Está en la página 1de 228

M A SA M IC H I A RA Y / HANAE SH IBA TA / J.

KEIKO EZAKI

だ の し い 日 本 語
監修荒井正道東京外国語大学名誉教授

Lecciones practicas de

JAPONES I

SOCIEDAD HISPÁN ICA DEL JAPÓ N


Colaboración especial
Redacción: A. Ereza, A. Y am ashita
D ibujos: M inoru K urasaw a T sutom u Suzuki
Fotografías: T akashi Kijim a, Sanae Suda
P o rtad a: T oshiko Ezaki
Dirección artística: M asakatsu Iida

Prim era edición, 1981

© Casa de España
33 Shinanom achi, Shinjuku-ku
T okyo 〒 160, Japón
Tel. (03)3353-0428

Impreso en Japón por Dai Nippon Printing Co” Ltd.


P R O L O G O

Vamos a estudiar una nueva lengua con el mínimo esfuerzo.


Es una lengua muy rica aunque sea muy diferente del inglés, el
francés, el alemán y otros idiomas que tal vez Vds. han estudiado.

En las primeras lecciones utilizamos letra rom ana para ayudarles


a leer japonés desde el principio. Pero iremos prescindiendo de
la letra rom ana, para dar paso a los caracteres japoneses. Se
puede dccir que no es posible entender una lengua sin aprender
su grafología.—Gracias a los signos fonéticos de “ kana” el Japón
cuenta sólo con menos del 1 % de analfabetism o— .

Para ayudarles a entender las frases, las acom pañam os de su


traducción española. No obstante, acostúm brense desde los
comienzos a prescindir poco a poco de la traducción paralela que
les impediría entender el idioma y progresar en el estudio.

Antes de venir a clase, lean muy bien las frases, vocabulario,


traducción y explicación gramatical. En cuanto a la fonética, la
estudiam os en clase con instrucción del profesor. Esto les ayudará
a resolver sus problemas de p r o n u n c ia c ió n . しes deseamos que
estudien con mucho entusiasmo y que continúen con constancia
hasta el fin en el aprendizaje de este idioma, que les va a abrir
una nueva puerta hacia el m undo oriental.
A lgunas características de la lengua japonesa

N o hay diferencia en tre el sin g u lar y el plu ral en general. Son ex ce p ció n :

わ た し 一 わたしたち か れ 一 かれら
w atashi w ata sh itach i k a re k a re ra

N o hay género, excepto la d iferencia de sexo que existe en la n a tu ra le z a biológica.

El ja p o n é s se puede escribir vertical y h o rizo n talm en te.

El silab a rio ja p o n é s se c o m p o n e de 46 signos fo n ético s que re p re se n ta n el sonido


de la s sílabas.

El a c e n to ja p o n é s n o es de in te n sid a d , sino de a ltu ra . T ien e m u ch a s p a la b ras


del m ism o sonido que se d istinguen, de a cu e rd o c o n su a ce n to . Sin em b arg o ,
hay tam b ién p a la b ras cuyo a ce n to y voz son iguales. En estos caso s se pu ed en
d istin g u ir según el c o n te x to o p o r la diferencia de los “ ICanzis” (cara ctere s chinos).

S. E xisten m uchos h o m ó fo n o s, p o rq u e c u a n d o los “ FCanzis” fu ero n in tro d u c id o s en


este país, los jap o n e se s los a c e p ta ro n c o m o letras ideográficas; es decir, to m a ro n
p rin cip alm en te su significado m ás que su so n id o . Ellos creían q u e a u n q u e
h ubiese tan to s ho m ó fo n o s, eso no o casio n aría inconveniente si los c ara cte re s eran
diferentes. P o r eso, se h a n fo rm ad o m uchas p a la b ra s del m ism o so n id o con
d ifere n te s significados.

し En Ja p o n é s se pueden c o n stru ir o racio n es sin utilizar el sujeto. E n este p u n to


es alg o p a rec id o al español p e ro su om isión es m u ch o m ás am plia. A diferencia
del e sp a ñ o l, los verbos jap o n e se s no cam b ian su inflexión según las p erso n as, lo
que al p rin cip io parece difícil p a ra los que inician sus estudios, p ero ju zg a n d o
p o r el c o n te x to , se puede e n te n d e r en la m ay o ría d e los casos. C o n to d o , a u n los
japoneses encuentran interpretaciones confusas y tienen que preguntar: ¿quién?
o “ ¿ q u é ? ” . E n co n clu sió n la o ra c ió n , sin s u je to ,s e m an tien e válida y é sta es fuente
de n o po cas eq u iv o cacio n es en el p rin cip ian te, p ero que tam bién 'p re se n ta sus
v en tajas c u a n d o ya se va d o m in a n d o la lengua.
Sobre las letras jap onesas

E n ja p o n é s hay tres clases de letras: ‘k a n zi’ -h irag a n a' y ‘k a ta k a n a ,. T o d a s ellas


se pued en u sa r en el m ism o texto.

Kanzi
La p a rte prin cip al de la e sc ritu ra ja p o n e sa se efectúa en kanzi, q u e son signos
ideográfico, d e origen chino. C on el kanzi se e xpresan igualm ente o b jeto s m ateriales,
seres vivosy c o n ce p to s intelectuales. Podem os sa b e r el se n tid o de lo q u e rep re se n ta
un ka zi, a u n q u e n o sep am o s su p ro n u n c ia ció n . Y en caso de h o m o n im ias, p o d em o s
distin g u ir sus significados p o r las letras del kanzi.
L as e n c o n tra re m o s in te resan te s y útiles a m edida que las a p ren d a m o s.

Hiragana
Son las letras d e riv a d o s del kanzi. U sam os el h irag a n a a c o m p a ñ a n d o al kanzi
en la fo rm ac ió n de p a la b ra s e inflexiones, al escribir las p a rtícu la s y c ó p u la s. C ad a
letra del h ira g a n a rep resen ta u n a síla b a ,y se pueden escribir to d o s los so n id o s del
ja p o n é s con las letras del h irag a n a, que c ontiene un gran v alor p lástico en sus form as.

Katakana
Se usa al escrib ir las p a la b ras de origen e x tra n je ro . T am bién los n o m b re s de
países, lugares y perso n as ex tran jero s. C o m o el h ira g a n a , cad a letra re p re se n ta una
sílaba, p e ro es m u ch o m ás sencillo y rectangular.

Room azi Es la e sc ritu ra del ja p o n é s con el uso de las letras ro m an a s. Sin em b a rg o ,


es imposible transcribir correctamente los sonidos japoneses con ellas. Este texto
está escrito c o n las letras ro m a n a s co m o un m edio se c u n d ario , no d eb em o s c o n ta r
m u ch o con ellas.
H ay varias m an e ras de escribir en c u a n to a los cin co so n id o s siguientes.
Silabario j a p o n é s

ひ ら が な h rag an a
S onidos pu ro s (Sei-on)

ん わ ら や ま は な た さ か あ
n wa ra ya ma ha na ta sa ka a

0 み ひ に ち し 含 い
ri mi hi ni chi shi ki i

る ゆ む ふ ぬ つ す < b
ru yu mu fu nu tsu su ku LI

れ め へ ね て せ け 之
re me he ne te se ke e

を ろ cfc も ほ の と そ こ お
0 ro yo mo ho no to so ko 0

わ ら や ま は な た か あ
Y Y Y V Y V Y
上 上 上 よ 1 上 J; 上 上
う う う 1 1 1 *7 1
wa- ra- ya- m a- ha- na- ta- sa ka- 2i~
gyoo gyoo gyoo gyoo gyoo gyoo gyoo gyoo g y o o gyoo

Si se usan las letras ro m an a s p a ra la tran scrip ció n del h irag a n a, c a d a letra


del k a n a se tran scrib e c o m o “ C O N S O N A N T E + V O C A L ” excepto a, i, u, e, o
y -n final.

か= k + a, 5 = k + i , < = k + u , け= k + e
こ= k + o , た= t + a , ち= c h + i , つ= t s + u ,
G yoo: Los nom bres de la c o lu m n a vienen de la p rim e ra letra de c a d a co lu m n a. Por
ejem plo, los gru p o s ‘ あ • い . う • え • お ,se llam a “あ -g yoo” .
D an: C o m o el “ g y o o ,,, los n o m b res de linea vienen de la p rim e ra letra de cada
4あ • か • さ • た • な • は • ま • や • ら • わ , se llam a “ あ -d a n ” .

Sonidos impuros (Daku-onj

ぱ ば だ ベ、 が
pa ba da za(d za) ga

ぴ び ぢ じ 5
P> bi zi zi(dzi) gi(gui)
'o 、»'
づ ず ぐ
pu bu zu zu(dzu) gu

ぺ ベ で ぜ げ
pe be de ze(dze) ge(gue)

ぽ ぼ ど ぞ 一

po bo do zo (d zo ) go

Sonidos scmidiptongales (Yoo-on)

ぴゃ びゃ じゃ き'ゃ リゃ み や ひ や にゃ ちゃ しゃ さ や
pya bya zya gya rya mva hya nya ch a sha kya

ぴゅ びゅ じゅ 5 ■ゅ り vp ゅ ひゅ に,
ゅ b ゆ し-ゅ き ゆ
pyu byu zyu gyu ryu m vu hyu nyu chu shu kyu

ぴょ びょ じょ ざょ リょ みょ ひょ にょ ちょ しょ き ょ
pyo byo zyo gyo ryo m yo hyo nyo ch o sho kyo

L as m inúsculas や、ゆ 、 よ c am o ian los so n id o s de las vocales antecedentes.


P o r e sto きや no se p ro n u n c ia “ ki-ya” sin o “ k y a ” .
{こや y によ se p ro n u n c ia n m uy p a rec id o a “ fia” y “ ñ o ” de “ n iñ a ” y “ nifio”
カタカナ k a ta k a n a

ン フ ラ ャ マ ハ ナ タ サ 力 ァ
11 wa ra ya ma ha na ta sa ka a

リ ヒ ニ チ シ キ ィ
ri mi hi ni ch i shi ki i

ル ユ ム フ ヌ 、
ソ ス ク ゥ
ru yu mu fu nu tsu su ku U

レ メ へ ネ テ セ ケ エ

re me he ne te se ke e

ヲ n 3 モ ホ ノ b ソ ゴ 才

0 ro . yo mo ho no to so ko o

7 ラ ャ マ ノヽ
ナ タ サ 力 ァ

ギ ギ ギ ギ ギ ギ ギ ギ ギ ギ
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
ウ ウ ウ ヴ ウ ウ ウ ヴ ウ ウ
w a- ra- ya- m a- ha- n a- ta- sa- k a- a-
gyoo gyoo gvoo gyoo gyoo gyoo gyoo g y o o g y o o g y o o

Sonidos especiales ÍYoo-on)

ピャ ピャ シャ ギャ りャ ミャ ヒ ャ ニャ チャ シャ キャ
pya bya zya gya rya m ya hya nya cha sha kya
'、

ピュ ビュ J ュ こユ ヒュ - ユ チュ シュ キュ
ギュ 丨
pyu byu zyu gyu ryu m yu h au nyu chu shu kyu

ピョ ビョ ンョ キ 3 丨
J 3 ^ 3 ヒョ ニョ チョ ショ キョ
pyo byo zyo ryo myo hyo nyo cho sho kyo
gyo
Sonidos impuros (Daku-on)

パ ノ< ダ ザ ガ
pa ba da za ga
、、

ピ ビ チ ギ
bi zi zi gi
Pi

プ ブ ヽ

f ズ グ

PU bu zu zu gu

ぺ ベ デ ゼ ゲ
pe be de ze ge

ポ ボ 、 ゾ

、 コ、

po bo do zo go

L e tra s parecidas
き わ ヨ セ
ウ 咒 せ

あ お / て た な /は ほ
ki ta na ha ho ma yo
a o te
や ヮ ツ

wa

れ /ゆ め そ ろ / る ろ
め ぬ ね ro
yo re yu me so 1*0 rii
y^ me nu ne
se
wa
ュ エ ,z ナ
メ , サ /
ク タ/ コ na sa
-e no me
u

ts ku ta ko yu
u

ャ / フ ス
hi ya fu su fu
sh so n

O 3 ヲ/フ T
ko yo ra o fu a y a
よ み ま し ょ う ! ¡V A M O S A L E E R !
Sonidos puros
? あさ 4. A 、え
1. あ 、、 あおい 3.
a-i a_o_i a-sa i-e

5. えさ 6. こえ 7. いと 8. ち
e-ki ko-e i-to chi

9. たかい 10. せかい 11. 、ぬ 12. ねこ


ta-ka-i se-ka-i i-nu ne-ko

13. さかな 14. かお 15. はこ 16. はた


sa-ka-na ka-o ha-ko ha-ta

17. はと 18. はな 19. は 20. はや.い


ha-to ha-na ha ha-ya-i

21. ほし 22. みみ 23. ゆめ 24. やま


h o -sh i mi-mi yu-me ya-ma

25. ふゆ 26. そ ら 27. みかん 28. ほん


III-vu so-ra mi-ka-n ho-n

29. わかい 30. やさしい 31. くらい 32. はる


w a -k a-i ya-sa-shi-i ku-ra-i ha-ru

33. しんせつ
shi-n-se-tsu

i. am or 2. azul 3. m añana 4. casa 5. estación 6. voz


7. hilo 8. sangre 9. alto 10. m undo 11. perro 12. gato
13. pescado 14. cara 15. caja 16. bandera 17. palom a 18. flo r
19. diente 20. rápido 21. estrella 22. oreja 23. sueño
24. m ontaña 25. invierno 2b. cielo 27. mandarina 28. libro
29. joven 30. am able ,丨
c ariñoso 31 . obscuro 32. prim avera 33. bondad

Pronunciar atentamente los siguientes pares de palabras.

1 . い し 2• う し 3. はし 4. しる
i-sh i u -sh i ha-shi sh i-rü

5. いす 6. する たす
卜su su-ru ta-su
1. piedra 2. vaca, buey 3. puente 4. conocer 5. silla 6. hacer
7. añadir

Sonidos semidiptongales

いしゃ 2. きんじょ 3. きょねん


i-sha ki-n-zyo kyo-ne-n

しゃしん 5. きゃく 6. じゅんび


sha-shi-n kya-ku zyu-n-bi

7. ひゃく
hya-ku

1. m édico 2. vecindad 3. año pasado 4. fo to g r a fía


5. invitado 6. preparación 7. ciento

Sonidos especiales 2. (Soku-on)

— 9 —
La minúscu/a つ (ísu) ta m b ién se pronuncia con la m ism a duración que otras
leíras. P or ejemplo, en か っ さ (gakki) después de が (ga), hay una pausa en que se
prepara le pronunciación de き( ki). Tenemos que cuidar mucho para no pronunciar
が さ (gaki) demonio.

1 - が っ き 2. ^ 、っ ぽ ん 3. ざっし
gak-ki ip-po-n zas-shi
4. っつ 5. はっ5 リ 6. やっつ
mit-tsu hak-ki-r¡ yat-tsu
1. instrum ento músico ム uno, una pieza 3. revista
4. tres, tres piezas 5. claram ente 6. ocho

Sonidos impuros

1. だい が く 2. がいこく 3. じか ん
da-i-ga-ku ga-i-ko-ku zi-ka-n
4. にんげん 5. ぜんぶ 6. でぐち 7. でんわ
ni-n-ge-n ze-n-bu de-gu-chi de-n-wa
8. ちず 9. でんき
chi-zu de-n-ki
1. universidad 2. país extranjero 3. hora 4. humanidad, hom bre
5. todo 6. salida 7. teléfono 8. m apa 9. electricidad

Vocales largas

P ro lo n g a r el sonido a n te rio r

1. お か あ さ ん '— び 2. お に い さ ん h e rm m o
o -k a-a-sa-n o - n i - i- s a - n

ちいさ、 pequeño
3. お ね え さ ん hem¡ana
o-ne-e-sa-n chi-i-sa-i

5. お お き 、 grande 6. とお、 lejano

o-o-k[-i to-o-i
[ei,p ero se p ro n u n c ia casi *ee,.
2 , ( Se escribe

1. せ ん せ '• profesor 2. きれい bonito

se-n-se-i sensee ki-re-i k iree

alumno 4. と\U reloj


せ い と
se-i-to —* seeto to-ke-i to k ee

Se escribe ‘o u ,p ero se p ro n u n c ia ‘oo,.

i . お と う さ ん padre 2 . そ う で す exact0
o -to -u -sa n o to o san so -u-de-su ► so o d esu

parque
i う ya こうえん
m o -u m oo k o -u-e-n — k o o en

Se suele lla m ar a los pro feso res y m édicos せ ん せ い . Si Vd. sabe q u e la persona
con quien h a b la es pro feso r o m édico, gen eralm en te le d irig irá e sta p a la b ra せ ん せ 、、,
a u n q u e n o se tra te de su p ro p io pro feso r, ni de su m édico de c ab eceia.

L as p a la b ra s que llevan u n a m ezcla de d ich o s sonidos.

ojie iría de correos


ゆうびんきょ
y u -u -b i-n -k y o -k u y u u b in k y o k u

一 1 1 —
じゅうしょ dirección
zyu-u-sho — zyuusho

力'í つこう escuela


gak-ko-u —* gakkoo

びょうき enferm edad


byo-u-ki —* byooki

ふうとう sobre
fu-u-to-u —> fuutoo

きゅうこう expreso (fren)


kyu-u-ko-u - kyuukoo

りょこう viaje
ryo-ko-u — ryokoo

Los sonidos su b ra y a d o s se e n so rd ec e n .

1 . ちかい ?
ちち 3. ひとリ 4.
chi-ka-i chi-chi m-to-ri ki-ku

5 . きって 6. つき 7. つくえ 8. くす
kit-te tsu-ki tsu-ku-e ku-su-

9 . えんぴつ 10. くつ 11. しけん


e-n-pi-tsu ku-tsu shi-Ke-n

1 . cerca 2. padre 3. una persona 4. oir 5. sello {estampilla)


6. ¡una 7. m esa {escritorio) 8. m edicina 9. lápiz 10. zapatos
11. exame n

カタカナ
Katakana

Y a q u e las p a la b ras de origen e x tra n je ro se usan co m o u n a p a rte de la lengua


ja p o n e sa , su p ro n u n c ia ció n es m uy d iferente de la original.

*[ 一 ] es signo de p ro lo n g ar un so n id o (du ració n de u n a sílaba).

一 12 —
I . ハ 厶 2. コーヒー 3. ノヽタ 一 *
h a -m u k o o -h n ba-taa

4 . ケ ー キ 5 . ワ イ ン 6. トマト 7. チョコレー卜
kee-ki w a-i-n to-ma-to ch o -k o -ree-to

8. ミ ル ク 9. スカー卜 10 . ズボン
m i-ru -k u su -k aa -to zu -b o -n
3 .
I I . ネ ク タ イ 1 2 .セータ- ブラ ウス
n e -k u -ta -i see-taa bu-ra. 11-SU

1 4 .シ ャ ツ 15 . 力一テン 16. ベッド


sh a-tsu kaa-te-n b ed -d o

1 7 . ドア 1 8 .テーブル 19. ノ<ス 20. ノ —— ト


d o -a tee-bu-ru ba-su n o o -to

21 . ボ ー ル ペ ン 22. ギタ- 23. パ、


イ ン
b o o -ru -p e-n g i-taa ba-i-o r
2 4 . パ ス ポ ー ト 25. ビザ
p a -su -p o o -to bi-za

1. jam ón 2. café 3. m antequilla 4. tarta 5. vino 6. tom ate


7. chocolate 8. leche 9. fa ld a 10. pantalón (-es) 11. corbata
12. je rse y 13. blusa 14. camisa 15. cortina 16. cam a
17. puerta 18. m esa 19. autobús 20. cuaderno 21. bolígrafo
22. guitarra 23. violín 24. pasaporte 25. visa

きょうしつ の ことば A lgunas frases útiles en la clase


K v o o sh itsu no K otoba

Buenos días.
1 . お は よ う ご ざ い ま す 。
O hayoo gozaimasu.

2 . こんにちは。 Buenas tardes.


K onnichiw a.

3 . こんばんは。 Buenas noches.


Konbanwa.

4 . で は は じ め ま し ょ う 。 B ueno, vam os a empezar.


Dewa hazimemashoo.
ほんを とじてください。 Cierren e l libro. (C ierra e l libró)
Hon-o tozite-kudasai.

ほんを ひ $ いてください。 ^ b r a n e l libro. {A bre el libro)


Hon-o hiraite-kudasai.
7. いって ください。 Diga, p o r fa vo r.
lite kudasai.

5 いて ください。 Escuche, p o r fa v o r.
Kiite kudasai.

み て く ださい。 M ire, p o r fa vo r.
Mite kudasai.

10 . よ く で き ま し た 。 M u y bien,
Yoku dekimashita.

1 1 .いいですか。 i E stá bien ?


Ii-desu-ka.

12- いけません。 N o está bien.


Ikemasen.

13 . わかリますか
¿ E ntiende ?
Wakarimasu-ka.
14. はい、 わかります。 Sí, lo entiendo.
Hai, wakarimasu.
15. いいえ、 わかリません( N o , no lo entiendo.
wakarimasen.
16. おわリです。 Term inam os.
Owari-desu.
17. では また。 H asta la p ró xim a .
Dewa mata.

18- さようなら。 Adiós.


Savoonara.

— 14 —
だいいっか
LECCION P R IM E R A

P R IM E R S A L U D O

あいさつ
Aisatsu

わたしは
Watashi-wa 1匕 !:H 一 ラ で す ,
ベ ー ラ : こんにちは。 わ た し は ア ン ト ニ オ
Konnichiwa. Watashi-wa Antonio

ベーラです。 ど う ぞ よ ろ し く 。
Vera-desu. D oozo yoroshiku.

たなか: は じ め ま し て 。 たなか まさおです。


Hazimemashite. T anak a Masao-desu.

ど う ぞ よ ろ し く 。
Doozo yoroshiku.

ベーラ: こ ち ら こ そ 。 こちら は ともだちの


Kochira-koso. Kochira-wa to m o d a ch i-n o

フェルナンド•力ンポく んです。
rem ando Campo-kun-desu.

カンポ: フ ェ ル ナ ン ド . カ ン ポ と も う し ま す £
F ernando Campo-to mooshimasu.

ど う ぞ よ ろ し く 。
D oozo yoroshiku.

たなか: ベ ー ラ さ ん は ス ペ イ ン の か た で す か 。
Vera-san-wa Supein-no-kata-desu-ka.

ベ ー ラ :
はい、 わ た し は ス ペ イ ン じ ん で す 。
watash トwa
Hai, supeinzin-desu.

たなか: カ ン ポ さ ん も ス ペ イ ン じ ん で す か 。
しampo-san-mo supeinzin-desu-ka.

カンポ: い い え 、 わ た し は ペ ル ー じ ん で す 。
lie, watashi-wa peruuzin-desu.

一 16 一
Yo soy Antonio Vera.
Vera: Buenas tardes. Yo soy Antonio Vera. Encantado.
T anaka: Tanto gusto. Yo soy Masao Tanaka.
Vera: El gusto es mío. Este es mi amigo, Fernando Campo.
Campo: Me llamo Fernando Campo. Mucho gusto.
Tanaka: ¿Es Vd. español?
Vera: Sí, soy español.
TanaKa: Y Vd., Sr. Campo, ¿también es español?
Campo: No, soy peruano.

たん ご
こん(
こちI i konnichiwa Buenas tardes. ご も だち tomodachi amigo
ごうぞよろしく dc*ozo Encantado. ス ベ イ ン の か た Supein-no-kata \
>español
-yoroshiku Mucho gusto. ス ベ イ ン じ ん supemzm J
はじめまして hazimemashite T anto gusto. は 、、 hai Si
わ た し watashi Yo い い え lie No
こちら kochira Este ベ ノレ一 じ ん peruuzin peruano

ようてん 〜は 〜です。
wa desu.

〜の
no

〜も
mo

れい ぶ ん
1 . わ た し は ア ン ト ニ オ • ベ一ラです。
Watashi-wa A ntonio Vera-desu.

2 . ベ ー ラ さ ん は ス ペ イ ン じ ん で す か 。
Vera-san-wa supeinzin-desu-ka.

3 . はい、ベ ー ラ さ ん は ス ペ イ ン じ ん で す 。
Hai, Vera-san-wa supeinzin-desu.

4 . カ ン ポ さ ん も ス ペ イ ン じ ん で す か 。
ia m p o -s a n -m o supeinzin-desu-ka.
5 - いいえ、 ちがいます。
lie, chigaimasu.

6 . カ ン ポ さ ん は ベ ー ラ さ ん の と も だ ち で す 。
Campo-san-wa Vera-san-no tomodachi-desu.

1 . Yo soy Antonio Vera.


2. ¿El Sr. Vera es español?
3. Sí, el Sr. Vera es español.
4. ¿También el Sr. Campo es español?
5. No, no lo es.
6. El Sr. Campo es amigo del Sr. Vera.

せつめい

1 . あ い -H つ L os saludos son modismos, por consiguiente, apréndanlos de


memoria.

わ た しは は = Partícula que indica el sujeto de la oracion. Se


pronuncia 4wa* y propiamente significa en cuanto a.

と も う し ま す 。 Expresión más cortés que forma で す (


ser)

^5*, En Japón, es corriente llamarse uno a otro por sus apellidos añadiéndoles
ksan,,excepto cuando se trata de niños pequeños. Los japoneses tienen un solo nombre
y un solo apellido. P or ejem plo, en el caso de T A N A K A R E I ICO, T A N A K A
es apellido y REIKO , nombre. Su orden e s : ( 1 ) A pellido. (2) Nom bre. Pero ,
cuando se escriben cartas, informes, etc., en idioma extranjero, se pone al estilo extran­
jero, ( 1 ) Nombre. (2) Apellido, como “Reiko TANAK_A”.
C u a n d o una m ujer se casa, lo m ás corriente es que se inscriba en el registro del
esposo, y em piece a llam arse p o r el m ism o apellido q u e él. N o se a d m ite seguir usando
su antiguo apellido p a ra efectos oficiales. Sin e m b a rg o , en el caso de q u e el esposo
esté inscrito en el registro de la esposa, su apellido se cam b iará p o r el de ella. De
todos m o d o s, en Jap ó n se ad m ite legalm ente ten e r un solo apellido y un so lo nom bre.
N o o b sta n te , igual que en el e x tran jero se puede u sa r un n o m b re especial o pseu­
d ó n im o en ciertas ocupaciones profesionales.

— 18 —
E n ja p o n é s los verbos vienen al final de la oració n .

Yo soy Antonio.

わ た し は 、 ァン卜 です。
Watashi-wa, A ntonio desu.

ts te es mi libro.

これは わたしの í j X ' ですc


K ore-wa watashi-no hon- desu.

4 . 力ンポくん

El くん se usa sólo en tre los hom bres. El significado es igual que el ぺ ん ,pero
se usa m ás bien en tre am igos.

S í» L a p a la b ra か な い (k a n a i) se usa sólo p a ra su p ro p ia m ujer. P a ra h ab lar


de la esposa de o tro decim os お く さ ん (
o k u sa n ) o 〜 さ ん の くさ ん • san
no o k u san ).

En ja p o n é s la segunda p e rso n a de p ro n o m b re perso n al ‘a n a ta ’ se usa en estos


ejercicios p a ra fo rm a r frases, p ero realm ente su uso es alg o com plicado. Es im posible
explicar to d o s los usos. P a ra e v ita r que se c o n fu n d a n los e stu d ia n tes de ja p o n é s a
este nivel dejam o s este p u n to p a ra m ás adelante.
Las conversaciones del libro de tex to son sencillas, y se usan frases de form as
fu n d am en tales. Pero com o se ha hecho un esfuerzo p a ra que el ja p o n é s sea vivo,
deseam os q u e estudien cu id a d o sa m e n te có m o se tra ta a la persona con quien se habla.
C om o regla fu n d a m e n ta l, en el sitio d o n d e viene ‘a n a ta , se pone el n o m b re de la
p erso n a con quien se habla.

あなたの ほ ん たなかさんの ほ ん
A nata-no hon Tanaka-san-no hon

あなたは せ ん せ 、、は
Anata-wa Sensee-wa
^ «> ひ て '* 、」 Cん Oración negativa
hiteeoun

afirmativo negativo

〜 で は あ リ ま せ ん 。
〜です。 aew a a n m a se n .
desu. ( じゃあ)
zyaa

※ I やあ:
coloquial= では:formal

1 . わ た し は ス ペ イ ン じ ん 't : 'す 。
W atasni-w a supeinzin-desu.

ありません。
2 W a Ís ií-w a f u p l H んでは arim asen .

1. Sov español.
2. No soy español.

Para hacer oraciones interrogativas se añade la partícula ‘ka’ al final de las


oraciones afirmativas.

ん は で す か。

¿ El Sr. Vera es español ?

afirmativo negativo

ぽ 、、 i i l す。 ’
じ ぃ ぇ 、4
No, eso no.
= ま す。
m, así es.
衫 • 〜 も también
mo

1 . カ ン ポ さ ん も ス ペ イ ン じ ん で す か 。
C a m p o -sa n -m o supeinzin-desu-ka.

2 . いいえ、 ちがいます。 ペルーじんです。


lie, chigaimasu. Peruuzin-desu.

1 . ¿ T a m b ié n el Sr. C a m p o es e sp a ñ o l?
2. N o , (no lo es.) Es p e ru an o .

o.
くに ひと
kuni hito

にほん にほんじん
N ih o n nihonzin

ブラジル ブラジルじん
Buraziru buraziruzin

ドイツ ドイツじん
Doitsu doitsuzin

アメリカ アメリカじん
A m erik a amerikazin

メキシコ メキシコじん
Mekishiko Mekishikozin

Japón lacones
Brasil brasileño
Alemania alemán
America americano
M éxico m exicano
たんご
これ kore esto あ な た anata Vd.
Í3 ん hon libro あなたの anata-no su, suyo
か な ぃ kanai せんせい sensee profesor
esposa, señora
お く さ ん okusan. 〜 も . . . mo también

れ ん し ゆ う (
Práctica)

\ _ C oloqúese la p a rtícu la co rre sp o n d ie n te en las frases siguientes.

1. だなかさんは にほんじんです。
T a n a k a -sa n -w a n ih o n zin -d esu .

すずきさん( ) にほんじんです。
Suzuki-san ' n ih o n zin -d esu .

2. ベーラさんは スペインじんです。
V era-san-w a supeinzin-desu.

エ レーナさん( ) スペインじんです。
E lena-san supeinzin-desu.

3. やまださんは 5 しです。
Y am ada-san-w a gish 卜desu.

いのうえさん( ) ぎしです。
Inoue-san gishi-desu.

Práctica oral.

i. わたしは スペインのたいしかんいん です。


W atashi-w a S u pein-no ta ish ik a n -in desu.

た な か た ろ う
1 anaka T a ro

かいしゃいん
kaishain

— 22 —
です。
ベ一ラさんは がくせい desu.
Vera-san-wa gakusee

せいじか
seezika

べんごし
bengoshi

し ゅ ハ 、
shuru

| h卜

わたし は に ほ ん じ ん です。
Watashi wa ninonzin desu.

ベーラさん コロンビアじん
Vera-san koronbiazin

たなかさん メキシコじん
Tanaka-san m ekishikozin

フランス は わ た し の く に です。
Furansu wa watashi-no-kum desu.

イギリス
Iginsu

アルゼンチン
A ru zen ch in

コスタリカ
Kostarika

V am os a p re se n ta rn o s c a d a uno.
Rellénense los espacios en blanco con las palabras correctas.

E je m p lo : わ た し は たなかですc
Watashi —wa _ Tanaka-desu.
Yo soy Tanaka.

i. ベーラさんは 力、い し ゃ い ん で す _
Vera-san-wa kaishain-desu

はい、 ベーラさんは かいしゃいんですP


Hai. Vera-san-wa kaishain-desu.

2. 力ンポさんは ベーラさん . _ご も だ ち で す <


Campo-san-wa Vera-san tom odach 卜desu
3 .
エ レ ー ナ さんは スペインじんですc
Elena-san-wa sup ein zin -d esu .

わたし— _ _ スペインじんです。
Watashi su p ein zin -d esu .

4. わたしは さっかですc あなたは?


Watashi-wa sakka-desu. A nata-w a?

わたしは.
Watashi-wa

5. あなた_ く に は フ ラ ン ス _
Anata kuni-wa Furansu

はい、 _
Hai,

いい元、
lie,

一 24 —
5 . P óngase los n o m b res co rresp o n d ien tes.

にほん ( ) '
N ih o n

c ) ブラジルじん
b u r a z ir u z in

イギリス ( )
Ig ir isu

( ) イタリアじん
ita r ia z in (italiano)

c ) チリ一じん
c h ir iz in (chileno)

たんご
き* し gishi ingeniero べんごし bengoshi ahogado
たいしかんいん taishikan-in empleado de la しゅふ shufu ama de casa
embajada イギリス Igirisu Inglaterra
力、
いしゃいんkaishain empleado アルゼンチン Aruzenchin Argentina
がくせい gakusee estudiante さっ力、 sakka escritor
せいじか seezika político く 1こ kuni país
だいにか
L E C C IO N S E G U N D A

^ 歆ます
たなか こんにちは。 こ れ は お み や げ で す c
Konnichiwa. Kore-wa o-nnvage-desu.

エレ一 ナ ど う も あ リ が と う ご ざ 、 ます 。 これは
D oom o arigatoo-gozaimasu. Kore-wa

なんですか。 ほんですか、 ざっしですか,


Nan-desu-ka. hon-desu-ka, zasshi-desu-ka.

たなか とう き ょ うのちずです。
fookyoo-no chizu-desu.

エレ一 ナ まあ、 そうですか たなか さんのうちは


Maa, soo-desu-ka. Tanaka-san-no-uchi-wa

どこですか
doko-desu-ka.

たなか こ こ で す 。 じ 吵 ラ し よは みなとく
Koko-desu. Zyusho-wa Minato-ku,

あかさか、 一 ニで す 。

Akasaka, ichi-no ni-desu.

E sto es un regalo.

la n a K a : E sto es un regalo.
Jblena: M uchas gracias. ¿ Q u é es Es un libro o u n a rev ista?
1 anaka: Es el p lan o de T ok y o .
Elena: A h, sí. ¿ D ó n d e está la casa del Sr. T a n a k a ?
T anaka: A quí está. M i dom icilio es 1-2, A k a sa k a , M in ato -k u .
たんご

おみやげ o-miyage regalo うち uchi casa


ありか *とう arigatoo gracias ごこ doko dónde
さ*っ し zasshi revista ここ koko aqui
な ん (な に ) nan (nani) qué じゅ ñ しょ zyuusho
ちず chizu mapa, piano

ようてん
て 、、 〜 Ü f 。

れいぶん

1. これは ほんですか、 ざっしですか。


Kore-wa hon-desu-ka, zassm-desu-ka.

2. それは ほんです。
Sore-wa hon-desu.

3. あなたの う ち は ど こ ですか。
Anata-no-uchi-wa doko-desu-ka.

4. わ た し の じ ゅ う し ょ は し ん じ ゅ く く は つ だ い
W atashi-no-zyusho-wa Shinjuku-ku, Hatsudai,

三の五です。
san-no go-aesu.

1 . ¿ E s to es u n libro o u n a re v ista ?
2. E so es un libro.
3. ¿ D ó n d e está su c asa?
4. M i dom icilio es 3-5, H a tsu d a i, S h injuku-ku.

— 27 —
せつ め い

1 傲 Los d em o stra tiv o s ‘kore, sore, a re ,,se usan p a ra se ñ a la r cosas y personas.

これ C o sa que está cerca de la p erso n a que habla.


それ C o sa que está cerca de la p erso n a con quien se habla.
あ; Co s a que está a le jad a de am b a s p erso n as.

P reg u n tas con el uso de las fo rm as in te rro g ativ as:


なに ln a n i’ se p ro n u n c ia ‘n a n ,
- an te “d ,
,y “t . ”
( なん) N a n desu k a ? (¿ Q u é es e s to ?, ¿ q u é p a sa ? , etc.)

に ほ ん の こ っ さ
bandera japonesa
Nihon no kokki

さ ょ う の し ん ぶ ん Denodi co de hoy
kyoo no sninbun

i - I こ れ は と う さ 上 1 の 1 ち ず 1< 、
す。
Kore wa ío k yoo no chizu desu.
2 . そ れ に ほ ん こ っ き
Sore N ih on kokki

3. あ れ さ ょ う し ん ぶ ん
Are kvoo shinbun

4. そ れ あ な た え ん ぴ つ

Sore anata enpitsu

5 . こ れ わ た し め い し

Kore watashi meeshi

E sto es el m a p a d e T ok y o .
Eso es la b a n d e ra jap o n e sa .
A quello es el p erió d ico de hoy.
Eso es su lápiz.
E sto es mi tarjeta .

こ れ は に ほ ん の こっきですか
Kore-wa Nihon-no kokki-desu-ka.

一 は い 、 そ う で す 。 (それは にほんの こ っ き で す 。)
Hai, soo-desu. Sore-wa, N ihon-no Kokki-desu.
一 28 —
— いいえ、 ちがいます。
1卜 chigainiasu.

( そ れ は に ほ ん の こ っ き で は あ 1) ま せ ん 。) .
Sore-wa Nihon-no kokki-dewa arimasen.

¿ E s esto la b a n d era ja p o n e s a ?
— Sí, (así es.) (E so es la b a n d e ra ja p o n e sa .)
— N o , (110 lo es.) (E so no es la b a n d era ja p o n e sa .)

そ れ は た な か さ ん の (
3 んですか。
Sore-wa T anaka-san-no hon-desu-Ka.

一 は い 、 そ う で す 。 (そ れ は た な か さ ん の ほ ん で す 。)
Hai soo-desu. Sorc-wa Tanaka-san-no hon-desu.

— いいえ、 ちがいます。
lie, chigaimasu.

(たなかさんのほんでは あ リ ま せ ん 。)
Tanaka-san-no hon-dewa arimasen.

¿ E s eso el libro del Sr. T a n a k a ?


— Sí, (así es.) (E so es el libro del Sr. T a n a k a .)
— N o ,(no lo es.) (N o es el lib ro del Sr. T a n a k a .)

G e n era lm e n te se om iten las p a la b ra s en tre p aréntesis, c u a n d o e stá c la ro el tem a en tre


los h ablantes.

^ セ 、^ E legir u n o de los dos.

ka

ü んJ u Í a か 、 (strÍo m o ^ L U Í か。
*Se puede o m itir la p a la b ra ‘so re to m o ’.

— (それは) ほんです。
Sore-wa hon-desu.

一 (それは) ざっしです。
Sore-wa zassh i-des u.
— 29 —
¿ E s esto un libro o u n a re v ista ? — E so es un libro.
— E so es u n a revista.

あ な た は に ほ ん じ ん で す か 、 スペインじんですか。
Anata-wa nihonzin-desu-ka, supeinzin-desu-ka.

-(ゎ た し は ) ス ペ イ ン じ ん で す 。
Watashi-wa supeinzin-desu.

-(わ た し は ) に ほ ん じ ん で す 。
Watash トwa nihonzin-desu.

¿ E s Vd. jap o n é s o e sp a ñ o l? i ^ 0y esPa 巧01•


l — Soy jap o n é s.

3 . かず números En japonés hay dos maneras de contar.


kazu Ahora vamos a aprender una de ellas.

1 、、ち 一 i i じゅうい ち H
ichi zyuu-ichi
2 に - 12 じゅうに 十二
ni zyuu-ni
3 さん 13 じゅづさ ん 十三
san zyuu-san
4 し 四 20 にじゅう 二十
shi ni-zyuu
よん 30 さんじゅ づ 三十
yon san-zy u u
5 一 五 40 よんじゅ づ 四十
go yon-zyuu
6 ろく 六 しじ吵う
roku shi-zyuu
7 しち 七 50 ごじゅう 五十
shichi go-zyuu

なな 60 ろくじゅ 1 六十
nana roku-zyuu
8 はち 70 しちじゅ i 七十
hachi shichi-zyuu

九 ななじゅ


nana-zyuu

80 はちじゅ
hachi-zyuu

10 90 さけ)うじ ゆ つ九十
kyuu-zyuu

¡0 0 ひゃく 百
hyaku

yp 0 Los d e m o stra tiv o s kok o . so k o , aso k o , se usan p a ra señ alar lugares.

, , aquí 今
そこ一 ahí
koko soko

あそこ allí どこ dónde


asoko doko (in te rro g ativ o )

P re g u n tas con el u so de las p a la b ra s in te rro g ativ as.

las p a la b ra s in terro g ativ as

なに
nani de qué
¿qué?
(なん) L ミ: (de qué país)
nan

どなた
donata ¿ q u ié n ? (de qué fecha)
(だ れ ) • s\ r
daré

どなたの
donata-no
¿ d e q u ie n ?
( だれ)の
dare-nó

— 31—
こ れ は な ん で す か 。一 (それは) しんぶんです。
Kore-wa nan-desu-ka. (Sore-wa) shinbun-desu.
¿ Q u e es e s t o ? — E so es el p e n o d ic o .

