Está en la página 1de 71

VARIEDADES 

DE USO 
DE LA LENGUA

U N I DA D 2
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
La distinción de los conceptos de
lengua y dialecto se localiza en la
dialectología debido a su interés por
describir las características que
presenta la lengua en cada localidad
o área geográfica de un país o región.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Mediante la dialectología los dialectólogos identifican las
diversas variedades, formas o hablas que derivan de una
lengua para mostrar las diferencias y coincidencias (en
ciertos aspectos sintácticos, fonéticos y léxicos) entre
ellas o con la lengua estándar, cuyo modelo coincide, en
general, con la lengua hablada y escrita y también con la
variedad culta del país.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Los conceptos de lengua y dialecto son extremadamente
problematicos (en s uso y definición).

La dificultad existente a la hora de usar uno u otro concepto, o


para dividir las lenguas en distintas variedades, algunas
denominadas "dialectos" y otras lenguas, es uno de los
problemas muy comunes que se pueden encontrar en el
estudio de la lengua en la sociedad.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Desde la perspectiva lingüística, existen dos tipos de variación,
interlingüística (diferencias en las formas y usos que se dan
entre las distintas lenguas) y la inralingüística (dferencias en
las formas y usos dentro una misma lengua).
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
El concepto de dialecto
El uso del término dialecto se fundamenta en la percepción
que tiene de él la sociedad donde se habla.

La mayoría de las personas cree que tiene una idea clara y


correcta de lo que significa, sin embargo "dialecto" no es un
término facil de definir.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
"...subunidad regional respecto a la lengua, particularmente
en su realización idiomatica o hablada. La lengua es una
designación superordinada; el dialecto lo es subordinada".
(Fishman 1979)
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Al ser la lengua un fenomeno social, existe una relación
estrecha con la estructura y el sistema de valores de la
sociedad donde se habla.

Las diferentes variedades se evalúan de distintas maneras


debido a los factores de caracter sociopolítico e ideológico,
más que lingüístico (en la sociedad inglesa, el inglés estandar
tiene más prestigio que cualquier otra variedad de inglés).
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Las actitudes hacia los "dialectos" considerados como
estandar, son actitudes que reflejan la estructura de la
sociedad donde se hablan y las relaciones de poder que se
dan entre los distintos grupos que la componen.

También pueden reflejarse prejuicios donde estarán


involiucradas todas las variedades lingüísticas habladas por
una comunidad lingüística y que interesa al poder que circulen
estos prejuicios.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Las actitudes hacia los "dialectos" considerados como
estandar, son actitudes que reflejan la estructura de la
sociedad donde se hablan y las relaciones de poder que se
dan entre los distintos grupos que la componen.

También pueden reflejarse prejuicios donde estarán


involiucradas todas las variedades lingüísticas habladas por
una comunidad lingüística y que interesa al poder que circulen
estos prejuicios.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
El concepto de lengua
Lengua es aquel sistema lingüístico que tiene todos los
recursos para expresar los pensamientos de cada uno frente
a dialecto que sería un sistema lingüístico incompleto que
necesita de estructuras de otro sistema lingüístico para
expresar los pensamientos de un individuo (visión jerárquica).
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
La anterior definición se basa en el concepto de inteligibilidad:
dialectos son aquellos sistemas lingüísticos que tienen
inteligibilidad mutua, y lengua lo contrario. Es decir, cuando se
hablan dos dialectos diferentes de una misma lengua se puede
dar una comunicación, pero no cuando se hablan dos lenguas.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Lengua es aquel sistema lingüístico que tiene todos los
recursos para expresar los pensamientos de cada uno frente
a dialecto que sería un sistema lingüístico incompleto que
necesita de estructuras de otro sistema lingüístico para
expresar los pensamientos de un individuo (visión jerárquica).

Existen distintos dialectos que no son inteligibles entre sí.


Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Otro es el criterio histórico: una lengua es un sistema lingüístico
que tiene una tradición literaria escrita desde la antigüedad. Y
dialectos aquellos sistemas lingüísticos que no tienen tradición
literaria en un determinado punto de la historia y que se han
desgajado de una lengua histórica.

Por tanto, las lenguas que no tienen tradición literaria


deberían ser consideradas dialectos aunque tengan un
sistema lingüístico completo
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Por lo expuesto, se deduce que la distinción entre lengua y
dialecto no tiene una base lingüística sino que se sustenta
sobre criterios políticos y el fundamental es la nación.

Einar Haugen "Dialecto, lengua y nación" (1966) expone la


tesis de que los concepto de lengua y dialecto están
estrechamente relacionados con el concepto de nación.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Cuando un grupo social decide convertirse en una nación uno
de los principales elementos aglutinadores de ese grupo es la
variedad que habla ese individuo.

