Está en la página 1de 29

Vial y Vives - DSD S.A. Rev.

:
Integrated Management System 0
(Sistema de Gestión Integrado)
Abril
VYV-DSD-GC-10-06
“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ” 14
(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)
1. Purpose 1. Propósito
2. Scope 2. Alcance
3. Definitions 3. Definiciones
4. References 4. Referencias
5. Responsibilities 5. Responsabilidades
6. Description 6. Descripción
7. Insulation Between Phases And Ground 7. Aislación entre Fases y Tierra
8. Insulation Between Phases 8. Aislación Entre Fases
9. Acceptance Criteria 9. Criterios de Aceptación
10. Equipment And Tools 10. Equipos y Herramientas
11. Documents 11. Documentos
12. Safe Job Analysis 12. Análisis Seguro del Trabajo
Registration of Approvals and Amendments
(Registro de Aprobaciones y Enmiendas)
Approvals Reviews Rev: 0 Rev: Rev:
(Aprobaciones) (Revisiones) Number of pages: Number of pages: Number of p
Name (Nombre):
Project Manager
Date (Fecha):
(Gerente de Proyecto)
Signature (Firma):

Name (Nombre):
Field Engineer Date (Fecha):
(Jefe de Terreno)
Signature (Firma):

Name (Nombre):
HSEC Manager Date (Fecha):
(Jefe Prev.Riesgos y M. Ambiente)
Signature (Firma):

Name (Nombre):
Client
Date (Fecha):
(Cliente)
Signature (Firma):

Effective Date (Fecha de Vigencia):

Integrated Management System Vial y Vives - DSD S.A. Page. 1


|
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

“If the cover of the document does not indicate, it is not controlled copy”
“Si la portada del documento no lo indica, este documento no es Copia Controlada”

CONTROL LOG OF CHANGE REVISION


Tabla de Control de Cambios de Revisión

Rev Date Page Description Prepared Cheked Approved


Rev Fecha Pagina Descripción Elaborado Revisado Aprobado

0 23-07-2015 For Construction JZ CE ED

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 2


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

1.0.0.- PROPOSITO

1.1.0.- Definir directrices específicas, para


asegurar que la instalación y aplicación
de revestimiento externo para cañerías
(piping) underground (bajo tierra),
cumpla con los requisitos especificados
contractualmente.

1.0.0.- ALCANCE

1.1.0.- Este procedimiento, es aplicable a la


instalaciòn y aplicación de
revestimiento “encintado” para cañerías
(piping), de cualquier diámetro,
longitud, forma y de diferentes
calidades de acero; Carbono de
cañerías enterradas o underground.

3.0.0.- DEFINICIONES

3.1.0.- No aplica

4.0.0.- REFERENCIAS

4.1.0.- Especificaciones del cliente

5.0.0.- RESPONSABILIDADES

5.1.0.- El Jefe de Proyecto a través de


los siguientes subordinados es responsable de:

5.1.1.- Jefe de Oficina Técnica

1).- Cubicar los materiales de acuerdo a los


planos y especificaciones del cliente.
2).- Cuantificar los volúmenes de los
materiales necesarios a comprar (a
través de SAP), con la debida
antelación que son suministro de DSD.
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 3
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

3).- Asegurarse que los documentos


(planos, estándares, especificaciones),
se encuentran distribuidos en la última
versión en los punto de trabajo (donde
aplique).

5.1.2.- Jefe de Terreno:

1).- Aplicar este procedimiento en la


Obra y asegurar que se cumpla.
2).- Divulgar al personal de terreno el
contenido de éste procedimiento a
través de sus subalternos; Jefes de
Área y Supervisores.
3).- Participar e involucrar a sus
subordinados: Jefe de área de
cañerías y sus supervisores, en los
“análisis de riesgos asociados a los
trabajos a ejecutar”, además de
instruir al personal respecto a la
actividad que se realizará, “de los
riesgos asociados y sus medidas de
control”.
4).- Solicitar los permisos de trabajo
correspondientes y asegurarse que
estos se encuentren en los puntos
de trabajo.
5).- Ejecutar el traslado, la instalación y
aplicación del encintado para
cañería underground en los puntos
previstos, a través de la acción de
su subordinado el Jefe del Area de
Cañerías.
6).- Coordinar con el Depto. de Calidad
de DSD para la ejecución de los
Ensayos No destructivos
requeridos.
7).- Ejecutar las pruebas de los tramos
previamente definidos (CP), de
acuerdo a la presión establecida, a
través del subordinado (Sup-
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 4
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

Pruebas).
8).- Verificar la correcta ejecución del
trabajo desde el inicio y hasta su término.

5.1.3.- Jefe de Bodega

1).- Recepcionar, controlar (entrada y


salida) y preservar los materiales
suministrados por el Cliente o los
adquiridos por DSD.
2).- Coordinar con el Depto. de calidad
para la inspección en recepción de
materiales tanto los suministro del
cliente como los de DSD.