これは、 あ な た の ほ ん で す か 。
Kore-wa, anata-no hon-desu-ka.

— いいえ、 ちがいます。
lie, chigaimasu.

では、 どなたの (ほん) ですか。


Dewa, a onata-no (hon) desu-ka.

— たなかさんの (ほん)です。
T anaka-san-no (hon)-desu.

¿ E s esto tu lib ro ? — N o, n o es m ío.


E nto n ces, ¿ d e quién e s? — E s del Sr. Tanaka.

それは、 き ょ う の し ん ぶ ん で す か 。
Sore-wa, kyoo-no shinbun-aesu-ka.

ぃぃえ、 ちがぃます。
lie, chigai-masu.

では、い つ の (し ん ぶ ん ) で す か 。
Dewa, itsu-no (snmbun)-desu-ka.

き の う の (し ん ぶ ん ) で す 。
K m oo-no (shinbun)-desu.

¿Jts esto el p e n o d ic o de h o y ?
— N o, no es (de hoy).
E ntonces, ¿ d e c u án d o e s?
— Es de ayer.

あ な た は どなたで す か 。
A nata-wa donata-desu-ka.
一 32 —
— わ た し は た な か で す 。
Watashi-wa Tanaka-desu.

あ な た の せ ん せ い は ど な た で す か 。
A nata-no • sensee-wa donata-desu-ka.

一 わ た し の せ ん せ い は た け だ さ ん で す 。
Watashi-no sensee-wa Takeda-san-desu.

¿ Q u ién es V d .? — Y o soy T an a k a.
¿ Q u ién es tu (su) p ro fe so r? — M i p ro feso r es el Sr. T ak e d a.

たん ご

まち machi barrio え ん ぴ つ enpitsu lápiz


わたしの watashi-no mi, mío ボ ー ル ベ ン boorupen bolígrafo
それ sore eso そこ soko ahí
あれ are aquello あ そ こ asoko allí
こっき kokki bandera ご な た (だ れ ) donata (daré) quién
しんぶ ん shinbun periódico ぃっ itsu cuándo
めいし meeshi tarje tu {de visita)

れんしゅう

\ w Práctica oral.

これ は ノ ー ト 、 え ん ぴ つ 、 とけい です。
Kore wa nooto, enpitsu, tokee desu.

それ い す 、 つくえ
Sore isu, tsukue

あれ テ 一 フ レ コ 一 タ 一 、 たばこ
Are teepureKoodaa, tabako

は い ざ ら 、 ライター
haizara, raitaa

- í 33 —
か っ こ う 、 し ょ く と '' う です。
gakkoo, shokudoo desu.

、、リ ぐ ち 、 じむしょ
iriguchi, zimusho

びょう ‘ん 、 う け つ け
byooin , uketsuke

一 か L 、 三 が 、ゝ デハ。

ik-kai, san-gai, depaato

は な ん で す か 。
wa nan-desu-Ka.

これ は ま ご 、 しんぶん です。
Kore wa mado, shinbun desu.

それ ドア 、 にほんごのほん
Sore doa nihongo-no-hon

あれ :む 、 ボ ー ル ペ ン
けし:
Are keshigomu, boorupen

これは ざo し で す か 、 ほん ですか
Kore-wa zasshi desu-ka, hon desu-ka.

カメラ テレビ
kamera terebi

じしょ しんぶん
zisho shinbun

一 34 —
5. あ な た の う ち 、 ペルー
Anata-no-uchi, P eruu desu-ka.
'• 、り ぐ ち 、 で ぐ ち 、 え き
Inguchi, Deguchi, Eki は
きたぐち、みなみぐち wa
です。
k ita -g u c h i , Minami-guchi desu.
に し ぐ ち 、 ひがしぐち
Nishi-guchi, Higashi-guchi

6. アン卜ニ才さん は おとこのひと ですか、


Antomo-san wa otoko-no-hito d e s u -k a ,

やまもとさん ぎんこういん
Y amam oto-san ginkooin
あなた せ ん せ 、'
A n a ta sensee

おんなのひと ですか。
onna-no-hito aesu-ka.

5 'し
gishi
せいと
seeto

2 o C am b ie las o raciones de nú m . l » - 2 . a in te rro g ativ as y co n teste con は い e


いいえ.

C o n teste a las p re g u n ta s del p ro feso r según su indicación. Se su stitu irán


sólo nom bres.

1 ば ゴ n :ニtです ニm — 35 —
か、 すか。
2 . た な か さ ん は に ほ ん じ ん で す か 、 ペルー
T a n a k a -sa n -w a n ih o n z in - d e s u - k a , p e r u u z in

じんですか。
d e s u -k a

これは ちずですか、 しんぶんですか。


K o re -w a c h iz u -d e s u -k a , s h in b u n - d e s u - k a .

あれは 、 ねこですか。
いぬです力、
A r e -w a in u -d e s u -k a , n e k o - d e s u -k a .

それは スペインごの しんぶんですか


S o r e -w a s u p e in g o - n o s h in b u n -d e s u -k a ,

にほんこ ニ' の し ん ぶ ん で す か 。
nihongo-no s h m b u n -d e s u -k a .

たんし

ノート nooto cuaderno つくえ tsukue mesa


• ー ブ レ コ ー ダ ー teepurekoodaa magnetofón
じしょ zisho diccionario
とけい tokee reloj たばこ tabako cigarrillo
\ ' す isu silla はいざら haizara cenicero

ライ 7 — raitaa encendedor ド下 doa puerta


がつこう gakkoo escuela, colegio けしごむ keshigomu goma de borrar
し >• くご,
う shokudoo restaurante, comedor いりぐち iriguchi entrada
y んこう ginkoo banco でぐち deguchi salida
おとこのひと otoko-no-hito hombre
/ eki estación
y ぺ - ういん ginkooin empleado de banco
力、
v 、しゃ kaisha compañía
お ん な 、の ひ と o n n a - n o - h ito m u je r
じむしよ zimuslio oficina
せいご seeto alumno
〜力、
i 、 . . . kai . • • piso
デノ一 ト depaato almacén いぬ inu perro
ねこ neko gato
まご, mado ventana

— 36 —
¡S in querer estrech ar la m a n o .

w
VK

ジ Ííl

U c、

E n Ja p ó n se e n cu e n tra n a lgunos que, al p a sa r por d e la n te de o tra s personas,


en vez de pedirles “ p e rd ó n ” ni decir n a d a , nclinan un p o co la p a rte su p e rio r del
c u erp o m o v ie n d o a rrib a y a b ajo una m an o hacia d elan te, c o m o si cortasen una
cosa. La m ay o ría de ellos son g en eralm ente hom bres, y n o son pocos lo s que
lo hacen.
E n cierta o casión c u an d o dos esp añ o les recien llegados a Ja p ó n e stab an
h a b la n d o en u n a fiesta, se les acercó u n o de los in v ita d o s so n rien te, haciendo
este m o v im ien to de la m ano. Ellos creyeron que este c a b a lle ro venía a sa lu d arles
y ten d iero n la m an o hacia él p a ra estrecharle la suya. Sin em b arg o , el
cab allero no les hizo caso y se fué. L os d o s españoles se q u e d a ro n a tó n ito s sin
p o d er hacer n ad a m ás que verle alejarse de ellos. Y , m ás lard e, c u an d o se
e n te raro n de lo que significaba esta c o stu m b re , se rieron m ucho.
P ero, con esto no se debe tener u n a idea eq u iv o cad a, ya que esta no es u n a
c o stu m b re a d m itid a en la e tiq u e ta ja p o n e sa . G e n era lm e n te, en estos casos h a b rá
que decir ‘sh itsu re e ’ o ‘su m im asen ’ (con p erm iso o perd ó n ).
だいさんか
LEC CIO N T E R C E R A

ここにめがねがあります。
k o k o -n i megane-ga arimasu.

ベ 一 フ : す み ま せ ん 、 さょうの しんぶんは
Sum imasen, kyoo-no shinbun-wa

どこにあリますか。
doko-m-arimasu-ka.

たなか: テ ー ブ ル の 上にあリますよ。
Teeburu-no ue-ni-arimasu-vo.

ベ ー ラ : どうもあリがとう それから、
D oom o arigatoo. Sore-kara,

わたしのめがねは?
watasni-nomegane-wa ?

たなか: そ こ に あリます。
Soko-m arimasu.

ベ ー ラ : そこ? どこですかt
Soko? Doko-desu-ka.

たなか: そ こ で す よ ほら、 でんわの ところ,


Soko-desu-yo. H ora, denwa-no tokoro.

ベ ー ラ : あ あ 、 あ リ ま し た 、 あ リ ま し た 。 どうも
Aa, arimashita, arimashita. D oom o

あリがとう。
angatoo.
L as gafas están aquí.

V era: P e rd ó n , ¿ d ó n d e está el p erió d ico de h o y ?


T anaka: E stá encim a de la m esa.
V era: M u c h a s gracias. Y ¿ d ó n d e e stán m is g a fa s ?
T anaka: E stán ahí.
V era: ¿ A h í? ¿D ónde?
T anaka: A hí, cerca del teléfono.
V era: A h, sí, aquí están. G ra cia s.

たんご
す み ま せ ん . sumimasen perdón でんわ denwa teléfono
テーブル teeburu mesa 〜 の と こ ろ . . . no-tokoro cerca d e . . .
めカ<ね megane gafas

ようてん〜に 〜力' あ リ ま す 。 い 、ま す 。)
ni ga arimasu. imasu

〜は 〜に あ リ ま す 。 い 、ま す 。)
wa m arimasu. imasu

れいぶん
テーブルの上に しんぶんがあります t
f eeburu-noue-m shinbun-ga arimasu.

2. テーブルの上に ほんも あリますt


Teeburu-no-ue-ni non-mo anmasu.

テーブルの上に し ん 」;'んと ほんと


Teeburu-no-ue-m shmbun-to hon-to

えんぴつが あります。
enpitsu-ga anmasu.

4. テーブルの上し しんぶんや ほんが


reeburu-no-ue-m shinbun-ya hon-ga

あリます。
anmasu.
— 39 —
テ ー ブ ル の 上に いつの し ん - じ/ i が
T e e b u r u -n o -u e -n i itsu -n o sh in b u n -g a

あリますか。
a r im a s u -k a .

テ ー ブ ル の 下に きょうの しん-じんが
r e e b u r u -n o - s h ita -n i K yoo-no s h m b u n -g a

あリます。
a r im a s u .

めがねは ごこに あ 1) ま し た か
M egane-w a doko-ni arim ashita-K a.

めがねは でんわのところに あリました(


M e g a n e -w a d e n w a -n o -to k o ro -n i a rim a sh ita .

テ ー ブ ル の そばに めがねは
T e e b u r u - n o -s o b a - n i m egane-w a

あリませんでしたt
a r im a s e n -d e s h it a .

El p erió d ico está encim a de la m esa.


T am oien el libro está encim a de la m esa.
E ncim a de la m esa están el perió d ico , el libro y el lápiz.
E ncim a de la m esa están el p e rió d ico y el libro.
¿ D e c u á n d o es el p eriódico q u e e stá encim a de la m esa?
D ebajo de la m esa e stá el perió d ico de hoy.
¿ D ó n d e e sta b a n las ga fas?
8 . L as gafas e sta b a n cerca del teléfono.
9. N o e sta b a n las gafas ju n to a la m esa.

せつめい
1, indicativo afirmativo negativo

presente 〜ます 〜ません


m asu m asen

pasado 〜ました 〜ませんでした


m a sn ita m a sen d esh ita

— 40 —
あリます Se aoiica a cosas.
arimasu

います Se aplica a personas y anim ales.

La conjunción ご (to) muestra que no existen nada más que las cosas citadas,
La conjunción や (ya) enlaza varias cosas de la m ism a clase y muestra que hay
otras cosas semejantes.
‘to ,y 7 a’ vienen después de cada palabra.

A と B ご C: Sólo hay A , B. y c.

A や B や C: Y adem ás hay D y E o más.

Partícula ‘w a.,Esta se usa en caso negativo y también cuando se quiere dar


é n f a s i s . テー ブ ル の そ ば に は め が ね は あ リ ま せ ん で し た 。

Esta partícula se usa para indicar relación entre las palabras o para añadir o
aclarar el significado.

al lado de •
〜のそばに al lado de . ' の と な リ í:
junto a . . . no-tonari-ni
no-soba-ni
_ cerca de . . en frente de _
〜 の ちかく ¡ •のまえに
no-chikaku-ni n o-m ae-n i

dentro de .
〜のうしろに
detrás de . ■の中に
no-ushiro-ni n o -n ak a -n i

fuera d e . encim a d e .
〜 の そ どに の上に
n o -so to -n i n o-ue-ni

debajo de ■
〜 の 下に
n o -sh ita-n i
a la derecha de .
〜 の み 5 'に
n o -nugi-ni

, の ひ ん :、リ に a la izquierda de .

n o -h id ari-n i

— 41—
S ® P artícu las が y は

— U- g i - に な に ,
;だ れ I が あリますか。/ いますか。
Ll'8ar Íこ | N.- ./ P erso n a | が あ リ ま 寸 / い 牛す
*N. = n o m b re su b sta n tiv o

N. / P ersona は X、

あリますか。/ いますか。
N . 丨P erso n a は lugar (
あ り ま す 。/ い ま す 。
A . 1. L ugar N. / Persona
が' あ リ ま す 。/ い ま す 。
2. L u g ar に N . / P erso n a セ
n ú m e ro 1 あ り ま す 。/ い ま す ,

B . 1. N . I Persona は lugar あ リ ま す 。/ い ま す 。
2. N . I P ersona は lugar
あ リ ま す 。/ ' 、ま す <
En caso de o ración negativa:

A. lugar N. / P erso n a
は あ り ま せ ん 。/ い ま せ ん 。
B. N . / P ersona ^ lugar
に あ リ ま せ ん 。/ い ま せ ん 。

な に が あリますか。 ¿Qué hay • . . ?


N an i-ea arimasu-ka.
なにか あリますか。 ¿Hay algo . . .?
Nani-ka anm asu-ka.
だれが } 、ま す か 。 ¿Quién está . . .?
Dare-ga imasu-ka.
だれか いますか。 ¿Hay alguien . ..?
Dare-ka imasu-ka.
なにも あリません。 N o hay n ad a.
Nani-mo arimasen.
だれも 、、ま せ ん 。 N o hay nadie.
Dare-mo imasen.
El uso de las form as interrogativas なに, だれ .

テ ー ブ ル の 上 í: なにが ありますか
Teeburu-no-ue-ni, nam-ga arimasu-ka.

テーブルの上に < だ も の が あ り ま す c
Teeburu-no-ue-ni, kudam ono-ga anm asu.

2. 木の上に、 なにが 、、ま す か 。


Ki-no-ue-ni, nam-ga imasu-ka.

木の上に、 ひよ が
Ki-no-ue-m, hvoo-ga

たなかさんのそば丨: だれ力 ます力


Tanaka-san-no-soba-ni, dare-ga imasu-ka.

たなかさんのそばに え だ さ ん 力 います。
Tanaka-san-no-sooa-ni, Ueda-san-ga imasu.

4. うえださんは、 どこ に 、、ま す か
Ueda-san-wa, doko- ni imasu-ka.

うえださんは、 たなかさんのそば ます(


Ueda-san-wa, Tanaka-san-no-soba-m imasu.

¿Q ué hay encim a de la m esa?


Hay frutas encim a de la mesa.
¿Q ué está encim a del árbol?
Una pantera está encim a del árbol.
¿Q uién está cerca del Sr. T anaka?
El Sr. U eda está cerca del Sr. Tanaka.
¿D ón d e está el Sr. U eda?
El Sr. U eda está al Jado del Sr. Tanaka.

o- でんわのところ
denwa-no tokoro
Quiere d e c i r で ん わ の あ る と こ ろ (donde está el teléfono).

Esta clase de expresión se usa m ucho en la conversación.

— 43 —
ど ですか Quiere decir しこに ありますか。
Doko desu-ka aoko-ni anmasu-ka.
ブ —
ですよ Quiere d e c i r そ こ に あリますよ。
Soko desu-yo soko-ni arimasu-yo.

あリ ま し た ! Esto se dice cuando se encuentra la cosa que se buscaba.


Arimashita. Y se puede decir una vez o tam bién puede repetirse.

(5 ら ! “ iM ira! ¿V es?” N o tiene sentido especial, pero se usa


H ora! para llam ar la atención, etc.

あリ ま す よ :’ ニで す よ El térm ino ‘yo,no tiene significado especial,


anmasu-yo sokodesu-yo

かず núm eros y sufijos num erales para contar.


Kazu
A. Se usa cuando contam os objetos en general.

1 ひとつ 2 ふたつ 3 み っ つ 4 J:つ つ


hilotsu iutatsu mittsu yottsu

5 いつつ 6 むっつ 7 な な つ 8 や っO
itsu tsu m u tts u n a n a ts u y a tts u

9 ここのつ 1 0 とお い く つ (interrogativo)
k o k o n o ts u to o ik u ts u

B. Según 丨a form a de los objetos hay diferentes sufijos: Se usa


まい
m ai cuando contam os cosas planas y delgadas com o paneles, platos
pañuelos, billetes, etc.

1 いちまい 2 にまい 3 さんまい 4 よんまい


ic h i-m a i ni-mai san-mai yon-mai

5 ごまい 6 ろくまい 7 ななまい 8 はちまい


go-m ai roku-mai nana-mai hachi-mai

9 さ ゅ うま^ 、 1 0 じゅう ま い な ん ま ^ (interrogativo)


kyuu-inai z y u u -m a i n a n -m a i

— 44 —
Se usa c u an d o c o n ta m o s cosas a la rg ad a s: plum as, film s ,
c. ほん dedos, c o rb a ta s, p a rag u a s, etc.
hon

い っ ぽん 2 にほん 3 さんぼん
ip -p o n n i-hon san -b o n

4 よ ん ほ ん 、 しほ ん 5 ごほん 6 ろっぽん
y o n -h o n shi-hon g o -h o n ro p -p o n

7 ななほん 8 は ち ほ ん 、 は っ ぽん 9 きゅうほん
nana-hon h a c h i-h o n , h a p -p o n k v u u -h o n

(in te rro g ativ o )


1 0 じゅっぽん なんぼん
zy u p -o o n n a n -b o n

Se usa c u an d o c o n ta m o s libros, revistas c u ad e rn o s, etc.


— さつ
satsu

I いっさつ 2 にさつ 3 さんさつ 4 よんさつ


is-satsu ni-satsu sa n -satsu y o n -satsu

5 ごさつ 6 ろくさつ 7 ななさつ 8 はっさつ


g o -satsu ro k u -sa tsu n an a -satsu h as-satsu

十ぐ L ベ つ (in te rro g ativ o )


9 きゅうさつ 10 じゅっさつ
k y u u -satsu zvus-satsu n a n -sa tsu

F Se usa c u a n d o c o n ta m o s personas.

i ひとり 2 ふたリ 3 さんにん なよにん


h ito ri futari sa n -n in yo-nin

5 ごにん 6 ろくにん 7 しちにん、 ななにん


g o -n in ro k u -n in sh ichi-nin , n a n a -n m

8 はちにん 9 き ゅ う に ん 、 く にん 10 じ ゅ つ しん
hachi-nin k y u u-n in k u -m n zvuu-nm

(in te rro g ativ o )


なんにん
nan-nin
— 45 —
F. かず núm eros
Kazu
100 ひゃく 百 900 き ゅ う ひ ゃ く 九百
hyaku kyuu-hyaku

2 0 0 にひゃく 二百 1,000 せん 千
ni-hyaku sen
3 ,0 0 0 さんぜん 三千
3 0 0 さ ん び ゃ く 三百 san-zen
san-byaku
6 0 0 ろっぴゃく六百
10,000 いちまん -万
rop-pyaku ichi-man

8 0 0 は っ ぴ ゃ く 八百 I 00,000 じ ゅ う ま ん 十 万
hap-pyaku zvuu-man
たんご
ちかく chikaku cerca 下 shita debajo
まえ mae delante みざ migi derecha
つしろ ushiro detrás CAだリ hidari izquierda
中 naka dentro くだもの kudam ono fruta
そと soto fuera ひよう hyoo pantera
ue encima 木 ki árbol

れんしゅう

Práctica oral.

れいぞうこ の中に にく が あ り ま す c
Reezooko no-naka-ni niku ga arimasu.

ひ き だし きって
Hikidashi kitte

はこ おかし
Hako o-kashi

— 46 —
ア一フル の 下 に L、 ぬ が い ま す 。
Teeburu no shita ni inu ga imasu.

いす 上 ねこ
Isu ue neko

まど そば こごも
M ado soba kodom o

の上に リんご と バナナ


no-ue-ni ringo to banana

じしょ ノ一 ト
zisho nooto

に ん ょう y まり
ningyoo m an

が あ リ ま す 。
ga arimasu.

C o n teste a las siguientes p re g u n ta s

E je m p lo : テーブルの上に ナイフカヾ あリますか


Teeburu-no-ue-ni naifu-ga arimasu-ka.

はい あります。 いいえ、 ありません(


Hai, arimasu. lie, anmasen.

テーブルの上に ねこが v 、ま す か , ( い 、 え )
Teeburu-no-ue-ru neko-ga imasu-ka. lie

2. まどのそばに でんわが あリますか (は、


Mado-no-soba-ni denwa-ga a rim asu -k a. Hai

3. ポケッ卜の中に ス ブ 一 ソか ありますか 、、 え )
Poketto-no-naka-m supuun-ga arimasu-ka. lie

4. 木 の 上 に い ぬ が い ま す か 。 (い い え )
Ki-no-ue-ni mu-ga imasu-ka. Jie
— 47 —
ロの中に、 はが あリますか
Kuchi-no-naka-ni, ha-ga arimasu-ka.

したもあリます力、

^hita-mo arimasu-ka.

C o m p lete las irases siguientes c o n :


います。 あリますE
(im asu) (a rim a su )
テーブルの下 に いぬと ねこが
Teeburu-no-shita-ni inu-to n e k o -g a

ぎ ん こ う の と な リ !: ゆうびんきょく か
o in koo -no-ton ari-m vuubinkyoku-ga

ド ア 一 の ま え ¡: こどもと いぬが
Doaa-no-mae-ni kodoino-to inu-ga

4. わ た し の う し ろ に か べ が
Watashi-no-ushiro-m kabe-ga

5 . たなの上に、 はみがきや
fana-no-ue-m , hamigaki-ya,

は ぶ ら し や せ っ け ん が
haburashi-ya sekken-ga

d J l fy C o n teste a las siguientes p reg u n tas.

にほんは どこに あリますか (アジア)


Nihon-wa doko-ni arimasu-ka. Azia

2. きょ うし つに なに が あリますか
Kyooshitsu-m nani-ga arimasu-ka.

( だれも )
3 .
め そ こ (: だれか 、、ま す か
Asoko-ni, dare-ka im asu-ka. dare-mo

— 48 —
4 . はこの中に、 な に か あ リ ま す か 。 (な に も )
H a k o -n o -n a k a -n i, n a n i-k a a rim a su -k a . n am -m o

へやに せ い と は な ん に ん い ま す か 。(
五にん)
H eya-ni seeto -w a n an -n in im asu -k a. go-nin

6. つくえの上に ほんは なんさつ あリますか


T su k u e-n o -u e-n i ho n -w a n an -sa tsu a rim asu -k a.

(ニ さ つ )
ni-satsu

7. かばんの中にえんぴつは なんぼん
K a b a n -n o -n a k a -n i en p itsu -w a n a n -b o n

あリますか。(
三ぼん)
a n m a su -k a . san -b o n

テーブルの上に リんごは いくつ


T ee b u ru -n o -u e-n i ringo-w a ik u tsu

ありますか。(
やっつ)
arim a su -k a . y attsu

たんご
にんき * ょ う ningyoo muñeca ひきだし hikidashi cajón
はな hana flor | i こ hako caja
れいぞうこ reezooko refrigerador, nevera {こく niku carne
ポケット poketto bolsillo きって kitte sello
おかし o-kashi dulces せ っ け ん sekken jabón
こごも kodom o niño U kuchi boca
リんご ringo manzana (¿ ha dientes
まリ mari pelota した shita lengua
ナイフ naifu cuchillo ゆうびん 5 ょく yuubinkyoku correos
ス ブ ー ン supuun cuchara き上うしつ kyooshitsu clase, aula
たな tana estante へや heya habitación
はみがさ hamigaki dentífrico かばん kaban cartera
はぶらし haburashi cepillo de dientes
だいよんか
L E C C IO N C U A R T A

かまくらへいきます。
K am akura-e ikimasu.

ベ一フ: きょうは たなかさんと かまくら'


Kyoo-wa Tanaka-san-to K amakura-e

いきます。
ikimasu.

いのうえ いいですね
n-desu-ne.
c どこで
Doko-de
あいますか。
aimasu-ka.

ベ ー ラ : とうきょうえきで 八じはんに
Tookvoo-eki-de hachi-zi-han-ni

(た な か さ ん に ) あ い ま す 。 そして
Tanaka-san-ni aimasu. Soshite

九じのでんしゃ( : のリます。
ku-z トno-densha-ni nonm asu.

いのうえ とうきょうから かまくらまで


Tokyoo-kara K am akura-m ade

や く 一 じか ん かかリますねt
vaku-ichi-zikan kakanm asu-ne.

ベ ー ラ : はい では 1■い っ て き ま す 。
Hai, dewa íttekimasu.

いのうえ いってらっ
Itterasshai.

いのうえ(
ベーラさんのともだち)
Inoue Vera-san-no tomodachi
Kamakura Daibuísu

E l. Sr. V era va a K a m a k u ra .

V era: H oy voy a K a m a k u ra con el Sr. T an a k a.


Inoue: ¡Qué bien ! ¿Dónde os veis?
V era: En la estación de T o k y o veo al Sr. T a n a k a a las o ch o y m edia. Y to m a m o s
el tre n a las nueve.
Inoue: Se ta rd a u n a h o ra m ás o m enos desde T o k y o h a sta K a m ak u ra , ¿ v e rd a d ?
V era: Sí. Entonces, ya me voy. (L itera lm en te : Voy y vuelvo.)
Inoue: ¡Q ué te vaya bien! (L it.: V aya y vuelva.)
Inoue (amigo del Sr. Verá)
* E stos salu d o s se usan al salir de casa. Se dice ‘T a d a im a ,al llegar a c asa, y se
c o n te sta kO k a e rin a s a i\

— 51—
たんご

さ よ う kyoo hoy のります norimasu tomar, montar en


い さ ま す ikimasu ir 〜 か ら . . . kara desde . . .
あいます aimasu ver (a alguien) 〜 ま で . . made hasta . . .
そ し て soshite y やく yaku más o menos
で ん し ゃ densha tren か力、リま す kakarimasu tardar

ようてん 〜 〜 ます。
e m asu.

〜に 〜 ます。
ni m asu.

〜 で 〜 ます
de m asu.

れいふん

1. いのうえさんは ベ一ラさんに あいました(


In o u e-san -w a V era-san-ni aim asn ita.

2. わたしは でんしゃに のりますc


W atash i-w a den sh a-n i n o n m a su .

3. とうきょうから か ま 〈らまで や く i じかん


T o o k y o o -k a ra K a m a k u ra -m a d e v ak u -1 -zik an

かかリます。
kakarimasu.

4. わたしたちは ま い ば ん 七 じ ご ろ う ち へ
W a ta sh トtach 卜wa shich i-z トg o ro uch トe
m a ib a n

かえります。
kaerim asu.

だれと いっしょに こうえんへ いきますか


D a re -to issho-ni k o o en -e ik im asu -k a.

— 52 —
1 . El Sr. Tnoue ha visto al Sr. V era.
2. Y o to m o el tren.
3. Se ta r d a u n a h o ra m ás o m enos desde T o k y o h a sta K a m ak u ra .
4. T o d as las noches n o so tro s regresam os a c asa a eso d e las siete.
5. ¿ C o n quién va al p a rq u e ?

せつめい

t» じ か ん む hora
zikan

いちじ ごじ くじ
1 5 9
ichi-zi go-zi ku-zi

にじ ろくじ じゅうじ
2 6 丨0 zyuu-zi
ni-zi roku-zi

さんじ しちじ じゅういちじ*


3 7 11
san-zi shichi-zi zyuuichi-zi

よじ はちじ じゅうにじ
4 8 12
yo-zi hachi-zi zyuuni-zi

te / 1、 ¿Qué hora es?


nan-zi

いっぶん 2 にふん 3 ご ん 小 /U
ip-pun m-fun san-pun

4 よんぶん 5 - 厶、/\^/ 6 ろっぶん


yon-pun go-fun rop-pun

7 ななふん 8 は ち ふ ん 、 はっぷん
nana-iun hachi-fun, hap-pun

9 きゅうふん 10 じっぷん
kyuu-fun zip-pun
じ ゅ う い つ ぶ ん な ん ぶ ん (
interrogativo)
zyuuip-pun nan-pun

こま、 m 。— X I 。

. 一一三 じ(
¿ ん す
て、
San-zi-han desu.
;Oué hora es?—Es la una.—Son las tres y media.

I :30 一^ い ち じ は ん 2 :3 〇 一^ I こ じは ん
ichi-zi-han ni -zi-han

仏 し í L il /
、 ま か。 - =
かえリま
、 kaerimasu.

¿A qué hora regresa?—A las cuatro y media.

かかります tardar
kakarimasu

En caso de oracion i n t e r r o g a t i v a : とのく ら 、、


dono-kurai

あ な た の う ち 力 ‘、ら、 え き ま で 、 ど の く ら 、
Anata-no-uchi-kara, eki-made, dono-kurai

かかリますか。
kakanmasu-ka.

h ぶんくら、 か か .リ ま す £
Zip-pun-kurai, kakarimasu.

.cuántos minutos se tarda desde su casa hasta la estación?


一Se tarda diez minutos más o menos.

い ち じ か ん (una hora) に じ か ん (dos horas)


ichi-zikan ni-zikan
さ ん じ か ん (tres h o r a s ) よ じ か ん (cuatro horas)
san-zikan yo-zikan

s . ごろ Se usa con las palabras que indican tiempo. Equivale a la pre-


g o ro posición hacia del español.
1

リサイタルは、八じはんごろ、 おわります。
R isaitaru-w a, hachi-zi-han-goro, ow arim asu.
2

わ た し は 、 まいあさ 七じごろ おきます。


W atashi-w a, maiasa shichi-z トgoro OKimasu.

おひるごろ かえりますc
3

u h iru -g o ro k aenm asu.

あ な た は 、 まいばん なんじごろ ねますか。


4

A nata-w a, m aiban nan-zi-goro nem asu-ka


h

5
.
十一じごろ、ねます。
. Z yuuich 卜
2 z トgoro nem asu.
3
.
4
.
5
.El recital termina a eso de las ocho y media.
Todas las mañanas me levanto a eso de las siete.
Vuelvo hacia el mediodía.
¿Hacia qué hora se acuesta Vd. todas las noches?
Me acuesto a eso de las once.

Indica el destino. Equivale a la preposición a del español.

ベーラさんは、 ど こ へ い き ま す か c
Vera-san-w a, doko-e ikim asu-ka.

— か ま く ら へ い き ま す 。
K am akura-e ikimasu.

¿Adonde va el Sr. Vera?—Va a Kamakura.


Inaica el sitio donde la acción se realiza. Equivale a la preposición
de en del español. H ay otros usos, pero los aprenderem os más adelante.

と う さ よ う え ち て en la estación de T okyo.
Tookyooeki-de

力、ま く ら で en Kamakura.
K am akura-de

d 〜から〜まで Equivale a as preposiciones desde 〜 hasta 〜 del


kara m ade español

7 • 〜 と 少 ,con'
to

En la lección 3 hem os estudiado e l と que significa y . Pero aquí tiene el


se n tid o de con.
Comparar los siguientes pares de frases.

m んは、は と
。 m へ か 。

一 .た な か さ ん と (か ま く ら へ ) い き ま す 。
fa n ak a-san -to . kam akura-e ikimasu.

¿C on quién va a K am akura eJ Sr. Vera? — Va con el Sr. Tanaka.

1 . Orden de las palabras. (Sujeto y predicado)

ベ ー ラ さ ん は い き ま す 。
Vera-san-wa ikim asu.

2. ¿A dónde va?

(ベ ー ラ さ ん は ) か ま く ら へ いきますt
K am akura-e ikimasu.

— 56 —
3. ¿Con quién?

たなかさんと。
T anaka-san-to.

4. ベ 一 ラ さ ん は た な か さ ん と か ま く ら へ
V era-san-w a T anaka-san-to K am akura-e

いきます。
ikim asu.

1 . El Sr. Vera va.


2. V a a Kamakura.
3. Con el Sr. Tanaka.
4. El Sr. Vera va a K am akura con el Sr. Tanaka.

La partícula y el verbo del predicado se encuentran al final de la oracion. C on­


viene tenerlo en cuenta al encontrarse con oraciones largas y com plejas. Son fáciles
de entender si se entiende su estructura claramente.

1. 2. 3. 4.

ベーラさんは たなかさんと かまくらへ いきます。


Vera-san-w a T anaka-san-to K am akura-e ikim asu.

El Sr. Vera con el Sr. Tanaka a Kamakura va.

a- カ ン ポ さ ん と たなかさんは. かいしゃへ いきます£


C am po-san-to T anaka-san-w a, kaisha-e ikimasu.

b. カ ン ポ さ ん は たなかさんと. かいし や いきますt


C am po-san-w a, T anaka-san-to, kaisha-e ikimasu.

a . しam po y fan ak a van a la com pañía.


b . しam po va a la com pañía con Tanaka.

一 57 —
A p r e n d a estos verbos con las partículas correspondiente s.

〜 いきます スペインへ いきます。


e ikimasu bupem -e ikimasu.

〜 かえリます うちへ かえリます。


e kaerim asu Uchi-e kaerim asu.

〜に のります でんしゃに のります。


ni n onm asu D ensha-ni n onm asu,

〜に あいます ともだちに あいます。


ni aim asu T om odach トni aim asu.

たんご

まいばん maiban todas las noches べ ん さ よ う し ま す benkyoo-shim asu estudiar


わたしたち watashi-tachi nosotros i 、ま ima ahora
力、え リ ま す kaerimasu regresar、volver おわります owarimasu terminar
〜 ごいっし ¿ に . . . t o issho-ni con • • • まいあ さ maiasa todas las mañanas
こ う え ん kooen parque おきます okimasu levantarse
ごご gogo por la tarde ねます nemasu acostarse

れんしゅう

i . Práctica oral.

L わたしは
ざんこう 、、 - ます。
W atashi-wa
ginkoo masu.

ゆうびん5 ょ かえリ
yuubinkyoku kaeri

びょういん
byooin

うち
uchi

— 58 —
2. あなた は でんしゃ に のリ ます。
A nata wa densha ni non masu.
すずきさん やまださん あ 、、
Suzuki-san Y am ada-san ai
わたし ごしゅじん
W atashi go-shuzin kiki
せんせい あなた おしえ
Sensee anata oshie

にほん から コ ロ ンビア まで
N ih on kara k o ro n o ia made
わたしのうち かいしゃ
W atashi-no-uchi Kaisha

えき がっこう
Eki gaxk oo

や く 一 じかん かかリます。
yaku-ichi-zikan kakanniasu.

二十じかん
nizvuu-zikan

三十ぶんぐら、
sanzyup-pun-gurai

4 - わたしは ひこう ノ<ス のリます。


W atashi-w a h ixook i, basu n onm asu.

でんし や
densha

タクシ 、 ふね
takushn, fuñe

— 59 —
エレ一ナさん は せんせに' と い き ま す 。
Elena-san wa sensee to i Kimasu.

ナバロさん ともだち
N avarro-san tom odachi

わたし こいびと
W atashi koibito

P ractiq u e las form as de leer las siguientes horas.

1 - 1 : 3 0 2 :3 〇 3 :30 4 :30 I I :3 0 I2 :30

2. E jem p lo : 02 (ひゃ < に )


H yaku-ni

29 48 (

63 4. 600 (

1 0 0 0 6. 444 (

787 8. 305 (

ま、 な ん じ ですか ¿ Q u é h o ra es a h o ra ?
Ima, nan-zi d esu -k a .

15 3 :3 0 7:45 I I :0 3 6 :00 6 :34

:0 2 5:11 4 :1 6 I2 :5 2 l 〇 :2 I 8 :44

C o n teste a las siguientes p reguntas.

i . ベ 一 ラ さ ん は ど こ で た な か さ ん に あ い ま す か 。
V era-san-w a d o k o -d e T a n a k a -sa n -n i aim asu-ka.

— 60 —
ベ ー ラ さ ん は な ん じ の で ん し や に の リ ま す か 。
V ^ra-san -w a n an -zi-n o d en sh a-n i n o rim a su -k a .

と う き ょ う か ら か ま く ら ま で ご の く ら 、
T o o k y o o -k a ra K a m a k u ra -m a d e d o n o -k u ra i

かかリますか。
k a k a rim a su -k a .

な ん に ん か ま く ら へ いきますか。
N a n -n in K a m a k u ra -e ik im asu -k a.

M a rq u e la p a rtícu la c o rrecta.

E je m p lo : わたし ( @ 、 と) ベ ー ラ で す <
V era-desu .
W a ta sh i ( © , to )

Y o soy V era.

わ た し は 十 - -じ (に、 へ) ね ま す 。
W atash i-w a zyuuichi-zi (ni, e) nem asu .

れい子さんは 四じ ( ご ろ 、 くらい) うちへ


R eeko-san-w a yo-zi (goro, g u rai) u ch i-e

かえリます。
k aerim asu .

わ た し は 三 ( じ、 じ か ん ) べ ん き ょ う し ま す
W a ta sh i-w a san (zi , z ik a n j b e n k y o o - s h im a s u

れ 、、子 さ ん は ( が 、 .へ) いきます。


R eeko-san-w a eki (ga, e) ikim asu

( と、 そ し て ) へ 、 に) あ い ま す 。
と も だ ち (
(T o , S oshite) to m o d a c h i ^e, ni) aim asu .
ぼ, Construya las interrogativas correctas.

E j e m p l o : ( あ な た は さ む ら さ ん で す か 。)
A nata-w a K im ura-san-desu-ka.

一 は い 、 わたしは 5 むらですt
H ai, W atashi-w a K im ura-desu.

(¿Es Vd. el Sr. K im ura?)


一Sí, yo soy Kimura.

わ た し は 五 じ か ら 九 じ ま で
W atashi-w a go-zi-kara ku-z トm ade

べんきょうします。
b en k v o o -sh im asu

2.

き む ら さ ん は 九 じ に で ん し ゃ に のリます。
K im ura-san-w a ku-zi-ni densha-ni norim asu.

たなかさんは か ま く ら へ 、、さ ま す
T anaka-san-w a K am akura-e ikimasu.

たんご

び よ つ い ん byooin hospital お し え ま す oshiemasu e


きます kimasu venir ひ こ う さ hikooki avión
ご し ゅ じ ん go-syuzin esposo ふね fuñe barco
ききます kikimasu oir preguntar こ い び と koibito novio
ならいます naraim asu aprender

一 62 —
O P E R A C IO N E S A R IT M E T IC A S

1 ) た し ざ ん suma
1) たし ざん
3 + 2 =
さ ん た す に は 2) ひき ざん

3) かけ ざん
2 ) ひきさ • ん r が m
4) ゎリ ざん
10 - 3 = 7
じ ゅ う ひ く さ ん は な な (しち )
+ た す , ブラス

3 ) かけさ*ん multiplicación - ひ く , マイナス

U. x 6 = 24 X かける
よ ん か け る ろ く は に じ ゅ う し
+ わる

4 ) ゎ リ ざ ん división

30 - 6 = 5
さ ん じ ゅ う わ る ろ く は ご

んすう Expresiones fraccionarias. Tantos por ciento.

ノぐ- セン 卜
%
\r~ に ぶ ん の い ち
\% V. ' つ パ 一セ ン 卜

1 よ ん ぶ ん の い ち
パ一 セン
4 (し ぶ ん の い ち ) 5% 二 卜

10% じゆ つ パ一 セ ン 卜
2 さ ん ぶ ん の に
3 ゅ う パーセン
99% ゆ ñ じゆ i
3 じ ゅ う ぶ ん の さ ん ノぐ一 セ ント
丨00% ひ や <
10
1-5% V. ' つ てん • ご パ — b ン卜

一 63 —
だいごか
L E C C IO N Q U IN T A


きっぷをかいましたか。
00 kippu-o kaim ashita-ka.

田中: ば い て ん で お べ ん ご う を か い ま し ょ う か 。
Baiten-de o-bentoo-o kaim ashoo-ka.

ベ ー ラ そ う 、 か'•、ま し ょ う
Soo, kaim ashoo.

田中 : ベ ー ラ さ ん は も う ご つ d 、を
V era-san-w a moo kippu-o

かいましたか。
kaim ashita-ka.

ベ ー ラ いい;
t 、 まだです。
lie, m ada-desu.

田中 : じや、 三 ま い で す ね 。
Z ya , san-m ai-desu-ne.

