kanji para recordar ii

Kanji para recordar ii
Guía sistemática para la lectura
de los caracteres japoneses

James W. Heisig
con
Marc Bernabé y Verònica Calafell

Herder

Título original: Remembering the Kanji II: A systematic guide to reading Japanese characters
Diseño de la cubierta: Claudio Bado y Mónica Bazán

© James W. Heisig
© 2004, Herder Editorial, S.L., Barcelona
ISBN: 84-254-2373-2
La reproducción total o parcial de esta obra sin el consentimiento expreso
de los titulares del Copyright está prohibida al amparo de la legislación vigente.
Imprenta: Reinbook
Depósito legal: B - 35.943 - 2004
Printed in Spain – Impreso en España

Herder
www.herdereditorial.com

Índice

Prefacio a la versión española

. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
primera parte: Lecturas chinas
1. Los kana y sus kanji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Grupos puros

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

3. Lecturas chinas únicas

. . . . . . . . . . . . . . . . . 84

4. Caracteres sin lectura china . . . . . . . . . . . . . . . 90
5. Grupos semipuros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
6. Lecturas de palabras cotidianas . . . . . . . . . . . . . 126
7. Grupos mixtos

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

8. Lecturas de compuestos útiles
9. Miscelánea de lecturas
10. Lecturas adicionales

. . . . . . . . . . . . . 201

. . . . . . . . . . . . . . . . 228
. . . . . . . . . . . . . . . . . 259

segunda parte: Lecturas japonesas
11. Método mnemotécnico para aprender
las lecturas japonesas . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Índices
i. Señalizadores

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315

ii. Kanji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
iii. Lecturas chinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
iv. Lecturas japonesas

. . . . . . . . . . . . . . . . . . 344

v. Lista de referencia cruzada . . . . . . . . . . . . . . . 369

Prefacio a la
versión española
Marc Bernabé y Verònica Calafell

Kanji para recordar ii llega a las librerías exactamente tres años después
de la publicación del primer volumen de una obra que, durante este
tiempo, ha sido cálidamente acogida por un público creciente, cada vez
más de carácter autodidacta, y cada vez más ávido de indagar en los misterios de Japón y la lengua japonesa. En gran parte, han sido sus mensajes de
apoyo y sus insistentes consultas y peticiones de este segundo libro las que
nos han hecho decidir, por ³n, adaptar al español el original inglés de
James W. Heisig Remembering the Kanji ii: A Systematic Guide to Reading
Japanese Characters.
Desde el momento mismo de la publicación de Kanji para recordar:
Curso mnemotécnico para el aprendizaje de la escritura y el signi³cado de los
caracteres japoneses (Herder, 2001), sabíamos que el volumen que tienes
ahora en las manos era un complemento necesario e ineludible que, tarde o
temprano, debía realizarse. Asimismo, a nosotros mismos nos atraía sobremanera la perspectiva de llenar el hueco que existía en español en el campo
del estudio y sistematización de los caracteres de la lengua japonesa para el
estudio autodidacta.
No obstante, la elaboración de este libro implicaba una laboriosa y total
reestructuración a nivel informático de su formato, en lo que el mismo Dr.
Heisig ha estado trabajando sin descanso durante varios meses. Además, a
caballo entre ambas obras, estimamos más apremiante la publicación de
Kana para recordar (Herder, 2003), considerando que con él supliríamos la
total ausencia en español de manuales para el aprendizaje sistematizado de
los kana y llegaríamos a un público más amplio que, posteriormente,
podría tener interés en emprender la cuesta, más empinada, de los kanji.
Con todo, la edición de este libro se ha demorado hasta otoño de 2004,
momento en el que ocupa ya el lugar que le reservaban los estantes de japonología en las librerías de los países hispanohablantes.
Con esta guía ponemos a disposición del público la media naranja que
faltaba al método mnemotécnico del primer volumen para que, estudiados
la escritura, el signi³cado y ahora la lectura de los kanji, el estudiante pueda

®7

ya recoger los frutos maduros de su proceso de aprendizaje. Una vez más,
nuestra intención es llegar al conjunto de los lectores del mundo de habla
hispana, por lo que hemos procurado con esmero utilizar un español “neutro”, entendible en todos los países en los que se utiliza el idioma. Si por
error o ignorancia hemos utilizado españolismos, agradeceremos que los
lectores ejerzan su legítimo papel de críticos de la obra y participen en su
corrección advirtiéndonos de las posibles erratas, que serán debidamente
corregidas en futuras ediciones. Asimismo, invitamos a todos los interesados a visitar el portal de lengua y cultura japonesa Nipoweb (http://
www.nipoweb.com), en cuya sección de publicaciones ofreceremos una fe
de erratas de este y el primer libro, debidamente actualizada para bene³cio
de todos.
Comenzando por el apoyo ofrecido por los lectores del primer volumen, Kanji para recordar II tal y como lo tienes en las manos no hubiese
sido posible sin la titánica labor de adaptación informática del Dr. Heisig,
que felizmente ha servido también para ofrecer una versión renovada de la
obra original inglesa; ni que decir tiene, imposible sin el apoyo de Herder
Editorial, que desde el primer momento nos ofreció la posibilidad y la
libertad de publicarlo cuando más oportuno lo consideráramos; y sin la
concienzuda y metódica revisión de Alberto Aldarabí, cuyos ojos han llegado allá donde los nuestros ya apenas veían (y donde μaquea la capacidad
de analizar el propio trabajo).
De esta manera, entre las personas que hemos participado en el proyecto Kanji para recordar ha nacido, además de una sólida amistad, una
metodología de trabajo basada en el respeto, el intercambio de información constante y el cuidado por el detalle. Estos, junto a la esperanza de
haber servido de ayuda a quienes, como nosotros, hayan mantenido en
algún momento de su vida una tormentosa relación de amor y odio con los
kanji japoneses, son los frutos que los autores recogemos de Kanji para
recordar.
Marc Bernabé
Verònica Calafell
Osaka, 25 de mayo de 2004

8V

Introducción
Como el título sugiere, este libro fue pensado como complemento de la
obra Kanji para recordar: Curso mnemotécnico para el aprendizaje de la
escritura y el signi³cado de los caracteres japoneses. Asumimos, pues, que el
estudiante domina el contenido del primer libro y se concentra exclusivamente en la pronunciación de los caracteres japoneses. Para quienes se
hayan embarcado en el estudio de los kanji a través de un método distinto,
la obra puede serles de cierta utilidad, pero no ha sido escrita pensando en
ellos.
Como se explicaba en la introducción del primer volumen, el estudiante que se haya propuesto adquirir μuidez en el sistema de escritura del
japonés necesita aprender el conjunto entero de caracteres de uso general
(øä+°). Insistir en estudiarlos en el orden de importancia o de frecuencia de uso que suelen seguir las escuelas japonesas resulta absurdo, ya que
existe otro tipo de orden más efectivo como medio para conseguir el
mismo ³n. Un momento de reμexión basta para descartar el prejuicio tan
común de que los métodos utilizados por quienes estudian japonés como
lengua extranjera deben imitar a los métodos utilizados por los japoneses
que aprenden a leer y escribir su propio idioma. La experiencia acumulada
y la educación —y, en la mayoría de los casos, la insufrible impaciencia
derivada de la propia ignorancia— distinguen demasiado al estudiante
adulto del niño japonés como para permitir que los hábitos de estudio utilizados por uno puedan transferirse al otro aplicándoles sólo unos pequeños retoques de maquillaje. Tener una idea clara del objetivo al que se
quiere llegar debería ayudar al estudiante adulto a elegir una trayectoria
más adecuada a su tiempo, recursos y habilidades cognitivas, y no sólo a
correr más y más rápido por la misma pista.
Tal vez el único gran obstáculo al hecho de aprovecharse de la posición
privilegiada como adulto extranjero es un miedo muy sano a imponer sistemas ajenos a las estructuras del idioma japonés. No obstante, imponer
un sistema a la manera de aprender un idioma no implica necesariamente
imponerlo al idioma en sí. Perder de vista esta distinción conlleva el riesgo
de condenarse a sí mismo a las peores formas de ine³ciencia, por los peores
motivos.
Obviamente, la manera más simple de aprender japonés es como lo
hacen los mismos japoneses: mediante la repetición constante, sin interferencias, en un entorno cultural cerrado. Aplicado a los kanji, esto se tra-

®9

10 V

duce en practicar una y otra vez hasta que las formas y los sonidos empiezan a ser habituales. La manera más simple, lamentablemente, es también
la más frustrante y la que roba más tiempo. Añadiendo sólo un poco de
complejidad organizada a la inversión en el estudio, se puede adquirir el
mismo nivel con sólo una parte del tiempo. Así lo demostraba el primer
volumen de este libro en lo que se re³ere a la escritura y el signi³cado de
los caracteres. Al aislar estas habilidades y abstraerlas de cualquier relación
que puedan tener con el resto del idioma, sentamos una base sólida para
dar el siguiente paso: la asignación de sonidos o “lecturas” a los caracteres
individuales. Esto es, precisamente, lo que nos proponemos en este libro.
El anterior volumen fue descrito como un “curso mnemotécnico”; de
este, en cambio, hablamos en términos de “guía”. Las diferencias entre
ambos libros son tan importantes como sus similitudes. Mientras que
ambas obras están destinadas al estudio autodidacta, lo cual permite al lector progresar a su ritmo, el primero marcaba el camino paso a paso, en un
orden claramente establecido. Aquí, en cambio, el material se presenta de
manera que el lector pueda elegir si pre³ere seguirlo cuadro a cuadro u
ordenarlo libremente según sus necesidades particulares de estudio.
Esto se debe a que las lecturas de los kanji no permiten más que, a lo
sumo, una sistematización discontinua: bloques de repetición de estructuras y agrupaciones de contenido sin pautas, organizados en un número
variable de epígrafes. En realidad, la única cosa cierta sobre el método es la
asunción de que el estudiante ya conoce el signi³cado de los caracteres y
cómo escribirlos. Sin ese conocimiento, la sistematización es poco menos
que incomprensible. En cualquier caso, es importante entender cómo está
estructurada la obra en conjunto antes de tomar una decisión sobre cómo
utilizarla.
El libro se divide en dos partes de extensión totalmente dispar. Los primeros diez capítulos comprenden las llamadas lecturas chinas u on
(3œŠ); el último capítulo, por su parte, se ocupa de las lecturas japonesas
o kun (rœŠ). Esto no debería sugerir que las lecturas on en sí mismas son
mucho más difíciles que las lecturas kun, sino que su sistematización
requiere mucha más atención. Es más, el método propuesto en el capítulo 11 es más parecido al que proponía Kanji para recordar I, por lo que
no requerirá demasiado esfuerzo.
Uno de los principales motivos de frustración relacionados con la lectura china de los kanji no es tanto el gran número de caracteres que hay
que aprender a leer como el reducido número de lecturas existentes. Ello se
traduce en una ingente masa de homónimos que contribuye a la confusión
del principiante. En cuanto uno intenta establecer un conjunto de normas
para domar este fenómeno, las excepciones empiezan a mordisquear los
cimientos como termitas, hasta que la construcción entera empieza a parecer una enorme pérdida de tiempo.

introducción

Excepciones las hay, es cierto. Y muchas. Pero también hay una parte
importante de consistencia que podemos cribar y estructurar en vistas al
aprendizaje. El principal objetivo de los diez primeros capítulos es desgranar estos patrones de consistencia y utilizarlos al máximo, manteniendo a
raya a la memoria bruta siempre que sea posible. Para ello, hemos introducido lo que llamamos “señalizadores”. Con esta palabra nos referimos a los
componentes de la forma escrita que señalan una lectura china determinada.
Puesto que muchos de estos componentes ya fueron asociados a un signi³cado en el primer libro, esta estrategia debería suponer un apoyo que te
ayudara a recorrer un tercio del camino en el aprendizaje de las lecturas on.
Las lecturas que caen fuera del alcance de este método, por su parte, se han
introducido mediante una variedad de mecanismos de di³cultad desigual,
a cada uno de los cuales se ha dedicado un capítulo.
El capítulo 1 presenta 56 kanji que representan los “kanji madre” de
las formas de los silabarios hiragana y katakana, y cuyas lecturas están
directamente relacionadas con los sonidos de los kana modernos. De ellos,
49 corresponden a lecturas chinas y 7 a lecturas japonesas.
El capítulo 2 abarca un extenso grupo de caracteres pertenecientes a
los “grupos puros” en los que la presencia de un señalizador determinado
implica el uso de una lectura determinada.
El capítulo 3 presenta un reducido grupo de kanji cuyas lecturas no
son homónimas y, en consecuencia, pueden aprenderse en conjunción con
cada carácter en concreto. El capítulo 4, por el contrario, lista los caracteres que carecen de lectura on.
El capítulo 5 vuelve a los señalizadores, aunque esta vez se reúnen
todos los grupos en los que un señalizador sugiere un sonido concreto,
pero con una única excepción. Estos grupos son llamados “semipuros”.
El capítulo 6 agrupa lecturas extraídas de palabras de uso diario que
deberían haber sido aprendidas, todas o casi todas ellas, durante un curso
introductorio de conversación en japonés. Teniendo en cuenta algunos
ligeros cambios de signi³cado respecto a los signi³cados asignados a los
kanji en el primer volumen de la obra, lo único que queda por hacer es ver
cómo los japoneses juntan las piezas para crear nuevos signi³cados.
El capítulo 7 insiste por última vez en el uso de los señalizadores. En
él se recogen los caracteres que aún pueden servirse de este mecanismo y se
subdividen en tres clases de “grupos mixtos”, en los que un componente
determinado puede señalizar dos o más sonidos distintos.
Los capítulos 8 y 9 siguen la estructura del capítulo 6, aunque los
compuestos son más infrecuentes y, por lo tanto, requieren el aprendizaje
de vocabulario nuevo. Lo único que estos kanji tienen en común es que no
pertenecen a ningún grupo fonético natural. En el capítulo 8 se presentan
los compuestos más útiles. Los compuestos del capítulo 9, generalmente
menos comunes, se introducen con comentarios explicativos.

® 11

12 V

El capítulo 10 es un cajón de sastre en el que se han metido todas las
lecturas restantes: las raras, poco frecuentes, o aquellas cuyo uso se limita a
los nombres propios y topónimos.
Todos los kanji de los capítulos 1 a 10 están colocados en cuadros de
diseño uniforme (ver la Figura 1 en la página siguiente). Juntos, abarcan
toda la variedad de lecturas on que dispone el Ministerio de Educación y
Ciencia japonés. Además, hemos añadido cinco índices destinados a facilitar la consulta y la revisión.
El índice 1 agrupa todos los señalizadores, ordenados según el núme-ro
de trazos, y el cuadro en el que aparecieron por primera vez.
El índice 2 presenta una lista de todos los kanji aparecidos en este
volumen y en el primero, ordenados según su número de
trazos.
El índice 3 reúne, en orden silábico, todas las lecturas on, sus respectivos kanji y el número de cuadro correspondiente.
El índice 4 recoge todas las lecturas kun y sus kanji respectivos. Juntos, estos dos últimos índices constituyen un diccionario
completo de lecturas de los kanji de uso general.
El índice 5 sigue la secuencia de cuadros del primer libro y ofrece las
lecturas kun y el cuadro o cuadros en los que se introduce
la lectura on en este libro.
Los cuadros han sido ordenados para facilitar la revisión: tapando todo
lo que hay a la derecha de la palabra compuesta utilizada como ejemplo, el
estudiante puede realizar un sencillo autoexamen de vez en cuando. Para
una revisión más a fondo, recomendamos completar las tarjetas que preparamos según el diseño propuesto en el capítulo 5 de Kanji para recordar i,
con la ayuda de los índices. En el capítulo 11 se explica con detalle cómo
hacerlo.
Aunque los principios que gobiernan la estructura de este libro se irán
aclarando a medida que el estudiante se vaya familiarizando con el contenido, hay algunos puntos que, de entrada, parecen dignos de mención.
Representan las concesiones que le hice a mi memoria cuando yo mismo
aprendía a leer japonés y los escollos en los que vi tropezar a mis compañeros que seguían otros métodos. Conforme pase el tiempo, cada uno elegirá
si seguirlos o no, pero al menos merece la pena saber cuáles son.
Primero, hay que evitar a toda costa relacionar un compuesto con otro
por la similitud del sonido. Eso sólo sirve para abarrotar la mente con
información inútil. El hecho de que las dos sílabas sensei puedan signi³car
maestro (å´), astrología (ç«), despotismo (é£) o juramento (è½), en
función de los kanji que les sean asignados, puede resultar una sorpresa tan
grande que te hará sentir tentado a utilizar la coincidencia. Resístete a la
tentación.

referencia cruzada

señalizador
lectura china

carácter japonés

æ

´ï«

2007

432

æƒ

S–LQJ

frontera

número de cuadro

pronunciación del compuesto

referencia cruzada al vol. 1

484

signi³cado del compuesto

compuesto de ejemplo

figura 1

introducción

Segundo, es mejor no intentar aprender a la vez las lecturas on y kun de
un mismo carácter. Pese a que casi todos los libros de aprendizaje de kanji
que encuentres respaldarán la idea de “conquistar” un carácter en su totalidad, se trata de un error comparable al de intentar aprender a la vez a leer y
escribir un kanji. Cuando hayas aprendido los caracteres de uso general,
tendrás una base mucho más sólida desde la que emprender el estudio del
significado, la escritura y la lectura de los nuevos caracteres en bloque a
medida que vayan surgiendo. Hasta entonces, aférrate a la cita de Julio
César “divide y vencerás”.
Tercero, salvo algunas excepciones, es preferible aprender las distintas
lecturas chinas que pueda tener un carácter a medida que van apareciendo,
por separado una de la otra. Cuando aparezca la segunda o la tercera lectura, lo sabrás gracias a las notas que te remiten a los cuadros anteriores.
Como sin duda verás, la manera más rápida de completar la información
de las tarjetas es recurrir al índice 5 y empezar a rellenarlas. Si lo haces,
pueden ocurrir dos cosas: que termines con un paquete de tarjetas que ya
no sirven para repasar, o bien que te encuentres repasando lo que todavía
no has estudiado. En cualquiera de los dos casos, te estarías distanciando
del método en el que se basa este libro. Asegúrate de leer las instrucciones
de las páginas 299 a 301 antes de empezar a utilizar las tarjetas.
Cuarto, algunos sonidos del japonés sufren alteraciones fonéticas
cuando acompañan a otros sonidos. Así, sû, Ìû, Xû se leen ippon,
nihon, sanbon: la sílaba hon es como un camaleón que cambia según el
entorno en el que se encuentra. Del mismo modo, algunas de estas alteraciones son regionales, otras son estándar. En todo caso, para recordarlas es
preferible confiar en el método de prueba y error antes que tratar de establecer un conjunto de reglas que resultarían más complejas que prácticas.
Veamos otras alteraciones que se producen con frecuencia al entrar dos
kanji en contacto en un compuesto. En primer lugar, la sonorización, fenómeno que ejemplifica el kanji ù, que pasa de bJ a cJ en Kù (cua-

® 13

14 V

dro 84), o (, que pasa de ^” a _” en O( (cuadro 184). En segundo
lugar, la duplicación de consonantes, como se observa en £&: la lectura de
£ se transforma de ok a oj, y & pasa de v a x (cuadro 1675). Así, un
sonido que terminaba en k ve esta última sílaba reducida a una j para
permitir la duplicación del sonido que sigue. Entender estos procesos
debería bastar para no confundir las lecturas originales de un kanji con la
lectura que, en un determinado compuesto, ha sufrido algún tipo de
modi³cación fonética.
Quinto, un apunte sobre los compuestos chinos (lB, _”UZ). Con
muchas reservas, uno podría comparar la convivencia de palabras japonesas (kun) y chinas (on) en el japonés con la existencia de cultismos de origen griego y latino en castellano. Y, del mismo modo que nosotros combinamos algunas palabras de origen griego con palabras de origen latino para
formar nuevos vocablos (como es el caso de “multicéfalo” o “lumbalgia”),
el japonés puede mezclar, en alguna ocasión, lecturas kun y on en un
mismo compuesto. Como norma, hemos evitado este tipo de palabras en
los compuestos utilizados como ejemplo. El orden de preferencia al elegir
los ejemplos fue más o menos el siguiente:
1. compuestos que incluyen una lectura que aparece en un cuadro
anterior;
2. compuestos de uso corriente;
3. compuestos en los que aparecen lecturas que van a aparecer en los
cuadros inmediatamente posteriores al cuadro en cuestión;
4. compuestos comunes o instructivos;
5. nombres de lugar o de persona;
6. compuestos poco frecuentes o arcaísmos.
Animamos al estudiante a que sustituya los ejemplos utilizados aquí
por palabras compuestas que ya conozca.
Sexto, el uso de los señalizadores exige el mismo rigor que aplicamos a
los componentes del vol. 1. Un solo trazo marca la diferencia que convierte a un señalizador en otro distinto. Asimismo, conviene prestar atención a la posición del señalizador dentro del carácter, algo que no hacíamos
en el primer libro.
Séptimo, quisiéramos hacer una advertencia a quien quiera que pretenda empezar con los dos volúmenes de Kanji para recordar a la vez. Nos
lavamos las manos (o, como harían los japoneses, los pies) de cualquier
responsabilidad en cuanto a los resultados. Dicho esto, no existe motivo
alguno por el que estas páginas no puedan ser utilizadas conjuntamente
con libros especí³camente diseñados para la práctica de lectura del estudiante extranjero. Nuestro único consejo para quien decida hacerlo es que
empiece después de haber estudiado bien los capítulos 2 y 5. La ventaja de
este enfoque es que permite bene³ciarse al máximo de los ejercicios de gramática y vocabulario que este tipo de libros de lectura suelen ofrecer.

Asimismo, aprender los caracteres “en contexto”, un consejo que se oye
a menudo, no es tan sensato como podría parecer. Por mucho que aprendamos la palabra “troglodita” en frases como “Los orígenes de mi familia
se remontan a la época troglodita” o “Hay una familia de trogloditas en el
cobertizo de herramientas”, primero tengo que haber aprendido la palabra. El vocabulario nuevo del japonés surte el mismo efecto al llegar a
nuestros oídos; no tiene absolutamente nada que ver con nada que conozcamos. La ventaja del contexto es que nos permite practicar un cierto
número de palabras y asimilar en parte cómo se relacionan unas con otras
gramatical y connotativamente. El contexto de³ne los matices más sutiles
que el uso y la tradición han atribuido al kanji, mas aun así, las palabras
compuestas se tienen que aprender. Por ello, los lectores que deseen estudiar con este libro de una manera sistemática, cuadro a cuadro, no necesitan preocuparse por la ausencia de contexto, siempre y cuando no dejen de
practicar la lectura durante el proceso.
Octavo y último, una seria advertencia respecto al uso de rõmaji en el
aprendizaje de los kanji japoneses. Si piensas que el alfabeto romano es una
“muleta” que puede ayudarte a tenerte en pie hasta que hayas aprendido a
caminar por ti mismo calzando los silabarios hiragana y katakana, quítatelo de la cabeza. Craso error. Al contrario, el rõmaji no es más una amputación lenta que te estarás inμigiendo a ti mismo y que te dejará cojo
durante el resto de tu vida como lector de la lengua japonesa. El alfabeto
romano no sólo añade errores a tu pronunciación, sino que, además, cultiva
un rechazo sistemático del kana que, cuanto más tiempo pasa, más raíces
echa y más cuesta de arrancar. Sé paciente con el kana y no caigas en la tentación de apuntar su lectura en letras romanas cada vez. Cuanto más estricto
seas en expulsar cualquier forma de rõmaji de tu estudio de las palabras
japonesas, antes comprenderás que las letras romanas son, en realidad, un
obstáculo a su lectura y escritura: lo son para los japoneses y deberían serlo
también para cualquier persona que esté aprendiendo el idioma.
Shinano-Õmachi, Japón
28 de diciembre de 1978

El contenido de estas páginas fue elaborado durante mi tercer mes de
estancia en Japón. Había acabado de completar un volumen en el que describía el método que yo mismo había utilizado para aprender el signi³cado
y la escritura de los kanji, y estaba ansioso por ver si podría lograr sistematizar el desconcierto de sus lecturas. Cuando acabé, el manuscrito circuló
durante ocho años en forma de fotocopias entre varios estudiantes de japonés de todo el mundo. Sus sugerencias y aportaciones hicieron mucho por

introducción

h  h  h

® 15

limar aristas y me ahorraron el bochorno de que se colaran errores embarazosos. Hasta 1986, con el apoyo y la cooperación de Nakamura Toshihide
y Murakami Yðnosuke de Japan Publications Trading Co. (jpt), el libro no
apareció impreso. Desde entonces, se han realizado once impresiones de la
versión original inglesa y ha sido también la base del conjunto de tarjetas
de estudio que se publicarían dos años después.
Aparte del deseo siempre presente de hacer pequeños ajustes aquí y allá
en los ejemplos y en los índices, la preparación de la edición española de
esta obra que acompañará al primer volumen ha constituido un estímulo
inmediato para realizar, al unísono, la nueva edición de la obra original en
inglés. La traducción ha reavivado además otro viejo deseo, que se hace eco
de las numerosas cartas recibidas de lectores de todo el mundo a lo largo de
los años: preparar un libro de lectura para facilitar el uso de este volumen.
Éste está todavía pendiente de materializarse, pero lo cierto es que ahora
está más cerca de que algún día se haga realidad de lo que jamás ha estado.
Nagoya, Japón
2 de enero de 2004

16 V

primera parte

Lecturas chinas

capítulo 1

Los kana y sus kanji
Los dos silabarios japoneses conocidos como hiragana y katakana (o
colectivamente, kana) fueron originalmente versiones de caracteres chinos
utilizados para representar los sonidos del japonés, sin referencia alguna al
signi³cado original de dichos caracteres. En japonés moderno, no todos los
kana mantienen el sonido de su “kanji madre”; pero algunos sí lo hacen en
kun-yomi u on-yomi, lo que hace que su lectura sea casi automática.
Muchas de las transformaciones caligrá³cas son discernibles inmediatamente, mientras que otras requieren un poco de experiencia en caligrafía
china. Cuando la conexión no es tan evidente, hemos incluido una representación caligrá³ca como referencia.1
Las letras h y k, entre paréntesis y colocadas en el lugar de los números
de referencia cruzada, indican si el kanji del cuadro es madre del hiragana,
del katakana, o de ambos.
Para hacer una lista representativa, ha sido necesario incluir algunos
compuestos de ejemplo poco frecuentes, así como compuestos que mezclan lecturas on y kun, que hemos indicado en cada caso. Con todo, vale la
pena estudiar bien los cuadros de este corto capítulo inicial antes de pasar
al siguiente, que contiene material más sencillo.
Como decíamos en la introducción, los on-yomi están indicados en
katakana y los kun-yomi en hiragana, siguiendo la convención habitual en
los diccionarios japoneses. En el caso de los kun-yomi, la lectura del kanji
suele ir acompañada por una desinencia llamada okurigana (|™6e), que
en japonés moderno se escribe con hiragana.
Nota: Este es el único lugar del libro en el que, excepcionalmente, se
incluyen lecturas kun y on en un mismo capítulo.

Ì
1

Ì›

Ó

(k) 233

2

rbJ

segunda generación (de japoneses)

1

Para hacerte una idea más clara de la conexión entre los kana y los kanji, consulta
Kana para recordar (Barcelona: Herder, 1a edición, 2003), donde se especifican las formas
originales tanto del hiragana como del katakana.

® 19

X

Š

(k) 1086

Xk{

ŠkZ

niño de tres años; trillizos

œ

Œ

(h/k) 951, 2034, 2162

3

œP

ŒRŠ

diosa

h

(k) (972)

2

æ

3

98

40

4

æS

h^‰

Islas Kuriles (al norte de Japón)

Ù

U

[

(h) 896

5

Ù“

[•L

izquierda y derecha; ambos lados

#

u

Ý

(h/k) 2037

6

#H

|H¥

desasosiego

77

1217

La forma katakana proviene sólo de los primeros 2 trazos.

Z

Ã

(h/k) 1583

7

›ƒ

bQJ

mundo

Ç

(k)


8

−¸

f^–L

más o menos

F

a

É

(h) 188

9

F^

h_¥

un conocido

ò

(h/k) 236

™—L

uso

2
10

Las formas kana provienen del lado derecho del kanji.

20 V

28

108

1223

906

P

B

©

(h)

11

J_–L

arriba; más que

É

÷

(h/k) 2236

12

ƒJ¡

paz

H

y

ƒ

(h/k) 1080

13

H%

ƒ“

habitación

1028

897

1845

Las formas kana provienen de la parte derecha del kanji.

Æ

Š

î

(h/k) 1006, 1345, 2163

14

Æû

•˜J

razón; origen

ó

(k) 496

šm¥

transmigración de las almas

H
15

H%

1105

764

La forma katakana proviene sólo de los últimos dos trazos
del kanji. Esta lectura (de tipo budista) es poco común.

˜

{

ã

(h/k)

16

˜H

†H¥

seguridad; mantener la paz

997

K

ó

(h) 1691

17

K!

š`

ausencia (de casa o del trabajo)

#

o

×

(h) 1424

18

/#

n¥x

ondas de radio; ondas eléctricas

1423

803

los kana y sus kanji

La forma hiragana está basada en el kanji entero; la katakana proviene sólo de los últimos 4 trazos.

® 21

°

_

Ç

(h) 1150

19

‰šf

tronco

120

En el ejemplo se combinan lecturas kun y on.

Œ
20

Œ‰š

o

(h/k) 1554

o‰š

pararse; detenerse

370

El katakana proviene de los primeros 2 trazos.

²

r

Ú

(h/k) 346

21

²º

yQU

comparación 

è

(h) 1144

22 

é

‹^’

guerrero

h

F

N

(h) 1566

23

Rh

z’UN

bata blanca

»

(h/k) 1227

_Y

uno mismo; el “yo”

÷
24

À÷

447

377

396

525

Las formas kana provienen de los 2 primeros trazos del
kanji “madre”.

;

J

²

(h/k) 788

25

Qr”L

admisión (a un grupo)

867

El katakana está basado sólo en la parte izquierda del kanji.

22 V

`

˜

© [¢]

(h)

26

‘`

YLJ

conducta; acciones; actos

1918

Ò

ð

(h/k)

27

ÒJ

—oL

partido político en el poder

1246

El katakana proviene de la mitad inferior del kanji.

s
28

N

(k) (117)

Np

Edo (nombre antiguo de Tokio)

139

En el kana sólo se usa la mitad derecha del kanji.

e

K

´

(h/k) 300

29

e7¿

SQRU

geometría

E

«

(h/k)

30

”a

Lh”L

cosmos; universo

1381

1656

El katakana proviene de los primeros 3 trazos del kanji.

ˆ

£ [−]

(h) 1559

31

hN

sabiduría

612

El hiragana en cuestión es, por supuesto, la forma antigua.

_
_÷–

Q
33

Q°2

(h) 235, 2056

988

rPL‘¥

puerta de templo budista con
³eros reyes Deva

©

(k)

Jf™

Italia

1161

Sólo la parte izquierda del kanji se utiliza para formar el
katakana. La palabra del ejemplo no se usa en la actualidad. En japonés moderno se pre³ere usar el katakana para
escribir los nombres de países occidentales.

los kana y sus kanji

32

Ó

® 23

î

V

¿

(h/k)

34

î°†

^_WJ

zigzag (como el kanji î)

Á

(k)

S”L`

tetera japonesa

m
35

¹m

1214

1718

El katakana proviene de la estilización de la parte derecha.

ì

n

u

(h/k) (2209)

36

ì…*

uT]Q

Nogizaka (topónimo)

686

El katakana proviene del primer trazo del kanji.

¹

j

Ò

(h/k)

37

¹d

Nara (topónimo)

1094

El katakana se basa sólo en los primeros 2 trazos.

˜
38

˜šƒ

ì

(h/k) 1290

“`^

Yasushi (nombre de hombre)

Este carácter sólo aparecía en el vol. i como componente
(p. 216).

¨

õ

(h/k)

39

baño japonés

24

El katakana usa sólo los primeros 3 trazos del kanji.

ê

H

P

(h/k)

40

êWš

PWš

en

La forma katakana se basa sólo en la parte izquierda del
kanji. Este carácter no apareció en el vol. i, pero sus componentes deberían ser sencillos de reconocer.

24 V

]
41

],

è

(k)

‹f

Muta (apellido)

La forma katakana se basa en los 2 primeros trazos del
kanji. Este carácter, escasamente usado en japonés moderno salvo en nombres propios, no apareció en el vol. i.

á

m

Õ

(h/k)

42

áŠ

tT

sacerdote sintoísta de bajo nivel

La forma katakana se basa sólo en la parte izquierda del
kanji. Es poco usual y no apareció en el vol. i.

±

N

·

(h/k) 1638, 2157

43

±y

Kume (apellido)

ø [ J]

(k) 1707, 1951

Jp

pozo

m
44

1016

1806

El katakana basado en este carácter está obsoleto.

Ë

ƒ

Š

(h) 1111, 1457

45

rJŠ

Niimi (apellido)

548

d

ñ

(h/k) 892

46

¹d

Nara (topónimo)

G

l

Ô

(h/k) 191

47

G,

sg

Nuda (apellido)

1468

702

La forma katakana proviene claramente de la parte derecha del kanji.

los kana y sus kanji

La forma hiragana se basa en los 3 últimos trazos del kanji.
Las lecturas de ambos caracteres en la palabra de ejemplo
son poco usuales, excepto en caso de nombres propios.

® 25

La lectura del kanji “madre” es poco usual, excepto en
el caso de nombres propios.

B

]

Å

(h/k) 1190

48

_BÍ

qQdt

Nakasone (apellido)

501

La lectura que aquí aparece se usa sólo en nombres propios.
Observa que en la palabra se combinan lecturas kun y on.

Algunos de los 48 kanji que acabamos de estudiar tienen lecturas poco frecuentes o utilizadas básicamente en nombres propios. En próximos capítulos, veremos lecturas más comunes de los kanji que sean de uso general,
como podrás comprobar con los números de referencia cruzada.
Ahora pasaremos a los kanji cuyas lecturas son distintas de la pronunciación del kana del que son “madres”, por arte y gracia de una sílaba extra
presente en el kanji pero no en el kana que de él deriva. Empezaremos con
los caracteres con lecturas consistentes en un alargamiento de la vocal de la
sílaba kana, lo que la convierte en un diptongo.

£

Q

¹©

(h)

49

£c

WJQU

plan

ê«

(h/k) 803

z
50

z+

‘L|

manta

ˆ

ô©

(h/k) 2114

51

ψ

^k›J

descortesía; falta de respeto

337

1913

1087

La forma hiragana se basa en el kanji entero, mientras que la
katakana se basa solamente en la parte derecha.

Como en los 3 cuadros pasados, las lecturas del kanji en los 5 siguientes
añaden una sílaba ³nal ¥ ausente en la pronunciación del kana.

26 V

H

A

§û

(h/k) 314

52

H

H¥^¥

tranquilidad

š

Y

Áû

(h)

53

šÀ

`¥ˆL

medición

ú

g

Îû

(h/k)

54

ú³

m¥ZU

cielo; paraíso

½û

(k)

[¥ˆ

paseo

_
55

190

45

428

1189

El katakana proviene de los 3 primeros trazos del kanji.

æ

š

±û

(h) 275

56

æG

P¥h

Onchi (topónimo)

402

Esta lectura es poco usual, incluso en topónimos.

los kana y sus kanji

La lista de caracteres que acabamos de estudiar no cubre todos los kana, ni
tampoco incluye todos los posibles kanji alternativos que han desempeñado la función ahora reservada exclusivamente a los kana. A menos que
pienses ponerte a componer poemas waka y haiku al estilo clásico, los 56
caracteres de este capítulo deberían serte más que su³cientes para comprender la relación que hay entre los kanji y los kana.

® 27

capítulo 2

Grupos puros
Posiblemente los grupos de lecturas más sencillos de aprender sean los que
tienen idénticas lecturas on gracias a la presencia de un componente común,
aquí denominado componente señalizador o simplemente señalizador, porque “señaliza” un sonido particular para cada carácter en el que aparece.
Veamos un ejemplo concreto del funcionamiento de los señalizadores.

_
57

Éí«

h”LZU

39
China

Como aprendiste en el vol. i, el carácter del cuadro superior hace la función de componente en varios otros caracteres, con el sentido de “en”.
Para nuestra suerte, también les da a estos caracteres un on-yomi
común, Éí«. Dicho de otro modo, cada vez que veas este componente en
un kanji podrás saber ya cuál será su lectura. Entre todos los kanji estudiados en el vol. 1, hay tres caracteres que funcionan así. Para aprenderlos, te
bastará con reconocer el señalizador que forma parte de ellos.
Si todos los componentes fueran también señalizadores, todo sería más
fácil. Incluso podría ser sensato estudiar a la vez la escritura y la lectura de
los kanji. Mas lamentablemente esto no es así, por lo que lo mejor será olvidarse de “componentes” a lo largo de este libro.

b
58

Éí«

!
59
28 V

h”LYU

602
aviso; amonestación

Éí«

h”Lm¥

138
ascensión; subir a los cielos

`
60

Éí«
`k

h”LQJ

956
mediación; intromisión

Hay otros “grupos puros” (que son claramente mayoría) en los que el
señalizador no es un kanji como tal, como mínimo no un kanji incluido en
la lista que estudiamos. En estos casos, el señalizador se resalta justo a la
derecha del kanji que estudiamos en el cuadro. Veremos un ejemplo inmediatamente.
A menos que ofrezcamos otra explicación, cuando usemos nombres
propios en compuestos de ejemplo querremos indicar que la lectura en
cuestión se usa, en japonés moderno, exclusiva o básicamente en nombres.


61

¡

ã

913

ü™

m¥ˆ

tienda

¢
62

ã
¢š

ª
63

1840
subsidio (económico)

ã
ª…

œ
64

†_–S¥

†S

1837
Hoki (apellido)

ã
Ҝ

fJ†

1839

1836
arresto; captura

˜
65

Éï«
ç˜

^’h–L

grupos puros

El tamaño de los “grupos puros” es variable: algunos tienen hasta 8 miembros, otros sólo 2. Como los grupos más grandes son, obviamente, más
sencillos de aprender, empezaremos por los que tienen 4 o más kanji. Atención a las condiciones especiales que suelen caracterizar a los señalizadores.

1920
presidente de una empresa

® 29

|
66

Éï«
ü|

y
67

°y

ãŒ

©,

hinchazón

|—

1000
donativo

bJ|

1002
gobierno

Ý

A
72

‡Lh–L

1923

Ý

6
71

libreta de ahorros

Ý

,
70

kLh–L

1922

Éï«

$
69

énfasis; insistencia

Éï«

Œ
68

^”h–L

1921

|ZL

1001
cifra; marca; símbolo

Ý
AC

|S¥

1303
vecindario

Este carácter todavía se utiliza actualmente como una
alternativa al del cuadro 69.

7
73

Ý
q7


74
30 V

oL|

μ
–7

T™

1023
cuajada de judías; tõfu

641
compromiso social; obligación


75

μ
l™

ˆ
76

ˆˆ

“³

Áæ

·
79

·P

²
80

²¸

¬
81

¬ú

Â
Œ

¾
83

etiqueta; cortesía

643

TbJ

sacri³cio

é

1524

bJt¥

hombre joven; juventud

é

1525

bJ^¥

mente; psique

é

1526

bJWk

limpio; pulcritud

é

1528

bJm¥

cielo despejado

é

834, 1529

bJ^

paralización

é

1527

^¥bJ

petición; solicitud

1534

1535

1539

1538

1540

1536

grupos puros

82

›JT

984

μ

Á
78

reunión; conferencia

μ


77

QJT

642

® 31

ù
84

2
85

2^

7^

·;

ÕûB

R^

Q
90

sQ

32 V

Z_¥

17
nosotros [poco frecuente]

QUZ

622
resolución; preparación

347

r†¥Z

idioma japonés

×·

542

vU_¥

persona de raza blanca

JjxU

×W

O#

37

147
estancia de una noche

×·

O
92

cinco personas

×·

W
91

Zr¥

1537

5

¼

R
89

apariencia; aspecto

¼

B
88

|cJ

¼

;
87

1530

¼

7
86

é

282

bjxU

tensión; algo inminente

×·

2044

vU^”

aplauso

652

U
93

×·
Uûõ

L
94

L`

±s

÷Ã

cuchillo de cocina

mjˆL

532
cañón

`J†L

533
burbujas; espuma

ã«

Å
99

†Lh–L

530

ã«

»
98

igual que; rivalidad con

ã«

Á
97

vUh”L

967

ã«

Ã
96

vU˜Jy¥ productos importados
×·

±
95

1869

QJ†L

645
enfermería; curas

ã«

Ï

pL†L

531
compatriota

ã«
Ï7

†L^–U

÷

Àï«

101

÷

_–L

harto; hastiado (de comida)

1530
hija; chica

grupos puros

100

1480

® 33

&
102

Àï«

ö
103

(‹

e7¿

mS

pH

posibilidad

SQRU

1012
geometría

^”jQ

1013
envío; consignación

YLQ

469
canción de una escuela

²

5
110

QuL

93

²

I
109

destilación

²

H
108

_–LeL

1527

²

S
107

suelo; tierra

²

7
106

p_–L

1529

Àï«

=
105

concesión; compromiso

Àï«

(
104

_–L†

1528

5¿

146

Qb¥

ríos; ríos y torrentes

²

1563

QRU

química

1008

Para ser portador del sonido, el señalizador debe ir en solitario, sin ningún elemento situado a su derecha.

34 V

P
111

²
P;

Y
112

Y]

Q‘k

1010
carga

²
ºe

^
114

rincón para plantar μores

²

e
113

Qg¥

1009

^^

1894

bJQ

fabricación de zapatos

»«

1544

_¥YL

arti³cial

76

El señalizador de este grupo debe adoptar una “posición
prominente” en el carácter para poder imponer el sonido
que representa. Cuando se encuentra aislado a un rincón
del carácter, como en el kanji S, pierde tal función.

O
115

¨O

k
116

ék

bJYL

éxito

}[

863

330

b¥YL

campo de especialización

»«

(28)

h–LYL

río largo

»«

2200

YLh’

té (inglés)

139

1355

grupos puros

˜s

}
118

2193

»«

s
117

»«

® 35

Ÿ
119

»«
Ÿ‡


120

”Ò

_
121

Œ_

slé

¨p

pK

36 V

servicio; contribución

TYL

^QJ^’

Q^

^JU

^YL

u{

^^

técnica; habilidad

1863
presentador

1865
letra de una canción

1866
cría (de ganado o avícola)

1864
servicio; atenciones

1867
presentación de los respetos

²û
îö

S–LQ¥

81

1241

¿

ö
127

YLW¥

¿

u
126

2094

¿

p
125

»«

¿

¨
124

entrada; cláusula

¿

Ÿ
123

YL‘U

»«

s
122

82

1271
profesor

5
128

²û
57

&
129

Q¥™

1273
administración

²û

I

Q¥^’

1272
vehículo fúnebre

²û

1478

130

Q¥h–L

¿

¢

¹û

131

¿¥

W¥“U

ahorro; economía

¹û

2155

^W¥

examen; prueba

à
132

¢à

Þ
133

àÞ

ÎÛ

aventura

W¥[

1673
inspección

¹û
W¥pL

1671
“camino de la espada”; kendõ

æ

‰“U

593
drogas; narcóticos

grupos puros

ÄŠ

&
136

‡LW¥

1980

1672

¹û

Ä
135

1674

¹û

Î
134

director de un edi³cio

® 37

#
137

æ
#ú·

$
138

Ó$

mn

ƒ
142

šƒ

38 V

319

^Q¥

o³cial

¿

2202

^”j^

asistencia (al trabajo)

`¥^

]j^

·P

960

600
pequeña muestra (de gratitud)

601
revista

¿û

P
145

bruja

¿

M
144

‰_–

2022

¿

£
143

trituración; pulido

¿

n
141

W¥‰

594

æ

w
140

rascacielos

æ

%
139

‰m¥œL

639

1117

^¥bJ

petición; solicitud

¿û

1110

bJ^¥

mente; psique

1119

;
146

¿û
;|

R

^¥h–L

1118
extensión; prolongación

¿û

147

Rw

^¥^

L

Õ

Å

148

L3

d^S

1361
caballero; “gentleman”

1776
organización

El señalizador debe ir a la derecha, en solitario.