Lo que se hace es nivelar el habla de los individuos para que sea


algo común a todos ellos. De manera que estandarizan la
variedad.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
La lengua es un poderoso elemento aglutinador que da una
identidad común a un grupo de individuos. Una vez
normalizada la variedad lingüística se le debe dar el estatuto de
lengua, entonces deja de ser un dialecto y será una lengua que
identifique a una nación.

El Estándar consigue establecer un sistema lingüístico común


que se diferencia de otros sistemas lingüísticos.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Haugen considera una nación como una unidad internacional
de acción política, es decir, esto tiene sus repercusiones porque
si es internacional significa que es reconocido
internacionalmente y por tanto no depende únicamente de la
voluntad de un grupo.

Uno de los elementos fundamentales para considerarse nación


es diferenciarse respecto a los otros grupos sociales que se
sitúan fuera de la nación.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
A partir de la realización del estándar y de la estandarización
esa variedad pasa a llamarse lengua. Por tanto, lo que los no
lingüistas quieren decir con “lengua” es lo que de otra manera
se denomina generalmente una “lengua estándar”, esto es, un
dialecto que ha pasado por los distintos procesos que en
conjunto constituyen la estandarización.
Los conceptos de
Lengua, Dialecto y
Variedad
Una lengua, por tanto, difiere de un dialecto sólo en la medida
en que ha estado su jeta a cada uno de estos procesos.

Una lengua tendrá un grado más alto de codificación (poseerá


aspectos tales como un acuerdo ortográfico, y una gramática
normativa y diccionarios), tendrá un vocabulario amplio y una
sintaxis más elaborada y gozará de un mayor prestigio social.
Variación Lingüística
y Sociolinguística
Variación Lingüística
Se refiere a la variedad o modalidad lingüística de cada una de
las distintas formas que adquiere una lengua, dependiendo
del contexto geográfico, social y etario en que sus hablantes
la utilizan. Es decir, hablamos de las variaciones significativas
que sufre una lengua dependiendo de las condiciones
objetivas de cada hablante.
Variación Lingüística
y Sociolinguística
La variación lingüística se manifiesta en su entonación,
pronunciación, vocabulario y estructura, por tanto, su
estudio se realiza a ese nivel y se la clasifica así:

Variación fonética
Variación léxica
Variación morfosintáctica
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variación Sociolingüística
La variación sociolingüística se refiere a que cada persona
habla de una manera diferente a otros individuos de la misma
comunidad y su comportamiento lingüístico también varía
dependiendo de la situación social.

Al oír hablar a alguien, es posible obtener información respecto


de su extracción geográfica, su clase social y nivel educativo
(su sociolecto) o su edad aproximada (su cronolecto).
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Tipología y variedades linguísticas


En general, puede hablarse de cuatro tipos de variedades de la
lengua:
Variedades geográficas (variación diatópica)
Variedades sociales (variación diastrática)
Variedades situacionales (variación diafásica)
Variación diacrónica (sincrónica)
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variedades geográficas (diatópicas)


Son las variantes lingüísticas que
están relacionadas con las
diferencias geográficas de los
hablantes de una misma lengua
que no sólo sucede con el lenguaje
verbal, sino también con la lengua de
señas ya que no es universal.
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variedades geográficas (diatópicas)


Zonas Dialectales del castellano en
Bolivia
Zona Andina
Zona Oriental
Zona Sureña
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variedades sociales (diastráticas)


Son las variantes lingüísticas adoptadas en una lengua en
función de la pertenencia del hablante a un grupo concreto.
Señalan la posición socio-económica del hablante, así como su
formación cultural, su origen, su trabajo o su edad.

Esto se debea que todas las variables mencionadas dan


lugar a variedades sociales en el uso de lalengua.
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variedades sociales (diastráticas)


En ciertos países donde existe una jerarquía social muy clara,
el sociolecto de la persona es lo que define a qué clase social
pertenece, lo que se constituye en una barrera para la
integración social.
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variedades situacionales (diafásicas)


Este tipo de variantes involucra cambios en el lenguaje a
partir de la situación en que se encuentra el hablante. (no
hablamos igual en una fiesta de amigos que en una actividad
religiosa).
Desde este punto de vista, lo que provoca el cambio es el
grado de formalidad de las circunstancias. El grado de
formalidad se entiende como la estricta observancia de las
reglas, normas y costumbres en la comunicación lingüística.
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variedades situacionales (diafásicas)


Tomando en consideración este factor, los especialistas
hablan de la existencia de diversos registros o estilos.

