Está en la página 1de 12

CONTRATO DE ARRENDAMIENTO LEASE CONTRACT

Entre los suscritos a saber EDWARD OSCAR The undersigned to wit: EDWARD OSCAR
MONTES, varón, Estadounidense, mayor de MONTES, male, American, of legal age, bearer
edad, con cédula de extranjero número E-8- of personal identification number E-8-139244,
139244, quien actúa en nombre y representación acting on behalf and in representation of
de PANAMA PROPERTY RENTALS, CORP. PANAMA PROPERTY RENTALS CORP. a
una sociedad debidamente constituida de corporation dully incorporated in accordance with
conformidad con las leyes de la República de the laws of the Republic of Panama and
Panamá e inscrita a la Ficha 731495 Documento registered at Microjacket 731495, Document
1948969 de la sección mercantil del Registro 1948969, of the Mercantile Division of the Public
Público, debidamente autorizado para este acto Registry, dully empowered to execute this
mediante Acta de la Junta de Accionistas y que contract pursuant to the Minutes of the
en lo sucesivo se denominará EL Shareholders Meeting, hereinafter referred to as
ARRENDADOR; y por la otra, RODOLFO “THE LESSOR” on one hand, and on the other,
ANTONIO MARIN MEJIA, varón, RODOLFO ANTONIO MARIN MEJIA, male,
COLOMBIANO, mayor de edad, con pasaporte COLOMBIAN, of legal age, with passport
número AP849002, quien actúa en su propio number AP849002, acting on his own behalf,
nombre y representación, quien en lo sucesivo se hereinafter referred to as “THE LESSEE”, have
denominará EL ARRENDATARIO, han agreed to sign this real estate lease contract,
convenido en celebrar el presente contrato de subject to the following clauses:
arrendamiento de bien inmueble, sujeto a las
siguientes cláusulas:

CLAUSULAS: CLAUSES:

PRIMERA: Declara EL ARRENDADOR, y EL FIRST: THE LESSOR declares, and THE


ARRENDATARIO así lo reconoce, que se LESSEE thus acknowledges, that he is duly
encuentra debidamente autorizado para este authorized for this act, in accordance and in due
acto, de conformidad y en debido cumplimiento a compliance with a previous Property
un Contrato de Administración de Propiedad Management Agreement, through which the
anterior, por medio del cual el Propietario de la Owner of the Unit expressly authorizes THE
Unidad autoriza expresamente a EL LESSOR to perform all acts related to the
ARRENDADOR para realizar todos los actos administration of the apartment, including, but not
concernientes a la administración del limited to, signing the contract, collecting the
apartamento, incluyendo pero sin limitar, firma de rental fee, utility and service payments.
contrato, recolección de canon de
arrendamiento, pagos de utilidad y servicios.

SEGUNDA: EL ARRENDADOR se compromete SECOND: THE LESSOR undertakes to lease


a dar en arrendamiento a EL ARRENDATARIO THE LESSEE and the latter in turn commits to
y este a su vez se obliga a tomar en lease the apartment number 45-F in Building P.H.
arrendamiento el apartamento número 45-F del COSTA DEL ESTE COUNTRY CLUB,
Edificio P.H. COSTA DEL ESTE COUNTRY COMPONENTE THE REGENT, located in
CLUB, COMPONENTE THE REGENT, ubicado COSTA DEL ESTE, Jurisdiction of JUAN DIAZ,
en COSTA DEL ESTE, Corregimiento de JUAN District and Province of Panama referenced as
DIAZ, Distrito y Provincia de Panamá, el cual Property number 30304150, with Location Code
corresponde a la Finca Número 30304150, Con Number 8712, Horizontal Property Section of the
código de Ubicación Numero 8712, Sección de Public Registry, hereinafter referred to as THE
Propiedad Horizontal del Registro Público, que APARTMENT.
de ahora en adelante será denominado como EL
APARTAMENTO.

1
TERCERA: Declara que EL ARRENDADOR que THIRD: THE LESSOR declares that THE
EL ARRENDATARIO podrá hacer uso de UN (1) LESSEE may make use of ONE (1) parking
espacios de estacionamiento, identificado con el spaces, identified with the number NINETY-ONE
número NOVENTA Y UNO (91), ubicado en el (91), located on level FIVE HUNDRED (500) of
nivel QUINIENTOS (500) del edificio, de acuerdo the building, according to the terms and
a los términos y condiciones del reglamento de conditions of the regulations of owners of the P.H.
propietarios del P.H. COSTA DEL ESTE COSTA DEL ESTE COUNTRY CLUB,
COUNTRY CLUB, COMPONENTE DE COMPONENTE DE REGENT.
REGENT.

CUARTA: Declara EL ARRENDADOR que a la FOURTH: THE LESSOR states that to this date
fecha y por este medio da en arrendamiento a EL and hereby this document he leases THE
ARRENDATARIO, EL APARTAMENTO. EL APARTMENT to THE LESSEE. THE LESSEE
ARRENDATARIO se compromete a dar uso a undertakes to use the property as a good Head
EL APARTAMENTO con la diligencia de un buen of the Household, not to engage in activities that
padre de familia, a no realizar actividades que conflict with moral and good customs; not to
atenten contra la moral y las buenas costumbres, affect peace and coexistence of its environment
a no afectar la paz y convivencia de su entorno; and use it solely for the purpose of housing and
y a utilizarlo solamente con el propósito de not for commercial purpose.
vivienda y para ningún propósito comercial.