ベ ー フ え え 。 ここから かまくらまで よこすか


K oko-kara K am akura-m ade Y okosuka-

せんで いきます<
sen-ae ikimasu.

田中: か ま く ら ま で くださん
K am akura-m ade san-mai kuaasai.

いくらですか。
Ikura-desu-ka.

え き い ん :* は 、 千八百円です。
Hai. Sen-happyaku-en-desu.
¿Y a h a c o m p r a d o e l billete?

T anaka: ¿ C o m p ra m o s la c o m id a en el k io sc o ?
V e ra : Sí, vam os a c o m p ra rla .
T anaka: Sr. V era, ¿ y a ha c o m p ra d o el bille te ?
V era: N o , to d av ía no.
T anaka: E ntonces, son tres billetes.
V e ra: Sí. ¿ N o s v a m o s a K a m a k u ra en la línea de Y o k o su k a ?
T anaka: Sí. P or favor, dém e tres billetes h a sta K a m a k u ra . ¿ C u á n to e s?
E m p le a d o : M il o c h o cien to s yenes.

* {よ、、 tiene el c a rá c te r de exclam ación al re sp o n d e r a un llam am ien to o una


p re g u n ta , n o ten ie n d o siem pre el significado de afirm ació n .

た んご
も う m oo ya ば い て ん baiten kiosco
5 つぶ kippu billete h べんとう o-bentoo comida
力、
'■、ます kaimasu comprar くだ さ い kudasai deme

ようてん

〜を ~ ます。
o m asu

〜 で 〜 ます。
de m asu

•^ ^ ください。
o k u d asai

〜 まし よ う O
m a sh o o

れいぶ ん

i. おべんと を か い ま し ょ う か 。
O -b e n to o -o k aim ash o o -k a .

— 65 —
2. 5 — ラ さ ん は よ こ す か せ ん で い き ま す 。
V era-san-w a Y okosuka-sen-de ikimasu.

3 . ぃくら ですか。
Ikura d e su -k a.

4 . ちう き つ ぶを かいましたか
M oo kippu-o kaim ashita-ka.

、 之 まだですc
lie, m ada-desu.

¿Compramos la comida?
El Sr. Vera va en la línea de Yokosuka.
¿Cuánto vale?
¿Y a ha comprado el billete?
No, todavía no.

せつめい

i . ええ はい es más formal y fina que ええ.


Ee Hai &ら

vamos a + inf. ÍForma vocativa).


ましょ
m ashoo

ま し ょ う か 。 Forma interrogativa.
m a sh o o -k a. Forma para preguntar el deseo del otro.

El medio o modo de efectuar una cosa.


2 .
de O el instrumento con que se efectúa una cosa.

Voy en tren.
で ん し ゃ て :' いきます£
D ensha-de ikimasu.

ノくスで en a u t o b ú s / ある \ \ て a pie
basu-de aruite

En cuanto a “a pie” no se traduce “Ashi de ikimasu”,sino 44Aruite ikimasu”

— 66 —
えんぴつでZ ペンで' かきます。 Escribo con lápiz / p lu m a
Enpitsu-de pen-de kakim asu.

フォ一ク て、
Z お は し で た べ ま す 。 Com o con tenedor / palillos.
Fooku-de O -hashi-de tabem asu.

i . ベ一ラさんたちは、な ん *^か ま く ら へ
V era-san-tachi-w a, nan-de K am akura-e

いきましたか。
ikim ashita-ka.

•で ん し ゃ で い き ま し た ,
D ensha-de ikim ashita.

2 - あなたは、 な ん で に ほ ん へ き ま し た か
A nata-w a, nan-de N ihon-e kim ashita-ka.

— ひこうきで、 きました(
H ikooki-de, kim ashita.

¿Cómo van a Kamakura el Sr. Vera y sus amigos?


—Van en tren.
¿Cómo vino Vd. a Japón?—Vine en avión.

Las formas interrogativas

どこへ ¿adonde? どこで ¿dónde?


d o k o -e d o k o -d e ¿en dónde?

だれ ¿quien? kゝ O ¿cuándo?
d aré itsu

だれと ¿con quién? なにを ¿qué?


d a re -to n an i-o

* を (
o ): es una partícula que indica el objeto.

— 61—
Interrogativo Negación

どこへ ¿adonde? ごこへも a ningún lugar


doko-e d o k o -e-m o

¿qué? なにも nada


な に を
n ani-o n an i-m o

だれに ¿a quien? だれにも a nadie


d are-n i d are-m -m o

1. どこへ いきますか。— ごこへも 、 い き ま せ ん 。


D o k o -e ikim asu -k a. D o k o -e -ra o , ik im asen .

2 . な に を 、 か い ま す か 。 一一なにも、 か い ま せ ん 。
N an i-o , kaim asu -k a . N an i-m o , k ajm asen .

3 . だれに、 あいますか。— たれにも 、 あ い ま せ ん 。


D are-n i, aim asu -k a . D a re -m -m o , aim asen .

] . ¿ Ad o n d e va Vd. ? — N o voy a nin g ú n lugar.


2. ¿ Q u é va a c o m p ra r V d .? — N o c o m p ro n ad a.
3. ¿ A quién va Vd. a v e r? — A nadie.

ベ ー ラ ふ さ い だ れ と か ま く ら へ い き ま す か 。
V era-rusa 卜wa d a re -to K a m a k u ra -e ik im asu -k a.

--田中さんど (かま < ら へ ) い き ま す 。


T a n a k a -sa n -to (K a m a k u ra -e ) ikim asu.

2 . な ん ま い か い ま す か 。一 三 ま い か い ま す 。
N an -m ai k aim asu -k a . S an-m ai k aim asu .

3 . ご こ で お り ま す か 。一 か ま く ら で お り ま す c
D o k o -d e o rim a su -k a . K a m a k u ra -d e o n m a su .

1 . ¿ Co n quién van el Sr. V era y su esp o sa a K a m a k u ra ?


— V an con el Sr. T a n a k a .
2. ¿ C u á n to s billetes c o m p ra ? — T res billetes.
3. ¿ D ó n d e b a ja m o s ? — B ajam os en K a m a k u ra .
^ 〜を In dica e l o b jeto .

たべます す き や き を た べ ま す 。
0 tabem asu Sukivaki-o tabem asu.

〜を みます テレビを みます。


0 mimasu 1 erebi-o mimasu.

〜 を かいます くつを かいます。


o kaim asu K utsu-o kaim asu.

•^ / を つくります おべんと う を つ く り ま す 。
0 tsukunm asu O -bentoo-o tsukunm asu.

小 川 さ ん は 、 しゃしんを とりますt
Ogaw a-san-w a, shashin-o tonm asu.

かいがんで、 お べ ん と う を た べ ま す 。
K aigan-de, o-bentoo-o tabem asu.

3. 小 川 さ ん は 、 えはがきを か 、、ま す 。
O gaw a-san-w a, ehagaki-o kaim asu.

1 . El í>r. O gaw a saca fo to g rafías.


2. C o m em o s la c o m id a en la playa.
3. El Sr. O gaw a c o m p ra tarjeta s.

Los días de la sem ana

月よう日 lunes 金よう日


getsu-yoobi kin-yoobi

火よう日 土よう日 saoado


ka-yoobi do-yoobi

水よう日 miercoles 日上う日 domingo


sui-voobi nichi-voobj

木 よ つ 日 ywevey な ん よ う 日 (interrog.)
m oku-yoobi nan-yoobi
こ ん し ゆ う の e s te . こんごの [este • • •
konshuu-no kondo-no \ e l . . . que viene

ら い し ゅ う の e l … próximo こ の あ い だの el … pasado
raishuu-no kono-aida-no

せ ん し ゆ う の e l . . . pasado *土よう日( 三 el sábado


senshuu-no do-yoobi-m

Expresiones de tiem po

一 ん し ゆ う esta semana
konshuu

きのつ ayer せ ん し ゆ う ん semana pasada


kinoo senshuu

とと l anteayer らいしゅう la semana que viene


ototoi raishuu

あした mañana
ashita

あさっ て pasado mañana


asatte

こん月 ことし este año


kongctsu Kotoshi

せん月 el m es pasado き よねん el año pasado


sengetsu kyonen

らい月 el mes que viene おととし hace dos anos


raieetsu ototosni

いつ ¿cuánaor らいねん e l año próxim o


ítsu

キ 、、月 todos los meses


まい日 todos los días
maimchi m aitsuki
まいしゆう todas las semanas まいとし
maishu m aitoshi
todos los años
まいあさ todas las mananas まいねん

まいばん todas las noches


m aiban

L os m eses del año

一月 七月 ju lio
ichi-gatsu shichi-gatsu

ニ月 lebrero 八 月 agosto
ni-gatsu hachi-gatsu

三月 九月 septiem bre
san-gatsu ku-gatsu

四月 abril 十月 octubre
shi-gatsu zyuu-gatsu

五月 m ayo 十一月 noviembre


go-gatsu zvuu-ichi-gatsu

六月 junio 十二月 diciembre


ro k u -g atsu zvuu-ni-gatsu

なん月 (iníerrog.)
nan-gatsu

A los m eses del a ñ o se los llam a a sí: el m es uno, el m es d o s, el m es tres etc.

Los días del mes

一 日 つ い た ち 十 三 日 じゅうさんにち
zyuu-san-nichi
tsu ilach i

ニ 日 ふ つ か 十 四 日 じゅうよっか
fu tsu -k a zyuu-yok-ka

三 日 み っ か 十 五 日 じゅうごにち
m ik-ka zyuu-go-m chi

四 日 よ っ か 十 六 日 じゅうろくにち
yo k -k a zyuu-ro k u -n ich i
五 日 、、つか 十七日じゅうしちにち
itsu-Ka zvuu-shichi-nichi

六 日 むいか 十八.日じゆうはちにち
mui-ka zyuu-nacni-nichi

七 日 なのか 十九日じゅうくにち
nano-ka zyuu-ku-nichi

八 日 ようか 二 十 日 は つ か
voo-ka hatsu-ka

九 日 ここの力、 ニ H' — 日 に じ ゅ ういちにち


kokono-ka ni-zyuu-ichi-mchi

十 日 とおか 三十日さんじゅうにち
too-ka san-zuu-mchi

十 一 日 . じゆういちにち 三十一日さんじゅういちにち
zvuu-ichi-nichi san-zvuu-ichi-nichi

十二日 じゆうににち な ん 日 (interrog)


zyuu-ni-mcha nan-nichi

A firm ativo N egativo

presente 〜 です 〜 で は あ リ ま せ ん 。
desu dew a an m asen .

p a sa d o 〜 で した 〜 で は あ リ ま せ ん で し た 。
d e s h ita dew a a n m a s e n -d e s h ita .

き ょ う は 、 な ん よ う 日 で す か 。一 火 よ う 日 で す 。
K v o o -w a, n a n -v o o b i d esu -k a. K a-y o o b i-d esu .

き ょ う は 、 な ん 日 で す か 。一 三 月 六 日 で す 。
K v o o -w a, n an -n ic h i desu-ka. sa n -g a tsu m u i-k a-d esu .

ら い 月 は 、 な ん 月 で す か 。一 四 月 で す 。
R ai-getsu-w a, n an -g a tsu -d esu -k a. sh i-g atsu -aesu .

— 72 —
4 . わ た し の た ん じ ょ う 日 は 、四 月 二 日 で す 。
W a ta sh i-n o ta n z y o o b i-w a , sh i-g atsu iu tsu -k a-d esu .

1 . ¿ O u é día es h o y ? — (H o y ) es m artes.
2. ¿ Q u é fecha es h o y ? — (H o y ) es el d ía seis d e m arzo.
3. ¿ Q u é m es es el m es p r ó x i m o ? — (El m es pró x im o ) es abril.
4. M i c u m p le añ o s es el d ía dos de abril.

» これは N úm eros o c an tid ad es いくらです か 。


K ore-w a ikura-desu-ka.

1. これは ひ と つ 、 いくらで す か 。 五 百 円 で す 。
K ore-w a hu o tsu , íkura-desuka. Go-hvaKu-en-desu.

あれは いちキロ いくらですか


A re-w a ichi-kiro ikura-desu-ka.

みっつ 五百円です。
M ittsu go-hyaku-en-desu.

いちま ‘ 六十円です。
Ichi-mai roku-zvuu-en-desu.

いちキ ロ 四 千 五 百 円 で す 。
Ichi-kiro yon-sen-go-hyaku-en-desu.

¿ C u a n to vale esto c a d a u n o ?
— Es a q u in ie n to s yenes c a d a uno.
¿ C u á n to vale a q u ello un k ilo ? / ¿ A c u á n to es el kilo de e s o ?
T res valen q u in ie n to s yenes.
4. Es a sese n ta yenes c a d a hoja.
5. E s a c u a tro m il q u in ie n to s yenes el kilo.

もう ya まだ todavía
m oo m ada

5

5 つ ぶ を か い ま し た か 。
M

00
kippu-o kaim ashita-ka.

— 73 —
一 は V 、、 もう か い ま し た 。一 い い え 、 まだです。
H ai, m oo kaim ashita. lie, m ada-desu.

2. も 1 しけんは すみましたか。
M eo shiken-wa sum im ashita-ka.

一 は 、、、 も う すみました。 一 い い え 、 まだです。


H ai, moo sum im ashita. lie, m ada-desu.

3. も う レポ一卜 は か き ま し た か 。
M oo repooto-w a kakim ashita-ka.

— は 、、 、 もう かきました。一 いいえ、 まだです。


H ai, moo kakim ashita. lie, m ada-desu.

¿ Y a ha c o m p ra d o la e n tr a d a ? — Sí, ya la he c o m p ra d o . 一 N o, to d av ía n o
¿ Y a ha term in ad o el e x a m e n ? — Sí, ya ha t e r m i n a d o . - -N o, to d a v ía no.
¿ Y a h a escrito el t r a b a jo ? — Sí, ya lo he esc rito . 一 N o , to d av ía no.

まだ Se usa tam b ién todavía si sigue la m ism a situ ac ió n o acción,


m ada

も う あ め は やみましたか。
M oo ame-wa yam iniashita-ka.

— 、い ;t 、 まだ 小って います。
•Ue, m ada futte imasu.

一 は 、、、 も 1 やみました。
Hai, moo yam im ashita.

2. あ め は 、 まだ ふって ^ 、ま す か 。
Ame-wa, m ada futte im asu-ka.

— はv、、 まだ ふって います。


H ai, mada futte imasu.

— 、''いえ 、 もう やみま した。


lie, m oo yam im ashita.
3• でんしゃは、 も う 出 ま し た 力 、

D e n s h a -w a , m oo d e m a sh ita -k a .

一 は 、、 も っ 出ました。
H ai, moo dem ashita.

— いいえ、 まだです。
lie, m aaa-desu.

す ず き さ ん は 、 もう かえリましたか。
Suzuki-san-w a, m oo kaenm ashita-ka.
(¿
Ha
も う か え リ ま し た (
m oo kaerim ashita.

-い い え 、 ま だ べ ん き ょ う し て い ま す
lie, m ada benkvoo-shiteim asu.

1, ¿ H a d e ja d o de llo v e r? — N o , a u n sigue lloviendo. —Sí, ya h a p a ra d o .


2. ¿ T o d a v ía sigue llo v ie n d o ? — Sí. Sigue lloviendo. -N o . Y a ha p a ra d o .
3. ¿ Y a h a sa lid o el tre n ? — Sí, ya h a s a l i d o . — N o , to d a v ía no.
4. ¿ Y a h a v u elto S u z u k i - s a n ? — Sí, ya h a vuelto. -N o , to d av ía está
e stu d ia n d o .

たんご
まい日 mainichi todos los días 〜 よ う 日 . . . yoobi fecha
かきます kakim asu escribir 〜 日 … nichi día
ぺン pen pluma 〜 月 ..■ gatsu mes
フ才ーク fooku tenedor たんじょうび tanzyoobi cumpleaños
たべます tabem asu comer キロ kiro kilogramo, kilómetro
おはし o-hashi palillos まだ m ada todavía
お リ ま す orimasu bajar しけん shiken examen
みます mimasu mirar すみます sumimasu terminar
えは力、
*き ehagaki tarjeta postal レポート repooto trabajo
くつ kutsu zapatos あめ am e lluvia
っく リます tsukurim asu hacer やみます yamimasu dejar de
しゃしん shashin fotografía あ め が ふ リ ま す ame-ga-furimasu llover
し ゃしんをとる shashin-o-toru sacar una 出 ます dem ás u salir
fotografía い ます imasu estar
力、
いカ、
*ん kaigan playa

一 75 —
五 B 、つか 十 七 日 じゅうしちにち
itsu-ka zyuu-shichi-mchi

六 日 十 八 日 じゅうはちにち
= 、 zyuu-hachi-nichi

七 日 なのか 十 九 日 じゅうくにち
nano-ka zyuu-ku-nichi

日 二 十 日 はつか
ぱ 、 hatsu-ka

九 日 ここの力、 ニ H~ — 日 に じ ゅ ういちしち
kokono-ka ni-zyuu-ichi-nichi

十 日 三 十 日 さんじゅうにち
f o o lf san-zuu-nichi

十一日 三十一日 さんじゅ う い ちに ち


ち san-zyuu-ichi-nicm

十 -二日 (interrog)
S Ü L :ち nan-nichi

€5®

A firm ativo N egativo

presente 〜 です 〜 では ありません。
d e su dew a an m asen .

pasado 〜 でした 〜 では あリませんでした。


d e s h ita dew a a rim asen -d esh ita .

1. き 上 1 は 、 なんよう 日 で す か 。一 火 よ う 日 です。
K y o o -w a, n an -y o o b i d esu -k a. K a-y o o b i-d esu .

2. きょうは な ん 日 で す か 。一 三 月 六 日 で す 。
K yoo-w a, n an -n ich i desu-ka. sa n -g a tsu m u i-k a -a esu .

3 . ら い 月 は 、 な ん 月 で す か 。一 四 月 で す 。
R ai-getsu-w a, n an -g a tsu -d esu -k a. sh i-gatsu -d esu .

— 72 —
4 . わ た し の た ん じ ょ う 日 は 、四 月 二 日 で す 。
W a ta sh i-n o ta n z y o o b i-w a , sh 卜g atsu iu tsu -k a-d esu .

1 . ¿ Qu é d ía es h o y ? — (H o y ) es m artes.
2. ¿ Q u é fecha es h o y ? 一 (H o y ) es el d ía seis de m arzo.
3. ¿ Q u é m es es el m es p r ó x i m o ? — (El m es pró x im o ) es abril.
4. M i c u m p le añ o s es el d ía d o s de abril.

• これは N ú m ero s o c an tid ad es


いくらですか。
K o re -w a ik u ra-d esu -k a .

これは ひ と つ 、 い く ら で す か 。一- 五 百 円 で す 。
K o re -w a h ito tsu , ik u ra-d esu k a. G o-hvaK u-en-desu.

2. あれは い ちキロ いくらですか


A re-w a ic h i-k iro ik u ra-d esu -k a .

3. みゥつ 五百円です。
M ittsu g o -h y ak u -en -d esu .

4. いちま ' 六十円です。


Ichi-m ai ro k u -zy u u -en -d esu .

5. いちキ ロ 四 千 五 百 円 で す 。
Ich i-k iro y o n -sen -g o -h y ak u -en -d esu .

1 . ¿ C u á n t o vale esto c a d a u n o ?
一 E s a q u in ie n to s yenes c a d a uno.
2. ¿ C u á n to vale a q u ello un k ilo ? /¿ A c u á n to es el kilo de e s o ?
3. T res valen q u in ie n to s yenes.
4. Es a sesenta yenes c a d a hoja.
5. Es a c u a tro m il q u in ie n to s yenes el kilo.

8 • も う ya まだ todavía
m oo m ada

5 っ , を かいましたか。
M

oo k ippu kaim ash ita-k a .

— 73 —
一はい、 もう か い ま し た 。一 、、、、え 、 まだです。
Hai, moo kaim asnita. lie, m ada-desu.

2• 也 う しけんは すみましたか。
M oo shiken-wa sum im ashita-ka.

一 は 、、、 もう す み ま し た 。 一 い 、、え、 ま だ で す 。
Hai, moo sum im ashita. he, m ada-desu.

3. もう レポ一 卜 は か き ま し た か 。
M oo repooto-w a kakim ashita-ka.

一 は 、、、 もう か き ま し た 。 一 い 、、え、 ま だ で す 。
H ai, m oo kakim ashita. lie, m ada-desu.

1 . ¿ Ya ha c o m p ra d o la e n tra d a ? — Sí, ya la he c o m p ra d o . — N o, to d av ía no.


2. ¿ Y a ha term in ad o el e x a m e n ? — Sí, y a ha te rm in a d o . — N o, to d a v ía no.
3. ¿ Y a ha escrito el t r a b a jo ? — Sí, y a lo he escrito. — N o , to d av ía no.

まだ Se usa tam b ién todavía si sigue la m ism a situ ac ió n o acción.


m ada

/

あめは やみましたか
oo
M

ame-wa yam iniashita-ka.

— いいえ 、 ま だ ふって います。


\ie, m ad a fu tte im asu.

一 は 、、
、 も う やみました。
H ai, m oo y a m im a sh ita .

あ め は 、 まだ ふ つ て ^ 、ま す か 。
A m e-w a, m ad a fu tte im a su -k a .

一 は 、、
、 まだ ふって います。
H ai, m ada fu tte im asu.

— い い え 、 もう やみま し た 。
lie, m oo vam im ashita.

— 74 —
3 _ でんしゃは、 もう出ました力'。
D e n s h a -w a , m oo d e m a sh ita -k a .

— はい、 も つ 出 ま し た (
H ai, moo dem ashita.

一 い い え 、 まだですc
u e, m ada-desu.

4. す ず き さ ん は 、 もう かえリましたか
Suzuki-san-w a, m oo k aen m ash ita-ka.

一はい、 も う か え り ま し た 。
H ai, m oo k aenm ashita.

一いいえ、 まだべんきょうしています
lie, m ada benkyoo-shiteim asu.

1, ¿ H a dejad o de llo v e r? — N o , a ú n sigue lloviendo. -Si, va h a p a ra d o .


2. ¿ T o d a v ía sigue llo v ie n d o ? — Sí. Sigue lloviendo. N o. Y a h a p a ra d o .
3. ¿ Y a h a sa lid o el t r e n ? — Sí, y a h a s a l i d o . — N o , to d a v ía no.
4. ¿ Y a h a v u elto S u z u k i-sa n ? — Sí, y a h a vuelto. — N o , to d av ía está
e stu d ia n d o .

たんご
まい日 mainichi todos los días 〜 よ う 日 . . . yoobi fecha
かきます kakim asu escribir 〜 日 … nichi día
ぺン pen pluma 〜 月 . . . gatsu mes
フ才ーク fooku tenedor た ん 1* トうび tanzyoobi cumpleaños
たべます tabem asu comer キロ kiro kilogramo, kilómetro
おは し o-hashi palillos まだ m ada todavía
お り ま す orim asu bajar しけん shiken examen
みます mimasu mirar すみます sum im asu terminar
えはか•き ehagaki tarjeta postal レポ一卜 repooto trabajo
くつ kutsu zapatos あめ am e lluvia
つく リます tsukurim asu hacer やみます yamimasu dejar de
しゃしん shashin fotografía あ め が ふ リ ま す ame-ga-furimasu llover
しゃしんをとる shashin-o-toru sacar una 出ます demas u salir
fotografía います imasu estar
力、
'■、
力<ん kaigan playa

— 75 —
れんしゅう

C o m p le te las siguientes frases.

きの一 テレビを
Kinoo terebi-o

がっこうで にほんごを
G akkoo-de nihongo-o

せんせいは せいとに にほんご


Sensee-wa seeto-m nihongo-o

デパー卜で く つ を (
D epaato-de kutsu-o

せんしゅう し ん じ ^ ) 〈で ていが
Senshuu Shinjuku-de eega-o

ゆ H ag a las frases conv en ien tes c o m b in a n d o las siguientes palabras.

なに を し ます。
N ani 0 shi m asu.

レポ一 卜 は かき ません。
R epooto wa kaki masen.

て が み 、 な まえ も のみ ました。
Tegami, N am ae mo nomi m ashita.

おちゃ、 コ ー ヒ ー たべ ませんでした
O cha, K oohii tabe m asendeshita.

あ さ ご は ん 、 シャ ツ み ますか。
A sagonan, Shatsu mi m asu-ka.

カ メ ラ 、 テレビ か 、、 ましょう力、

K am era, Terebi kai m ashoo-ka.

一 76 —
どこ で な に を し ます。
D oko de n an i-o shi m asu.

さ ん ぽ し ますかC
そこ m a su -k a .
S oko sa n o o shi

あそこ まち
A so k o m achi
— 〜
はたらき
K oko h a ta ra k i

うち おリ
U chi ori

えき のリ
Eki non

このほん は いくら です。


K o n o -h o n wa ik u ra desu.

それ 五百円 では あ リ ま せ ん 。
S ore g o -h y ak u -en d ew a anm asen.

このリんご 百五十円 て' した。


k o n o - rin g o h vak u -g o -zy u u -en d esh ita.

そのペン 八十円 では
S o n o -p en h achi-zyuu-en dew a

あリませんでした。
a rim ase n d esh ita.

でしたか。
d esh ita-k a.
ノヽ° ン を 十こ ください。
Pan 0 zvuk-ko Kudasai.

5 っぶ 三まい 力、い ま し ょ
K ip p u san-m ai kaim ashoo.

かみ 八まい か い ま し ょ うか
K am i h acm -m ai Kaimashoo-ka.

ノー 卜 三さつ か 、、ます。
N o o to san-satsu k a im a s

リん'ご ここのつ かいま . した。


R ingo k okonotsu K a im a sh ita

わたしは ひこうき で リ ょ こ う し ま す c
W atashi-w a h ik o o k i de ry o k o o -sh im a su .

ノ<ス
basu

でんしゃ
d en sh a

しみずさんは -5 、ね で か え リ ま す (
S him izu -san -w a fuñe de k ae rim asu .

ひこうき いさます。
hik o o k i ikim asu.

タクシー き ました。
ta k u sh u k im a sh ita.

あるいて
a ru ite
C o m p le te las frases re llen a n d o el espacio en blanco.

田中さん は ひこうき で ますt


T a n a k a -sa n wa h ik o o k i de m asu.

わたしたち えんぴつ
W a ta sh i-tac h i en p itsu

あなた はし
A n a ta nasm

C onteste a las preguntas usando もう m oo y 哇 t i m ada correctamente.

i . て が み は 、 もう かきました力、
T eg am i-w a, m oo k a k im a s h ita -k a .

2. し ん ぶ ん は 、 もう よみましたか え)
S h in b u n -w a , m oo y o m im ash ita-k a.

3. あめは、 ま だ ふ っ て い ま す か 。
A m e-w a, m ada iu tte im asu-k a.

— 、い え . _や み ま し た 。
lie, y am im ash ita.
lI

4 . べ ん き ょ う は 、 もう すみましたか
,H

B enkyoo-w a, m oo sum im ashita-K a. a


l

5 . あ の え 、、が は 、 もう み ま し た か 。 (は '■、)
A no -eeg a-w a, rao o m im ash ita-k a. H ai

¿C uánto e s ? いくらですか
ikura desuka
1. ¥ 3,400— 5. ¥ 450.

2. ¥ 3 2 ,7 8 0 — 6. ¥ 1, 6 0 0 -

3. ¥ 丨, 0 0 0 . — 7. ¥ 980.

4. ¥ 13 5 . — 8. ¥ 2 丨,
〇〇〇..
一 79 —
C o n teste las siguientes p reg u n tas.

1 . 田中さんはおべんとう を か い ま す か 。
T a n a k a -sa n -w a o -b e n to o -o k aim asu -k a .

2. だれが おべんとうを かいますか。


D are-ga o -b e n to o -o k aim asu -k a .

3. いくつ かいますか。
Ikutsu k aim asu -k a .

4. と う き ょ う か ら か ま 〈ら ま で い く ら で す か
T o o k v o o -k a ra K a m a k u ra -m a d e ík u r a d e s u k a

たんご
え い が か ん eegaican cine さ ん f í し ます sanposhimasu pasear, dar un
てがみ tegami carta paseo
な,まえ nam ae nombre まらます machimasu esperar
iA b o-cha té はたらきます hatarakim asu trabajar
コ一ヒ ー koohii café かみ kami papel
あさごはん asagohan desayuno り 1 こ う します ryokooshimasu viajar
シャツ shatsu camisa b ひる o-hiru almuerzo, comida
します shimasu hacer えいが eega película
のみます nomimasu beber
と う し の じ せ い El tiempo de los verbos
D o o sh i-n o zisee

E n ja p o n é s el verbo tiene dos tie m p o s: P resente y P asad o .

1 . Presente

a) Igual que en esp añ o l, expresa u n a acción q u e o c u rre repetidas veces, una


acción ru tin a ria , un p u n to de v ista general, un hech o que o c u rre necesariam en te en
unas c irc u n stan c ias fijas etc . . .

b) E x p resa algo que se va a hacer de aquí en adelante. P o r ejem plo la expresión


べ ん き よ う し ま す significa que la acción se va a efectuar ahora mismo o en un
fu tu ro . P o r lo ta n to , las acciones fu tu ra s tam b ién se expresan u sa n d o el tiem po
presente. N o existe un tie m p o fu tu ro co m o en e sp a ñ o l.

A 1. ま い し ゅ う 日 よ う 日 に 、 さよつ か い へ い さ ま す 。
M a ish u u , nichi-yoobi-ni kyo kai-e iKim asu.

こごもたちは、 まい日 がっこうへいきます。


K o d o m o -tac h i-w a, m ainichi gak k o o -e ikim asu.

3. じ ゅ 5 ようは、 一 ’
じはんに はじまリます。
Z yugyoo-w a ichi-zi-han-ni h a z im a n m a su .

4. クラスは、 三じにおわります。
K u ra su -w a san-zi-ni o w arim asu .

5. ま いと し 、 な つ に は 、 う み で h よ ぎ ま す c
M a ito s h i, natsu -n iw a um i-de ovogim asu.

6. はるには、 さ く ら の は な が さ さ ま す 。
H a ru -m w a sa k u ra -n o -h a n a -g a sakim asu.

1 . Vo y a la iglesia los d o m ín e o s.
2. Los n iñ o s van a la escuela to d o s los días.
3. L a clase em pieza a la u n a y m edia.
4. L a clase term in a a las tres.
5. N a d o en el m ar to d o s los veranos.
6. E n la p rim a v era florecen las flores de cerezo.
1. いつ 、 た いしか んへ いきますか。 — Í ょつ いきます。
Itsu, taishi-kan-e ikim asu-ka. K yoo ikim asu.

一あした いきます。
A sh ita ikim asu.

2. あのほんをいつ かいますか。 一 ら い し ゅ う か い ま す
A n o -h o n -o itsu kaim a su -k a R a ish u u kaim asu.

3. ぃっきょうどへ い き ま す か 。 — あさって いきます。


Itsu K yooto-e ikim asu-ka. A satte ikim asu.

一 ら いねんいきます。
R a in e n ikim asu.

1 . ¿ C u á n d o va a la e m b a j a d a ? — h o v v o y . — M a n a n a iré. (M a rian a voy.)


2. ¿ C u á n d o c o m p ra aquel lib ro ?
— Y o lo c o m p ra ré la sem an a próxim a. (L a sem an a p ró x im a lo c o m p ro .)
3. ¿ C u á n d o va a K io to ?
— Iré p asa d o m a ñ a n a . (V oy p a sa d o m a ñ a n a . ) 一 iré el a ñ o p roxim o.

2. P asado
En ja p o n é s la fo rm a de p a sa d o tiene un á rea m uy extensa. D e m o m e n to aquí
estu d iarem o s el uso q u e expresa u n a acción ya p a sa d a . (C o rresp o n d e al p re te rito
indefinido en español.)

1 . きのう、 か ま く ら へ い き ま し た 。
K in o o , K a m a k u ra -e ikim ash ita.

2 . このあいだの土よう日に、か ま く ら へ い き ま し た 。
K o n o a id a -n o d o -y o o b i-n i, K a m a k u ra -e ikim ash ita.

3 . いつ 、 に ほ ん へ き ま し たか。
Itsu, N in o n -e k im a sh ita-k a .

— きょねんの三月に、 (にほんへ) きました。


K y o n en -n o san -g atsu -n i (N ih o n -e) kim ashita.

— せ ん 月 、 5 ました。
S engetsu kim ashita.

4 . いつ、 田中さんにあいましたか。
Itsu, T an a k a-san -n i aim ash ita-k a.

— け. さ、 (
田中さんに) あいました。
K esa, (T an a k a-san -n i) a im ash ita.

— 82 —
1. Ayer fui a Kam akura.
2. El sábado pasado fui a Kamakura.
3. ¿C uándo vino a J a p ó n ?
— Vine (a Japón) en marzo del año pasado.
— Vine el mes pasado.
4. ¿C uándo vió al Sr. T anaka?
一Lo vi (al Sr. Tanaka) esta m añana. (H e visto al Sr. Tanaka esta mañana.)

きのう、 と う さ よ う へ い き ま し た か
K in oo, 1 okyoo-e ikim ashita-ka.

一はい、 い さ ま し た 。
H ai, ¡kimashita.

ニいいえ、 いさませんでした。
Jie, ikim asen-deshita.
1. きのう、 田 中 さ ん に 、 あ い ま し た か 。
K inoo, Tanaka-san-ni aim ashita-ka.
2. あした、 ベ ー ラ さ ん に あ い ま す か 。
Ashita, Vera-san-ni aim asu-ka.

3. ゆうべ、 テ レ ビ を み ま し た か 。
Yube, terebi-o m im ashita-ka.

1. ¿V ió ayer al Sr. Tanaka?


2. ¿Verá m añana al Sr. Vera?
3. ¿V ió anoche la televisión?

E xpresiones de tiem po

a. expresiones sin partícula


b. expresiones con la partícula ‘n i,. (Esta partícula ‘ n i’ suele ir con las expre-
siones de tiem po que tienen un sentido bastante exacto.)

Comparar las siguientes.

L ら い し ゅ う、 も う 一 ご い き i す 。
Raishuu, m oo-ich トdo ikim asu

ら い し ゅ う の 月 よ う 日 に もう一と . いさます。
R aishuu-no getsu-yoobi-ni m oo-ichi-do ikimasu.

一 83 —
2. ら ぃ 月、 しゅっぱつ します。
R a ic etsu , sh u p p a tsu -sh im asu .

ら ぃ 月 の と お か に し ゅ つ は つ し ます。
R a ig e tsu -n o to o -k a-n i sh u p p a tsu -sm m asu .

3 . では、 ま た あ し た !
D ew a, m a ta a s h i ta !

では、 また木よう日に!
D ew a, m a ta m o k u -y o o b i-n i!

1 . La sem an a que viene iré o tra vez.


ü l l u n e s p ró x im o iré o tra vez.
2. El m es q u e viene saldré.
El d ía 10 del p ró x im o m es saldré.
3. B ueno, ¡h a sta m añ a n a!
E n to n c es, i h a sta el ju ev es!

たんご
はる haru primavera
^ v う力u 、 kyookai iglesia
ぺく ら の は な sakura-no-hana flor de cere:
クラス kurasu clase
ぺキます sakimasu florecer
け ”まります hazim arim asu empezar
ラべ yuube anoche
なつ natsu verano
もう一 ご moo-ichi-do otra ver
う み umi mar
し ゅ っ ぱ つ し ま す shuppatsushim asu salir
上 A"■ます ovogimasu nadar

— 84 —
だいろっか
L E C C IO N S E X T A

みてください。
iV iite-kudasai.

El Sr. V era e stá m uy c o n te n to al e n se ñ ar a los señ o res d e T a n a k a una foto.)

ベ 一 ラ
田中さん、 みてくださ わ たしの か ぞ く の
T a n a k a -sa n , m ite-k u d asai. W a ta sh i-n o k az o k u -n o

しゃしんが あ り ま す 。 六人 かぞくですt
sh ash in -g a a n m a su . R o k u -n in k azo k u -d esu .

田中 ああ、 クリスマスの と き で す ね !
A a, k u n s u m a s u - n o -to k i-d e s u - n e !

れいこ まあ、 き れ い !
M aa, kiree!

ベ ー ラ これが、 わ た し の 父 で す 。
K o re-g a, w a ta sh i-n o chichi-desu.

れいこ お と う さ ま は 、 お い 〈つ で す か 。
O -to o sam a -w a , o -ik u tsu -d esu -k a .

ベ ー ラ 六 十 五 さ 、、で す 。 こ れ が 母 で す 。
R o k u -zy u u -g o -sai-d esu . K o re-g a, h ah a -d esu .

田中 き れ い な か た で す ね 。
K iree-n a k ata-d esu -n e.

れい このかたは、 ごなたですか。
K o n o -k a ta -w a , d o n a ta -d e su -k a .

ベ ー フ あ に の ル イ ス で す 。 これが おごうとで、
A m -n o L uis-desu. K o re -g a o to o to -d e ,

これが、 い も う と の ピ ラ ー ル で す 。
k o re-g a, im o o to -n o P ilar-d esu .
田中: おとうとさんは、がくせいさんですか
O to o to -san -w a, g ak u see-san -d esu -k a.

ベ ー ラ : ええ、 マドリ一ドだいがく で いがくを


E e, M a d rid -d a ig a k u -d e igaku-o

べんきょうしています。
b en k y o o -sh iteim asu .

田中: そうですか とても) しゃしんですね£


S oo-desu-ka. T o te m o -n sh ash in -d esu -n e.

M ire Vd.

V era: M ire V d. Sr. T a n a k a . E sta es u n a fo to de mi tam ilia. S om os seis en la


fatnilia.
T anaka: (¿ L a sacaro n en N a v id a d ?) i A h, es en N a v id ad ! ¿ V e rd a d ?
R eiko: ¡Q ué b o n ita !
V era: E ste es mi p ad re. .
R eik o : ¿ C u á n to s añ o s tiene su p a d r e ?
V era: T ien e 65 años. E sta es mi m adre.
T anaka: Es m uy g u ap a. ( 丁 丄 E lla es una persona m u y guapa.)
R eik o : ¿ Q u ién es é ste?
V era: E s mi h e rm a n o m ay o r, L uis. E ste es mi h e rm a n o m en o r, F e rn a n d o y
ésta es mi h e rm a n a m en a r, Pilar.
T anaka: ¿S u h e rm a n o m en o r es e stu d ia n te ?
V era: Sí. E stu d ia m edicina en la U niversidad de M ad rid . (T .L .: Sí. E stá
estudiando m edicina . . . )
T anaka: A h , sí. Es u n a fo to m uy b o n ita .

たんご
こ koko aquí 母 haha madre
かぞく kazoku familia あに ani hermano mayor
きれい kiree bonito おとうと otooto hermano menor
父 chichi \ いも 4 ご im ooto hermana menor
padre
仁 と う さ ま o-toosam aí だいがく daigaku universidad
〜 さ い . . . sai . . . años いがく igaku medicino

— 86 —
ようてん 〜が あリます。
ga a n m a su .

〜 て ください。
te k u d asai.

〜 て います。
te im asu.

れいぶん

1. わたしは きょうだい が 四 人 あ リ ま す 。
W a ta sh i-w a k y o o d ai-g a y o -n m -a n m a su .

2. 田 中 さ ん 、 み て く だ さ い。
T anaka-san m ite-k u d asa i.

3. おとうとは マドリ一 ド だ い が く で い が く
O to o to -w a M a d rid -d a ie a k u -d e , íg ak u -o

べんきょう しています O
benkyoo-shiteim asu.

4. わたしは と う 5 ょう に す ん で い ま す 。
W atash i-w a lo o k y o o -n i su n d eim asu .

5. わたしは くるまを もっています。


W atash i-w a k u ru m a -o m o tteim asu .

1 . \ o ten g o 4 h e rm a n o s.
2. ¡M ire, Sr. T a n a k a !
3. M i h e rm a n o m en o r e stu d ia m ed icin a en la U n iv e rsid a d de M adrid.
4. Y o vivo en T o k io .
5. Y o ten g o u n coche.

一 87 —
せつめい

E xpresiones coloquiales

(interj.) Es u n a expresión que usan so lo las m ujeres. E x p resa el sentido


まあ
M aa! de gozo, so rp re sa , etc.

Es p a rtícu la in te rro g ativ a y q u e al m ism o tiem p o indica evidencia de lo



ne que se afirm a o se h a oído. L a trad u c c ió n m ás a p ro x im a d a en español es:
i verdad^.

E n la lección 3.a h em o s e stu d ia d o あリます p a ra in d ic a r las cosas e 、、


ま寸 p a ra p e rso n as y an im ales. P ero usam os あリます e います p a ra h a b la r
de la fam ilia.

力、そく 力く あ リ キ す Es m ás fo rm al. (Por ejem plo, en el exam en oral


K a z o k u -g a a rim a s u . o d isc u rso .) G ra m a tic a lm e n te son c o rre c ta s las dos
fo rm as, pero en esta lección vam os a escoger só lo la fo rm a あ リ ま す . Cu a n d o
decim os あリます hablando de la fam ilia, indica posesión. Y cuando querem os
h a b la r de 丨
a existencia d ecim os います.