Ejemplo:“los que estaban allí se mataron de risa cuando


oyeron lo que les dijo el que hablaba” y “Las palabras emitidas
por el conferenciante suscitaron la hilaridad del
auditorio” (registros de habla diferentes)
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variedades situacionales (diafásicas)


Este tipo de variantes involucra cambios en el lenguaje a
partir de la situación en que se encuentra el hablante. (no
hablamos igual en una fiesta de amigos que en una actividad
religiosa).
Desde este punto de vista, lo que provoca el cambio es el
grado de formalidad de las circunstancias. El grado de
formalidad se entiende como la estricta observancia de las
reglas, normas y costumbres en la comunicación lingüística.
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variedades situacionales (diafásicas)


Los hablantes, al momento de expresarse, deben elegir
un registro adecuado a la circunstancia en que se encuentra.
No existe acuerdo en cuanto a cuántos y cuáles tipos de
registros existen.

Por lo general, se distinguen los siguientes: solemne, culto o


formal, estándar, profesional, coloquial, vulgar y jergal.
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variedades situacionales (diafásicas)


En muchas regiones de América, el uso de los pronombres
vos y usted se encuentran dentro de este tipo de variación,
pues el primero se utiliza en contextos informales, mientras
que el segundo se usa en situaciones formales.

Así, todos somos susceptibles de ser interpelados con vos o


con usted dependiendo del evento en que nos encontremos.
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variedades situacionales (diafásicas)


Las variedades pueden ser distinguidas por su vocabulario,
por diferencias en su gramática, fonología y pronunciación.

Por ejemplo, la adaptación de las palabras extranjeras.Los


vulgarismos, mientras que los argots pueden ser incluidos
tanto en el concepto de variedad como de estilo.
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variedades situacionales (diafásicas)


Las variedades pueden ser distinguidas por su vocabulario,
por diferencias en su gramática, fonología y pronunciación.

Por ejemplo, la adaptación de las palabras extranjeras.Los


vulgarismos, mientras que los argots pueden ser incluidos
tanto en el concepto de variedad como de estilo.
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variación sincrónica y diacrónica


La variación diacrónica en sociolingüístca se ocupa del
estudio histórico y evolutivo de una variedad lingüística;
atiende a los cambios que se suceden en ésta a lo largo del
tiempo. La vaariación sincrónica es el estudio horizontal o
descriptivo; considera el estado de una variedad en un
momento dado, sin tener en cuenta el factor temporal.
Variación Lingüística
y Sociolinguística

Variación sincrónica y diacrónica


Las variedades diacrónicas nos muestran los cambios que ha
sufrido una variedad lingüística a lo largo de la historia.

Ejemplo: El castellano es una lengua románica derivada del


latín. La romanización en la Península comenzó en el año 218
a.c., no fue un proceso uniforme en todo el territorio, sino
lento y gradual.
La Norma
Lingüística
La Norma Lingüística
La Norma
Lingüística
La norma Lingüística
Socialmente se han construido academias, gramáticas,
diccionarios, etc., con el fin de establecer prescripciones que
privilegian unas formas lingüísticas sobre otras.

Dentro de toda sociedad, se han dado convenciones


que normatizan los comportamientos, dada su funcionalidad
en el sentido de haber servido como instrumento para la
comunicación y/o para la transmisión de la cultura.
La Norma
Lingüística
“La convención tradicionalizada, incluida en el sistema de reglas
que hacen y mantienen la cohesión dentro de una comunidad
humana.” Montes (1995)

l“Un sistema de realizaciones obligadas, de imposiciones


sociales y culturales que varían según la comunidad”
Coseriu (1981)
La Norma
Lingüística
El ideal del buen uso, acogido por criterios de corrección
idiomática o de prestigio social, por una comunidad de
hablantes que considera que su uso habitual, dado
generalmente en contextos formales, debe ser utilizado por
una mayoría y constituirse en parámetro lingüístico de esa
comunidad.
La Norma
Lingüística
Clasificación