Además, está estrictamente prohibido In addition, it is strictly prohibited to sublease to


subarrendar a terceras personas. El third parties. The discovery of any sublease
descubrimiento de cualquier infracción de violation, including the publication of short term
subarrendamiento, incluida la publicación de advertising on websites such as: Airbnb,
anuncios de alquileres a corto plazo en los sitios HomeAway, Vacation Rental By Owner, among
web, tales como: Airbnb, HomeAway, Vacation others is considered a breach of contract and
Rental By Owner (VRBO), entre otros, se THE LESSOR may terminate the contract
considera un incumplimiento de contrato y EL unilaterally without previous judgment, and
ARRENDADOR podrá rescindir el contrato without claim or exception from THE LESSEE,
unilateralmente, sin necesidad de resolución who will not be exempted or relieved, at any time,
judicial y sin derecho a cualquier reclamación o of its obligations acquired through this contract.
excepción por parte de EL ARRENDATARIO
quien no quedará en ningún momento eximido de
sus obligaciones adquiridas mediante el presente
contrato.

QUINTA: El término de este Contrato será de FIFTH: The term of this Contract shall be twenty-
veinticuatro (24) meses, contado a partir del 1 de four (24) months commencing on July 1st, 2023,
julio de 2023 hasta 30 de junio de 2025. La until June 30th, 2025. The entry date to THE
entrada a EL APARTAMENTO es el 12 de julio APARTMENT is July 12th, 2023. In the event
de 2023. Dado el caso que EL ARRENDATARIO THE LESSEE requires to occupy the unit on a
requiera ocupar la unidad en una fecha anterior date before or after to the established one, he
o posterior a la establecida, deberá pagar una shall pay on a pro rata basis the days elapsed
prorrata en base a los días transcurridos hasta la until the starting date of this contract, without
fecha de inicio del presente contrato; sin perjuicio affecting or altering the twenty-four (24) months
de que afecte o altere los veinticuatro (24) meses stated in this clause.
señalados en la presente cláusula.

EL ARRENDADOR otorgará ONCE días de THE LESSOR shall grant ELEVEN days’ grace
gracia a EL ARRENDATARIO. Dichos ONCE period to THE LESSEE. Said ELEVEN days of
días de gracia se harán efectivo en el último mes grace shall be effective in the last month of
de vigencia del presente contrato de validity of this lease. In the event that THE
arrendamiento. En caso de que EL LESSEE terminates this lease early, he shall not
2
ARRENDATARIO dé por terminado be entitled to the day´s grace period indicated in
anticipadamente el presente contrato de this clause.
arrendamiento no tendrá derecho a los días de
gracia indicado en la presente clausula.

SEXTA: Las partes convienen que el canon de SIXTH: The parties agree that the apartment’s
arrendamiento pactado por el alquiler del rent payment agreed under this contract and
apartamento objeto del presente contrato y during the entire validity of same, shall be ONE
durante todo el tiempo del mismo, será de MIL THOUSAND NINE HUNDRED DOLLARS (US$
NOVECIENTOS DÓLARES (US$ 1,900.00) 1,900.00) PER MONTH, and this rent payment
MENSUALES, y este canon de arrendamiento shall be paid within the first five (5) calendar days
deberá ser pagado dentro de los primeros cinco starting on the FIRST (1st) day of each month.
(5) días calendarios a partir del UNO (1) de cada
mes.

Para la firma del presente contrato EL Upon the signature of this contract THE LESSEE
ARRENDATARIO tendrá que consignar el monto shall pay the amount corresponding to the first
correspondiente al primer (1er) mes de renta y el (1st) months’ rent and the security deposit which
depósito de seguridad que es equivalente a un is equivalent to one (1) months’ rent. For
(1) mes de renta. Para efectos del cálculo se purposes of the calculation, it is required to pay a
necesitará pagar la suma equivalente a dos (2) sum equivalent to two (2) month’s rent upon
meses de renta al momento de la firma del signing of this contract, i.e. the sum of THREE
presente contrato, es decir, la suma de TRES THOUSAND EIGHT HUNDRED DOLLARS
MIL OCHOCIENTOS DÓLARES (US$ (US$ 3,800.00), the payments made in advance,
3,800.00), el dinero pagado por adelantado, con with exception of the security deposit, are non-
excepción del depósito de seguridad, no es refundable and will only be applied as describe
reembolsable y solo será aplicado a lo descrito above.
anteriormente.

De igual forma, el presente contrato podrá ser Likewise, this contract may be renewed prior to
renovado, previo acuerdo y por escrito entre las an agreement and by written between parties, at
partes, al menos treinta (30) días antes de vencer least thirty (30) days before the end of the lease,
el término del contrato, o salvo que alguna de las or unless either of the parties notifies the other of
partes notifique a la otra su intención de no its intention not to renew it providing the same
renovarlo con el mismo término de anticipación. advance notice.

En caso de renovación acordada entre ambas In the event of a renewal agreed upon by both
partes, EL ARRENDADOR declara y EL parties, THE LESSOR declares, and THE
ARRENDATARIO así lo acepta, que el último LESSEE agrees, that the last month's rent paid
mes de renta pagado en el contrato de upon signing of the lease agreement, if
arrendamiento, si aplica, será aplicado como applicable, shall be applied as the last month's
último mes de renta establecido en la adenda de rent set forth in the renewal addendum.
renovación.