H
149

Å

I
150

dcJ

1778
gravamen (de impuestos)

Å
J=

O

d‰k

1777
tosco; precario

Å

d^

È

O

Ω

153

ÈÄ

mJS”L

Ö

1780
obstrucción; obstáculo

1831
de clase baja

Ω
ØÖ

fJmJ

1832

grupos puros

152

154

antepasados

Å

J
151

db¥

1779

en general; principalmente
® 39

Ñ
155

Ω

ä

QJmJ

•ä

^mJ

ï

Ð

δ

157

ï×

mSbk

ë
ëG

›]

é
160

1841
residencia privada

441
apto; adecuado

δ

]
159

fondo del mar

Ω

156

158

1833

443

mSh

territorio enemigo

δ

2180

bJmS

esposa o hijo legítimo

δ
…é

ì

^mS

657
indicación; señalar

δ

161

JjmS

:

N

Ø©

162

X:

[¥wJ

440

442
una gota

992
triple; tres veces

El señalizador debe ir a la derecha, en solitario.

;
163
40 V

Ø©

wJ—L

477
cultivo; crianza

F
164

Ø©
F7

E
165

cena con un superior

Ø©

}
166

wJ^–U

1299

}_

476

wJ^–L

compensación; indemnización

×û

1180

v¥}¥

mitad

1201

El señalizador debe destacar como un elemento individual.

|
167


168

þ‘

{

×û

1178

v¥mJ

juicio; decisión

×û

1181

Yv¥

orilla de un lago

×û

1179
compañía; compañero

169

|{

pLv¥

½

»«

170

“–

YLT

171


172

SYL

conferencia

1818
organización; organismo

»«
•×

YLr”L

1203

1816

»«
nr

1204

1817

grupos puros

r

1205

compra; adquisición
® 41

w
173

»«
1vw

g
174

Àgƒ

vj

`JdL

}Z

dLVL

nk

QJdL

´

Æ

î

178

´m

•^”k


−Á

1174
encuentro

1175
transporte marítimo

289
exportación

•˜U

628
placer; disfrute

î
î³

²
181

tanque de agua; cisterna

î

³
180

1176

Å«

177

179

círculos legales; mundo jurídico

Å«

k

42 V

†LdLQJ

1173

Å«

}
176

vJ`JYL acequia; canal de drenaje

Å«

j
175

1819

S–L•

352
instructor

î
²^

•h’U

2037
curación

Los grupos de kanji que acabamos de ver, con sus lecturas on, son de lejos
los más sencillos de este libro. Sin embargo, es importante dominarlos bien

antes de seguir adelante, principalmente para asegurarte de que has entendido qué son los señalizadores y cómo funcionan.
Cuando repases (ver introducción, p.12), hazlo desde el compuesto
(no el carácter) a la lectura y al signi³cado, nunca en sentido contrario. Y
recuerda no abrumar a tu memoria con información inútil (por ejemplo,
qué señalizadores se pronuncian igual). Una vez estés seguro de tu progreso, puedes pasar al siguiente grupo de 114 kanji. También son del tipo
“puro”, pero sólo hay 3 kanji por grupo.

$
182

¿í

%
183

–%

O(

μ9

perla

|S”L

688
diseminación; difusión

S”L^”L

689
absorción

¢Ä

1353

YLS”L

de alta calidad

É

9

hN

sabiduría

1223

grupos puros

´í«

F
188

^¥_”

258

´í«

Ä
187

especial; particular

´í«

μ
186

oU^”

810

¿í

´
185

pincel rojo (bermellón)

¿í

(
184

^”yk

221

® 43

L
189

É
L+

J
190

îJ

G‹

H
192

Hq 

j

½æ

Ñ

47

p›J

esclavo

pS

p™–U

NJN¥

`JNJ

702

703
enfado; indignación

865
esfuerzo

132
eternidad

−©

Æ

44 V

sabiduría suprema

−©

¾
195

_–Lh

Ñ

½
194

1224

Ñ 

193

pervertido

É

G
191

hQ¥

1683

136
natación

−©

345

196

ÆH

NJQ

composición de canción o poema

a

Û

Ýû

1039

197

av

|¥`J

fuente

1197

c
198

Ýû
–c

b
199

òb

Y|¥

6R

Z|U

Z˜U

Cm

ZQJ

]

ƒû

203

‹T

ƒ¥^”L

tela (para hacer ropa)

1898
ocio; entretenimiento

1899
malentendido

1825
edición; redacción

ƒû
‡Ø

ƒ¥W¥

1823
prejuicio

ƒû
|Ĵ

1824
universal

Úï«

oLy–L

1606
votación; sufragio

grupos puros

3’

ç
206

1897

¼

202

205

túmulo; tumba antigua

¼

C

204

1198

¼

8
201

indignación justi³cada

Ýû

6
200

T|¥

1199

® 45

å
207

Úï«
åR

ã
208

‡ã

‘Uy–L

²

c

À

209

²(

_HJ

210

¼q

·ï

1389
compasión y amor

_S

1390
magnetismo

_—L

1388
alimentación

Ω

ß
213

blanco; diana; objetivo

À

×
212

1608

À

·
211

desteñimiento; decoloración

Úï«

¼

^”jmJ

508
comparecencia ante un tribunal

Ω

Ò

46 V

y–LvU

1607

Q¥mJ

1876
buques; μota

Ω

214

YLmJ

[

²

215

°[

kLQ

590
terrenos de una escuela; campus

1293
tránsito; pasaje

¢
216

²
¢_

L
217

LS

Q|U

`‰

S`L

b$

S|

„w

S^

W

:

»«

221

YLpL

número impar

192
donativo

1981
caballero; guerrero

306
galería de una mina

»«
‹}

h

YLQJ

1870
viaje por mar; cruce del océano

»«
mJYL

648
resistencia

´ï
Ë^

S–_¥

856
gigante

grupos puros

Öh

Ë
224

126

´

220

223

desgracia y fortuna

´

222

1291

´

b
219

en un remolino

²

`
218

Qh”L

1292

® 47

Ì
225

´ï
̧

Ò
226

Ò?

S–™

l

î

Å«

227

êl

Q¥dL

228

ea

}y

ê¼

º¹ë

dL_”L

671
pilotaje; manejo; conducción

QJdL

2035
alga de mar

—LS”L

934
demanda; petición

936

S”LS”L^’ ambulancia
´í«

ŸÀ

Ì
233

sequedad

´í«

À
232

215

´í«

º
231

distancia

Å«

¼
230

1281

Å«

y
229

negativa; rechazo

´ï

e

48 V

S–y

857

935

“S”L

béisbol

Ó

1

_”Lr

doce

2

Î
234

Ó
ÎÒ

_
235

_÷–

2
236

6
237

r‰¥N¥

20.000 ¥

Ó

32, 2056

rPL‘¥

puerta de templo con reyes Deva

ò

10

™—L

uso

ò

9

™N¥

49

X™

W

r

òï«

239

öW

Q¥™–L

Z
`

™–Lh–L

1687
diarrea

1707
burocracia

1708
director de una residencia

òï«

™–L—L

ï

ô

½©

242

ï(

[Jm¥

1709
tratamiento médico; recuperación

733
puntuación de exámenes

grupos puros

241

906

el mundo del teatro

òï«

988

907

ò

238

240

355

® 49

û
243

½©
Ÿû

í
244

í5

å´

ó
246

óë

[J^S

coloreado; coloración

Ãû

1833

b¥bJ

profesor; maestro

b¥^’

247

b¥mk

G

Ç

¿û

248

Gl

^¥}¥

lavado de un vehículo

270
hierro en lingotes

1502
periódico; diario

¿û
Uv

V

^¥`J

1503
combustible y agua

¿û

250

^¥bk

?

È

¿û

251

^¥r”L

248

249

Ãû

U

50 V

1714

Ãû

/

249

verduras

½©

å
245

“[J

734

1504
amable; considerado

1148
invasión

K
252

¿û
Kv

B
253

è½

ì{

û?

ÂØC

condecoración

^–L_

1297
biombo de papel japonés

†¥^”L

128
isla principal (de Japón)

œUgJ^”L los “seis” continentes
¿í«
PL^”L

1432
respuesta ingeniosa; réplica

Å«

dLgJ

321
grandiosidad; magni³ciencia

grupos puros

ñS

X
260

y–L^–L

1715

¿í«

S
259

frase; oración

¿í«

C
258

}¥^–L

433

¿ï«

?
257

dormitorio

¿ï«

ì
256

^¥^k

1150

¿ï«

½
255

inundación

¿û

Ø
254

^¥`J

1149

® 51

v
261

Å«
ƒv

z
262

Rz

o
263

o

`
264

„`

ƒ
265

ƒ“

‚’

—g

52 V

2138

|UdL

vestido; traje; ropa

Å«

1565, 2088

dLg¥

consulta

Å«

2090

^dL

pensamiento

dLRJ

v¥dU

dU™–L

‘s

398

209

609

426
daños por congelación

88
falta; infracción

149
estudio; sondeo

Å·

Ö
269

Å«

Å·


268

chalet; casa de campo

Å·


267

„jdL

Å«


266

322

975

dUδ

aspecto; faceta

Ç©

1099

YLfJ

relevo; intercambio

1005

Ð
270

Ç©
ÐÒ

Ï
271

ÌÏ

•LfJ

1006
sobre/bolsa para correo

ĩ
x+m

t
273

préstamo

Ç©

m
272

fJ—

1007

1020

YLPkƒJ a, b, c (antiguo modo de contar)
ĩ

ôt

í

1021

PLƒJ

arrogancia

ĩ

1158

274

Õí

^jâJ

enfermedad

æ

−û

56

275

½æ

NJN¥

eternidad

Ó
276

−û
ÒÓ

277

ï
278

585
jardín (japonés)

−û
Ÿá

“N¥

403
mono salvaje

Ûï«

^”z–L

402

234
semillas y plantones

grupos puros

á

mJN¥

1682

® 53

ì
279

Ûï«

ä
280

A
282

N{

J=

Á?

54 V

1853

QmJ

hogar

;N

volverse a casar (arcaico)

893

QpL

funcionamiento (fábrica); trabajo

æÌ

2166

d‰k

basto; burdo

†L‰k

‰j[k

—L^

217

218
burbujas; espuma

644
destrucción total

¿
êŠ

541

542

æÌ

Š
287

²

æÌ

;
286

gato “querido” (mascota)

²

?
285

HJz–L

%A`š m¥Q`š

=
284

244

²

N
283

bosquejo; esbozo

Ûï«

B
281

m¥z–L

670

455
la esencia; lo elemental


288

¿
…‚

š

^pL

šâ

^‡L

ç

´ï«

290

QJS–L

ò
‡ò

ƒ¥S–L

grasa

1265
estrecho; canal

1266
estrecho de miras

´ï«

292

í°

S–LXS

ï

å

´ï«

293

֕

mjS–L

ó

1267
ataque por ambos μancos

429
puente de acero

´ï«
ó±

S–LbJ

1221
reforma; corrección

´ï«

HJS–L

430
afable; encantador

Tras completar los “grupos puros” más grandes, pasamos a lo más difícil:
los que sólo contienen 2 kanji. Aunque los grupos sean pequeños, aprenderlos por medio de sus señalizadores te será útil más adelante, una vez
hayas dejado atrás los kanji de uso general. Muchos de los señalizadores
que estamos aprendiendo no sirven sólo para los caracteres que tratamos.

grupos puros

Ÿ
295

456

´ï«

í

294

guía; orientación

¿

289

291

659

® 55

Æ

É

õ·

296

SœU

registros; anales

õ·

2191

œU^–L

verdín; herrumbre verde

³û

992

R¥_k

día de Año Nuevo

k
297

â
298

âÕ

V
299

³û

e
300

e7¿

n
301

nl

tozudo; persistente

´

29

SQRU

geometría

Ña

fJUk

ïb

[JUk

á

Ô

´ï«

304

áj

S–L™–U

1381

oportunidad

1060
aburrimiento

·Ì

303

59

1382

·Ì

b

56 V

R¥Y

SQJ

1371

61

´

a
302

1144

1061
explotación de una mina; minería

872
cooperación

õ

´ï«

305

õW

S–LvU

r

¿

Å«

306

dLWJ

p
|p

pLdL

Ä

¿ï«

308

−H

^–LQ

Æ

Ýé

§Þ

alumnos

21
canto; canción

`J^–L

22
cristal

r¥_’

597
espía “ninja”

yr¥

598
desaprobación; negación

Ìe

mJdL
Ω

»Ê

qJmJ

55
castidad

981

grupos puros

Ω

Ê
313

749

Óû

Ì
312

suma total

Óû

Þ
311

1366

¿ï«

Ý
310

chantaje

Å«

307

309

871

reconocimiento; investigación
® 57

H
314

H

L
315

$u

Ü°

Z
319

Zn

H¥qJ

guía; información

wj[J

994
tala de árboles; deforestación

1619

vwk

facción

Ø·

1045

wUœ

desenmascaramiento

wUvk

àÞ

‡LW¥

explosión

18
aventura

ä«

321

Ø{

‡L^

ì

@

ä·

322

ì

‡U

1801

1802

ä«

Ø

58 V

190

214

Ø·

à
320

tranquilidad

ØÌ

Ü
318

H¥^¥

ØÌ

u
317

52

§û

q
316

§û

408
sombrero; gorra; gorra

1794
yo

ï

ä·

1793

323

ïN

‡U[k

asesinato a palos

[

Ê

Þ

1123

324

}›J

descortesía

E
325

Þ

T
326

BT

W/K

æ‚

ƒr

hUn¥h

1385
pila; batería

^–Lh–L

887
símbolo

h–Lwk

888
acción disciplinaria; castigo

†7

h–L^–U

52
desayuno

Éï«
F‡

‰¥h–L

141

grupos puros

Éï«


331

animales domésticos; ganado

Éï«


330

QhU

1384

Éï«

ƒ
329

escenario (de un teatro)

É·


328

1774

É·

W
327

}fJ

1775

marea alta
® 59

{
332

Ñ«
À{ë

z
333

±z


335

…‚

ŒZ

Àa

60 V

1737

QpL

el “camino de las μores” japonés

^pL

|dU

dU^¥

_R

ƒi

SR

guía; orientación

1279
insu³ciencia; escasez

1280
promoción

640
ego

1476
hambruna; hambre

Ý

|S”L

277

278

³

3
340

Ñ«

³

i
339

trabajo

Å·

a
338

œLpL

Å·

Œ
337

1678

Ñ«

˜
336

automóvil

Ñ«

Š
334

_pL^’

1676

1786
diseminación; difusión

:
341

Ý
Á:

þ
342

RU|

þ‚

v¥›J

62
comentarios introductorios

×û

343

„$

v¥b¥

q

u

ĩ

344

—q

^ƒJ

s

406
barco de vela

1040
papel moneda

ĩ
s“

²
346

partitura musical

×û

345

1787

²º

1041

ƒJRJ

abuso; maldad

Ú

21

yQU

comparación

447

El señalizador debe aparecer solo, sin nada por encima o
por debajo.


−|

¦
348

yv¥

649
crítica

Ú
¦a

yUk

1511
servil; escurridizo

grupos puros

347

Ú

® 61

·
349

Ú
·j

e
350

Àe

j

epita³o

é©

2101

•LŒJ

famoso

é©

2101
epita³o

·j

yŒJ

Ä

g

ã«

352

ħ

†LZL

353

¢·

354

¿º

¹p

1562
pico majestuoso

†L•L

19
amigo; compañero

†LQJ

774
destrucción; colapso

Úï«
èz

á
357

sutura; costura

ã«

è
356

275

ã«

¹
355

YL†L

112

1563

ã«

¿

62 V

yŒJ

351

·

1512

y–LdL

Úï«

py–L

1546
colgamiento (de un cuadro
o rollo ilustrado)

1547
bolsa de arena; ring de sumõ

Y
358

©

]
359

]H

Ï•

)
361

)

ñë

1140

_–L‘¥

blasón familiar

_–L

_–L^’

Q_–L

_”W¥

cerradura

1585
subida a un vehículo

1586
exceso

735
asistencia a un examen

S–L_”

Àí

_”—L

736
profesor

1165

grupos puros

î4

382

383

Àí

7
366

Àï«

Àí

4
365

consuelo; solaz

Àï«

1
364

JH¥

Àï«

ó
363

1096

Àï«

ñ
362

o³cial (de bajo rango)

©

Ï
360

JQ¥

1095

demanda (contrario de “oferta”)
® 63

0
367

Àí
0¿

Z
368

a

_”RU

confucianismo

Àí«

2091, 2207

_”L_

realización; empeño

Àí«

369

ea

dL_”L

k

³

Àí·

370

_”Uh–L

l
371

¨l

_y

309
director de academia de repaso

310
madurez

h”L_”¥

67
los diez días del medio del mes

Àíû
{‘

ƒ
374

pilotaje; conducción; manejo

Àíû

{
373

bJ_”U

_Ӵ^

809
muerte de un mártir

Àíû

‹_”¥

877

1338

Àí·

y
372

1166

1853
contradicción

Literalmente: una lanza (a la que nada se resiste) y un escudo (al que nada puede penetrar).

64 V

x

Àíû

375

x0

_”¥Q¥

o

Ë

ÀíÌ

376

›o

_–_”k

n
377

Œn

„[

‰Ä

`k

›ƒ

QJ‹

449
nada de nada

QJS”L

1309
clase social

h”LQJ

250
mediación; intromisión

…c

251

bQJ

mundo

²©

384

QJWJ

cuentas; contabilidad

²©

385

QJR

pintura; dibujo

752

1346

grupos puros


383

tecnología

²©

l
382

T_”k

1525

²©

ƒ
381

descripción

²©

k
380

1524

²©


379

ciclo; rotación

ÀíÌ


378

1854

® 65

Los dos kanji que acabamos de presentar, y que seguimos viendo en los dos
cuadros siguientes, tienen la particularidad de tener una segunda lectura
común. Aprende los cuatro cuadros siguientes como una unidad.

l
384


385

…û

w
386

382

N^’U

saludo; reverencia

383

N†¥

libro de cuentos ilustrado

²©
wA

|

QJ™k

387

n|

SQJ

p

Ì

²©

388

¹p

†LQJ

389

A
390

677
máquina; mecanismo

400
destrucción; colapso

828
reminiscencia

²û

ü
391

_”jQJ

Q¥kL
²û

^”LQ¥

1346

preceptos (budistas)

²©
ov

752

676

²©

v

66 V

102
penetración; punzamiento

627
costumbre; hábito; convención

!

e

²û

392

H!

YLQ¥

ò
ªò

^–LQ¥

B

Í

²û

394

Q¥X¥

0

1042
convocatoria; reclamo

837
reducción

²û
x0 

396

intercambio

²û

393

395

1043

´

6

836

_”¥Q¥

ciclo; rotación

²û

1580

_Q¥

tiempo; hora

²û

397

6$

Q¥f¥

õ

Î

Ö«

398

^”uL

1621
simple; sencillo

1934
jefe de estado o gobierno

Ö«

399

UuL

Ï

©

400

„_

aJ}¥

1935
sufrimiento; angustia

1298

grupos puros

ñ

1620

bastante; considerablemente
® 67


401

©
õ†

ü
402

ü

ô

cerebro

±«

1839

PLZ¥

oro; dorado

±«
ô?

PLg¥

Ð

¹©

404

•ú

WJYU

¨
¨)

406

É™

Á
407

Ö
408

840
valle; cuenca

1947

WJ˜¥

huevo de gallina

¹û

2104

W¥T

entrega de una propuesta

†W¥

Öz

W¥h–L

sanidad; higiene

513
jefatura prefectural

¹û
Ëç

W¥^–L

391

974

¹û

Ë
409

cruce; paso por en medio

¹û
˜Á

1750

1751

¹©

É

68 V

uLaJ

403

405

1290

1394
premio; recompensa

q

´

1736

410

úq

m¥S

tiempo (meteorológico)

r

´

1886

411

S^’

locomotora (de vapor)

0

Ÿ

´û

2224

412

m0

^”jS¥

asistencia al trabajo

B
413

´û

¢
414

S¥mJ

{

YLYL

ã{

X¥YL

J

Ñ

»«

416

qJ

SYL

bachillerato

892
manuscrito; borrador original

1639
clima; tiempo

»«

Œ
418

307

YL†

1640
candidatura

»«
ŒŸ

YL“

488

grupos puros

K
417

con los mejores deseos del autor

»«

415

1577

1576

»«
¢p

1885

tierra yerma
® 69

g

»«

624

419

ëg

S–LYL

Ê

»û

420

ÊVl

Y¥^¥QJ reunión social; recepción

Ç
421

ˆÇ

QJY¥

1971
reclamación de tierra para cultivo

»Ì
¿†

Ñ
423

1970

»û

¿
422

pánico; alarma

Ñ—

1288

YkaJ

médula ósea

»Ì

1757

YjWJ

ridículo; divertido

1289

Se ha introducido un kanji no estudiado en el vol. 1 para
incluir esta lectura poco usual. El nuevo kanji signi³ca
“detenerse” o “reμexionar” y suele aparecer en la combinación —ò (WJY), “entrenamiento” o “ejercicio”.

Á
424

õ«

³

70 V

^¥œL

1851
novio (recién casado)

õ«

425

RœL

o

Ò

·û

426

oO

U¥YL

1852
galería de arte (pintura)

1677
servicio distinguido

q
427

·û
qK

©
428

‘©

«û

ø
440

brisa suave

´ë·

«
429

U¥‚L

1681

ûø

ú

1395

ƒ¥S’U

retorno; reembolso

´ë·

2238

S’U†¥

guión (de teatro o cine)

´ï«

2133

YS–L

tierra chica; tierra natal

´ï«
¹ú

NJS–L

inμuencia

æ

´ï«

2007

432

æƒ

S–LQJ

frontera

´ï«
ù×

S–LgJ

E

R

æû

434

aE

R‰¥

G
435

483
tocador

829
paciencia; tolerancia

æû
Gc

‰¥R

484

830

grupos puros

433

1849

1850

431

ù

1396

cómic; tebeo; manga
® 71

g
436

ßg

h
437

|h

³W

HX

ú5

ê

pLŒJ

YUŠ¥

ciudadano (de un país)

1835

Õû

964

m¥t¥

natural (no arti³cial)

Qt¥bJ

Ó

ô´

442

B”

Q¥›S

•t

›S^

combustibilidad

213
60º aniversario

376
historia

Ö«
÷¿p

uLRjYL

241

510

ô´

÷
444

1834

sueño tranquilo

=ê§

443

asociación; alianza

H¥Š¥

441

20

1450

Õû

72 V

explicación

çû

5
440

bkŒJ

çû

X
439

1562

é©

W
438

é©

2014
escuela de agricultura

ò
445

Ö«
òR

8
446

AE

Š−

°¿

{
450

‘{

ã„

1282

pLœ

carretera

õ

2079

œYk

franco; sin tapujos

^WJ

X¥WJ

pena de muerte

680
modelo; prototipo

WJ[k
½Ì

#L

‰[k

1103
policía

1104

grupos puros

¥I

1283

679

½Ì

L
453

magnanimidad

¹©

I
452

S¥p

1099

¹©


451

prohibición

õ

°
449

S¥^

1098

´û


448

densidad; espesor

´û

A
447

uLYL

2015

fricción; rozamiento; diferencias
® 73

T
454

Å«

m
455

hfJ

457

ËY

fJQ

á

6

Ï·

458

Àá

_fU

416
acumulación de mercancías

1916
residencia privada

^¥fU

1917
oráculo; revelación

S¥mJ

262
con los mejores deseos del autor

Ω
ÝE

Ð
462

zona (geográ³ca)

Ω

Ý
461

415

Ï·

Í
460

cultivo de moreras

Ï©

è

74 V

dLN¥

698

Ï©

Ë

459

ambos lados

Å«

Ä
456

dL†L

697

mJp

894
grado; amplitud; punto

Ω
г

mJYU

435
imperio

Þ
463

Ω
Þº

Ç
464

mJWk

1340
cierre (de un tratado o contrato)

Ω

É

™–LmJ

311
restaurante de estilo japonés

Ω

977

465

Ɍ

mJ^

ó

Ô

ÎÌ

466

óÑí

mjmJmS radical; en profundidad

ô
467

886

ÎÌ
ôn

E
468

suspensión; prohibición

ÀE

760

mjQJ

retirada; revocación

Ð

1019, 2111

vjo

decreto; ley; tabú

1194

Las lecturas de ambos caracteres se encuentran en la lista
o³cial, pero no son las más comunes. Como otras veces en
este libro, sus otras lecturas (en este caso, más frecuentes)
están indicadas con números de referencia cruzada.

469

Ð
9‹

N
470

oYL

1195
pasaje; viaje (por mar)

Ы

oLok

1157

grupos puros

9

abrupto; repentino
® 75

i
471

Ы
Þi

V
472

dLY

S‹

dLeL

ë

Õ

ð«

474

Š¥—L

Ü

»H

1968
canción popular

pL—L

1967
temblor; sacudida

_”—L

1604
demanda (contrario de “oferta”)

—L}

1605
riñones; parte baja de la espalda

ð«
»Ù

â
479

creación

ð«

Ù
478

1631

ð«

»
477

almacén

ð«

ê
476

1630

Å«

473

475

azúcar

Å«

S

76 V

[oL

1158

qJ—L

790
contenido; tema

ð«
âm

—LQJ

791
derretimiento; fundición

¾
480

î«
¾A

¸
481

desolación; melancolía

î«

E
482

•L^”L

616

vJ•L

993
actor

¿í«
Eu

A

^”LS

900
estación otoñal

¿í«

901

483

¾A

•L^”L

desolación; melancolía

@

Ö

²

2102

484

@k

QS

período estival

C
485

²
−C

3
486

²3

cantidad

_c¥

1035
benevolencia

@8

æ

1335

^”Lc¥

reparación; arreglo

Æ«

1646

eL

elefante

1976

grupos puros

Äû

æ
488

617

Äû

8
487

fQ

296

® 77


489

Æ«
`…


490

‰– 

ˆ

fQ

corazón (el órgano)

^”UvU

995
alojamiento (p.e., en un hotel)

^”U^–L

1336
encogimiento; acortamiento

òï«
—g

c

177

dU™–L

estudio; sondeo

òï«

2105

495

c7

™–L^–U

provisiones de comida

H

×

òí«

15

496

H{

™”LpL

μujo; corriente

L
497
78 V

^¥eL

851

¿í·

g
494

biblioteca; colección de libros

¿í·

i
493

eL^–

850

Æ«

f
492

imaginación; fantasía

Æ«

ˆ
491

dLeL

1977

òí«
LH

™”LH¥

926

764

763
sulfato amónico

Z
498

½û
Z;

]
499

«]

£
500

£E

ºe

ñv

û−

consternación; angustia

bJp

418
sistema

bJQ

419
fabricación de zapatos

b¥`J

133
manantial natural

1339

b¥œ

vías de tren

ÃÌ

2096

^¥bk

amable; considerado

ÃÌ
Ýþ

â
506

y[¥

bj^”

†L^’

85

1322
robo; hurto

¿ì
½â

1721

1249

grupos puros

Ý
505

2084

Ãû

×
504

½û

Ãû

û
503

participación

é

ñ
502

[¥Q

é

º
501

1720

radiación; emisión
® 79

ê
507

¿ì
êˆ

½
508

½â

v−

îÃ

Ðl

80 V

una medida (de sake)

_–L^–L

43
subida; ascenso

^–LdL

557
irritable; malhumorado

R¥^–L

558
arrecife (en alta mar)

¿ï«
μt

±
515

Jj^–L

42

¿ï«

μ
514

imitación; copia

¿ï«

Õ
513

ԠL

979

¿ï«

Ð
512

radiación; emisión

¿ï«

Ã
511

†L^’

496

ã«

©
510

honorarios

ã«


509

^’›J

1250

^–LV¥

731
general; shõgun

¿ï«
±¿

^–LRUS¥ dinero de una beca

732

!
516

˜!í

&
517

&_

ûê

conservador

^”™–L

243
cacería

Q¥^’

615
agradecimiento; gratitud

²û

/
520

†^”mS

186

²û

þ
519

1115

¿í

û
518

¿í

JQ¥

631
lamentable

»

0

Y—L

1083
empleo; contratación

»

521

0“

Y‘¥

˜

Â

¿

522

˜‘û

^RJb¥

consejero

1375
rayos ultravioleta

¿

523

§Í

^•L

¢

Ø

ÅÌ

524

¢%

dkT–L

563
hembras y machos

1025

grupos puros

§

1084

graduación (de una escuela o
universidad)
® 81

B
525

k
526

¢I

pionero; precursor

oLmJ

djoL

éF

X¥Q¥

±æ

bJX¥

h

Ï

´

530

S_–L

ƒ
531

ƒi

desmayo; desvanecimiento

1383
entrada principal; recibidor

1386
seno (de un ángulo)

210
sobre el escritorio

SR

1475
hambruna; hambre

½©

!
533

980

´

ø
532

absolutamente; en absoluto

ºû

529

^[J

1102
sacerdote; conductor de un ritual

½©
³!

YU[J

1737

755

ºû

æ

82 V

djb¥

Ы

é
528

1680

Ы

I
527

ÅÌ

1296
internacional

O

T

çÌ

534

¸O

yŠk

P

775
secreto

çÌ

776

535

Šk‡L

O

h

Ы

536 

°O

S¥_oL

pirámide; obra monumental

Ы

2121

oL_–L

embarque (en barco o avión)

W
537

panal de miel

254

646

grupos puros
® 83

capítulo 3

Lecturas chinas únicas
Deberías aprender los caracteres reunidos en este capítulo antes de proseguir con el resto del libro. Conocerlos te permitirá eliminar otro de los
obstáculos del largo camino que todavía queda por recorrer.
En esta colección de lecturas “únicas” se han seleccionado todos los onyomi (lecturas chinas) que no son homónimos, como mínimo no dentro
de los límites de las lecturas estándar en los que este libro está basado. Ya
hemos aprendido dichas lecturas en el capítulo 1:
›=Ã

H=ƒ

á=Õ

š = Áû

G=Ô

Esto implica que los sonidos Ã, ƒ, Õ, Áû, y Ô no volverán a aparecer en
el libro como lectura de ningún otro kanji. Los caracteres a los que se asocian pueden, por supuesto, tener lecturas adicionales (observa las referencias cruzadas) y, en algunos casos, se podrá hasta obtener el mismo sonido
por transformaciones fonéticas, pero este no será asignado a ningún otro
carácter como lectura estándar. Veamos 42 lecturas chinas únicas más:

9
538

9W

y
539

ƒ
540

84 V

HjxU

opresión

á©

2021

„JYU

Estados Unidos de América

ƒv

„jdL

chalet; casa de campo

707

äÌ

^”k‡k

919

90

áÌ

ö
541

152

§Ì

frecuentación; infestación

R
542

¸R

[
543

}[

Ô
544

Ô{

è
545

½
546

½
547

Xþ½

*

YUz’U

blanco y negro; bueno y malo

Éë

1017

YLh’

té (inglés)

Ï

1417

n^

discípulo

nJ`J

totalmente borracho

³Ì

547

[¥Rk

marzo

ºÌ

546

[¥QXk

tres meses

†LT–U

1240

1055

13

13

256

μï·
μ*

252

piedra preciosa; gema

Observa cómo, aunque el mismo componente aparece en
ambos kanji de esta palabra compuesta, éste no hace la
función de señalizador.

ë
549

ë}Š

ß
550

445

ã·
†jQJpL Hokkaidõ (isla de Japón)

38

Úë·
Ìß

ry’U

lecturas chinas únicas

548

89

Ï©
è}

37

Ûë·

doscientos
® 85

o
551

æo

É
552

ëÉ

9
553

a9

Ÿ
554

ŸÕ


555

Wq

7]

T
558

{T

560

762

^’_U

eje de una rueda

Àï·

775

Uk_–U

humillación; desgracia

´É

878

Sh_k

día de suerte

SU

êÌ

1013

^–U‘k

alimentos

tjfJ

1050

1856
arteria

834
cortesía; educación

1516

ÕÌ
åÄ

320

1317
aire; atmósfera

mJtJ

2009

crisantemo

ULS

pLŠ’U

1122

927

Õ©

å
86 V

À·

çë·

â
559

recinto; circunscripción

·«

]
557

S–LJS

´·

W
556

356

©´

los trópicos

Õ
561

Ò
562

ÒV

¾ø

Ù
564

Jhrh

un día

iÙí

rU^¥

pariente de sangre

Óë·

1962

œLr’U

viejo y joven

oLr–Lz–L

223

1053
diabetes

71

±Ì
x+m

12

1022

Óï«

+
565

1574

Ó·

ø
563

ÓÉ

YLPkƒJ a, b, c (antiguo modo de
contar)

A
566

A–

j
+j

@
568

™hT

honestidad; integridad

ò´

1104

w™S

caballos de potencia

‰Ç

™U_–L

874

858

1513

ò·


Ç
569

874

tierra ³rme

êÉ
õû

901

‘hœ¥

obvio; por supuesto

1049
1820

lecturas chinas únicas

567

òÉ

® 87

F
570

FB

m
571

m0

ò
572

ò^

ãÇ

¡
576

¡À

Ä
577

Ä

¦
578

88 V

abreviatura

¿íÌ

2040

^”jS¥

asistencia al trabajo

fk_¥

^”L¡J

˜¦

293

767

552
experto

80
aceptación de un soborno

1024

¾

P
575

™’UZ

֩

ã
574

1358

ÇÌ

Ì
573

òë·

]bS

asiento

¾

2042

]j^

revista

Ä

1487

cy

sea como sea; cueste lo que cueste

Ä©

1393

cJS¥

impuestos

Æû

1856

†e¥

preservación; conservación

562

388

895

684

n
579

365

éÌ

Œk‡L

caída; destrucción

lecturas chinas únicas
® 89

capítulo 4

Caracteres sin lectura china
Presentamos los kanji que conforman este capítulo más para que puedas
reconocerlos que para que los memorices. Como se indica en el título, ninguno de ellos tiene asignada una lectura china en este libro.
En el caso de los kanji incluidos en la lista de uso general, esto signi³ca
que no se les ha asignado ninguna lectura en la lista o³cial, aunque muchos
de ellos sí cuentan con lecturas tradicionales. En el caso de los que no se
encuentran en esa lista, ninguna de las lecturas chinas que puedan tener es
su³cientemente útil para merecer aprenderla en este punto.
Examina la lista con detenimiento antes de proceder al siguiente capítulo, asegurándote de que reconoces todos los caracteres. En algunos casos,
posiblemente podrás reconocer señalizadores utilizados en el capítulo 2.
Aquí, por supuesto, los componentes no tienen nada que ver, aunque algunos de ellos sirven como señalizadores a lo largo de este libro.
Los números de referencia cruzada indicados en negrita bajo el número
del kanji indican únicamente el cuadro del vol. i en el que el carácter en
cuestión apareció por primera vez.
Finalmente, verás que 5 de los kanji tienen números con una “a” detrás.
Esto se usa para indicar que son kanji autóctonos o ³° (YU_), kanji que
los japoneses no heredaron del chino. Estos caracteres nunca tendrán una
lectura china, al contrario que algunos de los demás, cuyas lecturas chinas
se encuentran fuera de los límites de los kanji de “uso general”.

90 V

Ä

4

Ò

ï

Š

580

581

582

583

584

25

27

32

53

54

z

h

Ã

3

¤

585

586

587

588

589

60

66

110

153

154

G

P

Ï

È

589a

590

591

591a

592

166

176

199

200

201

ù

O

Û

#

¹

593

594

595

596

596a

202

203

222

242

279

ù

0

F

x

597

598

599

600

601

410

437

444

462

472

Ÿ

Ó

Ý

Q

]

602

603

604

605

606

514

520

537

578

603

Ä

;

:

Ã

Œ

607

608

609

610

610a

674

690

696

727

773

*

2

Á

Ü

Í

611

612

612a

613

614

777

778

780

849

870

caracteres sin lectura china

i

® 91

92 V

Å

E

a

ñ

Ÿ

615

616

617

618

619

939

940

942

953

1017

é

±

ø

620

621

622

623

624

1027

1031

1039

1062

1064

¥

N

Ô

Ü

625

626

627

628

629

1110

1115

1190

1216

1263

g

l

/

©

V

630

631

632

633

634

1323

1369

1397

1427

1447

c

¿

ç

8

Ô

635

636

637

638

639

1471

1486

1488

1498

1517

n

·

½

k

È

640

641

642

643

644

1519

1545

1569

1609

1614

œ

Ò

^

645

646

647

648

649

1655

1666

1713

1716

1728

Þ

Æ

º

v

Ý

650

651

652

653

654

1838

1943

1945

1946

1950

þ

R

U

h

¨

655

656

657

658

659

1961

1979

1995

2003

2006

1

Õ

Ê

œ

660

661

662

663

664

2018

2034

2039

2040

2041

L
665
2042

caracteres sin lectura china

y

® 93

capítulo 5

Grupos semipuros
Los kanji que tratamos en este capítulo se diferencian de los del capítulo
2 en un único detalle: el señalizador contiene una lectura uniforme para
todos excepto uno de los caracteres en los que aparece. De nuevo, las lecturas secundarias o terciarias del kanji no necesariamente siguen la regla. Lo
que cuenta es que sólo una de las lecturas asignadas del carácter no está
afectada por el grupo semipuro al que pertenece debido a su señalizador.
Como ejemplo, elegiremos un grupo de 5 kanji, cuyos primeros 4
caracteres tienen una lectura común basada en el carácter principal que
funciona como señalizador para el resto:

μ
666

μÙ

z
667

^gJ

gradualmente; poco a poco

^bJ

¥û

^†¥

postura

473
capital; fondos

475

¿
¤“

^‘¥

471

474

¿

¤
669

1619

¿

¥
668

¿

consulta; investigación

Existe otro kanji en la lista de los tratados en este libro que contiene el
mismo señalizador pero que, sin embargo, se lee de modo totalmente distinto. Este kanji caracterizará al grupo como “semipuro”:

94 V

]
670

1451

Ы
Ý]

bjoL

robo; sustracción

La lectura excepcional de algunos de estos grupos puede haber aparecido
en un capítulo anterior. Si no, deberás aprender la nueva lectura. Para facilitar el reconocimiento del kanji extraño, sangraremos ligeramente su cuadro. Estos grupos pueden ser de 8 kanji como máximo y 3 como mínimo.
Como en el capítulo 2, empezaremos primero con los grupos mayores.

H
671

çH

p
672

pH

Pj

–‘

YLQ

canción de una escuela

1276

YL™—U

e³cacia; validez

1844

YLRJ

afueras

ƒN

YL[k

muerte por estrangulación

1277

²·
²º

yQU

comparación

grupos semipuros

1348

»«

º
676

1278

»«

ƒ
675

vida social; socialización

»«


674

^’YL
»«

P
673

1275

»«

® 95

ª
677

ªò

Å
678

ÅÉ

Ñg

À¾

Ûk

þË

ä–

•[

686

iluminación; luces

650

^–LbJ

invitación

1359

^–LQJ

presentación (a alguien)

137

Y^–L

lagos y pantanos

342

^–L^–

edicto imperial

385

h–LQ

exceso

1401

ô©

ƒ
96 V

^–LŒJ

Éï«

|
685

170

¿ï«


684

nombre de era japonesa, 1926–1989

¿ï«

ä
683

^–L¡

¿ï«

Ë
682

87

¿ï«

Û
681

convocatoria; reclamo

¿ï«

À
680

^–LQ¥
¿ï«

Ñ
679

86

¿ï«

›J_–L

mujer joven

1404

ô©
ĩ

›JS’U

refrigeración; enfriamiento

Œ
687

Ϋ

Š
688


689

1402

ô©
›J_

12:00 (medianoche)

ô©

1884

n¥›J

campana eléctrica

1403

ô©
¢“

i

YL›J

edad avanzada

1405

òï«

690

iF

™–Lp

territorio; dominio

6

¼

½·

2039

691

6k

[U}¥

redacción; ensayo

:
692

n
693

ni

1434

[U[¥

ácido acético

[U^”

explotación; abuso

1141

½
ß’

[T

fraude; timo

grupos semipuros

1324

½·

ß
695

el año pasado

½·

9
694

[Ut¥

1142

1140

½·

1406

® 97

¦

]

ä

696

¦G

‡h

©
697

ñ©

yv

¥
699

¥T

„§

2!

ä

2002

S‡

escala; tamaño

1,
ˆ1

‡^”L

convocatoria; reclutamiento

633

^‡

anhelo; suspiro (esperando algo)

233

‰U_–L

viscoso; como membrana

409

wU|
QJ‰U

gobierno del shogunato
levantamiento del telón

230

Ø·
Y5

229

861

Ø· % æ·

Y
703

regalo de ³n de año

æ·

1
702

bJ‡

ä

2
701

232

ä

§
700

cementerio

ä

v
698

231

wUc¥

vago; poco de³nido

Hemos incluido el grupo que acabamos de ver para demostrar que en un
grupo semipuro puede haber más de una lectura excepcional. En realidad,
este grupo pertenecería al capítulo 7.

98 V

´
704

å´

§
705

Ϥ

«
706

«ã

¥
707

¥e

³
708

“³

c
#{c

709

é

982, 1281

b¥bJ

profesor; maestro

é

1283

_–bJ

mujer; femenino

é

1284

bJ]

signo del zodíaco

é

1282

bJŒJ

nombre y apellido(s)

é

1286

TbJ

sacri³cio

½û

1285

|pL[¥

bien inmobiliario

P

M

Ý·

710

PH

|U^”L

711

T
712

WT

UL|U

|Uδ

1559

1560

465
complicado

464
estómago vacío

1611

Ý·
Vs

1557

repaso (del estudio)

Ý·

V
713

|U]k

1556

875

Ý·
UP

1558

grupos semipuros

U

1555

máscara; disfraz

® 99

4
714

4•

*
715

â*

Ø6

30

R¥f¥

día de Año Nuevo

31

gJf¥

atrevido; audaz

668

Çû
(G

;
718

historia personal; currículo

Çû

(
717

™›S

Çû

6
716

1057

ò

F;õ

f¥Q

camilla

Çû

2148

pf¥w

lugar de ejecución

587

Observa la mezcla entre lecturas on y kun.

d
719

d7

h”L^–U

almuerzo

¥

¹©

2230

720

™à

WJW¥

experiencia

¦
721

¦7

722

WJ^–U

tentempié; comida ligera

715

¹©

QWJ

1360

717

¹©

Ÿ
100 V

1075

Éî«

tallo en μor


723

‡−

s
724

`s

Ü…c

Ì5

Ôß

114

^–LeLR

retrato (pintura)

144

^–LQ

digestión

115

^–LN¥

humo de pólvora

189

¿ï«
ó´

7
729

extraño; misterioso

¿ï«

´
728

SQJ

716

¿ï«

Ô
727

ruta; trayecto

¿ï«

Ì
726

WJœ

Ü
725

882

¹©

mj^–L

toda la noche

118

½·

[UX¥

reducción; recorte

ó
730

¿û
óf

^¥^”U

2008
ubicación de una estrella en el
zodíaco sinojaponés

grupos semipuros

En el siguiente grupo de caracteres es fácil reconocer al señalizador, ya que
siempre será el primer miembro del grupo. Observa que anteriormente
(Cuadros 444-445) este mismo señalizador formaba parte de otro señalizador con una lectura totalmente distinta.