田中さんは、 お に ぃ さ ん が 一人あります。
T a n a k a -sa n -w a , o -n n san -g a h ito n -a n m a s u .

ここに、 山 田 さ ん の お に ぃ さ ん が い ま す 。
K oko ni, Y am ada-san-no o-niisan-ga-im asu.

El señ o r T a n a k a tiene un n e rm a n o m ayor.


A qui e stá el h e rm a n o m ay o r del Sr. Y a m ad a .

七レ^ P a ra h a b la r de los añ o s solem os d e cir さ い ,p e ro en la conversación


o rd in a ria se puede usar so lo los núm eros.

六 十 五 さ ぃ で す 。 fo rm a l:
) 六十五です。(
。。丨
。叫丨的
R o k u -zy u u -g o -sai-d esu . R o k u -zy u u -g o -d esu .
I い っ さ い 2 にさい 3 さんさ 4 よんさ、
is-sai ni-sai san-sai yon-sai

5 ご さ い 6 ろくさ^ 7 な な さ 8 はっさ、
go-sai roku-sai n ana-sai has-sai

9 き ゅ う さ い 10 じゅつさい M じゅうい
kyuu-sai zvus-sai zyuu-is-sai

1 2 じゅうにさい 2 0 はたち
zvuu-ni-sai hatachi

P a ra p ed ir favores. U n m o a o de m an d a r.
- i . 〜てください。
te kudasai | F o rm a -て + く だ 5 ぃ j Véase la página 241.

みてください。 M ire V d., p o r favor.


M ite-k u d asa i.

まどを、 あけてくだ ぺ い A b ra la v e n ta n a, p o r favor.


M a d o -o , a k e te -k u a a sa i.

き てくださ \ 、 V enga Vd. a q u í, p o r fav o r.


K o k o -e , Kite-kudasai.

M o d o de lla m ar a las p e rso n as de la fam ilia.

E n ja p o n é s m uchas veces se llam a de d istin ta m a n e ra según se tra te de una


p e rso n a d e la p ro p ia fam ilia o de la de o tra perso n a.
Al h a b la r de la fam ilia de u n a 3.a p erso n a, en general se usa la fo rm a de (1).
Al e stu d ia r el (2),vam os a a p re n d e r un m o d o de m ás co rtesía, pero lo tenem os que
u sa r p ro p ia m e n te p e n sa n d o en el c o n te n id o y el a m b ie n te de la conversación.
( 1 ) Cuando hablamos (2) Cuando hablamos de otra familia
de la propia familia forma general forma cortes

padre 父 おとうさん おとうさま


chichi o -to o san o -to o sa m a

madre おかあさん おかあさま


h ah a o -k aa san o -k a a sa m a

padres りょうしん ごリょうしん ごリょうしん


ry ooshin go -ry o o sh in g o -ry o o sh in

hermano mayor あ ¡ こ おにいさん おにいさま


ani o -n n san o -n u sam a

hermana mayor あ ね おねえさん おねえさま


ane o-neesan o -iieesam a

hermano m e n o r ぢ と つ と おとうとさん おとうとさん


o to o to o to o to -sa n o to o to -sa n

hermana menor いも う Z いもうごさん いもうとさん


im ooto im o o to -san ím o o to -sa n

marid 。 しゅじん ごしゅじん ごしゅじんさま


shujin go-shujin g o -sh u jin -sam a

esposa 七ヽ i \ 、\ \
おくさん おくさま
kanai okusan o k u sa m a

hijos 子ども お子さん お子さま


kodom o o k o san o k o sa m a

€ > • 〜の

1. あ に の ア ン 卜 ニ 才 :の indica aposición, (a = b)
a —b

2. わたしの父 :の indica atribución o pertenencia,


a b (a ^ b) ~ »• (b de a)

— 90 —
あにのルイス Luis que es hemano mayor (a = b)
a b 丁 b~"

がかのピカソ Picasso que es pintor (a = b)


a b a b

あ ね の 子 と '' も あねギ子ども 一 (
b) d e ⑷
a d a b

ピカソのえ ピ カ ソ 矣 え 一 (b) de (a)


a b a b

3. Cuando el n ú m ero m odifica al nombre sustantivo, necesita の.

El tren de las tres.


三 じ の き し ゃ
~ i~ ~ 一 i
Dos personas.
ふ た リ の 人
i

、っ ぱ い の 水 Un vaso de agua.

1 • 〜 て い 古 ナ 。
, | F o rm a - て + い ま す 。
te im a su

Corresponde al español E star + Gerundio. Forma progresiva.

1. いま、 あめがふっています。
Im a, am e-ga fu tte -im asu .

2. いま、べんきょうしてぃます。
Im a , b en k y o o sh ite -im asu .

3. いま、 ラ ジ オ を き ぃ て ぃ ま す 。
Im a , razio -o kiite-im asu.

i. Ahora, está lloviendo.


2. Ahora, estoy estudiando.
3. Estoy escuchando la radio.

— 91—
1 . 5 のうは、 一日中 あ め が ふっていました。
Kinoo-wa,ich トnich 卜zy u u am e-g a fu tte -im ash ita.

í のうは、一 日 中 べ ん き ょ う し て い ま し た 。
i s . i n o o - w a , i c h トnichu-zyuu b en k y o o sh ite -im ash ita.

きのうは、 一日中 ラジオを きいていましたc


K in o o -w a , ichi-nichi-zyuu raz io -o , k iite-im ash ita.

A ver estuvo lloviendo to d o el dia.


A yer estuve e stu d ia n d o to d o el día.
3. A yer estuve e sc u ch a n d o la ra d io to d o el día.

Se usa p a ra ex p resar el tra b a jo o los estu d io s q u e se hacen a h o ra.

1- おとうと は 、 だ い が く へ い っ て い ま す 。
O to o to -w a , d aig ax u -e ítte-im asu .

2 - だいがくで、 い が く を べ ん き ょ う し て い ま す £
D aig ak u -d e, ig a k u -o b en k y o o sh ite -im asu .

3. わたしは、 ス ペ イ ン ご を お し え て い ま す 。
W a ta s h i-w a , su p e in g o -o osh iete-im asu .

5; んこうマ 、 は た ら い て い ま す 。
u jn k o o * d e , h a ta ra ite -im a su .

1. M i h erm an o m en o r va a la U n iv e rsid ad .
2. E stu d ia m edicina en la univ ersid ad .
3. Y o enseño español.
4. T ra b a jo en el b an co .

Estos verbos se usan en general con la “form a- て.,


すんで い ま す 。 vivir しって い ま す 。 conocer, saber


S u n de im asu. S hitte im asu.

もって い ま す 。 tener algo en la m ano, poseer algo


M o tte im asu.

けっこん し て い ます< estar casado うって い ま す 。 災vende


K e k k o n sh ite im asu. U tte im asu.

— 92 —
わ た し は 、 とうきょうに すんでいます。
W atash i-w a, T o o k y o o -n i sund e-im asu .

2- 田中さんのおくさんを しっていますc
T a n a k a -sa n -n o o k u sa n -o shitte-im asu .

] . Vi vo en T okio.
2. C on ozco a la señora de Tanaka.

•La form a negativa de しっています es しリません . N o se puede decir


しっていキせん . La form a negativa del pasado e s しリませんでした .

おかねを ちって 、ま す か はい、も っ て い ま す c


O -k a n e-o m o tte im asu-xa. H a i, m o tte 丨
m asu.

¿T ien e dinero?— Sí, tengo.

8 » 〜て : 、 〜て :'す 。 C oordinacion de dos oraciones.

[ Análisis | frase A (form a intermedia) + frase B.

こ れ が 、 おとう と で 、 これが、 いもうとの


K o re -g a , o to o to de, k o re-g a, im o o to -n o

ピラールです。
P ilar-d esu .

A こ れ が 、 おと です。
B こ れ が 、 、、も の ピラールです。

^ これが、 父で、 これが、母 で す 。


K o re -g a , chichi-de, ko re-g a, h ah a -d esu .

A こ れ が 父 で す 。
B こ れ が 母 で す 。

• t s t e es mi hermano m enor, Fernando, y ésta es mi hermana menor, Pilar.


A Este es mi herm ano m enor, Fernando.
B Esta es mi hermana m enor, Pilar.

— 93 —
2. E ste es m i p a d re y ésta es mi m adre.
A Este es mi padre.
B E sta es m i m adre.

» • 〜 人 き ょ う だ い 、 〜人かぞく
n in -k y o o d ai n in -k az o k u
O tras expresiones p a ra h a b la r de la fam ilia.

わたしは、五人きょうだいです。
W atash i-w a, g o -n in -k y o o d a i-d esu .

わたしは、 きょうだいが、
、四人います。
W atash i-w a, k y o o d ai-g a , y o -n in -im asu .
S om os cinco.
T en g o c u a tro herm anos.

あの人は、八人かぞくです。
A n o -h ito -w a , h ach i-n in -k az o k u -d e su .

あ の 人 は 、 かぞく力 七人います。
A n o -h ito -w a , k azo k u -g a shichi-nin -im asu .
E llos son ocho de fam ilia.
E n su fam ilia son siete y él.

わたしのあには、けっこんしています。
W a ta sh i-n o -an i-w a, k ek k o n sh i te-i m asu.
M i h e rm a n o m a y o r está casado.

wの 人 は 何 を し て い ま す か 。 ¿ Q ué está haciendo ?
ICono-hito-w a nan¡-o sh ite-im asu -k a.

.(T í!

一 94 —
たんご
5 ょつだ い kyoodai hermanos でんしや densha
すみます sumimasu vivir A hito persona
くるま kuruma coche いっぱいの ippai-no un vaso de
もちます mochim asu tener 水 mizu agua
りょうしんryooshin padres あ け ま す akem asu abrir
¿ó ね ane hermana mayor きさます k ikimasu escuchar
し ゅ じ ん syuzin esposo しリます shirimasu conocer, saber
子ごも kodomo hijo け っ こ ん し ま す kekkonshimasu casarse
が i)、 gaka pintor うリます urimasu vender, se vende
X. e cuadro

れんしゅう
w H ag a frases c a m b ia n d o los verb o s que están e n tre p a rén tesis según el ejem plo.

A. こちらを (み ま す ) 一 こちらを みてくださ


K o ch ira -o (m im asu) K o c h ira -o m ite-k u d asa i.

i . こ こ へ (き ま す ) 2. お べ ん と う を ( つ く リ ま す )
K o k o -e (kim asu ) O -b e n to o -o (ts u k u n m a s u )
3

そ の 本 を (よ み ま す ) 4 . え は が き を ( か 、、ま す )
S o n o -h o n -o (yom im asu) E h a g a k i-o (k aim asu )
5

し ゃ し ん を (と リ ま す ) 6 . しなのまちで(おります)
S h ash in -o (to n m a su ) S h in a n o m a c h i-d e (o rim asu )

7. も っ と (べ ん き ょ う し ま す ) 8 . し ゃ し ん を (み せ ま す )
M o tto (b en k y o o -sh im a su ) S h ash in -o (m isem asu )

9. し ん ぶ ん を (も っ て き ま す ) 1 0 . こ の て が み を (だ し ま す )
S h in b u n -o (m o tte k im a su ) K o n o -te g a m i-o (d asm m asu )

B . 本 を (よ み ま す )一 本 を よ ん で (、ま す 。
H o n -o ív o m im asu ) H o n -o von d e-im asu .

て が み を (
かきます) 2. でんわを (か け ま す )
T eg am i-o (k ak im asu ) D enw a-o (k ak e m asu )

う た を (う た い ま す ) 4. さんぽを ( します)
U ta -o (u taim asu ) S an p o -o (shim asu)

日 本 ご を (お し え ま す )
N ih o n g o -o (oshiem asu)

一 95 —
C o n teste las siguientes p reguntas.

i. 田 中 さ ん と お く さ ん は ベ 一 ラ さ ん の か ぞ く の
la n a k a - s a n - to o k u sa n -w a V e ra -sa n -n o -k a z o k u -n o

しゃし ん を み ま し た か 。
sh a sh in -o m im ash ita-k a.

2 - ベ 一 ラ さ ん の お と う さ ん は な ん さ い で す か 。
V era-sa n -n o o -to o san -w a n an -sa i-d esu -k a.

ベーラさんの おかあさんは なんさいですか。


V era-sa n -n o o -k aa san -w a n an -sa i-d esu -k a.

4 . お に い さ ん の な ま え は な ん と い い ま す か 。
O n n -sa n -n o -n a m a e -w a n a n -to n m a su -k a .

5 . お と う と の な ま え は な ん と い い ま す か 。
O to o to -n o -n a m a e -w a n a n -to n m a su -k a .

. 6 . い も う と の な ま え は な ん と い い ま す か 。
Im o o to -n o -n a m a e -w a n a n -to iim asu -k a.

7. ベーラさんのおと とはかいし ゃ い ん で す か 。
V e ra -sa n -n o -o to o to -w a k a ish ain -d e su -k a .

8. ど こ の だ い が く へ - いっていますか。
D o k o -n o d a ig a k u -e itte im a su -k a .

9. なにを べんきょう していますか。


N a n i-o b en k y o o sh iteim asu -k a.

H a b lem o s de n u e stra fam ilia.

たんご
よ み ま す y om imasu leer で ん わ を か け ま す denwa-o-kakemasu
みせます misemasu mostrar, enseñar telefonear, llamar por teléfono
も っ て き ま す mottek imasu traer う た い ま す utaimasu cantar
( て が み を ) だ し ま す (tegami-o) dashimasu mom/t/r うた uta canción

— 96 —
M eish in — Su perstición 广 へ J 打 < ^ 0 デ〜

Es increíble p ero ios jap o n eses hacen caso de supersticiones, a veces h a sta los más
inteligentes y ed u cad o s, jo v en es y viejos. La m ay o ría de los hoteles y hospitales carecen
de h ab itacio n es con n ú m ero 4. N u n ca se regala n a d a con 4 objetos d en tro . El 4-shi
significa m u erte en K anzi y h ay q u e ev itarlo to d o lo posible. Las edades de 19,33 y 42
son de m ala suerte. H ay gente que evita estos n ú m ero s al in stalar el teléfono en su
casa.
E n cam b io el 8 está c o n sid e ra d o com o una cifra q u e tra e bu en a suerte, porvenir,
riqueza y p ro sp erid ad p o r su fo rm a de escribir rad icalm en te. ( ノ\ )

Lo q u e equ iv ale a “ m artes 13, ,en Ja p ó n es B utsum etsu— un día fatal en el que h asta
los dioses fracasan en to d o s sus em p eñ o s p o rq u e fue el d ía en que m u rió Buda. La
gente en ese día ni viaja ni se casa.
Lo cu rio so es que existen días a fo rtu n a d o s de T aian -g ran paz, co n sid erad o s días
excelentes p ara salir de viaje, casarse, co m en zar un nuev o negocio e in au g u rar algo.
P o r co n sig u ien te, en el día de D aian , to d o s los b u en o s re sta u ra n te s y hoteles están
m uy co n c u rrid o s p o r gran n ú m ero de b o d as y de clientes.
L a sal es u sad a en m uchos rito s com o un elem ento de purificación y p ara tra e r
bu en a fo rtu n a . U n poco an tes de cad a p a rtid o de S u m o , d ep o rte nacional de lucha
lib re,el lu ch ad o r tira una g en ero sa can tid ad de sal en la pista. C u a n d o regresa un o
de un fu n eral o c u a n d o se va un visitante d esag ra d ab le se tira sal p ara q u ita r la m ala
suerte. En la e n tra d a de algún re sta u ra n te todavía se p u ed en o b serv ar tres m o n to n cito s
de sal p o r la m añ an a. T am b ién se le ofrece sal ju n to con hojas de pino, algas y
calam ares secos, (sím b o lo d e larg a vida y fo rtu n a) a la novia d u ra n te la cerem o n ia \
de boda. '
だいななか
L E C C IO N S E P T IM A

おしえてください。
oshiete-kudasai.

ベ ー ラ :ご こ ろ で 、 き ょ う は け い よ う し の
T o k o ro -d e k y o o -w a keey o o sh i-n o

つかいかたをおしえてくださいませんか。
tsu k a ik a ta -o o sh ie te -k u d a saim ase n -k a .

田中: ええ、 い い で す よ 。 では 、 まず、


E e, iidesu-vo. D ew a, m a zu ,

みじかい文を つくってくださ、
m izik ai-b u n -o tsu k u tte -k u d a s a i.

カ ン ポ :ア ル ハ ン ブ ラ は 「あ か い し ろ 」 と い う い み で す c
A lh a m b ra -w a “A k a i-sh iro ,

- to iu -im i-d e s u .

ベ ー ラ :ひ び や こ う え ん は ゆ う め い な こ う え ん で す 。
H ib iy a -K o o e n -w a y u u m e en a -k o o e n -d e su .

カ ン ポ :天 ぶ ら は お い し い リ ょ う り で す 。
T en p u ra-w a o ish i トry o o n -d e su .

田中: そう、 た い へ ん け っ こ う で す 。
S oo, ta ih en k e k k o o -a e su .

ベ ー ラ さあ、 田 中 さ ん も つ く っ て く だ さ い 。
Saa, T a n a k a -sa n -m o tsu k u tte k u d asai.

田中: ええと•••、 あ そ こ に た か い 木 が あ り ま す £
E e to . . ., A so k o -n i T a k a i-k i-g a a n m a su .

どうですか。 やさしいでしょう。
D oo -d esu -k a. Y asash ii-d esh o o .
Enséñeme la manera de usar los adjetivos.

Vera: Por cierto, enséñeme hoy, por favor, la manera de usar los adjetivos.
Tanaka: Sí. Está bien. Entonces primero haga una frase corta.
Campo: La Alhambra quiere decir “Castillo rojo,, .
Vera: El Parque de Hibiya es bastante famoso.
Campo: Tempura es un plato muy rico.
Tanaka: Sí, están muy bien.
Vera: Bueno, Sr. Tanaka, Vd. también haga una frase porfavor.
Tanaka: Esto . . . Allí hay un árbol alto. ¿Qué leparece? Es fácil, ¿no?

たんご

けい上うし keeyooshi adjetivo お い し い oishii rico


つ力、
い 力、
た tsukaikata manera de usar りよう丨j ryoori p/a/o/comida
í す mazu primero た い へ ん taihen muy
み じ力、い mizikai corto た か い takai
alto
文 bun frase せ が た か い sc-ga-takai
あ力、
、、しろ akai shiro castillo rojo やさしい yasashii fácil
〜 と い う い み . . . toiu-imi querer decir ところで tokorode por cierto
ゆ う め い な yuumee-na famoso

ようてん 〜かた
kata

叫 i Adj. です。
wa d esu .

\、
i
Sus. J 'す。

na
Sus.: substantivo Adj.: adjetivo

— 99 —
れい ふん

日 本 ご はおもしろいです。
N ih o n g o -w a o m o sh iro i-d e su .
2
.
み じ か い 文 を つ く リ ま す <
M iz ik a i-b u n -o tsu k u rim a su .

わたなベさんは ゆうめいな人ですc
W a ta n a b e -sa n -w a y u u m e en a -h ito -d e su .

わ た し の へ やは きれいです。
W ata sh i-n o -h e y a-w a kiree-desu.

けいようしのつかいかたをしっていますか。
K e e y o o sh i-n o -tsu k a ik a ta -o sh itte-im a su -k a.
El ja p o n é s es m uy in teresan te.
H ag a u n a frase co rta.
La Sra. W atan a b e es fam osa.
M i c u a rto está lim pio.
¿ S a b e Vd. la m a n e ra de u sa r los a d je tiv o s?

せつめい

i ® けいようしのつかいかた
K e e y o o sn i-n o -tsu k a ik a ta

〜 か た し a m an e ra o el m o d o de h a ce r las cosas.

^ を つかいます 5 •わ 〜の つ か t 、か た
^ *を よみます 5 •ま 〜の よみかた
^ を うちます 5 •た 〜の うちかた
〜を つくります 5 •ら 〜の つくリかた
^ 'を します irr. 〜の しかた
^ オ
ノ きます い•だん 〜の きかた
•を ひきます 5 .か 〜の ひきかた

— 100 —
1 . け い よ う し を つ か 、、ま す 。
K ee y o o sh i-o tsu k a im a su .

け い よ う し の つ か い か た を お し え て
K ee y o o sh i-n o tsu k a ik a ta -o osh iete

くださいませんか。
k u d a sa im a se n -k a .

2 . か ん じ を よ み ま す 。
K a n z i-o y o m im asu .

かんじのよみかたをおしえて くださいませんかc
K an z i-n o -y o m i-k a ta -o oshiete Kudasaimasen-ka.

3 . タ イ プ ラ イ タ 一 を う ち ま す 。
T a ip u ra ita a -o uch im asu .

タイプライタ一のうちかたを おしえて
T a ip u ra ita a -n o u ch i-k a ta-o osmete

〈だ さ い ま せ ん か 。
k u a a sa im a se n -k a .

リ ょ う り を つ く り ま す 。
R y o o n -o tsu k u rim a su .

リょうりのつくリかたをおしえて
R y o o ri-n o -tsu k u ri-k a ta -o osh iete

くださいませんか。
xudasaim asen-ka.

1 . Us o lo s adjetivos,
tn s c n e m e p o r lav o r la m a n e ra de u sa r los adjetivos,
2. L eo “ k a n z i” .
E nséñem e p o r favor la m an e ra de leer “k a n z i” .
3. E scribo a m áquina.
E nséñem e p o r favor la m a n e ra de escrib ir a m áq u in a ,
4. H a g o la com ida.
E nséñem e p o r fav o r la m a n e ra de h a ce r la co m id a.

一 101—
怒© お し え て く だ さ い ま せ ん か 。 E nséñem e por fa vo r.
O shiete kudasaim asen-ka.

E s m o d o m ás cortés q u e g しえてくださ i

i . じ っ け ん を し ま す 。
Z ikken-o shim asu.

じっけんのしかたを おしえて ください。


Z ikkernno- shi-kata-o oshiete kudasai.

2 . 日本の きものを きます。


N ihon-no kim ono-o kim asu.

日本の きもののき かたを お し え て く だ さ い 。


N ihon-no kim ono-no-ki-kata-o oshiete kudasai.

3 . ギターを ひきます o
G itaa-o hikim asu.

ギターのひきかたを おしえ て く だ さ い。
G itaa-no-hiki-kata-o oshiete k lid asa i.

1 . Ha e o un experim ento.
Enséñem e p o r favor la m an e ra de h a ce r experim entos,
2. M e p ongo el k im ono ja p o n é s.
E nséñem e p o r favor la m anera de p o n erm e el k im o n o jap o n é s,
3. T oco la guitarra.
E nsenem e p o r favor la m an e ra de to ca r la g u ita rra.

4 . け い よ うし A djetivos
K eeyooshi

a. El ad je tiv o va siem pre de la n te del nom bre.

b . い - け い 卜 う し : D elan te del n o m b re se term in an en い .

c . な - け い 卜 う し : D elan te del n o m b re cu alita tiv o se term in an en な .

— 102 —
かまくらは ふ る い ま ち ですc
K a m a k u ra -w a fu ru i-m a ch i-d e su .
2

きれいなかたですね。
.

K ire e n a -k a ta -d e su -n e .
3
.
しや し ん で す ね 。
ii-sh ash in -d esu -n e.

1 . K a ma k u r a es u n a c iu a a d a n tig u a .
2. Es la m u ch a ch a b o n ita , ¿ v e rd ad ?
3. Es la fo to g ra fía b u e n a, ¿ v e rd a d ?
L7
\*

\t



IV

IV
I

あたらしい たまご huevo fre sc o


atarashii tam ago
る 、、 、、£ casa vieja, antigua
furui ie
たかい たてもの edificio alto
takai tatem ono
ひくい 木 árbol bajo
hikui ki

大きい L ゝぬ perro grande


ookii inu
小さい 子ども niño pequeño
chnsai kodom o
ながい 川 río largo
nagai kaw a

みじかい えんぴつ lápiz corto


m iz ik a i e n p its u

な-けいようし

5 れゝ、な はな flo r bonita


k iree n a hana

しんせつな 人 persona bondadosa,


s h in s e ts u n a h ito

— 103 —
べんリな きかい m aquina útil, practica
benrina k ik ai

しずかな ciudad tranquila


ま ち
sh izukana m achi

リっぱな たてもの edificio m ajestuoso


rip p a n a ta te m o n o

かんたんな しけん exam en fá c il


k a n ta n n a shiKen

ゆうめいな しょうせつ novela fa m o sa


y u u m een a sn o o se tsu

El adjetivo se puede usar com o predicado, quitándose la term inación な y


a ñ a d ié n d o s e で す :きれいです, しんせつです, べんリです, etc.

あれはおいしいリょうリです。
A re-w a o ish n -ry o o n -d e su .

あのリょうリはおいしいです。
A n o -ry o o n -w a o ish i 卜desu.

おかさんは せが たかいです。
O k a-san -w a se-ga ta k ai-d esu .

たにさんは せが ひくいです。
T an 卜san-w a se-ga hiK ui-desu.

í Aquella es una com id a rica.


( A quella com ida es rica.
J El Sr. Oka es alto. {No se puede decir たかいせです.)
l El Sr. Tani es bajo.

La forma negativa de adjetivos:

¿E ste lápiz es largo "i


このえんぴつはながいですか
K o n o -e n p itsu -w a nagai-d esu -k a.
-Sí, es largo.
一はい、 ながいです。
H ai, n ag a 卜desu.
一 N o , no es largo.
— い い え 、 な が 〈あ り ま せ ん 。
lie , n ag a k u -arim a sen .

— 104 —
こ の 5 かい丨i べんりですか。 ¿Esta máquina es práctica?
K ono-kikai-w a benn-desu-ka.
はい、べんリです。 一sí,es práctica.
H a i, benri-d esu.

- いいえ、べんリではあリません。 一No,no es práctica,


lie , b en ri-d ew a -a rim ase n .

adjetivos demostrativos

の そ の あ の
este aquel

Y''(T) (interrog.) ¿qué? ¿cuál?

PRESENTE

、、
- け 、、よ う し な-けいようし
anrmativo たか い で す 。 しずかです。
negativo たか < あ リ ま せ ん 。 し ず か で は あ リ ま せ ん 。

PASADO

、、
•け い よ う し な-けいようし
afirma­
tivo たか かったです しずか でした
nega­ たか くありません しずか ではあリません
tivo
でした でした

い•けい上う I Cambiar la terminación 、、 por く•

i . あ の 木 は たかいです。
A n o -k i-w a tak ai-d esu .

あの木は たかくあリません(
A n o -k i-w a ta k a k u -a n m a se n .

2. このたまごはあたらしいです。
K o n o -ta m a g o -w a atarash ii-d e su .

— 105 —
このたまごはあたらしくあリません。
K o n o -tam a g o -w a a ta ra sh ik u -a rim a se n .

1 . Aque l á rb o l es alto.
A quel á rb o l no es alto.
2. Este h u ev o es fresco.
E ste huevo n o es fresco.

N o ta : y, u ^ bueno se em plea en general, p e ro es m ás f o r m a l 卜 い . Por


consiguiente, la form a negativa de ぃ ぃ e s よ く な ぃ / よくあリません .

な- けいよう C a m b ia rな p o r ではありません.

1. そのしょうせつは ゆうめいです。
S o n o -sh o o setsu -w a yuum ee-desu.

そのしょうせつは ゆうめいではあリませんc
S o n o -sn o o setsu -w a y u u m e e-d ew a-an m ase n .

2. あのホテルは しずかです。
A n o -h o te ru -w a shizuica-desu.

あのホテルは しずかではありません。
A n o - h o te ru -w a sh iz u k a-ae w a-arim a sen .

E sa n ovela es fam osa.


Esa novela n o es fam osa.
A quel h otel es tran q u ilo .
A quel hotel n o es tran q u ilo .

たんご
おもしろい omoshiroi interesante まち machi ciudad
へや heya cuarto ii bueno
きれい kiree limpio リょうリする
i リする ryoorisuru hacer la comida
つ か い ま す tsukaimasu usar cocinar
タイブライターをうちます あたらしい atarashii nuevo, fresco
taipuraiíaa-o-uchim asu escribir a máquina たまご tamago huevo
かします kashimasu prestar い え ie casa
じっけん zikken experimento たてもの tatem ono edificio
ギ タ ー を ひ さ ます gitaa-ohikim asu tocar la ひくい hikui 1
bajo
guitarra せがひくい se-ga-hikuií
ふ る 、、 furui antiguo v i e J O 大きい ookii grande

— 106 —
小さい chiisai pequeño きかい kikai máquina
なか*い nagai largo しず力、な shizukana tranquib
川 kawa río りっぱな rippana majestuoso
しんせつな shinsetsuna bondadoso, amable か ん た ん な kantanna fácil
べんリな' benrina útil, práctico し¿うせつ shoosetsu novela

れんしゅう
J _ P ráctica oral.

このえんぴつ は なが いです。
K o n o -e n p itsu wa naga i-desu.

日本の力メラ たか くあリません。
N ih o n -n o -k a m e ra ta k a k u -arim a sen .

わたしのこいびと やさし かったです。


W a ta sh i-n o -k o ib ito yasashi k atta-d esu .

あのほん つま リませんでした。
A n o -h o n tsu m a rim a sen -d esh ita.

うちのやね あか いですか。
U ch i-n o -y an e aka i-desu-ka.

2. 丨このえ は きれい です。


k o n o -e wa kiree aesu .

山田ふさい ゆうめい ではあリません:


Y a m a d a -fu sa i yuum ee d ew a -a rim ase n .

じむしょのひと しんせつ でした。


Z im u sh o -n o -h ito shinsetsu d esh ita.

このいす ふべん ですか。


K o n o -isu fuben d esu -k a.

わたしのへや しずか
W a ta sh i-n o -h ey a shizuka

— 107 —
土よう日 は やすみ です。
D o-voobi wa yasum i desu.

5 ょう あめ ではあリません。
K yoo am e dew a-a rim asen.

きのう えんそく でした。


k in o o en soku deshita.

て: は あ リ ま せ ん で し た 。
d ew a -a rim ase n -a esh ita.

あるき、 見 か た を お し え て く だ さ い 。
A ru k i, Mi k a ta -o o sh ie te -k u d a sai.

よ み 、 かき
Y om i, K aki

はなし
H anashi

A. C o n teste a las siguientes p re g u n ta s u sa n d o ad jetiv o s dem o strativ o s.

= 、 i :- す。で = m

E sta es u n a flor b lan c a. — E sta flor es blan ca.

1. あれは たかい木です。(あの木は)
A re-w a tak a トk>desu. A n o-K i-w a

2. それは お も し ろ い え い が で す 。 (そ の )
S ore-w a o m o sh iro i-e eg a-d e su . Sono

3. あれは べ ん リ な き か い で す 。 (あ の )
A re-w a b enrin a-lak a 卜desu. A no

— 108 —
4 . あ れ は ゆ う め い な 山 で す 。
A re-w a v u u m een a-y am a-d esu .

こ れ は リ こ う な い ぬ で す 。
K ore-w a rik o o n a-in u -d esu .

6. それはおいしいオレンジです。
so re -w a o ish n -o ren z i-d e su .

B. P o n g a el negativo.

こ の 本 は お も し ろ い で す 。
K o n o -h o n -w a o m o sh iro i-d esu .

こ の か ば ん は か る い で す 。
K o n o -k a b a n -w a k aru i-d esu .

そ の は な は き れ い で す 。
S o n o -h a n a -w a kiree-desu.

このさくらんぼは あまいです。
K o n o -s a k u ra n b o -w a am a 卜aesu .

あのおばあさんは せがたかいですc
A n o -o b a a -sa n -w a sega tak ai-d esu .

C o n teste las siguientes p reg u n tas.

き ょ う は あ つ い で す か 。— はい、 あ つ い で す 。
a tsu トd esu -k a.
K y o o -w a H ai, atsu i-d esu .

日 本 ご は お も し ろ い で す か 。 (は い )
iN ihon-go-w a om oshiroi-desu-K a. H ai

2. あそこは大きいレス卜ランですか。 は
A so k o -w a o o k n -re su to ra n -d e su -k a .
(、
'
H ai,
いいえ)
lie

このはなは
K o n o -h a n a -w a
きれいですか。 いいえ)
kiree-desu-ka.
(
lie

4. はやしさんは お も し ろ い 人 で す か 。 (はい いいえ)


h a y a sh i-sa n -w a o m o sh iro i-h ito -d e su -k a . H ai, lie

— 109 —
- I . E scriba las frases según el ejem plo.

よんで。

Ü すc
y o n d e.

本を
H o n -o
よんでくださ い。
y o n d e-k u d a sai.

r上まa: 。 2. か い ま 1~«
Kaim asu.
3.

ます。 5. 5 ます。
b en k y o o shim asu. k im asu .

たんご
やね yane techo はな' します hanashimasu hablar
むずかしい muzukashii difícil 白 i » shiroi blanco
あ お い aoi azul あ ま い am a i dulce
ご お い tooi lejos 山 yam a montaña, monte
ち ゃ い ろ い chairoi marrón リ こ う な rikoona listo
たいせつな taisetsuna importante オレンジ orenzi naranja
ふべんな fubenna poco práctico 力、るい karui ligero
やすみ yasumi dcscatiso さく らんぼ sakuranbo cereza
リ ょ こ う ryokoo viaje h 丨尤¿ó さん o-baasan abuela, anciana
ある 5 ます arukimasu andar あついです atsui-desu hace calor.

Hino-maru— R e d o n d o del sol


广 ú v c e へJ 打

L a b a n d e ra ja p o n e sa es de Jo m ás sencillo.
1 lene la figura de sol n aciente so b re fo n d o
blanco.
L a superficie de la b a n d e ra está e n la
p ro p o rcio n de 3 de lon g itu d por 2 de
a n c h u ra y d e n tro de ella el círculo del sol,
一 ___ c o lo c ad o en el c en tro , re p resen ta tres
q u in to s del total.
A u n q u e su fo rm a fué d e cre ta d a en el a ñ o 1870, el uso del em blem a tiene un
origen m uy a n tig u o , a p ro x im ad a m en te en el siglo X 1IÍ, y ha sido u tilizado p o r
em p e rad o re s y g uerreros fam osos co m o T ak e d a, U esugi y T oyotom i.
だいはっか
L E C C IO N O CTAVA

ど ち ら が す き で ’すか。
D ochira-ga suK i-desu-ka.

田中: スペインのワインとドイツのワインと
^upein-no-w ain-to D oitsu-no-w ain-to

どちらが すきですか。
dochira-ga suki-desu-ka.

ベ ー フ : もちろん、 スペインのワインのほうか
M ochiron, ^upein-no-w ain-no-hoo-^a

すきです。
suki-desu.

ドイツ人: いやいや、 ス ペ イ ン の よ り ド イ ツ の
Ivaiya, Supem -no-yon D oitsu-no

ワ イ ン の ほ う が ず っ と お い し い で す (
w ain-no-hoo-ga zutto oisnn-desu.

フランス人: な ん と い っ て も 、 フ ラ ン ス の ワ イ ン が
N anto-itte-m o, Furansu-no-w ain-ga

せ か い で い ち ば ん お い し い で す よ 。
sekai-de ichi-ban oishi トdesu-yo.

田中: あ あ 、 ぼくは スペインのもドイツのも


A a, boKu-wa Supein-no-m o D oitsu-no-m o

フランスのも みんなすきですよ。 でも
Furansu-no-m o m inna-suki-desu-yo. D em o

ざ ん ね ん な が ら ぼ く に は お か ね が な ^
zannen-nagara boku-niw a okane-ga-nai.
— 111 —
スペイン人 は、 は、は 。 こ ん ど さしあげますよ
Ha, ha, ha. K ondo sashiagem asu-yo.
ドィッ人
フランス人
たくさん のんでくらベて
T akusan nonde-kurabete-
f:
くださいe
kudasai.

田中: ではからすざないのを
Dewa karasuginai-no-o-

たのみます。
tanorm -m asu. レへ-

¿ C u á l le g u sta m á s?

T anaka: ¿ C u á l le g u sta m ás, el v ino e sp añ o l o el a le m á n ?


V era: Sin d u d a me g u sta m ás el esp añ o l.
A le m á n : ¡O h, n o ! jE l vino alem án es m u ch o m ás rico que el e sp a ñ o l!
F ra n c és: D igan lo que digan V d s” ¡el vino francés es el m ejor del
m undo!
T anaka: A h , a mí me g u sta n el esp añ o l, el a le m án y el francés. ¡T o d o s m e g u s ta n !
Pero, p o b re de m i, n o tengo d in ero .
E sp añ o l]
A lem án l : ¡Ja, ja , ja ! Y a se lo regalarem os. B eba m u ch o . " y co m p are.
F ra n c és]
T anaka: E ntonces p a ra m í, u n o que no sea d e m a siad o seco.

たんし

と"ちら dochira cuál (3* < boku yo


すきです suki-desu (a alguien) gustar みんな、 minna todo(s)
ワ イ ン wain vino たくさん takusan mucho
もちろん mochiron sin duda では dewa entonces
せかい sekai mundo 力、らい karai seco

一 112 —
ようてん 〜のほうが A d j . です。
no-hoo-ga desu.

〜が い ち ば ん A d j . です。
ga ichi-ban desu.

〜は 〜よリ A d j . です。
wa y on desu.

〜は 〜が すきです。
wa ga suki-desu.

〜は 〜が じょうずです。
wa ga zyoozu-desu.

れいぶん
メ ロ ン と オ レ ン ジ と ど ち ら が ’ ^1、さ い で す か 。
M eron-to orenzi-to dochira-ga chiisai-desu-ka.
2.

才レンジのほうが ノ
J、さ い で す 。
O renzi-no-hoo-ga chiisai-desu.
3.

オ レ ン ジ は メ ロ ン よ リ 小 さ い で す 。
O renzi-w a m eron-yori chiisai-desu.
4.

日 本 と ス ペ イ ン と ブ ラ ジ ル で ど こ が ’
N iho n -to Supein-to Buraziru-de doko-ga

い ち ば ん 大 き い で す か 。
ichi-ban ookii-desu-ka.

5. ブラジルがいちばん大きいです。
Buraziru-ga ichi-ban-ookii-desu.

6. わ た し は す い か が す き で す 。
W atashi-w a suika-ga suki-desu.

7. わ た し は テ ニ ス が じ ょ う ず で す 。
W atashi-w a tenisu-ga zyoozu-desu.

— 113 —
J. ¿ C uál es m ás p equeño, el m eló n o la naranja ?
2. La naranja es m ás pequeña.
3. La naranja es m ás p equeña que el melón.
4. De esíos países. Japón, E spaña o Brasil, ¿cuál es el más grande?
5. Brasil es el más grande.
6. M e gusta la sandía.
7. Y o ju e g o m uy bien al tenis.

せつめい
1© 1 . C u a n d o c o m p a ra m o s d o s cosas.

い ぬ は ね こ よ り 大き ですc
A B
In u -w a n eko-yori ooku -d esu .
E l p e rro es m ás g ra n d e q u e el gato.
A B

A は B より〜 A es m ás . . . que B.

日本は ス ペ イ ン J :リ 小さいです。
N ih o n -w a S u p ein -y o n chiisai-desu .

Ja p ó n es m ás p eq u eñ o q u e E sp añ a.
P regunta y respuesta.

い ぬ と ね こ と どちらヵヾ 大きいですか
ln u -to n ek o -to d o ch ira -g a o o k ii-d esu -k a.

、、ぬ の ほ う が (ね こ よ リ ) 大 き い で す 。
ln u -n o -h o o -g a (n ek o -y o ri) o o k n -a e su .

¿ C u ál es m ás g ran d e, el p e rro o el g a to ?
El p erro es m ás g ra n d e q u e el gato.

A ご B と、ど ち ら が 〜 丨 で す か 。
¿ C u ál es m ás … ,A o B?

Á の ほ う が B よリ です。
A es m as . . . que B.

— 114 —
C u a n d o c o m p a ra m o s m ás d e d o s cosas.

D e estos A , B, C, A es el m ás . • •

わしと、 からすと、 すずめで、


A B ~C~~~
W a sh i-to k a ra su -to suzum e-de,

い ち ば ん 大 き い で す 。
ich i-b an ookii-desu.

しと 、 か ら す と 、 す ず め で 、 す ず め が
A B C C
W a sh i-to k a ra su -to suzum e-de, suzum e-g a

い ち ば ん イ 、さ い で す 。
icni-ban chiisai-desu.

D e estos p á ja ro s el águila, el cu erv o y el g o rrió n , el á g u ila es el m ás grande.


D e estos p á ja ro s el águila, el c u erv o y el g o rrió n , el g o rrió n es el m ás p e q u eñ o .

S u j e t o 」れ ( で i 、ち ば ん 〜 j です。
Suj. es el m ás . . . de X.

1 . エ ベ レ ス 卜 は 、せ か い で ^ ゝちばんたかい山です。
Suj. X
u b e re su to -w a sekai-de ic h i-b an -tak a i-y am a -d e su .