5.2.0.- El Jefe de Gestión de Calidad en


Obra o su designado, es responsable de:

a).- Verificar que se cumpla este


procedimiento y ejecutar las
inspecciones en el o los formatos
establecidos y en los plazos
requeridos durante la instalación y
aplicación de encintado de
cañerías underground.
b).- Verificar la ejecución de END y
pruebas requeridas.
c).- Verificar la ejecución del certificado
para ensayo dieléctrico.
d.- Verificar que el procedimiento se
encuentre difundido y en la última
versión en los puntos de trabajo
(donde es aplicable)

5.3.0.- El Jefe de Prevención y Medio Ambiente


es responsable de:

a.- Verificar que se aplica el instructivo


IT-GO-09-013 “Excavaciones en
zonas construidas”.
b.- Revisar los permisos y tramitarlos si
es necesario, adecuar a las
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 5
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

posibles condiciones de peligro que


se puedan presentar, instruir al
personal involucrado de dichas
condiciones de peligro, para que se
tomen las precauciones.
c.- Verificar que el personal involucrado
en la actividad, está instruido de los
procedimientos, y de los peligros a
que está expuesto.
d.- Verificar la ejecución y registro de
las charlas de 5 minutos y las
charlas integrales.
e.- Verificar que el procedimiento se
encuentre difundido y en la última
versión en los puntos de trabajo
(donde es aplicable) y verificar que
se registra su inducción al personal
involucrado.
f.- Verificar la aplicación del sistema de
gestión ambiental en la obra.
g.- Concientizar, capacitar y motivar al
personal en temas asociados a un
correcto manejo de los residuos
generados en obra.
h.- Controlar la documentación
asociada a un correcto manejo de
los residuos generados en obra.
i.- Asesorar a la línea de mando en
temas relacionados al manejo de
residuos.

6.0.0.- DESCRIPCIÓN

6.1.0.- Preparación de superficies de tramos


(sin soldaduras)

6.1.1.- Realizar una limpieza en seco con


trapos limpios antes de realizar la
limpieza mecánica de los tramos de
cañerías a revestir

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 6


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

6.1.2.- Para este trabajo pueden emplearse


cepillos de alambre, herramientas de
impacto como percutores de aguja o
lijadoras, estas herramientas son mucho
más eficaces y a la vez menos
laboriosas que las de manos para
eliminar los restos de laminación
levemente adheridos, pintura u óxidos.

6.1.3.- Si es posible utilizar el método de


limpieza por chorreo y mecánico (SP-3)
pues es más eficaz para eliminar los
restos de laminación, óxidos o
recubrimientos antiguos ya que se
emplean materiales abrasivos como
Arena o granalla metálica a una alta
presión.

6.1.4.- La zona a la cual se ha realizado el


arenado, granallado o cepillado deberá
permanecer como mínimo a unos 3ºC
por encima del punto de rocío y entre
las tareas de limpieza y aplicación del
producto, en caso de que la humedad
relativa sea mayor al 85% el tiempo
máximo de exposición disminuirá a 2
horas.

6.1.5.- Con respecto de las condiciones


ambientales, estas están reguladas por
la ficha técnica, según corresponda al
producto aplicado.

6.2.0.- Ejecución del Encintado

6.2.1.- Dependiendo del tipo y características


de la cinta a aplicar, los materiales
podrán ser aplicados en forma manual
o con máquina (manual / motorizada).

6.2.2.- Un punto determinante para obtener


buenos resultados en la aplicación, es
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 7
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

la tensión dada a la cinta en la


máquina, de acuerdo a tablas del
producto a instalar.

6.2.3.- Un buen rendimiento en la aplicación se


logra con la regulación de las máquinas
encintadoras, de acuerdo con las
instrucciones brindadas en el manual de
la máquina y tablas del producto a
realizar.

6.2.4.- Cuando se utiliza el método de


revestimiento a mano, este se logra
ejerciendo una tensión tal que produzca
un angostamiento en el ancho original de
la banda aplicada.
Dicha tensión debe mantenerse
constante en toda la zona revestida.

6.2.5.- Ejecutar los ensayos finales al


revestimiento (Holiday u otro
especificado), en caso de encontrar
puntos defectuosos, estos deben
repararse y repetir el ensayo, completar
el formato: GO-09-800-02 “Informe de
detección de fallas en revestimiento
ensayo Holiday”.

6.3.0.- Verificación de la línea instalada


(punch-list) y prueba

6.3.1.- Completada la instalación de la(s)


línea(s) y liberada con los ensayos no
destructivos correspondientes
(especificados en el contrato), se envía
al cliente, si existen observaciones éstas
se corrigen (si aplica) luego se procede a
ejecutar la prueba hidrostática.

6.3.2.- Completada la prueba hidrostática se


retiran las paletas y normaliza.

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 8


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

6.4.0.- Ejecución de actividades posteriores a


la prueba hidrostática

6.4.1.- Realizar limpieza mecánica a los


sectores (soldaduras) que requieren
revestimiento (encintado).

6.4.2.- Aplicar revestimiento (encintado) a los


sectores faltantes (soldaduras),
completando el revestimiento indicado
en planos y especificaciones.