® 101

]
731

]{

A
732

ÜA

XF

S@

a9

s
736

Ës

xX

102 V

2011

[¥^¥

tres fallos (en béisbol)

2013

YL^¥

labios

Àï·

553

Uk_–U

humillación; deshonra

W¥`J

`JŠ¥

áƒ

‡L`J

suspensión; μexión en vertical

1583
sueño (acto de dormir)

1584
eje; huso

1847

î«
Ì“

•Lz¥

2009

1582

Á©

Ì
739

embarazo

Á©

ƒ
738

r¥^¥

Á©

x
737

2012

¿û

9
735

terremoto; temblor

¿û

@
734

^¥pL
¿û

F
733

2010

¿û

correo

ü

F

½©

740

üÄ

[J†L

þ
741

ð;

S[J

mención (en prensa)

358

[JwJ

cultivo

1790

Ãû

743

üd

b¥J

S

«

Ý·

744

S”

|U^

O

textil; ³bra

1090
bienestar (social)

89

Ý·

Q
746

359

½©

ü

745

costura; zurcido

½©

ð
742

397

|U^

adverbio

407

Ý·
6Q

Ý
)w[

747

|_[¥

2

±

748

r2

dLQ¥

a todos los niveles; todo

2192

193

Monte Fuji

1453
inspector general

grupos semipuros

)

c¥‚U

® 103

;
749


C
750

Q¥h–L

æC

t¥Q¥

˜¥—L

?

Z

752

?I

Q¥[k

ð
ð±

Q¥^–L

H)

YLQ¥

Ï2
Ïê

572
observación

864
ánimo; estímulo

570
intercambio de atenciones

571

W¥™
Z¥X¥

derechos
avatar; reencarnación del Buda

216

ç
JF

I
104 V

abuso

¹û % ¼û

J

757

1454

Ï

756

anuario; informe anual

)

755

1455

ñû

751

754

capitán (de un barco)

,

753

1875

Šh

desconocido

219

ç
¦I

“UŠ

especias; aderezo

K
758

Kj

Š™–U

)
759

–)

F^

U{

ú
763

úX

ÒÛ

Q_”L

zumo de frutas

1123

Qh–L

jefe de sección

²

552

Q^

dulce; bollo; golosina

1122

1124

˜^¥

cuerpo desnudo

1541

bSr¥

responsabilidad

Î3

bSc¥

cúmulo de buenas acciones

1542

ô
¨Ð

bJbS

resultados; notas (escolares)

grupos semipuros

1543

ô

Ð
766

1121

ô

Î
765

cuñada (de menor edad)

ñ

Ò
764

T‰J

²

U
762

220

²

W
761

fascinación; encanto

æ©

F
760

2023

ç

® 105

å
767


768

–ë

_™

›j^’

tren

814

dL›k

heroico; sublime

813

}¥›k

disolución; rotura

972

ô©

771

‚‘

›JRJ

p

´

Ы

772

oL†¥

x

excepción

1211
copia certi³cada

1989

Ы
Zx

n
774

812

ôÌ

773

bonos públicos

ôÌ


770

YL[J

ôÌ

˜
769

1544

½©

|joL

ebullición

1210

Ы
Òn

QjoL

enemistad; discordia

El primer carácter no apareció en el vol. i, pero es conveniente conocer el compuesto de ejemplo que ofrecemos.
Cuando el grupo fonético al que pertenece este carácter
vuelva a aparecer en el capítulo 7 (cuadros 1210–1214)
verás lo sencillo que es de aprender.

106 V

§
775

§2

^–L™

X

2

¸«

776

X…

VLeL

Z
777

}Z

s[

dLVL

JhVL

TL

Vh

ä

ˆ

−û

780

T–N¥

Ø

1956
encuentro

1958
una esquina

1957
quejas; refunfuños

1419
jardín imperial

1420

−û
ع

N¥bJ

queja; a regañadientes

1417

−û
=%

Ú

N¥m¥

movimiento ágil

1418

÷û
Új

¡¥™–U

fuerza física

grupos semipuros

=

783

ídolo; imagen

¸

779

782

1955

¸«

T

781

victoria

¸«

[
778

1209

¿ï«

® 107

b
784

e
785

R_–L

ne

¸h

•LR

î%

GW

108 V

estorbo

²

25

Qr”L

admisión; suscripción

QUL

hgl

³cción; fantasía

868

^”URQJ celebración conmemorativa

580

»

R¥Y

tozudo; persistente

973

»
ñ^

867

869

³

ñ
792

1906

²

ô
791

elegante; gracioso

_’‰

g
790

1907

Àë

G
789

germinación; brote

³

;
788

1905

vkR

î
787

baluarte (del conservadurismo)

³

h
786

1904

³

Y_¥

individuo

O

2029

²

793

sO½

JjQXk

un mes

Este carácter suele abreviarse con el katakana ¹, como
ocurre en el Cuadro 547, en el que se usa el mismo
compuesto de ejemplo, sólo que escrito de ese modo.

þ

»«

794

„i

YL™–L

š
795

š÷

¤Á

´n

°
798

æ°

acero

1964

ZLW¥

fuerte; robusto

ã«

2120

†L^

servicio

t¥ˆL

sueldo anual

1575

mk‡L

barra de acero

1871

×û
s“

Jjx¥

general; corriente

grupos semipuros

֧

1573

1574

ä«


800

YLmk

ã«

ß
799

1962

¼«

´
797

plan general; idea principal

»«

¤
796

1963

® 109


801

±…

¡
802

Ò¡

z+


804

Ì‚

Å
805

Å‘

Þ’

‹ä

=
808

110 V

N¥w¥

disco

1913

ê«

50

‘L|

manta

ê«

2165

^–L‘L

consumo; uso

zYL

=k

seguimiento; vigilancia

1759

‡L^

cierta persona; fulano de tal

ä«

2087

J¥‡L

conspiración; montaje

wJQJ

RJt¥

1760

1761
mediación; medio

1482

³©
–ç

1914

1915

Ø©


809

1872

ä«

ä
807

transporte

Û

Þ
806

L¥x¥
Øû

z
803

1873

×û

idea; noción general


810

c•

|¥RJ

j
811

SbJ

¢ã

YLX¥

èñ

X¥b¥

ƒX

^R¥

Ù”

fuente de un manantial

135
ofrecimiento como voluntario

sospecha

1411

μ
v‘

‘T

imitación; falsi³cación

T–LY

coagulación

405

Ý
z+

‘L|

manta

grupos semipuros

1412

μï«

+
818

142

1410

—LT

!
817

meseta

μ


816

134

³û


815

fabricado; ya disponible

ºû

X
814

1481

ºû

è
813

indignación; resentimiento

´

ã
812

1483

³©

® 111

/
819

ë/

S–L|

d

S‡L

Û

r

−û

821

Ûû

N¥b¥

ç
822

ç5

N¥Q¥

&^

0
825

a lo largo de una línea ferroviaria

794
tubería de plomo

1874

b¥h–L

capitán (de un barco)

Ý

1564

|_¥

mujer (casada); señora de

y’

|—L

sustento; apoyo

841

SdU

norma; regulación

1741

−©
ÄB

838

839

´

Ä
827

795

Ý

y
826

esperanza

Ãû

&
824

1489

−û

$
823

miedo; temor

´

820

112 V

623

Ý

NJZ

idioma inglés

º
828

ºc

NJR

î
829

h”LPL

b–

YLT

centro; central

739
sentido amplio (de una palabra)

741

»«
˜[

YL]¥

¬
832

1740

»«

˜
831

película; ³lme

±«

b
830

1742

−©

mina

740

²·
¯

QUgJ

expansión; aumento

ý

(m)

Àï«

833

²þ

bJ_–L

pureza

Àï«

82, 1529

_–LŠ’U

vena

Â
834

ÂT

835

1154

Å«
m™

dLT

ö

(«)

»

836

ö›

YpU

1540

disputa

1879
soledad

grupos semipuros

m

1155

® 113

ù
837

Òù

«
838

1878

»
N¥Y

arco circular

1877

²
»«

`JQ

sandía

El uso del primer carácter de este último compuesto es
un ejemplo de lo que los japoneses llaman cm°
(ateji), un carácter elegido para acompañar a una lectura que en principio no le pertenece. Lo hemos
incluido porque el compuesto es una palabra común.


839

$‚


840

3‘

©
841

marinero

©û

1299

P¥J¥

fonema; sonido vocal

©Ï

d¥^k

(d)

842

óÝ

Q¥r¥

d
844

pérdida

1770
perdón; tolerancia


ïÏ

Q¥_–L

1769
pago de una factura; cuenta

1768

Àû

_¥gJ

481

666

Åû

ï

114 V

b¥J¥

ó

843

56

©û

enorme

s

(p)

¸û

845

Øs

fJV¥

u
846

ul

V¥QJ

}

1162

U¥^”

monarca

412

^h–L

alcalde (de una ciudad)

413

¿
y)

7

^‰J

hermanas

414

ש

850

vJz–L

|

÷

à´

851

|c

ƒSR

enfermedad pulmonar

1500
mural; fresco (pintura)

1691

à´
í}

¿

z–LƒS

mal hábito; tic

1501

Ú
#=¿

|Qy

inevitable

grupos semipuros

}

853

asamblea de un municipio

¿

y

852

1843

·û

847

849

gentío

¸û

p

848

1163

® 115

$

([)

±·

854

s$Ò

JhPUN¥ 100 millones de yenes

&
855

z&

ä[

—LJ

³

u

²·

857

œ³

†QU

μ

˜

kI


861

preparación

701
captura

908

^”LQU

cosecha

700

†Z

protección; tutelaje

êû

1106

‘¥U

queja; reclamación

…•

^‘¥

huella dactilar

1726

Ç© % Ì©
‚Á

v¥fJ
JjkJ

1725

1727

êû

Á
862

608

¼

k
860

recuerdos; memoria

²· 

116 V

SPU
©

856

859

632

±·

[

858

983

opuesto; contrario
par

n
863

z
864

zY

Ì“
“2

à1

?@

•Lz¥
„¥™

correos
práctico; conveniente; útil

1490

S–LHU

diabólico; satánico

1491

pS–L

valor; coraje

1492

™™U

despegue (p.e. de un avión)

1253

YLYL

deber y amor ³lial

1430

»«
—ª

YL‡

levadura

1254

´ï«
î4

S–L_”

grupos semipuros

[‘

î
871

991

»«


870

moneda

ò

[
869

YLQ

´ï«

?
868

695

´ï«

ô
867

renacimiento

Ûû % áû

à
866

YLbJ
»«


865

694

»«

profesor
® 117

˜
872

˜–

y
873

ym

WJdL


³

¹û

875

h”LW¥

Ú
Úg

;|

¥

descendientes

853
puntal; centro neurálgico

852

W¥ŒJ

sabio; sagaz

1374

S¥h–L

tensión; nerviosismo

320

´Ì

554

|Sk

mala suerte

343

´Ì
¥“

º
880

1393

´û

Ÿ

879

disputa; contienda

¹û

;

878

1392

^d¥

Ç

877

sucesión; orden

Åû

874

118 V

WJ›k
¹©

§

876

1391

¹©

Sk‘¥

interrogatorio

1351

¹Ì
ºÇ

Wkϴ

conclusión (de una
disertación)

Ë

(“)

²Ì

881

ˈ

Qk›J

Ô
882

©“

Q¥Qk

’[

1551

d¥RJ

daño; destrozo; desperfecto

334

WJJ

respeto; deferencia

336

¹©
¥I

ü

WJ[k

policía

1987

´ï«

886

üb

S–LJ

y

8

Á©

887

y^

`J_¥

asombro; sorpresa

925
hombre re³nado; dandy

1435

Á©
è}

ö

nJ`J
½©

öÍ

[JbS

totalmente borracho

116
piedra machacada; gravilla

grupos semipuros

}

889

jurisdicción

¹©

¥

888

1552

³©

883

885

circuncisión

²Ì

884

1553

® 119

μ

(d)

õ«

890

μœ

œLpU

¹
891

892

šœL

d

buena conciencia

893

æR

N¥™–

œT

Ù“

Õ

1992

y|

piel; dermis

77

½

5

[•L

izquierda y derecha; ambos lados

952

½
¢Õ

·
898

prisionero; cautivo

Ý

Ù

897

recato; discreción

1991

†™–

μ8

†[

ayudante

629

È
·q

1468

1996

òï

8

120 V

™–L^¥

òï

T

errante; vagabundo
46

²

896

1470

òï«

R

895

leer en voz alta o en público

õ«

d

894

1469

gS

pereza; aletargamiento

l

[

òû

899

l7¿

™¥™RU

s
900

2s

‰Ç

901

Z™¥

‘hœ¥

obvio; por supuesto

Óû

902

ÒÛ

bSr¥

Ü
ÜA

responsabilidad

507
embarazo

1004

Éû
±¤

ƒ

L¥h¥

precio del billete (transporte)

583

©û
ãƒ

X¥J¥

origen; causa

584

©û
È„

0

Y¥J¥

matrimonio

606

±û
ê0

^’P¥

expresión de gratitud

grupos semipuros

907

r¥^¥

1820

1003

Óû

¤

906

Juegos Olímpicos
569

b

905

1822

õû

Û

904

ética; ³losofía moral

òû

Ç

903

1821

® 121

t
908

•t

q
909

›S^

Øq

fJ^

ö3

Q¥™

^”U^’

693
o³cial del gobierno

316
pensión; residencia; albergue

655

¿ë
þã

^”^’


913

embajador

¿ë

ã
912

990

ò

à
911

historia

¿

3
910

692

¿

ü™

selección; opción

ã

61

m¥ˆ

tienda

1839

Observa que en el mismo kanji aparecen 2 señalizadores.


914

’e


915

122 V

^ŒJ

nombre completo

1829

¿
—q

È
916

1828

¿

^ƒJ

papel moneda

1830

»û
È„

Y¥J¥

matrimonio

X
917

¢X

c
918

761

Àí«
†_”L

suplemento; añadidura

762

Àí«

j

_”L†L

arma de fuego

1347

Ы
Øji

919

gJoL™–L presidente de un país

°

7

Ì«

1830

920

YLkL

trá³co


921

ì
922

1409

}—L

danza (tradicional)

75

^¥_k

verdad

BE

S¥^¥
Éû

¥9

h¥Hk

penitencia; buena conducta

276
sofocación (de un disturbio)

grupos semipuros

630

¿û

¥
925

dolor de estómago

¿û

E
924

|UkL
ð«

O
923

1690

Ì«
T−

1408

® 123

²
926

μ
927

»·

1021

YLYU

anuncio; publicidad

]¥YU

cruel

281

Æ«

928

r‹

YLeL

n

W

à©

929

ƒJ—L

p
930

1431

»·

estructura

1030
uso compartido

1056

à©
p

ƒJ

!

valla; cerca

1032

Ûû
P!

931

Qz¥

247

jarrón de μores

Terminaremos este capítulo viendo tres caracteres que tienen un mismo
componente común pero pronunciaciones chinas dispares.

Æ

O

¿´

932

h^S

4
933
124 V

482
conocimientos; inteligencia

824

¿ï·
4‚

^–UJ¥

empleado

3
934

1334

¿´ % ¿ï·
L3
3n

d^S
^–jS

organización; organismo
telar

grupos semipuros
® 125

capítulo 6

Lecturas de palabras cotidianas
Antes de empezar con este libro, probablemente has aprendido como
mínimo los rudimentos de la gramática japonesa y, a la vez, algunas de las
palabras más útiles del japonés hablado del día a día. Puedes aprovechar
esto, junto al hecho de que ya conoces los signi³cados de todos los caracteres que estudiamos, para aumentar tus conocimientos del on-yomi
viendo el aspecto que toman dichas palabras al ser escritas en kanji.
Observa por ejemplo la palabra japonesa que signi³ca “doctor”, J^’.
Los dos kanji con los que se escribe signi³can respectivamente “médico” y
“alguno”. Esto nos permite añadir dos nuevas lecturas al bagaje que hasta
ahora hemos adquirido:

l
935

©
l`

é
936

1694

J™–L

cuidados médicos

¿ë

1360

J^’

doctor

1256

También podemos utilizar nombres de lugares conocidos prácticamente
del mismo modo, como en los dos cuadros siguientes:

X
937

Ù
938
126 V

Ы

1326

oL†U

el noreste; Tõhoku

´ï«

1822

oLS–L

Tokio

504

312

Asimismo podemos servirnos de nombres de empresas conocidas u otros
nombres populares. Por ejemplo, miles de estudiantes de japonés de todo
el mundo estudian o han estudiado con publicaciones de la editorial
Kenkyðsha. Al aprender concretamente qué signi³ca este nombre en
cuestión, habrás memorizado tres lecturas chinas más:

Ó
939

¹û
Ó¿

Á
940

estudio; aprendizaje

´í«
ÓÁ

ç
941

W¥RU

675

W¥S”L

1320
investigación

¿ë

QJ^’

1092
empresa


942

ô©
ý’

S›J

2002
bonito; lindo; hermoso

lecturas de palabras cotidianas

Sin hacer ningún esfuerzo en particular en clasi³car o distinguir cada uno
de estos tipos de palabras “cotidianas”, veamos durante la segunda parte de
este libro hasta dónde pueden llevarnos.
Como hemos venido haciendo, nos centraremos siempre que sea posible en lecturas y compuestos previamente presentados, para así aliviar la
carga. Sólo de vez en cuando, una palabra de lo más común nos conducirá
a un carácter que cae fuera de lo que pretenden abarcar estas páginas. En
tales casos, es su³ciente con aprender el on-yomi relevante, sin molestarse
en memorizar el nuevo kanji ni su lectura. Por ejemplo, la palabra “bonito”
o “lindo”, una de las primeras que se aprenden al estudiar japonés, es
S›J. Está formada por los caracteres “tela estampada” y “hermoso”.
Normalmente, la palabra no se escribe en kanji, pero al ser una manera
sencilla de aprender la lectura más bien difícil del segundo carácter, será
muy útil proporcionar la escritura kanji original:

® 127

En otros casos, ambas lecturas de un compuesto conocido serán nuevas.
Ante tal situación, combinaremos ambos kanji en un único cuadro, así:

:
š
943

¼

1950

1398

×û

1939

1473

Zv¥

arroz; comida

Con esto podemos seguir adelante durante 218 cuadros más. Recomendamos que, si en alguna ocasión te topas con una palabra de ejemplo que
no conoces, hagas un esfuerzo para aprenderla. Al ³n y al cabo, todas las
que te presentamos aquí son palabras comunes del día a día.

»
944

À
_
945

À_ 

946

Ÿ
¦
128 V

948

2007

H¥qJ

guía; información

À

964

Þû

1082, 1139

_}¥

uno mismo

¿û
H

/
Ê
947

Ò©

H¥^¥

36
781

595
tranquilidad; sosiego

Ïû

1019

535

÷

1503

n¥¡

teléfono

344

Øû

1909

¼«

1242

/ÊŸ¦ n¥¡w¥ZL número de teléfono

œ
949

Øû
œ:š

C
950

œ
951

Ϥ


è
952

ӏ

–c

ŸÀ

ë
955

Go

:
957

Èû

2035

g¥bJ

hombre; masculino

Àï

(3), 2034, 2162

_–bJ

mujer; femenino

:G

859

98

1975

´ï«

1608

„¥S–L

estudio

1235

áû

742

Ы

1153

„¥oL

³ambrera; comida para llevar

ì

1509

“S”L

béisbol

¿ë

G
o
956

cena

1596

286

n¥^’

tren (eléctrico)

É

1287, 1004

Â

959

ha

mapa

Èû

1079

g¥h

complejo residencial

515
1180

lecturas de palabras cotidianas

Ÿ
954

w¥Zv¥

áû


c
953

1974

582
® 129

4
÷
958

G4÷

o

959

o–I

50

ÎÌ

1376

846

hQmk

metro (tren suburbano)

Ð

956

Ø¿

o^–Q¥

biblioteca

È©

1073

gJRU

gJ_–L}

107
324

universidad

Àï«
Øï&

1180
327

³·

ï
961

1780

¿ï

Ø
¿
960

²

691
todo bien; de acuerdo

Como excepción, incluimos 3 kanji en el cuadro siguiente, aunque todos
ellos te serán ya, sin duda, muy familiares.


³
^
962

³©
»·

‘³^

[
7
963
130 V

1622

[7

111
581

Àû

969

RJYU_¥

(persona) extranjera

951

òï«

1178

ò

265

™–L™

cocina; comida

À
5
964

À5

s
965

s

966

s”

v
967

̽

Y
Â
971

Äû

440

241

^c¥

naturaleza

©É

966

Jhrh

un día

©Ë

965

1

¿ï

1367

1344

Jj^–

juntos

^Rk

4
abril

7

^hRk

julio

´í«

970

9

Óû

962

951

S”Lr¥

nueve personas

·

969

9

À

1436

159

U_

las nueve en punto

Àí«

1156

õ·

1

_”LœU

10

lecturas de palabras cotidianas

G^

G
´
970

36

¿É

G
^
969

945

¿

Ì
968

¿

6
dieciséis

® 131

æ
Ò
972

Ãû
−û
æÒ

t 

973

tÒ

F‘

S
975

J
Þ
976

b¥N¥

1.000 yenes

©É

1567

JÞÕ

457
64

Jh‰¥N¥ 10.000 yenes
μû

1400

»«

1614, 2234, 2238

T¥YL

banco (de dinero)

òï
S‘

40
1811

æû

F

974

(4)

™–YL

1459
873

1048
viaje

²

161

ð«

576

Q—Lz

martes

El tercer kanji del compuesto se lee en kun-yomi.

È
Ö
977

ÈÖ

!
978
132 V

μí«

245

Óí«

729

T”Lr”L

leche (de vaca)

äû

1250

‡¥[J

bonsái; árbol en miniatura

1449

v
979

Á©
vÞÕ


980

…ÞÕ

5
9
981

59 

ÞÕ

[
985

)w[

‘U—Lz

jueves

195

568

¼

1827

1379

ZZ

tarde (pm)

¿ï«

704, 1281

é©

2115

Õû

FÞÕ

1555
1400

con todo el empeño

Ú

1429

1632

Àï«

1342

799

y_–L

emergencia; extraordinario

´û

2032

S¥—Lz

viernes

|_[¥

269

768
el Monte Fuji

ãû

F
987

2169

½û

û
986

ê·

211

r†¥

Japón

Ñ

1555

p—Lz

sábado

lecturas de palabras cotidianas

Àø 

984

miércoles

s´Ëf Jj^–LW¥ŒJ

À
ø
983

`J—Lz

¼

´
f
982

130

150
® 133

Â
ø
988

À
Îû

õ6

@
990

Ù@

³
991

â
992

âq

+
°
993

134 V

²û

187

Äû

263

Q¥c¥

completo; del todo

Ð

1074, 1368

S–Lo

Kioto

ã«

2014

n¥ˆL

telegrama

ºû

298

X¥S

fuerte; saludable

ò

Q¥_

1507

59

185
kanji

Àï«

300

Èû

350

_–Lg¥

broma; chiste

Àí«

1336

¿ï
W‹

1846

1578

À

W

995

1827

²û

ò 

994

1497

»ÉÂø bJ¡_m¥ diccionario español-japonés

õ
6
989

1504

_”L^–

954
1127

dirección postal

F
996

²û
éF

ü
997

ü^

¸
998

¸O

×
999

×ê

$
1000

6$

À=

^”_¥

marido

Ú

1292

yŠk

secreto

ÚÌ

1294

yk—L

necesario; necesidad

Q¥f¥

QJg¥

_^¥

Á‘n

G]

635

1859
escaleras

969
con³anza en uno mismo

1887

yYLS

avión

À

956, 1287

_^¥

terremoto

_m¥^’

904

simple; sencillo

Îû
À%ë

266

1928

Ú

%
1005

1335

¿û

G
1004

¿í

515

lecturas de palabras cotidianas

‰B

Á
1003

entrada principal; recibidor

Èû

=
1002

X¥Q¥

Çû

B
1001

2017

420
bicicleta

® 135

Æ
1006

ÀÆ

]
1007

É
æ
1008

Éæ

Gl

¬
ü
1010

Ÿ


ñ

_•L

libre; libertad

Àí«

1245

_”LpL

judo

´ï

1021

750

el año pasado

Þû

2100

^¥}¥

periódico; diario

439

Îû

588

^–Lm¥

tienda; comercio

¹©

2001

±«

607

Äû

Ø
]

Zc¥

Universidad de Keiõ

290
mañana (am)

¹û

Ø]

1626

¿ï«

2

1013

1226

S–t¥

‰ñØ¿ WJPLgJRU

52

1105

1036

1011

1012

136 V

14, 1345, 2163

Õû

l
1009

î«

57

ÞÌ

557

W¥}k

turismo; visita

1050

C
1014

´û
$C

N
1015

ß
1016

¢[ü

ÄQ

ÄE

õ
1020

²
1021

3
Á
1022

»«

1483

YLN¥

parque público

S¥N¥

1612
“Prohibido fumar”

1550

½

543

Sj[m¥

cafetería; bar

»û

2099

1587

¿í«

1534

318

Y¥^”L

esta semana

Ñ

468, 2111

Y¥p

esta vez; la próxima vez

Àï«

1374

YL_–L

fábrica

»·

1008

YLYU

anuncio; publicidad

±û

1300

³·

784

P¥RU

252

1194

545

247

479

lecturas de palabras cotidianas

E
1019

vecindario

´Ì

Ä
Q
1018

|S¥

−û

¢
[
1017

1129

1735
música

® 137


1023

Å·

Wv

Ñ
1025

îÑ

·%_

áO

138 V

S–L^k

aula

1034
2228

¹‘

1152

À

1510

dL_

limpieza

^’^¥

S”LYL

1658

1247
fotografía

1146
expreso (tren)

´í«
Æ[

1792

NJT–Lh”L “Abierto” (en una tienda)

´í«

,
1031

1800

754

¿ë

Æ
1030

aeropuerto

Å«

¹
1029

ULYL

μï«

á
1028

1197

−©

b
¤
1027

»«

¿Ì

·
%
1026

1669

¢™Š− YLdUpLœ autopista

v
1024

1476

1349

S”L™–L

sueldo; salario

æ©

1304

‰Jrh

todos los días; a diario

458


1032

^†

û
1033

ûæ

ÀÅ

·
1035

·¿p

¬

˜Jt¥

el año próximo

Ç©

1438

^–LfJ

invitación

879

105

^–LRjYL escuela primaria
323

^–LwJ

negocio

¿Ì

1904, 2204

“Û

è±

1137
1617

^k‘¥

pregunta

È©

1488

‘¥gJ

problema

î

117

^–L•

salsa de soja

El primer kanji no está en la lista de uso general, pero se
encuentra en casi cualquier mesa de comedor de Japón.

389

1197

lecturas de palabras cotidianas

Ö“

±
1039

1884

êû

Û
1038

muñeca; muñeco

Ø©

Ö

1037

r¥T–L

1711

¿ï« 

1036

1587

ñ©

Å
1034

μï«

® 139

7
}
1040

7}

Ã
1041

¸–

ƒ‰ø

£
H
1044

£H

(+

»
á
1047
140 V

1343

798

^–UpL

comedor; casa de comidas

^–jW¥

1206
tíquet de comida

825

bJ^–

la Biblia

»

2222

›JeLY

nevera; frigorí³co

ôû

1328

›¥^”L

589

1343
574

práctica; entrenamiento

ñû

(
1046

Ñ«

¿í«

(
Ü
1045

1472

é

ø
1043

2045

¹û

¸
1042

¿ï·

ȇ

72

ä«

318

1801

˜¥‡L

violento; rebelde; salvaje

½©

1517

[J|

cartera; billetera

é

1548

1602

ð«

1450

549

bJ—L

Occidente; países occidentales

682

¬
1048

º´
¬õ

Þ
1049

Þi

©
1050

©,

é–B

*
#
1052

*#

F(

Ï
1054

´Ï

6
1055

½

1411, 2153

[oL

azúcar

bJ|

´6

gobierno

Ãû

46

êû

1616

b¥‘¥Q

especialista

Ãû

1804

¿í

637

b¥^”

atleta

¿í«

1352

Îû

169

^”Lm¥

terminal; última estación

²Ì

1500

bJQk

vida; sustento

bJo

b¥S–

143

878
estudiante; pupilo

´ï

117

381

Ð

Î
1056

teatro (edi³cio)

lecturas de palabras cotidianas

F
(
1053

XS_–L

é

é

1051

1997

1938
elecciones

® 141

ì
1057

Ãû
ìm

ß
1058

ßg

¢
1059

¢à

Gùû

Ï
2
1061

Ï2

ÃÌ

1392

bkŒJ

explicación

å[

^W¥

examen; prueba

²û

1269

1654

^¥Q¥b¥ tren bala; Shinkansen
845

ש

1378

^jxJ

fracaso

fU[¥

f¥_–Lz

331

1072
mucho

Çû
8´Õ

499

354

Ç·

8
1063

guerra

¿Ì

å
1062

b¥dL

¿

ù
1060

1929

393
cumpleaños

Observa el cambio fonético en el segundo kanji.

s
1064


1065
142 V

–ƒ

Ω

1458

mJtJ

cortesía; educación

з

1440

oU„k

especial

91

246

À
1066

Àe

±
1067

±{

¥

1068

¥–

ü§

×K

Ë
1072

«û

1523

L¥pL

ejercicio; deporte

˘

Å·

1475

“UdU

promesa

1664

1073

†¥“U

traducción

Ç©

1088, 1264

744

Ý«

1071

524

fJ|L

tifón

Ý

1070

bañera japonesa

jefe de estación

Ç©

960

fJĴ

524

1984

NSh–L

àû
؈

303

1362

−´

Ø
ˆ
1073

famoso

79

107
1745

muy; extremadamente; horrible

lecturas de palabras cotidianas

K
1071

•LŒJ

ì·

×
K
1070

2112

ì·

§
1069

î«

® 143

@
§
1074

©
1075

©é

áR

Ø{

¦
&
1078

¦&

:
1079

+:

H
1080

6H

w
1081

w−

_
1082
144 V

1846

¼«

1985, 2078

253

kZL

condiciones; asuntos

XJ^’

421
geisha

Ý·

{
1077

990, 1074

º©

R
1076

Ì

Ø_

1399

—L|U

ropa occidental

¿

2033

‡L^

sombrero; gorro; gorra

95

ì·

1736

´ï·

1066

“jS–U

farmacia

Ðû

957

|o¥

colchón japonés; futón

Þ

13

c¥}

todo

Â

1445

akL

dolor de cabeza

Þ

945, 1139, 1246

gJ}

bastante; considerablemente

582

1845

1441

781

[
1083

ÞÌ
Ø[

¿
1084

Ø¿

3
1085

gJ}k

Gran Buda (estatua)

Ç©

2103

gJfJ

generalmente; a grandes rasgos

ש
s3

X
c
1086

964

Xc

957

1219

JjxJ

lleno; mucho; una copa

½û

(2)

²·

1145

[¥QU

tres trazos (como los de un kanji)

3
1170

En los siguientes 5 cuadros veremos los caracteres usados para algunos de
los famosos “contadores” del japonés, los más comunes.

1087

sn

×
1088

+
1089

2232

JjQJ

una vez

È©

1070, 1264

[¥gJ

tres (máquinas/vehículos)

æ©
Ì+

Û
1090

²©

586

744

332

r‰J

dos (láminas de…)

¹û

1274

ZW¥

cinco (casas/edi³cios)

1652

lecturas de palabras cotidianas

n

® 145

G
1091

ÌG

ä
1092

ä×

YÌñ

î
1094

2092

r[k

dos (tomos de …)

Ãû

ñ
1093

½Ì

úî

1826

986

b¥gJ

(ciudad de) Sendai

½©

2016

_”Lr[J

doce años (de edad)

½©

1518

m¥[J

genio

512

681

En los siguientes dos cuadros, fíjate cómo la pronunciación de la primera
sílaba del segundo kanji, en los compuestos de ejemplo, cambia de §© a
÷© por el mal efecto fonético que produciría tener dos sonidos “a” juntos.

&
1095

§©
=&dL Q¡JdL

(
1096

=(J

ª

s
1098
146 V

lastimoso; patético; pobre(cillo)

§©

ª
1097

401

Q¡JJ

bonito; mono

´ë·

1354

S’U

invitado

éû
sI

737

δpL

294

1892
problema; molestia; di³cultad

g
¸
1099

ÕM

ë}Š

Ø
1102

×Ø

çÙ

Ϟ

k
À
1106

ª
1107

1005

119

rjYL

(ciudad de) Nikkõ; luz solar

²©

1302

461

†jQJpL (isla de) Hokkaidõ

fJ¡¥

1749
Taiwán

943

N¥{k

lápiz (de gra³to)

òï·

567

S–L™–U

cooperación

Ñ·

1833, 2205

pU†¥

libro de lectura

Þû

860

å«

1850, 2134, 2241

}¥ˆL

gramática

À

2203

Q_

incendio

858

348

1725
751

1156

lecturas de palabras cotidianas

áj

œ
1105

269

ÚÌ

j
1104

À

÷û

Ù
1103

746

»«

}
1101

1267

g¸´Ö ŒJ__gJ era Meiji (1866–1912)

M
1100

é©

® 147

5
1108

Ý
H5

ª
1109

Ë
1111

Ë^

±
1112

÷{

!
1115

K!

Ù
1116
148 V

d‡

abuela

Àû

145

_¥_’

santuario sintoísta

Û

45, 1457

z_¥

una belleza; mujer bella

UœL

Ùs

1119

548

860
sufrimiento; penuria; mal trago

±«

m
ç
1114

101

÷
1113

abuelo

ä

P
1110

d|

1274

255

PL_

príncipe

¾û

1263

808

Õû

1954

1590

]¥t¥

“¡Qué lástima!”

Á

516

š`

ausencia (de casa o del trabajo)

È©

1416

gJJh

número 1; primeramente

186

1239

o
1117

Zo

7
1118

1972

éû
Zδ

“Lo siento”; “Disculpe”

Äû
â7

]c¥

1930
sentarse en meditación zen

Observa que el primer carácter es una variante del kanji más
común ã. Este se suele usar para el modo zen de sentarse.

1
1119

ñû
Z1

|
1120

½|

[7

balneario; baño termal

1179

QRU

ciencia

è

324

‹™

imposible; demasiado difícil

¸
BS

Ó
1125

P¥b¥

1452

kÓ

1775

74

QV

mobiliario; muebles

¿ï«

1410

‘¥Q^–L

Ministerio de Educación
y Ciencia

124

lecturas de palabras cotidianas 

¿

S
1124

emisión (de televisión o radio)

²

[
1123

†LdL

2016

±û 

1122

“¡Fíjate!”

Å«

1
1121

Z˜¥

855

® 149

š
1126

Ñ·
Pquš PSupU

Ÿ
1127

ŸŠ

f
1128

f[


í
1129

‡í

“5

U
A
1131

ã

1414

†pL

acera

Éí«

1331

h”LJ

cuidado; atención; precaución

ê·

1930

UA

¹

1624

314

¿´

1958

1753

W^S

paisaje

©

1258

1291

fr¥

forastero; otra persona

Ð

ð

1506

1133

úqг m¥S—†L

1134

/a

1807
1766

Ç

a

15

objetivo; meta

juego de mesa japonés; go

¬^

267

‘UmS

JZ

1132

371

69

¼

¬

150 V

“¡Lo siento mucho por ti!”

δ


5
1130

1531

961

1593

previsión del tiempo

Ы

1463

n¥oL

lámpara eléctrica

165

ê
$
1135

ê$

è
)
1136

è)

188

Ïû

1635

963

b¥n¥

propaganda; declaración

1424
1051

1705
empresa de comercio

1222
familia

Ûï«

1412

899

Ýû

945, 1082, 1246

781

Ω

360

ô
…ÏÇ

^mJbS

1193
asiento reservado

©·
îp

S–LJU

759
educación

ש

vJW¥

382

lecturas de palabras cotidianas

QeU

2_2î Z|¥Zz–L cinco minutos, cinco segundos

0
1142

tiempos modernos; actualidad

Æ·

p
1141

X¥]J

æ^lç ‡LNSRJ^’

Ï
Ç
1140

685

−´

î
_
1139

¾©

ä«

Ÿ
1138

259

Ãû

æ
^
1137

ºû

1564
mirar; ver (honorí³co)

® 151

š
1143

šB 

1144 

w

c
1145

ºc

¾
1146

¾^

}M

X
1148

XV

T
1151
152 V

vulgarismo; lenguaje vulgar

Þ

22

}^

guerrero (samurái)

³

1086

NJR

película; ³lme

œL_¥

persona anciana

³û

1275

QJR¥

orilla del mar; costa

™–L^¥

Ád

°î

968

377

1170

1251

1653

1168
(mis) padres

»«

°
î
1150

eUZ

òï«

d
1149

1492

õ«

M
1147

Æ·

1159

W¥YL

salud; condición física

Ç©

19

ð«

1370

fJ—L

el sol

²

2230

_T[7 h”LQ™–L™ cocina china

120
1300

1581

r
1152

¿
er

q
1153

q7

[
1154

ê3

1441

oL|

cuajada de judías; tõfu

SW¥

úÒ

peligro

463

Q¥xJ

“¡Salud!”; “¡Un brindis!”

ÀË

971

_jˆ¥

diez (objetos largos y delgados)

Ûû

1251

z¥‡L

pobre; miserable

Ûï«

276

z–LJ¥

10

782
1215

©û
íŠ

1440

1416

ä«

í
Š
1158

Ы

1682
1304

hospital

Cerraremos este capítulo con los pocos caracteres que en el vol. i aprendimos directamente con sus lecturas sinojaponesas, al no existir en español
ningún equivalente satisfactorio. Observa cómo funcionan en compuestos.

lecturas de palabras cotidianas

ú
Ò
1157

tarjeta de visita

²û

Y
1156

ŒJ^

´

ê
1155

417

® 153

ñ
k
1159

¿ë·
×É
ñk

=
1160

154 V

^’Uvh

8
μauta shakuhachi

ò
Ì=

m
1161

1070

^h™

173
siete ri

òû
sm

Jh™¥

178
una miseria

capítulo 7

Grupos mixtos
Tras este relajante desvío por las palabras del día a día, debemos volver
al trabajo que queda por hacer con los señalizadores. A partir de aquí, la
tarea se te hará más cuesta arriba que en los capítulos 2 y 5 puesto que, a
medida que avances, aumentará también el número de excepciones. A
pesar de todo, seguro que esto te ayuda bastante con lo que, de otro modo,
parecería un popurrí de lecturas inconexas entre ellas.
Lo que hace a un grupo “mixto” es el hecho que en él ³guran al menos
4 kanji con el mismo señalizador, que asigna la misma lectura al menos a 2
miembros del grupo, y que aun así no pertenece a los grupos “puros” o
“semipuros”. Iremos aclarando la de³nición a medida que prosigamos el
avance.
En el capítulo se dividen los grupos mixtos en tres subgrupos de di³cultad creciente. Empezaremos con el más fácil: grupos de kanji en los que un
señalizador tiene 2 lecturas válidas para 2 o más kanji cada una. A veces,
como comprobarás, un carácter tendrá asignadas ambas lecturas.

a. grupos mixtos con sólo 2 lecturas

|
1162

Ñ«


1163

simultáneo; al mismo tiempo

Ñ«
Á‹

ˆ
1164

pL_

180

bJpL

272
bronce

Ñ«
ˆ¿

pLfJ

182
tronco del cuerpo

® 155


1165

Ñ«
…I

h
1166

vh

tK

–¨‡

„ì

ŠÝ

156 V

signo; premonición

1284

h–L“Uw¥ trampolín

h–Lb¥

658
desafío

h–L‡L

237
perspectiva; panorama

Ы
Yèø

s
1173

h–LYL

235

Éï«

Y
1172

aceite (chino) de paulonia

Éï«

Š
1171

oL•

204

Éï«


1170

cantimplora; odre

Éï«


1169

`JoL

944

Ы

t
1168

discernimiento; comprensión

Ы

+
1167

pL[k

181

236

oLX¥S–L paraíso terrenal; Shangri-la
Ы

s{

oLdL

283
deserción; escapatoria

Si te tomas la molestia de estudiarlos, los cuadros que quedan en la sección a no son tan complicados como parecen. Las dos lecturas del señalizador coinciden en algunos kanji, pero no en otros.
Ya has aprendido antes algunas de las lecturas (consulta los números de
referencia cruzada) pero las repetimos aquí por puro afán de completismo.

¨
1174

é % Àï«
¨O
¨[

μ
1175


’μ

ô»


ü|

|{
{Y

}
1180

363

h”LbJ

lealtad; ³delidad

}_

362

_–LqJ

dentro del recinto del castillo

×û % Øû

167

1205

v¥mJ
[Jw¥

veredicto
juicio; audiencia

×û % Øû

169

pLv¥
w¥dL

compañía; compañero
acompañamiento (musical)

1203

×û

166

v¥}¥

mitad

1202

grupos mixtos

{
1179

máximo esplendor
μorecimiento; prosperidad

Àï«

|
1178

c¥bJ
v¥_–L

1457

é

ô
1177

éxito
convertirse en Buda

é % Àï«

¼
1176

bJYL
_–L}k

361

® 157


1181

þ‘

Ó
1182

‘Ó
Óé


ûÝ

Ùæl

−Ú

½|}

|‡

158 V

esperanza
deseo largamente acariciado

596

‡Lt¥QJ ³esta de ³n de año

f‡L

618
muy ocupado

†LdL‘L

1373
red de emisión

‘L‘U

486
ceguera

Å«
FÆ]

R
1189

S‡L
†¥‘L

489

ê«

]
1188

muerte
los muertos

ê«

|
1187

^‡L
‘L_’

h^SdL

1065
(la clase de) los intelectuales

Å«
7R

1204

485

ä«

}
1186

orilla de un lago

ä«

Ú
1185

Yv¥

ä« % ê«

Ù
1184

168

ä« % ê«

Ý
1183

×û

c¥dL

982
monje zen

B
1190

_BÍ


1191

†;

qQdt

Nakasone (apellido)

‡

eLQ

aumento; incremento

626

eL^¥

odio; rencor

Å« % Æ«

ŠÍ

501

502

Æ«

Š
1193

48

Æ«


1192

Å

503

SdL
eLmJ

donación
regalo; donación

ß

´ï«

1194

ßcü– S–L[¥^”T

1795
comunismo

Como muchos otros señalizadores que hemos visto, este
indica una cierta lectura sólo cuando ocupa un lugar
prominente (arriba o a la derecha) en el carácter.

