Está en la página 1de 2

Universidad Nacional

Campus Omar Dengo


Facultad de Filosofía y Letras
Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
Maestría Profesional en Traducción Inglés-Español
Estrategias para la traducción

Ejercicio evaluado #4
Sábado 28 de mayo de 2022

Nombre

Puntos totales: 35 Puntos obtenidos: /35 Calificación: /100%

Porcentaje: /5%

I. Los siguientes textos son parte de una guía práctica para maestros de primaria.
II. La traducción debe estar dirigida a maestros de escuelas públicas costarricenses.
III. Incluya la imagen que corresponda.
IV. Tenga en cuenta todas las estrategias estudiadas hasta el momento y preste especial
atención a la Adaptación.
V. Entregue su traducción en un documento Word aparte (no incluya estas instrucciones
ni la rúbrica, ni el texto original).
VI. Fecha límite de entrega de la traducción: Sábado 28 de mayo, a las 08:00 p.m.

Tomado de Multiple Intelligences: Teaching Kids the Way They Learn by Anne L. Steele. Frank Schaffer Publications, Inc.
1999.

1
RÚBRICA DE EVALUACIÓN
Puntaje
1. La traducción se entregó en el plazo establecido y
según lo solicitado. 5

2. La traducción es clara, fluida y natural. El sentido se


transmite con claridad. No es necesario releer para
5
entender.

3. Se evidencia un buen manejo de los elementos que


diferencian a los dos idiomas (puntos, comas,
mayúsculas, pronombres, verbos, artículos, 5
adjetivos, sintaxis, etc.)

4. Se evidencia un uso correcto y pertinente de las


estrategias estudiadas. 5

5. Se evidencia un buen manejo de los elementos


culturales (adaptación) según el público meta. 5

6. La terminología utilizada en la traducción es


adecuada al tema, tipo de texto y registro del texto
5
original (TO).

7. Se evidencia una edición cuidadosa y (no hay


errores tipográficos, ortográficos, omisiones,
5
inconsistencias o sinsentidos etc.)

También podría gustarte