6.4.3.- Ejecutar los ensayos finales al


revestimiento (Holiday u otro
especificado), en caso de encontrar
puntos defectuosos, estos deben
repararse y repetir el ensayo, completar
el formato: GO-09-800-02 “Informe de
detección de fallas en revestimiento
ensayo Holiday”.

6.4.4.- Liberado el revestimiento, se procede a


cubrir la cañería con arena (limpia, libre
de materiales pétreos), con un espesor
de 150mm desde el extremo superior de
la cañería.

6.4.5.- Completar los rellenos por capas según


establecido en procedimiento, el
material puede ser el mismo retirado de
la excavación, hasta completar la cota
del terreno.

6.4.6.- Normalizar las áreas, limpiando y


retirando los materiales sobrantes
enviándolos al destino previsto.

6.5.0.- Las modificaciones surgidas en la


ejecución de las actividades de
revestimiento de cañerías son
informadas al cliente a través del
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 9
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

formato GO-09-12-01 “Requerimiento


de Información o RFI”.

6.6.0.- El Administrador de Contratos, maneja


y acuerda las modificaciones con el
Cliente y éstas son ejecutadas sólo con
la autorización de éste último. Ver
procedimiento DSD-GO-03-01, "
Modificación Contratos de
Construcción".

6.7.0.- Inspección

6.7.1.- En la ejecución de revestimiento de


cañerías, se realizan las siguientes
inspecciones:

a).- Que la limpieza y el material para


limpieza de cañerías cumplan con
la especificación.

b).- Que la instalación y el material para


revestimiento cumplan la
especificación.

c).- La ejecución del ensayo holiday al


revestimiento.

6.8.0.- Criterios de Aceptación

6.8.1.- El criterio de aceptación es aquel


establecido por el Cliente en planos y
especificaciones contractuales.

6.9.0.- El Jefe de Gestión de Calidad o el


Inspector de Control de Calidad
asignado, inspecciona la ejecución de
limpieza e instalación de revestimiento
de cañerías y registra sus resultados
en el formato GO-09-706-01,
"Inspección de limpieza e instalación de
revestimiento".
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 10
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

6.10.0.- En caso de no conformidades, se rige


por lo previsto en el procedimiento
DSD-GC-13-01, "No Conformidades".

7.- ANALISIS SEGURO DEL TRABAJO

Área :

Tarea : Fabricación de Cañería

Descrip
: Fabricación de Cañería
ción

PARA REALIZAR
ESTA TAREA EL
PELIGROS CONSECUENCIAS TRATAMIENTO SEGURO
TRABAJADOR
DEBERA

1 1. Inicio de las 1.1 No contar con la 1.1.1 Lesiones – 1.1.1.1 El jefe de Terreno debe solicitar las autorizaciones de ingreso
actividades. autorización caídas igual y distinto a las áreas de trabajo, firmado por quien corresponda.
desconocimiento de las nivel, contactos con, 1.1.1.2 Se debe adjuntar el Control de Riesgo Operacional (CRO)
condiciones del área golpes, atrapamientos cruzar con otras disciplinas.
1.1.1.3 El Capataz, debe impartir la charla de este procedimiento en
forma clara a los trabajadores involucrados dejando
constancia escrita de que la charla del procedimiento fue
impartida y entendida.
1.1.1.4 El Supervisor, debe entregar la información en forma clara y
especifica al capataz a cargo del trabajo.
1.1.1.5 El Supervisor debe exigir y verificar que los trabajadores
utilicen el equipo de protección personal en buen estado.
2 1. Inicio de 2.1. Instrucciones poco 2.1.1 Lesiones – 2.1.1.1 Personal involucrado en este trabajo debe conocer bajo
actividades. claras, del trabajo a realizar, caídas igual y distinto qué condiciones se realizaran los trabajos y en qué áreas.
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 11
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

PARA REALIZAR
ESTA TAREA EL
PELIGROS CONSECUENCIAS TRATAMIENTO SEGURO
TRABAJADOR
DEBERA

de los riesgos del trabajo, nivel, contactos con, 2.1.1.2 El Supervisor debe planificar, identificar, evaluar y
medidas de control golpes, atrapamientos controlar, todos los riesgos del trabajo a realizar, del área de trabajo,
Realizar instrucción las posibles variables que existan en el área de trabajo, y las posibles
al personal que variaciones que en esta tarea existan, estas a la vez deben ser
informadas a todo su personal, para tomar las medidas de control
trabajará en la
que sean necesarias, a fin de evitar incidentes.
actividad, sobre el 2.1.1.3 El Supervisor y/o Capataz, son los responsables de
trabajo a realizar y informar a su personal de los riesgos inherentes y asociados del
de la obligación de trabajo.
informar los riesgos 2.1.1.4 Debe indicar paso a paso la secuencia del trabajo a
involucrados en realizar, y como se debe actuar en caso de emergencia.
éste. 2.1.1.5 Debe quedar Registro escrito de la documentación.
2.1.1.6 Todos los trabajadores deben contar con los Equipo de
Protección Personal.