しなの川は、 日本で、 い ち ば ん な が い 川 で す 。
ich トb an -n ag ai-k aw a-d esu .
S h in an o g a w a -w a
N ih o n -d e

ペ ル ー の て つ ど う は 、な ん べ い で 、い ち ば ん
P eru -n o -te tsu d o o -w a n an b e e-d e ichi-ban

ふるいてつどうです。
fu ru i-te tsu d o o -d esu .

— 115 —
1 . El E verest es la m o n ta ñ a m ás a lta del m u n d o .
2. El río S h in a n o es el m ás larg o de Ja p ó n .
3. El ferro carril de Perú es el m ás a n tig u o de S udam érica.

P re su n ta s con el uso de las p a la b ra s in te rro g a tiv a s.

なだどいど
にれれっこ
A とB とC で が い ち ばん〜 ですか。
A BC

力、 、ちは ' ん〜 です。

わしと からすと すずめで な に /ど れ が


W a sh i-to k a ra su -to su zu m e-d e n a n i/d o re -g a

、、ち ば ん 小 さ い で す か 。
ic h i-b a n -c h u sa トdesu -k a.

— すすめか い ち は ん 小 さ い で す 。
S u zu m e-ea ich トb an -c h iisa トdesu.

D e estos p á ja ro s el águila, el cu erv o y el g o rrió n , ¿ cu á l es el m ás p e q u e ñ o ?


— El g o rrió n es el m ás p equeño.

よこはまど なごやと お お さ か て’ ど こ が
Y o k o h a m a -to N ag o y a -to O o sa k a -d e d o k o -g a

、、ち ば ん とうさょうか ら と お い で す か 。
ichi-ban T o o k v o o -k a ra to o i-d e su -k a .

おおさかが いちばんとおいです。
O o sak a-g a ich i-b an -to o i-d esu .

D e estas ciu d ad es Y o k o h a m a , N a g o y a y O sak a , ¿ cu á l e stá m ás lejos a e T o k y o ?


— O sak a está m ás lejos.
4. C u a n d o n o se puede d ecir cuál es m ejor.

ゴ ヤ と .ベ ラ ス ケ ス と ど ち ら が ゆうめいですか
G o y a -to V elázquez-to, d o c h ira -g a v u u m ee-aesu -k a.

ど ち ら も ゆ う め い で す 。
D o c h ira -m o yuum ee-desu.

¿ O u ién es m ás fa m o so G o y a o V e lázq u ez? — L os a o s son fam osos.

〜がす # です。
g a su k i d esu
i. わたしは くだものがすきで、
す r だいすきです。 )
W atash i-w a k u d a m o n o -g a suki-desu. íd a i-su k i-d esu .)

2. あな、た は く だ も の が す き で す 。
A n a ta -w a k u d a m o n o -g a suki-desu.

3. た ろ う さ ん は く だ も の が す き で す 。
f a ro o -sa n -w a k u d a m o n o -g a suki-desu.

M e g u stan las iru ta s (*Me g u stan m u ch o .)


2. Le g u stan las fru tas.
3. A T a ro o le g u sta n las frutas.

' がき^ iいです。

1. % ヤ し 0『 に ん に く が きらいて!’す 。 -
W a ta sh トw a m n n ik u -g a k ira 卜desu.
(* だ 、い \ ニ い で 、
す ) *Lo c o n tra rio d e gustar m ucho.
d a i-k ira i-d e s u .

2. あ な た は に ん じ ん が き らいです。
A n a ta -w a ninzin-ga k irai-desu .

じ ろ う さ ん は さ 力 、なが きらいです£
Z iro o -sa n -w a sa k an a -g a k ira トdesu.

1 . N o me g u sta el ajo.
2. N ó le g u sta la z a n a h o ria .
3. A Z iro o n o le g u sta el pescado.
〜すきではありません。
1. わ た し は に ん に く が あ ま リすきで'は
W a ta sh トwa n m n ik u -g a am ari-su k i-d ew a

ありません。
arim asen.

2. ま や さ ん は た ま ね ぎ が あ ま り す き で は
M a y a-san -w a ta m an e g i-g a am ari-su k i-d ew a

あリません。
¿rim asen.

1. N o me gusta m ucho el ajo.


2. A M aya no le gusta mucho la cebolla.

〜 が じ ょ う ず で ' す 。 H ace m u y bien algo o saoe nacer algo m u y


ga zy oozu-desu. bien.

i . わ た し は 日 本 ご が じ ょ う ず で 'す 。
W atash i-w a n ih o n g o -g a zvo o zu -d esu .

2. 田中さんは テニスカヾ じょうずですt


T an a k a-san -w a tenisu-ga zy o o zu -d esu .

.
3 あの人は うたが じょうずですc
A n o -h ito -w a u ta -g a z y o o zu -aesu .

1. Y o hablo muy bien el japones.


2. El Sr. Tanaka juega muy bien al tenis.
3. Aquella chica canta muy bien.

D elante de la partícula が viene un sustantivo, H ay otro m odo usando algunos


verbos, pero lo vam os a aprender más adelante.

〜 が へた 't i ' す。 Lo contrario d e 〜 がじ ようずです o


ga h eta-desu

i. わたしは ス ペ イ ン ご カ i、 へたです。
W atash i-w a supeingo-ga h eta-d esu .

— 118 —
2 . 田 中 さ ん は 、 テニスが' へたです。
T a n a k a -sa n -w a te n isu -g a heta-d esu .

3 . あの人は、 う た が へ た で す 。
A n o -h ito -w a u ta -g a heta-d esu .

1 . Yo no hab lo bien el español.


2. El Sr. T a n a k a n o ju e g a bien al tenis.
3. A q u ella chica n o c a n ta Dien.

あまりじょうずではありません。
i. わ た し は 、 ス ペ イ ン 、' が あ ま り じ ょ う ず で は
W atash i-w a sup ein g o -g a am ari-zv o o z u -d e w a

ありません。
a n m a se n .
2. 田 中 さ ん は テ ニ ス が あまリじょうずでは
T a n a k a -sa n -w a ten isu -g a am ari-zy o o z u -d e w a

あリません。
a n m a se n .
3 . あの人は う 十: が あまりじょうずでは
A n o -h ito -w a u ta -g a a m a r 卜zy o o zu -d ew a

ありません。
a n m a se n .

1 . Yo n o hablo m uy bien el español.


2. El Sr. T a n a k a n o ju e g a m uy bien al tenis.
3. A q u e lla ch ica n o c a n ta m uy Dien.

⑴ Suj. は O bj. (N .) ,[ すきです。


1き ら い で す r
Í じょうずです。
(2) SUJ. J は O bj. (N .) が
1へ た で す 。

すき
(3 ) あま り ではありません。
じょうず
L a expresión üe (2) es m ás iu erte q u e la de (3).

— 119 —
F o rm a p a ra p re g u n ta r preferencias.

i. メ ロ ン と も も と どちらが すきですか。
M e ro n -to m o m o -to d o c h ira -g a su x i-d esu -k a.

一 メ ロ ン の ほ う が す き で す 。
M e ro n -n o -h o o -g a suki-desu.

一 ど ち ら も す き で す c
D o c h ira -m o suki-desu.

L os g u sto s o preierencias.

2. コ ー ヒ ー と ヾうちゃと どちらが い い ですか


K o o h ii-to k o o c h a -to d o ch ira -g a n -d esu -k a.

うちゃのほうがいいです,
K o o c h a -n o -h o o -g a 11-desu.
たべもので なにが 、、ち ば ん す き で す か 。
fa b e m o n o -d e nani-ga ic h i-b an -su k i-d esu -k a.

— これが 、、ち ば ん す き で す 。
K ore-g a ich i-b an -su k i-d esu .

' みん な すきです。
M in n a suki-desu.

¿ C u á l le gusta m ás, el m elón o el m e lo c o tó n ?


— M e g u sta m ás el m elón.
— M e g u stan los dos.
2. ¿ C u á l le gusta m ás, el café o el té ? M e g u sta m ás el té.
(D e conrudas,) ¿ c u á l le g u sta m ás? E sta es la que m e g u sta m ás.
M e g u sta to d o .

( こ の 三 び き で ) どれが: V.、ち ば ん い い で す か 。
(k o n o -s a n -b ik i-d e ) d o re-g a ich i-b an -ii-d esu -k a.

— こ れ が い ち ば ん い い で す c
K o re -g a ich i-ban-ii-desu.

— 120 —
し き で いつが いちばんすきですか。
Shik トde itsu-ga ichi-ban-suki-desu-Ka.

一 は る が ぃ ち ば ん す き で す 。
H aru-ga ich トban-suk トdesu.

(De estos tres gatos) ¿cuál le gusta más? —Este me gusta más.
De las cuatro estaciones, ¿cuál le gusta más? —Me gusta más la primavera.

I \ las cuatro estaciones

はる primavera ハ、つ verano あ \ otoño ふゆ invierno


haru natsu aki fuyu

あなたは えいご と ロシアごと どちらが


A nata-w a eego-to roshiago-to dochira-ga

じょうずですか。
zyoozu-desu-ka.

一えいごの ほ う か じ ょ う ず で す 。
Eego-no hoo-ga zyoozu-desu.

— 口シアごは あまりじょうずでは ありません


Roshiago-w a am ari-zyoozu-dew a anm asen.

一口シアごは へたです。
R oshiago-w a heta-desu.

あ の 人 は う た と お ど り と ど ち ら が
A no-hito-w a u ta-to odori-to dochira-ga

じょうずですか。
zyoozu-desu-ka.

一どちらも じょうずです。
D ochira-m o zyoozu-desu.

— と' ちらも あまりじょうずでは あリません。


D ochira-m o am ar トzyoozu-dew a anm asen.

— どちらも へたです。
D ochira-m o heta-desu.

— 121 —
3 . あ な た と あ の 人 と ど ち ら が 日 本 ご が
A n a ta -to a n o -h ito -to d o ch ira -g a n ih o n -g o -g a

じょうずですか。
zy o ozu-desu-ka.

— あ の 人 の ほ う が じ ょ う ず で す 。
A n o -h ito -n o -h o o -g a zyoozu-desu.

1. ¿Cual es el idioma que habla mejor, el inglés o el ruso?


—Hablo mejor el inglés.
—No hablo muy bien el ruso.
2. ¿Qué hace mejor él, cantar o bailar?
—El hace muy bien las dos cosas.
—El no hace muy bien ninguna de las dos cosas.
—El no hace bien ninguna de las dos cosas.
3. ¿Quién habla mejor el japonés Vd. o él?
一 El habla mejor que yo.

4 ® O se refiere a alguna cosa. Se emplea para evitar la repetición del nombre


sustantivo que viene detrás del adjetivo de posesión, o de pertenencia, o de procedencia.

白 い カ ー ネ ー シ ョ ン が あ リ ま す 。 —Hay claveles blancos.


S h iro i-k aan eesh o n -g a arim asu .

あ か い の も あ り ま す 。 También hay rojos.


A k ai-n o -m o arim asu .

そのきいろいの を く だ さ い 。 一 Déme ese amarillo.


L S o n o -k n ro -n o -o k u d asai

「 ドイツのワインと 「el vino aleman y el español


D o itsu -n o -w ain -to
スペインのワイン
S upein-no-w ain

わたしはドイツのも —Me gusta tanto el alemán


W atashi-w a D o itsu -n o -m o como e) español.

スペイ ン の も す き で す 。
S u p ein -n o -m o suki-desu.

— 122 —
たかい 山 が あリます。
T akai y am a ga a rim asu .

ひくい の も あリます。
H ikui no mo arim asu .

大きい 才レンジ が あリます。


O okii oren zi ga a rim asu .

小さい の も あります。
C hiisai no mo arim asu .

Si no existe ningún tema com ún, no se pueden usar las frases siguientes.

1. わ た し は あ か い の が す き で す 。
W a ta sh i-w a ak a i-n o -g a su k i-aesu .

きいろいのを くださi
K u ro i-n o -o k u d asai.

1
.
2.

M e gusta el rojo.
D ém e la amarilla.

N otas: C uando tenem os un tema com ún o cuando vem os un objeto ante nosotros
(por ejem plo, en una tienda), podem os decir ese am arillot etc.

攀 A djetivo + す ぎ る Dem asiado + A djetivo

い- け い よ う し : Se quita la term inación 、、 y se añaae す í る.


な- け い よ う し : Se quita la term inación な y se añade す 5 る‘

大きい 大きすぎる dem asiado grande

きれいな dem asiado herm oso


き れ い す 5 'る

1. このくつは わたしには
K o n o -k u tsu -w a w ata sh i-m w a o o k i-s u g im a s u . す。

も う 少 し 小 さ い の は あ り ま せ ん か 。
c h u s a トn o -w a
M o o -su k o sh i arim ase n -k a .

— 123 —
この本はわたしには むずかしすぎますt
K o n o -h o n -w a w a ta sh トniwa m uzuK ashi-sugim asu.

も う 少 し や さ し い の は あ リ ま せ ん か
v a s a sh i 卜
M o o -su k o sh i n o-w a arim ase n -k a .

こ の へ や は あ つ す ぎ ま す 。 まどを
K o n o -h e y a-w a atsu -su g im asu . M a d o -o

あけてください。
a k e te -k u d a sai.

こ の へ やは く らすぎ ま す 。 でんきを
K o n o -n ey a-w a k u ra-su g im a su . D en k i-o

つけてください。
tsu k e te -k u d a sai.

E stos z a p a to s son d e m a sia d o g randes p a ra mí.


¿ T ie n e un n ú m ero m e n o r?
9 E ste libro es d e m a siad o difícil p a ra mí.
¿ T ie n e o tro un poco m ás fácil?
3. H acc d em a siad o c a lo r en este cu arto . A b re la ven tan a, p o r favor.
4. E stá d e m a siad o o b sc u ro este cu arto . E n cien d e la luz, p o r favor.

たんご

すいか suika sandía さかな sakana pescado


テニスをする tenisu-o-suru jugar al tenis. もも momo melocotón
わし washi águila しさ shiki cuatro estaciones
からす karasu cuervo あさ aki otoño
すずめ suzume gorrión ふゆ fuyu invierno
てつごう tetsudoo ferrocarril カーネーション kaaneeshon clavel
なんべい nanbee Sudamérica さいろい kiiroi amarillo
にんにく ninniku ajo < らい kurai obscuro
にんじん ninzin zanahoria で ん 3 をつ ける denki-o-tsukeru encender la
たまねざ tamanegi cebolla
れんしゆう
望, C o n teste a las siguientes oreguntas.

i. からすと す ず め と 、 どちらが' 小さいですか。


K arasu-to suzum e-to, dochira-ga chnsai-desu-ka.

2. 日本と メ キ シ コ と 、 どちらが 大きいですか。


N ihon-to M ekishiko-to, dochira-ga ookn-desu-ka.

ふ じ 山 ご ミスティ山 と どちらが
ru zi-san -to M istii-za n -to , dochira-ga

たかいですか (el m onte F uji (3.776m ) el m o n te M isti (5.595m ))


takai-desu-ka.

アラビアごと
A rabiago-to dと。 ぱ
やさしいです力、

yasashn-desu-ka.

5. 日 本 で は 、 なつと あさと、 どちらが


N ihon-de-w a, natsu-to ak i-to , d o ch ira -g a

すずしいですか。
suzushu-desu-ka.

公, » Haga preguntas con las siguientes palabras.

1. このたま ご、 そ の た ま ご 、 あたら
K o n o -ta m a g o so n o -tam ag o a ta ra s h n

2. この花、 その花、 き れ 、、
K o n o -h a n a s o n o -h a n a kiree

3. レモン、 才レンジ、 小 さ 1、
R em o n o renzi chisai

4. ひ こ う き 、 へ リ コ ブ タ 一 、 は や 、、
H ikooki heriK oputaa hayai

5. こうべう び ん 、 ふ な び ん 、 や す い
K ookuubin funabin yasui
— 125 —
6. ジン、 ウ ィ ス キ ー 、 おいし
Z in U isukii oishii

7. これ、 それ、 あれ 、 たかい


K o re sore are ta k a i

25«> C o n teste a las siguientes p re g u n ta s. Si hay m ás de dos respuestas, escríbalas.

いぬと ねこと どちらが すきですか。


In u -to n ek o -to d o ch ira -g a suki-d esu -k a.

2. この五ひきで どれが 'ちばん か わ い い で すか


K o n o -g o -h ik i-d e d o re-g a ichi-ban k aw aii-d esu -k a.

3. パンと ごはんと どちらが すきですか


P an -to g o h an -to d o ch ira -g a suk i-d esu -k a.
4. フ ラ ン ス ご と え い ご と ス ペ イ ン ごで
F u ra n su g o -to eeg o -to su p e in eo -d e

どれがいちばんすきですか。
d o re-g a ic h i-b an -su k i-d esu -k a.

スペインぶんがくと 日本ぶんがくと どちらが


S u p ein -b u n g ak u -to N ih o n -b u n g a k u -to d o ch ira -g a

おもしろいですか
o m osh iro i-d esu -k a.

6. あかいばらと きいろいばらと どちらが


A k a トb a ra -to K iiroi-bara-to d o ch ira -g a

す き ですか。
suki-desu-ka.

^ 5 .0 C am bie las frases siguientes según el m odelo.

こ の く つ は 大 さ い で す 。— このくつは、大きすざます(
K o n o -k u tsu -w a ookii-desu. K o n o -k u tsu -w a o o k i-su g im asu .

1. こ のう ち は ひ ろ い で す 。
K o n o -u c h トw a h iroi-desu.

— 126 —
2 . こ の り ょ う リ は か ら い で す 。
K o n o -rv o o n -w a k ara i-d e su .

3. このおんがくは うるさいです£
K o n o -o n g a k u -w a u ru sai-d e su .

4. このス カ ー 卜 は みじかいです(
K o n o -su k a a to -w a m izikai-desu.

5. このかばんは おもいです。
K o n o -k a b a n -w a o m oi-desu.

T ra d u z c a al jap o n é s.

1 . 1 . N o m e g u sta el to m ate.
2. El Sr. Jim én ez h ab la ja p o n é s bien.
3. N o h a b lo español bien.
4. El Sr. T a n a k a habla bien el español.
5. D e las c u a tro estacio n es del a ñ o , m e g u sta m ás la prim avera.
2 . 】. El m o n te q u e me g u sta m ás es el M o n te Fuji.
2. El río q u e m e gusta m ás es el Sena.
3. La v e rd u ra que le g u sta m ás al Sr. T o y am a es elapio.
4. La v e rd u ra que no m e gusta son las espinacas.
5. M e e n c o n tré c o n un e x tra n je ro que h a b la b a ja p o n é s bien.
6. H ay m u ch o s jap o n e se s q u e no h a b la n bien ja p o n é s.
7. La estación del a ñ o que me g u sta m ás es el o to ñ o .
8. El d e p o rte q u e m e g u sta m ás es el tenis.

たんご
すずしい suzushu fresco ごはん gohan arroz (hervido)
はやい haya i rápido ばら bara rosa
こう く うびん kookuubin correo aéreo ひろい hiroi ancho
ふなびん funahin correo ordinario からい karai picante, fuerte
やすい yasui barato スカー 卜 sukaato Jalda
ビール buru cerveza おも い omoi pesado
かわ kawaii bonito
だいきゅうか
L E C C IO N N O V E N A

かぶきを見に行きましょう。
K a b u k i-o m im -ik im ash o o .

ベ ー ラ か ぶ き を 見 に 行 き た い の (
ん )で す が
K a b u k i-o m im -ik itain o (n )-d esu -g a . . .

田中: あ あ 、 か ぶ き で す か 。 とても きれいですよ


A a, K a b u la -d e su -k a . T o te m o k iree-d esu -y o .

ベーラ ごつごうは いかがですか


G o -tsu g o o -w a ik a g a-ae su -k a .

田中: 土よう日に 行きましょうか。 今、


D o-voobi-m ik im a sh o o -k a . Im a,

「ど う じ ょ う じ 」 という おどりを しょつてん


“ D o o z y o o z i” to -iu o d o n -o zv o o e n

しています。
shite-im asu.

ベーラ どんな おどリですかc


D onna o d o n -a e su -k a .

田中: たいへん うつくしい おどリです。


T aih en u tsu k u sh n o d o n -d e su .

ベーラ ぜ ひ 行 き た い で す ね c
Z ehi ikitai-desu-ne.

田中: ちかくでしょくじを してからきっバ を


C h ik ak u -d e sh o k u zi-o sh ite k a ra k ip p u -

か い に 行 き ま し ょ う c
k aini ik im ash o o .

— 128 —
V am os a ver el K ab u k i.

V era: Q uisiera ir a ver el te a tro K abuki . . .


T anaka: ¿ Q u iere ver el te a tro K a b u k i? Es m uy bon ito .
V era: ¿ C u á n d o le viene bien ir a V d.?
T anaka: ¿ Q u é tal si vam os el sá b a d o p ró x im o ? A h o ra están re p re se n tan d o una
o b ra de K abuki lla m ad a D oozyoozi.
V era: ¿ C ó m o es ese ba ile ?
T anaka: Es precioso.
V era: T engo m uchas g a n as d e ir.
T anaka: V am os a c o m e r p o r aquí cerca y después vam os a c o m p ra r las e ntradas.

たんご
ごつごう go-tsugoo conveniente
P どリ odori baile
じ ょ う え ん し ま す zyooenshimasu presentar
うつく し、、 utsukushii precioso, hermoso
ぜ ひ 〜 し た い z e h i〜 shitai tener muchas
ganas de . . .
しよ く じ を し ま す shokuzi-o-shimasu comer

ようてん〜■
てから〜
te -k a ra

〜に行きます。
ni-ikim asu.

〜たいの(
ん )で す 。
tain o (n )-d esu .

れい ふ ん Doozyoozi

わたしは かぶきを 見 に 行 き た い の (ん )で す が -
W atash i-w a K ab u k i-o m im -ÍK itam o(n)-desu-ga . . .

うじ」 とい 1 おどリを 見 á しょつ


^ D o o ly o if to-iu o d o r トo m im ash o o .

129
3. でんわを してから ともだちの うちへ
D enw a-o sn ite-k ara to m o d a c h i-n o uchi-e

í f き ます。
ikim asu.

4. シャワーを あびてか b ねます。


S h aw aa-o a b ite -k a ra n em asu .

5. わたしは あ し た お ば に あいに: 行きま


W atash i-w a a sh ita o ba-ni aini ikim asu.

i. Q uiero ir a ver el te a tro K a b u k i.


2. V am os a ver el te a tro K a b u k i lla m ad o “ D o o z y o o zi” .
3. D espués de telefonear, voy a casa de mi amigo.
4. D espués de d u c h arm e, m e acuesto.
5. M a ñ a n a iré a ver a mi tía.

せつめい
C o n stru c ció n de frases largas.

ベ ー ラ さ ん た ち は 、 「ど う じ ょ う じ 」 と t

たい‘
へ ん う つ く し い お ど り を 見 ま し/ こ。
El Sr. V era y sus am igos vieron un baile h e rm o so llam ad o “ D o o z y o o z i” .

a. O rden de las p alab ras, (su je to + o b je to + p re d ic ad o verbal)

ベ ー
ラ さ ん た ち は お ご り を 見 ま し た 。
S u j. = N . O b j.= N . P .v .

El Sr. V era y sus am igos v ieron un baile.

b . お と リ un baile

う つ く し い g どリ un baile h e rm o so
A d j. N.
I ______________T

— 130 —
た い へ ん う つ く し い お ど リ un baile m uy herm o so

A dj. A dv. N.

c . そ の お ど り の な ま え 一 「ど う じ ょ う じ 」

一 「ど う じ ょ う じ」 という t o どリ

— 「ご う じ ょ う じ」 という たいへん

うつくしい ごり

S . 〜という
a. Se usa despues de una expresión o p a la b ra que el o y en te no sabe bien.

ど う じ ょ う じ と い う お ど リ を 見 ま し た 。
とうきょうのひがしざんざというところにあリます。
Si el h a b la n te v el o yente lo co n o ce n , no se em plea 〜 と ぃ つ.

一どうじょうじを見ました。
一 (と う き ょ う の ) ひ が し ぎ ん ざ に あ リ ま す 。
b. Se usa tam b ién , p a ra d a r énfasis a u n q u e la p a la b ra sea co n o cid a.

こうりんというがかは、 ぃだぃです。
El p in to r K o o rin es g ra n d e. (1658 〜 1716)

かぶきというのは、 ほんとうにすばらしぃですね。
El K ab u k i es v e rd ad e ram en te ad m irao le.

〜 > い う の の sustituye al sustantivo que conocen el hablante y el oyente.

n . 〜 に 行 き ま す 、 〜に来ます。
ni ik im asu , n 卜k im asu

見 に 行 き ま す = 見 ま す + 行きます
M ini ik im asu M im asu ikim asu

— 131—

た べ に 行 き ま す = たべます+ 行きます
T abeni ik im asu T a b e m a su iKimasu

か い に 行 き ま す = か い ま す + 行きます
K aini ikim asu K aim asu ix im asu

ともだちが (わ た し に ) あ い に 来 ま す 。
T o m o d a ch i-g a (w a tash i-n i) aini kim asu.

La partícula (こ acom pañada del verbo o venir, expresa una idea de


finalidad, es decir, equivale a la preposición de español. Por ejem plo, cuando
va con los verbos 見る e 订 〈:
に d e わ た し に es una partícula que precede al com plem ento directo (
indirecto del verbo. El verbo あう siempre necesita la partícula に , así X (:
あ う (ver a X ).

1- か ぶ き ざ へ かぶきを 見に ィ丁きます
íki-m asu
K ab u k iz a-e K ab u k i-o m i-m

2. 5 'ん ざ へ くつを かいに 行きます


ík i-m asu
G in za-e ku tsu -o kai-ni

3. うみへ およぎに 行きます


U m i-e oyogi-ni ík i-m asu

4. くうこうへ リょうしんを むかえに 行きます


K u u k o o -e ry o o sh in -o m u k ae-m iki-m asu

5. なリたへ ともだちを おくリに 行きます


N a rita -e to m o a a c h i-o o k u n -m ík i-m asu

1. Voy a ver el teatro K abuki, al “ K abukiza” .


2. Voy a com prar unos, zapatos a Ginza.
3. Voy a nadar al mar.
4. Voy a recibir a mis padres al aeropuerto.
5. Vov a despedir a m:¡ amigo al aeropuerto de
El modo de hacer la forma 〜に

見 ます 一 見丨に かえし ます一 かえ し い こ


きさ ま す 一 5 Í 丨に あそび ます一 あそびに
あt 、 ま す 一 あ い に し ます一 し丨に
かリ ます一 か リ iに

4 » 〜てから Form a- て+ から:= después de + inf.

L べ ん き ょ う し て か ら さんぽします。
B e n k y o o -sh ite -k a ra sa n p o sh im a su .

べんきょうします。 そ れ か ら さ ん ぽ し ま す 。
B en k yoo-shim asu. S o re -k a ra sa n p o sh im a su .

2 _ べ ん き ょ う し て か ら さ ん ぽ し ま し た 。
B e n k y o o -sh ite -k a ra sa n p o sh im a sh ita .

丄し! し た 。 L=a
ら • し た ‘

1. Despues de estudiar doy un paseo.


2. Después de estudiar di un paseo.

En caso de que usemos la forma ' て から , el tiempo es representado en el


predicado final de la frase.

ぜひ Es una palabra para dar énfasis a algo, (deseo, petición, invitación)

ぜひ 行きたいですね。 Q uiero ir sin fa lta .


Z ehi ikitai-d esu -n e.

ぜ ひ 来てください。 No deje de venir, (por favor)


Z ehi k ite -k u d asa i.

ぜひ 見 せ て く だ さ い 。 No deje de enseñármelo, (por favor)


Z ehi m isete -k u d a sai.

— 133 —
1. 行 き ま す 一 行きたい きょうとへ行きたいです
ikitai K y o o to -e ik itai-d esu .

2. 見 ま す 一 見たい い い え い が を 見 た い で す
m itai li-eega-o m itai-desu.

3. よみます一 よみたい 本 を よ み た い で す
yom itai h o n -o yom itai-d esu .

4. します一 したい な に か し た い で す 。
shitai N a n ik a sh itai-d esu .

5. か き ま す 一 かきたい え が か き た い で す 。
k ak itai n -g a k ak itai-d e su .

i. D eseo ir a K y o to .
2. Q uiero ver una película buena.
3. Q uiero leer un libro.
4. Quiero hacer algo.
5. Q uiero pin tar.

Se puede c o m b in a r con とおもいます que lite ralm e n te signrnca pienso


com o atenuante. Es más f i n o . 行 5
た、、ご お も い ま す 。

〜たくありません E n caso de o ra ció n negativa, se usa esta


ta k u a r im a s e n form a.

inf. a n rm a tiv o negativo

行く 行 き た い で す 行 き た く あ り ま せ ん

来る 来 た い で す 来 た く あ り ま せ ん

見る 見 た い で す 見 た く あ り ま せ ん

する し た い で す したくあリません

— 134 —
よむ よみ た 、、で す 上み たくあリません

かく かさ たいです かき たくありません

5 く きき た 、、で す き 5 たくありません

〜んです expresión coloquial

か ぶ き を 見 に 行 き た い の ( ん )で す が • .
K a b u k i-o m in 丨 ik ita 卜n o (n )-ae su -g a . . .

Forma simple + の で す (
んで寸)

En la conversación se usa más la forma 行きたいのです que たいです.


La forma “• . . no desu” es más cortés que la forma . . n,
desu”. Al escribir
es mejor usar la forma •. no desu’,.

べ ん き ょ う したいのですが じかんが あリません(


B en k y o o -sh itai-n o -d esu -g a zikan -g a a n m a se n .

Quisiera estudiar más pero no tengo tie m p o .( が : pero)

も っ し べんきょうしたいのです力 じか ん が
M o tto b e n k y o o sh ita in o -d e su -g a, zikan- •ga

あリません。
a n m a se n .
2. こ の へ や は 、 とて も さむいんです。
K o n o -h e y a-w a to te m o sam uin-desu .

3 . 日 本 の き こ う は 、 し っ け が お お い ん で す 。
N ih o n -n o kikoo-w a shik k e-g a o o in -d esu .

Quiero estudiar más, pero no tengo tiempo.


Hace mucho frío en este cuarto.
El clima de Japón es muy húmedo.

En el caso de preguntas, expresa un sentimiento de algo inesperado (alegría,


sorpresa, decepción, etc.) o para pedir explicación.
Se pregunta eD esta forma, principalmente cuando se haldado alguna información.
Esta forma se usa también en un sentido explicativo.

— 135 —
あなたも 行 く ん で す か 。

A n a ta -m o ik u n -d esu -k a.

もう、 な ^ ‘ん で す か 。
M oo nain •desu-ka.

3. あの人は、 い つ 来 る ん で す か 。
A n o -h ito -w a itsu k u ru n -d e su -k a .

なにを しているんですか。
N an i-o sh ite-iru n -d e su -k a .

なにを していらっしゃるんですか。
N an i-o s h ite ira s s h a ru n -d e s u -k a . (E xpresión de cortesía)

E n u n a tie n d a se p re g u n ta : ¿ H a y alg u n a revista e sp a ñ o la ?

ス ペ イ ン ご の ざ っ し は あ リ ま す か 。
S u p ein g o -n o zasshi-w a arim asu -k a.

いい;
? ありませズ En el caso de respuesta negativa, se dice:
lie, a rim ase n .

ないんですか•••
N ain -d e su -k a . . .

】• ¿ I rá Vd. ta m b ié n ? (C reía que n o iría.)


2. ¿ Y a no h a y ? (C reía q u e q u e d a b a to d av ía.)
3. ¿ C u á n d o v e n d rá?
4. ¿ Q u é estás h a cien d o ?
¿ H ay alg u n a revista en e s p a ñ o l?

I N o, no hay.

¡A h, no hay … !

C u a n d o pedim os algo a u n a perso n a, solem os p o n e r が al final d e la frase. Es


e x p resió n indirecta. En e sta expresión está incluido ya to d o el sen tim ien to que
q u isiera decir, pero tam b ién se ouede te rm in a r la frase c o m p le ta n d o c o n ¿está
b ie n ?, ¿ L e viene bien ? etc.

ち ょ っ と お は な し したいの で す が - • •
C h o tto o -h a n a sh i sh itai-n o -d esu -g a • • .

M e g u sta ría h a b la r con Vd. un p o c o ,. . .


— 136 —
な に か お も し ろ い 本 を よ み た い ん で す が - ••
N a n iK a -o m o s h iro ト h o n -o y o m ita in -d e s u -g a . . .

Q uisiera leer alg ú n libro interesante, (p ero . . . )

E n ja p o n é s g en eralm ente se a p rec ia m ás el m o d o indirecto q u e el m o d o directo.


E ste uso es un pro b lem a de m atiz m ás que de g ram ática, por eso es m ejor
ap re n d e rlo oyendo o u sán d o lo en m uchas ocasiones. Si se estu d ia n aquí sus
m ay o res rasgos, se puede ir a p ren d ien d o por p artes.
L a fo rm a sim ple se usa m u ch o co m o re p resen tativ a p a ra los ejem plos. V iéndolos,
se puede tran sfo rm a rla en o tra s fo rm as: por ejem plo, form a de petición, form a
negativa, etc.

1. どこへも 行きたく ありません。


D o k o -e -m o ik itak u a n m a se n .

2. 今日は えいがは 見 た く あ り ま せ ん 。
K v o o -w a eega-w a m itak u a n m a se n .

3. こ の 本 は よ み た く あ リ ま せ ん 。
K o n o -h o n -w a y o m ita k u arim ase n .

4. なにも したく ありません。


N a n i-m o sh itak u a n m a se n .

5. なにも さき た く ありません。
N an i-m o k ik ita k u a n m a se n .

N o q u ie ro ir a ningún lugar.
H o y n o q u iero ver n in g u n a película.
N o q u iero leer este libro.
N o q u iero h acer nada.
N o q u iero oir n ad a.

ど こ へ 行きたいですか。
D o k o -e ik itai-d esu -k a.

— き ょ う と へ 行 き た い で す c
K y o o to -e íkitai-desu.

— 137 —
1 . あ な た も 行 く ん で す か 。

A n a ta -m o ik u n - d e s u - K a .

2 . も う 、 な い ん で す か 。
M oo n ain -d e su -k a.

3 . あの人は、 い つ 来 る ん で す か 。
A n o -h ito -w a itsu k u ru n -d e su -k a .

な に を し て い る ん で す か 。
N an i-o sh ite-iru n -d e su -k a .

なにをしていらっしゃるんですか。
N an i-o sh ite ira ssh a ru n -d e su -k a . (Expresión de cortesía)

En una tienda se pregunta: ¿Hay alguna revista española?

ス ペ イ ン ご の ざ っ し は あ リ ま す か 。
S u p ein g o -n o zasshi-w a a n m a su -k a .

いいえ ち"ませゾ En el caso de respuesta negativa, se dice:


lie, arim ase n .

な い ん で す か • _•
N ain -d e su -k a . . .

] . ¿ I r á Vd. ta m b ié n ? (C reía que n o iría.)


2. ¿ Y a no h a y ? (C reía q u e q u e d a b a to d av ía.)
3. ¿ C u á n d o v e n d rá?
4. ¿ Q u é estás h a cien d o ?
¿ H a y alg u n a revista en español ?

I N o, no hay.

¡A h, no hay … !

C u a n d o pedim os algo a u n a perso n a, solem os p o n e r が al final d e la frase. Es


e x p resió n indirecta. En e sta expresión está incluido ya to d o el sen tim ien to que
quisiera decir, pero también se puede terminar la frase completando con ¿está
b ie n ?, ¿ L e viene bien 1 etc.

ち ょ っ と お は な し したいの で す が •••
C h o tto o -h a n a sh i sh itai-n o -d esu -g a • • •

M e g u sta ría h a b la r con Vd. un p o c o ,. . .


— 136 —
な に か お も し ろ い 本 を よ み た い ん で す が -••
N a n iK a -o m o s h iro i-h o n -o y o m ita in - d e s u - g a . . .

Quisiera leer algún libro interesante, (pero . . . )

E n ja p o n é s g en eralm ente se a p rec ia m ás el m o d o indirecto que el m o d o directo.


E ste uso es un pro b lem a de m atiz m ás que de g ram ática, por eso es m ejor
a p re n d e rlo o yendo o u sán d o lo en m uchas ocasiones. Si se estu d ia n aquí sus
m ay o res rasgos, se puede ir a p ren d ien d o por p artes.
L a fo rm a sim ple se usa m u ch o co m o re p resen tativ a p a ra los ejem plos. Viéndolos,
se puede tran sfo rm a rla en o tra s fo rm as: por ejem plo, form a de petición, form a
negativa, etc.

1. どこへも 行きたく ありません。


D o k o -e -m o ik itak u a n m a se n .

2. 今日は えいがは 見 た く あ り ま せ ん 。
K y o o -w a eega-w a m itak u a n m a se n .

3. こ の 本 は よ み た く あ リ ま せ ん 。
K o n o -h o n -w a y o m ita k u a n m a se n .

な に も し た く あ り ま せ ん 。
N a m -m o sh ita k u a n m a se n .

5. な に も さ き た く あ リ ま せ ん 。
N a n i-m o K ikitaku a n m a se n .

1 . N o q u ie ro ir a ningún lugar.
2. H o y n o q u iero ver n in g u n a película.
3. N o q u iero leer este libro.
4. N o q u iero h acer nada.
5. N o q u iero oir n ad a.

ど こ へ 行 き た い で す か 。
D o k o -e ik itai-d esu -k a.

— き ょ う と へ 行 き た い で す c
K y o o to -e íkitai-desu.

— 137 一
2- な に を 見 た い で す か 。
N an i-o m itai-desu-ka.

一 い い え い が を 見 た い で す 。
Ii-eega-o m itai-desu.

3 . な に を し た い で す か 。
N am -o sh itai-d esu -k a.

一 お も し ろ い 本 を よみたいです。
O m o sh iro i-h o n -o y o m itai-d esu .

4 . な に を さ き た い で す か 。
N an i-o k ik itai-d esu -k a .

ースペインのおんがくをききたいです<
S u p ein -n o -o n g a k u -o k ik itai-d esu .

1 . ¿ A d o n d e quiere ir? — Q u iero ir a K yoto.


2. ¿ Q u é q u iere v e r? — Q u ie ro (ir a) ver u n a película,
¿ Q u é quiere h a ce r? —Q u ie ro leer un libro interesante,
¿Q u é quiere e sc u ch a r? — Q u ie ro escuchar m úsica española.

8* 〜 ま し ょ う m m o s a + inf.
m ash o o

U n a form a para invitar a h acer algo.

〜ましょうか? F o rm a in terro g ativ a,


m a sh o o k a

F o rm a p a ra p re g u n ta r el deseo de o tro b u sc a n d o su c onform idad.

L K ab u k Ío ^ m ili" ょぅか。

£ て、 H i : ょぅ。
一 138 —
2. g な か が す き ま し た ね 。 な に か た べ ま し ょ う か 。
O n a k a -g a su k im a sh ita -n e . N a n i-k a ta b e m a sh o o -k a .

;¿ え、 た べ ま し ょ う 。
E e, ta b e m a sh o o .

3. あ つ い で す ね 。 まどを あけましょ うか。


A tsu i-d esu -n e . M a d o -o ak e m a sh o o -k a .

¿ 元、 あ け て く だ さ い 。
E e, ak e te -k u d a sai.

4. 少し くらいですね。 で ん き を つけましょう
S ukoshi K urai-desu-ne. D enki-o tsu k e m a sh o o -k a .

ええ、 つ け て く だ さ い 。
E e, tsu k e te -k u d a sai.

1 . ¿ Va mo s a ver el teatro K abuki? — Sí, vamos.


2. Tenem os hambre, ¿verdad? ¿V am os a com er algo?
— Sí, vam os a com er.
3. H ace c alo r, ¿ v e rd a d ? ¿ V am o s a a b rir la v e n ta n a ?
一Sí,por favor abra la ventana.
4. Está un p o c o oscuro, ¿verdad? ¿V am os a encender la luz?
— Si, por favor encienda la luz.

En japon és hay otras oraciones interrogativas con negación, que tienen el


m ism o sentido, y se usan con frecuencia.

-て くバさぃネせん力、,que hem os estudiado en la leccian /,es una de ellas,


- てくださいません力 、 Es expresión indirecta y es m ás elegante que la forma
〜 て く だ さ い . 〜 ま せ ん か Es expresión indirecta.
Si se añade か a la forma negativa de い ,se convierte en la oracion interrogauva.

行きたく あリません。 N o quiero ir.


Ik ita k u a n m a se n .

あリません力、
。 ¿ N o quiere ir つ
行きたく
Ik ita k u an m a se n -k a .