ì
1195

´ï«
ì’

1196

´ï« % ·
ÚÆ
Úï

v
1197

deferencia; respeto

Wv

S–LS”L
U—L

1796
suministro
liturgia budista

»«

1024

ULYL

aeropuerto

1800

grupos mixtos

Ú

S–LWJ

1803

® 159

t
1198

»«
tv

Â
1199

ÂÛ

Ù&

È”

W¥_–L

1600
modestia

W¥T
SX¥

1598
sospecha
humor; estado de ánimo

ôû
š

à
1203

nombramiento en dos puestos

¹û % ºû

š
1202

W¥r¥

1597

¹û

È
1201

inundación

¹û

Ù
1200

YLaJ

1799

ݴwJ

1601
oferta; ganga

ôû
à,

›¥‚

1599
bakufu de Kamakura

Lectura poco común, de relevancia histórica.

±
1204

¿ï« % é
±½
±–

©
1205
160 V

©,
Ú©

379

^–LRk
bJT

enero; Año Nuevo
justicia

é % ¿ï«

1050

bJ|
bj^–L

gobierno
regencia; regente

381

ª
1206

һ

¦

é

1477

h–LbJ

ajuste; regulación

é

1207

¦q

ã

bJwk

881
subyugación; conquista

¿ï«
˜ã

1208

Ò

†^–L

380
garantía

¿ï«
íÒ

1209

z–L^–L

1670

1685
condición de una enfermedad

b. grupos mixtos con sólo 2 excepciones
A diferencia de los grupos mixtos de la sección a, los que siguen comparten dos características: (1) contienen al menos 3 kanji con una lectura
común; y (2) sólo 2 miembros de cada grupo tienen lecturas distintas de los
demás. Empezaremos con un ejemplo:

Ì

K

²Ì

1210

JjQk

Ó

²Ì
Ó5

Ð
1212

Qj^–U

453
marrón

²Ì
Ðv

Í
1213

grito ensordecedor

Qj`J

451
sequía

−Ì
ÍØ

NjW¥

grupos mixtos

1211

454

452
entrevista; audiencia

® 161

Œ
1214

¹©
Œ½‡

WJ_w¥

673
tablón de anuncios

Posiblemente te hayas sentido impulsado a preguntarte si al ³n y al cabo
vale la pena clasi³car estos caracteres en grupos (o con toda probabilidad te
sentirás así cuando los grupos se vayan haciendo cada vez más pequeños).
La respuesta tiene dos vertientes. Por un lado, si no lo hiciéramos, nos
encontraríamos a la deriva en un enorme mar de lecturas inconexas
mucho antes de lo estrictamente necesario. Por el otro, como ya hemos
aprendido más de 800 caracteres hasta ahora gracias a los señalizadores,
ignorarlos al toparnos con excepciones sería como truncar nuestros conocimientos sobre cómo funcionan estos señalizadores dentro del sistema de
escritura japonés. Sin un poco de experiencia con los grupos mixtos tratados en estos capítulos no podrás apreciar la compleja mezcolanza de consistencia e inconsistencia que caracteriza al on-yomi.

ò
1215

»
òB

þ
1216

þ‘

ªû

162 V

148

Yv¥

orilla de un lago

333

_Y

accidente

»
ü,

N
1219

arcaísmo; antiguo adagio

»

ü
1218

YZ
»

û
1217

16

206

Yf¥

elegancia; sencillez

·

UuL

225
angustia; sufrimiento

Ê

´ï

1220

ÊW

S–_”L

j

y

©

1221

oj

dLJ

T
1222

™e

longitud y latitud

1646

‡LNJ

defensa

²û

1647

Q¥YU

Corea del Sur

´

529

S^’

periodista; reportero

´%»

24

hS
_Y

conocido (persona)
uno mismo

´

SX¥

525

526

grupos mixtos


À÷

|
1228

majestuoso; magní³co

1645

WJJ

èÅ

÷
1227

1643

−©

z
1226

diferencia

©

H
1225

1644

JgJ

Å
1224

residencia

©

e
1223

1063

origen; fuente
® 163

w
1229

´
›w

f
1230

f_

֬ 

9

Sh”L

luto; duelo

527

PLy

reina

1436

^¥xJ

preocupación

×û
¹*


1234

599

ש

*
1233

siglo

Ú

9
1232

bJS
´

¨
1231

1354

S”Lv¥

723
cuesta empinada

×û % ãû % Çû
‚û
ä‚
‚]

v¥Q¥
‹†¥
f¥‘u

722

animosidad; antipatía
rebelión contra el gobierno
tela; téxtil

La segunda lectura es poco común. El compuesto de la
última lectura combina un on-yomi con un kun-yomi.


1235

×û % Øû
÷‡
Œ½‡


1236
164 V

mjx¥
WJ_w¥

724
parrilla; grill
tablón de anuncios

×û
•

v¥wJ

726
venta; comercialización

Š
1237

×û
mŠç

+
1238

1213

^”jx¥^’ (empresa) editorial
×û

+P

v¥^¥

1294
Osaka y Kobe

Los japoneses suelen tomar un carácter de cada del nombre de dos lugares u organizaciones y luego convertir el
resultado en un compuesto on-yomi que representa a las
dos palabras originales. En este ejemplo, el resultado es el
nombre de una gran corporación que controla una
empresa ferroviaria, una cadena de grandes almacenes y
un equipo de béisbol.

š
1239

×û

943

Zv¥

arroz (cocido); comida


1240

àû
Ի

6
1241

6s

^

respuesta; contestación

²

2160

Qδ

máscara

‹_”¥

ªY

_‹

contradicción

1227
trabajo de o³cina

è
__

‹[¥

966

1225

è

_
1244

Ĵ_

è

Y
1243

725

1228

grupos mixtos

1242

1473

dispersión; desaparición
® 165

]
1245

Àí« % Óí«

_
1246

2_
À_
Ø_

g=

i™

jUq

ú
1251

úÒ
ú)


1252

166 V

|¥‰k

|¥T

|¥JS

1358
polvos; en polvo

920
controversia

2028
ambiente; atmósfera

äû

978

‡¥[J

bonsái; árbol en miniatura

Ûû % Úû

1157

z¥‡L
y¥‚

pobre; miserable
pobreza y riqueza

×û
™+

781

cinco minutos
uno mismo
mucho; considerablemente

Ýû

!
1250

Z|¥
_}¥
gJ}

Ýû

j
1249

judo
amabilidad; suavidad

Ýû

i
1248

1226

Ýû % Þû % Þ 945, 1082, 1139

g
1247

_”LpL
r”L¡

1007

v¥‚

1449

782

783
distribución

i

¤

´

1253

³i

YjS

l
1254

μl

1763

^–LT

¿k

1767

S†¥

base; fundamento

´

2158

RjS

período académico

μ

1257

ß’

A
1258

UA

¼

1131

JZ

juego de mesa japonés; go

Ãû

1259

ò¿

b¥RU

aprendizaje super³cial

S¥b¥

368
dinero; efectivo

Ãû
×)

_jb¥

1286
praxis; práctica

grupos mixtos 

,

1766

369

Ãû

)
1261

1762
fraude; timo

G

,

1765

[T

ò

1260

ajedrez japonés; shõgi

´

k
1256

bandera nacional

´

_
1255

1764

® 167

`
1262

½û

[¥w^

367
muelle; amarradero

El compuesto de ejemplo incluye un kun-yomi.

m
1263

×
1264

×Ø

Æ
1265

Æ%

ªÌ

168 V

Ç© % È©

1078, 1088

fJ¡¥
[¥gJ

Taiwán
tres (máquinas/vehículos)

fJT–L

‡fJ

808

744

745
pereza; indolencia

748
matriz; útero
1099

747

g¸´Ö ŒJ__gJ era Meiji (1868-1912)
¸H
hH¥
seguridad ciudadana
¿
ãxí

ù
1269

“¡Qué lástima!”

À%É

x
1268

]¥t¥

Ç©

¸
1267

1114

Ç©

Ì
1266

¾û

X¥^mS

²û
Gùû

747
primitivo

1060

^¥Q¥b¥ tren bala; Shinkansen

1654

ø
1270

²û
ø‡

î
1271

*W

M
1275

}M

|
1276

publicación semanal

Q¥R¥

1651
vergüenza; rubor

²û

Û
1274

^”LQ¥

1650

²û

:
1273

marea baja

²û

*
1272

Q¥h–L

1648

1649

Q¥—L

esencial

¹û

1090

ZW¥

cinco (casas/edi³cios)

³û

1147

QJR¥

orilla del mar; costa

¹© % ´ï«
5|

|WJ
S–LgJ

1652

1653

103
padre y hermano(s) mayor(es)
hermanos (y hermanas)

Þ
1277

¹© % ´ï«
Þ+
Þm

WJw
S–LdL

434
carrera hípica
competición

grupos mixtos

Observa que el componente P no ³gura como miembro
de este grupo, sino que se usa más adelante como señalizador, a partir del cuadro 1390.

® 169

ð
1278

´ï«
–ð

h
1279

condiciones generales

¿í· % ¿í«
hS

°
1280

RJS–L

145

^”U|U
^”LT

1089
bendición; fortuna
celebración

»·
°÷

104

YjS

autocontrol

Merece la pena estudiar bien los seis últimos cuadros de la sección b. Algunas de las lecturas ya las habíamos aprendido antes, y otras aparecen sólo de
forma muy infrecuente. En cualquier caso, aquí tienes la lista completa.

´
1281

å´

¥
1282

¥e
ߥ

§
1283

Ϥ
§_

«
1284
170 V

«ã

é % ¿ï«

704, 983

b¥bJ
Jj^–L

profesor; maestro
la vida de uno; toda la vida

é % ¿ï«

707

bJŒJ
y’U^–L

nombre y apellido(s)
campesino

é % ¿ï«

705

_–bJ
^–L}¥

mujer; femenino
carácter; temperamento

é % ¿ï«

706

bJ]
Š–L_–L

signo del zodíaco
Venus; el lucero del alba

1555

1557

1558

1556

c
1285

#{c

³
1286

“³

½û

709

|pL[¥

bienes inmobiliarios

é

708

TbJ

sacri³cio

1560

1569

c. grupos mixtos restantes
Como indicamos previamente, esta última clase de grupos mixtos es, con
diferencia, la más difícil y, lamentablemente, la más extensa. A pesar de las
muchas excepciones, conviene aprender estos caracteres en sus respectivos
grupos. Por suerte, un buen número de los kanji que incluimos por ánimo
de completismo han aparecido ya en alguna otra ocasión.
Como antes, los caracteres que tengan más de una lectura estándar
serán desarrollados al completo y ofreceremos compuestos de ejemplo
para cada una de sus lecturas.

G
1287

Go
G]

K
1288

/K

ha
_^¥

mapa
terremoto

515

516

n¥h

pila eléctrica

‰‘
+‰

˜šƒ

1045

^YL
|b

cumplimiento; realización
caridad; limosna

ì

38

“`^

Yasushi (nombre de pila
masculino)

grupos mixtos

¿%Ã

˜
1290

956, 1004

É


1289

É%À

® 171

¬
1291

¬^

¸
1292

¸O

³
1293

³Ù

×ê

d
1295

1132

fr¥

forastero; otra persona

Ú

998

yŠk

secreto

Ú % ÚÌ

×
1294

Ç

yr–L
}¥{k

acto de orinar
secreción

ÚÌ

999

yk—L

necesario; necesidad

^”U|

904

636

¿í·
d5

961

635

718
tío

El compuesto de ejemplo suele leerse P_.

g
1296

¿í·
Ìg


1297

172 V

castidad

з
2—

ù
1298

mJ^”U

721

Q¥oU

719
entrenador; director

Àë· % ô
Âù
ùÂ

bJ_’U
bSbJ

720
silencio absoluto
silencio absoluto


1299

3‘

3
1300


S3

K
1301

Kz

}M

t
1303

9t

?
1305

?P

±û % ©û

1022

P¥RU
|UJ¥

música
evangelio; (música) gospel

H¥S

1101

QJR¥

orilla del mar; costa

remordimiento
1031

‰Jrh

todos los días; a diario

}_–U

460
μor del ciruelo

989
humillación; desgracia

Ûû
þ™

z¥dU

458

459
rápido; enérgico

grupos mixtos

B9

461

625

æ©

wJQ

479

memorización

²©

YLQJ

481

480

Þ

þ
1307

fonema

Ø©

B
1306

P¥J¥

²©

,
1304

840

§û

}
1302

©û

® 173


1308

×û
’¼

v¥NJ

1337
prosperidad

Presta especial atención al siguiente grupo de 12 kanji, que cuenta con 2 lecturas y 2 excepciones. Dominar ahora este grupo tan particular te ahorrará
confusiones más adelante. Ve con cuidado con no mezclar en él los cuadros 508–509, en los que el señalizador que estudiamos ahora formaba
parte de un señalizador más grande.

è
1309

ä«
èÅ

á
1310

áÐ

‡LbS

Ö

ä« % äÌ

1311

Öü
‡La
Öh’¥ ‡jh’¥

1312

ד

hilatura

492
monje budista; bonzo
señorito; joven amo

‡LRJ

491
interferencia; obstrucción

ä«
šâ

Ô
1314

1357

ä«

â
1313

defensa

ä«

×

174 V

‡LNJ

1302

^‡L

494
grasa

ä«
Ôû

‡Lb¥

1015
marcas que indican énfasis,
similares a la cursiva en las
tipografías occidentales

Û

ä«
öÛ˜

1315

Q¥‡Lh–L secretario/a general

¾

ã«
¾s

1316

ƃ

493

†L^

Ë

su amable ofrecimiento

ã«
Ë“

1318

495

†L‘¥

±

visita formal

º´
û±

1319

497

Q¥XS

1

profunda emoción

Ý

1320

E

|bk

1883
tendido; colocación

É
9E

N

978

Qh

valor; valía

É

832

†Lh

descuid0; desatención

¿ï·
´1

bJ^–U

811
procreación

grupos mixtos

½N

1
1323

dirección

ã«

1317

1322

490

†LŒ¥

Æ

1321

1078

® 175

0

¿ï·

1324

0]Ó

^–U}kN¥ jardín botánico

Ÿ

Éï· % À´

1325

Ÿs
±Ÿ

X
1326

L

h–UŒ¥
^–L_S

1328

937

oLS–L

Tokio

504

506

oLWk

£H

§

congelación

ôû

1044

›¥^”L

práctica; entrenamiento

ôû

1329

§n

1330

f

e

2030

Éû
¦–

1301

h¥›k

muestra; exhibición

Éí«

1128

h”L^’

inyección

Éí«
/e

1343

›¥S¥_”k alquimia

¦

176 V

confrontación
honesto; franco; sincero

Ы

£

1332

73

Ы

1327

1331

205

n¥h”L

267

268
poste de teléfonos

l
1333

Éí«
lëõ

i
1334

h”L^’_–L aparcamiento (lugar de)
Éí«

i

h”L

ü
1335

ü^
Öü

W
1336

W‹

ð

¿í % Á

977

^”_¥
‡La

mi marido
monje budista; bonzo

Àí«

995

_”L^–

dirección postal

ðP

PL|U

á

s

¿ï«

1338

J^–L

ç
Ëç

800
vestido; ropa [poco común]

796
premio; recompensa

wJ^–L

985
indemnización; compensación

¿ï«
ëÁ

^’^–L

801
revisor (de tren)

grupos mixtos

954

ida y vuelta

¿ï«

Á
1341

W¥^–L

266

880

¿ï«

¦
1340

nota; nota a pie de página

±«

1337

1339

1982

® 177

ø
Àø

1342

}
1343

7}

J
ÒJ

Æ
Æû
ÀÆ

±

799

y_–L

extraordinario; emergencia

Ñ«

1040

^–UpL

comedor; casa de comidas

ͱ

—oL

partido político en el poder

î % î«

14, 1006, 2163

•˜J
_•L

razón; causa
libertad

1347

c
1348

universo; espacio

h”L^–L

1106
abstracción

À·
ëÉ

£
1350

Lh”L

1109

Éí«

É
1349

petróleo

Éí«
”a

^’_U
¿í«

£#

1105

1107

bS•

a

798

797

î

1346

178 V

983

Ы

1344

1345

Àï«

^”L^”

1112
eje de una rueda

1108
meter las manos dentro
de las mangas

ª

²·
ªÀ

1351

°
1352

§°

¼

291

QU_

cada uno; cada persona

²·

2159

bJQU

carácter; temperamento

292

²·

1353

»¼

ª
1354

1624

qJQU

consejo de ministros

´ë· % ²·

1097

Pª[¥ PS’U[¥

™–QU

$
1355

T$

%B

˜UZ

299
monólogos cómicos

˜UuL

1433
granja lechera

òë·

570

™’UZ

abreviatura

³·

c¥RU

293

295
suma total (de dinero)

grupos mixtos

FB

Â
1359

coherencia (lógica)

ñ·

F
1358

Š’U˜U

1350

ñ·

&
1357

invitado; cliente
pasajero; turista

ñ·

%
1356

294

® 179

é
1360

æ

¿ë

936

J^’

doctor; médico

¿ë

1361

æZ

1362

¥I•

™³

s”
ù”

@
1368

calor implacable del verano

^–YU

1261
(varios) países

h–^’

1258
autor

Éï


1367

]¥^–

1260

Éï

o
1366

WJ[k^– puesto de policía; comisaría

¿ï

q
1365

1259

¿ï


1364

ebullición; hervor

¿ï

Œ
1363

1257

^’|k

180 V

1256

Ù@

1262

h–•L

valentía temeraria

¿ï % Éï

966

Jj^–
_–Lh–

juntos
emoción; sentimiento

Ð%Ì

990, 1074

S–Lo
kZL

Kioto
condiciones; asuntos

1344

1846

=

Ð

1369

=N

1254

owU

juego; apuesta

î

,

ð«

1150

1370

°î

fJ—L

el sol

1300

El señalizador que aparece en este cuadro y los siguientes
tiene su propia lectura, como ya aprendimos en el cuadro
1137.

Û
1371

ð«
ŒÛ


1372

Ø‘

å_

¥
¥“

G4÷

ö
1377

colon; intestino grueso

546

tjoL

agua hirviendo

Àï«

1020

YL_–L

fábrica

¿ï«

÷
1376

gJh–L

996

^–LRJ

herida

ÎÌ

958

hQmk

metro (tren suburbano)

ÎÌ

YLmk

545

846

grupos mixtos

1375

544

Ы

õ
1374

izamiento; levantamiento

Éï«

_
1373

WJ—L

664

847
cambio; reorganización

® 181

Ï
1378

ψ

Y

1380

vUHJ
owU

VS

–[

182 V

47
³lantropía
juego; apuesta

227
menta

dUwU

1376
restricción; limitación

ä
«z

‡S

949
contabilidad

³© % ²©
¬üš
šŠ

890

^–Lm¥RJ distrito comercial
QJpL
autovía; carretera
³©

´—


1386

orden; disciplina

Ø·


1385

vjQ

845

903

×·

š
1384

hk_–

N(
=N

«
1383

descortesía

×· % Ø·

[
1382

^k›J

μ

V
1381

1061

ÉÌ

1379

N

¿Ì

^–LRJ

157
(tiempo que uno está en) vida

¹©
”μ

WJy

198
canela

¹©
‚{

1387

WJY

:
:6

Ih

Nk˜¥^k sala de consulta; sala de lectura

1618

−Ì

ßg

Ä

‰¥Nk

619
satisfacción; deleite

ÃÌ

1058

bkŒJ

explicación

Ä©

577

cJS¥

impuestos

−©
Çþ

õ

NJz¥

gkcJ

895

500
agudo; ingenioso

ÈÌ
õÄ

499

498

grupos mixtos

Ç

1395

sobre (de cartas)
feudalismo

Ï1Ñ

Ä

1394

|LoL
†LW¥

−Ì

ß

1393

156

P

Ì

1392

obra excelente

Ý« % ã«

1389

1391

970

Q[U

I

1390

Keiko (nombre de pila
de mujer)

²

1388

Ï

155

evasión de impuestos
® 183

Í

Ò

»û

1396

ØÍ

gJY¥

É
1397

QJY¥

‹X¥


ˆQ

F‘

Ñ
1401

ôÑ

†ü

184 V

1467

R¥S”L
QJX¥

globo ocular
ceremonia budista para
consagrar una nueva imagen

μû

974

T¥YL

banco (de dinero)

mjfJ

^m¥

‹è

^—L

retirada

711
sucursal

713
tallo y hoja; lo no esencial

¿
™¿

^fJ

1459

1465

¿


1404

in³nito

¿


1403

1466

Ç©


1402

arrepentimiento

³û % ºû

F
1400

1460

ºû

Q
1399

rábano gigante daikon

»û

ï
1398

1461

714
extremidades; miembros

Œ
1405

μ
Ι

c
1406

c−

¸æ

¿Æ

negociación

647

¿ï« % é

1125

kÓ

‘¥Q^–L

‚Ó

v¥bJ

Ministerio de Educación y
Ciencia
reμexión; consideración

Þi

½

1049, 2153

[oL

azúcar

Ûï«

899

Zz–L

cinco segundos

çï«
`U

SŠ–L

124

117

899

123

grupos mixtos

U
1413

YL^–L

372

selección; extracto

î
1412

niño; chaval; chico

^–LœU

Þ
1411

^–Lt¥

106

¿ï«

Ó
1410

encrucijada; cruce

¿ï«

¿
1409

772

¿ï«

Í
1408

habilidades técnicas

´

¸
1407

TuL

712

extraño; curioso
® 185

Ÿ
ŸŠ
٤
Ÿ

1414

ã%Þ%Ý

1127

†pL
}HJ
|

acera
porcentaje de comisión
peón (en ajedrez shõgi)

ôÌ

1415

—fû

371

862

›joLQ¥ complejo de inferioridad

Aunque las lecturas del siguiente grupo te parecerán ya familiares, te puede
ser de utilidad echarles un vistazo.

Ù

·

È©

1116

1416

Ùs

gJJh

número 1; primeramente

Ï % È©

544

n^
S–LgJ

discípulo
hermanos (y hermanas)

Ô
1417

Ô{

μ
1418

Ú
μÒ

¼
1419

¼“

1421

sarcasmo

807
daño; herida; damni³cación

Ú
ªM

´
186 V

yRJ

yR¥

883
equinoccio

Ú
´±

yœL

1240

802

Ú

ª
1420

yrU

1239

1688
fatiga; cansancio

°
1422

Ú
°°Ö

&
1423

&c

/#

(
1425

¾(

,I

å8

1v5

×

18

n¥x

ondas de radio

œLw

vJU

b¥xJ

mujer vieja

1633
poema haiku

1637
predecesor; veterano

1634

vJ`JQ¥ tubería de agua; conducto

y_–L

1653
emergencia; extraordinario

Ú
«?

yQ¥

1635
pesimismo

grupos mixtos

Àø

803

804

Ú

«
1430

bancarrota

ש

À
1429

v[¥

ש

1
1428

806

ש

8
1427

banquete de boda

Ø

,
1426

yœLN¥
×

#
1424

805

® 187

¬

Ú
–¬

1431

‘¥{

&
À&

1432

±
1433

±»

†³

¬Z

´

¡
1437

¡^

ÀÅ

f
1439

188 V

•L]J

culpable (de un delito)

_qJ

en el terreno de un templo

660

^_

apoyo; respaldo

976

__”L

chambelán; sirviente

À

970

_Q¥

tiempo; hora

^_¥

poeta

Ç©

1034

^–LfJ

invitación

›joL

159

346

Ы
—f

1636

158

¿

Å
1438

983

À

´
1436

¾©

À

¬
1435

puertas (de portón o verja)

À

³
1434

1638

879

945
inferior


1440

–ƒ

q
1441

q7
Øq

d
1442

ú5d

ìy


:[

åw
3w
w−

1153

oL|
gJa

cuajada de judías; tõfu
semilla de soja

Ìæ

m¥t¥oL viruela

b¥oL

1629
batalla

1703

oLœU
o]¥

registro; anotación
alpinismo; montañismo

Ы % Ð % Â

1081

b¥oL
P¥p
akL

vanguardia
cantante principal
dolor de cabeza

†Lt¥

bJh–L

1441

1443
año de cosecha abundante

Éï«
²˜

1440

1684

ã«

˜
1447

Ы % Â

246

1704
límpido; cristalino

grupos mixtos

Ì
1446

especial

Ы % Ð

w
1445

oU„k

Ы

:
1444

1065

Ы

y
1443

з

® 189

1
1448

Çû
1q

æ
1449

æz

ȇ

à
1451

ào

³ï

å%

nÖG

190 V

1047

bJ—L

Occidente; países occidentales

—LdL

S”L—L

—LT–L

vj^–Lh

åú

^–L[J

aspecto; cariz

1479
descanso y recuperación

1325
alfarería

1088
cuna; lugar de origen

550
detalles; minucias

Ãû
G1

^¥b¥

549

933

¿ï«

1
1456

ð«

¿ï«

å
1455

lana

ð«

Ö
1454

—L‘L

ð«

å
1453

547

ð«

ï
1452

poco paciente

ð«

á
1450

f¥S

1442

551
fresco; tierno

Ë
1457


Ë^

s
1458


Ìs‡


1459

‰^

™(

Öz

r

/a

mJtJ
rh–LŒ

cortesía; educación
cuadrante no dos (en barrio)

h–Lr¥

h–Lm¥

W¥h–L

à±

(clase de los) artesanos

94
cima; cumbre

591
jefatura prefectural

194

h–S¥

ahorros

Ы

1134

n¥oL

lámpara eléctrica

mJbJ
È

¸I

goL

91

92

Ω

¸
1465

1064

548

165

339
corrección; revisión

653

grupos mixtos

à
1464

Ω % Éï«

Éï

a
1463

Niimi (apellido)
una belleza; mujer bella

Éï«

r
1462

rJŠ
z_¥

Éï«

z
1461

45, 1111

Éï«


1460

ç%Û

destitución; caída (del poder)
® 191

þ
1466

¿í
þã

+
1467

^”^’

+I

^”Š

èG

[J^¥

GJ

åP

õ?

192 V

fotografía; ³lmación

1696

hU

región; área; distrito

1983

b¥U

precursor; pionero; líder

PL^”L

1699
Europa

±«
ö¸

Š
1474

[kNJ

822

±«

ö
1473

lo último; lo más nuevo

·

õ
1472

821

·

P
1471

hobby; pasatiempo

½Ì

J
1470

820

½©

K
1469

selección; opción

¿í

è
1468

819

PLg

1698
golpe fuerte; trompazo

Á«
ŠÉ

`L_U

1697
pivote


1475

¥–


1476

һ


1478

ä›

F‘

Å·

1023

é

1206

h–LbJ

ajuste; regulación

1664

1669

^–Lh–U

dRJ

^¥˜J

edicto imperial

1668
alienación; soledad

1665
con³anza; fe

¿ï«
ÇU?

1670

1667

ñ©

Ç
1481

promesa

Å

þ
1480

“UdU

Éï·

F
1479

1068

¢™Š− YLdUpLœ autopista

ª
1477

Å·

785

^–LhUwJ pino, bambú y ciruelo

â
1482

¿ï«

d^–L

787
pleito

grupos mixtos

Una pequeña explicación sobre el compuesto de ejemplo
de este cuadro: por su resistencia al frío invernal, el pino, el
bambú y el ciruelo suelen aparecer juntos en las decoraciones de Año Nuevo. Por ese motivo, los tres se asocian
actualmente con ocasiones festivas en general.

® 193

N
1483

ø
1484

¾ø

ØL

Îè

¡À

Û
1488

“Û

ò
1489

òÝ

194 V

venerable hombre anciano

mJH¥

665
propuesta

mJ‡L

390
dique

Ä

576

cy

sea como sea

È©

1038

‘¥gJ

problema

—U‡L

ôÑ

—U^k
»·

¼ú

•LYU

388

389

792
ambición; ansia

ð·

ú
1491

œLPL

784

786

ð·

ô
1490

parque público

Ω

¡
1487

YLN¥

Ω

Î
1486

1015

±«

Ø
1485

»«

789
(habitación del) baño

788
barranco profundo; cañada

š
1492

šB

È
1493

ÑÈ

ËÕ
ÄË

úÏ

È2

BC

ï

los días pasados
presente y pasado

YbS

1567
registro en el censo

bSvJ

1187
derrota por escaso margen

[UZ

1185
malentendido; error

^’jS¥

1186
deuda

@N

´Ï

dh

1188
medidas; disposiciones

²Ì

1054

bJQk

vida; sustento

143

grupos mixtos

Å

Ï
1500

bS_k
Y¥_’U

1184

¿ë·

@
1499

excedente; (ir) sobrado

½·

ï
1498

—•L

968

793

ô

B
1497

vulgarismo; lenguaje vulgar

ô

È
1496

eUZ

ô % ¿ë·

Ï
1495

1143

î«

Ë
1494

Æ·

® 195

Î
1501

²Ì
±Î

†LQk

â
1502

–â

Â
1504

Âø


1505

³‹

Ð¥

Õ
1507

Õ

196 V

elocuencia

÷

947

n¥¡

teléfono

À

988

_m¥

diccionario

S”LWJ

Ÿk

ŸÀ

344

1497

611
pausa; receso; descanso

ð

1133

—“U

reserva

1593

1595

—S¥

depósito (en un banco)

Àï

Ÿ
1509

„¥ck

ð

Ÿ
1508

41

¹©

Ð
1506

global; detallado

ÄÌ

Ê
1503

661

1594

_–}¥

prefacio (de un libro)

ì

954

“S”L

béisbol

1596

¤
1510

¤‘

Àï % À

1027

1658

_–RJ
dL_

excepción; excepto
limpieza

Àï

1511

›ª¡

¡

1660

_–_^

poema épico

Àï

1512

¡‘

_–YL

3
3z

?

odL

?_

pintura (paredes)

1661

oh”L

Ñ

a medias; a medio camino

ð
ÑR

1515

%

1657

—vU

espacio vacío (en pintura)

¾©
þ%

(c
(+

î
úî

683

^”]J

recopilación (datos o material)

¾© % ½©

1046

]J[¥
[J|

posesiones; bienes; riqueza
cartera; billetera

½©

1094

m¥[J

genio

682

681

grupos mixtos

(

1518

1663

Ð

1514

1517

“Reduzca la velocidad”

Ð

1513

1516

1659

® 197

w
1519

à©

g
1520

…gé

M‚

}t

±{

Á
1524

Áæ

·
1525

198 V

^S^’

director (de orquesta)

302

YLS

esplendor; brillo deslumbrante

301

QJV¥

armada; ejército del mar

«û

1067

L¥pL

ejercicio; deporte

é % ¿ï«

78

bJt¥
œU^–L

juventud; joven
verdín; herrumbre verde

é % ¿ï«
·P

²
1526

662

¸û

±
1523

cierre (de una tienda)

´

t
1522

ƒJm¥

´


1521

1623

²¸
²þ

303

1534

1535

bJ^¥
}^–L

mente; psique
indolencia; pereza

é % ¿ï«

80

bJWk
^–L_–L

limpio; pulcritud
pureza; inocencia

1539

¾
1527


¬
1528

¬ú

Â
1529

Œ

ù
ûù

1530


1531

83

^¥bJ
|^¥

solicitud; petición
construcción (de edi³cios)

é

81

bJm¥

cielo despejado

é

82, 834

bJ^

paralización

Àï«

84

Q¥_–L

emociones; sentimientos

Éï«
“{

}
1532

é % ¿û

h–L^

:

h–LeL

Ò:

1534

Q

1710
escultura

317

N¥^”L

circunferencia

¿í«

1018

^”LQ¥

semana

n

³©

1535

›c

RJoL

1537

318

1522

grupos mixtos

Q

1540

condición; estado

¿í«

1533

1538

349

Éï«
}…

1536

pertinente; relevante

El señalizador que presentamos no tiene lectura china,
como ya aprendimos en el cuadro 640.

® 199

Œ
1536

³©

±
±

±

QU^¥

´±è

_YUy–L

ò

¸

½©

1539

™ò

WJ]J

ù
–ù

1521
(tabla de) horario

1731
economía

^–[J

1732
estudio privado; despacho

é
Ã−

#
1542

núcleo

½©

Ã
1541

1520

»·

1538

1540

destitución (de un político)

²·

1537

200 V

g¥RJ

1523

bJ^–L

1729
(canto al) unísono

¾©
ó#

b¥]J

1730
detergente

capítulo 8

Lecturas de compuestos útiles
Acabamos de terminar todo lo que podíamos hacer con los señalizadores, pero todavía faltan 701 cuadros para completar nuestro estudio de las
lecturas chinas. En este capítulo volveremos al método seguido en el capítulo 6 y nos centraremos en los compuestos de ejemplo. Aunque la mayoría de las palabras que aparecen en los siguientes 237 cuadros no suelen utilizarse en conversaciones cotidianas, sí aparecen con frecuencia en
materiales de lectura como periódicos, revistas, anuncios, carteles y menús.
Si has estudiado japonés con regularidad durante al menos medio año,
probablemente conocerás ya, como mínimo, una tercera parte de ellas.

n
1543

×Ì
n3

^
1544

Ø^

˜
1545

pronunciación

·

114

gJU

carpintero

wJL

†L

YLH¥

temporada de lluvias de Japón

1252
plan; idea en consideración

¹û
ÊÀ

W¥ˆL

76

422

»«

Ê
1547

vkP¥

«


1546

1705

1554
la Constitución

® 201

»
1548

²
1549

²²Ì

C
1551

FC

C9

202 V

carne de cerdo rebozada

é©

924

÷·

614

ŒJ¡U

molestia; problema; fastidio

wJ^¥

1910
jurado

831

wJ^”L

1510
soborno; compra

Ñ·

›C

522

òÌ

2104

pU™k

independencia

ש

F
1555

o¥Qk

FG

1602

538

¿í«

/
Œ
1554

(región de) Kansai

Ø©


C
1553

Q¥[J

¿û

C
9
1552

1047

Ðû

i
Î
1550

½©

431

1796

¿

20

vJ^

abolición; repulsa

Ð

987

oh

terreno; ³nca; solar

370

150

S
1556

^S

y
1557

úy

Ú
š
1558

Úš

3
ˆ
1559

׊

5
Ú
1563

población

±«

1632

m¥uL

Emperador (de Japón)

261

−û

1951

Àï

1782

N¥_–

ayuda; asistencia económica

757

¹©

31

612

ZWJ

reciprocidad; (bene³cio) mutuo

×

1855

¹û

1773

vW¥

envío (p.e. de un delegado)

Óí«

g
1562

_¥YL

11

779

r”LJ¥

ingreso en un hospital

çï«

436

Š–Lrh

mañana; el día siguiente a hoy

¹

110

20

1008

¿ï«
5ÚÑ

W^–L^k

923

lecturas de compuestos útiles

×
1561

2098

¼

$
Ü
1560

»«

lavabo; “sala de maquillarse”
® 203

&
(
1564

Ý«

&(

/
o
1565

/o

h{ 

ñ


1568

„`

h™

204 V

¿ï«

2063, 2085

^”^–L

primer ministro

©

23

r1

−‡

209

396
931

JšJ

ropa (término genérico)

Øû

973

w¥]J

“¡Hurra!”; “¡Viva!”

^dL

1151

70

64

605
pensamiento; idea

280

_¥dU

rápido; veloz

à©

2038

´û



1571

marido y mujer; matrimonio

Àû

r
1
1570

|L|

¿

h
1569

824

ó© 

1567

Ý

¿í

h
{
1566

838

1484
160

ƒJS¥

media; lo normal; promedio

À
Ñ«

2041

_pL

niño; infante

58
436

m
ö
1572

²©
¿ë·

I
1573

kI

³Õ

}¤‹

T
1576

¥T

GR

ÀÌ
S”L_k

561
día festivo

ì·

2156

^“U^–

ayuntamiento de una ciudad

‡^”L

convocatoria; reclutamiento

ØÌ

2119

wjS¥

multa

hJ

ŸÙ

›

12

884

559

833

955
posición; estatus

ÃÌ 

1580

965

©

Ù
1579

queja

672

h–Ubk

directo; inmediato

¹û

396

bW¥

opinión pública; sociedad

1620

lecturas de compuestos útiles

r

R
1578

‘¥U

65

¿í«

r
1577

interpretación; explicación

´í«

¤
1575

1908

·

³
Õ
1574

QJ^’U

1814

2231

® 205

?
1581

Èû
|?

õ
1582

Ì›

}S


Å

1587

s

Z‘

206 V

segunda generación

v¥oL

28

1948
península

^”¥Q¥

817
instante; abrir y cerrar de ojos

561

^¥YL

avance; progreso

¹©

1032

¿´
†Å

Û
1589

rbJ

¿û

;
1588

7

¿íû

Z
1586

é

Ы

s
1585

23

ªYäõ _‹—Ly¥ material de o³cina

S
1584

decisión; valoración

Úû


1583

v¥g¥

1136

353

WJ^S

forma; formalidad

¿í«

2110

^”LS–L

religión

½
“Û

h–L[

1711

1100

1781
investigación; encuesta


1590

Éï«
N‹l

ª
1591

‰ª

ØS

ˆ
1594

¸ˆ

¹ú

Àû

2206

gJ_¥

ministro

gQJ

NJS–L

N¥S

Üß

íg

848

1622
salida de un impasse

1712
inμuencia; repercusión

392
aplazamiento

−û

í
1599

retransmisión (de tv o radio)

2007

N¥ck

discurso; conferencia

»«

1604

|jYL

reactivación; rehabilitación

ºû

1764

X¥ŒJ

declaración; comunicado

1426

lecturas de compuestos útiles

×k

ö
1598

h”LWJ

−û

Ü
1597

1370

−©

×
1596

villas y pueblos

²©

¹
1595

h–Ld¥

208

¹©

S
1593

YLh–LQJ sesión pública
Åû

š
1592

827

335
® 207


1600

×û
–U

U
1601

FU

·§

¸‡

öI

Ç
1605

;(

è]

N
208 V

1609

174

YUw¥

pizarra

´ï«

1598

S–LŠ

interés; atracción

|jS”L

|f¥

ÀN

1426

35
restauración; restitución

63
carga; responsibilidad

ºû

è
1608

³nal; resolución (campeonato)

Ý

ç
1607

Wj^–L

1641

´í«

;
1606

conclusión; ³nal

»·

ö
1604

^”L™–L

97

¹Ì

¸
1603

esfera; ámbito (de alcance)

òï«

·
1602

v¥J

1413

366

[UX¥

reducción; recorte

¼«

952

ZLoL

robo armado

½Ì

2116, 2225

_[k

suicidio

1235

1493

¤
1610

é

Ô
1611

Ô%

ó
1612

5
1613

5C

‘©


1615

‹^

T–T–L

industria pesquera

Ö«

2020, 2040, 2168, 2170

^”LuL

ingreso; cosecha

ÉS

μâ

1356

_”™k

establecimiento; creación

μï«

974, 2234, 2238

T–LbJ

administración (gubernamental)

v¥r¥

W¥bk

W¥hU

873

1414
criminal; culpable

708
construcción a gran escala

950
construcción a pequeña escala

Ú
»[

172

1446

É·

μ
1619

2117

1756

y™–L

fertilizante; abono

À

66

_X¥

dimensión

lecturas de compuestos útiles

ÉÜ

»
1618

μï

ÃÌ

S
1617

posición; postura

×û

Ü
1616

^bJ

Àí


1614

1515

471
® 209

X
1620

¿û
ÀX

û
1621

‘


1623

‹“

“q

b
1625

é
1626

éÇB

§
1628

1629

desarrollo; expansión

º

962

XQ

cirugía

§Ï

^–oU

ingresos; ganancias

¹©

1130

WJS

condiciones económicas

Àí«

1720

_”L—L

importante; fundamental

314

1675

1487

y–Lœ¥Q crítico; analista
©

2226

J˜J

dependencia; petición de favores

ymJ

__k

971

1218
negación

ÀÌ
ª×

111

876

Ú

×
210 V

vjm¥

Úï«

S
1627

1925

з


1624

uno mismo; personalmente

Îû


1622

_^¥

1248

1572
un hecho; lo cierto

d
1630

©
g¸dG ŒJ_J^¥ Restauración de Meiji

y
¾
1631

y
1632

Û
à
1633

Ûà

G
1634

_G

²·

1893

QJQU

reforma

»«

1557

YLS–

Palacio Imperial

×MÓ

261

ÃÌ

1130

¿ï«

1680

bj^–L

negociaciones

394

Sd

base; cimientos

Ïû

1136

b¥n¥

propaganda; declaración

æû

×
M
1637

528

‰¥QJ

963

1169
apertura total (de una μor)

ð«

1378

É

896

—LhN¥

guardería; jardín de infancia

lecturas de compuestos útiles

è)

F
1636

²©

Å

)
1635

1341

® 211

f
±
1638

»«
´í«

ß
é
1639

7ßé

°
1640

«
1642

«¼

¾ä

ä
1644

ˆä

1646

51

−û

1458

^–UfUN¥ sal de mesa
709

YLXS

ataque

−´

2223

™NS

ganancias; bene³cios

kJS”L

1881

1268
aspiración a

Ú

1238

ð«

1181

y—L

gastos

QJfU

651
reclamación (de tierra yerma)

¹©
‘Ä

æ
212 V

Ç·

Ç·


1645

permanencia; perpetuidad

Ì©

¾
ä
1643

YLS”L

620
1016

º´

Ê
1641

43, 2157

387

WJfJ

portátil

¿ï«

488

S^–L

tiempo meteorológico

1976

Ï
1647

»û
Ï(

û
1648

û¥

ª¾

[T

ng

…¥

QJoL

947
respuesta; contestación

WJ“U

1549
contrato

Sd

1139
acusación judicial

´ï
Ñ=

S–Q

569
permiso

Ы
o™

W
1656

intención

oLT

340
debate; discusión

¿û
WI

^¥[k

lecturas de compuestos útiles

|N

o
1655

JYL

183

Å

Ñ
1654

asunto; caso; suceso

¹©

N
1653

_W¥

959

Ы


1652

tratado; pacto

»«

g
1651

_–L“U

298

¹û

T
1650

desorden; confusión

Àï«

¾
1649

Y¥˜¥

450

1724
chequeo médico

® 213

î
1657

)
1658

){

íKn

Õû,

•C

‰¿

æ
1664

214 V

SW¥

758
renuncia; abstención (de voto)

b¥‚LS

1079
ventilador eléctrico

r†¥^”

1428
sake

902

^™k

(escuela u organización) privada

Á«

2097

`LRU

matemáticas

½©
üæ

9
1665

tipo; clase; género

¿


1663

^”šJ

^”[J

²
Ï9

49

1679

¿í


1662

lo de encima; más que; además

Ãû

,
1661

J_–L

´

í
1660

2220

¿í

m
1659

Àï«

mJQ

929

987
organización; promoción
(de un acto)

1603
precio de venta al público (pvp)

Î
1666

î« 
Î

u
1667

vu

a
A

1670

ïf

Ðd

aA

sericultura; cría de
gusanos de seda

—[¥

946
presupuesto

¦Í

ÅÊ

1120
1365

dL[U

persecución; búsqueda

Éë·

2131

oLh’U

llegada (de avión, tren, etc.)