3 3. Traslado de 3.1. Maniobrar equipos y 3.1.1 Colisiones / 3.1.1.1 Los Choferes - Operadores, deben respetar los límites de
materiales, vehículos en mal estado Choques / velocidad establecidos por el Cliente y las empresas contratistas.
herramientas y mecánico y estructural. Volcamiento / atropello 3.1.1.2 Al descender de los Equipos y maquinarias se deberá
equipos al área retirar las llaves y acuñar éstos (neumáticos).
3.2 No respetar vías 3.2.1 Contacto 3.2.1.1 Todo el personal a pie o que se baje de algún vehículo
de desplazamiento equipos con / Atrapamiento debe utilizar todos los elementos de protección básicos (casco de
– personas / No segregar seguridad con barbiquejo, lentes de seguridad, respirador para polvo,
área de trabajo durante chaqueta geólogo o buzo piloto con reflectante, zapatos de
operación de equipos y seguridad).
maquinarias 3.2.1.2 Solo se permitirá el transito a pie del personal por lugares
autorizados.
3.2.1.3 Los equipos que deban ser intervenidos por personal
mecánico, deben quedar con conos camineros.
3.2.1.4 Los chóferes deben transitar a la velocidad establecida y
señalizada.
3.2.1.5 Al ingresar a las áreas de trabajo, debe ingresar con
paletero.
3.2.1.6 Al estacionar equipos y maquinarias motorizados, se debe
retirar las llaves, colocar cuñas.
3.2.1.7 Aplicar PEC07 Vehículos Pesados y PEC08 Vehículos
Livianos.
3.3 Equipos o 3.3.1 Golpeado 3.3.1.1 Revisar equipos y materiales antes de usar, dejando
materiales en mal estado/ por / contacto con/ registro de ello.
herramientas inadecuada/ Atrapamiento/ 3.3.1.2 Inspeccionar que la herramienta a utilizar este en buenas
mala postura. sobreesfuerzo condiciones.
3.3.1.3 Inspeccionar y codificar herramientas mensualmente
código de colores.
3.3.1.4 Siempre adoptar una posición segura para realizar carga
manual.
3.3.1.5 Instruir al personal sobre la ley del saco, estándar manual
de carga
4 6. Posicionamie 4.1 Piso desnivelado, 4.1.1 Volcamiento 4.1.1.1 Supervisor debe realizar inspección visual junto al
nto camión grúa suelo resbaladizo. Operador de la superficie de trabajo y constatar las condiciones del
para descarga de suelo.
material. 4.1.1.2 Las gatas hidráulicas deben estar apoyadas en zapatas o
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 12
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

PARA REALIZAR
ESTA TAREA EL
PELIGROS CONSECUENCIAS TRATAMIENTO SEGURO
TRABAJADOR
DEBERA

almohadillas de madera y estar en lugar nivelado (Plano).


4.1.1.3 El equipo de levante no podrá quedar a menos de 5 m, del
borde de una excavación.
4.2 Espacio 4.2.1 Atropello. 4.2.1.1 Solo personal autorizado por proyecto y con su licencia
congestionados. interna al día operara equipos de izaje.
4.2.1.2 Todo el personal a pie o que se baje de algún vehículo
debe utilizar todos los elementos de protección básicos (casco de
seguridad con barbiquejo, lentes de seguridad, chaqueta geólogo o
buzo piloto con reflectante, zapatos de seguridad).
4.2.1.3 Solo se permitirá el tránsito a pie del personal por lugares
autorizados.
4.2.1.4 Los equipos que deban ser intervenidos por personal
mecánico, deben quedar con conos camineros, aparcados y
acuñados.
4.2.1.5 Los chóferes deben transitar a la velocidad establecida y
señalizada.
4.2.1.6 Deberá ingresar 100% con paletero a las áreas de trabajo.
4.3 Movimiento de 4.3.1 Colisión- 4.3.1.1 Ingresar al área sólo con paletero.
carga. choque. 4.3.1.2 Respetar límites de velocidad establecido

4.4.1 Caída de 4.4.1.1 Revisión ocular diaria de elementos de izaje, dejar


carga suspendida. constancia escrita.
4.4.1.2 Al desplazar carga se deberá estibar.
4.4.1.3 Maniobras dirigidas 100% por rigger certificado.
4.4.1.4 Aplicar PEC03 Maniobras de Izaje General y Crítico con
Grúas.
4.5.1 Golpeado 4.5.1.1 Segregar áreas de carga y descarga de materiales.
por o contra. 4.5.1.2 Inspeccionar accesorios indicadores y elementos de
seguridad, dejando registro escrito.
4.5.1.3 El Operador del camión pluma, debe ubicarse en el lado
contrario de la carga a ser manipulada, uso de JOYSTICK.
4.5.1.4 Solo una persona certificada para el proyecto dirige los
movimientos de la carga, (Riggers), identificado con chaleco
reflectante de color verde.
4.5.1.5 Monitorear la velocidad del viento con un anemómetro
antes de empezar la maniobra.
4.5.1.6 Dada las condiciones y características de este trabajo la
velocidad del viento no deberá exceder los siguientes valores: Grúas de
Celosía con Plumín abatible 36 Km/Hr., Grúas Telescópicas con Jib 33
Km/Hr., Grúas Telescópicas Pluma Principal 38 Km/Hr.
4.5.1.7 El Riggers debe estar siempre a la vista del operador.
4.5.1.8 No ubicarse bajo carga suspendida.
4.5.1.9 Usar cordeles de vientos en los extremos para guiar la
carga y uso de bastón para evitar acercamiento del personal.
4.5.1.10 No transitar bajo la carga en movimiento y los equipos de
levante.
4.5.1.11 No transitar por atrás del camión grúa ni ubicarse en los
costados de éste.
4.5.1.12 Aplicar PEC03 Maniobras de Izaje General y Crítico con
Grúas.
5 11. Manipulación 5.1 Equipo de 11.1.1. 11.1.1.1. El supervisor a cargo debe revisar el área de trabajo antes
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 13
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