— 139 —
E xpresiones adicionales

あさ 5の う の ご ご の ^ /• p o r la larde
asa kin oo-n o-gogo

けさ esta manaría c tる noche {por la noche)


kesa yoru

あ し た の あ さ m añana por la mañana こ ん や (こんばん) esta noche


ashita-no-asa konya konban

さ の う の あ さ ayer por la m añana ゆ う べ (きのうのばん ) anoche


kinoo-no-asa yuube kinoo-no-ban

p or la tarde あ し た の は ん m añana por ía noche


gogo ashita-no-ban

今 日 の ご ご esta tarde これから desde ahora


k yo-n o-gogo korekara

あしたの 一一 m añana p o r la larde いつも siem pre


ashita-no-gogo itsum o

たんご
シャワーをあびます shawaa-o abimasu か え し ま す kaesh 丨
masu devolver
ducharse あそびます asobimasu jugar、di ver/irse
h ば oba tía おもいます omoimasu creer, pensar
い だ い i d a i 於rancie も っ と motto más
(3 ん と う に hontooiii verdaderamente じかん zikan tiempo, hora
すばらしい subarashii maravilloso^ estupendo ち ょ っ と chotto un poco
くうこう kuukoo aeropuerto かいもの kaim ono de compras
むかえます mukaemasu recibir パ な か が す 5 ます onaka-ga su kimasu tener
おく リます okurimasu despedirse hambre
かリます karimasu prestar

れんしゅう
J [^ Haga frases de -form a ま す , según el ejem plo, c a m b ia n d o los verbos que
están entre paréntesis. (-m asu)

山 へ し ゃ し ん を (と り ま す ) 行 き ま す 。
Y a m a-e sh a sh in -o (to rim a su ) ikim asu.

— 140 —
— 山 へ し ゃ し ん を と リ に 行きます
\ am a-e sh a sh in -o to ri-n i ikim asu.

i - し ん じ ゅ く へ え い が を (
見ます)行きます。
S h inzy u k u -e eega-o (m im asu ) ikim asu.

2. と も だ ち が • (あ い ま す ) 来 ま す 。
fo m o a a c h i-g a (aim asu ) kim asu .

3- た い し か ん へ ビ ザ を (う け と り ま す ) イ亍きますc
fa ish ik a n -e biza-o (u k e to rim a su ) ik im asu .

4- ぎ ん ざ へ 〈つ を (
かいます)行きます。
o in z a - e k u tsu -o (k aim asu ) ikim asu.

5. が っ こ う へ 日 本 ご を (な ら い ま す ) 行 き ま す 。
G a k k o o -e n ih o n g o -o (n a ra im a su ) ikim asu.

H a Sa frases según el ejem plo. C a m b ia r los verbos que están al final de las
frases según el tiem p o indicado.

べんきょうします。 ベ/^きょうしてから
B e n k y o o sh im a su . B e n k y o o -s h ite -k a ra

h ふろ( ニ 入リます。 お ふ ろ に 入 リ ま し た <


O -íu ro -n i h a in m a s u . (Perf.) o -ru ro -n i h a irim a sh ita .

じゅざょう力' おわリます。 ともだちのうち


Z y u g y o o -g a T o m o a a c h トn o-uchi-e
ow arim asu.

ィ亍きます。 (P res.)
ik im asu.

2. 日本へ 来 ま す 。 日本ごを
N ih o n -e k im asu. N ih o n -g o -o

へ ん さ ょ つ し ま す 。 (P res. co n t)
b en k y o o -sh im asu .
3 . ひるねを します。 お よ ざ に 行 き ま す (
Perf.)
H irune-o shim asu. Oyogi-ni ikimasu.

4. お よ ざ ま す 。 シャワーを あ び ま す 。 (Perf.)
Ovogimasu. Syaw aa-o a b im a su .

う ち に か え り ま す 。 しょくじを し ま す 。 (F u tu ro )
Uchi-ni kaerim asu. Shokuzi-o sh im asu .

6. かおを あ ら い ま す 。 あ さ ご は ん を た べ ま す 。(Pres.)
K ao-o araim asu. A sagohan-o tabem asu.

しゅく •だいを します。 がっこう 行 き ま す 。(Pres.)


Syukudai-o shim asu. G akkoo-e iK im asu.

Práctica oral.

一 卜 へ
デ ハ。 くつ を か L、 に行きます。
D epaato e kutsu 0 kai ni-ikim asu.

うみ ともだち と およざ に行きました。


Umi tom odachi to oyogi ni-ikim ashita.

えき リょうしん おくリ
Eki ryooshin oKuri

くうこう む かえ
K uukoo m ukae

C o n stru y a frases u sa n d o las siguientes p alab ras.

きのう 2. あした 3.
kinoo ashita

4. 今 日 、 じゅき'' ょうが おわってか


K yoo, zyugyoo-ga ow atte-kara

5. こんどの 日よう日に 6.
kondo-no nichi-yoobi-ni
— 142 —
7. あしたのあさ きのうのごご 9. こんや
a s h ita -n o -a s a k in o o -n o -g o g o konya

1 0 . ま 、、しゅう 火よう日に ii. あした


m a ish u u k a-v o o b i-n i as h ita

3
12. きょ年の ニ f í に きのうは
k y o n en -n o san-g atsu -n i
5 k in o o -w a
H A

14. いつも 今日は


itsu m o k yoo-w a

C o n teste a las p re g u n ta s u sa n d o las p a la b ra s siguientes.

1. な に を た べ た い で す か なにかおいしいもの (
N am -o ta b e ta トdesu-ka. N a n ik a o ish i トm o n o .

2. ブールで お よ 5 'た い で す か
P u u ru -a e oy o g ita i-d esu -k a.

い い え 、 プ ー ル で は (お よ ぎ ま す )
lie, p u u ru -d e w a (oyogim asu)

う み で (お よ ぎ ま す 。)
U m i-d e (ovo g im asu .)

.
3 なにを したいですか -少し (あるきます)
N an i-o sh itai-d esu -k a. Sukoshi (aru k im a su )

4 . な に を か い た い で す か 。一 テ ー プ レ コ ー ダ
N an i-o kaitai-desu-K a. fe e p u -re k o o d a a

.
5 な に を の み た い で す か 。一日本のおさけ
N an i-o n o m itai-d esu -k a . N ih o n -n o -o -sa k e

たんご
ビザ Diza visa じ ゅ ざ よ う zyugyoo clase
つ け と リ ま す uketorimasu recibir かお kao cara
k さけ o-sake vino japones しゅ く だい shukudai trabajo para casa
おふろ o-furo baño ブ ー ノレ puuru piscina

— 143 —
El m ás p o p u la r del te a tro clásico ja p o n é s es el K a b u k i que tiene u n a de las
más grandes tradiciones del mundo.
El c o n ju n to de o rq u e sta ja p o n e sa y d iálo g o s rítm icos a g ra d a al o íd o , y el
a co n d icio n a m ie n to de colores en el esc en a rio , g u a rd a n d o perfecta a rm o n ía con
cada cuadro que esbozan los actores, es verdaderamente pintoresco.
El K a b u k i d a ta a p ro x im a d a m e n te del a ñ o 1603, en que una m u jer llam ada
“Okuni” se disfrazó de hombre con un traje extraño y bailó una danza deno­
m in a d a “ k a b u k i-o d o ri” ,la cual con el tra n s c u rso del tiem p o ha ido c am b ian d o
su eslilo y ha llegado hasta nuestros días a través de repetidas prohibiciones por
parte del Gobierno a causa de problemas morales.
El Kabuki, en su sentido original, significa: tener una nueva tendencia o buscar
una nueva línea del arte.
L os re p erto rio s del “ K a b u k i” ,c o n fo rm e a su c o n te n id o , se pued en clasificar
m ás o m enos en c u a tro t i p o s : 1 ) Te ma s d e a ris tó c ra ta s o “ sa m u rais ; 2) M a n i­
festación tle los se n tim ien to s de alegría y triste z a de la gente o rd in a ria ; 3) D anza
d ra m a tiz a d a ; 4) M a terias diversas.
La característica de que en el K.abuki sólo los h o m b res sean los acto res que
interpretan todos los papeles desde el de princesa hasta el de samurai, tiene su
origen en la época d e IC am akura, cuyo g o b iern o a u to riz ó la re p re se n tac ió n del
K a b u k i, a con d ició n de q u e no a c tu a ra n m ujeres y niños.

— 144 —
Son lim itados los q u e pueden ser actores de “ k a b u k i” ,y a que se establece un
sistem a de sucesión p o r el c u a l ,a lo largo de v arias generaciones, los hijos p ropios
o los a d o p ta d o s h ered a n de sus p ad res las fo rm as del a rte y la tra d ic ió n de la
fam ilia.
L os q u e se interesen p o r la h isto ria y c o n te n id o de estas a rte s, tienen un
largo re co rrid o p a ra p ro fu n d iz a r en ellos.

Teatro “ Kabuki-za”
Es un edificio de a rq u ite c tu ra típ icam ente ja p o n e sa con teja d o s elegantes
y a rtístico s, se e n cu e n tra en el b a rrio “ H ig a sh i-G in za ” en el c e n tro de T okyo.
F u e in a u g u ra d o en 1889,y d e stru id o a causa de un incendio que se o rig in ó en
este te a tro ; y luego fue re co n stru id o . En 1945 fue d estru id o o tra vez p o r los
b o m b a rd e o s de la G u e rra , y en 1951 fue re sta u ra d o c o n la edificación q u e se
c o n serv a h a sta a h o ra . T ien e una cap acid ad p a ra unos 2,600 espectadores.
D isfru ta de la p rim e ra c ateg o ría co m o te a tro de “ k a b u k i.”

“ Baiten” (Tienda)
G e n era lm e n te, “ B aiten ,, equivale m ás o m enos a u n a tien d a d e artícu lo s
v a ria d o s pero en el te a tro “ K a b u k iz a ” significa u n a tie n d a d o n d e se venden
recuerdos. D e n tro del m ism o te a tro hay v arias tien d as de este tip o , y se ven­
den taz as de té o to allas q u e llevan los escudos de fam ilia de a lg u n o s fam osos
a cto res, así co m o a rtística s cajas de dulces, y o tro s m uchos recu erd o s vistosos.
A los e sp ectad o res les gusta c o m p ra r en los e n tre ac to s recuerdos c o n el escudo
fa m ilia r de su a d m ira d o a cto r.

“ Makunouchi-Bento”
E n su se n tid o o rig in al, es una com ida que se to m a en un e n tre a c to , y que
c o n sta de “ N ig irim esh i” , b o litas de a rro z h echas a m an o , con a lg u n o s o tro s
a lim e n to s; to d o s m etidos en u n a cajita. P ero a ctu alm en te c u a lq u ie r com ida
c o m o é sta se llam a “ M a k u n o u c h i-B e n to ” . En Ja p ó n , estas c o m id a s se venden
n o só lo en los re stau ra n te s del te a tro “ ICabukiza” ,sin o tam b ién en los alm acenes
y en los tren es de larg a d istan c ia, y h a sta en las estaciones de fe rro c a rril.
だいじっか
L E C C IO N D E C IM A

わたしたちは行くつもりですが…
W a ta sh トta c h トw a ik u -tsu m o ri-d esu -g a . . .

田中: 五 月 二 十 四 日 に う え の で か な い の
G o -g a tsu nizyu u -y o k -k a-n i U en o -d e k an a i-n o

ともだちのピアノリサイタルがあります。
to m o d a c h トno p ia n o -n s a ita ru -g a arim asu .
ベ ー ラ それはすばらしい。
S ore-w a su b a ra sh ii.

田中: ごいっしょに いらっしゃいませんか。


G o -issh o -n i irassh aim ase n -k a .

わたしたちは イ亍くつもりですが- • •
W a ta sh i-tac h i-w a ik u -tsu m o ri-d esu -g a . . .

ベ ー ラ じゃあ、 わ た し も 。 た ま に は コ ン サ ー ト に
w atashi 丄
Z y aa, m o. T am a-n iw a k o n sa a to -n i

行きたいとおもっていました。
ik itai-to o m o tte -im a sh ita .

なんじからですか,
N an -zi-k a ra -d e su -k a .
田 中 :
六じにはじまって 八じはんごろ
R o k u -z トni h az im a tte , h ac h i-zi-h a n -g o ro

おわるでしょう。
o w aru d esh o o .
ベ ー ラ かないも 行くと おもいますt
K an a i-m o ik u -to om o im asu .
田中: それでは 四人ですね。
S ore-dew a vo-m n-desu-ne.

— 146 —
N o s o tro s pensam os ir.

T anaka: Sr. V era, u n a am iga de mi e sp o sa tiene u n recital de pian o en U en o el día


24 de m ayo.
V e ra: A h , e stu p en d o .
T anaka: ¿ Q u é ta l? N o so tro s p e n sa m o s ir,…
V era: Sí, pues yo tam b ién , alg u n a vez me gusta ir al c o n cierto . ¿ A qué h o ra e s?
T anaka: E m pieza a las seis y te rm in a hacia las o ch o y m edia.
V era: Q uizás tam b ién vaya mi esposa.
T anaka: E n to n ces serem os c u atro .

た んご
i ンサート konsaato] それでは soredewa entonces
} concierto
えんそつ力、
い ensookai J い つ し よ に issho-ni juntos
たまには tam aniwa alguna vez

ようてん 〜と おもいます。
to om cum asu.

〜つもりです。
tsu m o n -d e su .

(〜 て か ら 〜 )
te te -k a ra

れいぶん

1. あしたはいいてんきだと おもいますC
A sh ita-w a ii-te n k i-d ato o m o im asu .

? .月よう日は いそがしいと おもいます£


G etsu-yoom -vva iso g a sh n -to o m o im asu .

日よう日は ひまだと おもいます。


N ich i-y o o b i-w a h im a -d a to om o im asu .

4. わ た し は が っ こ う ¡: 行くつもりです,
W atash i-w a g ak k o o -n i ik u -tsu m o ri-d esu .

一 147 —
5 . え い が は 六 じ に は じ ま っ て 八 じ に
E ega-w a ro k u -zi-n i h a z im a tte h a c h i-z i-n i

P わリます。
o w arim asu.

6. 手 を あ ら っ て か ら ば ん ご は ん を たべます。
1e-o a r a tte -k a ra b a n -g o h a n -o tabem asu.

i. Creo que mañana hará buen tiempo.


2. Creo que estaré ocupado el 丨 unes.
3. Creo que tendré tiempo el domingo.
4. Voy a ir al colegio.
5. La película empieza a las seis y termina a eso de las ocho.
6. Después de lavarme las manos, tomo la cena.

せつめい


しどうし verbos Infinitivo と F o rm a - キ す
dooshi

Se e n cu e n tra la lista de c o n ju g a ció n d e v erb o s en el ap en a ic e . P ero hay q u e


te n e r en cu en ta que la co n ju g ació n de los v erb o s jap o n e se s es m uy diferente de los
idiomas europeos como el español. Al principio aprendemos sólo las formas exigidas
en cada lección. Después de haberse acostumbrado a dichas formas y sus usos,
aprendemos el uso de la lista.
Aquí vamos a aprender el infinitivo y la form a- ます. Las formas - です y -キ
す , son fu n d a m e n ta les y se em plean con frecuencia y en c onversación.
Los verbos se clasifican según su manera de conjugarse. Hay verbos de cinco
co n ju g a cio n e s y de sólo u n a conjugación. Se llam a gokan (base o raíz) la pa rte
que no se conjuga,y se llama gobi (desinencia) la parte que se conjuga.
Abreviaturas:
(5 • か ) indica que este verb o se conjuga en 5 líneas en la c o lu m n a か .
( い • だ ん , あ ) i ndi ca que es un verbo de “ línea い / c o lu m n a あ ”.
( え • だん . ば) indica que es un verbo de “línea え / colum na ば” .
( • ) es para separar la base de la desinencia. Al leerlas es necesario no separarlas.
Forma- ます
innnitivo grupo í ■ょう
m as U -gyoo

行き 丨ます 行 • く 5 ♦ だん か
iki m asu iku 5-dan ka

作リ :ます 作 • る 5 • だん b
tsu k u ri i m asu tsu k u ru D-dan ra

出 ます 出 • る え•だん だ
de m asu d eru e-dan da

あい :ます あ • う 5 • だん わ
ai m asu au 5-dan wa

か L 、 丨ます か • う 5 • だん わ
kai m asu kau go-dan wa

のリ ;ます の • る 5 •だん b
nori masu noru 5-dan ra

おリ : ます おリ•る い • だん
orí ; ma s u oriru i-dan ra

かかリ :ます か か • る 5 • だん ら
k a k a ri ; ma s u k a k aru 5-dan ra

見 丨 ます 見 • る い . だん ま
mi m asu m iru 卜dan • ma

とり ! ます と • る 5 • だん ら
to n m asu to ru 5-dan ra

たべ ます た べ . る え • だん ば
tab e m asu ta b eru e-d an ba

か え リ ます 力、え • る 5 • だん ら
k a en m asu 5-dan ra
kaeru
A p re n d a estos verbos con las partícu las corresp o n d ien tes.

〜 スペインへ 行く。
e 1
ィ く S upein-e iku.

〜 かえる う ち へ か え る 。
e k aeru U chi-e kaeru .

〜に のる でんしゃに のる。
ni n o ru D en sh a-n i n o ru .

〜に あう ともだちに あう。
ni au T o m o a a c h i-n i au.

^ を たべる すきやきを たべる o


0 ta b e ru SukiyaK i-o ta b eru .

•^ •を 見る だいぶつを 見 る 。 テレビを 見る。


o m iru D a ib u tsu -o m iru . TereDi-o m iru.

〜を かう .え はがきを かう。 かう。


0 kau E hag ak i-o kau. K u Z ^ k au .

を 作る おべんとうを 作る。
0 tsu k u ru O -b e n to o -o tsu k u ru .

2 • 〜 と お も い ま す [ Forma simple + と おもう


to om oi-m asu Creo que • • • Pienso que . • •

Solamente se puede usar para hablar de uno mismo, nunca para hablar de otros.
En este c a s o , と corresponde a que. La parte que viene delante de と indica
el contenido que se piensa; es decir, corresponde a la parte que viene detrás de que
del español.

i - 今 、 よしおは うちに い る と おもいます。


Im a, Y oshio-w a uchi-ni iru -to o m o im asu .

2- 今 、 よしおは うちに いるだ ろ う と お も い ま す 。


iru d a ro o -to o m o im asu .
Im a, Y oshio-w a uchi-ni

一 150 —
3. そのとき 、 よしおも そこに い たと お も います t
S o n o to k i, Y o sh io -m o soko-ni ita -to o m o im asu .

そ の ご き 、 よしおも そ こに いただろうと
S o n o -to k i, Y o sh io -m o soko-ni ita -d a ro o -to

おもいますc
o m o i-m a su .

1 . Cr e o q u e Y o sh io está en c asa a h o ra .
2. C reo q u e Y o sh io e stará en casa a h o ra.
3. C reo que en to n ces Y o sh io e sta b a ahí tam bién.
4. C reo q u e e n to n c es Y oshio e sta ría ahí tam bién.

L a expresión 〜 と h も い ネ す co m p ren d e en sí m ism o el sen tid o de suposición,


pero en ( 1 ) y (3) expresan casi u n a certid u m b re, E n (2) y (4) se a ce n tú a m ás la
p ro b a b ilid ad . T a m b ié n , 〜 と お も い ネ す se usa co m o expresión eufem ística.

1. き っ ぶ は 、 まだ あるでしょうか
K ip p u -w a , m ada a ru -d e sh o o -k a .

-あ るとおもいますよ。
A ru -to o m o im asu -y o .

— も う な い と お も い ま す よ
M oo na 卜to o m o im asu -y o .

田 中 さ ん は 、 来 る て, し ょ う か 。
T a n a k a -sa n -w a , k u ru -d e sh o o -k a .
2.
田中さんは、 来 る と おもいます か

fa n a k a -s a n -w a , k u ru -to om o im asu -k a.

- ええ、 来ると おもいますよ


£e, k u ru -to o m o im asu -v o .

え、 来 な い と おもいますよ
lie , k o n a i-to o m o im asu -y o .

¿ T o d a v ía q u e d an e n tra d a s ? C reo que s i . — Cr e o que ya n o hay.


í ¿ V e n d rá el Sr. T a n a k a ? — Sí, creo q u e él viene.
2.
1 ¿ P ie n sa que viene el Sr. T a n a k a ? — N o , creo que no viene.

— 151—
1. それは、 い い か ん が え だ と お も い ま す 。
S ore-w a ii-k a n g a e -d a -to o m o im a su .

2. こ の ホ テ ル の ほ う が しずかだと お も い ま す 。
k o n o -h o te r u -n o -h o o -g a sh iz u k a -d a -to o m o im a su .

3 . あれは、 わ た し の 本 だ と おもいます。
A re-w a w a ta sh i-n o -h o n -d a -to o m o im a su .

Me parece que es u n a b u e n a idea, (a firm ar o co n sen tir)


2. Me parece que este hotel es m ás tra n q u ilo (que aquél),
Me parece que aquel es mi libro.

A p re n d an bien las expresiones coloquiales j u n to con las fo rm as básicas. En


jap o n és hay m u ch a d iferencia e n tre la fo rm a b asica y la coloquial.

F o rm a Sim ple

A firm ativo

a) Presente, b; Presente, c) P a sa d o d) P a sa d o
F u tu ro F u tu ro (Suposición)
(Suposición)

だ だろう だ o た だったろう
da d a ro o d a tta d a tta ro o

ある あるたろう あった あったろう


a ru a ru -d a ro o a tta a tta ro

( 、る いるだろう いた いただろう
iru iru -d a ro o ita ita -d a ro o
N egativo

a) P resente, b) Presente, c) P a sa d o d) P a sa d o
F u tu ro F u tu ro (S uposición)
(Suposición)

では な い ではない ではなかった ではなかった


d e w a -n a i d e w a -n a i- d e w a -n a k a tta d e w a -n a k a tta -
だろ う だろう
d a ro o d a ro o

ない ないだろう なか っ た なかっただろう
na i n a i- d a r o o n a k a tta n a k a tta -d a ro o

いない いないだろう いなかった いなかった


in a i in a i-d a ro o in a K a tta in a k a t t a -

だろう
d a ro o

Afirmativo Negativo

forma normal iorma simple iorma normal forma simple

〜です 〜だ ではあリません ではない


desu da d ew a-arim asen d ew a-n ai

あリます ある あリません ない
an m asu a ru a n m a se n nai

います いる いません いない


im asu iru im asen m ai

来ます 来る 来ません 来ない


kim asu k u ru kim asen k o n ai

します する しません しない


sh im asu su ru shim asen shinai
そうです£ そうだと おもいます,
soo-desu so o -d a to o m o im asu .

あ リ ま す 。一 あ る と お も い ま す 。
arimasu a ru -to o m o im asu .

いませんt い な い と お も い ま す <
im asen in a i-to o m o im asu .

*5» C o n stru cció n de frases largas.

Las p a la b ra s fu n d am en tales. (S ujeto y pred icad o )

なにが あリますか。 リサイタルが‘ ありますc


N an i-g a a rim asu -k a. R isa ita ru -g a a rim a su .

¿Q ué hay? — H ay u n recital.

だれの ?城 <iu i é n ? 田 中 さ ん の お く さ ん の -
D a re -n o ? T a n a k a -sa n -n o o k u sa n -n o

田 中 さ ん の お く さ ん の リ サ イ タ ル が' あります,
T a n a k a -sa n -n o o k u sa n -n o -risa ita ru -g a arim asu .

L a esposa del Sr. T a n a k a tiene un recital.

b . どこで? ¿dónde?— うえので、


D oko de? U en o de

うえので、 田中さんのおくさんの
U en o -d e T a n a k a -sa n -n o o k u sa n -n o -

m ル が す 。

L a e sp o sa del Sr. T a n a k a tiene un recital en U eno.

c. いつ? ¿cuándo?— 五月二十四日に


Its u ? G o -g a tsu n izy u u -y o k -k a-n i

一 154 —
五 月 二 十 四 日に、 うえので、 田 中さんの
G o -g a tsu n izy u u -y o k -k a-n i, U eno-de T a n a k a -sa n -n o

お く さ ん の —リ サ イ タ ル が あ リ ま す 。
0K usan-n 0 risa ita ru -g a anm asu.

L a e sp o sa del Sr. T a n a k a tiene un recital en U eno el 24 de m ayo.

リ サ イ タ ル が あ リ ま す(
の供un recital) H a y un recital.
R isa ita ru -g a a n m a su .

O tra e x p r e s i ó n : リ サ イ タ ノ レ を し キ す

わ た し は 、 うえので、 リサイタルを します,


W a ta sh i-w a U en o -d e risaitaru -o s h im a s u .

Y o d o y un recital en U eno.

えんそうかい c o n cierto が あ リ ま す 。
en so o k ai ga anm asu.

ノn .一 一 b azar (de beneficencia)


bazaa

こ う え ん ( か 、、) conferencia
kooenkai

か い 5、 con g reso
k a ig i

C u a n d o se indica el lugar d o n d e está la m ateria, se usa la p a rtícu la ( こ ,y p a ra la


acción, la p a rtícu la が . C o m p a r a r con las fo rm as que hem os e stu d ia d o en la
lección 3a.

テーブルの上に、 く だ も の が あ リ ま す 。
T e e b u ru -n o -u e-n i k u d a m o n o -g a arim asu .

ぶ ん か か い か ん で リ サ イ タ ル が あ り ま す 。
B u n k a -K a ik a n -d e risa ita ru -g a arim asu .

H ay fru ta s e n cim a de la m esa.


H ay un recital en B u n k a -K aik a n .

— 155 —
ごろ hacia Se usa con las p a la c ra s q u e indican tiem po,
g o ro

i . わたしは、 ま い 朝 七 じ ご ろ お き ま す 。
W atash i-w a m a iasa shicn 卜z卜g o ro o k im a su .

2- よしこは、 まい朝、 九 じ ご ろ う ち を 出 ま す c
Y o sh ik o -w a m aiasa k u -zi-g o ro uchi-o d em asu .

3 . ま い 年 六 月 ご ろ に さ き ま す 。
M aitoshi ro k u -g a tsu -g o ro -n i sa k im a su .

4 . あなたは、 ま い ば ん な ん じ ご ろ ね ま す か 。
A n ata -w a m a ib an n an -z i-g o ro n em asu -k a.

ら い し ゅ う の 水 よ う 日 ご ろ 来 て く だ さ 、
R a ish u u -n o su i-y o o b i-g o ro k ite -k u d asa i.

T o d as las m añ a n a s m e levanto a eso d e las siete.


T o d as las m añ a n a s Y o sh ik o sale de c asa hacia las nueve.
T o d o s los añ o s florece hacia ju n io .
¿ H acia qué h o ra se acuesta Vd. to d as las n o c h es?
V enga p o r fav o r hacia el próxim o m iercoles.

え い が は 六 じ に は じ ま っ て 、へじはんごろ
E ega-w a rok u -zi-m h a z im a tte , h ac h i-zi-h a n -g o ro

おわリま土。
o w a n m a su .

El cine em pieza a las seis y term in a h a cia las ocho y m edia.


E sta frase está hech a c o n dos frases co rtas.

a. えいがは、 六じに、 はじまります。


E ega-w a ro k u -zi-m h az im a rim asu .

b . えいがは、 八じはんごろ、 おわリます。


E ega-w a h ac h i-zi-h a n -g o ro ow arim asu .
a. El cine em pieza a las seis.
b. El cine te rm in a h acia las ocho y m edia.

P rim ero o ccu rre la acción de (a) y luego la de (b). P ara u n ir estas dos frases,
el p re d ic ad o , la frase (a) to m a la fo rm a - て . (Se puede un ir m ás de dos frases.)
L a frase (a) siem pre te rm in a en la fo rm a • て . El tiem po se ve en el predicado
de la frase (b).

a .わたしは、 ま い 朝 七 じ に お き ま す 。
W atash i-w a m aiasa shichi-zi-ni o kim asu .

b . ま い 朝 七 じ は ん に し ょ く じ を し ま す 。
M aiasa shich 卜z トh an-ni sh o k u z トo shim asu.

わ た し は 、 ま い 朝 七 じ に お き て 、七じはんに
W atashi-vva m a iasa shich トz トni o k ite , shichi-zi-han-ni

し ょ く じ を し ま す 。
sh o k u z i-o shim asu .

a. M e levanto a las siete to d as las m añ a n as.


b. D esay u n o a las siete y m ed ia to d as las m añ an as.
Y o m e levanto a las siete y d esay u n o a las siete y m edia to d a s las m añanas.

a. きのうは 七 じ に お き ま し た 。
K in o o -w a shichi-zi-ni o k im a sh ita.

b. きのうは 八じはんに、 出かけました<


K in o o -w a h ac h i-zi-h an -n i, d ek a k em ash ita.

き の う は 七 じ に お き て 、 八じはんに 出かけました。
K in o o -w a sh ichi-zi-ni-okite. hach i-zi-h an -n i d ek a k em ash ita.

a. A yer m e levante a las siete.


b. A yer salí a las o ch o y m edia.
A y e r m e levanté a las siete y salí a las o c h o y m edia.

V er la form a てから q u e hem os e stu d ia d o en la lección 9. Se puede hacer


frases largas con m ás de dos frases co rtas. P ero en la m ism a frase no se puede usar
la fo rm a てから m ás de u n a vez. P o r eso, esta frase está equivocada.

— 157 —
じ ゅ ぎ ょうが おわってから、 ともだちのうちへ
zyugyoo-ga o w a tte -k a ra , to m o d a ch i-n o -u ch i-e

行ってから し ょ く じ を し ま す 。 (incorrecto)
itte-kara sh o k u z i-o shim asu .

じ ゅ 5 ' ょうが おわってから、 ともだちのうちへ


Z y u gyoo-ga o w a tte -k a ra to m o d a ch i-n o -u ch i-e

行 っ て 、 し ょ 〈 じ を し ま す 。 korrecto}
itte , sh o k u zi-o shim asu.

D espues ae te rm in a r la clase, voy a casa de mi am igo y com em os ju n to s.


*E1 tiem po se ve en el p re d ic ad o q u e viene al final de la frase.

じ ゅ 5 'ょ う が お わ っ て か ら 、 と も だ ち の う ち へ
Z yugyoo-ga o w a tte -k a ra to m o d a ch i-n o -u ch i-e

って、 Llí。 じ を LLしよ。


D espués de te rm in a r la clase, fui a casa de mi am igo y com im os ju n to s.

L a expresión de 〜てから d a u n a im presión de h a b e r un espacio de tiem po


después de un acto, en cam bio la de 〜て〜て m ás bien d a la sensación d e que
sigue una cosa después de o tra . Sin e m b a rg o hay o casiones en las que sólo se
puede usar la fo rm a 〜 て か ら ,p o r eso vam os a ir e stu d ia n d o m uchos ejem plos.

たいとおもっています querer + inf.


ta i-to o m o tteim asu
V erbos en d esiderativo

1• C u a n d o se expresa el deseo de las terceras p erso n as, se em plea esta form a.

ロ ペ ス さ ん は 、か ぶ き を 見 た い と k も っ て い ま す 。
L opez-san-w a, k ab u k i-o m itai-to o m o tteim asu .

か れ は 、ス ペ イ ン へ か え り た い と お も っ て い ま す 。
K are-w a, Supein-e k ae ritai-to o m o tteim asu .

— 158 —
El Sr. L ópez quiere ver el Kabuki.
El quiere volver a España

a. Cuando expresam os nuestros deseos en la conversación, podem os usar las


dos f o r m a s : (1 )
ききたいです( ね)(expresión directa) (2 ) ききたいと
おもっています。 (expresión indirecta) A la forma (2), nunca añadim os
la partícula ね .
b. Al escribir es mejor usar la expresión de 〜とおもっています .

し ゅ じ ん と き''ふへ 行きたいと
S h u zin -to G ifu-e ik itai-to

おもっています。
o m o tteim asu .

Mi esposo v vo queremos viajar por Gifu.

ぜ ひ と う ぎ ゅ う を見たいと h もっていますc
Zehi too g y u u -o o m itai-to o m o tte im a su .

Sin falta, quiero ver la corrida de toros,

c. m e gustaría + inf. o quisiera + inf.

〜ています Form a progresiva.


* おもっています significa que uno está pensando algo durante algún tiem po.

もぅ y a , まャも todavía

1 tVmi ¿ ¿ か。

はい、 も う か い ま し た 。
H ai, m oo K aim ashita.

いいえ、まだです。
Ü e, m ad a-d esu .

— 159 —
しけんは もうすみました力
Shiken-wa m oo sunum ashita-ka.

一 は 、、、 も う す み ま し た 。
Hai, moo sum im ashita.

— いい之 、 ま だ で す 。
lie, m ada-desu.

1 . ¿ Ya ha c o m p ra d o la e n tra d a ? — Sí, y a la he co m p rad o .


— N o , to d a v ía no.
2. ¿ Y a lia term in ad o el e x a m e n ? — Sí, ya lo he term in ad o .
一 N o , to d a v ía no.

* ま だ ( 1 ) significa, todavía no. (2) Se usa tam b ién to d av ía c u a n d o sigue la m ism a


situación o acción, (indica q u e sigue p ro d u c ié n d o se algo.)

雨は もう やみましたか。
Ame-wa m oo yam im asnita-ka.

— 、、1 、え、 ま だ ふ っ て い ま す
lie, m ada futteim asu.

— は i . 、、 也う やみました。
Hai, m oo yam im ashita.

雨は まだ ふっていますか。
Ame-wa mada íutteim asu-ka.

— はい 、 まだ ふっています。
Hai, m ada futteim asu.

— V 、l 、え、 も う や み ま し た 。
lie. m oo yam im ashita.

3 . で ん し ゃ は も う 出 ま し .た か 。
D en sh a-w a m oo d em ash ita-k a.

一 は い、 も う 出 ま し た 。
H ai, moo dem ashita.
— 160 —
一いいえ、 ま だ で す 。
ne, m ada desu.

4. すずきさんは ま 1こ としょしつに v 、ますか


Suzuki-san-wa m ada toshoshitsu-ni im asu-ka.

一 は 、、
、 まだ 、、ま
H ai, m ada imasu

— い い え 、 も二 • ) か
ne, m oo kaenm ashita.

こ と し は も う け し の 花 が さきました。
K otoshi-w a m oo keshi-no-hana-ga sakim ashita.

こ と し は ま だ け し の 花 が さ き ません,
K otosh トwa m ada keshi-no-hana-ga sakim asen.

1 . ¿ H a d e ja d o de llo v e r? — N o , a u n sigue lloviendo. — Sí, ya h a p arado.


2. ¿ T o d a v ía sigue llo v ie n d o ? — Sí, to d av ía sigue lloviendo. — N o, y a ha parado.
3. ¿ Y a ha salido el t r e n ? — Sí, ya ha s a lid o .— N o, to d av ía no.
4. ¿ E s tá to d av ía Suzuki-san en la b ib lio tec a? — Sí, to d av ía está.
一 N o , y a h a vuelto.
5. E ste a ñ o ya han florecido las am apolas.
E ste a ñ o to d av ía n o han florecido las a m ap o las.

o . 〜て:'しょう deshoo
F o rm a sim ple + で ,し 上

しo n la p reocupación del hablante.

八じはんごろ お わ る で し ょ つ。
H achi-zi-han-goro ow arudeshoo.
El h a b la n te piensa en su m ente. ► (Tal vez term ine a las 8.)

T a n Ík a ^ -s Íw a ' S r u d e T h o ^ - ía か 。

El h a b la n te piensa en su m ente. > (T em o que no venga.)

— 161—
2. Imaginación e inseguridad

あ し た は 雨 て し ょ う 。 (
Futuro, inseguridad)
A shita-w a am ed e sh o o .

あ し た は 雨 で す 。 (
Futuro, seguridad)
A sh ita -w a am e-desu.

それはさとうさんのかさでしょう。 (
Presente,
S ore-w a S a to o -sa n -n o -k a sa -d e sh o o . inseguridad)

そ れ は さ と う さ ん の か さ で す (Presente seguridad)
S ore-w a S ato o -san -n o kasa-d esu .

í Mañana probablemente lloverá.


( Mañana seguro que llueve.
I Quizá ése es el paraguas del Sr. Satoo.
[ Ese es el paraguas del Sr. Satoo.

3. En caso de preguntas.

En este caso la forma で I 卜う力、 es más fina que マ■**寸力、

なんじでしょうか。
Ü ま ん 、t nan -z i-d e sh o o -k a.

Perdón, ¿qué hora es ahora?

たんご

天丸 tenki tiempo こうえん(


かい) kooen(kai) conferencia
いそがしい isogashii ocupado かい 5 kaigi congreso
ひまです himadesu tener tiempo 〜 し た い で す . . . shitaidesu querer, desear
て te mano けしのはな keshi-no-hana amapola
あらいます araimasu lavar (se) さ む い samui frío
ば ん ご は ん ban-gohan cena さこう kikoo clima
すきやき sukiyaki una comida japonesa しっけ shikke húmedo
か ん が え kangae idea 力、さ kasa paraguas
バザー bazaa bazar {de beneficencia)

一 162 —
れんしゅう

置• Práctica oral.

3 Aあ二せ t^ たかい
ta k ai

to
おもいます。
omoimasu.

やすい
yasui

とおい
to o i

このテレビは 日本せい だ と おもいます ,


K o n o -te re b i-w a nihon-see d ato o m o im asu .

ふくいさんの
F u k u i-sa n -n o

カ ラ ー
k a ra a

c. あした うちにいる と お も い ま す <


A sh ita uchi-ni ¡ru to o m o im asu .

ともだちに あう
to m o d a ch i-n i au

そうじする
soozi su ru

d. 田中さんは しんせつ だとおもいます。


T a n a k a -sa n -w a shinsetsu d a to o m o im asu .

ハ ン サ 厶
h an sam u

げんき
genki

— 163 —
e. 一んはん し た く し てあしたの朝
K onban sh itak u shi te ashita-no-asa

は や く ね
h av a k u ne

で ん わ を し
d en w a -o shi

し ご ヒ を し
sh ig o to -o shi

七 じ に お き ま す 。
shichi-zi-ni ok im asu .

ス ポ ー ツ を し ま す 。
su p o o tsu -o shim asu.

早 く 出 か け ま す 。
h av a k u d ek a k em asu .

と も だ ち に あ い ま す 。
to m o d a ch i-n i aim asu.

Una las frases siguientes empleando 〜 て (タ) o 〜てから {después dé).


(-te) (-tekara)

a ) か ぶ き ざ へ 行 き ま し た 。
# K ab u k iz a-e ik im ash ita.

b ) う つ く し い お と '’ リ を 見 ま し た 。
U tsu k u sh ii-o d o ri-o m im ash ita.

a ) ご う き ょ う え き で 、 きっぷを かいました<
T o o k v o o -e k i-d e , k ip p u -o k aim ash ita.

b ) よ こ す か せ ん に の り ま し た 。
2.
Y o k o su k a-se n -n i n o rim a sh ita .

c ) か ま く ら で お り ま し た 。
、 K a m a k u ra -d e o rim a sh ita .

— 164 —
ía ) ゆうびんきょ 行ってくださ
Y u u b in k y o k u -e itte-k u d asa i.

b ) て が み を 、 こうくうびんで 出してくださ
3.
T e g a m i-o , k o o k u u b in -d e dashite-kudasai.

c) きってを 十まい かって来てくださ


K itte -o zyuu-m ai k a tte k ite -k u d a sa i.

a ) ゆ う べ は 、 おふろに 入リました。
Y uub e-w a o -iu ro -n i h a in m a s h ita .

b) ビールを のみました<
Biiru-o nomimashita.

C ) ねました。
N em a sh ita.

Traduzca al japonés.

1 . El Sr. Vera quiere aprender japonés.


2. H oy quiero volver a casa pronto.
3. El Sr. Onoda quiere comprar un magnetofón.
4. Los señores (de) Tanaka quieren ir a la iglesia este domingo.
5. Queremos ir a la playa en las vacaciones de verano.

i〜 Cambie las frases siguientes a la forma とおもいます según el ejemplo.


(to o m o im asu )

T a n a k a -sa n -m o ikim asu.

— 田 中 さ ん も 行 く と お も い ます„
T a n a x a -sa n -m o iK u-to-om oim asu.

1 . 田 中 さ ん は あ し た 来 ま す 。
T a n a k a -sa n -w a a sh ita kim asu.

2. た ぶ ん そうです。
T abun so o -d esu .

— 165 —
3 . そ れ は ほんとうです,
S ore-w a h o n to o -d e su .

4 . あ し た は 雨です„
A sh ita-w a am e-desu.

5 . ベ ー ラ さ ん は た ぶ ん 来ませんf
V era-san-w a ta b u n kim asen .

C o n teste a las p re g u n ta s siguientes.

1. 田中さんの お く さ ん は 、 な ん で す か 。 (profesión)
T a n a k a -sa n -n o o k u sa n -w a, n an -d e su -k a .

2 . リサイタルは、 い つ ど こ で ありますか
R isaitaru -w a , ítsu d o k o -d e arim asu -k a.

3 . だれのリサイタルが ’ ぁリますか
D are-n o n sa ita ru -g a a n m a su -k a .

4. 五月の 二十四日に、 う え の で 、 なにが


G o -g a tsu -n o n izy u u -v o k -k a-n i, U en o -d e, n am -g a

ありますか。
arim asu -k a.

なんじに は じ ま っ て 、 なんじに おわりますか


N an-z 卜ni h az im a tte , nan-zi-ni o w a n m a su -k a .