Si EL ARRENDATARIO decide terminar la If THE LESSEE decides to terminate this contract


relación antes del plazo pactado, perderá el before the agreed period, he shall lose 100% of
100% del depósito y las sumas abonadas por the deposit and the advance payments, as a
adelantado, como penalidad al incumplimiento penalty for the breach of the contract.
del contrato.

SÉPTIMA: EL ARRENDATARIO se obligará a SEVENTH: THE LESSEE is committed to pay a


hacer consignación de la garantía de seguridad guarantee deposit equivalent to one (1) month
equivalente a un (1) mes de renta, es decir, la rent, i.e. the amount of ONE THOUSAND NINE
suma de MIL NOVECIENTOS DÓLARES (US$ HUNDRED DOLLARS (US$ 1,900.00), as
3
1,900.00), como se menciona en la cláusula mentioned in the clause above. This amount shall
anterior. Esta suma no devengará intereses y not accrue interest and shall be delivered to
será entregada a PANAMA PROPERTY PANAMA PROPERTY RENTALS, CORP.,
RENTALS, CORP., a cuyo cargo estará su which shall be in charge of its control and
control y manejo y será devuelta a EL management and shall be refunded to THE
ARRENDATARIO al término del contrato de LESSEE within the following fifteen (15) days
arrendamiento, dentro de los quince (15) días from the end of the lease contract. THE LESSEE
hábiles siguientes a la terminación del mismo, should be up to date on the services of TV,
siempre y cuando EL ARRENDATARIO se telephone and internet, on monthly payments,
encuentre paz y salvo en servicios de cable tv, and THE LESSOR will proceed with the
teléfono e internet, en el pago del canon de respective inspection, to assure no damages
arrendamiento y luego de realizada la inspección caused by THE LESSEE, other than by normal
de salida correspondiente, y que de la misma no wear and tear of the goods. THE LESSER shall
resulte ningún daño causado por el mal uso o not use the amount of the Deposit, as a payment
desgaste anormal de los bienes. EL equivalent to any month's rent.
ARRENDATARIO no podrá utilizar el valor del
Depósito, como pago equivalente a ningún mes
de renta.

Es importante señalar que al momento de hacer It is important to note that at the time of move out
la inspección de salida EL ARRENDADOR inspection THE LESSOR will prepare a report
preparará un reporte con todas las with all observations resulting from the inspection
observaciones que resulten de dicha inspección and it will be sent to THE LESSEE for review,
y el mismo será enviado a EL ARRENDATARIO sign and return.
para su revisión, firma y devolución.

Acepta EL ARRENDATARIO que dicha THE LESSEE agrees that such return will be
devolución de reporte se realizará en un término within a maximum period of 15 calendar days
máximo de 15 días calendarios, contados a partir from the date of the report delivery by THE
del envío de dicho reporte por parte de EL LESSOR. If THE LESSEE fails to make the
ARRENDADOR. De no realizar la devolución del return of the inspection report from the term
reporte de la inspección de salida en el término established above, THE LESSOR assumes that
antes establecido, EL ARRENDADOR asumirá it is accepted and will proceeds with the return of
que el mismo es aceptado y procederá a realizar the deposit, taking in consideration any
la devolución del depósito, tomando en observation resulted from such inspection.
consideración cualquier observación que haya
resultado de dicha inspección.

OCTAVA: El canon de arrendamiento será EIGHT: The rent payment shall be paid within the
pagando dentro de los primeros (5) días first (5) calendar days of each month. The delay
calendarios de cada mes. El atraso en este pago in this payment shall result on ten percent (10%)
dará por efecto un recargo del diez por ciento surcharge on the rent payment.
(10%) sobre el canon de arrendamiento.

Después de un (1) mes de morosidad en el pago After one (1) month of delinquency in the
del canon de arrendamiento por parte de EL payment of the rental fee by THE LESSEE, the
ARRENDATARIO, se procederá a hacer una access cards corresponding to THE
desconexión de la tarjeta(s) de acceso APARTMENT will be disconnected until THE
correspondiente a EL APARTAMENTO hasta LESSEE is able to pay the rental fees and the
que EL ARRENDATARIO pueda hacer el pago corresponding surcharge.
de los cánones de arrendamiento y su recargo
correspondiente.

4
De existir morosidad por un período de dos (2) Having two (2) consecutive and completed
meses consecutivos del pago del canon de delinquent months of rental fees, THE LESSOR
arrendamiento, EL ARRENDADOR podrá may unilaterally terminate this Lease Contract
unilateralmente dar por terminado el presente without previous notice or judgment, and without
contrato, sin necesidad de previo aviso o claim or exception from THE LESSEE, who will
resolución judicial y sin derecho a cualquier not be exempted or relieved, at any time, of its
reclamación o excepción por parte de EL obligations acquired through this contract. In any
ARRENDATARIO quien no quedará en ningún case of legal claims, all legal fees and costs shall
momento eximido de sus obligaciones adquiridas be covered by THE LESSEE.
mediante el presente contrato. En todo caso,
todos los costos y costas provenientes de una
reclamación judicial correrán por cuenta de EL
ARRENDATARIO.