PARA REALIZAR
ESTA TAREA EL
PELIGROS CONSECUENCIAS TRATAMIENTO SEGURO
TRABAJADOR
DEBERA

de la cañería levante (grúa) operando en Volcamiento, choque, de ingresar con equipos


terreno inestable, irregular, colisión 11.1.1.2. El operador debe realizar el check list del equipo y
al borde de excavación. también revisar el área de trabajo donde va operar.
5.2 Incorrecto 5.2.1 Golpeado 5.2.1.1 Utilizar accesorios de levante adecuados y en buenas
izamiento de cañerías. por o contra, atrapado condiciones (eslingas, grilletes, cubre cantos, etc.).
por, expuesto a carga 5.2.1.2 Aplicar PEC03 Maniobras de Izaje General y Crítico con
suspendida. Grúas.
5.2.1.3 Uso de carros para traslado de cañería cuando no se
pueda utilizar equipos mecánicos.
5.2.1.4 Utilizar cuando sea necesario pórticos estructurales de
acero carbono certificado.
5.2.1.5 Mantener el área de maniobra aislada y señalizada.
5.2.1.6 Instruir al personal en que debe respetar las indicaciones
del rigger y nunca exponerse a carga suspendida.
5.2.1.7 Confeccionar la CRO con todo el personal que participara
en la maniobra de izaje.
5.3 Ubicación o 5.3.1 Golpeado 5.3.1.1 Ubicar las cañerías en forma segura con topes para evitar
tendido inadecuado de por / Contacto con / su desplazamiento.
cañerías. deterioro de la cañería. 5.3.1.2 Dejar espacio suficiente para el tránsito del personal y del
equipo que permita realizar maniobras seguras con la cañería.
5.3.1.3 Nunca realizar la actividad sin el permiso correspondiente.
5.3.1.4 Generar accesos con plataformas y/o andamios para
acceder al lugar de trabajo.
6 6 Instalaci 6.1 Equipos y 6.1.1 Cortes, 6.1.1.1 Ubicar la maquina en un lugar estable y seguro.
ón máquina de accesorios deteriorados e Atrapamiento, 6.1.1.2 Verificar que las conexiones eléctricas se encuentren en
soldadora. inadecuados. Quemaduras, buen estado y con su código de color del mes correspondiente.
Electrocución. 6.1.1.3 Mantener el orden y el aseo del área de trabajo.
6.1.1.4 No acercarse al carro de arrastre mientras este en
movimiento.
6.1.1.5 Los tubos deben quedar firmemente sujeto en las
mordazas de las abrazaderas.
6.1.1.6 No utilizar cadenas, pulseras, ropa suelta, pelo suelto
quedando expuestos a ser atrapada por la máquina.
6.1.1.7 Las personas de pelo largo deben estar con el pelo
tomado.
6.1.1.8 Realizar el chequeo del equipo previo a su uso en forma
diaria.
7 7 Soldadu 7.1 Equipos, 7.1.1 Electrocució 7.1.1.1 Seleccionar los elementos, materiales y accesorios
ra en la cañería. materiales y accesorios n, Quemaduras, adecuados de acuerdo al trabajo a realizar.
deteriorados. Atrapamiento, contacto 7.1.1.2 Uso obligado de ropa de cuero (pantalón, chaquetas,
con (llama abierta, polainas, coletos), ropa de trabajo manga larga, guantes de cuero
partículas de glóbulos largo.
incandescentes) 7.1.1.3 Inspección del sector, terreno y trabajo a realizar en donde se
requiere los trabajos en caliente, establecer métodos para controlar
posibles incendio.
7.1.1.4 Planificación y coordinación del trabajo a realizar, en las áreas
de trabajo con las distintas disciplinas CRO cruzado.
7.1.1.5 Demarcación y señalización del área de trabajo, cierre de
perímetros en niveles inferiores, instalación de carpas ignifugas.
7.1.1.6 Instalación de biombos de protección y/o carpas ignifugas
según aplique.
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 14
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