6 - あなたは、 そのリサイタルに、行きますか。
A n ata -w a , so n o -risa ita ru - ni ik im asu -k a.

たんこ'
みせ mise tienda t i やく hayaku temprano
た か い takai caro スポ一ツ supootsu deporte
ハンサム hansamu lindo, guapo l i します hoshimasu secar
けん 5 です genkidesu estar bien ま く の う ち べ ん と う m akunouchi-bentoo
日本せい nihonsee de Japón nombre de la comida japonesa
カラ 一 karaa color てがみ tegami carta
そうじします soozishimasu limpiar たぶん tabun probablemente
せんたく します sentakushimasu lavar は ん と う hontoo verdad

— 16ó —
だいじゅういっか
L E C C IO N O N C E

今日は朝から雨がふっています。
K y o o -w a a s a -k a ra am e-ga fu tte-im asu .

れい子: 今 日 は 朝 か ら 雨 が ふ っ て い ま す ね 。
K yoo-w a asa-kara ame-ga iutteim asu-ne.
エレーナ : でも、* ち ょ っ と そ こ ま で 出かけます。
D em o, chotto sokom ade dekakem asu.

れい子: 何 の お か い も の ?
N a n -n o o-kaimono ?
エレーナ : 今 日 は す き や さ を 食 べ た い ので、
K yoo-w a suK iyaki-o tabetai-noae

お に く を か う つ も リ で す 。
o-niku-o kau-tsum on-desu.

れい子: ほ か の 物 は ?
H oka-no-m ono-w a ?
エレーナ : は い 。 お ね 5 'は あ リ ま す が 、 おとうふは
lie. O-neg トwa arim asu-ga o-tooru-w a

あリません。 そ れ に お さ と う も
arim asen. Sore-ni o-satoo-m o

ないんですよ。
nam -desu-yo.
れ、、
子: おやおや、 こ ま リましたね。
O ya-oya, kom arim ashita- ne.
エレーナ : そ れ に お な か が ぺ こ ぺ こ o
Sorem onaka-ga peko-peko.
れ、、
子: まあ、 た い へ ん !
M aa, taihen.

— 16/ —~»
H oy está lloviendo desd e la m añ an a.

Reiko: Hoy está lloviendo desde la m añana.


Elena: Pero, tengo que salir hasta ahí cerca.
R eiko: ¿Q ué quieres com prar?
Elena: C om o hoy querem os comer “Sukiyaki”,he estado pensando en com prar carne.
Reiko: ¿Tienes las otras co sas?
E lena: Si. A unque tengo la cebolla (japonesa), no tengo “tofu” . Y además no
tengo azúcar.
R eik o : Pues, ¿qué vamos a hacer?
Elena: Pero, ¡qué ham bre ten g o !
R eiko: ¡Vaya, vaya!

*Así se contesta con frecuencia al ser preguntado a dónde se va.

たん ご
でも demo pero 物 m ono cosa
〜しな'ければならない .• . shinakereba-naranai おね 3 o-negi cebolla {japonesa)
tener que . . . k ごうふ o-toofu pasta de soja
〜 す る つ も リ で す • • suru-tsumori-desu そナl に sore-ni además
estar pensando en . . . さごう satoo azúcar
はかの hoka-no otro

ようてん 〜は が
wa ga

〜も
mo

は 、、 と いい之
hai to lie

れいふん

1. 雨 が ふ っ て い ま す 。
Ame-ga futte-im asu.

一 168 —
2. 花 が さ い て い ま す
H ana-ga saiteim asu.

3. ゆきは つめたいです。
Y u K i-w a tsum etai-desu.

4. 日本ごは すきですが、 ま だ む ず か し い で す c
N ihongo-w a suki-desu-ga, m ada m uzukashu-desu.

5. ノ一 卜も テーブルの上に あリます。
N ooto-m o teeburu-no-ue-ni arim asu.

1. Est a lloviendo.
2. La flor está floreciendo.
3. L a nieve es fría.
4. M e g u sta el ja p o n é s, pero p a ra mí es difícil todavía.
5. T am b ién el c u a d e rn o está encim a de la m esa.

せつめい

i • V am os a re p asa r los usos de は y が .

A. は m u estra el tem a de la oración. は co m o nom inativo.

1. こ れ は 本 で す 。
K ore-w a hon-desu.

2. わ た し は 力<っこう 、 行きます。
W atashi-wa gakkoo-e ik im a s u .
3
.
わたしは 日本ごを べ ん き ょうしていますt
W atashi-w a nihongo-o benkyooshiteim asu.

1. Est o es un libro.
2. Voy a la escuela.
3. E studio jap o n é s.
B. Cuando se describe algún carácter universal.

さ か な は お よ ざ ま す 。
Sakana-w a oyogim asu.
(E n c u a n to al pez, se puede decir que es un animal que nada.)

2. ゆきは つめたいです。
Y uki-w a tsum etai-desu.
(E n c u a n to a la nieve, se puede decir q u e es u n a m ateria fría.)

3
.
月 は ■ きれいです。
Tsuki-w a kiree-desu.
(E n c u a n to a la luna, se puede decir que es b o n ita .)

El pez nada.
L a nieve es fría.
3. L a luna es b o n ita .

C. a. U so de contraste.

1 リんごは あ リ ま す が 、 ^ 、ち ご は あリません。
Ringo-wa anm asu-ga, ichigo-wa arim asen.

まリ子は しんせつですが'、 えリは いじわるです


M ariko-wa shinsetsu-desu-ga, Eri-wa íziwaru-desu.

よしおは 来ましたヵヾ、 や す 子 は 来ません。


Yoshio-wa kim ashita-ga, Y asuko-w a kimasen.

Hay manzanas, pero no hay fresas.


2. M a rik o es am able, p ero Eri es m aliciosa.
3. Y oshio vino, p ero Y asuko no.

b. Enfasis

1 ^ 1 L ま
u す。
En este caso n o sabem os si hay o tra s cosas, pero es cierto que hay m anzanas.

— 170 —
2. 日本ごは わかリます<
N ihongo-w a w akanm asu.
(N o sabem os si él entiende otras lenguas, pero es cierto que entienae japones.)

3. よしおは 来ました(
Y oshio-w a kim ashita.
(N o sab em o s si o tra s p e rso n as v inieron, p ero es c ie rto q u e Y oshio vino.:

わたしは í亍 き ま す <
W atashi-w a ikim asu.
(A u n q u e no va nadie, o a u n q u e n o van o tra s p e rso n as to d av ía, m e voy.)

1. Ha y m an z an a s.
2. E n tien d o ja p o n é s.
3. Y o sh io vino.
4. M e voy.

c. E nfasis de n e g ac ió n :

E n la fo rm a negativa, siem pre se u sa la p a rtícu la は . L a fo rm a negativa tiene


n o sólo el significado de n eg ar sin o tam b ién el de d a r énfasis.

W a ís W -w a Ü l n せん。
Y o n o voy. (N o sé si los o tro s van, p ero es seguro q u e yo no voy.)

D. E xistencia: 〜 は 〜 に あ り ま す 。/ います,
wa arim asu. im asu.

くだものは テ ー ブ ル の 上に あります<
K udam ono-w a teeburu-no-ue-ni an m asu.

白くまは ほっきよくに います。


ShiroKuma-wa hokkyoku-ni imasu.

H ay fru ta s en cim a de la m esa.


L o s oso s b la n c o s e stán en el P o lo N orte.

— 171 —
55^ 力í Por regla general señala el su jeto calificado o en e strec h a relación con
el predicado.

A. U sam os が c u an d o describim os lo q u e o c u rre a n te n osotros.

i . さ か な が お よ い で い ま す 。
Sakana-ga oyoide-im asu.

2 í f 二 a, H は dV jす。

3 . ひ こ う さ が と ん で い ま す 。
H ikooki-ga tonde-im asu.

♦ C o m p are este uso con el uso de は B.

1. Nada un pez.
2. L a luna está b o n ita e sta noche.
3. Está volando un avión.

B. O racio n es de existencia: に 〜 か あ り ま す / い ま す I
ni ga a n m a su . imasu.

テ ー プ ル の 上 í: くだもの が あり ま
Teeburu- no-ue-ni kudam ono-ga arim asu.

2. あ そ こ に 、 5 'ん こ う が あ リ ま す 。
A soko-ni, ginkoo-ga an m asu .

3 . まごのそばに、 ね こ が い ま す t
M ado-no-soba-ni, neko-ga imasu.

• C o m p a re este uso con el uso de は D.

1. Sobr e la m esa hay fru ta.


2. Allí hay un banco.
3 . しerca de la v e n ta n a hay un gato.
C. O raciones in te rro g ativ as:

C u a n d o el in te rro g a tiv o está en el p re d ic ad o , viene は después del sujeto,


m ie n tras que c u a n d o el in te rro g ativ o está en el sujeto, se usa が •

あ な た の か さ は ど れ で す か 。
A n a ta -n o -k a sa -w a d o re-d esu -k a.

一 わ た し の か さ は こ れ で す 。
W a ta sh トn o -k asa -w a k ore-desu.

¿C u ál es tu p a ra g u a s? (T u p a rag u a s, ¿ cu á l es?)
一 M i p a rag u a s es éste.

* i . どれが、 あなたの かさですか。


D o re -g a , a n a ta -n o x asa-d esu -k a.

一これが、わたしのかさです。
K o re-g a, w a ta sh i-n o -k asa -d e su .

2. 先生の本は、 どれですか。
S ensee-n o -h o n -w a, d o re-d esu -k a.

ご れ が 、 先生の本ですか。
D o re -g a , se n see -n o -h o n -d esu -k a.

¿ C u ál es tu p a ra g u a s ? — Este es mi p araguas.
2. El libro del p rofesor, ¿ cu á l es?
3. ¿ C u ál es el libro del p ro fe so r?

1. 先生は、 どなたですか。
Sensee-w a, d o n a ta -d e su -k a .

2. ごなたが、 先生ですか。
D o n a ta -g a , sensee-desu-ka.

1. El profesor, ¿ q u ié n e s?
2. ¿ Q uien es el p ro fe so r?

• E n japonés su p o n e un énfasis.

一 173 —
D. Enfasis

1. わたしが 行きます。
W a tash i-g a ikim asu.

2. わたしが すずきです。
W atash i-g a SuzuK i-desu.

3. たろうが 来ました。
丁a ro o -g a k im a sh ita.

i. Yo voy. (Soy yo quien va.)


2:Soy Suzuki. (Indudablemente yo soy
3. Taroo vino. (Por fin vino Taroo.)

は y In form ación nueva e info rm ació n d ad a.

¿¿ní fo n i 念i í す。 n , m
A quí hay un libro. Es un libro de ja p o n é s. Se usa は o が ,d epende del co n tex to .

M u ta s h i ; m u ts Í T i ; L ^ o l í í k Ü i E a n - t o んと

ííLUiん か ÜL した。SiLViLんは、ニ
ば ¿ i んは、 m ¿ た。

Erase que se e ra, un anciano y u n a a n cian a . El a n cian o fue a la m o n ta ñ a y la


a n cian a al río. (D e un antiguo cu en to jap o n é s)

En este c a s o , あ り キ し た tiene el m ism o sentido que いました. Es una


fo rm a que se usa m u ch o en la lite ratu ra infantil.
3 w Uso de も tam bién

1. わたしも イ亍きます。
W a ta s h i-m o ik im a s u .

2. リんごも バナナも あリます。


R in g o -m o b a n an a -m o arim asu .

3. い ぬ も ね こ も す き です。
In u -m o n e k o -m o s u k i-d e s u .

4. 赤いのも 青いのも あリます。


A k a in o -m o ao in o -m o a n m a su .

5. 赤 1、のも 青いのも ありません。


A k a in o -m o a o in o -m o a n m a se n .

i. Y o tam b ién vov. (Yo tam b ién iré.)


2. leñem os no soto m an z an a s, sino tam bién p láta n o s.
(H ay no sólo m an zan as, sino p láta n o s.)
3. M e g u sta el g a to ta n to co m o el perro.
4. T en em o s no sólo rojos, sino azules.
5. N o ten em o s ni ro jo s ni azules.

U so de は い e い い え al c o n te sta r a las p re g u n ta s negativas.

a. 1. これは 本ではありません。
K o re -w a h o n -d ew a-arim a sen .

2. これは 本ではあリませんか。
K o re -w a h o n -d e w a -a n m a se n -k a .

一はい、 そ れ は 本 で は あ り ま せ ん 。
H ai, sore-w a h o n -d ew a-arim a sen .

— い い え 、 それは 本です。
lie, sore-w a ho n -d esu .

1. Es t o n o es un libro.
2. ¿ N o es esto u n lib r o ? — N o , n o es un libro. — Sí, es un libro.

— 175 —
b . そ の じ し ょ は 、 あ な た の で す か 。
S o n o -z is h o -w a , a n a t a n o -d e s u -k a .

いいえ、わ た し の で は あ り ま せ ん 。
lie, w ata sh in o -d ew a a rim a se n .

1. そのノートも- あ な た の で は あ り ま せ ん かc
S o n o -n o o t o -m o a n a t a n o -d e w a a r im a s e n -k a .

一- は い 。 わ た し の で は あ リ Í せ ん 。
H a i. W a t a s h in o -d e w a a r im a s e n .

2. あ の 本 も あ な た の で は な ぃ の で し ょ う ?
A n o -h o n -m o a n a t a n o -d e w a n a in o d e s h o o ?

一いいえ、 あ の 本 は わ た し の で す 。
lie , a n o -h o n -w a w a t a s h in o -d e s u .

¿ E s tu y o ese d ic c io n a rio ? 一 N o , n o es m ío.


1 . ¿ Ese c u ad e rn o ta m p o c o es tu y o ? — T a m p o co . (T am p o co es m ío.)
2. ¿ N o es tuyo aquel libro ta m p o c o ? — Sí, es m ío.

C . 1 . し ん ぶ ん は あ リ ま す か 。
S h in b u n -w a a r im a s u -k a .

— は い 、 あ リ ま す 。
H a i, a r im a s u .

— いいえ、 あ リ ま せ ん 。
ne, a r im a s e n .

2 . し ん ぶ ん は な い ん で す か 。 (な い ん で す ね ?)
S h in b u n -w a n a in -d e s u -k a . N a in -d e s u - n e ?

一はい、 あ り ま せ ん 。
H a i, a r im a s e n .

— いいえ、 あ リ ま す 。
lie , a r im a s u .

— 176 —
1. ¿ H a y p erió d ico s? — Sí, hay. — N o , n o hay.
2. ¿ N o hay p e rió d ico s? (N o hay periódicos, ¿ v e r d a d ?)
— N o, n o hay. — Sí, hay.

N o ta . C on esta p a rtíc u la ね se asegura de lo expresado antes.

d . 雨 は ふ っ て い ま せ ん か 。 •
A m e-w a fu tte -im ase n -k a .

一はい、ふっていません。
H ai, futte-im asen .

一いいえ、ふっています。
he, fu tte-im asu .

¿ N o está llo v ien d o ? — N o , no está lloviendo. — Sí, está lloviendo.

Al c o n te sta r a las p re g u n ta s negativas, en ja p o n é s tenem os en c u en ta las


d eclaraciones. Es decir, co m o hem os visto a rrib a ,
a. N o es un libro.
b .-l. El c u ad e rn o tam p o c o es m ío.
c .- l. N o hay periódicos.

A quí usam o s はい en el sen tid o de que a firm am os la declaración de las


preguntas. E n cam bio, en a -2 ” b-2. y c-2., usam os い い え ,p o rq u e la declaración
de las p re g u n ta s no coincide con la realidad. E n este caso: n ecesitam os negar la
d e claració n de las preguntas.

1. さむくありませんか。
S am u k u -arim a sen -k a .

一 は い 、 さ む 〈あ り ま せ ん 。
H ai, sa m u k u -a rim asen .

さむくないんですね?
S am u k u -n ain -d e su -n e ?

— は い 、 ( さ む 〈あ り ま せ ん ) 。
H ai, (S am u k u -a rim asen ).

- 177 —
¿ N o tiene Vd. frío ? — N o , n o tengo frío.
N o tiene frío, ¿ v e rd a d ? N o. (N o ten g o frío.)

2. 卜マ卜はすきですか。
丁o m a to -w a sulu-d esu -k a.

— いいえ、す き で は あ リ ま せ ん 。
n e, suki-dew a arim asen .

ああ、 卜 マ ト は す き じ ゃ な い ん で す か 。
A a, .to m ato -w a suki-zya n ain -d e su -k a.

一 え え 、( す き で は あ リ ま せ ん 。)
E e, (suk トdew a arim ase n .)

一いいえ、 すきです。
lie, suki-desu.

¿ L e g u sta el to m a te ? — N o, no m e gusta.
A h, no le g u sta el to m a te. — N o . (N o m e g u sta.) — Sí, me gusta.

3 . スペインごは、わからないんですか。
S upeingo-w a, w ak a ra n ain -d esu -k a .

— ええ、 ぜ ん ぜ ん わ か リ ま せ ん 。
te , zenzen w ak arim asen .

¿ N o entiende Vd. e sp a ñ o l? — N o , ni u n a palabra.

P ro fe s o r:何 か し つ も ん は 、 ありませんか
N an i-k a sh itsu m o n -w a, arim ase n -k a .

E s tu d ia n te s :は い、 ありません(
H a i, a r im a s e n .

P: ¿ H a y alg u n a p re g u n ta ? (¿ N o tienes ninguna p re g u n ta ? ) E: N o.

s * ぺこぺこです 。 Tener m ucha hambre.


P eko-peko-desu.
さらさら ひかる brilla mucho
k ira -k ira n ik a ru .

つるつる してい brillante y resbaladizo


tsu ru -tsu ru shiteiru.

ぐるぐる まわ る dar vueltas


g u ru -g u ru m aw aru .

El jap o n é s es u n id io m a m uy rico en p ala b ras o locuciones co m o éstas, que


expresan el e sta d o de a lg u n a cosa, los d istin to s so n id o s, o las voces de an im ales:
(O n o m ato p ey a)

N ik o n ik o shiteim asu. E stá sonriente.


N iy an iy a shiteim asu. S onríe con m alicia.
K o tsu k o tsu h a ta ra ite im a su . 1 ra b a ja diligentem ente.
K o so k o so h a ta ra ite im a su . T ra b a ja o c u ltá n d o se algo.
B u ra b u ra shiteim asu . A n d a ociosam ente.
F u ra fu ra shiteim asu. E stá p e rd ie n d o su equilibrio.

P a ra de sc rib ir la m an e ra de ser u n o , estas p a la b ra s m im éticas son expresivas


c u a n d o son e m p lead as c o rre c ta m en te. H a b rá que p ro n u n c ia rla s c la ram e n te p a ra
ev itar m ale n te n d em ien to y m alestar. H ay sonidos m uy p arecid o s y con diferentes
sentidos.

たんご
ゆき yuki nieve ほっ さよ く hokkyoku Polo Norte
つ め た い tsumetai frió とびます tobimasu volar
はれています harete-imasu hace buen tiempo 見 え ま す miemasu verse
月 tsuki luna おじいさん o-ziisan anciano, abuelo
いちご ichigo fresa しつ もん shitsumon pregunta
わ力、リます wakarim asu entender ひかリます hikarimasu brillar
いじわる iziwaru malicioso まわリます mavvarimasu dar vueltas
白く ま sm rokum a oso blanco

— 179 —
れんしゆう

Escoja en tre は, が y も u n a p artícu la a p ro p ia d a p a ra c o m p le ta r las


frases siguientes. ( w3 ) •: g a ) ( mo )

1. わ た し □ 、 今 、 日本ごを べんきょうしています。
W atash i im a, n ih o n g o -o ben k y o o sh ite im asu .

— そ う で す か 。 わ た し ロ 、 日本ごを
S o o -d esu -k a. W atash i , n ih o n g o -o

べんきょうしているんですよ。
b en k y o o sh ite iru n -d esu -y o .

しば田さんロ、 山 下 さ ん ロ し ん せ つ な 人 で す 。
, Y a m a sh ita -sa n 一 sh in setsu -n a
S h ib a ta -sa n h ito -d esu .

だれロ、 ぎ ん こ う へ 行 っ た ん で す か 。
D a ré • g in k o o -e itta n -d e su -k a .

— よ一山さん匚]、 行 き ま し た 。
Y o k o y am a -san , íK im ashita.

4. どれロ、 田 中 さ ん の か さ で す か 。
D o re , T an a k a -sa n -n o -k a sa -d e su -k a .

— こ れ ロ 、 田 中 さ ん の (か さ ) です
K o fe _ , T an a k a -sa n -n o -(k a sa )-d e su .

とうきょうのちずロあリますか。
T o o k v o o -n o -c h iz u — arim a su -k a .

— 日本のちず□ あリますが、 とうきょうのちずロ


N ihon-no-chizu arim asu-ga, T o o k y o o -n o -ch izu __

ありません。
a n m a se n .

6. あなたのぼうし□ 、 どれですか。
A n a ta -n o -b o o sh i , d o re-d esu -k a.
一 わ た し の ぼ う し ロ 、 あれです。
W atashi-no-booshi , are-desu.

7. 見 て ご ら ん な さ い 。 _ i r e ! ) つ ば め □
M ite gorannasai. Tsubam e

とんでいますよ。
to n d e -im asu -y o .

8• 今 夜 □ 、 ほし□ 、 とてもきれいですよ
K onya , h o s h i , to te m o -k iree -d e su -y o .

9. わ た し ロ 、 5 のう、パ一ティーに
W a ta sh i . k in o o , p a a tn -n i

行きませんでしたが、 いもうとロ、 ました。


ik im ase n -d e sh ita -g a, ím o o to , ikim ashita.

10. だ れ も こ の ハ 厶 を 食 べ な い ん で す よ 。
D are-m o kono-ham u-o tabenain-desu-yo.

— そ う で す か 。 じゃあ、 わ た し ロ 食 べ ま し ょ う
í>oo-desu-ka. Z yaa, w ata sh i ta b e m a sh o o .

Vamos a pensar sobre las preguntas siguientes.

1 は L で 、 L 彳 すか。

一いいえ。 一はい。
lie. H ai.

¿A cual de los dos no le gusta el pescado?

2. んか。 — l ぇ<

¿Tiene calor o no?

一 181 —
3. このバスは、 し ん じ ゅ く へ 行 か な い ん で す ね 。
K o n o -b a su -w a , S h in zy u k u -e ik a n ain -d esu -n e .

- い い て (
lie.

¿ E ste a u to b u s v a a S hinzvuku o n o ?

4. F isc a l: あ な た は そ の 男 を 見 な か っ た ん で す ね c
A n a ta -w a so n o -o to k o -o m in a k attan -d esu -n e .

T estig o : はい。
H ai.

¿ E ste testigo vio a ese h o m b re ?

En este diálo g o , las contestaciones


は い , い い え son al estilo jap o n é s.
\ ( Í l A)
(n a り ¿ H a y cerveza en esta tienda o n o ?
(En una tienda)

E x tra n je ro : ¿ H a y c e rv e z a ?
E m pleado ja p o n é s : N o.
E x tra n je ro : N o la hay, ¿ verd ad ?
E m picado ja p o n é s : Sí.
E x tra n jero : A h, ¿ h a y cerv eza?
E m pleado ja p o n é s : N o.
E x tra n je ro : # ¿ E h ? ¿ N o la h a y ?
E m pleado ja p o n é s : Sí.
E x tra n jero : ¿ . ..?

たんご

パーティー paatii fiesta


つばめ tsubañe golondrina
I I し hoshi estrella
ハ厶 hamu jamón

— 182 —
だいじゅうにか
L E C C IO N D O C E

かどから四けんめです。
K a d o -k a ra yon -k en -m e-d esu .

ベーラ すみませんが、 このへんに田中さんとい


S um im asen -g a, k o n o -h en -n i T a n a k a -sa n -to -iu

お た く は あ リ ま せ ん か 。
o ta k u -w a arim ase n -k a .

山の: 田 中 さ ん ね 何 ば ん ち で す か 。
N an -b a n c h トdesu-ka.
T a n a k a-san -n e.

ベーラ みなと区、赤さか、一のニです。
M in a to -k u , A K asaka, ichi-no ni-desu.

ご し ゅ じ ん は さ っ か で 、 おくさんは
G o -sh u zin -w a sa k k a-d e, o k u sa n -w a

ピアニス卜なんですが
p ia n isu to -n an -d esu -g a . . .
’..•
山の: ああ、 あの田中さん! それじゃあ、
A a. a n o -T a n a k a -sa n ! S orezyaa,

このみちを、 まっすぐ行って、 二つめの


k o n o -m ic h i-o , m assu g u -itte, fu tatsu -m e-n o

しんごうを右へまがってください。
sh in g o o -o m ig i-e -m a g a tte -k u d a sa i.

か ど か ら 四 け ん め が 田 中 さ ん で す 。
K a d o -k a ra y o n -k en -m e-g a T an a k a -sa n -d e s u .

ベーラ ええと…. 二 つ め の し ん ご う を
E e to . . . fu tatsu -m e-n o -sh in g o o -o

一 183 —
れんしゆう

Escoja entre (+, が y も u n a p a rtícu la a p ro p ia d a p a ra c o m p le ta r las


frases siguientes. ( v 3 ) (g a ) ( mo )

1. わ た し □ 、 今 、 日 本 ご を べ ん き ょ う し て い ま す 。
W atashi , im a, nihongo-o benkyooshiteim asu.

一 そ う で す か 。 わ た し ロ 、 日本ごを
Soo-desu-ka. W atashi 一 , nihongo-o

べんきょうしているんですよ。
benkyooshiteirun-desu-yo.

2. しば田さんロ、 山下さんロ し ん せ つ な 人 で す 。
, Y am ashita-san
Shibata-san shinsetsu-na m to-desu.

3. だ れ ロ 、 ざ ん こ う へ 行 っ た ん で す か 。
D aré , ginkoo-e ittan-desu-ka.

— よ一山さん匚]、 行 き ま し た 。
Yokoyama-san iKimashita.

4. ど れ ロ 、 田 中 さ ん の か さ で す か 。
D ore _ , T anaka-san-no-kasa-desu-ka.

— こ れ ロ 、 田 中 さ ん の (か さ ) です
K o fe , T anaka-san-no-(kasa)-desu.

5. と う き ょ う の ち ず ロ あ り ま す か 。
T ookyoo-no-chizu arimasu-Ka.

— 日本のちず□ ありますが、 とうきょうのちずロ


N ihon-no-chizu _ _ arim asu-ga, T o o k y o o -n o -ch izu __

ありません。
anm asen.

6 . あなたのぼうしロ、 どれですか。
A nata-no-booshi , dore-desu-ka.
-わ た し の ぼ う し ロ 、 あ れ で す 。
W a ta sh i-n o -b o o sh i , are -d esu °

7. 見 て
ごらんなさt (¡mire ! ) つ ば め ロ
M ite g o ran n a sai. fsu b a m e

とんでいますよ。
to n d e-im asu -y o .

8- 今 夜 □ 、 Í3 し 口 、 と て も き れ い で す よ
K onya h o sh i _,
ío tem o -k iree-d esu -y o .

9 ぬ さのう'
□ 、 k in o o ,
ノ、一 ァィ
p aa tii-n i
I:

ィ 亍 き ま せ ん で し た が :、 い も う
とロ、 行 さ ま し た 。
ik im ase n -d e sh ita -g a ím o o to ik im ash ita.
10- だ れ も 一のハムを 食べないんですよ
D a re -m o k o n o -h a m u -o ta b en a in -d e su -v o .

-そうですか じゃあ、 わ た し ロ 食 べ ま し ょ う
^ o o -d e su -k a.
Zyaa> w ata sh i 一 ta b em a sh o o .

Vamos a pensar sobre las preguntas siguientes.

1 おさかなは、 きらいなんですか。
O -sak an a -w a , k irai-n a n -d e su -k a .

いいえ。 一は
lie. H ai.

¿A cuál de los dos no le gusta el pescado?

あ. リ ま せ ん か 。 一ええ^
1 Í : く a rim a se n -k a . £«

¿Tiene calor o no?

— 181—
3. こ の バ ス は 、 し ん じ ^» く ;¡于 か な い ん で す ね 。
K o n o -b a su -w a , sh in z y u k u -e ik a n am -d esu -n e.

一いい
lie.

¿Este autooús va a Shinzyuku o no?

4. F isca l: あなたは その男を見なかったんですねc


A n a ta -w a so n o -o to k o -o m in a k attan -d esu -n e .

Testigo: はい。
H ai.

¿Este testigo vio a ese hom bre?

En este diálogo, las contestaciones


はい,いいえ son al estilo japonés.
í i i 公)
(naり ¿H ay cerveza en esta tienda o no?
(En una tienda)

Extranjero: ¿H ay cerveza?
Empleado japonés: N o.
Extranjero: N o la hay, ¿verdad?
Empleado japonés: Sí.
Extranjero: A h, ¿hay cerveza?
B
Empleado japonés: N o.
Extranjero: ¿E h? ¿ N o la hay?
Empleado japonés: Sí.
VV

%
4

Extranjero: ¿ ?
S

たんご
パーティー paatii fiesta
つ ばめ tsu bañe golondrina
し hoshi estrella
ハ厶 ham u jamón

— 182 —
だいじゅうにか
L E C C IO N D O C E

かどから四けんめt :
す。
k a d o -k a ra yo n -k en -m e-d esu .

ベ ー フ す み ま せ ん が 、 このへんに 田中さんとv、
^ um im a se n -g a , k o n o -h en -n i T an aica-san -to -iu

お た く は あ り ま せ ん か 。
o ta k u -w a arim ase n -k a .

山の: 田 中 さ ん ね :何 ば ん ち で す か 。
T a n a k a -sa n -n e . N an -b an c h i-d esu -k a.

ベーラ みなと区、赤さか、一のニです。
M in a to -k u , A k a sa k a , ichi-no ni-desu.

ご し ゅ じ ん は さ っ か で 、 おくさんは
u o -s h u z in -w a sa k k a-d e, o k u sa n -w a

ピ ア ニ ス 卜なんですが
p ia m su to -n an -d esu -g a . . .
•• ..

山の: ああ、 あの田中さん! それじゃあ、


A a. a n o -T a n a k a -sa n ! S orezyaa,

このみちを、 まっすぐ行って、二つめの
k o n o -m ic h 卜o ,
m a ssu g u -itte , iu ta tsu -m e -n o

しんごうを右へまがってくださ、
sh in g o o -o m ig i-e -m ag a tte-k u d asai.

かどから 四 け ん め が 田 中 さ ん で す (
K a d o -k a ra y o n -k en -m e-g a T an a k a-san -d esu .

ベーフ え之と 二つめのしんごうを


t e to . . fu tatsu -m e-n o -sh in g o o -o

— 183 —
右へまがってかどから四けんめですねc
m ig i-e-m ag atte k ad o -k a ra -y o n -k en -m e -d e su -n e .

山の: そうです。
^ o o -d esu .

ベーラ: わ か リ ま し た (
W a k a n m a sh ita .

ごうもあリがとうございました。
D oom o a n g a to o -g o z a im a sh ita .

山の: ごういたしまして。
D o o ita sh im a sh ite .

L a casa del Sr. T a n a k a es la c u a rta c asa desd e la esq u in a.

(P re g u n tan d o el c am in o )

V era: O iga, señor. S abe Vd. d ó n d e está la casa del Sr. T a n a k a ?


Yam ano: El Sr. T an a k a. A ver • • • (p e n san d o un m o m e n to ) ¿ C u á l es el n ú m ero de
su c a sa ?
V era: 1-2 A k a sa k a, M in a to -k u . El Sr. T a n a k a es escrito r y su se ñ o ra es pianista.
Yam ano: A h, ya recuerdo. E nto n ces, siga d e rec h o p o r esta calle, y d o b le a la derecha
al e n c o n tra r el seg u n d o sem áfo ro . Es la c u a rta casa desde la esquina.
V era: Pues, d o b la n d o a la d e rec h a al e n c o n tra r el segundo sem áfo ro , y la c u a rta casa
desde allí, ¿ v e rd a d ?
Yam ano: E xacto.
V era: E nten d id o . M u ch ísim as gracias.
Yam ano: D e nad a.

Y am ano: T ra n se ú n te

たんご
かご kado esquina しんごう shingoo semáforo
乜たく otaku casa まか•リます magarimasu doblar
ばんち banchi número de! barrio ご う い た し ま し て dooitashim ashite de nada
まっすぐ niassugu derecho

一 184 —
ようてん 〜 を 〜 ま す
o m a su

〜くて〜
k u te

de

れいぶん

1. は し を わ た リ ま す 。
H ash i-o w a ta n m a su .

2. かどをまがっ て 三 げ ん め が わたしのうちですc
K a d o -o -m a g a tte san-gen-m e-ga w atash トn o -u ch i-d esu .

3. わたしのうちは ふるくて 大 き いです。


W a ta sh i-n o -u c h i-w a lu ru k u te o o k n -ae su .

4. し な の 町 は に ぎ や か で べんリな所です。
S h in an o m a ch i-w a n igiyaka-de b en rin a -to k o ro -d e su .

l. P a so p o r el puente.
2. L a terc era casa desde la esq u in a es la m ía.
3. M i c asa es vieja y g rande.
4. S h in a n o m a c h i es un lu g ar alegre y bien situ ad o .

せつめい

1 • C ó m o se sim plifican las fra s e s:

か ど か ら 四 け ん め が 田 中 さ ん で す 。
K a d o -k a ra y o n -k en -m e-g a T a n a k a-san -d esu .

= か ど か ら 四 け ん め の う ち が 田 中 さ ん の う ち で す 。
K a d o -k a ra y o n -k en -m e-n o -u ch i-g a T an a k a-san -n o -u ch i-d esu .
L a c u a rta casa desde la e sq u in a es 丨
a casa del Sr. T a n a k a .

— 185 —
し. ん ご う の ご こ ろ = しんごうのあるところ
sh in g o o -n o -to k o ro sh in g o o -n o -a ru -to k o ro

Al encontrar un semáforo, donde hay un semáforo (Véase la lección 3


で ん わのところ.)

忿》 みち En japonés se dice み ち ,sea ancho o estrecho. Si queremos expre-


m ichi sarlo claramente, decimos 大 ご 片 リ 、 バ ス ご H リ (por donde
pasa el a u t o b ú s )., 丨
、ど

このみち este camino, esta calle このとおり esta calle


kono -m ich i k o n o -to o ri

このへん、 そのへん、 あ の へ ん P or oguí, por ahí y por allí


ko n o -h en son o -h en an o -h e n

Se usan estas expresiones no sólo al preguntar el camino, sino también al referirse


al lugar de las cosas de una manera ambigua.

そのへんで ま た き い て く だ さ 、
S o n o -hen-de m a ta k iite-k u d asa i.

ベ oハ き こ の へ ん で 見 ま し た よ ,
Sakki k o n o -h en -d e m im ash ita-v o .

このへんに 5 'ん こ う は ありますか


K o n o-hen-ni g in k o o -w a a n m a su -k a .

1 . Pregunte otra vez, por ahí.


2. L o vi hace un rato por aquí.
3. ¿ H a y un banco cerca de aq u í? (por aquí)

3 . -けん numerales sufijos Para contar casas,


k en

■•け ん め 、 ふ た つ め L a palabra め tiene una función muy pareciaa


ken-m e, fu tatsu -m e a la de los numerales ordinales.

— 186 —
二 つ め のしんごう el segun do sem á fo ro
fu tatsu -m e-n o -sh in g o o

四けんめ la cuarta casa


yon-K en-m e

右 か ら 三 人 め が 、 わ た し の 父 で す 。
M ig トk a ra sa n -n in -m e-g a, w atash トno ch ich i-d esu .

2. 左 か ら 二つめの を 見 せ て く だ さ い 。
H id a n - k a ra fu ta tsu -m e -n o -o m isete-k u d asai.

3 . 上から ニざょうめの文£
U e -k a ra n i-g y o o -m e-n o -b u n .

1.£1 tercero de la derecha es mi padre. (mostrando una foto)


2. Muéstreme la segunda de la izquierda. (indicando una cosa en el escaparate)
3. La segunda frase desde arriba.

v i) Cuando añadimos a los numerales cardinales め , se convierten en numerales


ordinales.

— O uno — つめ el primero 、、く つ め (interrog.)

一ばん el número uno 一 ば ん め el primero 何ばん め (interrog.)

Cuando usamos los sufijos numerales, se puede sustituir por el “sufijo numeral”
correspondiente.

一 ま い 一 一 ま い め 一 何 ま い め ?

ふたリ一 ふ た り め 一 何人め?

みっか一 みっかめ一- 何日め?

よん本一 よん本め 一 何本め?

ご は い - ご は い め 一 何ばいめ?

ろくさつ — ろくさつめ — 何さつめ?


— 187 —
( 3 ) だい Prefijo para formar n ú m ero s ordinales.

N u m e rac ió n de las lecciones

1. だいいっか 7. だいななか
dai-ik-ka dai-nana-ka
2. だいに力、 8- だいはちか(
はっか)
dai-ni-ka dai-hachi-ka (hak-ka)
3. だいさんか 9. .だいきゅうか
dai-san-ka dai-kyuu-ka
4- だいよんか 10. だいじゅっか
dai-yon-ka dai-zyuk-ka
5. だいごか 丨1. だいじゅういっか
dai-go-ka dai-zyuuik-ka

6- だいろっか だ い 何 か ?OnterrogO
dai-rok-ka D a i-n a n -k a ?
___________________

Ii- i め (N). com ienzo, principio,origen は じ め の (


Adj.) Primero
h azim e h az im e -n o

は じ め に (Adv.) prim ero は じ め は a i principio


hazim e-ni h azim e-w a

(¿ í め力、ら desde el principio おわりから deI úitim o


h a z im e -k a ra o w a ri-k a ra

はじめて por prim era vez


h az im e te

という (Véase la lección 9)


to-iu

Usamos esta expresión cuando nuestro interlocutor no conoce o no sabemos si


él conoce o no, los lugares y personas a que nos referimos. Si se trata de una
cosa conocida por los dos, no usamos esta expresión.

と う き ょ う の ぃ ち が や と い う と こ ろ に あ り ま す 。
T o o k y o o -n o Ic h ig a v a -to -iu -to k o ro -n i arim asu .

一 188 —
MaLSaít^iu^hito-o んを St?e J 二 k í すか。
Está en (un lugar que se llama) “Tchigaya,
,.
¿Conoce Vd. a una persona que se llama “Masae ”?

^Generalmente no se emplea en los siguientes casos.

ío o ly o o - f o l- to k o ^ ところ p U L U o っ人

el lugar (que se llama) llamado Tokyo. la persona (que se llama) llamada Picasso.

Pero se d i c e : と う き ょ う の 赤 さ か と い う と こ ろ
porque nay turistas que no lo conocen.

*E1lugar que se llama Akasaka en Tokyo.

La diferencia e n t r e どこに ありますか y どこでしょうか

1. Pregunta general.

ま¿ か。 一 に Ü Í • す。

¿Dónde está el Japón? 一 Está en Asia.

ム En el caso de preguntar el camino o el sitio cuando uno está cerca del mismo.

かんは íok;I s h Loo-ka^ か 。


あ る で し ょ う か es expresión más cortés que la f o r m a あリますか .

¿Toニん」こィiTyL tuるdLしよぅか。
Perdone V d .,. . . ¿dónde está el Museo Occidental?
¿H ay una floristería por aquí?

— 189 —
砹5 。 P a lab ra s adicionales

こ う さ て ん cruce
kousanten

こ う さ て ん を わ た っ て 、 右に行く
K oi/saten-o w atatte, migi-ni-iku.

D espues de p a sa r un cruce, d o b le a la derecha.

つきあたり el fo n d o
tsukiatari

そのろじのつ き あ た り で す 。
Sono-rozi-no tsukiatari-desu.

E stá en el fo n d o de esa calle sin salida.

てま之 cerca, delante de


tem ae

G inkoo-no の ミ¿ n i l a g a r t . '
D oble a la d erech a a n te s del B anco.

むこう allí> allá, a l otro lado de


m ukoo

〜のむこう (M á s allá d e . . .) índica u n a posición m ás lejos de algo que


se considera com o base. Significa “ m ás allá p a sa n d o p o r eJ lu g ar de b a se ” .

そのビルの むこうです。
Sono-biru-no m ukoo-desu.
E stá d e trá s d e ese edificio.

かいさつロ entrada y salida donde revisan billetes.


kaisatsu-guchi

か い さ つ ロ を 出 る 。
K aisatsu-guchi-o deru.
か い さ つ ロ を 出 て 、す ぐ 左 へ 行 ;きなさい。
K aisatsu -g u c h トo clete , sugu h id a ri-e-ik in asai.

Salga p o r la e n tra d a y d oble a la izquierda.

U n o de los p ro b lem as es que en Ja p ó n , gen eralm en te, las calles no tienen sus
n om bres. Y en a lg u n a s zo n as los n ú m ero s no e stán bien o rd e n ad o s. P o r eso,
es difícil e n c o n tra r la casa q u e buscam os, a u n q u e se p a m o s su d irección. Será
necesario e n te ra rn o s de algún edificio g ra n d e o alg u n a tie n d a q u e están cerca de allí
p a ra que p o d a m o s o rien tarn o s.