555

ôû

287

ã«

1848

›¥ˆL

unión; estado federado

»û

579

Òû

1580

Y¥q¥

di³cultad; obstáculo

lecturas de compuestos útiles

k^

Å
Ê
1673

—L[¥

523

Å«
½·

¦
Í
1672

las cuatro estaciones

½û

^
1671

^S

912

½û

d
1669

³nanzas; mercado monetario

´

f
1668

S¥•L

1044

® 215

I
n
1674

In

£
1675

£&

ëô

z
1677

z†

Ҝ

ôB

Ï
1681

216 V

bosques

ojx

1319
superación; irrupción; ruptura

±

1245

Ãû

509

Pb¥

contaminación; polución

šJeL

1364
aumento progresivo

oLy–L

706
votación; sufragio

1160

fJ†

arresto; detención

òÌ

525

uL™k

e³ciencia

¿ï«

ó
1682

^¥™¥

Ç©

B
1680

196

Ы

Ò
1679

òû

ó©

V
1678

197

ÐÌ

ë
ô
1676

¿û

c¥^–L

1200
quemado hasta los cimientos

½©
ó“

[JRJ

1737

167
calamidad; desastre

A
1683

ÀA

ç
1684

çˆ

Ñ
1685

(Ñ 

Öl

Î)

á
1688

áÁ

ÇE

K¿

Š
1692

1769

[JQJ

reapertura; reanudación

HJW¥

perro “querido” (mascota)

171

S¥T–wh pecera
´ï·

1797

bjS–U

positivo; dinámico

1903

1754

cjfJ

absoluto; incondicional

¿í«

2086

^”L^–U

obtención de puesto de trabajo

fJp

actitud; comportamiento

òí«

17

™”LRU

estudios en el extranjero

[J^–

1969

2005

¿ï
èŠ

1815

238

Ç©

K
1691

½©

874

1423

lecturas de compuestos útiles

=4

Ç
1690

la ley; el derecho

ÄÌ

=
1689

†L™k

μï

)
1687

566

¹û

Ö
1686

òÌ

404
primero; inicial

® 217

ò
1693

±«
ò9

Þ
1694

@
1695

©@

aS

μ(

218 V

estación del año

bJ[U

YL|U

Wjm¥

YLbJ

YLNJ

™¥_

línea política (del gobierno)

1505
felicidad

466
defecto; punto negativo

125
bienestar social

326
gloria; honor

854
especial; extraordinario;
última hora

μë·
−%

T’Um¥

1464

948

òû


1701

Sbk

−©

r
1700

2089

»«

¼
1699

ÃÌ

¹Ì

R
1698

con³scación; incautación

»«

μ
1697

PL^”L

½·

a
1696

1114

1959
giro; cambio; inversión

œ
1702

¿
œI

ñ
1703

ñ‚

1%

^
1705

Ù^

W
1706

W‚l

úm

ï[¥

#
1709

k#

§·

2108

HU‰

diablo; demonio

©

1137

—LJ

fácil; sencillo

JJ¥QJ

comité

¿ï«

44, 1951

m¥_–L

techo

±·

2132

PU[¥

esposa; señora de

vh_–L

ݍ

pUb¥
½Ì

yMS

1810

1051

913

1806

928

1784
(super³cie de) 8 esteras tatami

Ãû

M
1711

pastor (protestante)

Àï«

ç
1710

‡U^

48
monopolio

lecturas de compuestos útiles

ï
1708

329

©

m
1707

inspección (visual)

ä·

1
1704

^[k

1093

212

QJ[kVh área de torniquetes (en estación)

® 219


1712

ôû
Ï›

3
1713

3(

û¡

ò
1715

ò¿

0}

220 V

2095

b¥YL

incienso

mkRU

Q¥XJ

JjbS

vJWJ

úé

Q¥_’

³losofía (occidental)

1702
bienvenida

699
una nave (contador de barcos)

1085
Estimado Sr./Sra.: (saludo
formal en cartas)

604
paciente; enfermo

Åû

¨b

911

1131

²û

¨
b
1720

»«

¹©

ú
1719

enfermera

ô

}
1718

Q¥Z|

º©

Æ
1717

638

ÎÌ

ª
1716

desengaño amoroso

²û

¡
1714

^kݴ

1748

1439

Éï«

1625

d¥h–L

respeto; estima

1675

¹
1721

¼·


1722

¸‘

Ö
1723

Öl

Z{

¾[

Espíritu Santo

N¥QJ

191
banquete

YL^

96
Confucio

†L^¥

274
línea de acción; orientación

vU‡U

175
tiza

Éû

1888

ê·

240

h¥‘U

silencio

òï«
&_


1729

bJ›J

^”™–L

1940
cacería

ô©
G‹

1791

p›J

2036
esclavo

lecturas de compuestos útiles

¢†

_
1728

2135

ä·

¢

1727

ô©

¿û

î
1726

in³erno

»«

[
1725

_ZU

−û

Z
1724

338

® 221

{
1730

ê«

|
H
1731

|H

R
Í
1732

íK

Í0

Óq

´
222 V

1738

1069

J¥[k

impresión (p.e. de un libro)

770

ô

2018, 2196

R¥bS

peñasco; roca

g¥‡L

Q¥‚L

bSf¥

calefacción

1526
viento frío

771
carbón mineral

1788

¹

410

^jW

humedad

Ы

334

^¥oL

sintoísmo

²·
´×

QU_k

113

1949

¿Ì

Š
1737

½Ì

Çû

Ó
q
1736

1425

²û

0
1735

©û

Èû

í
1734

“¡Cuidado con el perro!”

³û

@
1733

‘LW¥

1456

1885

277

567
certeza

Y
1739

´
Y%

h
1740

¹g

(
1742

ï(

‘Ó

…½

Α


1746

‰_

2109

bJŒJ

declaración; comunicado

^’jQ¥

préstamo

815

^‡L

muerte

À

2023

^_

indicaciones

¿Ì

2131

^jYL

ejecución; cumplimiento

^–}¥

¾Þ

^–Lr¥

^–eU

1086

1506

297
disposición; liquidación

1901
reconocimiento; admisión

Æ·
‹›

1896

1097

¿ï«


1748

é

¿ï

¾
1747

aprobación; beneplácito

lecturas de compuestos útiles

Î
1745

[¥bJ

¿

½
1744

843

²û


1743

empresa; compañía

½û

¹
1741

ST–L

375

1953
perteneciente a; adjunto a

® 223

L
1749

ØL

Œ
1750

Œ˜

S”

u%

É
x
1753

Éx


ö
1754

“ö

224 V

v¥h–L

|U^

¦¡

líder de grupo

1091
bienestar (social)

Á©

663

Ãû

2000

`Jb¥

recomendación

î«

916

²©

656

•LQJ

rapto; secuestro

«

1934

L—U

ݴeU

WJYL

78
1798

la derecha (política)

1345
continuación

¹©
zT

1857

1229

Æ·

z
1756

las masas; la gente de a pie

ð·

¡
1755

fJ^”L

¿

u
%
1752

2239

×û


1751

¿í«

1011
tendencia; inclinación

Ñ
{
1757

²Ì
Å«
Ñ{−

þ
1758

þÏ

ÌJï

¾ë

)
1765

^–LQb¥ extintor

^–LgU

351
consentimiento

1138

vJbS

exclusión; eliminación; boicot

Á

1974

`mS

espléndido; estupendo

¿í«

k
í
1764

264

2025

^”LXS

asalto; incursión

î©

1813

1772

¼û

1599

335

•JZ¥

testamento; última voluntad

Çû

1532

f¥mJ

1327

lecturas de compuestos útiles

M
1763

hegemonía; dominio

ô

K
1762

vW¥

1895

È·

Ê
1761

pista (p.e. de aterrizaje)

Ãû

ë
1760

QjdLœ

1289
384

×

ï
1759

423

detective
® 225


1766

»«
‡Ï

}
Ä
1767

@
1768

@7

ç
1769

çûæ

ú
1770

åú

226 V

Û

1183

_Ӵz

preparaciones

¿í«

2234

^”L™

reparación

½

1684

[˜Jt¥

dentro de dos años

^–L[J

U¥›¥

341
entrenamiento; instrucción

1230
regreso al propio país

à©

2105

•L_¥

1331
1306

soldados; ejército

î«
º^

1815

detalles

SYU

ƒJfJ

1722

1363

Ç©

º
1774

564

´

o
Ó
1773

Àíû

·û

o
1772

a³rmación

½©

r
1771

YLmJ

374

704
amigo

c
1775

©
cW

μ
1776

μc

8
1778

728

goL

conveniente; adecuado

»«

2149

^¥YL

fe

¿í«
8^

ô
1779

inmigración

È

þ
1777

JŠ¥

898

^”L_¥

1018
prisionero

Ö«
©ôƒ

1701

2004

XJuLQJ mundo del entretenimiento

lecturas de compuestos útiles
® 227

capítulo 9

Miscelánea de lecturas
Los kanji de este capítulo tienen en común, principalmente, que no encajan en ninguna de las categorías anteriores y que son demasiado comunes
para dejarlos para el capítulo ³nal. Tal vez hubiese sido mejor incluir
alguno de estos compuestos en ese último capítulo, pero ya es inútil resistirse a reconocer que hemos llegado al punto en el que la memoria bruta es
el único recurso. Para que los restos se hagan un poco más digeribles,
hemos preparado un popurrí de compuestos que esperamos encuentres lo
su³cientemente interesantes o atractivos para mantenerte atento mientras
los aprendes. En algunos casos hemos optado por elegir un compuesto
poco usual, aunque las lecturas son, en cualquier caso, de uso común.

Las sandalias de madera tan inconfundiblemente japonesas que se
calzan en ocasiones festivas y, todavía en algunos casos, en el día a
día, tienen asignados los caracteres de “abajo” y “oneroso”. La lectura más común del segundo kanji aparece en el segundo ejemplo.

4
½
1780

º

50

958

Ç%È

Xf
‹g

1986
sandalias de madera
inútil; vano

He aquí un carácter multiusos: ¿ se utiliza para formar las palabras
sólido (ô¿, YfJ), gaseoso (q¿, SfJ), y líquido:

È
1781

−´
È¿

NSfJ

1038
líquido

El principio darwiniano de la ley del más fuerte se representa en
japonés como “los débiles son la carne que los fuertes devoran”.

228 V

ú
1782

Àë·
úÒè7 _’UrUS–L^–U

1236
la ley del más fuerte

La palabra sonrisa se representa con mucho acierto con los kanji de
“risa delicada”.

Æ
Ù
1783

ÆÙ

Û

889

¿ï«

938

z^–L

sonrisa

Si en español decimos que “alguien es el vivo retrato de otro” para
indicar una similitud física evidente entre dos personas, en japonés
se utiliza la curiosa expresión “parecido cruel”.

«
1784

À
μ«

YU_

1029
parecido asombroso

Aunque es un homónimo perfecto de la palabra japonesa y³
(Estados Unidos de América), este compuesto signi³ca arroz.

´
1785

»·

„JYU

917
arroz (el grano)

La lectura estándar del compuesto de este cuadro ha caído en desuso
en favor de la palabra importada para “licor de cebada”: Û2ó.

_
_,

wU^”

1533
cerveza

A menudo verás carteles prohibiendo rotundamente una cosa u
otra. En ellos suele ³gurar el siguiente compuesto:

ä
1787

ä8

ºû

2230

1936

X¥S¥

¡Prohibido terminantemente!

El término utilizado en química para indicar ácidos de todo tipo está
tipi³cado en el siguiente compuesto de ejemplo:

i
1788

½û
Li

™”L[¥

miscelánea de lecturas

1786

Ø·

1437
ácido sulfurico

® 229

Como la palabra iceberg, compuesta por dos palabras de origen
noruego que juntas signi³can “montaña de hielo”, el japonés proporciona un equivalente preciso usando dos caracteres chinos:

ä
1789

Úï«
ä[

y–L]¥

131
iceberg

Como seguramente notarías cuando aprendiste a escribir el carácter
de “coraje”, en él se encuentra imbuido el mito de la supremacía
masculina. Aquí tienes el compuesto más común en el que participa
este carácter:

¹
1790

î«
¹q

•LS

1407
valor; “hombría”

El contador para tomos en una colección de libros puede adoptar la
lectura japonesa (‰S, como en ñs) o, más comúnmente, la china:

ñ
1791

²û
Ùsñ

1207

gJJjQ¥ vol. i

El nombre completo y más indicado para Navidad (que hace
tiempo cedió su hegemonía a la palabra katakana ·òÁæÁ) es:

œ
1792

»«
œ8ø

YLf¥[J

1308
Navidad

El largo y famoso Período Edo, entre 1603 y 1867, recibe un nombre
alternativo, correspondiente al shogunato más largo de la historia:


1793

230 V

з
”ë´Ö oUR¡_gJ Período Tokugawa

885

El común eufemismo japonés para prostitución es “vender la primavera”. De hecho, la palabra primavera se utiliza en varias expresiones relacionadas con el mundo de los placeres y favores eróticos.

r
1794

¿íû 
r

wJ^Ӵ

1568
prostitución

Entre las varias palabras tradicionales del japonés para referirse a las
mujeres que “venden la primavera” (ver cuadro superior) está la
siguiente, que literalmente signi³ca “chica que juega”:

Ê
1795

ʜ

î«

2107

•L_–

pelandusca

1047

En japonés se suele hablar de los que se han criado en entornos
estrictos y severos con la expresión “haber sido guardado en una
caja” o, como en el ejemplo, criado en una “habitación interior aislada”:

L
1796

¿û
Lp

^¥dL

1328
educación severa

Mientras que en español pensamos en términos verticales al
clasi³car algo como de “alto secreto”, en japonés se opta por una
opción horizontal, con la imagen de un extremo polar:

1797

¼·

ZUy

1903
alto secreto

El término genérico para la nobleza o aristocracia está representado
en el próximo compuesto:

{
1798

´

SeU

1771
nobleza

miscelánea de lecturas

)

® 231

Al igual que ocurre en muchos idiomas occidentales, en japonés se
piensa en la inocencia y la bondad como en algo “blanco”.

¸
1799

¹Ì
¸R

WjxU

1548
integridad; inocencia

Como sucede con la palabra “gangoso”, la pronunciación del componente que signi³ca sonido nasal parece reiterar su sentido:

Ì
1800

Û
Ì3

zP¥

678
sonido nasal

El término japonés para un “respiro” tiene literalmente el sentido
de “darle un descanso a la respiración”:


1801

Å·
³”

S”LdU

610
descanso; pausa

Como suele ocurrir, una palabra opaca en español resulta ser más
que obvia en japonés. Cuando uno se topa con la palabra rayón por
primera vez, necesita un diccionario para averiguar que signi³ca
“seda arti³cial”. En japonés, la cosa queda clara desde el momento
en que se ve la palabra escrita:

Õ
1802

¹û

_¥W¥

1368
rayón

He aquí otro ejemplo. A menos que uno se detenga a pensar en términos etimológicos, es difícil adivinar con exactitud qué puede
signi³car una palabra como hibernación. En japonés se convierte en
algo evidente, incluso a ojos de un niño pequeño.

K
1803

232 V

Ы
KX

oLŠ¥

427
hibernación

Y otro ejemplo más. Si te ³jas en los caracteres del compuesto de
ejemplo antes de leer su signi³cado, deberías ser capaz de entender
exactamente qué signi³ca aunque no sepas cómo leerlo. Cuanto
más te familiarices con el funcionamiento de los compuestos chinos
dentro del japonés, más fácil te resultará leer textos complicados
con términos todavía no aprendidos y entenderlos del mismo modo
que los propios japoneses, sin tener que recurrir constantemente al
diccionario.

W
1804

³û
‡W

pLR¥

1717
cara de niño

El compuesto para troglodita representa todavía un ejemplo más de
la transparencia del japonés. Un lector español debería ser un especialista en griego para saber por las buenas qué signi³ca el término.

¹
1805

¹Ì
¹Ê^

WjS–_¥

1316
troglodita; cavernícola

La palabra para atracción signi³ca literalmente “fuerza de tiro”.


1806

©û
…j

J¥™–U

1232
atracción

ì
w
1807

ìÈwø

²û

304

Å«

816

Q¥Y¥dL[J

ocasiones ceremoniales

miscelánea de lecturas

Seguramente no usarás jamás el componente de este cuadro en una
conversación, aunque podrías toparte con él por escrito. De un
modo típicamente japonés, en él se juntan varios kanji asociados
con los rituales más importantes de la vida (mayoría de edad, matrimonio, sepulcro y veneración de los ancestros), organizados para
formar un único compuesto.

® 233

El sentimiento de entusiasmo se transmite acertadamente en japonés con los kanji que aprendiste como “excitado” y “entretener”.

f
1808

Ýû
öf

YL|¥

565
entusiasmo; excitación

En japonés se crean frecuentemente términos genéricos mediante la
representación de dos miembros de un género determinado. Un
ejemplo es la combinación de los caracteres de “estómago” e “intestinos” para crear el término entrañas:

f
1809

©
f‘

Jh–L

29
entrañas

Del mismo modo que el kanji Ï añade una pincelada de vitalidad a
Ï{ (QkpL, actividad) y a ´Ï (bJQk, vida), también anima
al kanji de “alegre”:

r
1810

²©

QJQk

1642
jovial

El mismo sonido de la palabra chillido basta para evocar el grito
ensordecedor de una persona, cuyo tono agudo ataca con fuerza a
nuestros oídos. Cuando los japoneses describen la misma idea, la de
un grito humano desencajado por el miedo, usan los kanji que indican el grito de un pájaro retorciéndose de dolor:

k
1811

é©
«k

yŒJ

1942
chillido; grito

El japonés suele combinar kanji con sentidos casi idénticos para
producir compuestos con mayor fuerza de signi³cado. Por ejemplo,
“doblegar” y “plegar” se unen en la palabra retorcido.

(
1812
234 V

´ï·

S–Ubk

1172
retorcido

Otras veces, un componente puede reμejar los diversos estadios de
un proceso oculto en el término español. Por ejemplo, en la palabra
espigueo participan “recoger” y “legar”, ya que se recogen las espigas
que han quedado en el rastrojo.

B
k
1813

Bk

¿í«

2081

667

©

1764

1772

^”LJ

espigueo (recogida de las espigas)

Como la palabra anormal, el componente japonés de este cuadro es
ambiguo; se usa como elogio, compasión y crítica.

b
1814

©

J_–L

1797
anormal; excepcional

Al contrario que ocurre en español, donde la palabra discriminar
tiene un sentido eminentemente negativo, el término japonés de
este cuadro tiene el doble sentido de un mal hábito o una virtud
(aunque el primer sentido es el más común actualmente).

Ú
1815

½
Úƒ

[„k

554
discriminación

Y
1816

»«

YLy–L

99
crítica favorable

Otro ejemplo del mismo tipo, en el que se combinan los kanji
“excesivo” y “tiempo libre” para crear la palabra ocio.

E
1817

²
ÑE

—Q

1882

miscelánea de lecturas

El compuesto de este cuadro está formado por dos nombres, el primero de los cuales modi³ca al segundo. Esta manera de formar
palabras fue importada del chino.

ocio
® 235

Aunque en japonés moderno se escriben los nombres de la mayoría
de los países de fuera del “área de kanji” en katakana, todavía es
común ver abreviaturas de los nombres antiguos, especialmente en
titulares de periódicos. En este cuadro vemos dos de ellas.

Ê
!
1818

ʳ
X!

Ç©

1570

§

1809

fJYU
oLH

Tailandia
Asia Oriental

Los dos kanji del compuesto de este cuadro aparecieron en el vol. i
con los sentidos de “experto” y “artesano”, respectivamente. Combinados, toman el sentido de alguien que ha obtenido un alto nivel
de maestría en algún campo del saber o la técnica y, consecuentemente, se ha convertido en un maestro del mismo.


¨
1819

‚¨

¿

1269

¿ï«

1693

^^–L

maestro; experto

El sentido literal de la expresión de este cuadro es “construir un
tejado sobre otro tejado”.

%

±·

1820

%î%¤G`š

1058
PU_–LPU¤Q`š

redundante

Hay unos cuantos caracteres chinos que han acabado por ser utilizados en solitario, sin combinarse con ningún otro para formar un
compuesto. No hemos querido destacarlos a lo largo del libro ya
que consideramos mejor aprenderlos mediante el contacto directo
con el idioma. Uno de ellos, muy común, aparece en este cuadro.

Œ
1821
236 V

àû
Œ

Ĵ

284
alrededores; vecindario

Como ya vimos en el cuadro 1238, en japonés se tiende a unir los
nombres de dos lugares usando un carácter de cada uno para for-

mar un nuevo compuesto. En ocasiones, esto implica usar un onyomi cuando el original se lee en kun-yomi, o a veces incluso usar un
on-yomi alternativo. En el siguiente ejemplo vemos ambos procedimientos en una sola palabra.

Ù
ø
1822

¹©

938

Úû
Ùøû

312
1332

WJy¥b¥ línea (de tren) Tokio-Yokohama

Otro ejemplo del mismo fenómeno, en el que se pegan los nombres
ÁI (HP ‘ ™) y `I (vYgm) para identi³car el túnel que une
ambas ciudades:

`
1823

²û
Á`

bJQ¥

1902
(túnel) Aomori-Hakodate

La expresión japonesa más común para la conjunción en cualquier
caso o sea como sea se escribe con unos kanji que signi³can, literalmente, “cuernos en el conejo”. La palabra “conejo” apareció en una
nota en el cuadro 1972 del vol. i.

¸
1824

²·
0r¸

orQU

1812
de todos modos

En ocasiones festivas, en Japón suele servirse un arroz hervido con
judías rojas bastante pegajoso:

1825

Óš

ô

2113

bSv¥

arroz con judías rojas

1743

En español nos referimos a las dos partes de un partido como la
“primera” y la “segunda”; en japonés, en cambio, se habla de las
partes “anterior” y “posterior”.

9
1826

»«
9}

YLv¥

1379
la segunda parte

miscelánea de lecturas

Ó

® 237

Aquí tenemos el contrario de pesimismo (ver cuadro 1430). Los dos
últimos caracteres, por cierto, suelen utilizarse para denominar los
diversos “-ismos”.

Á
1827

ñ·

981

1735

Á?ü– ˜jQ¥^”T optimismo

Ya que estamos en ello, aprenderemos dos términos para dos
“-ismos” más en japonés.

Š
Ø
1828

μ

1783

´ï«

308

“Šü–
ØÁü–

„¥T^”T oportunismo
S–L˜U^”T hedonismo

Otra manera de describir un “-ismo” es con el su³jo Ç, que contiene la connotación particular de un sistema intelectual de pensamiento. Aquí tienes un ejemplo de tal uso.

μ
1829

î©
μ]Ç

2164

556

•J}kœ¥ materialismo

Como indican los kanji de este compuesto, “trá³co” y “vespertino”,
este compuesto tiene el sentido de “pasar despierto toda la noche”.

°
š
1830

Ì

°š

1408

ì

920

k“

vela; vigilia

1037

Aquí aprendemos el nombre de las célebres espadas japonesas, famosas mundialmente por su resistencia y su esmerada fabricación.

M
1831
238 V

83

Ы
ÕûM

r†¥oL

espada japonesa; katana

Un día, contemplando el μuir de un río, se le ocurrió a Confucio
(como le pasó a su contemporáneo griego, Heráclito) que ese era el

estado de todas las cosas: todo está en constante movimiento, sin
detenerse jamás. Tal pensamiento fue capturado en la siguiente
frase, con el signi³cado literal de “el lamento del río”.

ë
%
1832

Ãû

127

Çû

1579

ëîu% b¥_–Luf¥ “Todo es un μuir constante”.

En español nos referimos a un a³cionado radical a algo con la palabra “fanático” (literalmente, alguien poseído por un dios o demonio de un templo), o incluso como un “obseso”. Aquí tienes un
ejemplo de cómo se consigue el mismo efecto en japonés:

œ
ñ
1833

Ñ·

1105, 2205

´ï«
œ–ñ

pU^–S–L

348
260

fanático de la lectura

Es curioso constatar que la palabra japonesa utilizada para expresar
la idea de concentración absoluta está formada por “oídos” y “ojos”:

¿
1834

À
¿‡

_‘U

818
atención; interés (de un oyente)

La palabra común para darse prisa junta dos caracteres de sentido
similar, un recurso muy utilizado en japonés.

1835

f™

½Ì

1836

[jdU

enseguida; de inmediato

26

¡Observa esto! Las respectivas repeticiones de dos caracteres con el
mismo componente obtienen el mismo sentido, sólo que uno es de
uso general y el otro sirve para ³nalizar “rápidamente” una carta.

f
u
1836

Å«

1835

Å«
f/
u/

dLdL
dLdL

26
224

con prisas; rápidamente
“Rápidamente” suyo,

miscelánea de lecturas

f

® 239

En japonés, a alguien que no bebe (o que bebe muy poco) se le
de³ne como que está “debajo de la puerta”. Al beodo, con bastante
lógica, se le coloca “encima de la puerta”.

ú
1837

»

îú

XY
_–LZ

1076
abstemio; sobrio
ebrio; borracho

Para los japoneses, un cisne es simplemente un “pájaro blanco”.

š
1838

Éï«

vUh–L

1941
cisne

En japonés, las hojas otoñales son, o bien “hojas rojas” (más común), o bien “hojas amarillas”. La pronunciación es la misma.

ü
è
1839

»«

402

ð«
üè

YL—L

1750
228

hojas otoñales

La palabra japonesa para tonto junta los kanji de caballo y ciervo
(aunque el último se pronuncia con una versión acortada de su
kun-yomi). La palabra es, aparentemente, de origen sánscrito; su
escritura en kanji, por lo tanto, fue posterior.

+
1840

Ø

2221

wQ

tonto

1978

Muchas veces, en japonés se altera el orden que utilizamos en español para expresar pares de cosas. Por ejemplo, nosotros decimos
“comida y bebida”, pero los japoneses dicen:


1841
240 V

©û
†7

J¥^–U

1474
“bebida y comida”

O nosotros decimos “norte y sur”, pero los japoneses dicen:

Ç
1842

Çë

Òû

2235

q¥‡U

“sur y norte”

1613

El monje budista que vaga errante en busca de la verdad se asemeja
a las “nubes” y al “agua”, que se mueven sin cesar.

²
1843

«û
²v

L¥`J

423
monje (zen) novicio

El carácter À se puede usar como pre³jo para indicar el sentido de
“auto-” o para referirse a “uno mismo”. Ya hemos visto un ejemplo
de lo primero (cuadro 1005), así que aquí veremos lo segundo.

w
1844

Á©
Àw

_`J

468
preparación de la propia comida

A veces nos toparemos con palabras japonesas que sólo pueden utilizarse con desinencias verbales y adjetivales negativas, como esta.

Ø
1845

Àï

2237

100

ØîqJ _–[JqJ zalamero

»
1846

¹Ì
¢»9

YLWkHk

1448
hipertensión

El carácter – se suele usar como pre³jo para indicar “familia política”. En este cuadro tenemos un uso similar muy curioso.

©
1847

¿
–©

T^

1171

miscelánea de lecturas

Los términos para presión arterial alta y baja se construyen exactamente del mismo modo que en español:

diente falso (postizo)
® 241

La idea de caer en la trampa que uno mismo ha preparado se expresa en japonés como “atarse uno mismo con su propia cuerda”.

Å
1848

Àï«
ÀÅÀ[

1377

__–L_wU “caer en la propia trampa”

Este cuadro debería darte una idea de cuán útiles pueden llegar a ser
los señalizadores. El segundo kanji del compuesto de ejemplo no
había aparecido antes, pero deberías ser capaz de adivinar su lectura
a partir de lo que aprendiste anteriormente (cuadros 704–706).

·
1849

²·
·À#

325

QUbJ]J estimulantes; narcóticos

El pontí³ce de la iglesia católica se conoce en japonés como el “rey
de la ley”, una palabra que se usaba en el pasado para referirse a
emperadores retirados con nombres budistas. Los católicos japoneses pre³eren referirse a él como el “emperador que enseña” (îy).

À
1850

À÷

ã«

1106, 2134, 2241

†LPL

el Papa

751

La palabra japonesa para huelga de celo indica acertadamente la
noción de “seguir las normas (al pie de la letra)”. La palabra completa para huelga es ÁÐñ©´ (del inglés strike), pero normalmente
se acorta y se usan sólo las dos primeras sílabas.

ˆ
1851

Àíû
ˆÀ

_”¥ˆL

129
huelga de celo

En japonés también existe una palabra para manifestación laboral:

º
1852

242 V

Ú
º%

yT–L

2302
manifestación laboral

Los nombres que pueden verse en las lápidas japonesas suelen acabar con el carácter de familia, ya que existe la costumbre de que la
familia comparta un mismo sepulcro. La lectura china del kanji, en
este caso, es distinta de la que hemos aprendido.

B
1853

S,B

¹

281

541

|UgW

la familia Fukuda

Mientras en español hablamos de “poner algo en marcha” o “despegar”, en japonés se habla de “poner algo en las órbita”.

}
1854

´

288

}Šrñš SpLruš iniciar algo; inaugurar

La piratería, que se ha mudado de los mares al ámbito de las copias
y clones ilegales, ha hecho el mismo cambio lingüístico en japonés.

œ
1855

Æ·
}œŠ

357

QJeUw¥

edición pirata

El término de este cuadro es una conversión casi exacta de la expresión francesa raison d’être (razón de ser), usada en español culto.

¦
¦$7Æ

684

578

d¥]J™•L

raison d’être

Los primeros dos kanji del compuesto de este cuadro signi³can
“emperatriz”, mientras que los dos restantes son un término de respeto. La palabra en cuestión se usa únicamente para referirse a la
esposa del emperador de Japón.

U
x
1857

yUx4

»«

1861

à©

1310

YLZLƒJQ

Su Majestad la Emperatriz

miscelánea de lecturas

1856

Åû

® 243

El equivalente japonés de nuestras felicitaciones de Navidad son las
postales de saludo de Año Nuevo, que llegan a todas las casas japonesas el día 1 de enero exactamente.

!
1858

Àï«
g!

R_–L

239
postal de Año Nuevo

Como el carácter abreviado para “alegría” (]) se escribe en la
forma de tres Ì (Ù), los japoneses se re³eren al 77o cumpleaños
como la “edad de la alegría”.

]
3
1859

]3

´

1445

Àí

1565

S_”

77o cumpleaños

Observa cómo en japonés se usa una imagen prácticamente idéntica
a la que usamos en español para el siguiente compuesto:

6
1860

ש
6“

vJWJ

446
trasfondo

Aunque los japoneses se re³eren ahora a su famoso “tren bala” de
alta velocidad como la “nueva línea troncal” (ver cuadro 1269), el
término español fue creado a partir de un equivalente japonés más
preciso, que es el que presentamos aquí:

=
K
1861

Èû

1931

³û

44

=K–ë g¥R¥›j^’ tren bala

Los campos de arroz anegados se denominan simplemente:

,
1862
244 V

Ïû
v,

`Jn¥

14
campo de arroz anegado

Un entusiasmo que todo lo absorbe se expresa en japonés como un
“interés que recala en todos los puertos”.

§
1863

¿û

328

öI§/ S–LŠ^¥^¥ gran entusiasmo

Como la palabra española contacto, su equivalente japonés denota el
hecho de tocar directamente.

6
1864

¿ï·
Ù6

bj^–U

1813
contacto

Nosotros expresamos la idea de salir de la cama en términos de
“levantarse” o “saltar de la cama”, pero para los japoneses, que duermen en el suelo, el término equivalente es “levantarse del suelo”.

»
1865

¿ï«
|»`š S^–L`š

592
levantarse

El término japonés para pasar lista es “llamar por puntos”.

ó
1866

»
(ó`š m¥Y`š

1485
pasar lista; pasar revista

4
1867

Ý
4j

|™–U

730
μotabilidad

miscelánea de lecturas

Una de las maneras con las que se expresa el su³jo “-bilidad” en
japonés es con el kanji de “fuerza”, como en el siguiente ejemplo:

® 245

Así como la etimología de la palabra excelente sugiere algo que
sobresale del resto del conjunto, el componente japonés de este cuadro sugiere algo que “sobresale” porque “elude” las normas. 

v
1868

¿í«

914

©Ì 
v

^”LJk

1973
excelente

Una piedra preciosa se convierte en japonés en una “piedra tesoro”.

μ
1869

ã«
μÍ

†LbS

257
piedra preciosa

He aquí otro ejemplo de un componente cuyo signi³cado deberías
ser capaz de descrifrar únicamente recordando los sentidos de las
palabras claves asignadas a los kanji en el vol. i.

X
1870

©
X9í

JHkmS

364
abrumador; apabullante

En español, los niños tienen que aprender de dónde viene el algodón; en japonés, los kanji lo cuentan solos.

q
1871

éû
qP

δQ

1367
algodón en rama

La pintoresca expresión japonesa con el sentido de dar el consentimiento muestra a alguien “haciendo resonar su decisión en un tambor”.

1
1872

246 V

»
°1|

fJYw¥

1444
consentimiento; aprobación

Los dos componentes de este cuadro ofrecen un ejemplo típico de la
enorme importancia que puede adquirir una vocal larga en japonés:
un pequeño resbalón de las cuerdas vocales, y un apretón de manos
se convierte en un olor pestilente.

2
I
1873

§·

1059
122

¿í«
2#
1I

HU^”
HU^”L

apretón de manos
olor pestilente; hedor

En los servicios funerarios japoneses suele celebrarse una lectura
pública de varios telegramas de pésame, que acostumbran a mandarse en estas ocasiones si uno no puede asistir en persona.

{
1874

Éï«
{/

h–Ln¥

1233
telegrama de pésame

Las alarmas de incendio japonesas se describían tradicionalmente
como “media campana”.

ë
1875

¿ï«

v¥^–L

438
alarma de incendio

La expresión japonesa para un rascacielos adopta la misma imagen
que en español, y además con gran precisión:

1876

õ«
#ú·

‰m¥œL

930
rascacielos

Un profesor emérito en Japón obtiene un título que denota un
“nombre de reputación”.

Ó
1877

ð
eÓî4 ŒJ—S–L_”

1939
profesor emérito

miscelánea de lecturas

·

® 247

El componente de este cuadro es un buen ejemplo de cómo el mismo
término puede utilizarse con sentidos diametralmente opuestos.

´
1878

¹Ì
´6

Wj[U

999
obra maestra; metedura de pata

Muchas veces verás este signo en alguna pequeña clínica. De nuevo,
el signi³cado de la palabra debería parecerte obvio incluso antes de
aprender cómo se pronuncia.

`
1879

Àí«
`l

_”LJ

1933
veterinario

Como en español, en japonés se usa también el arte de templar
metales como metáfora para la disciplina espiritual y física.

9
1880

Çû

f¥›¥

1860
templanza; disciplina

El carácter J se usa frecuentemente en japonés como un pre³jo
negativo similar al español “in-”, aunque a menudo contiene también el sentido adicional de “todavía no”.

|
1881

Á©
ÀNJ| _[kŠ`J

540
suicidio frustrado

El término japonés para algo de color gris ceniza resulta ser de color
“blanco ceniza”.


1882

²©
‚R5

QJvU^–U

168
de color ceniza

Una de las expresiones que existen en japonés para hablar de una
juerga o de divertirse a lo grande es “jugar abrumadoramente”.

«
248 V

1883

¼«
«Ê

ZL•L

543
juerga; parranda

La expresión japonesa para las campanillas colgantes que suenan
con el viento es casi una onomatopeya: fuuuuuu para el viento y
riiiiiiin para el tintineo.

Š
1884

òû

688

|L™¥

campanilla de viento

1406

En japonés abundan los sonidos reduplicados, algunos de los cuales
hemos estudiado ya. Aquí tenemos cuatro más, empezando por la
palabra para mariposa.


1885

Éï«
’/

h–Lh–L

521
mariposa

A continuación, una palabra que denota dilación o retraso:

Q
1886

É
Q/

hh

1067
retraso; lentitud

Tomarse un percance con calma (o “con ³losofía”, como indica la
locución española) se expresa en japonés con la reduplicación del
carácter de “diluido”:

,
,/

f¥f¥

164
equilibrado; calmado

Y ³nalmente, una expresión curiosa para indicar atención meticulosa, que signi³ca literalmente “grano a grano”.

M
1888

òí«
M/

™”L™”L

922
diligentemente; poco a poco

miscelánea de lecturas

1887

Çû

® 249

La sonorización de una sílaba kana, que en japonés se indica
mediante dos pequeñas líneas verticales, se de³ne como el “enturbiamiento” de un sonido:

ê
1889

È·
ê3

gUP¥

835
sonido sonoro; “impuro”

La versión japonesa de la coplilla (poema corto satírico o humorístico) se llama “sauce de río” y está compuesto por tres versos de 5, 7
y 5 sílabas respectivamente.

ª
1890

òí«
ëª

b¥™”L

1421
poema satírico

Aunque el mundo japonés del béisbol ha asimilado muchos términos del inglés americano, tras adaptarlos a los gustos y sonidos del
japonés, todavía hay algunas expresiones que mantienen su forma
antigua. Aquí mismo tenemos una de ellas:

x
1891

ó©
]x

oLšJ

1734
base robada

La combinación de los caracteres de “anciano” y “decadencia” nos
da un compuesto más que adecuado para decrépito.

»
1892

´í«
¾»

œLS”L

1243
decrépito

La palabra japonesa para hablar francamente, sin tapujos, recuerda
bastante a la expresión española “escupir lo que uno sabe”.

1
1893

250 V

Ð

151
con el corazón en la mano

Si le echas un vistazo a un cartón de leche en una nevera japonesa,
probablemente encontrarás escrito por alguna parte el siguiente
compuesto. Incluso puede que te ayude a formarte una mejor idea
de lo que es la pasteurización que la que tenías antes.

?
1894

´û
N?

[jS¥

918
pasteurización; esterilización

Este carácter se usa normalmente en solitario, y se re³ere al azul
oscuro que se puede ver en muchos de los diseños textiles tradionales japoneses de color azul y blanco.

Ñ
1895

»û
˜Ñ

^Y¥

1758
azul marino

Curiosamente, los japoneses se re³eren a un relámpago como un
“trueno que cae”.

!
1896

ñ©
%!

˜U˜J

425
relámpago; rayo

Puesto que ya hemos aprendido la mayor parte del conjunto, completaremos la lista de los primeros cuatro signos del antiguo calendario que todavía se usan para enumerar cosas.

x
1897

x+ms

»«

2129

YLPkƒJmJ

a, b, c, d

1113

e
1898

Àû
s}¸e

Jh‘Lg_¥

1071
redada

Si en español hablamos de “trabajo físico” (para distinguirlo de “trabajo intelectual”), los japoneses hablan de “trabajo muscular”.

:

´û

1899

:Ò±z S¥rUœLpL

941

miscelánea de lecturas

De forma prácticamente idéntica a lo que en español llamamos
“hacer una redada”, en japonés se habla de “atrapar algo con un
lanzamiento de red”.

trabajo físico; manual
® 251

Como la gota que colma el vaso o la chispa que inicia un voraz
incendio, aquí se nos muestra una explosión originada con un simple gesto de la mano.


1900

Å·

1462

s6“n Jj^–UdUvk situación explosiva

Esta pintoresca expresión con el sentido de “igualar a alguien” nos
muestra a ese alguien “comparándose con los hombros” del otro.

×
1901

¹û
²×`š yW¥`š

249
igualar a; compararse con

La imaginería cristiana nos ha legado la expresión “sudar sangre”. El
japonés tiene una imagen igualmente grá³ca: “llorar sangre”.

y
1902

ó©
»y

WkšJ

1082
lloro amargo

El japonés es mucho más directo que el español en lo que se re³ere a
de³nir el hecho de ser un “calzonazos”. Fíjate cómo la palabra
“casa” se usa a veces para indicar el sentido de una sola persona.

ë
ë
1903

ëëB

´ï«

613

½©

1889

S–L[JQ

calzonazos

Los japoneses utilizan el kanji de este cuadro, inscrito dentro de un
círculo, para marcar las casas de empeños, aunque la palabra completa está en el ejemplo. Observa que el segundo kanji se lee en kunyomi.

Ö
1904
252 V

Ö%

¿É

1037, 2204

^h“

casa de empeños

1137

El carácter de este cuadro se utiliza a menudo como pre³jo que
aporta el sentido de “resistente a”.

Â
1905

Ç©
Âv

fJ`J

1164
impermeable

Una expresión arcaica japonesa para indicar el plagio (a veces mejorado) de una obra antigua es “arrebatar la matriz y cambiar los huesos”.

ô
1906

ÈÌ

566

!¿ôÌ Q¥YkgjfJ

copia; plagio

En español hablamos de algo de color muy negro como “negro azabache”, una expresión basada en la variedad de lignito del mismo
nombre. En japonés se usa la expresión “negro laca”.

Ô
1907

¿Ì
Ô¸

^jYU

932
muy negro

El arroz silvestre, que crece en pantanos y ciénagas, tiene su propio
nombre y su propia combinación de kanji en japonés.

w
vw

`JoL

910
arroz silvestre

La cocina tradicional japonesa tiene en cuenta cinco sabores básicos, reunidos aquí en un compuesto poco común. Los primeros dos
caracteres nos dan “dulce y ácido”; el tercero y el cuarto se re³eren
metafóricamente a las situaciones y vivencias “amargas y agrias”
que da la vida. El último carácter apenas se utiliza.

1
Y
1909

²û

1757

¿û

1496

miscelánea de lecturas

1908

Ы

1iYN² Q¥[¥^¥UQ¥ dulce, ácido, picante,
amargo, salado
® 253

Aunque, a oídos poco habituados, el idioma japonés puede sonar
muy monótono, existe una serie de cadencias esenciales para su
pronunciación. Y por supuesto, existe una palabra para ello:

ñ
1910

ð·
ñÛ

—U—L

1700
tono; acento

En vez de sufrir un cortocircuito, en japonés se considera que una
línea eléctrica tiene un “escape”, al igual que las tuberías de agua.

º
1911

õ«
º/

œLn¥

1068
cortocircuito

Los anglosajones suelen hablar de las siete estrellas de la constelación de la Osa Mayor no como un oso hembra, sino como un “gran
cucharón”. Los japoneses apoyan la idea, ya que el kanji 7 tiene el
sentido original de “cazo”:

7
1912

Ð

1177

ë7Ì« †Uo^hbJ la Osa Mayor

El carácter que aparece en este cuadro se re³ere a una parte de la
ciudad (concretamente, a las antiguas “zonas de divertimiento”). El
hecho de que se encuentre unido al carácter de “público” para crear
la palabra que designa a un cuco se debe a que la pronunciación del
compuesto se aproxima al sonido que hace el pájaro en cuestión, al
igual que el nombre español del mismo.

»
1913

²·
»N

QjYL

1842
cuco

La intriga o los propósitos ocultos se representan como un alma
escondiéndose en la vesícula biliar (la sede del valor y el coraje).

Ó
1914
254 V

»û
Ó6

Y¥f¥

2021
designio oculto

Fíjate en la pintoresca palabra que usa el japonés para el ovario:

)
h
1915

)h

ñû

1422

Å«

1927

˜¥dL

ovario

Una de las palabras más difíciles de traducir del japonés es la que
representa el solitario kanji de este cuadro. Combina las nociones
de destino, providencia y “a³nidad kármica”.

â
1916

−û
â

1372

a³nidad; conexión predestinada

Mientras en español se habla de “comer como un cerdo” en japonés
se habla de “beber como una ballena y comer como un caballo”.