PARA REALIZAR
ESTA TAREA EL
PELIGROS CONSECUENCIAS TRATAMIENTO SEGURO
TRABAJADOR
DEBERA

7.1.1.7 Acceso restringido a generadores, con cierres perimetrales


duros.
7.1.1.8 Señalética de advertencia de peligros asociados.
7.1.1.9 Presencia de extintores de incendio.
7.1.1.10 Obligatoriedad de aterrizar los equipos generadores.
7.1.1.11 Las extensiones eléctricas deberán estar en buenas
condiciones en su revestimiento, deberán ser ubicadas aéreas en
postes de madera y/o aisladas con elementos aisladores (PVC).
7.1.1.12 Chequeo de equipos eléctricos.
8.1.1 Lesiones en 8.1.1.1 Posición y ubicación adecuada del cuerpo al realizar o
extremidades por mala aplicar la fuerza.
operación en los 8.1.1.2 No exponerse a la línea de fuego.
accesorios. 8.1.1.3 Si los trabajos se deben realizar en un taller, este debe ser de
material resistente al fuego y que asegure que la proyección de partículas
incandescentes no salgan del taller.
8.1.1.4 Cerciorarse que en los alrededores no se haya iniciado un fuego
accidental y que no haya posibilidad que esto ocurra al retirarse del
área.
8.1.1.5 No se podrán guardar en los cajones elementos cortantes, junto
con cables eléctricos
9.1.1 Lesiones en 9.1.1.1 Uso de herramientas mecanizadas
extremidades por 9.1.1.2 Uso de elementos de seguridad de acuerdo con el trabajo
temperatura. realizado (careta soldador, vidrios inactínicos según amperaje a
utilizar, polainas, pantalón y casaca de cuero, guantes soldador y
anticorte), respirador con filtros para gases humos metálicos.
9.1.1.3 Uso de biombos y/o taller, carpa ignifugas según estándar.
9.1.1.4 Uso adecuado de amoladora, por proyección. Personal
autorizado.
9.1.1.5 Utilización de Capuchón tipo monja y/o protector solar
8  Limpieza del 81. Dejar el área 8.1 Generación 8.1.1.1 El Supervisor, debe comprobar que en el área donde se ha
Área. desordenada, con residuos. de residuos / Caída a realizado los trabajos deba quedar limpia.
nivel / desnivel 8.1.1.2 Durante la jornada, se deberá de disponer de receptáculos,
para disponer restos de electrodos, discos de corte.

10.- MEDIDAS HSEC

1. En terreno debe estar dispuesta una estación de servicios higiénicos para cautelar
las necesidades biológicas del personal.

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 15


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

2. Se debe delimitar y asignar las zonas de seguridad y puntos de encuentro en caso


de emergencia.

3. Cada supervisor es responsable de la comunicación y cumplimiento de las


prácticas de trabajo seguras.

4. Cada persona que trabaje en el proyecto es responsable de ceñirse a los


estándares procedimientos y prácticas del Proyecto.

5. El fumar de acuerdo a lo establecido por el proyecto está prohibido hacerlo en


oficinas, bodegas y otras instalaciones que estén señalizadas con letreros y
afiches, y todas aquellas áreas donde existan elementos combustibles o
inflamables.

6. El uso de llama abierta, sopletes, fósforos y cualquier otra fuente potencial de


llama o calor están prohibidas en cualquier área señalizada, en almacenamiento y
abastecimiento de combustibles, en áreas de almacenamiento de inflamables, y
otras instalaciones en donde estén o puedan haber sustancias inflamables
líquidas, gaseosas o sólidas.

7. El orden y aseo es una actividad fundamental y necesaria, y es de responsabilidad


de cada persona que trabaje en el Proyecto.

8. Las áreas, pasillos, escalas, y todas las otras áreas deben ser mantenidas libres
de escombros y materiales.

9. Las áreas de almacenamiento deben mantenerse limpias y los materiales


correctamente almacenados o apilados en tolvas o almacenamientos temporales.

10. Los pasillos y el resto de las áreas por donde transita el personal, deben ser
mantenidos despejados de equipos, obstrucciones y otros materiales que pudieran
llegar a causar un accidente o lesión.

11. Los materiales de construcción deben ser almacenados o ubicados de una manera
ordenada.
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 16
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

12. Cables, alambres, cables eléctricos y otros elementos similares deben mantenerse
fuera de las áreas de tránsito. Tales cables y alambres, incluyendo cables de
máquinas soldadoras, deben elevarse por sobre los pasillos de tal manera que su
ubicación no genere ningún peligro a las personas o daños a las actividades de
construcción o de equipos.

13. Cables de instalaciones eléctricas temporales, mangueras y cañerías que crucen


las calzadas, deben ser debidamente protegidos contra daño, o podrán instalarse
elevados en donde se intercepten con las calzadas.

14. Es necesario que los trabajadores reporten todo daño o defecto de las
herramientas a su supervisor.

15. Las herramientas defectuosas o dañadas deben ser puestas fuera de servicio,
rotuladas con “NO OPERAR", y guardadas en un lugar controlado hasta que se
efectúe una reparación adecuada o sean retiradas del Proyecto.

16. Las herramientas no deben ser modificadas u operadas en forma distinta a las
especificaciones e instrucciones del fabricante.