^ & P ráctica de e n la za r d o s frases c o rta s, (repaso)

1. Enl a z a r d o s o m ás de dos frases usan d o la p a rtíc u la で . V éase la lección ó.

. これが、 あ ね の し ゅ じ ん で す 。
K o re-g a, a n e -n o sh uzin-desu.


. これが、 あ ね の 子 ど も で す 。
K o re -g a an e -n o k o d o m o -d esu .

これが、 あ ね の し ゅ じ ん こ れ が (あねの)
K o re -g a a n e -n o -sh u z in -d e, k o re-g a (an e-n o )

a. E ste es el esposo de mi h e rm a n a m ayor.


b. E ste es el h ijo de mi h e rm a n a m ayor.
E ste es el esp o so de mi h e rm a n a y este es su hijo.

a . そ れ は 小 田 さ ん の か さ で す t
S o re-w a O d a -sa n -n o k asa-desu .

b . こ れ は わ た し の か さ で す 。
K o re -w a w a ta sh i-n o k asa-d esu .

それは 小 田 さ ん の か さ て :’
、 これは わたしのですt
S ore-w a O d a-san-no-K asa-de, k ore-w a w ata sh in o -d esu .

一 191—
a. Ese es el p a ra g u a s del Sr. O da.
b. Este es mi p a rag u a s.
Ese es el p a rag u a s del Sr. O d a y este es el m ío.

E n la za r frases que te rm in a n con un verb o u sa n d o la fo rm a - て .

■ ま い 朝 、 七 畤 に お き ま す 。
M a i-a s a , s h ic h i- z i- n i o k im a s u .

b . ま い 朝 、 さ ん ぽ し ま す 。
M a i-a s a , s a n p o -s h im a s u .

ま い 朝 七 畤 に お き て、 さ ん ぽ し ま す 。
M a i- a s a s h ic h i- z トm -o k it e , s a n p o -s h im a s u .

a. T o d a s las m a ñ a n a s m e levanto a las siete.


b. T o d a s las m a ñ a n a s d o y un paseo.
T o d a s las m añ a n as m e levanto a las siete y d o y un paseo.

a. し ん ご う の と こ ろ を 右 へ ま が っ て く だ さ 、
S h in g o o -n o - t o k o r o -o m ig i-e m a g a t t e -k u d a s a i.

b. 二つめのか ご を 左 へ ま が っ て く だ さ い 。
F u t a t s u -m e -n o -k a d o -o h ic ia r トe m a g a t t e -k u d a s a i.

c. ず っ と 、 ま っ す ぐ 行 っ て く だ さ い 。
Z u tto , m a s s u g u -it t e -k u d a s a i.

し ん ご う の と こ ろ を 右 へ ま が っ て、
S h in g o o -n o -t o k o r o -o m ig i-e m a g a tte ,

二 つ め の か ど を 左 へ ま が っ て 、 ず っ と 、
f u t a t s u -m e -n o -k a d o -o h id a r i-e -m a g a t t e , z u tto ,

ま っ す ぐ 行 っ て く だ さ い 。
m a s s u g u -it t e -k u d a s a i.

a. D oble a la d erech a en el sem áforo.


b. D oble a la izquierda en la segunda esquina.
c. Mga to d o derecho.
D o b le a la d erecha en el sem áforo y d o b le a la izq u ie rd a en la seg u n d a esquina y
siga to d o derecho.

— 192 —
H e En caso de poner dos o más de dos adjetivos.


一けいようし: Se s u b s t it u y e い por くて

あたらしい あたらしくて
a ta ra sh ii a ta ra sh ik u te

な一けいよつし: Se s u b s t i t u y e な p o r で

されいな きれい
k iree n a k ireede

あたらしくて きれいな- ち
a ta ra sh ik u te K ireena-uchi

このうちは、 あたらしくて、 きれいです,


k o n o -u c h トw a , a ta ra sh ik u te , kiree-desu.

きれいでしんせつな人
k ireed e sh in se tsu n a -h ito

あ の 人 は 、 き れ い て :'、 し ん せ つ で す 。
A n o -h ito -w a , kireede, shinsetsu-desu .

una casa nueva y limpia


Esta casa es nueva y limpia,
2. una persona bien parecida y amable
(El o ella) Es guapo(-a) y amable.
(El o ella) Es guapo(-a) y amable.

こ の 本 は む ず か し い で す 。
K o n o -h o n -w a m u zu k ash ii-d esu .

b. この本は、 よくわかリませんc
K o n o -h o n -w a ,y o k u -w a k arim a sen .

a. Este libro es difícil.


b. N o entiendo bien este libro.

— 193 —
この本は、 む ず か し く て 、 よ < わ か リ ま せ ん '.
K o n o -h o n -w a, m u z u k a sh ik u te . y o k u -w a k arim a sen .
(a) (b)

E ste libro es difícil y no lo e n tie n d o bien. (C o m o este lib ro es difícil . . . )

En este caso, (a) m u estra a lg u n a cau sa o el p o rq u é de (b).


P ero no siem pre la p a rte (a) m u estra la causa y el p o rq u é de la p a rte (b).
P o r eso, siem pre es necesario te n e r en c u en ta el significado.

たんご

は し hashi puente び じ ゅ つ か ん bizyutsukan j


? museo
わたリます w atarim asu cruzar は く ぶ つ か ん hakubutsukanJ
さ か saka cuesta はな、V ha n aya floristería
のぼります n o b o rim asu subir こ う さ て ん koosaten cruce
にき•やか nigiyaka alegre ろじ rozi callejón
所 to k o ro lugar ビル biru edificio
とうり to o ri calle 、、さつ ロ
力、 kaisatsuguchi entrada y salida
さっさ sakki un rato

れんしゅう

51© F orm e frases p o n ien d o en su fo rm a c o rre c ta los siguientes adjetivos.

きれ,いだ しずかだ むら
kiree-da sh iz u k a -a a m u ra

2. かる あたたかい オ 一ノ
karui a ta ta k a i oobaa

3• ひ ろ 明るい へや
hiroi ak a ru i heya

4 .や す k べんりだ きか、
yasui b en ri-d a kikai

5- リ こ う だ か わ 、' 1 、 1 、ぬ
rik o o -d a kaw an inu

— 194 —
C o n teste a las siguientes p reg u n tas.

1. このへんに でんわは ありますか。


K o n o -h e n -n i denw a-w a a n m a su -k a .

2. このへんに 「ご と う 」 と い う 花 や は あリますか。
K o n o -h e n -n i “ G o to o ” to -iu -h an a y a-w a a n m a su -k a .

3. こ の へ ん に 「し ま だ 」 と い う 本 や は ありますか。
K o n o -h e n -n i “ S h im a d a ” to -iu -h o n y a-w a a n m a su -k a .

4. このへんに くつやは あリますか。


K o n o -h e n -n i k u tsu v a -w a anm asu-K a.

5. このへんに く す リ や は あ リ ま す か o
K o n o -h e n -n i k u su n y a -w a a n m a su -k a .

T ra d u z c a al ja p o n é s las frases siguientes.

1 . — Perdón, ¿dónde está la plaza del Palacio Imperial?


一 S uba Vd. al m etro y baje en O tem achi.
2. — O iga p o r fa v o r, ¿ este tre n va a S h ib u y a ?
—N o. C a m b ie de tren en la estación siguiente, A k a sa k a, y la te rc e ra es
Shibuya.
3. —Perdón, ¿hay un mercado cerca de aquí (por aquí)?
— Si. Siga to d o derecho p o r este cam ino y d oble a la izquierda al e n c o n tra r un
sem áfo ro . L uego, doble a la d e rec h a en la terc e ra esq u in a. H ay un m ercado
grande.
4. —Oiga, ¿hay un estanco cerca de aquí?
— Sí. Ve Vd. allí el B anco de T o k y o , ¿ n o ? P o d rá e n c o n tra rlo en la p laza que
está detrás del Banco.
5 . — O iga p o r favor, ¿ h a y u n a fa rm a cia cerca de a q u í?
— Sí. Pase Vd. aquel cruce y d oble a la derecha. P o d rá e n c o n tra rla en la*
cuarta puerta* desde la esquina, (•cuarta p u e r ta = よんけんめ)

4 。 U tilice c a d a una de estas d o s frases c o rta s en u n a frase.

A . こ の き か い は ふ く ざ つ で す 。 そ し て 高 い で す 。
K o n o -k ik a i-w a fu k u za tsu -d esu . S o sh ite ta k ai-d esu .

— 195 —
— こ の き か い は ふ く ざ つ で 高 い で す 。
K ono-kikai-w a fukuzatsu-ae takai-desu.

こ の 本 は や す い で す 。 そ し て お も し ろ い で す 。
K ono-hon-w a yasui-desu. boshite om oshiroi-desu.

2. こ の みかんはきいろいです。 そ し て 大 さ い で す 。
K ono-m ikan-w a kiircn-desu. boshite ookn-desu.

わ た し の く る ま は 大 き い で す 。 そ し て は や い で す ,
W atashi-no-kurum a-w a ookn-desu. Soshite hayai-desu.

4. し な の 町 は に 5 'や か で す 。 そして べんリですt


Shinanom achi-w a nigiyaka-desu. Soshite benri-desu.

ふ ゆ は 日 が み じ か い で す 。 そして さむいです。
Fuyu-w a hica-m ijikai-desu. Soshite samui-desu.

B. あ し た は 日 よ う 日 で す 。 で す か ら おみせは
A shita-w a nichi-yoobi-desu. D esukara o-mise-wa

やすみです。
yasunii-desu.

あ し た は 日 よ う 日 で お み せ は やすみです。
A shita-w a nichi-yoobi-de o-mise-wa yasumi-desu.

1. き ょ う は 雨 で す 。で す か ら ご こ に も 行 き ま せ ん 。
K yqo-w a am e-desu. D esukara doko-nim o i kimasen.

2. あ の ホ テ ル は あ た ら し い で す 。 で す か ら
A no-hoteru-w a atarashii-desu. D esukara

き もちが いいです。
kim ochi-ga ii-desu.
3

わたしは くだものが' すきです。 で す か ら い つ も


W atashi-w a kudam ono-ga suki-desu. D esukara ítsum o

たべます。
tabem asu.
— 196 —
4 . あの人は しんせつです。 で す か ら みんな
A n o -h ito -w a shinsetsu-desu. D e su k a ra m in n a
あの人が すきです。
a n o -h ito -g a suki-desu.

5• ひ こ う き は は や い で す 。 ですから べんリです,
H ik o o k i-w a h ay a 卜desu. D e su k a ra benri-desu.
6 .ベ — ラ さ ん は い そ が し い で す
ですから
V era-san -w a isogashii-desu. D e su k a ra
つかれています。
tsu k a re te im a su .

7. こ の 本 は おもしろいですc ですから みんな


K o n o -h o n -w a o m o sh iro i-d esu . D e su k a ra m in n a
かいます。
k aim asu .

8. 友 だ ち は わかいですc ですから スポーツが


T o m odachi-w a w akai-desu. D e su k a ra su o o o ts u -g a
すきです。
su k i-desu.

はる は ねむいです ですから
H a ru -w a nem ui-desu. D esu k a ra
べんきようでさません。
b en k y o o -d e k im asen .

7 C んこ

あ た た か い atatakai da calor くすリや kusuriya farmacia


オ ー バ 一 oobaa abrigo
ちかてつ chikatetsu metro
明るい akarui claro
ひろば hiroba plaza
ふとい futoi gordo, grueso
ふ く ざつな fukuzatsuna complicado
足 ashi pie
せまい semai extrecho
つまらない tsum aranai aburrido
みかん mikan mandarina
本や honya librería
さもちか•いい kimochi-ga-ii agradable
く つや kutsuya zapatería
で き ま す . . . dekimasu poder • . •

— 197 —
だいじゅうさんか
L E C C IO N T R E C E

日本ごでにっきをつけましょう。
N ih o n g o -d e niK ki-o tsu k e m a sh o o .

ベーラさんは、 日 本 ご で に っ き を
V era-san-w a n ih o n g o -d e n ikki-o

つ け て い ま す 。こ れ は 七 月 二 十 日 の にっきですt
tsu k eteim asu . K o re-w a sh ic h i-g atsu -h a tsu -k a-n o n ikki-desu.

1. 七 月 二 十 日 (
土よう日) はれ。
S h ich i-g a tsu -h atsu -k a (d o -v o o b i) h aré.

1 おとといから、ず っ と 雨 だ っ た 。
O to ío i-k a ra , zu tto a m e -d a tta .

今 日 は 朝 か ら い い て ん き で 、 ごても
K yoo-w a a sa-k ara iトte n k i-d e , to te m o

あつかった。
a tsu k a tta .

ご ぜ ん 中 、 ずっ ご 日 本 ご の べ ん き ょ う を し た 。
G o ze n ch u u , zu tto n ih o n g o -n o -b e n k y o o -o -sh ita.

5. お 昼 を 食 べ て か ら 、 ち か く の プ ー ル へ
O -h iru -o ta b e te -k a ra , c h ik a k u -n o p u u ru -e

^ よぎに行った。
o yogini-itta.

6. あのプールは、にゅうじょうりょうがあまリ
A n o -p u u ru -w a , n v u u zy o o ry o o -g a am ari

高くないし、 い つ も 水 が き れ い だ し 、
taK aku-naishi, ítsum o m izu-ga k ireed ash i,
その上、すいている。
so n o -u e, suiteiru.

7 . と て も い い プ ー ル だ 。
T ó te m o 11
-p u u ru -d a .

8. 夜、 あまりあつくて何も できないので、
Y o ru , a m a ri-a tsu k u te nan i-m o d ek in ai-n o d e,

と な り の は な え ち ゃ ん た ち と 、 外で
to n a ri-n o H a n a e -c n a n -ta c h i-to , so to -d e

花 火 を し て あ そ ん だ 。
h a n a b i-o -sh ite asonaa.

V am os a e sc rib ir d iario en ja p o n e s.

El Sr. Vera escribe su diario en japonés. He aquí su diario del día 20 de julio.
1. sábado, 20
de julio (buen tiempo)
2. L lovió sin c esar desde an teay er.
3. H oy desde 丨
a m añana h a hech o b u en tiem p o y m u ch o calor.
4. Estudié japonés toda la mañana.
5. Después del almuerzo, fui a nadar a una piscina cercana.
6. En aquella piscina la entrada no es muy cara y siempre el agua está limpia. Y
a d em ás n o hay m ucha gente.
7. Es una piscina estupenda.
8 Por
. la noche, como hacía mucho calor, no podía hacer nada. Pero me
d ivertí c o n H a n a e y o tra s chicas vecinas, q u e m a n d o fuegos artificiales (cohetes).

たんご

にっき nikki diario. すいている suiteiru no hay mucha gente


ごぜんちゅう gozenchuu por la mañana 夜 yoru por la noche
に ゅ う じ ょ う リ ょ う nyuuzyooryoo 〜 の で . . . node como
(coste de) entrada となリの tonari-no vecino
いつも itsumo siempre 花火 hanabi fuegos artificiales.
その上 sono-ue además

— 199 —
ようてん
Suj- + L L T u:

〜は〜か' できます。
wa ga d ek im asu .

A d j.か っ た 。

ね た 。

れいふん

1. 日本を しょうかいします。
N ih o n -o sh o o k a i-sh im a su .

2. 日本を リょこうします。
N ih o n -o ry o k o o -sh im asu .

3 . わたしは ス ペ イ ン ご が で き ま す 。
W atash i-w a supein g o -g a d ek im asu .

4 . 今日は た い へ ん あ つ か っ た 。
K yoo-w a taiíien a tsu k a tta .

5. 今日は 土よう日だった。
K v o o -w a d o -y o o b i-d a tta .

] . Pr es ent o a Ja p ó n .
2. V iajo p o r Ja p ó n .
3. Y o h a b lo esp añ o l. (Sé español.)
4. H o y h a cía m u ch o calo r.
5. H oy es sáb ad o .

せつめい
a . ( こ っ き を つ け る (m odism o) escribir el diario
N ik k i-o tsu k e ru
b. E stilo del d iario

Se puede escribir tam bién en las form as です y ま す . En diario, com po-


sición y reportajes, será mejor usar la form a simple.

C . はなえちゃん
H a n a e -c h a n
一ちゃん es com o — さ ん ,pero 一 ちゃん se añade sólo a los niños o a
los familiares. Se puede añadir a los nom bres, pero no a los apellidos.

何 も て 、キ , 丨
、、 、 no se puede hacer nada.

"3 っと todo, sin cesar, alguna cosa continúa sin interrupción.

すずきさんは、 このあいだからずっとおやすみです(
S u zuki-san-w a, k o n o -a id a -k a ra zu tto o-yasum i-desu.

あ の し ん ご う か ら つ ぎ の し ん ご う ま で 、 ずっと
A n o -sh in g o o -k a ra tsu g i-n o -sh in g o o -m a d e, zu tto

くるまがつづいています。
k u ru m a-g a tsu z u iteim asu .

3 . 子どもの時から、 ず っ と 日 本 に す ん で い ま す c
K o d o m o -n o -to k i-k a ra , z u tto N ih o n -n i su n d eim asu .

4. う ち か ら こ こ ま で 、ず っ と あ る い て 来 ま し た c
U c h i-k a ra k o k o -m a d e , z u tto aru ite-k im a sh ita .
1

El Sr. Suzuki no viene (a la escuela) desde el otro día.


2

D esd e aquel sem áforo hasta el siguiente hay una cola de coches.
3

Estoy viviendo en Japón desde que era niño.


Vine a pie desde mi casa hasta aquí.
4

3 © する
a. Tiene un sentido de hacer algo.

ば s h ia s Í l': L L Íu :

— 201—

何 を し て い る ん で す か 。一 あ と で し ま す 。
N an i-o sh iteiru n -d esu -k a. A to -d e shim asu.

¿Q uién lo h a rá ? — Y o lo haré.
¿Q u é está h a cien d o ? — L o h a ré después.

b. _N . + する C o m o vem os en el apéndice, se c o n stru y en varios verbos


con algunos su b sta n tiv o s y el verb o す る . Es un verbo c om puesto. En
este caso n o debe ponerse la p a rtícu la を e n tre N . y el verbo す ろ .

べんきょう + する 一べんきょうする
B enkyoo su ru B enkyoosuru.
さ ん ぽ + する — さんぽする
S anpo suru S an p o su ru .
れんしゅう + する ~ - れんしゅうする
R enshuu suru R en sh u u su ru .

C. E n o tro s casos, c u a n d o el v erbo する fu nciona co m o verbo in d ependiente,


debe em plearse la p artícu la を p a ra indicar el objeto, H ay que e n te n d er
bien la d iferencia de la e stru c tu ra de a m b a s fo rm as y a la vez sab er el uso
de la p a rtícu la を ,p o rq u e las d o s se em plean con frecuencia.

U so co rre c to : 日 本 ご を べ ん き ょ う す る 。
N ih o n g o -o b en k y o o su ru .

U so inco rrecto : 日 本 ご を べ ん き ょ う を す る 。
N in o n g o -o b en k y o o ío ) suru.

En caso d e べ ん き よ う を す る ,べ ん き よ う es el o b jeto del v e r b o す る •

1- べ ん き ょ う を す る (T .L . hacer un estudio) — estudiar


B enkyoo-o suru.

2- べ ん き ょ う す る estudiar
B enkyoosuru.

A unque están u sad o s el acusativo y la p a rtícu la を ,la expresión べんさようを


する tiene casi el m ism o sentido qu e el verbo estudiar.

— 202 —
日 本 ご の べ ん き ょ う を する。
N. (obj.) V.
N ihongo-no benkyoo-o suru.

( し ま す 、 し て い ま す 、 し ま し た 、 し て い る 、 した)
shim asu, shiteim asu, shim ashita, shiteiru, shita

日本しごを べ ん き ょうする。

N ihongo-o benkyoosuru.

毎朝、食後のさんぽを する。
M aiasa ,shokugo-no-sanpo-o suru.

毎 朝 、 うちのちかくを さんぽする。
M aiasa, uch トno-chikaku-o sanpo-suru.

Todas las mañanas paseo despues de la comida.


Todas las mañanas paseo por los alrededores de mi casa.

4 。 あまり + neg. Véase la lección 8~ (2)


1
. . しけんは むずかしかったですか
Shiken-wa m uzukashikatta-desu-ka.

— いいえ、 あまり むずかしく あリませんでした。


lie, a m an m uzukashiku arim asen-deshita.

2. か 、、が ん は しずかでしたか。
K aigan-w a shizuka-deshita-ka.

— い い え 、 あま リ しずかでは ありませんでした,
lie, am an shizuka-dewa anm asen-deshita.

3. あのさっかは、 日 本 で も ゆ う め い で す か 。
A no-sakka-w a, N ihon-dem o yuum ee-desu-ka.

—い い え 、 あ ま り ゆ う め い で は あ リ ま せ ん 。
lie, am ari yuum ee-dew a arim asen.
一 203 —
4 . 田 中 さ ん を よ く 知 っ て い ま す か 。
Tanaka-san-o yoku shitte-im asu-ka.

え 、 あま り よく 知りません<
lie , voku shirim asen.

丄 一 日 に 、 ごのくら、 たばこを すいますか


Ichi-nichi-ni dono-kurai tabako-o suim asu-ka.

あ ま リ す い ま せ ん ( 十本ぐらいです。
A m ari suim asen. Z yup-pon-gurai-desu.

¿ E ra difícil el e x a m e n ? — N o , n o e ra ta n difícil.
¿ L a p lay a e stab a tra n q u ila ? — N o , n o e sta b a ta n tran q u ila.
¿ T a m b ié n es fam oso en Ja p ó n aquel e s c r i t o r ? — N o , no es tan fam oso.
¿ C o n o ce m ucho al Sr. T a n a k a ? — N o , n o lo co n o zco tan to .
¿ C u á n to s cig arrillo s fu m a al d í a ? — N o fu m o m u ch o , m ás o m enos diez.

一 日 {こ〕 E ste (こ expresa u n a u n id ad de m ed id a de tiem po, y se suprim e con


frecuencia.

1. こ の く す リ を 一 日 に 三 か い の ん で く だ さ
K o n o -k u su ri-o ichi-nichi-ni san-kai n o n d e-k u d a sai.

2. じゅきょうは、一しゅうかんに 三日あリます;

Zyugyoo-wa
s-shuukan-ni m ik-ka-arim asu.

コ ッ フ 、こ 一 ぱ い の 水 。
K oppu-ni ip-pai-no mizu.

T o m e Vd. esta m edicina tres veces al a ia.


H ay clase de ja p o n é s tre s d ías p o r sem an a.
U n vaso de agua.

3 ( a ) し : U n a de las partícu las de co n ju n ció n . E n laza dos o m ás de dos


frases en igual co n d icio n .

form a final Se puede u sar en las fo rm as negativas y afirm ativas.

— 204 —
あ ま リ 高 く な い し 、 きれいだし-
A m ari ta k a k u -n a i-sh i, k ir e e - d a s h i. . .

あまリ 高くない きれい十


A m ari ta k a k u -n a i. K iree-da.

No es tan alto, pero bonito .


No es tan alto. Es bonito.

( b ) そ の 上 : adem ás

マリアは き れ い だ し 、 あ た ま は い い し 、 その上
M aría-w a k iree-d ash i, a ta m a -w a nshi, sono-ue

しんせつだ。
sh in setsu -d a.

マリアは きれいだ。 あたまが'いい。 しんせつだ。


M a ría-w a kiree-da. a ta m a -g a - .11 sh in setsu -aa .

M ana es guapa, inteueente,y además amable.


María es guapa. María es inteligente. María es amable.

し une en la oracion términos que tienen la misma característica o calidad semejante

マリアは、 きれいだし、 あたまがいい。 -correcto


M aría-w a, k iree-d ash i, atam a -g a -ii.

マ リ ア は 、 き れ い だ し 、 い じ 力 く わ る い 。 -incorrecto
M aría-w a, k iree-dashi, izi-ga w arui.

María es guapa e inteligente.


María es guapa y maliciosa.

En la segunda oracion debe emplearse la partícula conjuntiva が o けれご

マ リ ア は き れ い だ が (き れ い だ け れ ど ) い じ が
M a n a -w a k ire e -a a g a , (k ire e-d a-k ere d o ) izi-ga
こ の レ ス 卜 ラ ン は 高 い し 、 ま ず い し 、 その上
K ono-resutoran-w a takai-shi, m azui-shi, sono-ue

あ ま リ き れ い で は あ り ま せ ん 。
am ari k iree-dew a a n m a se n .

M aría es g u ap a, p ero m aliciosa.


Este re sta u ra n te es c aro , las co m id as no son sabrosas. Y ad em ás n o es lim pio.

〜 の で P a rtíc u la que m u estra la cau sa y el p o rq u é . P ero después de


の で 、 gen eralm ente n o viene la fo rm a de intención u orden.

雨 が ふ っ た の で 、 ごこへも 行きませんでした(
Ame-ga futta-node, doko-em o ikim asen-deshita.

つかれたので、 は や く ね ま し た 。
Tsukareta-node, hayaku nem ashita.

l o m o llovía, no salí a nin g ú n lugar.


C o m o e stab a c an sad o , m e acosté tem p ran o .

Cuando p re sen ta m o s la fo rm a vocativa, o la fo rm a q u e expresa v o lu n ta d ,


m a n d a to , etc., es m ejo r em p lear la. p a rtíc u la c o n ju n tiv a か ら •

雨 が ふ っ て い る か ら 、 うちに いましょつ。
Ame-ga fu tteiru-kara, uchi-ni im asnoo.

つ か れ た か ら 、 はやく ねましょつ。
T su k a re ta -k a ra , h av ak u nem ashoo.

C o m o está lloviendo, nos q u e d am o s en casa.


V am os a a c o sta rn o s te m p ra n o p o rq u e estam o s cansados.

で'きる
a. M u estra h abilidad.
N . ができる

i. あの人は な んでも よくで、


きる。
A n o -h ito -w a nan-dem o voku-dekiru.

— 206 —
2. わたしは、 日 本 ご と ド イ ツ ご が で き ま す (
W a ta sh i-w a n ih o n g o -to d o itsu g o -g a d ek im asu .

3 ぉ 上 も ま suす 。

1. Aquella persona sabe hacer todo bien.


2. Sé japonés y alemán.
3. También sé taquigrafía.

b. hacer , acabar , com pletar

Sし
hoíuz く
i i :の ü く
-g f d T k ii た 。

M oo d T lia た 。

La c o m id a está p re p a ra d a .
Y a lo acabé.

C. construir edificios; organizar o fu n d a r

あ の ざ ん こ う は い つ で き た ん で す か 。
A n o -g in k o o -w a itsu d ek itan -d esu -k a .

¿ C u á n d o fue c o n stru id o el edificio de aquel b a n co ?


(¿ C u á n d o se fu n d ó aquel b a n c o ? )

d. aparecer, salir

に き び が で き た 。 し わ が で き る 。
N ik ib i-g a d ek ita. S hiw a-ga d ek iru .

M e salieron g ra n o s en la c ara. arru g a rse

e. surgir,aparecer

4óL¿か !kLた。
M e surgió un a su n to .

— 207 —
Sobre los adjetivos d em o stra tiv o s

a . こ の : こ の 人 (こ の 方 ) 、 こ の X
Señala la persona o cosa que está cerca del que habla.

B . そ の : そ の 人 (そ の 方 )、 そ の X
1 . Señala la persona o cosa que está más cerca del que escucha que del que
habla.
2. Se usa para referirse a la persona o cosa de que se habla, cuando ésta no
es conocida por el que escucha.

c . あ の : あ の 人 (あ の 方 )、 あ の X
1 . Señala la persona o cosa que esta lejos tanto del que haola como del que
escucha.
2. Se usa para referirse a la persona o cosa de que se habla, cuando ésta es
conocida por ambas partes, el que habla y el que escucha, no estando
presente.

A .广 の 古 は と 、 な た て す 力 、。 (Por ejemPl0’ m*rar una foto.)


K ono-kata-w a donata-desu-ka.

日本ごの先生です。
N ihongo-no-sensee-desu.

¿Quién es éste?
Es mi profesor de japonés.

B. わ た し の 日本ごの先生は、 しば田という方です(
W atash i-n o m hongo-no-sensee-w a, Sh ibata-to-i u-kata-desu.

その方 は 、 東 京 の 方 で す か 。 -は い 、 そ う で す 。
S o n o -k a ta-w a T okyo-no-kata-desu-ka. H ai, soo-desu.

とてもおいしいりょうリのおみせへ行きましたよ
Totem o-oishii-ryoori-no-o-m ise-e ikim ashita-yo.

一 208 —
そうですか。 そ の お み せ は ご こ に あ る ん で す か 。
Soo-desu-ka. Sono-o-m ise-wa doko-ni-arun-desu-ka.

M i p ro feso ra de ja p o n é s es 丨
a Sra. S h ib a ta .
¿ E s de T o k y o ? — Sí, es de T okyo.
A yer fui a un re sta u ra n te en que la c o m id a es m uy buena.
A h , ¿ s í? ¿ D ó n d e e stá ese re sta u ra n te ?

c - ひ さ し ぶリで さとうさんに 会いましたよ


H isashiburi-de Satoo-san-ni aim ashita-yo.

あ の 人 今 ど こ に す ん で い る ん で す か 。
A no-hito ima doko-ni sundeirun-desu-ka.
Vi al Sr. S ato después de m ucho tiem po. — ¿ D ó n d e vive a h o r a ?

ÍD » おてんき E x p resio n es so b re el tiem p o

めいし どうし
meeshi dooshi
(Í れ despejado はれる 、
て • ら) despejarse
h aré h are ru
雨 llueve (雨 が ) ふ る (5 • ら) //over
am e am e-ga furu
く もリ nublado < もる (O * b J nublarse
k u m o ri kumor u

yuki
さ nieve
(ゆ き が: ) ふ る (5• ら ) nevar
yuki-ga furu
てん 5 tiem po てんき丨 一 ,ょ hacer buen tiempo
tenki re n k i-n i-n a ru

1. あ し た は は れ で し ょう。 M añana hará buen tiempo.


N.
A sh ita -w a h are -d e sh o o .

2. あ し た は は れ る で し 上 う _
V
M anana estará despejado.
V•
A sh ita -w a h are ru -d esh o o .

— 209 —
今日は くもリです。 Hoy está nublado.

K yoo-w a K um on-desu.

今日は くもっています。 Hoy está nublado.


V.
FCyoo-wa k u m o tteim asu .

きのうは 雨でした。 Ayer fu e un día lluvioso.


XJ
IN.
K inoo-w a am e-d esh ita.

6. きのうは • 雨 が ふ っ て い ま し た 。 Ayer estaba lloviendo.


V.
K inoo-w a am e-g a-fu tteim ash ita.

朝から い い (お ) て ん き で す 。 Desde la mañana hace buen


A sa-k ara ii (o)-ten k i-d esu . tiempo.

朝から ( お)
てX キ カ く わ 又 い マ'、十 Desde la mañana hace
A sa-k ara (o )-ten k i-g a w arui-desu. m al tiempo.

El adjetivo わるい se usa com o predicado. No se dice わ る い て ん \ です

Í J ぃ dL す 1 2 。
Qué calor hace, ¿verd ad ? Q ué tiem po tan pegajoso, ¿verdad?

l i t i ざむL 一 日 で し た 。
H aaa zam ui ichi-nichi desh ita.

*Tiene el sentido de frío, pero no significa frío riguroso’ sino el frío que uno siente
en la cara y las manos, cuando refresca.

なんて あ つ い ん で し ょ う ! / Qué calor !


N a n te atsu in -d esh o o !

なんて さ む い ん で し ょ う ! ¡ Quéf fío!


N an te sam u in -d esh o o !

Pero no se d i c e な ん て は だ さ •.む い ん で I ト う ! cuando hace mucho frío.

一 210 —
た んご

し ょ う か い し ま す shookaishimasu presentar まずいです mazui-desu no es sabroso


あとで ato-de después そっさ sokki taquigrafía
れ ん し ゅ う す る renshuusuru practicar にきび nikibi granos
食後 shokugo después de la comida しわ が で き る shiwa-ga dekiru arrugarse
〜 の ち か く を . . . no-chikaku-ol ようじ yoozi asuntos
alrededor de
〜 の ま わ リ を . . . no-mawari-o) ひさしぶリ hisashiburi de mucho tiempo
ちリ chin geografía くもリ kumori nublado
〈すり kusuri medicinas くもる kum oru nublarse
コ ッ ブ koppu vaso 吵 5 汐《
3 、る yuki-ga furu nevar
あたまがいい atama-ga-ii inteligente

れんしゅう

E scriba de nuevo las frases siguientes co m o el ejem plo.

N ih tn ¿ - ? Z t o i s í l s u . ます。

— 日本ごの べ ん き ょ う を し ま す 。
N ih o n g o -n o b e n k y o o -o shim asu .

今 日 は 、 町を けんぶつしました。
K v o o -w a, m ach i-o k en b u tsu -sh im a sh ita .

2• あ し た は と う き こ う じ ょ う を け ん が く し ま し ょ う
A sh ita-w a to o k i-k o o z y o o -o k en g a k u -sh im a sh o o .

3 .今、 ぶんがくを、 けんきゅうしています。


Im a, b u n g a k u -o , k en k y u u -sh iteim asu .

4 .今日は、 し ん し つ を そ う じ し ま せ ん で し た 。
K yoo-w a, sh in sh itsu -o so o z ish im a se n -d e sh ita .

5• し ょ る い を せ い り し て く だ さ い 。
S h o ru i-o se e n sh ite -k u a a sa i.

一 2 J1 —
C om plete las frases, con las form as c o rre sp o n d ie n te s de la p a la b ra.

あ な た は 、 えいご力t (いいえ)
A n ata -w a , eego-ga lie

し ょ く じ の し た く は 、 もう _。 (はい)
S h o k u zi-n o -sh ita k u -w a, m oo H ai

3 . こ の せ ん た く物 は 、 い つ _
K o n o -se n ta k u -m o n o -w a , itsu

らいしゅつの 水よう日に.
R aish u u -n o sui-yoobi-ni

4 . し け ん は 、 よく ( い い え 、 あ ま リ よ く ).
S hiken-w a, yoku he, a m a n -y o k u

5 .すぐしたくが— ( は 、、、すぐ)
S u su -sh ita k u -g a H a i, su g u

P ráctica oral.

a) わたし は からて が できます。


W atashi wa K a ra te ga dek im asu .

つとむさん うんてん は できません。


T su to m u -sa n unten wa d ek im asen .

スケー卜 が できますか。
sukeeto ga dekim asu-K a.

ピンポン
Din p on

バイオリン
baiorin

一 212 —
b) わたしは つかれます。 う ち に い ま せ ん 。
Watashi-wa tsu k a r e m a s u . u c h i-n i im a se n .

いそがしいから 友 だ ち に 会 い ま せ ん 。
iso g a sh ii-k a ra to m o d a c h トm aim asen.

あ ま り ね ま せ ん 。
am an nem asen.

らいしゅうクラスへ行きません。
r a is h u u k u r a su -e íK im asen.

C ) きのうからずっと 雨 が ふ っ て い ま す 。
K in o o -k a ra zu tto a m e -g a r u tte im a su .

ね つ が あ リ ま す 。
netsu -g a a n m a su .

べ ん きょうしています。
b e n k y o o s h im a s u .

ねていました。
n e te im a s h ita .

4 m cam bie las siguientes frases según el eiemplo.

わ た し は 日 本 ご の べ ん h ょうを. します。
W atash i-w a n ih o n g o -n o b en k y o o -o shim asu.

— わ た し は 日 本 ご を べ ん き ょ う し ま す 。
W a ta sh i-w a n in o n g o o ben k y o o sh im asu .

i . わ た し は シ ャ ツ の せ ん た く を し ま す 。
W atash i-w a sh a tsu -n o se n ta k u -o sh im asu .

2- ベ ー ラ さ ん は 山 田 さ ん の し ょ う か い を し ま す 。
V era-san-w a Y a in a d a -sa n -n o sh o o k a i-o sh im asu .

3 . らいしゅう、 り ょ こ う を し ま せ ん か 。
R a ish u u , ry o k o o -o sh im asen -k a.

— 213 —
4 1
. み ん な で ま つ ) の け ん ぶ つ を し ま す 。
M in n a -d e m a tsu ri-n o k e n b u tsu -o sh im asu .

こうえんで さんぽを します。


K ooen-de sa n p o -o shim asu.

S o Vuelva a escribir el texto, usando la forma -ネす y forma- です.

たんご
け ん ぶ つ し ま す kenbutsushimasul せ ん た く物 sentaicumono ropa para lavar
け ん が く し ま す kengakushimasu Í す ぐ sugu enseguida
とうさ tooki cerámica からて karate deporte marcial japonés
こ う じ よ う koozyoo fábrica う ん て ん す る untensuru conducir
け ん さ ゅ う し ま す k en kyuushim asu estudiar スケ ート sukeeto patinaje
しんしつ shinshitsu dormitorio パ イ オ リ ン baiorin violín
しよるい shorui documentos ねつか'あリます netsu-ga arimasu tener fiebre.
せ い リします seerishimasu arreglar

Los japoneses tienen mucho interés en el tiempo y el clima y les gusta j


h a b la r o em pezar la co nversación con este tem a. Sobre to d o se suele c o m e n ta r !
en días de lluvia. í
En la época de lluvia, “tsuyu,” que dura de junio a julio predominan los j
días húmedos, que continúan hasta principios de septiembre en el que vienen |
muchos tifones. Por esta razón, la palabra む しあつ ぃ (calor húmedo) se |
usa con mucha frecuencia. Igualmente al saludar se dice:
Z im ezim e-shite iya-desu-ne 一 H ace un tie m p o h ú m ed o y desag rad ab le.
S h ito -sh ito y o k u -fu rim a su -n e .— ¡C ó m o llueve sin p a rar!
K yoo-w a m u sh¡m asu-ne.— H ace c a lo r y húm edo.
Ii-o-tenki-desu-ne.—
— ¡Qué buen tiempo hace!
Karari-to hare-mashita-ne.—Está despejado.
El cambio lento del clima ha creado diferentes expresiones delicadas,
permitiendo formarse también lazos muy estrechos entre la vida o sentimientos
humanos y la naturaleza, y cuya característica se describe bien especialmente
en los campos de la literatura clásica y la pintura.
J
— 214 —
INDICE も くじ
Lección
よみましょう。 ............................................................................................................................ ^
\om im ashoo.
Pronunciación y letras Hiragana y KataKona.

1 わ た し は ア ン ト ニ オ ベ 一 ラ で す 。 ................................ 15
Watashi-wa Antonio Vera-desu.
Demostrativos. Interrogativos. Apellidos. Países. Pronombres personales.

2 こ れ は お み や げ で す 。 ..................................................................................................... 26
Kore-wa o-miyage-desu.
Demostrativos—lugares. Numerales. Forma interrogativa y respuestas breves.

3 こ こ に め が ね が あ リ ま す 。 ..................................................................................... 38
Kokoni megane-ga arimasu.
Afirmativo y negativo. Estar, hablar. Conjunciones.

4 か ま く ら へ い き ま す 。 ..................................................................................................... 50
K am akura-e ikimasu.
La hora. Partículas determinantes de lugar.

5 も う ネ っ ぶ を か い ま し た か 。 ................................................................ 64
Moo kippu-o kaimashita-ka.
Forma vocativo. Interrogativos. Formas objetivas. Dias. Semanas.

6 み て 〈ださい。 .......................................................................................................................... 85
Mite-kudasai.
Interjección. Partículas posesivas. Tiempo presente continuo. Coordinación de dos frases.

7 お し え て 〈ださい。 ............................................................................................................... 98
Oshiete-kudasai.
Adjetivos. Expresión de cortesia-por favor.

8 ご ち ら が す 5 ですか。 ................................................................................................... 山
Dochira-ga suki-desu-ka.
Comparación de adjetivos. Verbo gustar, 'no,como pronombre.

9 か ぶ き を 見 に 行 き ま す 。 ..................................................................128
Kabuki-o mi-ni ¡Kimasu.
Construcción de frases largas. Partícula acusativa. Expresión de deseo.

1 0 わ た し た ち は 行 く つ も リ で す が … ....................................................................146
W atash i-tach i-w a ik u -tsu m o ri-d esu -g a...
Infinitivos. Conjugación de verbos. Expresión de probabilidad.

1 1 雨 が ふ っ て い ま す 。 ................................................................................................... 167
Ame-ga futteimasu.
Va* y 'ga\ Contestación a las preguntas negativas. Ononmtopeya y palabras miméticas.

1 2 か ど か ら 四 け ん め で す 。 .............................................................................................. 183
K ado-kara yon-ken-me-desu.
Preguntar el camino. Numerales, sufijos, cardinales. Enlazar dos jrases.

1 3 に っ き を つ け ま し ょ う 。 ..................................................................... 198
N ik k i-o tsukem ashoo.
Verbos compuestos y 'o \ Determinativos de tiempo y cantidad. Conjunciones. Verbo poder.
Adjetivos demostrativos.

— 215 —

También podría gustarte