«
1917

º©

315

«†+7 XJJ¥w^–U comilona; atracón

En japonés se describe un ajuste de cuentas con la grá³ca y, en la
actualidad, un tanto políticamente incorrecta expresión “discernir
el macho de la hembra”.

Í
§Í¤·`š

743

^•L¤Wj`š ajustar cuentas

Estar “embriagado” o “embelesado” con algo se describe en japonés
como estar “borracho de arcilla”. Aprovecharemos la ocasión para
aprender la palabra que designa el arte de la alfarería.

v
^
1919

Ы

1966

´
v^
v}

oLS
oL`J

121
alfarería
fascinación

miscelánea de lecturas

1918

î«

® 255

En torneos de sumo y otros deportes se suele otorgar un premio
especial al deportista que haya mostrado mayor “espíritu combativo”. He aquí el compuesto que suele usarse:

#
1920

²û
#yç

826

Q¥oL^–L premio al espíritu combativo

Las dudas que nos corroen por dentro se describen en japonés como
diablos que manipulan nuestros corazones con sus oscuras artes.


1921

´

2019

”K… T^¥H¥S duda atormentadora

La “boca del lobo” se convierte en japonés en la “boca del tigre”:

)
1922

»
)S

1990

YYL

la boca del lobo

El siguiente compuesto combina el viento con el relámpago para
crear una imagen de velocidad endiablada.

Õ
1923

¿Ì

1686

ÕKh!í ^j‚L_¥˜JmS veloz como el rayo

Los relojes de cuerda han desaparecido prácticamente de nuestra
vida cotidiana, al igual que esta pintoresca palabra.

O
1924

òí«
Ow

™”La

536
cuerda de un reloj

Aunque los kanji sugieran la imagen de alguien haciendo de mediador sirviendo bebidas, su signi³cado es bastante distinto:

õ
1925
256 V

¿ë·
=õºÈ

1429

wJ^’UWjY¥ matrimonio concertado

Los japoneses expresan la idea de “estar muy atareado” o “andar de
un lado a otro” con los caracteres que signi³can “moverse hacia el
este, correr hacia el oeste”:

ú
1926

ãû
Xú»{

1196

oL†¥bJdL de la ceca a la meca

Los japoneses describen un claro ejemplo de algo como un “espécimen de tortuga”. La imagen proviene del hecho de que el carácter
de “tortuga” se usaba antaño para designar una especie de herramienta usada para manufacturar tampones o³ciales.


1927

´
†C

SQ¥

534
paradigma; ejemplo claro

La luz μuorescente que ilumina las noches modernas se compara en
japonés a la luz que emite una luciérnaga:

¢

¹©

1928

¢M/a WJYLn¥oL

518
tubo μuorescente


1929

«
•O[

1944

L2œ¥h’ té marrón (oolong) chino

El “honor” que tanto valoran los orientales y que tanto odian ver
mancillado se describe en japonés como una máscara y ojos.


1930

s‡

ä·

1129

Œ¥‡U

honor; cara

15

miscelánea de lecturas

El té marrón oscuro que suelen servir en los restaurantes chinos en
Japón y, por extensión, en todo Oriente, proviene de Taiwán, donde
fue bautizado como “té del dragón y el cuervo”. Para darle un toque
“chino” al sonido, el on-yomi de “cuervo” se alarga y el de “dragón”
obtiene una lectura que se aproxima a la original.

® 257

En japonés se contrastan los temperamentos alegres y abiertos y los
melancólicos y pesimistas con los kanji que los chinos usaban para
distinguir la luz de la oscuridad, el sol de la sombra. Son, ni más ni
menos, que las palabras conocidas en Occidente como yang y yin,
respectivamente.


1931

©û
îq
‹q

—LS
J¥S

1592
alegre
melancólico

Los 25, 42, y 62 años para los hombres, como los 19 y 33 años para las
mujeres, son tradicionalmente considerados edades de mala suerte
en Japón. Aunque la gente no suele recordar todas estas cifras, es
poco probable que un hombre olvide la de 42 y una mujer la de 33,
especialmente a medida que se acercan las temidas cifras. (Observa
que el segundo carácter se lee en kun-yomi).

£
1932

ì·
£æ

“Up^

1415
año aciago

Si tienes nociones de inglés, sabrás que las palabras “bin” y “can”
signi³can “μorero” y “lata”, respectivamente. Pues bien, precisamente existen dos on-yomi prácticamente idénticos en sonido y
signi³cado a estas sencillas palabras inglesas. La primera la aprendimos en el cuadro 931; aquí tenemos la segunda:

8
1933

258 V

²û
8

1965
lata (de bebida o conserva)

capítulo 10

Lecturas adicionales
El último capítulo en el que trataremos las lecturas chinas tiene dos partes de más o menos la misma longitud. En la primera, hemos incluido las
que nos parecen las lecturas más útiles de las que nos faltan por aprender...
O, como mínimo, las menos infrecuentes. En la segunda se recoge el resto,
palabras muchas de ellas poco frecuentes y algunas hasta casi obsoletas. Sin
el menor ánimo de desmerecer ni cuestionar las razones por las que el
Ministerio de Educación y Ciencia decidió que estas lecturas deben pertenecer al grupo de los kanji de “uso general”, lo cierto es que si hay alguna
parte del libro que sea legítimo, en este estadio, estudiar sólo por encima
sin estrujarse demasiado los sesos, es esta última.

a. lecturas adicionales comunes


1934

Ù“

+
1935

+‘

è:

izquierda y derecha; ambos lados

˜¥RJ

y–L™

ÄÐ

•L—

margen (de página impresa)

399
anverso y reverso

1438
aplazamiento

à©
u‘

ƒJYL

78

1628

î«

u
1938

[•L

ò

Ä
1937

1754

ñû

:
1936

î«

1785
en paralelo

® 259

Ò
1939

ÒX

£
1940

£I

Ї

à³

?‰

üE

260 V

2144

[YU

g¥…¥

y¥p

dLr”L

™–L‡

falsedad; mentira

1937
aislamiento nacional

1212
fragmento; trozo

373
frecuencia

1116
inserción

1518
mausoleo imperial

¿
›c

^oL

1993
1919

òï«


1947

´ï

Å«

h
1946

delicia (alimento)

Úû

c
1945

h¥Š

S–T

1615

1723

àû

ü
1944

dedicación; entrega

½


1943

W¥^¥

μ

à
1942

2167

Éû

Ð

1941

¹û

753
razonable; justi³cable


1948

Àíû
…n

,
1949

z,

£:

m
1951

±m

x
1952

x`

ø
1953

μï

943

bJT–

regulación; control

é

44, 1707

•bJ

pozo petrolífero

ê«

2186

‘LdL

fantasía; ilusión

‘L˜

|r¥

uLYL

ÍÍ

1806

487

1342
abarcar; comprender; cubrir

386
puesto (de trabajo); cargo

1808
agricultura

»«
i–

1398

654

YLdU

restricción; limitación

´ï

2006

Y¥S–

base; fundamento

lecturas adicionales

÷…

Í
1957

decoración

»«

i
1956

dL^–U

Ý


1955

1477

ñ

?
1954

patrulla; vigilancia

¿ï·

:
1950

_ӴQJ

285

669
® 261

5
1958

–5

½
1959

½5

í[

−w

øø

ì
1963

ì?

%n

ã
1966

1967

z–LoL

505
ala de hospital

560

y_Ӵ

rati³cación

Àë·

563

_’jQ¥

pocos; escasos

^’g¥

ã|

cuarentena

1900

_–Lvk

evaporación

äû

342

ƒJ‡¥

común; ordinario

‡Lh–L

S–Uf¥

62

1719
hinchazón; abotargamiento

Çû
)2

223

1192

ä«

2
262 V

serenidad absoluta

Àï«

þ
1965

•Lc¥

1753

958

¿ë

%
1964

característica; rasgo distintivo

Àíû

ø
1962

oU^–U

Ы

w
1961

1130

î«

[
1960

¿ï·

1167
radical; extremo

ë
1968

Õû
ëF

ø
1969

øn

1’

ûª

•Î

ÖK

y¥S’U

511
invitado de honor

387

h–LNk

trascendencia

Å

1762

^jd

simple; sin aspavientos

_”LfJ

ËU

z^”L

atasco (de trá³co); retraso

2020
belleza o fealdad; apariencia

»
*|

Yh–L

1532

1738

¿í«

*
1977

equilibrio

Àí«

U
1976

S¥YL

891

lecturas adicionales

_
1975

moderado (como en política)

−Ì

K
1974

P¥¡

1147

Úû

Î
1973

acto de dar vueltas

»«

û
1972

b¥QJ

1046

±û


1971

arcilla

Ãû

2
1970

t¥p

921

1244
ampulosidad; exageración

® 263

i
1978

Àû
mi`š ^”k_¥`š ir al frente; ir a la batalla


1979

Á«
‡0

t
1980

t^

è½

jt

»Ý

½æ

§f

ß
1986

1987

juramento

oL`J

1270
comandante supremo

†L—L

1387
abrazo

1312

QUt¥

cada dos años; cada bienio

³Ì

2078, 1074

Rj^”U

campamento de entrenamiento

¹û
ᒗ

o
264 V

b¥bJ

1133

²·

§
1985

vecino

ð«

½
1984

™¥_¥

1311

Á©

Ý
1983

adoración; veneración

é

t
1982

`LvJ

1101

òû

½
1981

1305

W¥zS–L

1789
microscopio

²©
o!

QJ_–L

253

2024
masa; trozo de algo sólido

j
1988

»«
jN

þ
1989

þ$

{Y

„

äò

„{

©“

S–LQ¥

1508
grito; alarido

dLpL

1985
jaleo; agitación

ZL‘¥

1255
tortura

‰J‡k

179
sepultado; enterrado

Ç·

b¥fU

1074
elección; opción

É
sO

Jjh

lecturas adicionales

O
1997

oro puro

æ©

ã
1996

_”¥S¥

1494

¼«

(
1995

acompañamiento (musical)

Å«

©
1994

w¥dL

1571

´ï«


1993

apéndice; adición

Àíû

ä
1992

m¥‚

634

Å«


1991

apelación (jurídica)

Îû

Y
1990

YLd

1318

756
coincidencia

® 265

t
1998

´
tX

t
1999

tg

Æ»

÷Ù

v–


2003

‚5

äo

266 V

226

Q¥—L

tolerancia

ê

698

‘v¥

modelo; patrón

_”¥^–U

^’Œ¥

I9

ãÍ

229

1627
embellecimiento; adorno

1744
perdón; amnistía

É

Í
2006

dentro de la esfera de

¿ë

I
2005

W¥qJ

1208

Àíû

ä
2004

transparente

²û

v
2002

oLŒJ

915

¹û

÷
2001

petición; súplica

Ы

Æ
2000

SR¥

1128

823

h_–U

deshonor; deshonra

»

1957

^–LY

prueba; testimonio

669

æ
»
2007

¹©
È©
æ»

p
2008 

p

¬N

provisional; temporal

T’U[k

1998
masacre

}¥bS

1126
análisis

Ý
Xj‚

378
plazo; letra (de un pago)

´í«
Å=

S”Lg¥

1509
acusación; denuncia

ÝÌ
Zx

|joL

1237
ebullición

lecturas adicionales

½=

Z
2015

]¥mJ

1134

ô

Å
2014

1307

μë·

=
2013

rubio

¾û

Ì
2012

S¥xk

1924

¨%`š kJ˜U`š estrellarse (un avión)

¬
2011

recinto

Ì©

l
2010

WJgJ

484
1019

×Ì

¨
2009

432

® 267

ñ
2016

ñ©

U
2017

«U

¼Í

=
2019

=…

óq

y
2021

Gy

Ì
g
2022

Ìg

½
×
2023

268 V

regalo de ³n de año

½×

512

621

kJoL

luto; duelo

¿ë·

1732, 2196

_^’U

imán

1113

1960

deL

imagen de yeso

ÒÌ

1612, 2040, 2168, 2170

qjoL

semillas de soja fermentadas

æ©

539

^¥‰J

arroz “nuevo”

1356

919

»û

448

Éí«

517

Y¥h”L

insectos; bichos

¿

1744

½

·
2024

bJ‡

Å

ó
2020

1093

Ы

Í
2018

é

1086
766

^[

sugerencia; denotación

¸«

2046, 2106

_¥VL

santuario sintoísta

1033

À
2025

³·

ã
2026

ã|

F^

ã{«

«Ô

´%

à{

œ
2034

reactor nuclear

QN¥

162
llamas

kJbS

1746
persecución; caza

œÛ

1314

g˜U

corrupción; depravación

»û

984

PLZ¥

oro

Á

1077

—L`

estado; situación; circunstancias

Óï«

(3), 951, 2162

r–L‡L

(la propia) esposa

269

95

lecturas adicionales

ü

{
2033

X¥^œ

1080

È 

2032

zumo (de fruta)

ô

´
2031

Q_”L

140

−û

Ô
2030

envío por correo

õ

Ý
2029

mJdL

1858

Àí«

«
2028

montes y montañas

Ω

^
2027

[¥RU

1330

98
® 269

C
2035

˜C

U
2036

Òû

950

h–Lq¥

hijo mayor (varón)

É·
ÇU?

859

937

^–LhUwJ pino, bambú y ciruelo

Ver cuadro 1481 para una explicación sobre este término.

#
2037

#ä

r
2038

rf

6
2039

6%

m
ó
2040


2041

·−

P
2042

Þ

6

}—L_¥

descuido; imprudencia

Ûï«

1570

z–LpL

igualdad

½

691

[T–L

trabajo; operación; manufactura

Á©

571

767

Ы

1612, 2020, 2168, 2170

1356

`JoL

contabilidad; ingresos
y gastos

Ó

1571

^–Lr

infante; niño

Æ«

575

eLr

arroz machacado, hervido
en un caldo de verduras

Observa que el segundo kanji se lee en kun-yomi.

270 V

1217

1484

1142

58

562


2043

«
–z

O
2044

O{

7
2045

?7

·
*
2046

·*

Õ
2047

W*

92

y–L^

ritmo; cadencia

À´

1040

g¥_S

ayuno

´í«

2024, 2106

1033

Ïû

2145

1805

S”Ln¥

palacio

QJ‡L

J^–U

Y¥S”L

ƒ¥b¥

autopsia

1954
encargo; comisión; encomienda

1326
pobreza; miseria

1610
vicisitudes; cambios

ð·
õÕ

—U_k

1472

478

Ãû
ˆ+

652

575
el día siguiente

lecturas adicionales

ÅÂ

õ
2051

Úï«

´í«

+
2050

plumaje; pelusa

¿ï·

Â
2049

L‘L

ä«

*
2048

573

® 271

Z
2052

è
Z_

¸
2053

¸Š

ss

ü§

_–

4
2057

c“

2061

†¥“U

traducción (escrita)

Àû

32, 235

_¥T

benevolencia y justicia; moral

c¥_

_¥‘¥

dL^k

Q^

gradualmente; paso a paso

1145
interrogatorio (de testimonio)

1926
pérdida

1052
otorgamiento; cesión

ºû
å`

X¥dL

988

1135

¿

å
272 V

1911

Å«

¦
2060

excepcional

Àû

W
2059

wkV¥

705

Äû

c
2058

arquería; “camino del arco”

ãû

_
2056

S”LpL

1231

ØÌ

ü
2055

entusiasmado; absorto

´í«

s
2054

‹h”L

305

1862
ilusión; visión; espejismo

7
2062

²û

É
2063

Éí

É
2064

É5

Z”

ås

±„

q¥Q

hjdU

^’Œ¥

470
reblandecimiento

1321
as³xia

1662
super³cie inclinada

866

^–L›JS¥ incentivo económico

Q¥‡k

1315
hundimiento; depresión

hUJh

539
uno a uno; minuciosamente

з
[™

SoU

1988
enfermedad muy grave

Ñû
¸]

1689

p¥}k

lecturas adicionales

Xs

¸
2071

epidemia; plaga

É·


2070

NSz–L

²û

X
2069

2122

ô©

G
2068

−´

¿ë


2067

mitigación; alivio

ÉÌ

å
2066

Q¥¡

Òû

Z
2065

1952

1495
mentecato; pazguato

® 273

¤
2072

Øû
Ÿ¤

k
2073

LW

Á¨

¼é

§ì

°
2079

°°Ö

×
2080

2081

R¥hU

1588
connotación

y“U

1285
salto; brinco

1380

•LX¥

misterioso; profundo

²Ì

1074, 1985

Qjb¥

lucha; batalla

õ«

449

yœLN¥

banquete de boda

¿ï«

B
274 V

persona de gran talento

î«

§
2078

^Ӵ[J

1014

ì·

¼
2077

hierro colado

³û

¨
2076

h”Lmk

1566

¿íû

L
2075

bárbaro

Éí«

p
2074

“w¥

1747

BÒ

253

1283

905

HJ^–L

apodo cariñoso

Àí«

1813

667

_”L‰¥N¥ 100.000 ¥ (en recibos formales)


2082

μ
Ê‹

û
2083

û2

j
2085

1752

vHU

comprensión; dominio; captura

¾û

499

]¥YU

crueldad

¿í·
Àj

=
2086

deporte; juego

×

]
2084

•LT

1994

¨=

1721

1733

_^”U

autodisciplina

Àí

1689

_–L_”

cumplimiento; realización

1969

b. lecturas adicionales poco comunes

ä
ä‚

ì
o
2088

Þ
2089

807

‹†¥

rebelión

½©

263, 1565

¿ï«
ìo

760

1499
209

[J^–L

primer ministro

ÃÉ

1694

1464

lecturas adicionales

2087

è

PÞ[7 Pbh™–L™ platos típicos de Año Nuevo
® 275

`
2090

(`

Z
2091

üZ

G
2092

1G

þ
2093

þÝ

æ”

¡
2095

¡ë

×
2096


2097

‰`

S
2098
276 V

264

HJd

amabilidad; cortesía

Àí«

368, 2207

^”_”L

amo y criado; maestro y servidor

½·

1091

f¥]U

pequeños cuadernos en los que
escribir poemas

Ãû


2094

Å

S)

609

877

1826

553

b¥‡L

envidia

·

120

t¥V

tributo anual

´ï«

1714

S–L^’

una “lanza” (en ajedrez japonés)

½©

504

Jj[J

todo

Á

1663

`S

de buen gusto

·

1556

Un¥

tradición oral

81

911

85

929

11

Ä
2099

Äî

l
2100

‹l

e
2101

Øe

@
2102

@›

¿
2103

¿ü

É
C
2104

ÉC

2105

oc

·
2106

·»z

Ê
2107

Ê[

1018

1587

S¥_–L

emperador reinante

êû

1009

h–L‘¥

audiencia

çï«

350

gJŠ–L

señor feudal

º

484

X^

solsticio de verano

Ω

1084

mJ[J

apariencia; presencia

»û

406

391

òí«

503

431

Y¥™”L

construcción

Úï«

1773

1331

õ«

495

926

y–LœL

vituallas militares

·

2024, 2046

UqJh–L

Agencia de la Casa Imperial

î

1795

•[¥

excursión a la montaña

1626

112

296

957

1033

1047

lecturas adicionales

o
c

´û

® 277

1
2108

‡1

¹
2109

Ø3¹

;
2110

E
2111

†E

À
2112

À[

Ó
2113

Ó‹

ˆ
2114

ˆh

f
2115

3f

N
2116

oN

Ô
278 V

2117

Ô‚

±

1704

eLP

odio

¿ï«

1741

1810

1896

gJP¥_–L voz estentórea
Å«

1588

1100

dL^–L

maestro; profesor

Ç·

468, 1019

^fU

preparativos

«

1066

L‹

el ser y la nada

¿ë·

1825

^’UpL

oro rojo; aleación de oro y cobre

ñ©

51

˜J[¥

alabanza; elogio

çï«

982

_”Š–L

duración de la vida de uno

½©

1609, 2225

dL[J

compensación

òï«

1611

™–L^

pescador

1194

79

1743

1087

1400

1493

172

Y
2118

ÝÌ

r
2119

rcf™

738

|jmJ

escasez; falta

ØÉ

1577

whHf™

maldito; condenado

833

El segundo kanji se lee en kun-yomi.

´
2120

´‘

Ë
2121

Ëç

É
2122

ÉíP

Ï
2123

797

}T–L

magistrado

¹

409

Wt¥

aprensión; miedo

ì·

2063

ÄÏ

1394

1689

Y¥bS

109
esta tarde; esta noche

±«

1932

Q¥PLQJ ³esta para contemplar
las μores de cerezo

¾
2125

´í«
û¾

¢
2126

Q¥S”L

432
emocionado hasta llorar

¿

Jj^

1220

lecturas adicionales

?Cl

1573

“Uz–LRŠ dios atrae-plagas; gafe; cenizo
ô

C
2124

Þ

una sola μecha
® 279

°
2127

´í«
Þ°

¤
2128

¤!

x‡

r
2130

Î^

ø
2133

øç

À
2134

ÀE


2135
280 V

`J_–L

en forma de espiga

²û

1897

Q¥x¥

cubierta (de un barco)

1113

467

rY`š `JdL`š tocar un instrumento de viento

ï
2132

909

Á©

Î
^
2131

duna; montículo de arena

Á©

x
2129

[S”L

1329

‘‘

¿í«

1745

1506

Àë·

1671

555

^”L_’U

apego (término budista)

±«

1708

^¥PL

profundidades; misterios ocultos

¼«

430

ZL^’

santuario del pueblo

×Ì

1106, 1850, 2241

vjo

decreto; ley; tabú

òï«

1722

^™–L

almas de los muertos

928

1849

751

1791

¡
2136

Éû
¡

É
2137

z–

b
2139

œb

262

^–LeU

vestido (para una ocasión)

_–bJ

^¥‡U

S¥WJ

˜P

ÐW

398

395
yerno

1514
amistad; intimidad

411
faisán dorado

710

YLQU

caparazón; coraza

×û

2227

v¥]k

complicado; problemático

»

1941

YUL

espacio vacío; aire

163

1993

lecturas adicionales

Ð
2144

¿ï«

²·

˜
2143

alteración; cambio

´û

²
2142

YLfJ

ä·

3
2141

842

é

ò
2140

(pronombre de primera
persona del singular que sólo
usa el emperador y que no se
combina con otros kanji)

Ç©

z
2138

2027

® 281

*
2145

Îû
:*

E
2146

î
2147

¥î

P;

þ
2149

þú

{
2150

/”

2154

Q¥S’U

negligencia; descuido

1111

WJmS

silbato de alarma; sirena

Èû

718

Qg¥

rincón para plantar μores

μï«

1777

T–Lm¥

atónito

`J_’U

S¥b¥

1625

587

1701

1890
debilidad

1591
la “³bra sensible”

1912

vJv¥

abolición de los clanes feudales

¿ë

1049, 1411

117

FÞ¹p p^’†LQJ desprendimiento de tierras

Y
282 V

2045

×û

Þ
2153

²û

´û


2152

palacio

Á©

7
2151

Zm¥

δ

;
2148

1805

½û
Y4

[¥Q

1026
bajo la inμuencia de; a³liado a

à
2155

‘à

¤
2156

ƒ¤

±
2157

±æ

k
2158

èk

°
2159

°{

6
2160

{
2161

μ
2164

›JX¥

efecto milagroso

−´

1575

h–LNS

condena; pena

·

43, 1638

UP¥

eternidad

¼

1256

[JZ

últimos instantes de vida

»«

1352

YL^

celosía; enrejado

¹

1241

Wz–L

enfermedad ³ngida

1980

884

1016

1765

292

966

Æ”

765

J¥S–

licencia; permiso

Óï

(3), 951, 2034

m¥r–

doncella celestial

î©

14, 1006, 1345

•J^–

pedigrí; linaje

©

1829

98

1105

μ/ë/ JJgUgU de buen grado; de buena gana

lecturas adicionales

úœ

Æ
2163

132

©û

œ
2162

ºû

556
® 283


2165

»« 

P‚ú ^¥^¥YL_’U

=
2166

={

Ò
2167

ó
2168

ó%

1914

804
timorato; tímido

ØÌ

284

wj^

hijo menor

»û

1939

JjY¥

una copa (de sake ofrecida)

Ò

1612, 2020, 2040, 2170

q“

cobertizo

217

1615

1356

El segundo kanji se lee en kun-yomi.


2169

Ø…

ó
2170

óú

ä·

980

fJ‡U

gran árbol

Òû

1612, 2020, 2040, 2168

q¥p

armario; guardarropa

195

1356

El segundo kanji se lee en kun-yomi.

Ï
2171

ÚÌ
Ïë

¢
2172

284 V

igual a; comparable a

ÐÌ
¢sù

í
2173

yjmS

1695

okŒ¥S–L lente convexa
±«

ísù

34

PLŒ¥S–L lente cóncava

33

B

2174

B–

r
2175

r&

N|

²^#

·ú

desplazamiento a pie

™”LS

1561
elevación; protuberancia

313

bJ™–L]J refrigerante

p¥m¥

424
cielo nublado

1201

T–Lm¥

cielo del amanecer

Éë·

159

vJh’U

desheredamiento

Àíû
†À

õ
N
2182

oLv

1287

õN

_”¥ˆL

440

2031
respetuoso de la ley

Ãû

844

Ý·

962

b¥‚U

lecturas adicionales

/]


2181

hilo de seda del capullo

μï«

]
2180

W¥^

Ñû

$
2179

1333

òï«

·
2178

¿

òí«

^
2177

1880

Ы

N
2176

¹û

oculto; escondido
® 285

ã
2183

−û
ãl

Ê
2184

Œ
2187

‘Œ

Åß

Œ’

Gk

)
286 V

2192

embarcación; bote

ä«

1952

‡LX¥

declaraciones desconsideradas

ƒ¥›J

h”Lo¥

487

1081
retorno; devolución

2033
destinación (a alguna parte)

h–LmJ

273
bote de pesca

з

k
2191

^”LmJ

Éï«


2190

1868

Ðû

Å
2189

alabanzas excesivas

ô©

¬
2188

Q†L

998

¿í«

x
2186

aventura amorosa; romance

ã«

J
2185

N¥}¥

1755

){

1692

J¥oU

encubrimiento; ocultamiento

òï·

297

^¥™–U

verdor fresco

Ý«

747

|LS

riqueza y prestigio

1371

193

O
2193

O”

¿
2194

115

UpU

acto de caridad

é
¿É

E
2195

·

bJS–

1132
fallecimiento; expiración

μû
¡E

^T¥

863

1589
recitación de poemas (chinos)

Los siguientes tres cuadros contienen lecturas de kanji relacionadas con
antiguos pesos y medidas que ya no se utilizan, pero que se consideran de
importancia histórica.

Í
2196

ð
2197

un koku (de arroz, unos 18 cm3)

Jj^’U

JjS¥

68
un shaku (unos 18 ml)

1125
un kin (unos 600 gr)

Àû
À`

O}

113

84

__¥

muerte por la propia espada

·

118

^¥U

carmesí

1355

lecturas adicionales

s4

}
2200

JjYU

´û

`
2199

1723, 2018

¿ë·

4
2198

»·

® 287

à
2201

ÃÌ
Îà

n
2202

Æn

ª
2203

YªB

1143

bSbk

nieve acumulada

À

141

S”L_

servicio; camarero

Â

1107

YLaQ

diletante

960

1156

El último kanji se lee en kun-yomi.

Ö
2204

íÖ

œ
2205

Iœ(

S
2206

S4

Z
2207

æ
2208

ì
2209
288 V

É

1037, 1904

X¥h

compromiso; promesa

Ы

1105, 1833

UoLm¥

signos de puntuación

¿û

1593

^¥Q

súbdito; vasallo

¿ï«

368, 2091

^–L—L

tranquilidad; compostura

Ç·
óæ

b¥fU
Ò©

1137

348

848

877

577
la colada
(36)

sì›Y JhqJ^_”L del uno al diez

686

ð
2210

ä·
„ð

Ø
2211

Ø—

’w

ÁŒÊ

h

vida alegre en el retiro

h”L^¥

1891
el sentimiento más íntimo

JQU

2026
intimidación; amenaza

f¥bJ

2038
pureza de sentimientos

“W

^–Š¥

1191
gente de a pie

¿ë·

g¥^’U

1463
barón

lecturas adicionales

¿ï

ô
2218

˜UJ¥S–

1313

Çû


2217

(vegetación) frondosa

²·

#
2216

v¥‘

360

Éí«

©
2215

torpeza; ineptitud

©û

h
2214

bk›k

769

ê

Œ
2213

simplicidad tosca

ÃÌ

w
2212

_”¥‡U

207

® 289

Ú
2219

ð«

h”L—L

1182
moderación; el justo medio

Terminaremos viendo algunas lecturas adicionales utilizadas para términos
budistas más bien comunes. El budismo ha venido preservando varias lecturas particulares para determinados kanji (ver cuadro 2131). Estos cuadros
deberían servir para hacerte una idea de cuán diferentes pueden llegar a ser.

î
2220

î^

+
2221

…+

ø
2222

ø:

Ê
2223

:2Ê

0
2224

0‘

N
2225

¿ï«

1657

^–Lr¥

santo

æ

1840

N‰

placa en la que se inscriben
peticiones a los dioses

·

1043

U™

refectorio o zona habitable
de un templo

ì·

1641

Z™“U

el bene³cio de que las plegarias
al Buda hayan sido escuchadas

¼û

412

Z¥T–L

servicio religioso budista

ÃÌ
N´w

1609, 2116

bj^–LQJ mandamiento contra
quitar vidas

290 V

49

1978

589

1881

1577

1493

S
2226

oS

˜
2227

˜ñ

%
2228

f%

Ä
2229

ÄŸä

Tä™

n
2232

n

Í
2233

SN

conversión (religiosa)

äû

2143

‡¥uL

pasiones mundanas

¼«

1026

^”UZL

karma acumulado

163

1792

1999

œU“P¥

Parque de los Ciervos (lugar
legendario donde el Buda dio
su primer sermón)

¹

1151

1581

¼û

1787

1936

´ï«

720

1360

WZ¥T–L

Avatamsaka Sutra, un texto
budista apreciado en particular
por la rama Kegon (Hua-yen).

º

1572

Xgk

liberación; salvación

1087

N^¥

conversión

Ó
ÍR

971

rdL

1814

586

1054

lecturas adicionales

m
2231

1627

õ·

T
ä

2230

monja budista
® 291

@

2234

@‘

¿í

1768

μï«

974, 1614, 2238

^”T–L

ejercicios ascéticos; disciplina

Ç
%
¼
2235

Ò

1722

1842

§

873

1613
1295

È
Ç[%¡¼[ q‹HŠg}k “Refugio en el nombre
del Buda Amida”.

É
¹
2236

±
¿ï«
ɹ

Ø
2237

Øû


«
2238

‘«

L
2239

l
2240
292 V

12

184

P^–L

título de respeto para un monje

Óï

1845

r–˜J

el Tathagata o “Acontecido”
(uno de los títulos del Buda)

§û

874, 1614, 2234

μë

429

H¥T’

peregrinación religiosa

¿í

1749

^”_–L

los seres vivientes

×Ì
hl

897

Nvk

100

873
1396

1857

271
transmisión de las vestiduras y
el bol (simboliza la transmisión
de una tradición de un maestro
a su sucesor)

À
2241

ÀX

Ú
2242

e
2243

ãÌ

1106, 1850, 2134

†j^¥

el cuerpo-dharma (del Buda)

ÃÌ
Úþ

bj^”

751

1739
providencia o protección por
parte de un buda o un
bodhisattva en el camino
hacia la salvación

»«

1234

eÀØ‚ YL‡LgJ^ título póstumo de Kðkai,
fundador del budismo Shingon
japonés

lecturas adicionales
® 293

segunda parte

Lecturas japonesas

capítulo 11

Método mnemotécnico
para aprender las lecturas japonesas
Como explicamos en la introducción, la lectura japonesa o kun-yomi de
los kanji di³ere considerablemente de la lectura on-yomi que hemos visto
en los diez capítulos anteriores. Por lo general, las lecturas kun-yomi tienen
valor como unidades fonéticas en sí mismas y no como partes de palabras
compuestas, se conjugan a menudo con una desinencia en hiragana, tienen
muchos menos homónimos que las lecturas chinas, y no admiten ningún
tipo de “señalizador” o mecanismo parecido que ayude a asociar la pronunciación con la forma.
En cualquier caso, las lecturas japonesas de los caracteres nos plantean
un problema muy parecido al que nos enfrentamos cuando aprendimos a
escribirlos, al menos en los siguientes dos aspectos: (1) no guardan relación
alguna con las lenguas occidentales; y, no obstante, (2) pueden dividirse en
componentes o elementos “originales”. Lo que queremos hacer en este
último capítulo es esbozar un método de estudio que aproveche la segunda
característica para compensar la carga que representa la primera.
Adivinamos que lo escrito en estas páginas no sorprenderá en demasía
a nadie que haya lidiado ya con la naturaleza radicalmente ajena del vocabulario japonés, jugando tal vez de alguna forma con trucos mnemotécnicos varios. Lo que esperamos es que el método ayude a pensar de un modo
más sistemático en los mecanismos de memorización utilizados.
Si los vocablos japoneses fueran transcritos fonéticamente, como con
los alfabetos occidentales, resultaría imposible (o, en cualquier caso,
mucho más engorroso de lo que merece la pena) asignar signi³cados a
cada uno de los sonidos individuales. Aunque, puesto que el japonés divide
fonéticamente las palabras por sílabas, establecer la correspondencia es
comparativamente simple. La mayoría de los sonidos monosilábicos que
componen el silabario son ya, en sí mismas, palabras japonesas; y podemos
elegir para las restantes un signi³cado del amplio abanico de lecturas chinas estudiadas en los capítulos anteriores. La principal di³cultad reside en
asignar unívocamente un signi³cado a cada sílaba. Cuando esto está
hecho, prácticamente todas las palabras del japonés pueden dividirse en
componentes fonéticos, de manera parecida a como dividíamos los kanji
en componentes en el vol. i.

® 297

298 V

La presencia de desinencias variables en hiragana no tiene por qué
complicar el procedimiento. De las formas y funciones de dichas desinencias se ocupa el campo de la gramática. En este capítulo, bastará con centrarse en las raíces a las que las desinencias se pegan para conjugar las palabras. Así, cuando B se utiliza en un compuesto chino, el kanji carece de
desinencias; pero cuando se usa su lectura japonesa Bš (Qfš), de ella
podemos generar formas como Bjf y B›w. La raíz Qf permanece
inalterada. En los casos en los que la raíz sufre un cambio signi³cativo o es
demasiado corta o confusa, puedes simplemente recordar la “forma de diccionario” de la palabra como unidad básica. Lo principal aquí es hallar una
manera natural y cómoda de relacionar la nueva palabra con su signi³cado
(dicho de otro modo, con su equivalente en nuestro idioma) sin permitir
que las desinencias inter³eran en el proceso.
Cuando un solo kanji tenga varias lecturas raíz, cada una de ellas deberá
ser aprendida independientemente con relación al kanji en cuestión. En
realidad, gran parte del trabajo de relacionar las palabras japonesas con su
kanji fue realizado ya al memorizar las palabras clave del vol. i, puesto que
una amplia mayoría de las lecturas japonesas guardarán una relación lógica
y directa con el signi³cado de la palabra clave que allí le asignamos.
Cuando la palabra japonesa haya “arraigado” en tu cabeza y hayas dejado
de necesitar pensar en el equivalente en tu idioma para identi³car su signi³cado, las asociaciones de escritura y signi³cado establecidas con palabras
clave españolas se ajustarán de manera natural.
Existe, sin embargo, una complicación que (si te sirve de consuelo)
causa tantos quebraderos de cabeza y fascinación a los japoneses como te
causará a ti. Un buen número de las lecturas kun-yomi pueden escribirse
con más de un kanji, con una ligerísima variación de signi³cado. Aunque,
a menudo, los autores hacen uso de este recurso a voluntad, en realidad el
número de kanji en la lista de uso general en los que se permite es restringido. Veamos un ejemplo, deliberadamente extremo, para ilustrar este
punto. La palabra japonesa oš utiliza al menos 10 caracteres para retratar
su variedad de matices; 5 de ellos (marcados con un asterisco *) pertenecen
a la lista de uso general y, en la mayoría de los casos, el mismo kanji cuenta
además con otras lecturas kun-yomi. Añadiendo la desinencia š a cualquiera de los kanji de la siguiente lista, la lectura oš es posible, pero
adquiere una connotación distinta en cada caso:
Ú asimilar; absorber; ocupar el lugar de
³ atrapar; pescar; cazar
μ cosechar (los campos)
* ï arrancar (el fruto del árbol)
* K tomar (fotografías)
* Î asumir el control; dirigir; administrar

* þ tomar y retener algo (sin desprenderse de ello)
] tomar (las pertenencias de otro); robar
* œ aprehender con ³rmeza; apresar
Æ registrar; anotar
Aprender a distinguir los varios usos de la palabra oš no es algo que deba
hacerse sólo hincando los codos y estudiando como un loco. Si deseas estudiarlo posteriormente, existen su³cientes diccionarios que te facilitarán la
información necesaria. Por ahora, lo mejor es esperar a que estas distinciones vayan apareciendo en tus lecturas, como lo harán tarde o temprano.

Si deseas continuar utilizando las tarjetas que preparaste para revisar los
kanji del vol.i, algo que recomendamos encarecidamente, te conviene
saber algo más sobre la distribución de los índices y te interesa dedicar un
tiempo a pensar la mejor manera de utilizar el espacio que te sobra en ellas.
Empecemos con un diseño de ejemplo de una tarjeta ya completada:
d

=

*

U

b
c

Èû

a

f‰

b

y(U)
tocar instrumento
va(‹) rebotar

c
bala

g

=K
i-1931
anverso

a/A

b/B

c/C

bala

e

e

f

f

arco . . . simple

a

Èû³û bala; disparo
ii-207
reverso

El asterisco (*) del anverso indica que el kanji tiene un kun-yomi
que no requiere desinencia. En ese caso, se trata de la palabra f‰,
que signi³ca bala.
La U del anverso indica que esta desinencia se añade a la raíz para
formar una palabra. El verbo, que aparece en el reverso de la tarjeta
junto a su signi³cado, es yU, tocar un instrumento de cuerda.
De igual forma, la ‹ indica la desinencia del verbo va‹, cuyo
signi³cado es rebotar o salir despedido.

método mnemotécnico para aprender las lecturas japonesas

preparar tarjetas de revisión

® 299

D
e/E
f /F

G

Los katakana en lo alto del reverso indican el on-yomi del kanji.
El compuesto/s al ³nal de la tarjeta ilustra el on-yomi.
Los números en el extremo derecho inferior del anverso y del
reverso indican el número de los cuadros en los vols. i y ii, respectivamente, en los que aparece la escritura y la lectura del carácter.
El espacio entre las líneas del reverso está reservado para tus notas.
En la ilustración aparece la palabra clave del vol. i y sus componentes (invertidos).
Para rellenar cada tarjeta, sigue los siguientes pasos:
1. Ve al índice v y busca en él la entrada correspondiente al número f.
Escribe la lectura o lecturas kun-yomi allí indicadas en los espacios
a–c del reverso de la tarjeta. Si existe alguna razón de peso para
aprender el signi³cado o signi³cados de los kun-yomi en este
momento, consulta el diccionario antes de indicarlo. De lo contrario,
deja esos espacios en blanco hasta que la palabra aparezca en algún
lugar y necesites aprenderla de veras.
2. En la misma entrada, encontrarás un número que corresponde a la
primera aparición de una lectura on-yomi del kanji en cuestión. Búscala y rellena los espacios d, e y e.
3. Si existe un número de referencia cruzada en el cuadro, consúltala
para añadir las lecturas chinas que faltan.

Estos pasos constituyen la manera más rápida de rellenar las tarjetas pero
no te solucionan el dilema de cómo empezar el proceso de revisión. Sólo
con ver el kanji de la tarjeta no hay forma de saber qué lectura kun-yomi
necesitas repasar y cuál puede ser obviada por el momento. Si procedes de
este modo, te verás forzado a incluir una pequeña señal en el anverso
junto a cada kun-yomi que desees aprender o revisar. La alternativa es
seguir los siguientes 4 pasos para anotar nuevos vocablos a medida que
vayan apareciendo:

300 V

1. Busca la lectura japonesa en el índice iv. (Si no la encuentras, sabrás
que se trata de una palabra a la que no le corresponde ningún kanji de
la lista de uso general).
2. Busca la tarjeta correspondiente al carácter y añade la nueva lectura
kun-yomi y todos los on-yomi con sus compuestos de ejemplo (si no
lo habías hecho ya).
3. Consulta el diccionario para con³rmar el signi³cado de los nuevos
kun-yomi y, con ellos, rellena la tarjeta.
4. Separa las tarjetas para su revisión, juntándolas con las demás tarjetas
que tengas ya totalmente completas. Para facilitar la tarea de añadir
más kun-yomi con posterioridad, te será útil mantener las tarjetas

separadas en grupos de 1-100, 101-200, etc. como ya hicimos en el
vol. i. Cuando tengas un número considerable de tarjetas para revisar, tendrás que establecer una rutina para repasar (a) del signi³cado
a la escritura, (b) de los compuestos de ejemplo al on-yomi, y (c) del
kanji con su desinencia al kun-yomi. Si trabajaste el vol. i con detalle, puede que el primer repaso te parezca innecesario. En ese caso,
recomendamos que revises la escritura directamente desde el kunyomi en hiragana del reverso de las tarjetas.
componentes fonéticos

H % Q % [ % f % q % v % ‰ % “ % ˜ % ¡ % ¥
La tabla que presentamos a continuación se sirve de una combinación
de on-yomi y kun-yomi, indicada en katakana y hiragana, según el caso, en
la columna de pronunciación. Luego, ofrecemos los sonidos sonoros o
“enturbiados” (ver cuadro 1889), las sílabas largas y, ³nalmente, los diptongos.

método mnemotécnico para aprender las lecturas japonesas

Al contrario que los componentes del vol. i y los señalizadores de este
libro, los componentes fonéticos que presentamos en esta sección no están
pensados para ser utilizados siempre que sea posible, sino sólo siempre que
sea necesario. Pretenden ser una muleta en la que apoyarte para recordar las
palabras que más se te atraviesen, lo que signi³ca que no deberías aplicarlos a palabras que ya conoces, ni tampoco deberías usarlos para aprender
cantidades ingentes de vocabulario aislado de cualquier contexto escrito o
hablado.
Por consiguiente, el silabario de componentes fonéticos que ofrecemos a continuación no debería ser ciegamente memorizado, sino servir
únicamente como herramienta de consulta cuando sea necesario. Una vez
hayas estudiado los ejemplos que siguen y hayas experimentado con el
método por ti mismo, deberías ser capaz de decidir cuál es el mejor modo
de utilizarlo, o alterarlo según tu conveniencia.
Lo que sí debes memorizar antes de continuar es el “abecedario” de 11
sílabas que te permitirá orientarte en la consulta de diccionarios japoneses
y en listados de palabras dispuestas según el orden de diccionario japonés,
como es el caso de este capítulo y los índices del ³nal de la obra. Llévalo
siempre contigo en un pedacito de papel y repítelo mentalmente una y otra
vez si es necesario, pero que no pase ni un día más sin que lo hayas aprendido:1

1 En la segunda mitad de la lección 2 de Hiragana de nuestra obra Kana para recordar
(Barcelona: Herder, 2003), encontrarás un sencillo método mnemotécnico para recordar
el orden de diccionario.