En caso de que EL ARRENDATARIO mantenga In the case that THE LESSEE maintains any
alguna morosidad pasada, todo pago que éste pending payments of past due rents any payment
realice será aplicado a dichas sumas adeudadas made will be applied to those sums owed prior to
con anterioridad al mes de renta corriente, esto the current month due, this in order that any all
con la finalidad de que cualquier deuda quede the previous debts are settled and in order.
debidamente cubierta y en orden.

NOVENA: EL ARRENDATARIO por este medio, NINETH: THE LESSEE hereby undertakes to
se obliga a pagar el canon de arrendamiento pay the rent payment while this contract remains
durante todo el tiempo en que se mantenga in force. The rent payment shall be payable to:
vigente el presente contrato. El pago del canon
de arrendamiento deberá ser efectuado a:

Nombre de cuenta: PANAMA PROPERTY Account name: PANAMA PROPERTY


RENTALS, CORP. RENTALS, CORP.
Número de cuenta: 03-97-01-107472-4 Account number: 03-97-01-107472-4
Nombre de Banco: BANCO GENERAL Bank name: BANCO GENERAL
Tipo de cuenta: CUENTA CORRIENTE Account Type: CHECKING ACCOUNT

Podrá realizarse por depósito a cuenta, This payment can be made by bank deposit, wire
transferencia bancaria, o cheque certificado en transfers, or by certified check in THE LESSOR
las oficinas de EL ARRENDADOR. office.

Reconoce además EL ARRENDATARIO que THE LESSEE recognizes as well that all
todos los gastos adicionales para realizar el pago additional costs incurred to make the
antes descrito, incluyendo, pero sin limitar cargos aforementioned payment, including but not
de manejo o por transferencia bancaria limited to management fees or bank transfer,
internacional, cambio de moneda, etc., corren money exchange, etc., are his responsibility.
por cuenta de este.

EL ARRENDATARIO se compromete a enviar a THE LESSEE agrees to send payment


EL ARRENDADOR confirmación del pago, confirmation to THE LESSOR, wherever made
siempre que sea hecho por transferencia by wire transfer or direct deposit, otherwise the
bancaria o por depósito directo, de lo contrario no payment will not be considered as completed.
se considerará el pago como realizado.

DÉCIMA: EL ARRENDATARIO se obliga a TENTH: THE LESSEE undertakes to preserve


mantener EL APARTAMENTO en condiciones THE APARTMENT on clean and safety
higiénicas y de seguridad adecuada. De igual conditions. Likewise agrees to make repairs due
forma se obliga a efectuar las reparaciones que to negligent use, in order to maintain the leased
5
se produzcan por el uso negligente, a fin de property and facilities under the conditions for
conservar el inmueble arrendado y sus which purpose it was stated herein, as well as, to
instalaciones en condiciones de servir para el allow THE LESSOR, upon prior notice, to
uso al que se ha destinado, así como también, conduct periodic inspections during daylight
permitir a EL ARRENDADOR, previa hours to the leased property to verify its condition
notificación, que realice inspecciones periódicas in order to determine the necessary repairs.
durante las horas diurnas al inmueble arrendado
para verificar su estado de conservación, a fin de
determinar las reparaciones que sean
necesarias.

DÉCIMA PRIMERA: EL ARRENDATARIO no ELEVENTH: THE LESSEE shall not make any
podrá efectuar mejoras o modificaciones improvements or structural modifications to the
estructurales en el inmueble arrendado, ni en las leased property, or outdoor parking areas,
áreas de estacionamiento exterior, sin que medie without a written consent by THE LESSOR,
autorización escrita de EL ARRENDADOR, keeping in any case such improvements and any
quedando en todo caso dichas mejoras y other kind of improvements within the leased
cualquier otra clase de mejoras dentro del property, not being liable THE LESSOR to pay
inmueble arrendando, sin tener EL any amount for same. However, THE LESSOR
ARRENDADOR que pagar suma alguna en may require THE LESSEE, at the termination of
concepto de las mismas. No obstante, EL this lease contract, to deliver the property in the
ARRENDADOR puede pedir a EL same condition he received it, except wear and
ARRENDATARIO, a la terminación del presente tear due to the damage caused by use.
contrato de arrendamiento, que entregue el
inmueble en las mismas condiciones en que lo
recibió, salvo el desgaste natural por el uso o la
acción del tiempo.

DÉCIMA SEGUNDA: EL ARRENDADOR no TWELFTH: THE LESSOR is not responsible for


será responsable por cualquier causa o razón y any cause or reason and under any
bajo ninguna circunstancia de daños o perjuicios circumstances for loss or damage to furniture,
a mobiliarios, enseres y otras pertenencias de EL fixtures and other personal property of THE
ARRENDATARIO que sean resultantes directa o LESSEE that are resulting directly or indirectly
indirectamente de casos fortuitos tales como: from acts of God such as fire, earthquakes,
incendio, terremotos, tempestades, huracanes, storms, hurricanes, tornadoes, tidal waves,
tornados, aguajes, inundaciones, hurto, robo, floods, theft, robbery, or other similar events
fenómenos de la naturaleza u otros hechos produced by man (vandalism), and will not be
análogos producidos por el hombre responsible for damage to third parties or
(vandalismo), y tampoco será responsable por accidents to the tenant, family, visitors or
daños a terceras personas, ni accidentes que employees thereof, unless these are the result of
pudieran sufrir EL ARRENDATARIO, familiares, the act or omission of THE LESSOR or their
visitas o empleados del mismo, a menos que representatives.
estos sean el resultado de la acción u omisión de
EL ARRENDADOR o sus representantes.

