o los súbditos a su
soberano, y Shecaniah luego se dirige a él simplemente como tú. Además, Ezra
no había dado ningún consejo sobre este asunto, y menos aún había llegado a
una resolución al respecto con los miembros temerosos de Dios de la
comunidad. יעׂשהdespués del precedente נכרת־ּברית, haremos un pacto, debe
tomarse como exhortativo: y hágase conforme a la ley. חרד ּב, cuidar con
temblor.
Esdras 10:4
Esdras 10:5
Esdras 10:6
Entonces Esdras salió del lugar delante de la casa de Dios y entró en la cámara
de Johanán, hijo de Eliasib, para ayunar y hacer duelo allí por la infidelidad
128
Traducido por: David Taype
(transgresión) de los que habían sido llevados ( מעל הּגולהcomo Esd 9:4) .
Johanan el hijo de Eliasib no puede ser en realidad Johanan ben Eliasib (Neh
12:23) el sumo sacerdote, por más natural que sea entender por la cámara de
Johanan una de las cámaras en las dependencias del templo, llamada por el
nombre de algún personaje conocido. Porque el sumo sacerdote Eliasib era
contemporáneo de Nehemías, y el sumo sacerdote Johanán no era hijo, sino,
según la declaración definitiva, Neh 12:10, nieto de Eliasib e hijo de Joiada (la
lectura correcta de Neh 12:11 siendo: Joiada engendró a Johanán y Jonatán).
Ahora bien, en la época de Esdras, una cámara del templo no podría haberse
llamado aún en honor a un nieto de Eliasib, contemporáneo de Nehemías;
y tanto Johanan como Eliasib son nombres que ocurren con frecuencia (comp.
Ezr 10:24, Ezr 10:27, Ezr 10:36), y uno de los veinticuatro órdenes de
sacerdotes se llama después de este último (Ch1 24:12) , nosotros, con Ewald
(Gesch. iv. p. 228), consideramos al Johanan ben Eliasib aquí mencionado
como un individuo del cual no se sabe nada más, tal vez un sacerdote
descendiente del Eliasib de Ch1 24:12, y que poseía en el nuevo templo una
cámara llamada por su nombre. Porque no hay la menor razón para suponer,
con Bertheau, que se usa un nombre posterior de esta cámara en esta
narración, porque el narrador deseaba indicar la localidad de una manera que
debería ser inteligible para sus contemporáneos. clérigo y amarre. deseo,
después de 1 Esdr. 9:1 (καὶ αὐλισθεὶς ἐκεῖ), cambiar וּילך ׁשםpor וּילן ׁשם: y pasó
allí la noche sin comer pan ni beber agua. Pero el lxx teniendo καὶ ἐπορεύθη
ἐκεῖ, y siendo la repetición de la misma palabra, además, de ninguna manera
infrecuente, comp. ej., וּיקםen Esd. 10:5, Esd. 10:6, y finalmente ׁשם
representando repetidamente allí, ej., Sa1 2:14 ()הּבאים ׁשם, no hay motivos
suficientes para alterar el texto. La paráfrasis de 1 Esdr. surge meramente de
la conexión y carece de valor crítico. No comer pan, etc., significa ayunar:
comp. Éxodo 34:28; Deuteronomio 9:9.
Esdras 10:7
129
Traducido por: David Taype
La resolución llevada a la ejecución. - Esdras 10:7, Esdras 10:8. Se envió una
proclamación por todo Judá y Jerusalén (העביר קול, comp. Ezr 1: 1) a todos los
hijos del cautiverio para que se reunieran en Jerusalén bajo pena de castigo,
que cualquiera que no viniera dentro de tres días, todos sus bienes deberían
ser ser confiscado y él mismo excluido de la congregación, de acuerdo con la
decisión de los príncipes y ancianos, quienes, como cabezas de la comunidad,
habían tomado cartas en el asunto e hicieron este anuncio. La confiscación de
la sustancia no es su destrucción, como prescribe Dt 13,13-17 en el caso de
una ciudad caída en la idolatría, sino su apropiación en beneficio del templo,
según la analogía de Lv 27,28.