® 301

componentes fonéticos

302 V

!
m

s
Å
^

l
z
{
r

h
œ
ô
¬
æ
§
#
ú
û
S
Ä
Í
Ÿ
©
J
r
ç
„ 

×
%

W

§
J
L
N
P
Q
S
U(š)
W
Y
[(`)
^(s)
`
b
d (Œš)
f
h
k
m
o
q
r
s(L)
t
u
v
y
|(U)
ƒ(š)


Š
‹(`)
Œ

sub-; debajo
pozo
liebre; conejo
arroyo; riachuelo
cola
mosquito
árbol
girar; dar vueltas
pelo; pieles
niño
pinchar; apuñalar
morir
nido
rápidos; torrentes
teñir; manchar
otro/a (persona)
1.000
puerto
mano
puerta
verduras
equipaje; maletas
coser
raíces
campo; prado
diente
fuego
soplar
reducir; encoger
vela (de navegación)
habitación; espacio
fruta; fruto; grano
echar humo; humear
ojo
duelo; velatorio

¢
_
}
ú
9
K
ˆ
¨
s
ú



— (L)
ñ
ò
ó
ô©
õ
¡
(Î)û

μecha
agua caliente
embriagarse
desnudez
diarrea
parada; detención
reverencia; cortesía
espina dorsal
rueda
el cielo; el paraíso

c

S
4
A
ã

o
¡
æ
»
m
Ñ
õ
Ì
¸
Œ
«

³
μ
¸
º
¼
¾
_
Â
Ä
Æ («)
g (U)
n (š)
p (Wš)
w
Û
} (k)
á
ä

pintura
sacri³cio animal
herramienta
abajo
go (juego de mesa japonés)
asiento
sendero
mapa
debidamente
elefante
abrazar
partir; marcharse
eliminar; destituir
sitio; lugar
nariz
abofetear
vecindario; aledaños
bloc de notas

vocales largas


L

PP (J)
YP (š)

muchos/as
congelar

método mnemotécnico para aprender las lecturas japonesas

fonemas sonoros

® 303

6
°
Ü
Ï
ij
Wv
¥I
ŠÉ
Y`š

Í`š

õ
I_š
—q
´aš
f_š
ê`š
G‹
¾^

©é
¦
Ä
ƒ‰ø
èF
}

bJ
oP (š)
‘L (Wš)
•L
−© (»·)
·« (»«)
¹© (½Ì)
Á« (À·)
Å« (`š=
»« (Ì«)
Ω (`š)
(Ω) թ
Ö«
Ý« (_š)
(¿) ƒ©
ã« (aš)
é© (_š)
ð« (`š)
(Ñ) ô©
õ« (Àû)
(Àû) ¸«
º© (¿ë)
¼«
Ä© (´û)
(ô©)Æ«(»)
Ï© (Ñ)
Ñ«
á© (»·)

altura; estatura
pasar (a través); cruzar
instituir; establecer
noche
Inglaterra
aeropuerto
policía
eje
tocar música
trá³co
regalar
cortesía
cerebro
sellar una carta
billetes
dedicarse a; servir
dar órdenes
necesitar
esclavo
anciano
santuario sintoísta
geisha
apodo
impuestos
nevera
fango; barro
sala (recinto) pública
EE. UU.

diptongos

304 V

Ë^
áO
á,

´ï (Àû)
¿ë (¿û)
(ð«) ¿í

gigante
fotografía
bebida alcohólica

¿ï (é©)
Éë
Éï (¿ë)
òï (¿í«)
μï (μï«)
Ûï«
Àë
Àí (³·¿ë)
Àï (»«)
´í«
(Ы) ´ï«
¿í« (Ñ«©û)
¿ï« (`š)
Éí« (¿ëÀï«)
(×·) Éï«
(μí«) Óí«
Óï«
Úï« (`š)
çï«
òí«
òï«
(Óû) μï«
Àí«
Àï«

³rma

autor
cautivo
pesca
segundo (de tiempo)
malicia; mal
especialista en confucianismo
reducir la velocidad
empinado
Tokio
monasterio
denominar; etiquetar
aparcamiento
cisne
leche
orina
criticar
exquisita
dragón
residencia
marioneta
diez
muchacha

Antes de pasar a los ejemplos que ilustran cómo utilizar el silabario
de componentes fonéticos para la memorización, hay un par de puntos
que merecen ser observados con detenimiento durante el repaso de la lista.
Para empezar, existen tres casos en los que un sonido monosilábico
carece de un carácter que tenga una lectura correspondiente. Para compensarlo, se han escogido kanji con diptongos y se ha reprimido la sílaba
adicional (colocada entre paréntesis).
En segundo lugar, no todos los diptongos posibles aparecen aquí. Puedes complementar la lista o simplemente fragmentar el diptongo en las
partes que lo componen. (Por ejemplo, el fonema ™” puede reducirse a las
sílabas ™ y •).

método mnemotécnico para aprender las lecturas japonesas

•e
[

T8
Ô%
î
î
0¿é
¡‘
¹

@ŠŠ
×`š
lëõ

ÈÖ
Ù
é`š
U
O
Z
^†
Y
÷

® 305

Finalmente, observa que, cuando se utiliza un compuesto para representar un fonema, el signi³cado deriva del compuesto entero más que de
ninguna de sus partes. En algunos casos, ello implica aprender otra palabra, un esfuerzo que, de todos modos, nunca es en vano.
el método en funcionamiento
El método de memorización basado en el silabario de componentes
fonéticos consiste en relacionar la amalgama de signi³cados del silabario
con el signi³cado en español de la palabra, del mismo modo que relacionábamos la amalgama de componentes del vol. i con su palabra clave equivalente. Puesto que no es necesario repetir todo lo que dijimos entonces,
algunos ejemplos bastarán para ilustrarlo.
Empezamos con el ejemplo que sirvió para ilustrar la elaboración de
tarjetas de repaso al principio del capítulo:

= ¬ bala ¶ f‰
La relación indicada por la μecha negra ¬ fue establecida en el vol. i. Lo
que tenemos que hacer ahora es avanzar hasta la segunda μecha ¶, y reemplazar la palabra clave en español por la palabra japonesa.
Comenzamos con la connotación especí³ca de la palabra española, que
asumiremos es una “bala disparada por una pistola”. Seguidamente, consultamos el silabario de componentes fonéticos, donde descubrimos
que f signi³ca otro/a (persona) y ‰ signi³ca habitación; espacio. Para terminar, relacionamos los elementos de forma imaginativa: imagínate a ti
mismo sentado en la cama, pistola en mano, disparando balas a través de la
pared hasta la habitación de al lado, donde otra persona corretea apresuradamente recogiendo el plomo y fundiéndolo, a su vez, para fabricar nuevas
balas que luego te devuelve, a modo de intercambio inacabable. Si logras
imaginarte esa pared horadada como una escurridera, por cuyos agujeros
alcanzas a ver a la otra persona en la habitación contigua, la imagen debería
cumplir su función. Ni que decir tiene que habrás tenido que aprender
también los signi³cados de las palabras f y ‰, pero eso habría sido necesario en cualquier caso.
Consideremos ahora otra palabra:

¦ ¬ tumba ¶ vQ

306 V

Primero, piensa en una tumba concreta que conozcas. Los componentes
fonéticos con los que vamos a trabajar aquí son v (diente) y Q (mosquito).
Ahora exhuma el contenido de la tumba de tus recuerdos, levanta la tapa
del ataúd y descubre un cadáver risueño, completamente intacto a excepción de los mosquitos que zumban en el hueco de su boca, donde en vida
tuvo los dientes. (O, alternativamente, puedes imaginar el cadáver de un

mosquito gigante mostrando sus colosales dientes en una amplia y generosa
sonrisa).
Veamos todavía otro ejemplo de palabra bisílaba:

Õ ¬ seda ¶ Ss
Los componentes fonéticos S y s nos informan de que un árbol y coser
son las imágenes con las que vamos a trabajar. Imagínate cosiendo un
kimono para la Estatua de la Libertad, sirviéndote del tronco de un árbol
como aguja gigante, y de hilo de seda del grosor de una cuerda de leñador
para el zurcido.
El mismo procedimiento puede aplicarse a palabras con desinencia:

Los componentes fonéticos U y ¡ sugieren los signi³cados de girar; dar
vueltas y rueda. La palabra en cuestión puede tomarse en su sentido transitivo o intransitivo y en su forma activa o pasiva, algo que la desinencia en
hiragana determina en cada caso. Pongamos que la connotación especial es
la adición o suma de números en la cabeza de uno con un complicado
engranaje de ruedas dentadas, lleno de palancas y dispositivos varios,
girando a gran velocidad para calcular el hecho de que “1 + 1 = 3”.

n‡` ¬ destruir ¶ †œ‡`
Imagina la escena en tu mente, tan vívidamente como si tus ojos vieran al
mismísimo barco fantasma La Perla Negra de la película “Piratas del
Caribe” o uno similar. Imagina las raídas velas del barco, en las cuales se
encuentran colgados los piratas fantasma, cadáveres descompuestos blandiendo rabiosamente sus espinas dorsales a modo de espada, listos para destruir el barco del capitán Sparrow.
Siguiendo el compás de palabras clave del vol. i, fíjate cómo la misma
palabra puede tener dos signi³cados (y kanji) distintos, por lo que los mismos componentes fonéticos nos harán construir historias diferentes:

é ¬ sal ¶ ^P
‡ ¬ marea ¶ ^P
Los fonemas en común de estos dos kanji son ^ (muerte) y P (cola). Si
tuviéramos que proceder de la palabra al signi³cado estaríamos en apuros;
pero puesto que estamos aprendiendo las lecturas de los kanji, la duplicación no supone un gran obstáculo. En el primer caso, puedes imaginarte la
sal en su función como puri³cadora ritual en un combate de sumo en el
que uno de los luchadores ha sido aniquilado. El luchador que sigue en pie
agarra un salero y espolvorea la cola de un caballo, que a su vez empieza a

método mnemotécnico para aprender las lecturas japonesas

;¡š ¬ añadir ¶ U¡¡š

® 307

ondear el trasero sobre el luchador muerto... Y, para el segundo, imagina
una marea matutina de colas acariciando inquietantemente la orilla: es un
augurio de muerte para los habitantes de los aledaños.
Para terminar, tenemos que ver cómo una entrada en el silabario de
componentes fonéticos puede ser utilizada por sí misma para representar una palabra compuesta por únicamente un sonido (menos la desinencia). Aquí tienes un ejemplo:

|š ¬ alargar ¶ vš
v, como recordarás de un ejemplo anterior, signi³ca diente. Imagínate que
tú, como los castores, las ratas y las ardillas, tienes unos dientes que crecen
más que tu boca y que te obligan a estar constantemente royendo algo para
que no crezcan más. Por eso roes la mesa, la cama, los muebles del salón y
casi toda la casa, hasta que una prodigiosa mañana descubres la causa: has
estado utilizando un dentífrico especial llamado Alargón que erróneamente supusiste iba a “prolongar” la vida de tus dientes.
Podemos concluir esta introducción al uso del silabario de componentes fonéticos con un repaso a algunos kun-yomi. Ninguno de ellos
debería causarte problemas si te tomas tu tiempo.

… ¬ ogro ¶ Pr
4U ¬ μotar ¶ LU
Ò^J ¬ miserable ¶ o‡^J
Û ¬ acciones de bolsa ¶ Q}
ëš ¬ pegajoso ¶ twš
Y‹ ¬ gustar ¶ Yu‹

308 V

Hasta aquí, casi todos los signi³cados han sido consecuentes con las
palabras clave que aprendimos en el vol. i. Si ahora no es así (o, como
sucede a menudo, si el signi³cado cambia a un signi³cado relacionado
pero no incluido en la palabra clave) no deberías molestarte en otorgar una
segunda palabra clave a la que ya aprendiste. Que una sola palabra clave en
español te ayudara a recordar cómo escribir un kanji ya fue un paso importante. En adelante, tendrás que imitar lo que hacen los mismos japoneses
para ampliar su conocimiento de un kanji determinado: leer cuanto más
mejor, buscar todos los términos que no comprendas y, luego, utilizar esos
vocablos con la mayor asiduidad que puedas.
Te preguntarás si estos nuevos signi³cados de los componentes fonéticos y sus historias podrían crearte confusión con los que aprendiste previamente en el vol. i. No debes preocuparte. En primer lugar, porque la
mayoría de los signi³cados asignados a los componentes fonéticos no apa-

recieron en el primer libro. Y, en segundo, porque el sistema mnemotécnico descrito en este capítulo tiene una vida deliberadamente corta, que
termina en cuanto uno empieza a utilizar la palabra en cuestión y a asociarla con el objeto, la actividad, o la calidad de su experiencia. Las historias
que aprendiste en el otro libro, en cambio, durarán como mínimo hasta
que llegues a utilizar cómodamente las lecturas china y japonesa de los
kanji y empieces a componer frases con ellas en japonés. Aclaremos lo
dicho con el siguiente ejemplo.
Pongamos que te encuentras por primera vez con la palabra “aureola”,
cuyo kanji y pronunciación en japonés te son desconocidos y te has propuesto aprender. El siguiente esquema ilustra los dos pasos que tienes que
seguir para conseguirlo:

Õ ¬ día
t ¬ ejército

Q[

Q ¶ mosquito
[ ¶ apuñalar

Todo esto es lo que puedes averiguar si consultas un diccionario y aplicas
lo aprendido en el vol. i y en este capítulo. La asociación entre el término
español aureola y el japonés Q[ la ofrecen, en primer lugar, los componentes fonéticos y, posteriormente (cuando empieces a utilizar la palabra),
el contexto de tu discurso y pensamiento. Puesto que se trata de un kanji
que escribirás con poca frecuencia, la historia que construyas para relacionar el día y el ejército con la manera de escribirlo puede permanecer en tu
mente durante mucho, mucho tiempo.
Existe otra razón por la que los signi³cados de los componentes fonéticos y de los componentes normales raramente se prestan a confusión, lo
cual nos conduce ya a la última fase de nuestro sistema mnemotécnico de
las lecturas japonesas. Como hemos mencionado ya, no sólo el silabario
de componentes fonéticos sino, en realidad, cualquier palabra japonesa
puede ser utilizada como unidad de sonido-y-signi³cado que nos sirva
para aprender otras palabras. De hecho, cuantas más palabras aprendas,
más fácil te será prescindir de las sílabas cortas utilizadas en los ejemplos
anteriores.
Imaginemos que ya has aprendido la palabra ƒ™ (â), cuyo signi³cado
es el dobladillo o el volante de una prenda de vestir. Y supongamos también que aprendiste la palabra jugando con los fonemas de reducir; encoger
(ƒ) y diarrea (ò). Asumiremos asimismo que conoces la palabra Ugš
(4gš), que signi³ca rebajar, y que la memorizaste mediante la combinación de los fonemas de girar; dar vueltas (U) y abrazar (g).
Con todo, cuanto te topes con el temible vocablo ƒ™Ugš (Ùš), no
tendrás necesidad de dividirlo en sílabas, puesto que ya tienes dos partes,
dobladillo y rebajar, que te resultarán de lo más útiles para recordar el signi³cado de la palabra nueva: humillarse; rebajarse.

método mnemotécnico para aprender las lecturas japonesas

=

® 309

Por supuesto, siempre existe la posibilidad de que quieras aprender una
palabra a través de estas unidades fonéticas mayores, aunque no las conocieras previamente. Pongamos que estamos ante la palabra y]‰lU
(ŸU), que signi³ca arrodillarse. Por mucho que sepas que ‰ signi³ca
habitación; espacio, y que kU signi³ca pegado a, la sílaba y] es nueva. La
buscas en el diccionario y descubres que signi³ca regazo. La conexión etimológica es demasiado tentadora para dejar pasar la oportunidad de
aprender el nuevo fonema y] junto a la palabra original, así que ante esta
opción y la de separar la palabra en las partes que la componen, eliges la
primera. Sin duda, te encontrarás utilizando este procedimiento cada vez
más a medida que tu vocabulario vaya aumentando y desarrolles un mayor
apetito de palabras.
Para practicar los principios explicados en los último párrafos, ponte a
prueba con las siguientes cinco palabras antes de proseguir:

| ¬ ciego ¶ ŒU˜
¢‹ ¬ hundirse ¶ ^a‹
WNš ¬ acaudalar ¶ fU¡Nš
ç ¬ plomo ¶ q‰™
×Q` ¬ cautivar ¶ dduQ`
Aunque estas no son las únicas posibilidades; también podrías haber utilizado las siguientes palabras nuevas para aprender las inmediatamente
anteriores:

V ¬ granero ¶ U˜
m ¬ morera ¶ U¡
´ ¬ vida ¶ q‰
Ó ¬ parque ¶ du

para terminar

310 V

Con esto completamos el método mnemotécnico para el estudio de las lecturas kun-yomi y ya sólo queda perfeccionarlo con la práctica. No obstante,
puede que todavía te esté atormentando el pensamiento: ¿por qué no presentar las lecturas japonesas al completo en orden de di³cultad, empezando por los elementos más simples y avanzando hasta los más complejos, del mismo modo que aprendimos la escritura de los kanji en el vol. i?
Descarta este razonamiento. En primer lugar, porque para cuando
hayas llegado a esta página, traerás un bagaje de como mínimo 2.000 pala-

método mnemotécnico para aprender las lecturas japonesas

bras ya aprendidas. Arriesgar el conocimiento de estas palabras exponiéndote a un reaprendizaje sistemático con el objetivo de memorizar unos
cuantos miles más resulta a todas luces contraproducente. Y, como
segunda razón, tal vez más convincente incluso, recuerda que el hábito de
aislar vocabulario del resto del lenguaje simplemente para aprender nuevas
palabras es una mala manera de abordar cualquier idioma, ya sea la lengua
nativa u otra adquirida a posteriori. Aprender a escribir los kanji nos planteaba un problema especí³co que requirió una solución también especí³ca: meter las narices en la forma escrita del kanji hasta el extremo de que
todo lo demás desapareciera de la vista. Aprender a pronunciar los kanji
requiere otro enfoque distinto, más cercano a mantenerse ³rme en los
métodos de estudio sistemático sin perder de vista, sin embargo, la imagen
global de lo que estamos haciendo. Hay mucho que ganar en la utilización
de un enfoque metodológico como el descrito en estas páginas. Pero a ³n
de cuentas, adquirir una redacción y lectura μuidas es cuestión de atención
y dedicación continua al idioma.

® 311

Índices

índice i

Señalizadores
La lista siguiente abarca todos los señalizadores utilizados en este libro,
ordenados según su número de trazos y lectura primaria. Los números
indican los cuadros en los que ³gura cada uno de ellos. Como ya se
indica en el texto del libro, estos señalizadores no coinciden necesariamente con los componentes que estudiamos en el vol. i.

2c
Ï
Ì

530–31
233–35

3c
´
^
÷
ø
î
w
6
Ó
þ
˜

185–87
114–21
1226–32
1269–75
1516–19
140–43
458–59
1182–87
342–43
1287–91

:
N


©
¸
8
T
Ø
_
b

²
&
_
k
¾
z
Ð

4c
5
b
k

à
J

1008–13
748–87
380–81
410–11
866–68
1470–74

221–23
1481–84
1402–6
914–16
510–11
1407–15
887–89
454–55
524–25
57–60
902–4
1233–41
346–47
824–26
1246–52
860–62
1309–20
803–5
1506–9

5c
½
r
ˆ
î
;
=

194–96
821–23
780–83
827–29
788–90
105–9

Ë
|
¥
â
é
ò
b
Ù
¼
s
t
}
Ï
Ë
ü
ª
M
±
´
×
Õ
Ö
×
·
*
O
G
R

224–26
1276–80
720–24
298–99
528–29
1215–20
830–32
896–98
691–95
122–26
908–10
848–50
1376–79
376–77

}

166–69
1178–81

μ
×
$
+
m
±
=
J
W
^
Æ
|

1418–25
1292–94
69–73
818–20
272–74
95–100
284–86
756–59
438–39
1242–45
1345–50
685–90

1331–37
677–84

6c

144–67
1204–9
704–9
1281–86
504–5
148–52
269–71
1264–68
1416–17
715–19
153–56
191–93
89–94

H
ƒ
l
n
ª
Ÿ
ß

Ô
{

314–15
905–7
382–5
1535–38
1351–59
878–80
1194–98
290–92
304–5
450–51
1384–89

«
H
Ò
F
Â
Š
±
μ
!
$
?
y
¨
â
å
G
X
m
t
X
|
q
W
,
e
æ

836–38
671–76
1396–1401
740–43
522–23
287–89
1433–40
666–70
516–17
182–84
257–59
372–73
1174–77
1500–5
245–47
1259–63
260–62
833–35
1168–73
917–19
1162–67
316–17
929–31
1302–8
350–51
1449–57
768–71

® 315

7c
P
Ö
a
w
©
¼
p
˜
7
6
[
n
Ñ
²
Ñ
Ü
È
ó

˜
7
Í
Ó
q
Î
Ý
¡
g
ú
2
×
d

1390–95
484–85
338–39
386–87
428–29
230–32
845–47
872–74
85–88
200–2
869–71
863–65
416–17
926–28
1510–15
725–29
251–53
730–35
1475–80
336–37
920–22
460–61
212–14
1441–48
398–99
310–11
61–64
352–53
1489–93
236–38
496–97
890–92

8c

316 V

F
K
ö
`
¤

760–63

a
Ð
¢
ô
þ
ô
Z
à
é
þ
1
:
d
Ä
s
s
£
Á
Ë
¿
F
Ÿ
˜
Ï
X
k
N
À
è
ï
Ê
´
½
¿
T
g
É
[

1210–14

302–3
404–5
131–36
791–93
794–96
242–44
498–99
911–13
1360–69
1466–69
364–65
1531–34
1295–98
308–9
1338–44
736–39
500–1
78–84
1524–30
1494–99
306–7
188–90
1321–25
65–68
360–61
1326–30
526–27
162–65
1426–32
356–57
278–80
324–25
797–99
508–9
354–55
534–35
436–37
899–901

218–19
1253–58

3

215–17
378–79
392–93
776–79
1520–23
406–7
408–9
875–77
418–19
209–11
482–83
374–75
362–63
215–17
248–50
842–44
400–1
502–3
263–65
266–68
464–65
312–13
1485–88
462–63
468–69
536–37
348–49

1299–1301

&
R
²

136–39
434–35
893–95

12 c 

e
å

/
O
Ð
æ
3
5

Ô
Š
3
Û
@
u
g
r

396–97
300–1
293–95
884–86
520–21
932–34
512–13
488–89
486–87
440–41
330–31
466–67
343–5
340–41
197–99
322–23
344–45
494–95
239–41

13 c

11 c

744–47
203–5
806–8
320–21
178–81
1370–75
476–77
474–75
424–25

10 c
y

B 281–83
“ 881–83
j 809–11
± 748–51
ø 430–31
Ÿ 412–13
 1199–2003
ã 812–14
¢ 414–15
½ 170–73
¿ 422–23
â 506–7
Z 368–69
f 492–93
μ 514–15
O 923–25
é 1380–83
V 472–73
Ä 456–57
T 326–27
N 470–71
´ 772–75
“ 800–2
] 696–703
Ù 478–79
Ó 442–43

710–14

296–97

9c

127–30



e
2
t
É
Ö
³
Œ
c
E
ƒ
ñ

Ç
d
Ï
ñ
o

Ç
Ì
¡
Ð
E
h
¦
M
«
]
Þ
à
Æ
^
ê
Õ
Á

1221–26
839–41
275–77

Y
ü
A
Z

ø
³
Ø
Ò
B
g
Ð
{
ç

358–59
402–3
390–91
752–55
432–33
532–33
370–71
254–56
764–67
1188–93
174–77
157–61
332–33
206–8

[
Ì
u
û
Í

8
Ò


î
÷
÷

854–56
388–89
857–59
518–19
394–95
74–77
446–47
426–27
420–21
101–4
227–9
444–45
851–53
448–49

14 c

I
7

815–17
452–53
366–67

15 c

Ü
¾

490–91
318–19
480–81

328–29

índice i — señalizadores
® 317

índice ii

Kanji
La lista siguiente abarca todos los kanji estudiados en el vol. i, agrupados por
su número de trazos y ordenados según el sistema estándar de “radicales” de
diccionario. Los números al lado de cada kanji indican el primer cuadro en el
que el carácter en cuestión aparece en este libro.

1c
s
+

965
565

2c

^

Y

s
Ì
ì
G
U
Ì
^
k
×
M
j
0
Y
:

1064
968
36
969
1061
1
962
1159
1561
1831
567
599
971
609

3c

318 V 

ï
˜
X

S

973
961
38
2

œ

î
4
Ò
K
±
î
F
{
Ó
þ
`
ð
æ
´
S
F
w
Ï
Ø
œ
š
·
[
ë
^
÷
L
ø
¸
î

4c

1657
958

Y

27
1861
43
34
600
1077
1182
342

Ì

2199
2197
4

l

185
1556
987
140
2123
960

k

3
53
1035
985
1832
114
24
665
1270
2053
1094

M

#
œ
_
#
Ò
Ð
3
2
m
_
Ä
k
[
{
â
N
Â
»
Ò
ò
à
_
×
ç


5

6
663
57

:

2216
1157
1133
1559

Ø

85
44
32
1018
380
1083
2161

X

298
1015
971
944
972
994
866
945
504
637
569
620
110

7

Ï
J
©
5
£
º
T

9
ú
°
&
Z
¸
ñ
¬
å
Ô

{ 

ú
#

k
7
4
¾
Õ
Q

2171
1470
510
981
1932

²

1774
454
1234
1552
54
19
824

1724
1407
1159
2188

÷

2061
627

½

μ
Œ
²
z

v
J
Ã
5

b
È
Ñ
÷

546
980
1697
20
21
50
914
979
976
610
1108
1943
784
977
1685
1113

5c

1806
1874
946
1837
1052
1402
860
1912
2198
1316
561
605

l

Õ

°
m
ü
P
n
¬
$
ä

661
7
2127
272
997
11
141
1132
69
1092

¿

Ô

§

S

ß

2

269
685
1276
1091
1028
1803
1746
2172

571
2173
1271
115
25

95
549
166
1710

Œ

664
1008
1215
1573
583
1992
677

t

105
1070
948
908
1754

´

122
1778
967
538
962
829
1061
47
2233
5
121
224
848
818

Í

r
×
z
b

e
×
¸
Y
Ê
*
Ç
J
=
û
M
±
ª
W
ä
½
^
«

é
*
é
1
´
ä
,
Æ
x
M
R
μ
V

^
¢
Í
½
ˆ

1570
1637
1461

;

830
953

¹
C
Œ
¹
Á

1805
1553
1821
596a
612a

2243
999

6c

1465
2118
1761
715
1605
756
284
986

@

l

1711
1204
1109
438
1789
194
2027
838
1615
528
548

©

621
1909
704
1643
1862
14
1897

§

144
89
1418
634

A

1129
1242
2126
1732
1744
51

ß

S

X
m
Ò
H
n
6
þ
`
¾
Û
Y
Q
N
q
³
l
)
X
t
å
M
6
ß
ç
{


¨
|
[
ª
§
Ÿ
|
e

1148

F

835
582
671
640
1241

œ

1777
60
1649
902
1739
33
2182

{

º

316
1574
382
1136

š

917
1168
245

w

1100
989
1194

v

1684
450
768

O

1415
1819
1731
1154
1351
1074
554
1162
351

U
3
]
1
T
μ
n
ƒ
:
$

G
X

Y
Ø
¨
x
°
¦
á

!
H
±
e
?
c

æ
Å
Î
Ú
¨
;
Š
f
y
4
(
h
À
$

1857
910
41
1893
1650

c

186
1087
905
957

Y

1135
1387
956
260
8

J

1816
1845
1231
1952
993
578
458
30
516
52
1433
1898
257
953
343
1008
1587
234
1185
1174

4

608
287
1835
372
581
1812
586
1066
182

;

ð
h
»
μ

,
q
Ã
*
ë
s
K
a

ß
U
y

8
æ

¾

¿
Ò
À

â
J
5
y
Ü
g
»

h
»

h

2210
530
1892
666
1743
1031
410
587
1272
1676
28
1288
1134
1882
550
2036
539
2174
1933
1449
2043
1146
1546
1834
562
945
1947
1502
2185
1130
645
628
2022
1846
974
23

índice ii — kanji

Ø

Ö
|
|
G
á
K

¢
m
í
î
O
;
±
ë
}
ç

É
ò
I
ï
ä
ª
=
×
¦
t

s
8
v
9

î
Ï
G
Í
Ù
_
Ë
}
+

1047
1948
1569

® 319

7c
+

Ì
l

©

Å

j

A

S

320 V

]
(
!
L
{
;
p
«
R
È
W
Õ
¿
ñ
7
Ñ
6
°

o
ƒ
Š
|
ƒ
2
š 


±
l

©
)
p
E
§
L
r
7
¨
Í

ß

606
1045
1818

F

94
169
146
125
1784

w

1578
153
995
897
1084
618
106
1515
691

{

š

1280
1571
2105
686
1692
167
540

[

Z

10
1558
193

¸

2067
1112
935

°

1900
428
1915
847
2195
1628

O

2075
2130
86
39
460

6
²
Å
U
o
*
1
Ö
W
¹
t 

Ü
U
μ
×
[
õ
Á
3
Å
&
Ù
c
d
Ÿ
»
Ó
Ô

¤
f
Ý
ƒ
Ù
ñ
r
a
w
Œ
0

Œ

200
926
1673
1131
956
1233
1570
1311
221

ß

1741
973
1036

½

903
1413

1776
1312
869
989
862
1859
805

Y

1078
564
1406
820
1508
1865
212

J

544
1032

t

1575
1230
310
142

M

1184
1011
1810

338
386
2187
825
347
1405

4

¿
û
ñ
V
h
Û
s
ã
y
k
n
Ü
:

O
%
ª

û
û
¼
r
·
¢
!
ö
å
ó
!
ñ
C

ç 


Á
˜
d
P
Æ
©
S
Ø

1409
2083
1910
1678
223
1633
2054
1996
1631
116
863
725
1273

;

647
594
1516

J

1591
1068
1648
1033
230

J

411

¸
í
ú
q
Š
Ó
{
˜
X
ë
Y
ó
ª
C

Í
î
©
=
_
+
è

1824
1599

§

1491
1153
584
1825
1757
336

j

1620
955

Y

1909
730
1716
1014

M

1240
1672

:

787
633

S

1160
1786
1238
1309s

1602
1727

8c

59
541
1062
1682
1858
1833

@

950
1459

l

941
1868
1662
940
872
46
111
1317
1075
1593
1013

k

u
Ö
ª
Ø
Ù
:
n
q

¬
Ú
S
9
B
S
ø
o

F

1938
977

Ø

1107
1828
938
1388

œ

929
909
771
1435
1196
1627

{

1665
1306
1124
988
1117

º

`
k
£
H
Ã
r
±
P
Œ
¦
¢
ß
á
Z
d
þ
1
:
I
ó
f
É
ô
³
¿
s
š
`
¹
´
ú
)
ë
y
x
¥
W
u
ö
¿
;
ö
a

1823
526
500
1731
1041
1152
1538
673
1536
348
524
1639
304
498
1295
1466
364
1533
757
1866
982
12
791
962
636
736
1830
218
37
797
1926
759
1903
849
1268
707
1706
1667
836
960
1588
127
1347

Ô

[

ø
Z

°

ú

360
782
1828
1869
1629
2236
1220
302

ß

625
655
1732

Õ

626
2025
1147
1696
155
1010

½

70
1596
529
837
1420
1337
1207
723

58
1114
819
705
724
1315
995
1747
1422
98
154

μ

286
1693
1348
717
92
1753
225

Y

ä
i
Ø
À
0
Í
¬
½
ê
Ã
Ì
Ã
Ä
g
^
Ë
¿
R

»
×
â

p
3
X
Ç

Ì
n
+
F

Ï
Š
õ 

Ÿ
ö
š
?
I
Z

1644
1956
2211
680
1142
1957
832
508
40
1541
2022
511
580
436
1137

J

1494
354
1076
1404

È

1618
1901

,

1313
1766

1141
1085
937

7

1481
1235
2012
1674
1089
760
1403

4

591a
1474
1472
22
1127
1473
1126
285
109
2015

;

±
¸
Ë
Û
ð
Q
³
À
Á
#
¾
è
f
¾
«
w
Ý
Š
ñ
]
c
í
|
Ÿ
F
t

£
W
Å
é
à
e
ä
ï
ø
N
Ä
w
Ÿ
)
è
W

1346
1099
682
821
1278
90
1293

J

1106
97
18
2125
545
1128
195
2028

ö
o
ä 

˜

O
%
A
¼
˜
Á
À

1377
376
156
984
65
1051
152
72
2235

1703
l

1086
1129
1187
1325
9
1998
1751
1675
·

2014
§

911
785
780

j

278
563
1219
827

F

2212
722
1922
356
91

º

1545
78
1429
š

[

1237

936

œ

2235

2029

556

Ø

9c

1844

557

F

S

ñ
Ç
y
J
p
?

Œ
š
˜
=
à
ì

7
2

¹
Ç
/
m
R

1
&
õ

362
464
873
416
2074

X

251
865
337
1143

16
1002
320

°

1807
266
729
1012
1478
1790
1842
632
1161
1698
1511
660
1095
1582


¤
ô
ˆ

Y

z
X
ª
Ñ
è
é
$
%
I
Œ
ç
ñ
t
Ð
¼
E
É
Ò
Å
A
9
H

Æ
¹
Ø
f
É
t
Î
©
B
³


í

451
589
1177
1073
1652
1990
906
667
1870
1097
1025
1136
1051
1000
1820
1389
610a
290
1791
1982
462
2077
468
406
648
1034
566
981
192
1568
1265
1029
781
1638
1397
1303
1501
1994
1813
1434

índice ii — kanji

Ï
=
Š
μ
×
¹
Ê
a
¥
þ
R
N
À
M
a
Ñ
ü
,
×
æ
ù
ª
ð
¦

b
ç
/
§
s
Û

¾
°
»
Ö
;
ò
c
(
O
x
Ì

288
1170
292

® 321

ß

Õ

½

Y

J

322 V

©
û

«
º
r
:
Å
¡
d
7
f
6
6
Ì
Å
¼
ü
Û
G
t
P
Þ
ô
]
e
ª
Ÿ
B
ñ
C
á
ó

§
t
Ï
$
þ
ò
}
0
`

1050
1217
1289

t

706
828
1794
692

1

678

,

576
719

¿

850
1809

R

716
1860
1266

99
1699
1218
1589
789

Í

273
591
806

Q

1676
1007
1332
1890

M

602
1001
502

¹

258

1047
246
1165
1863

Ë

1198
1054
1560

4

833
1259
1101
1735
26

¾

(
³
ò
&

£
d
ƒ
i
É
n

y
!
3
Ö
ƒ
Ó
o
Þ
Ó
ö
H
á
h
P
E 

î
Ý
w
¥
}
Ä
Ë
Â
I
x
[
u
Œ
v
¬

1053
708
291

í

517
1553
1940
844
381

ë

589a
2063

;

1543
378
1557
978
1713
408

J

374
1125
263

=

1049
939

¾

889
149
42
1279
145
482
1122

Ó
ê
à
£
Ì
;
?
}
t
i
«
Ñ
|
s


Á
ï
b
s
¾
3
z
K
Á
7
/
¡

603
476
1464
49
312

k

1606

Å

1954
1854

§

1522
1550
1642
1401

j

1120
1173
1701

S

674
424
1398
1625
1098
1631

W

1022

œ

585
1070
1003
1040
1565

º

1714

1139
505

10 c

1229
1068
118
187
45
1905
1873
601
543
1836
418
261
2011

l

@
,
á
°
V
ñ
:
I
K
ï

1768
1426

š

357
798
472

[

792
162
527

2

417
1498
509

Z

E
l
¿
J
Â
w
L
Õ
¤
Ä
#


ã

×
ò
@
N
(
@
Ü
c
A
8
§
·
ì

Ö
´
B
Ù
â
μ
û
·
S
Ú
Ç
Ä
o
ã

1321
899
131

¸

1344

1199
1961
1327

°

2047
796
135
1542
952
2190
812
839
2023
1715
734

470
1995
484
613
635

ß

732
201
874

7

2024

Õ

2088
883

½

1723
728
281
478
506
514
1621
353
1584
1815
1140
456
1772
574

ø
Ò
ú
¡
6
Z

Ì
ë
I
0
ì

ˆ
;
ñ
í
Î
F
c
œ
a
þ
S
j
[
´

ô
Ý
õ
Í
š
¡
ˆ
ô
T
μ
L
C
±
°

1043
214
1782
1512
1055
368
1712
1391
1903
2005
907
1195
1801
31
87
399
1660
1056
733
1945
64
1670
1307
975
811
963
970
959
867
1183
305
614
289
2136
1164
1779
558
890
315
2124
1537
1352
1386

c

Y

½

,

Í

672
1396

M

742
1262
595
1759
455
1172

y

1167
1305

643
1114
183
373
1609
1818
726
252
1822

¦

1867
63

1490
15
1902

4

891
1929
769

g

1065
184

7

1750
326
168
619

17

í

1923
1209
1421
274

Š

1641
923
439
1423

ó

96

;

Ö
×
I
¸
Y
O
Ù
y
g
A


K
ó

á
i
ø


O


T
S
#
f
^
{
h
£
¼

z
r
è
o

(
Û
|
9
¿

1454
2080
150
998
1379
1924
1783
887
1247
1670

J
©

915
1911
1762
1612

J

861
1310
1248
1484
1955
804

@

1997
222
800
1151
107



X
°
ã
?
t
¦
u
õ
,
9
[
Š
G
œ
¤
i
x
Æ
ƒ
+
¿
¢

928
1023
2069
920
2026

F

1514
1999
1672
846
1925
1661
1232

œ

1725
1158
2068

º

1792
1027
1978
1857
1717
531
1840
422

[

414
1921

2

596

11 c

1668
649
2150
2214

+
l

1350
1419
1819
1227
1771
459
1655

§

120
1046

j

1090
1228
553
2194

S

ê

É
Á

Ê
X

O
ó
{
ï
Y
μ

1155
204
465
407

¸

268
313
776

°

1941
745
363
332
842
1243
1829
308

¬

}
Ì
o
Î
;
_
3
ø
}
(
È
(
f
ù
b
¨
O
Y
h

2
¹
y
ø
d

Ú
|
è
í
}

½
ú
1
U
ù
È
]
ã

1010
1037
1718
1210
551
1745
163
1255
588
623
1040
1425
916
1564

ß

492
1298
219
659
534
358

¾

1915
1979

Õ

612
355

½

67
983
1149
2217

2219
66
952
244
1532
1623
1959
1719
1704
2017
84
1496
499
912
624

Y

b
4
1
b
Ä
ï
)
Ù
@
j
u
ì
Œ
º
î
2
ù
å
?
ø
Ÿ
g
B
õ
«
õ
²
8
È
6
|
ò
t
È

Ð

Ï
ò
_
g

Í

1027
365
1428
303
607
242
1765
1579
1499
1988
1752
280
1214
231
871
1061
1540
2066
1581
1969
1138
174
48
1395
429
398
1549
638
592
237
387
1489
2142
1781
1385
1212
404
1647
1539
1975

índice ii — kanji

¿

p
Í
ð
`
Û
ï
m
Y
+
?
k
m
%
{
N
Ê
Ì
K
ø
4
ª
ô
H
y
¹

˜

(
Œ
T

Ÿ
K
Õ
Ò
´
í
Ê
O
X
&
Ã

1296
629
1408

® 323

t

é
÷

,

V

Q

¹

U

y

324 V

L
²
,
þ
^
o
ä
{
_
B
À
ê
7
!
c
b
F
μ
]
Q
Š
ø
ç
Ø
p
Z
c
Ù
î
6
Å
E
J
ë
M

Ñ
ú
F
Û
R
L
z

1796

80
1887

¿

1989
2177
1366

4

280
1730
1728
525
232
1135
963

¾
g

931
709

7

1814

Ø

570
1175

í

670
1399
1171
532
206

Š

254
307
2065
1775
1116

Ó

2147

ë

71
615

;

616
151
1968
1888

J

720
1895
1770
1053
681
147
148
1677

H
õ
j
$
U
U

?
û
q
Ô
Ð
¢
n
Ï
y
œ
Ñ
â
Ü
Ë
§
Y
A
Ò

ú
ä
É
%
v
Z
Q
Ò
»
ø
@
H
Ì
}
ö
Ÿ
Å

1044
2051

J

2085
823
93
552
555
1894
243
1365

˜

639
1941
1928
377
271
826
1702
1654

w

Þ
¦
v
F
@
N
h
à

Ö
š
Ä
&
ü
¸

1519
1931
133
1330
1919
164
568

Ø

2176

œ

2244
2201
1460

º

1686
1838

š

2229
136

402

Ô

1603
1927

2

1482
1616

12 c

1318
1069
112

l

390
764
1236
1157

§

2004
2064

j

1005
1868
1586
1018

S

1679
1913
430
990
13
739

ß

888

F

1572
954
2189

Ô
Y
Ä
T
Ë
S
§
¥
0
N
3
ò
]
W
¢
·
Æ
´
Î
ó
³

1314

Z

¸

2154
1767

1222
881
473

°

775
699
412
1380
486
393

1859
2059
1017
1026
2000
2031
1486
843
991

ß

õ
p
x
O
±
Ç
ï
b
=
Ý
)
í
¨
c
=

*
Ø
Q
e
/
³
=
L
:
P
x
«
Î
·
g

¬
Á
Ø
Û
!
2
g
Ú
Ü
W
#

1020
930
1891

Õ

536
622
875
1708
2139
808
654
747
1734
1720

½

2058
1689
1748
611

321
746
29
1554
425
1861
1749
943
710

μ

375
1430
1550

Y

898
419
179
1431
1341
1485
1371
392
1873
1520
1558
475
537
1920

J

_

3
$

¬
è
Æ
É
J
œ
Œ
Ú

k
Œ
l
ß
ù
[
I
Î
&
0
)

(
1
1
¢
ç
þ
v
·
Ó

9
_
F
Ø
Ï
æ
Ð

55
884
340
2179
1130
81
1468
309
2137
190
949
1361
783
330
1256
68
1254
799
593
1960
1674
134
129
1324
1797
1257
1742
1323
1121
216
1607
1216
1024
211
1736
267
469
1373
1636
1102
1681
1361
512

t

,

¿

Í

M

U

y


7

440
324

Ø

1937

í

2151
1709
948
1479
921
1442
238
1444
1671
1448

Š

864
727
497
577
461
1571
1899

{

1695
1439
1166

ë

1651
1103

;