EL ARRENDATARIO podrá asegurar por su THE LESSEE may assure by itself, if he sees fit,
cuenta, si lo estima conveniente, todos los bienes any property or personal belongings kept within
o pertenencias personales que mantenga dentro THE APARTMENT.
de EL APARTAMENTO.

De igual forma comunica EL ARRENDADOR y Likewise, THE LESSOR communicates,


así acepta EL ARRENDATARIO que cualquier and THE LESSEE accepts that any damage of
daño de plomería tapada ya sea en la cocina o clogged pipe either kitchen or bathrooms (toilet
6
baños (es decir inodoro y duchas) que sucedan and showers) that happen due to misuse of them,
por mal uso de los mismos, serán will be the responsibility of THE LESSEE.
responsabilidad de EL ARRENDATARIO.

También acepta EL ARRENDATARIO que, será THE LESSEE also accepts that, it will be
responsable de los gastos por cambio o responsible for the expenses for change or
reemplazo de focos o baterías dentro de EL replacement of light bulbs or batteries within THE
APARTAMENTO, durante el término del APARTMENT, during the term of this contract.
presente contrato.

EL ARRENDATARIO acepta que, si la alarma de THE LESSEE accepts that, if the smoke or
humo o monóxido de carbono es desactivada o carbon monoxide alarm is deactivated or altered
alterada en EL APARTAMENTO, incurrirá en un in THE APARTMENT, it will incur in a charge
cargo de TRESCIENTOS DOLARES (US$ of THREE HUNDRED DOLLARS (US$
300.00) como penalidad por el incumplimiento de 300.00) as a penalty for breach of the
lo establecido. established.

DÉCIMA TERCERA: EL ARRENDADOR THIRTEENTH: THE LESSOR authorizes THE


autoriza a EL ARRENDATARIO para que utilice LESSEE to use the property rented to
el inmueble arrendado para hospedar a sus accommodate his family members or occasional
familiares o invitados ocasionales, sin exceder el guests, not exceeding the structural capacity of
número de capacidad propio de la estructura de THE APARTMENT, and at all times shall adhere
EL APARTAMENTO; quienes además deberán to the building’s regulations and general rules in
en todo momento cumplir con los reglamentos response to good manners and moral values.
del edificio y normas generales atendiendo a la
moral y buenas costumbres.

Declara EL ARRENDATARIO que las siguientes THE LESSEE declares that the following people
personas serán los residentes permanentes de will be permanent residents of THE
EL APARTAMENTO durante la vigencia de este APARTMENT during the term of this contract:
contrato:

RODOLFO ANTONIO MARIN MEJIA con RODOLFO ANTONIO MARIN MEJIA with
Pasaporte # AP849002 Passport # AP849002

MABEL LUZ IBAÑEZ MEJIA con Pasaporte # MABEL LUZ IBAÑEZ MEJIA with Passport #
AS359391 AS359391

De haber un cambio de residentes EL Shall there be any changes on the permanent


ARRENDATARIO se compromete a comunicarlo residents; THE LESSEE is committed to
a EL ARRENDADOR por los medios estipulados communicate to THE LESSOR through the
en este contrato. stipulated means on this contract.

Si EL ARRENDATARIO tiene una o más If THE LESSEE has one or more pets, it will have
mascotas, tendrá que hacer un depósito por to make a deposit for pet (s) of FIVE HUNDRED
mascota(s) de QUINIENTOS DOLARES (US$ DOLLARS (US $ 500.00), this will be effective
500.00), esto será efectivo durante el término del during the term of the lease; and if at the end of
contrato de arrendamiento; y si al finalizar el the contract THE LESSEE has not incurred fines
contrato EL ARRENDATARIO no ha incurrido en or damages within the P.H. COSTA DEL ESTE
multas o daños dentro del P.H. COSTA DEL COUNTRY CLUB, COMPONENTE THE
ESTE COUNTRY CLUB, COMPONENTE THE REGENT or of THE APARTMENT due to the pet
REGENT o de EL APARTEMENTO por la(s) (s), this deposit will be refunded in full.

7
mascota(s), dicho depósito será devuelto en su
totalidad.
THE LESSEE agrees to allow THE LESSOR,
EL ARRENDATARIO acepta permitir a EL prior a twenty-four (24) hours advance notice
ARRENDADOR, previo notificación de made by any of the means of notifications
veinticuatro (24) horas hecha por cualquiera de described in this contract, to conduct regular
los métodos de notificación descritos en este inspections during daylight hours, as well as
contrato, que realice inspecciones periódicas letting in, prior an appointment, third parties dully
durante las horas diurnas, al igual que dejar identified and appropriate to provide
entrar a terceras personas debidamente maintenance to the air conditioners, washer and
identificadas con anterioridad, e idóneas para dryer or any other movable property or
proveerle mantenimiento a los aires appliances that requires maintenance, which
acondicionados, lavadora y secadora o cualquier shall be at the expense of THE LESSOR.
otro bien mueble o aparato de línea blanca que
requiera de mantenimiento, el cual se realizará a
costas de EL ARRENDADOR.