Norma Lingüística
Norma Sociolingüística
Norma Académica

Complejidad - se interceptan conceptualizaciones de una y de


otra, “norma” es utilizada con frecuencia para indicar lo que es
“bueno” y lo que es “malo” - prejuicios sesgados hacia la ética.
La Norma
Lingüística
Norma Lingüística
Hace referencia a una variedad altamente codificada, escogida
consciente y deliberadamente por una comunidad como la de
mayor prestigio, en la que se desarrollan actividades que
implican mayor complejidad como la escritura, el periodismo, la
cátedra universitaria, la dirección política, la literatura, la
producción intelectual, etc. Quedan por fuera de esta clasifi
cación las hablas populares empleadas por la mayoría de los
hablantes en sus actividades cotidianas.
La Norma
Lingüística
Está configurada por los hábitos lingüísticos impuestos por
las convenciones simbólicas establecidas en la comunidad.
Es la variedad considerada como la de mayor prestigio y
más cercana al sistema, con la cual se garantiza
la comunicación intra y extragrupal
es de uso normal en la comunidad por los sectores de
mayor prestigio intelectual, sociocultural o político, quienes
de alguna manera la imponen.
La Norma
Lingüística
La Norma Sociolingüística
Corresponde a la forma considerada prestigiosa dentro de una
comunidad de habla específica, sin olvidar que no todos los
usos, así sean compartidos en una comunidad de menor
prestigio, tienen el mismo grado de consideración desde el
punto de vista de la investigación lingüística.
La Norma
Lingüística
Ninguna realización dialectal de la lengua es un hecho fortuito
ni marginal a la comunidad misma, ella necesariamente
responde a la dinámica de los pueblos y a su
idiosincrasia, razón por la cual es asumida colectivamente como
identificatoria y a ella se acogen todos los miembros del grupo.

Por ejemplo, en Colombia, es normal el uso del “tú” en


contextos familiares, pero lo normal, aceptado y de mayor
prestigio es el uso de “usted”.
La Norma
Lingüística
La Norma Académica
Corresponde al uso correcto de
la lengua. Es prescriptiva y fruto
de una institucionalización
expresa de la forma más
prestigiosa en el uso de
la lengua
La Norma
Lingüística
Diferencia con la norma sociolingüística

La selección de la norma sociolingüística se realiza de manera


implícita y gracias a valoraciones dadas por una comunidad a
partir de sus actitudes y apegos a la variante de prestigio.

La elección de la norma académica es explícitamente


de carácter institucional. En ella se pueden refrendar aquellos
usos que han sido legitimados por la norma sociolingüística.
La Norma
Lingüística
La norma lingüística según José Joaquín Montes

Las normas obedecen a dos criterios (cultural y gramatical),


en función de los cuales habla de una norma consuetudinaria o
real y otra norma prescriptiva.
La Norma
Lingüística
La norma Consuetudinaria
Se manifiesta en el
funcionamiento de la lengua
como patrón comunitario de
realización de oposiciones del
sistema o código de
convenciones.
La Norma
Lingüística
La norma consuetudinaria está definida desde una perspectiva
funcional -desde el habla corriente-, lo que permite relativizar el
concepto de norma lingüística y postular la existencia de
distintas normas determinadas por el contexto y la situación
de habla como son: norma situacional, norma local y norma
regional.
La Norma
Lingüística
La norma Prescriptiva
La forma explícitamente formulada y propagada por
instituciones que mediante ella pretenden mantener la unidad
del idioma." (corresponde conceptualmente con la de norma
lingüística y académica)
La Norma
Lingüística
La norma prescriptiva es considerada como un modelo
abstracto que se pretende utilizar en las formas más exigentes
de la comunicación, pero que casi nunca tiene vigencia en el
habla corriente.
La Norma
Lingüística
La existencia de distintas normas no lleva consigo modifi
caciones de la lengua, como sistema, y su permanencia
dentro de un contexto social, generacional, grupal o
profesional.
Las normas no son transitorias, sino más bien constantes
en la expresión, dependiendo de la consistencia
sociopolítica de sus integrantes y la cohesión interna de la
comunidad.
La Norma
Lingüística
La norma debe entenderse como un evento colectivo
(presencia de distintos dominios para distintos eventos
comunicativos) donde cada hablante pone en acción su
repertorio lingüístico.
Se puede postular la existencia de una norma personal,
idiolectal, producto nuestra adscripción a una comunidad
de habla y de la posición que el actor de la comunicación
adopta en un evento de habla, frente a las exigencias
comunicativas de su interlocutor.
La Norma
Lingüística
Actividad

En función a los tres tipos de norma descritos (norma


lingüística, norma sociolingüística y norma culta) identifique
ejemplos propios de nuestro medio.
De acuerdo con la definición de "norma consuetudinaria"
de Joaquin Montes, identifique posibles normas segun el o
los actor(es) del evento comunicativo y su(s)
interlocutor(es)
El Mercado
Lingüístico
El Mercado
Lingüístico
Todos los factores derivados de los diferentes tipos de
variación señalados anteriormente, convierten el escenario
lingüístico de una sociedad bilingue o multilingue en una
situación simbólica que se puede definir como un estado de
producción de bienes no-materiales.