17. Las herramientas tales como los esmeriles deben tener puestas sus protecciones
durante su operación.

18. No se debe abusar de las herramientas y éstas deben mantenerse en buenas


condiciones de operación.

19. Las herramientas deben ser inspeccionadas previo a su uso, a fin de detectar
defectos tales como manillas quebradas, ejes de corte dañados, partes trisadas o
quebradas y componentes rotos

20. Las herramientas deben ser usadas sólo para el uso que han sido destinadas.

21. La puesta a tierra del cordón eléctrico, herramientas o equipos, no debe cortarse.

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 17


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

22. Las herramientas y equipos deben ser marcadas o rotuladas de tal modo que el
dueño pueda identificar su herramienta o equipo.

23. Todas las herramientas eléctricas deben ser puestas adecuadamente a tierra o
contar con aislamiento doble y cumplir con el programa de inspección de
herramientas.

24. Los enchufes eléctricos usados para las herramientas deben contar con
Protectores Diferenciales.

25. Los esmeriles portátiles deben tener protecciones. Todos los discos deben ser
inspeccionados regularmente ante signos de quebraduras.

26. Los esmeriles de pedestal deben estar dotados con pantallas protectoras y
protecciones laterales. La pieza portaobjeto debe mantener una apertura de 1/8 de
pulgada entre el disco y la pieza portaobjeto.

11.- MEDIDAS AMBIENTALES

1. Una vez terminadas las tareas, el área de trabajo deberá quedar limpia y
ordenada, según lo estipulado en los estándares de manejo y disposición de
residuos, disponiendo de los residuos según Procedimiento aplicable.

2. Los residuos que se produzcan, ya sean de carácter industrial y/o domésticos


serán retirados de acuerdo a los programas semanales y los requerimientos de
tolvas que se hayan programado.

3. Los escombros generados serán depositados en tolvas abiertas o estaciones


temporales de acopios de residuos.

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 18


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

4. El supervisor encargado del área, será el responsable de velar por el fiel


cumplimiento del presente estándar y deberá instruir a todo el personal en lo
relacionado a los estándares y procedimientos de medio ambiente.

5. En el sector se deberá de disponer de tambores identificados según normativa


para la disposición de los residuos, cuando las áreas por su naturaleza no puedan
tener una tolva en sus frentes.

6. El impacto ambiental, está determinado por los materiales y elementos a usar en


esta tarea, por lo tanto se mantendrán las respectivas hojas de seguridad para
consulta, en caso que se utilicen sustancias peligrosas.

7. Saber qué hacer en distintos casos tales como derrames u otros eventos que
ocurran y que corresponda corregir en el momento o a posterior.

8. Respecto a la polución de polvo está considerado realizar humectación en las


áreas, lo cual estará controlado para no reblandecer el suelo, de igual forma en los
trabajos de movimiento de tierra, están consideradas las humectaciones para
minimizar el material particulado.

9. En caso de derrame de sustancias peligrosas, estas deben ser contenidas de


forma inmediata y limpiar la zona. Debiendo reportarse a los encargados de medio
ambiente de la obra, lo cuales seguirán el proceso de reporte preliminar de
incidentes ambientales y el respectivo reporte de investigación.

10. Los residuos generados en los procesos de enfierradura, serán del tipo
industriales (todos los despuntes de materiales; madera, fierro, metales, alambre,
pvc y similares) y serán depositados en las respectivas Tolvas abiertas o acopios
temporales, señalizados y delimitados.

11. No dar alimentos a los animales del sector y dar cuenta de existencia de ellos al
departamento de medio ambiente del proyecto.

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 19


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

12. A los trabajadores se les instruirá en las medidas de medio ambiente exigidas por
el proyecto.

13. Los materiales tales como solventes de pinturas, residuos de pintura, grasas u
otros químicos clasificados como materiales peligrosos, deben ser manejados y
eliminados de acuerdo con las exigencias del Proyecto.

14. La eliminación de grasas, aceites, lubricantes y otros materiales relacionados con


la operación de vehículos y equipos, deben estar de acuerdo con las normas
establecidas.

15. Aceites, grasas, lubricantes fluidos y otros productos derivados del petróleo no
deben eliminarse botándolos o derramándolos al suelo u otras superficies del
terreno.

16. Las estaciones de almacenamiento y abastecimiento de aceite, combustible y


lubricantes, deben contar con la aprobación del Proyecto, y deben cumplir con la
legislación actual vigente.

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 20


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

Tolvas abiertas para residuos Industriales

Tolva Abierta para residuos industriales, Solo


pueden contener; Despuntes de madera, fierro,
plásticos, HDPE, cartón, EPP no contaminados, etc.
En ningún caso residuos de otro tipo.

Tolvas cerradas para residuos domésticos

Tolva Cerrada para residuos domésticos, Solo


pueden contener; Restos de comida, papeles de
oficina, latas de bebidas, bolsas de colaciones,
bandejas de aluzas, etc. En ningún caso residuos de
otro tipo.