DÉCIMA CUARTA: Este contrato de FOURTEENTH: This lease contract is the only
arrendamiento es el único instrumento que instrument that governs the contractual
gobierna la relación contractual entre EL relationship between THE LESSOR and THE
ARRENDADOR y EL ARRENDATARIO. LESSE. No modification shall be made orally or
Ninguna modificación podrá ser hecha en forma any valid change, unless otherwise agreed by
verbal, ni ningún cambio válido, a menos que sea THE PARTIES in writing and signed by both THE
acordado por LAS PARTES por escrito y firmado LESSOR and THE LESSEE to be incorporated
tanto por EL ARRENDADOR y EL as an integral part of this contract.
ARRENDATARIO para ser incorporado como
parte integral de este contrato.

DÉCIMA QUINTA: EL ARRENDADOR se FIFTEENTH: THE LESSOR undertakes to send


compromete a enviar a la dirección establecida to the address described in Clause Twenty-Third,
en la cláusula Vigésima Tercera, una copia an electronic copy of the P.H. COSTA DEL ESTE
electrónica del reglamento de co-propietario del COUNTRY CLUB, COMPONENTE THE
P.H. COSTA DEL ESTE COUNTRY CLUB, REGENT joint-owner rules and THE LESSEE
COMPONENTE THE REGENT y EL undertakes to read, fulfill and adhere to the
ARRENDATARIO se compromete por su parte a provisions stated in this document.
leer, cumplir y respetar lo establecido en este
documento.

DÉCIMA SEXTA: EL ARRENDADOR paga los SIXTEENTH: THE LESSOR does pay for
gastos por mantenimiento del edificio, lo cual building maintenance expenses, which include
incluye agua, servicio de seguridad y water service, security and common areas
mantenimiento de áreas comunes. maintenance.

DÉCIMA SÉPTIMA: Reconoce EL SEVENTEENTH: THE LESSEE acknowledges


ARRENDATARIO que será responsable de todo being responsible for all contracted services
servicio contratado incluyendo, pero sin limitar, including, but not limited to cable TV, internet and
servicios por cable TV, internet y teléfono. A la telephone. Upon termination of the contract, THE
terminación del contrato, EL ARRENDATARIO LESSEE agrees to leave these services in good
se compromete a dejar paz y salvo estos standing.
servicios.

De la misma forma correrá por cuenta de EL Additionally, THE LESSEE will be responsible for
ARRENDATARIO el pago por el suministro de the payment of Electricity charge and he
electricidad y reconoce además que recibirá por recognizes that he will receive a statement
8
parte de EL ARRENDADOR un estado de corresponding to the charge for electricity service
cuenta correspondiente al cargo por dicho from THE LESSOR.
servicio de electricidad.

El pago deberá de efectuarse a los primero 20 The payment shall be made during the first 20
días calendario contados a partir del momento de calendar days upon receiving the monthly
haberse recibido el estado de cuenta. El statement. Failure to pay within the established
incumplimiento del pago durante el periodo period shall result on a 10% surcharge over the
establecido traerá consigo un recargo del 10% total amount due. After one month of delay on
sobre la cuenta total del mes corriente. Luego de payment for electricity supply, services will be
transcurrido un mes de atraso en el pago del suspended until THE LESSEE makes the
servicio de electricidad se suspenderá el servicio payment corresponding to the balance due
hasta que EL ARRENDATARIO realice el pago including the penalty charges and reconnection
correspondiente al saldo pendiente junto con el charges.
cargo de penalidad y de reconexión.

DÉCIMA OCTAVA: EL ARRENDATARIO se EIGHTEENTH: THE LESSEE undertakes to


compromete a devolver el inmueble en las deliver the property under the same conditions it
mismas condiciones en que fue recibido. EL was received. THE LESSOR shall deliver the
ARRENDADOR entrega el inmueble limpio, property cleaned, painted, with air conditioning
pintado, con aires acondicionados y cortinas, con units and curtains, complete appliances,
línea blanca completa, amoblado, llaves del furnished, keys of the main door apartment.
apartamento de puerta principal.

No se incluyen en el inmueble los siguientes The following items shall not be included in the
artículos: toallas para el cuerpo, toallas de mano property: body towels, hand towels and bath mat
y toallas tipo tapete. En caso de que EL towels. If THE LESSEE requests the inclusion of
ARRENDATARIO solicite la inclusión de toallas body towels, hand towels and bath mat towels,
para el cuerpo, toallas de mano y toallas tipo THE LESSEE shall pay on August 1st, 2023 in
tapete, EL ARRENDATARIO deberá pagar el 1 additional to the rent amount of this month, a one-
de agosto de 2023 adicional a la renta de este time fee for the value of the aforementioned items
mes, una cuota única por el valor de los artículos to THE LESSOR, value that will be established at
mencionados a EL ARRENDADOR, valor que se the time of delivery of the property.
establecerá al momento de la entrega del
inmueble.

El ARRENDADOR declara y EL THE LESSOR declares and THE LESSEE


ARRENDATARIO así lo acepta, que este último accepts that he will be responsible for paying his
será responsable de hacer el pago de su tarjeta access card, which is personalized and has
de acceso, la cual es personalizada y cuenta con several benefits, which will be presented by the
una serie de beneficios, los cuales serán administration of P.H. COSTA DEL ESTE
presentados por la administración de P.H. COUNTRY CLUB, COMPONENTE THE
COSTA DEL ESTE COUNTRY CLUB, REGENT.
COMPONENTE THE REGENT.