Esdras 10:9
Esdras 10:10
Esdras 10:12
130
Traducido por: David Taype
Toda la asamblea respondió a gran voz, y por tanto con firme resolución:
Conforme a tu palabra es nuestro deber hacer. עלינּוno debe ser atraído por lo
que precede, como en la Vulgata, yuxta verbum tuum ad nos, sic fiat, sino por
lo que sigue, como en Esd 10:4, Neh 13:13; Sa2 18:11. Pero - comentan
además, Esd 10:13 - el pueblo es numeroso, - es decir, la asamblea es muy
grande para poder tratar inmediatamente los varios casos; y es (ahora) el
tiempo de las lluvias torrenciales, y no hay energía para permanecer sin él, es
decir, en la estación actual no podemos permanecer al aire libre hasta que se
termine el negocio; ni esto es obra de un día, ni de dos, porque mucho hemos
transgredido en esta materia, es decir, uno o dos días no bastarán para
investigar y decidir sobre todos los casos, porque muchísimos han
quebrantado la ley en este respecto. .
Esdras 10:14
131
Traducido por: David Taype
otras ciudades. El artículo a ההׁשיבrepresenta, como suele ser el caso, el
relativo אׁשר, p. ej., Esd 10:17, Esd 8:25. עּתים מזּמנים, tiempos señalados,
términos establecidos, usados solo aquí y en Neh 10:35; Nehemías 13:31. זּמן
es una expresión caldaísta. Con los acusados debían venir los ancianos y
jueces de cada ciudad, para proporcionar las explicaciones y pruebas
necesarias. עד להׁשיב, hasta el alejamiento de la furia de la ira ( עד לsegún el uso
posterior del lenguaje en lugar de עדsolamente, comp. Ewald, 315, a, no en
lugar de לsolamente, como busca Bertheau, al interpretar incorrectamente
pasajes, probar). El significado es: hasta que la ira feroz de Dios con respecto a
estos matrimonios sea apartada, por su disolución y el despido de las mujeres
extrañas de la congregación. Las últimas palabras, עד לּדבר הּזה, ofrecen cierta
dificultad. De Wette y Bertheau las traducen: a causa de este asunto, que עד ל
de ninguna manera puede significar. Consideramos עד = עד לdel lenguaje
antiguo, en el sentido de durante, como Rg 2 9:22, según el cual el significado
es: mientras dure esta cosa; pero conectamos estas palabras, no, como JH
Michaelis, con la cláusula inmediatamente anterior: la ira que es feroz durante
este asunto (quae usque, es decir, constar ardet), sino que las tomamos como
una definición más exacta de la idea principal del verso: los príncipes se
levantarán y juzgarán a los culpables mientras dure este asunto, de modo que
עד לּדבר הּזהesté coordinado con עד להׁשיב וגו.
Esdras 10:15
132
Traducido por: David Taype
casa estaba representada por su cabeza, fueron separados, es decir, elegidos
para llevar a cabo la investigación. La וcopulativa antes de אנׁשיםse ha perdido,
pues el asíndeton parece en este caso inadmisible. Bertheau, por el contrario,
cambia innecesariamente ויּברלּוpor וּיבדל לוdespués de 1 Esdras 9:16. "Y todos
por su nombre", comp. Esd 8:20. וּיׁשבּו, y celebraron una sesión (es decir, su
primera sesión) el primer día del décimo mes y, por lo tanto, solo diez días
después de la asamblea de la que se acaba de hablar. לדריוׁש הּדבר, para
investigar el asunto. En hebreo es imposible formar ּדריוׁשa partir de ּדרׁש, y
esta palabra solo puede surgir de ּדרוׁש, como Ewald, 239, a, nota, Olshausen,
Lehrb. d. hebr. primavera pag. 150, y Bttcher, ausf. Lehrb. der hebr. primavera
i. 1, pág. 162, nota, por unanimidad de acuerdo.
Esdras 10:17
Y acabaron con todos, con respecto a los hombres que habían traído a casa
esposas extrañas. ( ּבּכלcon el artículo) no puede estar tan relacionado con
אנׁשים, del cual está separado por la acentuación de este último, como para
admitir la repetición, como en expositores más antiguos, de la preposición ּב
antes de אנׁשים: con todo, es decir, con los hombres. Menos aún puede ּבּכל,
como piensa Bertheau, ser tomado en el sentido de "en cada lugar", y אנׁשים
conectado como acusativo con ויכּלּו: terminaron en cada lugar los hombres (!);
porque ּכּלהcon un acusativo de persona significa aniquilar, terminar con,
mientras que ּכּלה בsignifica terminar, terminar con, comp. Génesis 44:12. Si,
como requiere la acentuación, tomamos ּבּכלindependientemente, אנׁשיםsólo
puede ser un acusativo de definición más exacta: con respecto a los hombres
(siendo אנׁשיםsin el artículo, porque siguen las palabras que lo definen). Como
esto da un significado adecuado, parece innecesario alterar la puntuación y
leer ּבכל־אנׁשים, o con Ewald, 290, c, nota 1, considerar ּבּכל אנׁשיםcomo una
combinación singular. - Hasta el primer día del primer mes (del año
siguiente), por lo tanto en tres meses, habiendo comenzado sus sesiones,
según Esd 10:13, el primer día del décimo mes. - La cuenta de esta transacción
se cierra con -
La lista de los hombres que habían tomado esposas extrañas, vv. 18-44; entre
los cuales había sacerdotes (Esd 10:18-22), levitas (Esd 10:23, Esd 10:24) e
israelitas, es decir, laicos (vv. 25-43).