Los "bienes" son productos lingüísticos que entran en una


relación de poder (la lengua no solo es un medio de
comunicación, sino un instrumento para ejercer el poder)
El Mercado
Lingüístico
Así, la situación sociolingüística de un país se convierte en un
mercado lingüístico cuyos productos o bienes simbólicos estan
expuestos bajo la forma de lenguas o variedades lingüísticas
que estan en una situación de competencia.

Un ML es uno de los componentes del espacio social que


funciona mediante un sistema basado en una serie de normas
o leyes de formación de valores para productos (linguísticos -
variedades lingüísticas)
El Mercado
Lingüístico
"Cualquier situación lingüística
funcionaría como un mercado
lingüístico en el que los
hablantes exponen sus
productos... donde el valor de
ellos depende, principalmente,
del precio que tendrían en el
mercado".
Bordieu (1977)
El Mercado
Lingüístico
De este modo, las variedades lingüísticas en función de su
estatus sociopolítico, sus funciones y usos sociolingüísticos se
imponen en el campo de la producción social por ser:
1. Bienes simbólicos (en términos de distinción)
2. Bienes materiales (en términos de privilegio e interes al
grupo social que las habla).
El Mercado
Lingüístico
En el mercado de los bienes simbólicos, una variedad lingüística
tendrá el valor que posee el grupo que la habla y que el hecho
de que sea legítima o autorizada dependerá, en cierta medida,
del grado de poder del que disponga el grupo que la habla o la
élite que la promocione.
El Mercado
Lingüístico
En el ML, el valor de los
productos está
condicionado por el
caracter de la
intervenciones estatales
sobre el ML y los bienes
simbólicos.
El Mercado
Lingüístico
Así, encoentrmos productos respaldados con un
reconocimiento institucional, por tanto, funcionan como
normas-lingüístico culturales con caracter legítimo, mientras
que otros productos, que no se benefician de ningún
reconocimiento oficial, se encuentran en una situación de
subordinación y desventaja. El valor del producto crea a sus
portadores una serie de beneficios e intereses materiales y
también privilegios simbólicos y una distinción social.
El Mercado
Lingüístico
Toda producción lingüística se promueve en el seno de una
economía sociolingüística donde existen unas leyes de
formación de valores. Así el valor de un capital llingüístico
depende del mercado en el que está expuesto, y
principalmente, del estado de las relaciones en el que se fija el
valor atribuido a los diferentes productos linguisticos
(vatriedades linguísticas) de diferentes productores.
Correlación de
las Variables
La correlación es un método estadístico para determinar hasta
qué punto dos o más variables concurren en la constitución de
un hecho, en este caso, de una variante lingüística.

En sociolingüística se utiliza la correlación cuando se analiza el


grado de interrelación entre variables para determinar en qué
medida cada una de ellas incide en la configuración de un modo
de hablar dentro de un contexto específi co.
Correlación de
las Variables
La correlación de las variables afecta de distintas maneras y
con diferentes resultados a los miembros de una comunidad
de habla.
Ejemplo: la forma como los hijos de una familia asimilan los
hechos al interior de la misma. Hijos con los mismos padres,
criados bajo las mismas circunstancias usan distintas formas
particulares de hablar (idiolectos).
Correlación de
las Variables
Puede ocurrir, también, que en una comunidad de habla se dé
una variable que tenga una incidencia alta en la forma de
hablar, mientras que en otra u otras esa variable, sin dejar de
ser significativa, no tiene tanta incidencia en el uso de la
lengua.
Correlación de
las Variables
Por ejemplo, la migración forzada de grupos de familias
campesinas a la ciudad, asentadas en algún sector de la
misma, afecta de manera distinta a jóvenes y a viejos; a
hombres jóvenes y a mu jeres jóvenes.

En este caso, las variables edad y género concurren en la


elección de la variante lingüística, mientras que la variable
procedencia es menos significativa
Correlación de
las Variables
Puede ocurrir, también, que en una comunidad de habla se dé
una variable que tenga una incidencia alta en la forma de
hablar, mientras que en otra esa variable, sin dejar de ser
significativa, no tiene tanta incidencia en el uso de la lengua.

En síntesis, la correlación de las variables determina


en qué medida cada una de ellas incide en la configuración de
un modo de hablar dentro de un contexto específico
La Diglosia

Diglosia
La diglosia es la convivencia de dos lenguas distints o dos
formas distintas de la misma lengua, con un rango de uso
diferente en una misma zona geográfica o población.
Cuando existen tres o más lenguas o variedades, se denomina
poliglosia.
Diglosia clásica (Ferguson)
Diglosia extendida (Fishman)

También podría gustarte