Dado el caso que EL ARRENDATARIO pierda In the case that THE LESSEE loses the keys of
las llaves de la puerta principal de EL the main door of THE APARTMENT, THE
APARTAMENTO, EL ARRENDATARIO estará LESSEE is obliged to pay the lock replacement
obligado a pagar el cambio de la cerradura for the amount maximum of TWO HUNDRED
completa por el monto máximo de DOSCIENTOS DOLLARS ($200.00). Likewise, codified access
DÓLARES ($200.00). De igual manera, las cards for the residential area, elevators and
tarjetas codificadas de acceso al área common areas are responsibility of THE
residencial, elevadores y áreas comunes son de LESSEE; in the case THE LESSEE loses the
9
responsabilidad de EL ARRENDATARIO, en access card, he shall cover the cost amount
caso de pérdida EL ARRENDATARIO deberá indicated by the administration of P.H. COSTA
cubrir el monto establecido por la administración DEL ESTE COUNTRY CLUB, COMPONENTE
del P.H. COSTA DEL ESTE COUNTRY CLUB, THE REGENT.
COMPONENTE THE REGENT.

El inventario de los bienes y el estado en que se The inventory of goods and conditions in which
entregan al EL ARRENDATARIO, se especifican the property is delivered to THE LESSEE are
en el inventario, dicho inventario se realizará al specified in the inventory, this inventory will be
momento de la entrega del apartamento y una made upon delivery of the apartment, once it is
vez sea firmado por ambas partes formará parte signed by both parties will form an integral part of
integral del presente contrato, el cual se this contract, which will be called ANNEX A.
denominará ANEXO A.
THE LESSEE hereby leases the property in its
EL ARRENDATARIO alquila la propiedad en “AS IS” condition existing; and THE LESSOR
estado "COMO ESTÁ", y EL ARRENDADOR no shall not have any obligation to construct, buy or
tiene la obligación de construir, comprar o install any tenant improvements or alterations or
instalar ningún bien, mejora o alteración en el except as otherwise expressly set forth in this
apartamento, con excepción de aquellas Contract, after the commencement date for
condiciones expresamente detalladas e occupancy by THE LESSEE.
indicadas en el presente contrato, y las cuales
serán aplicables a partir del inicio de la ocupación
por parte de EL ARRENDATARIO.

DÉCIMA NOVENA: EL ARRENDADOR NINETEENTH: THE LESSOR shall be in charge


atenderá las reparaciones del inmueble en un of the repairs of the property within a period not
plazo no mayor de tres (3) días hábiles, siempre exceeding three (3) business days, provided that
que la reparación no requiera un término mayor the repair does not require a longer term and as
y siempre y cuando no le sean imputables los long as they are not attributable to THE LESSEE
daños a EL ARRENDATARIO por mal uso, de for misuse in which case, THE LESSEE shall
ser así, EL ARRENDATARIO deberá cubrir cover such repairs.
dichas reparaciones.

VIGÉSIMA: EL ARRENDATARIO manifiesta TWENTIETH: THE LESSEE declares that is not


que no es una figura políticamente expuesta, a person exposed politically and also declares
además manifiesta bajo gravedad de juramento, under oath, that the resources that he is using to
que los recursos que está utilizando para enter into this lease do not come from money
celebrar este contrato de arrendamiento no laundering, terrorist financing, drug trafficking,
provienen de blanqueo de capitales, financiación illegal money collection and in general of any
del terrorismo, narcotráfico, captación ilegal de illegal activity; And likewise states that the
dinero y en general de cualquier actividad ilícita; apartment to be delivered in accordance with this
y de igual manera manifiesta que el apartamento lease, once all clauses derived from it have been
a ser entregado en función del presente contrato complied with, will not be used for any of the
de arrendamiento, una vez se cumplan con todas activities described above. Due to the above,
las cláusulas derivadas del mismo, no será THE LESSEE recognizes the policies of control
destinado a ninguna de las actividades antes of assets abroad and gives faith that it does not
descritas. Por motivo de lo anterior EL appear in any OFAC listing or list issued by the
ARRENDATARIO reconoce las políticas de United Nations Organization, and also expressly
control de activos en el extranjero y da fe que no authorizes with the signature of this Document to
aparece en ningún listado de la OFAC o listado which THE LESSOR consult lists, information
emitido por la Organización de las Naciones systems, OFAC and United Nations official web
Unidas, y así mismo autoriza expresamente con pages and databases that it deems pertinent so
la firma de este documento a que EL that it is fulfilled at all times with the prevention of
ARRENDADOR consulte listados, sistemas de money laundering, from any source.
10
información, páginas web oficiales de la OFAC y
Naciones Unidas y bases de datos que considere
pertinentes para que se cumpla en todo
momento con la prevención de lavado de activos,
de cualquier fuente.

Así mismo declara EL ARRENDADOR que no Likewise, THE LESSOR declares that he will not
realizará o firmará el contrato de arrendamiento make or sign the lease if, in any of the
si en alguna de las consultas realizadas resultare consultations, THE LESSEE is found to be a
EL ARRENDATARIO como una persona restricted person as established in this clause.
restringida según lo establecido en esta cláusula.