133
Traducido por: David Taype
Esdras 10:18
Entre los sacerdotes están primero, cuatro nombres de hijos y hermanos del
sumo sacerdote Jesúa, hijo de Josadac, que volvió a Jerusalén con Zorobabel.
אחיו, sus (los de Jeshua) hermanos. A juzgar por Esd 2:36, estos estaban entre
los descendientes de Jedaías, una sección de la casa de la familia del sumo
sacerdote (ver rem. sobre Esd 2:36), y por lo tanto eran primos lejanos del
sumo sacerdote. Ellos dieron sus manos, es decir, se comprometieron dándose
la mano, para repudiar a sus esposas, es decir, para despedirlas, y apartarlas
de la congregación de Israel, ואׁשמים, "y culpable un carnero por su
transgresión", es decir, condenado para traer un carnero como ofrenda por la
culpa. ואׁשמיםdebe considerarse como la continuación de la cláusula de
infinitivo להוציא. Como en otros lugares, las cláusulas de infinitivo continúan
sin nada más en el verbo. finito (comp. Ewald, 350); así que aquí también
sigue el adjetivo אׁשמים, que requiere que להיותse suministre mentalmente.
איל־צאן, un carnero del rebaño, es, como acusativo de una definición más
exacta, dependiente de אׁשמים. Esta ofrenda por la culpa les fue impuesta según
el principio de la ley, Lev 5:14, etc., porque habían cometido un מעלcontra el
Señor, que necesitaba expiación; ver com. Lev. 5:14. - En lo que sigue, sólo se
dan los nombres de los individuos y una relación de las familias a las que
pertenecían, sin repetir que las mismas obligaciones, a saber, el despido de
sus esposas extrañas y la presentación de una ofrenda por la culpa, les fueron
impuestos también, siendo esto evidente por el contexto. - Entre los hijos de
Immer había tres, entre los hijos de Harim cinco, entre los hijos de Pashur seis
delincuentes; en total, dieciocho sacerdotes. Al comparar Esd 2:36-39,
percibimos que ninguna de las órdenes de sacerdotes que regresaron con
Zorobabel estuvo libre de participar en esta transgresión. Algunos de los
nombres dados, Esd 10:20-22, reaparecen en las listas de Neh 8:4 y Neh 10:2-
9, y pueden pertenecer a las mismas personas.
Esdras 10:23
De los levitas, solo se dan seis nombres, y sin mencionar las casas a las que
pertenecían. De Ezr 2:40, sin embargo, parece que eran de los hijos de Jesúa y
Cadmiel allí mencionados. "Kelaiah, la misma es Kelita"; este último es el
nombre usual de la persona en cuestión, y el que lleva en Neh 8:7 y Neh 10:11.
Jozabad también reaparece en Neh 8:7.
134
Traducido por: David Taype
Esdras 10:24
De los cantores uno, y de los porteadores se dan tres nombres; borrador Esd
2:41-42. En total, diez levitas.
Esdras 10:25
135
Traducido por: David Taype
Esdras 10:44
136
Traducido por: David Taype
vivido ya setenta años, y algunos de ellos ciento cincuenta años (desde el
cautiverio de Joaquín en 599 hasta el regreso de Esdras en 457). ) entre los
paganos, y en medio de un entorno pagano, y así se había acostumbrado tanto
a relacionarse con ellos en transacciones civiles y sociales, que la conciencia
de las barreras colocadas por la ley Mosaica entre Israel, el pueblo de Jahve, y
el gentiles, fue más y más borrado. Y este sería especialmente el caso cuando
los gentiles que entraron en alianza matrimonial con los israelitas no
practicaron flagrantemente el culto idólatra, es decir, no ofrecieron sacrificio a
las deidades paganas. En tales circunstancias, debe haber sido
extremadamente difícil eliminar por completo estas uniones ilegales; aunque,
sin una profunda reforma al respecto, no se lograría el feliz desarrollo de la
nueva comunidad en la tierra de sus padres.
137