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 21


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

ESTACION DE RESIDUOS TERRENO

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 22


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

ESTACION DE EMERGENCIA AMBIENTAL

12.- OTRAS RECOMENDACIONES –PROHIBICIONES

- Uso Correcto de Equipo de protección Personal, principalmente los arneses de seguridad


utilizados en los trabajos en altura, si esta deteriorado solicite su cambio a su Supervisor.

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 23


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

- Instrucción Clara sobre este procedimiento hacia los trabajadores. Si existen dudas, NO
COMIENCE A TRABAJAR, primero CONSULTE.

- Uso del cinturón de seguridad en vehículos es obligatorio.

- Esta totalmente prohibido actuar por iniciativa propia a no ser que sea frente a una
emergencia o accidente siempre que esté capacitado.

- Esta totalmente prohibido que abandone los sectores de trabajo asignados sin existir la
información a su línea de mando y la respectiva autorización.

- Ayude a controlar los riesgos, apóyenos con la información de cuasi incidentes.

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 24


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

13.- PROTOCOLOS DE COMUNICACIÓN ANTE LAS EMERGENCIAS


Ver más abajo Anexo A
 N° de Teléfonos de emergencia
Introducción:
Oficina HSEC:

Con el fin de contar Oficina Medio Ambiente: con un


procedimiento claro de comunicaciones
Policlínico:
que sea utilizado por el personal del
Proyecto, en caso de Paramédico: enfrentar una
emergencia en las IST, Fono Emergencia: cuales, pueden tener
como consecuencias lesiones a las
personas y daño a la propiedad, se deberá seguir los siguientes pasos para obtener una respuesta rápida y
oportuna ante un hecho de esta naturaleza.

1.- Tipos de emergencias:

- Accidentes individuales o colectivos.

- Incendios (amagos, incendios, siniestros).

- Derrames de sustancias peligrosas.

- Terremotos o temblores.

- Condiciones climáticas adversas (tormentas eléctricas, vientos, lluvias).

2.- Modo de proceder ante la emergencia:

Cualquier persona que detecte la emergencia deberá comunicarlo inmediatamente en forma interna:

 Capataz

 Supervisor

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 25


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

 Jefe de Área

 Jefe HSEC

 Jefe de Proyecto

3.- Comunicará lo siguiente:

- Se identificará (nombre y apellido).

- Indicara el lugar exacto donde ocurrió el incidente.

- Informará el tipo de emergencia. (utilizando claves con el fin de no alarmar al resto de sus compañeros
de labores).

14.- REGISTRO DE FIRMAS DE PROCEDIMIENTO.

NUMERO DEL PTS: PO-SGI-003

Nombre del PTS: FABRICACIÓN DE CAÑERÍA

El trabajador acepta lo siguiente:

- Recibió por el capataz o supervisor del área, instrucción, capacitación y entrenamiento del
procedimiento de trabajo seguro.

- Fue informado por el capataz o supervisor del área, oportuna y convenientemente acerca de
los riesgos asociados a la tarea, de los métodos de trabajo correctos y de las medidas
preventivas.

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 26


Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

- Fue informado por el capataz o supervisor del área acerca de los elementos, productos y
sustancias que deben utilizar en su tarea, además de la identificación, límites de exposición
permisibles, los peligros para la salud y sobre las medidas de prevención que deben adoptar
para evitar los riesgos.

Ver Anexo B

FLOW OF COMUNICATION DURING THE EMERNGENCY / FLUJO DE COMUNICACIÓN EN CASO DE EMERGENCIA

En caso de
accidente grave
según ley 2.345, se
deberá informar a:
Salud Responde:
Accidente Jefe de Proyecto 60036077777
Trabajo HSECJefe Dpto. HSEC
Cel.
Jefe HSEC
TESTIGO DEL Cel. (Cliente)
EVENTO
Cel.

En caso de Jefe Depto. Medio


accidente de SUPERVISOR / Medio Ambiente
Ambiente
trayecto, el CAPATAZ (Cliente)
accidentado
se debe
presentar en
el centro Cel.
asistencial JEFE DE
más cercano. TERRENO

Policlínico Cuando algún accidentado sea


Policlínico Faena: derivado a algún centro de
Doctor Pol. Faena: atención, se deberá informar a: -
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 27
Según criterio de Gravedad.
Derivación a los siguientes Centros
de atención Dentro de las primeras horas
Presentarse con SAP.:
Vía inmediata de Solicitud de Atención Individual de Accidente del
comunicación efectiva Provisoria para primera Trabajo. La SAP no
yyformal atención. reemplaza la DIAT.
Comunicación
Alternativa Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

N° Nombre RUT Firma

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

Instruido por: Firma:

Fecha:

ANEXO B
Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 28
Integrated management System DSD-GO-09-706
Rev.: 0 Date: 23/07/2015
Operational Instruction

“COATING PIPE LINE UNDERGROUND ”


(REVESTIMIENTO PARA LINEAS
BAJO TIERRA)

REGISTRO DE FIRMAS DE PROCEDIMIENTO

Integrated Management System Vial y Vives S.A. – Operational Standards Page 29

También podría gustarte