VIGÉSIMA PRIMERA: El hecho de que una de TWENTY-FIRST: The fact that a party breaches
las partes incumpla las obligaciones que contrae the contract’s obligations to the other party under
para con la otra parte en virtud del presente this document or fulfills them imperfectly or
documento o que las cumpla imperfectamente o differently to the agreed without the injured party
en forma distinta a la pactada, sin que la parte requires the accurate and faithful performance of
afectada exija el exacto y fiel cumplimiento de such obligations, whether judicial or extrajudicial,
tales obligaciones, ya sea judicial o does not imply or be deemed as an amendment
extrajudicialmente, no implica ni se reputará to the terms of this contract, or as an acceptance
como modificación a los términos de este by the affected part of the imperfect compliance,
contrato, ni como aceptación por la parte late compliances or other than those herein
afectada de los cumplimientos imperfectos, agreed and shall not be taken as a waiver of the
tardíos o cumplimientos distintos a los pactados contractual or legal rights corresponding to the
y tampoco se tendrá como renuncia a los affected party.
derechos contractuales o legales que le
correspondan a la parte afectada.

VIGÉSIMA SEGUNDA: Queda entendido y TWENTY-SECOND: It is understood and agreed


convenido entre las partes contratantes que si between the contracting parties that if any
alguna de las estipulaciones del presente provision of this contract would result null, in
contrato resultare nula, según las leyes de la accordance with the laws of the Republic of
República de Panamá, tal nulidad no invalidará el Panama, such invalidity shall not invalidate the
contrato en su totalidad sino que éste se entire contract, but it shall be interpreted as if it
interpretara como si no incluyera la estipulación does not include the provision or stipulations
o estipulaciones que se declaren nulas, y los declared as null, and the rights and obligations of
derechos y obligaciones de las partes the contracting parties shall be interpreted and
contratantes serán interpretados y observados observed to the best extent admissible by law.
en la forma que en derecho proceda.

VIGÉSIMA TERCERA: (NOTIFICACIÓN DE TWENTY- THIRD: (NOTICE TO ALL PARTIES):


LAS PARTES): Los avisos o comunicaciones All notices or communications that should be
que deben ser dadas a las partes de este given to the parties of this Contract shall be sent
Contrato, serán dadas por E-Mail confirmado o by E-Mail or on the same date by way of an
en la misma fecha por carta original entregada original letter handed by messenger, as follows:
por mensajero, como sigue:

EL ARRENDADOR THE LESSOR

Atención: EDWARD OSCAR MONTES Attention: EDWARD OSCAR MONTES


Dirección: EDIFICIO J.W. MARRIOT, PLANTA Address: J.W. MARRIOT TOWER, GROUND
BAJA, LOCAL COMERCIAL N°S-01, PUNTA LEVEL, COMMERCIAL SPACE N°S-01,
PACÍFICA, CALLE PUNTA COLÓN, PANAMÁ PUNTA PACIFICA, PUNTA COLON STREET,
Teléfono: 836-5991 PANAMA
11
E-mail: rentals@puntapacificarealty.com Telephone: 836-5991
E-mail: rentals@puntapacificarealty.com

EL ARRENDATARIO: THE LESSEE

Atención: RODOLFO ANTONIO MARIN MEJIA Attention: RODOLFO ANTONIO MARIN MEJIA
Teléfono: 6591-7990 Telephone: 6591-7990
E-mail: rodolfomarinmejia@hotmail.com E-mail: rodolfomarinmejia@hotmail.com

VIGÉSIMA CUARTA: En caso de modificación TWENTY-FOURTH: In the event of


de la información establecida en la cláusula modifications to the information provided in the
Vigésima Tercera, la parte deberá notificar a la Twenty-Third Clause, the party shall promptly
otra oportunamente. notify it to the other.

LEY APLICABLE Y JURISDICCIÓN: Este APPLICABLE LAW AND JURISDICTION: This


Contrato se regirá e interpretará con arreglo a las Contract shall be governed by and construed in
leyes de la República de Panamá. En caso de accordance with the laws of the Republic of
controversias o diferencias entre las Partes, Panama. In case of dispute or differences
provenientes o relacionadas con este Contrato, between the parties arising out of or relating to
que no puedan ser resueltas amigablemente, las this Contract which cannot be resolved amicably,
mismas serán sometidas a los tribunales de the same shall be submitted to the courts of the
justicia de la República de Panamá. Republic of Panama.

La versión en español del presente contrato es la The Spanish version of the present contract is the
versión válida del mismo por su ámbito de valid version under the Panamanian laws. The
aplicación y bajo las leyes por el cual se rige. La English version is for THE PROPERTY OWNER
versión en inglés es para conveniencia y convenience and understanding.
entendimiento de EL DUEÑO DE LA
PROPIEDAD.

Para constancia de las partes que intervienen For the record to the parties involved in the
en la celebración del presente contrato se firma execution of this contract, it is signed on the
el mismo a los cinco (5) días del mes de julio Fifth (5th) day of July of two thousand twenty-
de dos mil veintitrés (2023). three (2023).

EL ARRENDADOR / THE LESSOR EL ARRENDATARIO / THE LESSEE

____________________________________ ____________________________________
EDWARD OSCAR MONTES RODOLFO ANTONIO MARIN MEJIA
E-8-139244 AP849002
PANAMA PROPERTY RENTALS, CORP.

12

También podría gustarte