1563
383
1030
880
675
522
1688
919
1355
1356

=

1807 

1839

2072
1384
740
262
770
62

J

È
·
Æ
i
ß
ã
ä
Ÿ
W
N
é
æ
g
{
Ð
r
C
¾
æ
Î

Ò
¦
É
±
[
Z
|
ò
Q
Š
Ê

n
g
¸
ˆ
E 


[

Ó

1493
1849

@

196
1334
695
1208

˜

683
123

z

1656
1653
1626
488
790
1798
270

î
T
/
h
Í
²
Œ
Ÿ
m
ˆ

š
©

1150
1576
520

°

786
1918
1843
687
119
35
1851
1841
743

O

1847

13 c

1462
1552
1643

l

1137
1973
684
226
721
1349
1067

j

215
777

S

1881
572
1886

F

334
1795
205
693
494

Ï

2071
1594

œ

2146
396

º

379
778

2

400
1773

ø

æ
´
å
¥
z
z
R
¤
ð
u
%
Ó
o
=
3
é
¦
Z
±
A
È
÷
B
ù
1
ù

1664

1878
767
1375

Õ

1756
333
1189

½

1610
753
126

1832
276
1987
2019
1513
1639

Œ

696
2052
515
284
1201
2001
253
597
702
1060

Y

š
Æ
A
`
[
T
(
û
²
E

ì
©


9
Ú
1

G
E
@
K

T
»
Á
m
%
½
È
·
ñ
*
Ñ
+
è
w
}
Ë
Y
n
Þ

1202
1783
483

J

264
856
779
1096
518

¿

209
924
810
1057
841

Í

801
1645

Q

694
2242
1872
1663
248

U

1817

1733
1301
1372

{

712
477
1022
1659

Ë

1026
642

¿

644
1876

4

1093
2046

¾

423
993

7

813
173
1767

¸

457
703
579
650

í

â
Ý
ß
˜
Ñ
Ò
á
L
h
x

ò
A
·
8
L
7
S
M
Þ
š
Õ
¡
&

N
s

þ
¸
ß
%
W
U
T
:
Ó
ú
m
6

¥
*

479
604
1016
2143
679
1939
277
189
437
737
1297
2140
1131
349
446
217
118
744
1637
1694
1592
1802
1755
983
1362
1322
845
74
2093
1042
213
1964
327
657
894
1936
1211
763
1572
1864

índice ii — kanji

4

5
[
Ä
7
#
Ÿ
F

d
9
:
^
1
z
Ô
L
Ä
Ý

:
@
f
h
g
Ù
Ú

Æ
º
ƒ
˜
á
j
$
%
w
è
¤
š
ü
z

¢

1535
879
1977

® 325

Y
q
Š

m

ë

ó
;

© 

˜

¾
z

326 V

š

¢
¡
å
¼
Ó
Ê
Â
Ì
¥
œ
¤
Ì
Ô
)


º
þ
÷
æ
Ü
j
S
&
ç
˜
÷
l
Š
/
!
j
½
e
V

Õ
¨
,
Ï
v

14 c

1059
1437
1455

l

1176
1877
947

S

988

F

1446
668
1855
904

Ø

573
2030
1261
1169
448
676
741
444

Ô

°

56
1560
1221
259
1357

822
831
958

Õ

2240
688
947

1896
1249
1984
113
299
1252
1507
124
1949
100
653

Œ

Y


ì
W
k
k
æ

î
ô
]
C
â
P
]
½


Ç
§
E

ü
é
H
i
©

2

v
r
à

´
Ü
Ô
·
Ô
4
k
ì

489
322
239

Ð

1811
370
432

M

1191
1726
1906
159
485

¹
C
{
U

559
535
1188
255
1793

y

328
1690
700
434
1192
391
160
108
1253
697
442

Ò
4
7

701
809
698

í

171
1451
443
1785
1597
1611
641
1907

[

2057

m

177

;

161

å
G
º
h
¹

¼
I
)
w
g
2
r
O
5
d
·
d


r
q
}
k
£
l
7
º
á
º
U
B
C
£
½
ß
œ
Þ
É
«
ì
ì
}

207
435
1911
658
1721
815
210
452
1658
1908
630
1967
1577
793
128
1669
79
1630
794
966
306
1871
1186
297
1044
1009
73
652

ï
©

μ
i 

F
c
,
/

j

¼
F
u
J.
Œ
!
ì
@
P
§
7
Á
Â
i
+
Ë
P
½
p

Ó
Ì

1338

157
870
927
1788
974
918

°

1260
247
1163
350
1353
996

317
2213
533
256
575

ß

523
366
82
690

1072
1471
1780
2008
1914

μ
Y

1800

15 c

501
711
88

l

202
143
1981

S

1058
1105
311

F

1753
1883
922
1963
176

š

ˆ
$
¬
*
^
a
¨
b
Ÿ
C
Z

76

½

854
1048
2048

V

1919
197
2009

M

199
295
1551
240
335

¹

4
q
s
¹
ó
]

¾
R
c

°
#
K
ô
ï
ë
1
l
Ü
ô
j
Ï
ã
)
¸

Ê
õ

˜
l
o
å
2
¡
´
N
{
¤
Â
å
º

714
344
345
1595
466
359
1011
480
893
198
2082
1640
137
1469
467
323
158
1320
2010
318
403
175
755
208
754
1799
2003
662
2182
331
1447
371
426
560
748
802
1738
283
415
2128
2049
1453
1852

U

4

í

Š

ë

; 

617
1600
1916

˜

2062
877
1848
503

+

463
203
325

¸

k
Ï
]

ï
i
R
l
K

2073
1390
731
1722
1452
339
656
1333
758
1727

61
490

16 c

895
1855
1633
2184
1213

l
Å
F

761
1364
83
1760
1063
994
1531

œ
°

569
1740
2060
1369
1037

1339
165

ß

1972
2013

1467
2175

Y

1521
1427
900
1764
2181

J

2050
1052
1394

t

367

!
Ç
|
ö
;
p
f
÷

Ê
&
v
þ
e
Ý
ª
·
n
ï
±
ê
ò
ã
5
ê
`
³
$

817
421
851
103
718
388
1808
101
1505
1547
855
389
519
228
1983
1206
2178
301
293
1319
1889
445
1966
1613
441
1879
857
138

2
Î
U
S

i

a
[

Ä
¡
ö
4
q
U
%
V
¦
g
Î

Å
V
Š
Ú
í
¤
ä
³
ë
´
;
B
¿
e 

3
š
B
)
ƒ
§
Æ
t

z
w
þ
I
M

17 c

1970
765
1617
2070
471
369
1382

°

1308
352
1598
427
249
1752

÷

1381
1078
1666
1971
1224
252

876
669
807
180

í

474
178
394
853
1223
2141

ë

795
1497
361
738
1329
296

z

¦
¸
ä
©
Ê
L

æ
l
ô

0
`

ó
Õ
ö
i
Ð
ü

1
p
Ù

ê
B

Ô
U
9
ƒ
ü
1

¿

1340
481
1787
2215

U

420
453
816
2208
227
2218
77
395

4

241
598
294
513

S

1754
493
766 

743
1590
1119
772
1200
170
507

z

413
172
882
1976
1880

+

265
1944
1456

18 c

130

ƒ
Þ

181
852
1585
1634
858
397
495
934
487
2055
2174
933
774
2152
447
713
1700
752
1193
1203
1942
925
1443
868
1673
1225
1038
1359
1804
1986
1566
220
1993
132
590

19 c

1081
1480

751

689

1980
1729

,
²
}
s
G
μ
6
c
3
8
ü
B
4
n

A
V
r
?
Š
à
à
¥
y
?
Ê
H
Û
Â
W
ß
{


à
G

329
976

U

œ
Z
«

índice ii — kanji

m

a

â
7
;
Å
û
Þ

E


8

à
Ê
Í
W

¾
ë
8 


Ç
h
¦
=
Ö
ç
E
û
=
+
r

8
s
k

+
*
Ç

646
319
1383

® 327

4 

z

328 V

l
ø
ˆ
ã
y
þ
Æ
:
¥
ù
_

X


«
¨

631
1953
491
2183

401
1917
405
942

229
1758

20 c

932
341
885
433
1244
840
814

í

Ë
+
Þ
Ï

409 

& 

(
ë
ú
x

102
859
104
431
773

21 c

1495
75

;
¨
°

0
Æ
%

521
651
139

1875

1935
1277

z

749

22 c
M
ü

1763
886

23 c

2076
449

C

750

índice iii

Lecturas chinas
Este índice incluye todas las lecturas chinas tratadas en este libro, ordenadas según el orden estándar de diccionario. Se indica el número de
cuadro en el que se introduce cada lectura en concreto.

EHF
§
§©
§·
§Ì
§û

!
%
&
(
1
2
9
H
H
L
K

1818
2235
1095
1096
1704
1873
538
52
314
315
1301
2238

P
`
Q
Y
]
[
l
U
j
T
e
h
R
S
d

©Ì
©û

EJF
©

©´
©·
©É

11
26
33
358
359
856
935
1131
1221
1222
1223
1566
1578

^
W
c
f
k
b
X
μ
o
p
s
t
v
s


ƒ


3
Š
|

š

Œ
{

1705
1706
1775
1809
1813
1814
1870
2164

1754
1929

−Ì

2112
2043
1067
1523

−û

1843

ENF

1141
965

973
1868
966
839
840
905

−©

906
1299
1300
1158
1731
1806
1841
1931
2213
2161

ELF
«

1545

551

1627
1630

«û

˜


À

±
±
²

30

−´

h
ˆ
l

S
n
½
¾
Æ
Ä
º
·
Å
Ç
¹
¼
Ë
^
Ê
È

23
31
384
385
2226
2232
194
195
196
827
828
1026
1224
1394
1595

±

1137
1641
1781

2063
2156
1213
1390
1391
1973
275
276
277
780
781
782
821
822
972
1016
1558
1596
1597
1636
1723
1916
2029
2183

EPF

1699
1072

É
¤
Í
Ï
Ì
Î
æ
Ó
á
ä
Ø
=
Û
ç
Ò
ß
Ú
×
Ü
é
Ö
â
Ý
ã

±«

ë
1
É
ü

1676
2108
2236
402

® 329

±·

±Ì
±û

ô
î
ñ
÷
ð
õ
ö
ø
y
ò
C
ï
í
$
&
ï
+
æ
0
3
1
3
2

403
829
1011
1113
1337
1472
1473
1484
1557
1693
2124
2132
2173
854
855
1708
56
907
1022
1121
1300
1970

EQF
²

330 V

;
=
7
S
H
I
5
P
Y
e
[
¢
L
B
A
N
@
C

³

565

25
105
106
107
108
109
110
111
112
113
215
216
217
281
282
283
484
485

²©

F
W
U
;
G
O
«
4
J 

T
6
:
9
E
a
i
b
e
h
g
c


k
ƒ
l

w
|
p
v
s
n
}
}
t
š
m
ˆ
y
x
r

760
761
762

³©

788
789
793
838
958
976
1122
1151

²·

1241
1388
1665
1817
338
339
784
785
786
790
1145
378
379
380
381
382
383

³·

386
387
388
389

²Ì

724
1087
1101
1302
1303
1384
1572
1594
1631
1753
1810

³Ë


o




š


Œ
º
¬
³
μ
ª
°
¼
ª
±
¾
´
¸
·
»
½
²
©
¿
Á
Â
À
Ë
Ô
Ï
Ì
Ó
Ð
Ï
Î
§
§
½
ö

1882
1987
809
810
883
962
1384
1385
1535
1536
676
832
857
858
1351
1352
1353
1354
1537
1631
1738
1824
1849
1913
1984
2142
2215
960
1022
1359
2025
881
882
1054
1210
1211
1212
1500
1501
2078
1985
546
127

5
&
I
A
ü
!
ò
B
0 

6
û
þ
2
;
C
?
ð
)
ï
ó
õ
+
F
ù
H
ù
ø
î
*
:
ê
3
ú
í
(
ñ
ì
`
1
8
÷
7

128
129
130
390
391
392
393
394
395
396
397
518
519
748
749
750
752
753
754
842
843
989
993
996
1060
1225
1269
1270
1271
1272
1273
1155
1713
1719
1734
1742
1791
1807
1823
1909
1933
2001
2062

³û

G
x
E
â
V
X
M
M
Q
R
W
K
L

2068
2129
2146
298
299
814
1147
1275
1399
1732
1804
1861
2075

ESF
´

29
218
219
220
300
301
410
411
530
531
811
820
826
1226
1227
1228
1229
1230
1253
1254
1255
1256
1406
1520
1521
1154
1659
1667

1739
1772
1798
1854
1859
1921
1927
1998
74
75
76
77
815
816
1257
1405
1828
1941
2082
555
554
878
879
1017
2238
428
429
1097
1701
2011
185
186
187
230
231
232
940
969
1029
1030
1574
1605
1638

»
Å
·
Â
¸
¾
°
μí« È
´ï
Ë
Ì
Ò
É
Î
Ê
Ñ
Ð
Í
μï
Ô
Ö
:
´ï« ç
ò
í
ï
ó
Ÿ
á
õ
ç
ú
æ
ù
à
ô
î
ü
Ù
è
ß
ì
Ú
|
Þ

1892
2014
2046
2049
2053
2125
2127
977
224
225
226
1008
1056
1220
1654
1941
1957
1611
1686
1950
290
291
292
293
294
295
304
305
430
431
432
433
866
867
871
886
938

ð
ö
ñ
ë
ä
¡

μï« !
%


Ø
þ
$

´ï· &
)
(
μï· *
´û 0
B
8
A
; 

C
8
1
?
:
Ä
3
7
4
μû F
F
E

952

1196
1276
1277

1604
1833
1903
1992
2095
2230
817
1026
1032
1614
1828
2149
2179
2234
1078
1687
1812
548
412
413
446
447
877
984
1014
1016
1570
1894
1899
2099
2141
2151
2198
974
1400
2195

EUF

1194
1195

1278

·

±
G
Ú
N

índice iii — lecturas chinas

e
`
b

e
n
q
r
h
ƒ
j
d
y
z
÷
|
w
f
i
l
_
k
c
g

[
m
u

Y
o
{
}
]


t
μ


ˆ




Œ
Š


´· ›
´É Ÿ
´Ì Ÿ
¥
¢
μë «
´ë· ©
«
ª
μë· −
¬
´í« ´
μ
Ä
¼
º
À
Á
G
¹
Æ
³
Ç
±

43
970
1196
1219

® 331

¸
·«
¸«

·Ì
·û

¸û

J
P
^
I

S
·
±
O
}
ø
T
S
W
X
Z
[
a
b
o
q
p
r
s
u
t

1470
1471
1544
1573
2094
2098
2106
2157
2193
2200
2222
779
1124
556
776
777
778
302
303
426
427
847
1771
845
846
1522

EWF
¹

º

¹©

332 V


5
q
B
Ë
6
T

4
@
m
£

¨
{

º©
1130
1563
1736

º´

1853
2121
2160

¹Ì

2230
1622
1780
2102
2231
49
404
405
450

ºÌ
¹û



¦
Ÿ

˜
y

¥

Œ
|
Þ



ˆ

š



}
z
Ù
¢
æ
©
ª
«
¬
±
°
º
·
μ
¸
¹
»
´
½
¿
à

451
720
721
722
723
872
873
884
885
1011
1214
1276
1277
1386
1387
1505
1559
1587
1592
1624
1645
1652
1718
1756
1822
1928
2007
1075
1716
1917
1048
1319
1640
880
1602
1697
1799
1805
1846
1878
547
131
132

ºû

Þ
Î
Ä
É
Á
Ö
Ë
Ï
Ç
Ú
Ó
Ø
Ã
Û
Â
Ù
È
Û
Ê
Ü 

¾
Ñ
×
Ò
ß
Æ
B
é
æ
ã
è
â
È
ï
Q
ê
í
ç
ä
å
à

EYF

133
134

»

135
406
407
408
409
755
875
876
939
1013
1041
1090
1199
1200
1201
1274
1547
1560
1580

¼

1649
1685
1901
1939
1986
2000
2174
528
529
812
813
992
1201
1398
1399
1135
1599
1607
1787
2061
2155

»«

÷
/
0
ô
ñ
!
ù
ø
ò
þ
û
ü
ú
ó
1
)
*
Í
Ð
2
7
;
B
6
8
C 

:
5
9
A
A
3
k
^
O
k
s
}
Ÿ

_

24
520
521
791
792
836
837
1043
1215
1216
1217
1218
1837
1866
1872
1922
1977
2006
2144
85
86
87
88
200
201
202
859
943
981
981
1131
1258
1559
2158
114
115
116
117
118
119
120
121

170
171
172
173
221
222
223
414
415
416
417
418
419
671
672
673
674
675

¼«

676
794
795
830
831
863
864
869

»·

870
974
1015
1024
1100
1149
1197
1198
1483

¼·

1546
1556

»Ì

1598
1632
1638
1650
1696
1698

»û

¡
Z

þ
œ
Y
9
}
y
x

i

j
°

e
¤
¦
§
è
«
©
ø
%
²
μ
³
²
°
ú
±
¸
Í
¹
)
¿
Ñ
Ê
Ç
È
Ä
Í

É
Ï
Å
Ñ
Ó
Ì 

É
Ò
Ï
í
0
ä

1714
1724
1766
1777
1792
1816
1826
1839
1857
1897
1955
1956
1971

½

2243
796
948
1074
1608
1883
1994
2133
2228
926
927
962
1021
1491
1538
1603
2196
1721
1797
422
423
420
421
916
1018
1396

1673
1895
1914
2022
2032
2104
2167
755
1764
2224
2230

E[F

2159

1280

1647

¾©

1988
2165

1397

¾
½©

Ù
ß
Ù
Õ
[
(
Þ
Þ
Û
ç
Ú
à
×
6
ã
ï
û
í
ø
!
ü
þ
ü
å
ö
(
ñ
î

5
695
896
897

½·

1017
1046
1049
1411
1589
1769
1815
1942
2023

½Ì

2039
574
242
243
244
532
533
740
741
742
767
889
1046
1093
1094

¾Ì
½û

è
(
î
ò
ù
»
æ
ó
ç
ú
ì
×
N
$
&
%
(
#
6
:
n
9
7
B
A
@
G
I
L
G
K
N
M
H
f
P
_
Z
]
c
[
X
`

1468
1517
1518
1539
1540
1548
1664
1682
1684
1770
2088
2096
2116
1135
1432
1516
1517
1542
691
692
693
694
729
1497
1670
1695
2092
452
453
1091
1469
1609
1711
1731
1835
575
55
498
499

índice iii — lecturas chinas


r

w
W

h
¢
{
J
K
Œ
g
H
p
P

ƒ
º

š
b
˜
n
z
[


N
v
M
d
v
t
N

S
ö
y
f
T
a
R

709
985
1086
1262

® 333

¾û

c
f
d
h
i
Y
m
m
l
]

1285
1668
1669
1740
1788
2154
1114
1263
2010
2084

E^F
¿

334 V

î
s
Ÿ
¨
p
u
w
n
ƒ
£
Š

š
˜
§
μ
z
¥
¤
}
y
t
q


À
v
¢
{
r
x

34
122
123
124
125

À

126
140
141
142
143
287
288
289
522
523
666
667
668
669
848
849
908
909
914
915
964
967
1059
1077
1152
1268

¿´




Œ


œ



©

½
¦
¢

²
¼
·
À
´
Â
°
¤
´
ª
¸
±
³
¬
´
Â
¤

μ
½
«
¿
n
Æ
3
5
Å

1402
1403
1404
1554
1568
1662
1702
1743
1751
1819
1847
1947
2023
2060
2126
2174
209
210
211
945
970
988
993
1027
1099
1107
1267
1433
1434
1435
1436
1504
1510
1571
1619
1744
1784
1839
2262
932
934
1130
1587

Ÿ
7
À· É
É
¿É Ì
Ö
¿Ì Ñ
Ö
Ï
Ï
Ó
Î
Ô
Õ
ÀË Y
ÀÌ Õ
×
¿ë â
ê
à
ã
é
ç
ë
á
é
æ
ì
ä
å
Þ
Àë î
¿ë· ñ
Ë
ï
ö
õ
Í
Ó
ð
ô
Àë· ù
ú
À´

1325
2045
1349
552
968
1904
1025
1037
1061
1378
1736
1745
1907
1923
1156
1574
1629
506
507
911
912
936
941
955
1028
1360
1361
1963
2004
2066
2153
787
1159
1494
1498
1572
1925
2018
2113
2197
2218
1298
1782

ø
^
¿í $
%
(
!
&
ü
#
ü
þ
+
/
)
,
#
@
L
Àí 1
4
7
0
5
3
=
¿í« ?
C
S
E
A
Q
F
h
£
:
Q
9
T
;
=
L
M
@

1962
2131
182
183
184
516
517
997
1052
1335
1466
1467
1565
1658
1661
1573
2234
2239
364
365
366
367
1613
1859
2086
257
258
259
482
483
1018
1053
1279
1350
1533
1534
1552
1576
1588
1689
1749
1763
1768

Àí«

¿í·

¿íÌ
ÀíÌ
¿íû

Àíû

1778
1813
1868
1976
2131
2185
97
368
369
918
971
995
1007
1245
1336
1625
1879
1975
2027
2081
2091
492
493
1279
1295
1296
2085
370
371
571
376
377
1585
1894
2074
372
373
374
375
1767
1851
1948
1961




¿ï







Š


Àï
œ
Ÿ
¤

¡
š
Ø
¿ï« Ø
½
ì

Æ
©
Ã
Ð
Õ
μ
±
ª
Å
Ñ
À
Û
Ë
ä
Ü
Ì
Ô
´
§

1991
2003
2181
959
966
995
1362
1363
1364
1367
1692
1746
2217
951
1508
1510
1511
1512
1558
1845
254
255
256
308
309
510
511
512
513
514
515
677
678
679
680
681
682
683
725
726
727
728
775

´
¬
·
Ó
±
©
ã
í
´
¥
§
«
á
ç
¦
Á
¥
¸
Í
¿
Ó
Ö
å
Ç
â
Á
·
²
Ú
o
à
æ
Ï
m
¾
Ù
¨
»
ë
×
o
¹
z

982
1010
1035
1125
1204
1205
1208
1209
1281
1282
1283
1284
1338
1339
1340
1341
1375
1407
1408
1409
1410
1454
1455
1481
1482
1524
1525
1526
1563
1565
1633
1646
1681
1707
1747
1783
1819
1865
1875
2080
2088
2109
2138

Z
î
¹
Àï« ÷
&
ö
(
Ï
)
ñ
ó
þ
Â
ï
ø
ò
õ
¨
μ
ô
ø
õ
ù
û
î
#
Å
!
%
¿ï· 4
7
1
0
6
,
5
*
Àï· 9
9
¿û M
P
;
R

2207
2220
2236
101
102
103
104
360
361
362
363
833
834
961
983
994
1020
1174
1175
1177
1342
1374
1530
1648
1657
1709
1848
1858
1964
933
1040
1323
1324
1864
1949
1958
2048
553
735

índice iii — lecturas chinas

Àí·

8
B 

U
Î
J
X
Z
a
c
Y
W
]
]
W
b
`
_
^
B
Z
f
i
h
d
g
j
k
l
m
o
n
s
r
p
y
{
ƒ
x
}
ˆ

w

144
145
146
147

® 335

Àû

G
U
V
?
K
B
ó
]
A
F
@
O
E 

=
M
C
Z
S
X
W
[
L
§
Y
S
d
^
P
h
e
i
_
c
`

248
249
250
251
252
253

336 V

m
!
ü
K
{

Á©

730
731
732
733
734
923
924
946
1002
1527
1551
1586
1593
1620

©

1656
1725

Á«

1796
1863
1909

Áû

o
w
q
w
ª
s
x
ƒ
y
}
v
u
w
|
t
m
¤
r
{


Š


š

956
1081
1441
1445
2203
736
737
738
887
888
979
1752
1844
1881
1982
2040
2128
2130
2150
400
401
1474
1663
1979
53

2266

EbF

844
962
1110

Ã
Ä

1569
1898
1978
2056
2058
2199

E`F
Á

Â

35
1115
1335
1762
2033
2097

é


¡
¡
Á
·
²
¬
Â
¾
ù
£
º
´
§
«
¥

7
576
1487
78

Ä©

79
80
81
82
83
84
500
501
704
705
706
707

ô

³
¸
»
©
¨
μ
¼
±
´
¥
§
«
³
Ó
ª
Á
·
²
¾
¬
Â
Ã

¤
¹
m
½
ñ
b
¿
Ä
Ä
Ò
Î
Ð
ù
Ë
Ï
È
Ç
Æ
Í
Ê

708
1042
1047
1050
1174
1175

ÃÉ
ÃÌ

1176
1204
1281
1282
1283
1284
1286
1410
1477
1524
1525
1526

ÄÌ

1527
1528
1529
1541
1583
1610
1741
1951
1981
2018
2139
2194
577
1393
764
765
766
1298
1494
1495
1496
1140
1717
1732
1761

Ãû

Ó
Ì
Ô
Ï
Þ
×
Ý
ß
ß
Ù
Ü
Û
Þ
à
Ø
N
Ú
â
á
å
ó
ñ
û
ü
$
æ
é
*
ì
ä
è
ò
,
)
1
í
ô
ç
%
ï
ë
ø
+

1825
2012
2030
2123
2089
504
505
1058
1392
1579
1616
1633
1694
2201
2211
2225
2242
1502
1688
245
246
502
503
743
823
972
1051
1052
1057
1092
1136
1259
1260
1261
1456
1660
1676
1710
1752
1759
1832
1969
2050

Äû

þ
õ
3
8
5
6
2
7
4

2093
2182
486
487
964
989
1012
1118
2057

EdF
Å

Å«

48
148
149
150
151
152

Æ«

1190
1479
1499
1634
1653
1974
2019
2090
2059

Å·

174
175
176
177
257
228
229
260
261
262
263

Æ·

264
265
306
307
454
455

ÅÌ

472
473

Åû

835
1027
1120
1188
1189

Æû

¢
©
§
ª
¨
¦
¦

525
841
874
1591
1720
1856
578

1193

EfF

1670
1757

Ç

1836
1915
1945
1990
1993

È

2110
488
489
490
491

Ç©

928
1191
1192
1193
2042
266
267
268
336
337
1023
1068
1475
1746
1801
1900
1143
1492
1138
1748
1755
1855
524

È©


°
¬
¬
½
·
¸
μ
´
¼
Ö
Ð
Ï
Ä
Ë
Á
Å
×
Ø
¿
°
×
Æ
Ì
Ñ
Å
Ò
Ç
Ó
Ê
Â
É
Ø
Û

Ç·
8
19
1132
1291
1780
898
1465
1776

È·

2031
2235
269

ÇÌ
ÈÌ

270
271

Çû

456
457
862
1034
1070
1073
1084
1150
1264
1265
1266
1401
1438
1679
1690
1773
1818
1905
2137
960
1038

Èû

×
Ö
Ù
×
Ù
Ô
Û
»
á
è
å
ß
ä
ã
E
æ
ë
ê
ò
õ
ô
*
6
(
;
$
8

1
0
)
%
9
,
2
#
C
: 

B
?
@
=

1088
1099
1116
1264
1416
1417
1488
2007
458
459
1062
1639
1644
1996
2111
2208
1760
1889
572
1395
1906
715
716
717
718
1000
1063
1234
1448
1735
1765
1832
1880
1887
1967
2216
950
957
994

índice iii — lecturas chinas

B
L
H
I
J
O
B
F
@
G
N
K
=
`
W
g
j
}
k
l
e
y
X
v
z
o
`
ƒ
r
p
T
m

V
S
m
b
|
]
R
Š
a
{
f
h
c
Y

;
æ


ˆ



Š
P



˜
Œ






š
š
Ÿ

¡
œ
¢

1001
1581
1733
1861

® 337

;

2148

EhF

F
F
L
J
G
¸
G
K
E
N
M
Q
O
I
Ö
Ê
G
G
É· T
W
S
U
X
ÉÌ Y
Z
Éë [
Éë· ^
]
Éí« _
b
!
`
d
f
f
e
l
i
a
c
g
É

338 V

9
188
189
190
956
1267
1287
1288
1321
1322
1637
1886
1997
2005
2204
1004
1287
326
327
1617
2036
2061
1379
2065
543
1671
2180
57
58
59
60
719
1128
1331
1332
1333
1334
1347
1448
2022

k
h
Éï
q
o

r
Éï« ˜
|
y
|

ƒ



t


Š

˜
s


z

}

b
š
{

Å
Éï· Ÿ

Éû ¤
¥
¦
¢
£
¡

EkF

2073
2214

Ì

1365
1366
1367

Ì©

1462
65
66

Ì«

67
68

Ï

330
331

Ω

684
1168
1169
1170
1171
1372
1447
1458
1459
1460
1461
1531
1532
1590
1720
1838
1874
1885
2189
1325
1498
904
925
1330
1727
1940
2136

1074

ÎÌ

1368
1830
862
1642
2009
920

Îû

921

EmF

328
329

@
@
°
Á
«
¨
°

Ï©
δ

Ô
Ô
È
Ö
Ñ
ä
Ó
ß
Ò
Ì
Ê
Í
Ý
Ð
Þ
Ç
É
s
s
à
Ø
Î
Ï
ã
¿
è
ï
ë
]
é
ì
í

544
1417
153
154

Ïû

155
156
212
213

î
ó
ô
÷
÷
ö
ò
ú
ø
%
ü
(
û
þ
*
/
)
)
,
*

214
312

Ð

461
462
463
464
465
1064
1458
1464
1485
1486
1140
2026
2103
545

Ñ

157
158
159
160
161
1129

466
467
958
1376
1377
1715
54
988
1005
1010
1053
1621
1989
2145
947
1136
1635
1862
2046

EoF

313
460

2147

Ы

E
9
o
@
6
@
=
:
w
3
?
F
1
7
G
H 

F
E
N
i

468
469
959
990
1055
1368
1369
1444
1445
1513
1514
1555
1893
1912
191
192
193
987
1019
470
471

526
527
536
537
670
772
773
774
919
937
953

з

1134
1153
1166
1167
1172
1173
1326

Ñ·

1327
1344
1373
1441
1442

ÐÌ
Ðû

1443
1444
1445

Ñû

1463
1584

Ò

1678
1737
1803

Ò©

1831
1908
1919

ÒÌ
Òû

1960
1999
2017
2175
2205

334
335
1040
1162
1163
1164
1165
1343
1571
1065
1105
1297
1623
1793
2070
2190
1126
1553
1833
1675
2172

¹
Ç
ó
»
ì
ó
Ê
Ç
C
É
ó

Ó

Ì

_
Ì
Î
_

Í
Ó·
Ò
ÓÉ Õ
Óë· ø
Óí« Ö
]
×
Óï
Ø
œ
Óï« Ù
œ
Óû Ý
Þ
Û
Ü
^

1549
2188
2071
2178

37
2235

G

Ô

Õ
Õ©
ÕÌ
Õû

2209
2020
1673

2064
2170

1

á
â
å
5
ê
æ
æ
ç
ë

õ
ñ
÷
ò
ó

1779

EvF

235
2041

×

2233
562
561
563
977
1245

Ø

1561
2237

ש

2162
564
2034
310
311
902
903
969

47

42
559

×·

560
440
441
1008
1086
1114
1968

Ø·

EuF
Ö«

1674

234

EtF

944

2035

233

EsF

2168

1842

÷
ô

32

Ø©

1079

ErF

2040
332

333

EqF

1651
1655

z
Š

}
|

ˆ

}


œ





š

œ
£
¢
:
²
¬
¸
·

398
399
444
445
1612

#
&
#
$
þ
û
(
+
7
3
9
,
8
1
0
/
6
:
;
F
E
= 

C
R
Q
W
O
U
L
N
V
Ü
Z
N
[
1
Y
_

18
1423
1424
1560
1758
2083
1425
1840
850
1085
1232
1426
1427
1428
1142
1554
1860
162
163
164
165
808
1036
1552
89
90
91
92
93
94
1380
1381
318
319
1380

índice iii — lecturas chinas

Ñ«

k
I
O
W
]
p
x
n
j
X
c
a
q
h
+
Y
s
X
L
J
_
q
d
y
:
w
a
S
g
o
V
Š
K
M
w
v
[
t
U
r
œ
ó
{

1382
702
703
1786

® 339

×É
ØÉ
×Ì

ØÌ

×û

Øû

340 V

k
r
n
p
À
l
q
u
r
s
=
}
|

{
þ



š
|
{
}

*



Š
+
š




Œ
˜

¡
Ÿ
œ
|
{

‡ 

¤

1159
2119
1543

1235
1567
2072

2008

EyF

2134
2240
316
317
1577
2054
2166
166
167
168
169
342
343
800
801
943
1178
1179
1180
1181
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1252
1308
1600
1615
1750
2143
2152
802
948
949
1178
1179

²
²

¦
·
¿
À
¸
Á
¨
¸
³
μ
¼
ª
´
°
À
«
¬
»
§
¾
º
Û
Å
Ë
Ë
Ä
Æ
Ì
ÚÌ
×
Ù
³
×
Ï
Úë· ß
Ûë· R
Úï« ç
Ú

21
346
347
348
349
853
983
998
1003
1231
1292
1293
1418
1419
1420
1421
1422
1429
1430
1431

å
ã
è
á
é
ä
O
o
Ûï« ï
ì
ä
î
í
î
f
Úû
ú
õ
ø
ü
û
Ûû “
!
ú
þ
ú

1618

1852
805
1111
1457
1767
1783
1800
999
1101
1293
1294
2171
550
542
206

208
356
357
1626
1789
2044
2105

Þ

278
279
280
1412
1158
1139
2038
1251
1582
1822

Ý«

1944
1972
865
931

Ý·

1251
1307
1157

E|F

1628
1643

207

Ý

#
$
,
6
$
7
3
:
)
+
/
&
0
8
K
5

6
69
70
71

ÝÌ

72
73

ÞÌ

340
341
747
818
819
824
825
895
1071
1108

Ýû

1
Ÿ
(
;
4
?
=
[
E
H
_ 

_
B
Ÿ
#
´
K
I
&
)
P
U
T
V
S
O
Q
R
N
Z
Y
]
[
a
c
b
_
_
g
i
j
f

1320
1414
1564
1606
1867
1954
2013
324
325
1081
1082
1144
1246
1306
1414
2037
2120
1070
1389
1564
2192
710
711
712
713
744
745
746
1076
2182
2015
2118
1013
1083
197
198
199
1139
1246
1247
1248
1249
1808

Þû

_
l
k
_

945
1009
1106
1246

EƒF
à©

á©
à´
áÌ
àû

272
273
274
344
345
929
930
1519
1570
1773
1857
1938
539
851
852
540
203
204
205
1073
1240
1821
1943
865
952
953

E†F
ã

ä

˜

¢
ª
œ

Ÿ
Ÿ
¦

ã«

16
61
62
63
64
913
1127
1414
696

ä«

697
698
699
700
1109
1383
95
96
97
98
99

ã·
ä·

100
354
355
508
509
797
798
991
1316

ãÌ
äÌ

1317
1318

ãû

1389
1446
1672
1850

äû

1869
2184
320
321

æ

807
1042
1045
1182
1183

æ©

1184
1185
1309
1310
1311
1312

1313
1314

æÌ

1315
1157
1106

æû

1137
1966
2047

æ·

&
#
$
%
+
)
,
+
,
(
y
2

1
=
?
;
E
G 

F

702
284
285
286
434
435
973
1636

2186

EŠF

549
322
323
1703
1726
1930
2140
2210
2169
2241
541
1311
986
1234
1926
2055

Ë
J
I
K
Ë
çÌ
O
P
çë· T
çï« U
g
e
f
çû
W
X
ç

978
1965 

]
[
^
Y
_
Z
ä

è

2227

136
137
138
139
2221

1089
1304
1995
2021
701

756
757
758
1457
534
535
558
1413
1562
2101
2115
438
439

22
41
1123
1242
1243
1244
2052
2087

EŒF

759
1031

45

E‹F

1250

E‰F

799
806

â
Ô
Û
Ò
À
æ
ã
Õ
x
ë
ì
ï
ñ
î

ò
ð

À
ö
Ö
û

ú
ü
!
!
þ
˜

é©

j
e
g
h
f
i

350
351

índice iii — lecturas chinas

áû

m
t
í
q
s
n
p
w
r
o
x
u
y
|
}
ƒ



ˆ

Œ



©
v
¥
§
ª
«
±
Ã
Á
»
Å
Ï
¿
¹
½

´
°
³
¾
Æ
Ë
I
Ì
Í
À
μ
Ê
à
Ø
ß
Þ
ä
¸
Ü
Ó
Ý
Ù
Ú
è
á
Ö
×

436
437
982
1550

® 341

éÌ
éû

k
n
s
o
q

E•F

1811
579

î

1098
1117
1871

E‘F
ê
ê«

ê·

êÉ
êÌ
êû

v
w
z
z

Ó
Ý
}
|
{
x




]
k



l

2002
2212
50
803

î©

804
1182
1183

î«

1186
1187
1730
1952
980
1129
1727
569
557
860
861
1037
1051
2100

Æ
´

³
²
±
Æ
Ê
±
Æ
k
μ
Æ
¾
¸
Æ
À
È
Î
É
º
¹
Ê
Í

Ä
½
¼

14
178
179
180
181
1039
1345
2107
1346
2163
764
1829
1345
480
481
1006

ð·

1066
1493
1666
1753
1774

ì·

342 V

˜
Ÿ
˜
Ÿ
š
¥
§
¦
¤
£
¨
É
Ê

954

ð

1290
1509
1830
1068
1069
1078
1575
1932
2076
2122
2223

ð«

Ò
Ð
Ð
Õ
Ñ
Ó
ë
Ü
ê
»
Ù
â

976
1047
1150
1370
1371
1449
1450
1451
1452
1453
1637
1643
1839
1983
2219
1489
1490
1754
1910
2051

1790
1795

ñ

1918
1934
1937

ñ©

1959
2077

E—F

38

922

E˜F

E“F
ì

ì
Þ
á
î
î
Û
æ
á
à
ï
å
×
ä
è
Ý
Ú
ò
ô
ö
ñ
õ

27

ñ·

1133
1506
1507
1515

ñû

1877
474
475
476
477

46
763
1953
1033
1480
1896
2114
2237
1355
1356
1357
1827
751
1045
1119
1915
1935

E™F

478
479

d
ú
ø
û
þ
!
ˆ
û
$
%
&
ð
,
(
1
)
+

ò

2

10

2
6
9
4
?
3
7
=
:
ò´
j
ò·
@
òÉ
A
òÌ
C
B
A
òë· F
F
òí« H
L
K
M
ª
O
C
N
òï
R
T
S
òï« W
Z
`
g
c
i
d
[
X
U
_
h
Ô

^

236
237
238
714
868
910
963
1160
1936
567
568
566
1553
1680
1683
570
1385
496
497
1691
1888
1890
1924
2104
2176
893
894
975
239
240
241
494
495
690
892
963
1148
1601
1728
1946
2117
2135
2177

òï·
òû

j
k
l
s
m
n
r
Š
t

1104
2191

E›F
ô©

899
900
1161
1674
1700
1884
1980

EšF
ó
ó©

H
K
{
z
x
y

15
17

ô´

1566
1677
1891
1902

ôÌ

ˆ
|
ƒ
Œ
Š






Œ



˜

51

ôû

685
686
687
688
689


£
š
à
£
§
¦

1415
1044
1202
1203
1328
1329

õ·

1672
1712

771

EœF

942
1722

õ

1729
2067
2187
442
443
768
769
770

õ«

¨

°
«
Á
³
μ
¹
±

õû
39

÷

2028
424
425
890
891
1112

1146
1876
1911
2079
2105
296
297
971
2229
901

E¡F

448
449

¾
·
º
°
c
Æ
k
Â
Ä
Ç

֩
÷·
÷û

É
Ê
Ê
Ì
Î
Ú
Ø

12
947
1503
573
1550
783
1102

índice iii — lecturas chinas
® 343

índice iv

Lecturas japonesas
Este índice incluye solamente las lecturas japonesas establecidas como
estándar para los “kanji de uso general”. Los caracteres estudiados en
este libro y en el vol. i que se encuentren fuera de dicha lista aparecerán solamente con sus lecturas más comunes. Los números indican los
cuadros en los que aparecen en este volumen.

HJ
HJg
HL

HP
HPJ
HPV
HQ
HQJ
HQ`
HQkS
HQ˜‹
HQ˜Œš
HQ™
HRš

344 V

HQšJ
HQš‹
HS
HSqL
HS˜Q
HSš
HU

EHF
o 

lL
§L
}L
Á
ÁJ
þV
Ó
ÓJ
gQ`
ÏQ`
$
Ó˜‹
g˜‹
Ó˜Œš
gQ™
îRš
ÎRš
ÛRš
gšJ
gš‹
E
¬L
g˜Q
ÏSš
gU

263
396
382

HUš
HWš

1074
176
78

HXš

78
1777
1825
1825
436
100
2179
1825
436
1825

H[
H]
H[J
H[y
H]‹U
H]“Q
H^

436
1657
1056
1371
436
436
482
1010
436
100
436

H_
H_¡L
HaQš
Ha[
HaWš
Hb
Hbš
Hd}
HfJ

WU
ˆU
gUš
gWš
WWš
ˆWš
îXš
ÎXš
ÛXš
&

°
òJ
4
’U
1“Q
˜
«
I
I¡L
ÕQš
8
ÕWš
*
К
Ê}
9
E

556
1594
436
436
556
1594
1657
1056
1371
136
330
993
1259
581
1257
1456
236
429
757
757
1507
638
1507
1272
512
1795
1665
1321

HfNš
HffQ
HffQJ
Hff‰š
HffŒš
Hf‰
Hf˜^J
Hf™
Hfš
HkJ

HkQL
Hk‰š
HkŒš
Hmš

Ho

H‰

H‰J
H‰Nš
H‰`
H‰“Q`
H‰š

27
1121
1733
1121
1733
1121
1733
1121
1733
1081
248
1821
953
1698
1363
560
608
1576
1576
912
953
782
981
2036
1805
1306
1276
849
318
318
1490
1490
1154
1346
289
54
2233
1545
1909
1909
1515
1909
1515

}
‹‹
ú
˜
H“LJ
[LJ
H“^J
s^J
H“^‹
s^‹
H“kš

H“}‹
[}‹
H“‰h
[h
H“‰k
[k
H“‰š

êš
H•‹
Ÿ‹
H˜J
ŒJ
JJ
H˜L
óL
H˜`
Œ˜`
H˜^
*
H˜dL
mL
H˜f
Gf
H˜f‰š
y‰š
H˜fŒš
yŒš
H˜¡`
è`
q`
ê`
H˜¡›š
蛚
ꛚ

Àš

HšU
ŸU
H›š
Œ›š

Á
H¡J
,J
H¡`
§¡`
H¡bš
§¡bš
nbš
H¡fg^J gfg^J
H¡mš
gmš
H¡›
&›
H¡›‹
&›‹
H¥a
O

H‹

373
203
54
1545
1157
724
724
228
1157
215
215
202
507
1127
418
151
246
418
611
835
853
1631
1631
356
1365
1135
256
1135
1066
1135
1127
418
97
1887
1074
1074
929
419

índice iv — lecturas japonesas

Hq
Hqpš
Hr
Ht
HwU
Hw›š
Hzbš
Hzš
H}qJ
H}˜

ÒNš
1Q
@Q
1QJ
@QJ
1‰š
@‰š
1Œš
@Œš
w
G^J
Ϊ
cfš
RJ
ŒJ
åJ
;L
T‰š
TŒš
Xmš
cmš
=mš
9
Ô
¹

|
y
ÜU
Ü›š
ôzbš
ôzš
[qJ
±
š
ú
Í
˜
1J
1Nš
Ñ`
1“Q`
Ñš

419
1095
1095
594

® 345

346 V

EJF
J
m
JL
íL
JN
B
JQ`
´Q`
JQš

JS

JSPJ
¤J
JSpPš

JSš
´Sš
JU
‘U
e
JU[
ì
JW
K
JWš
´Wš
JYJ
‹J
JYL
‹L
J[T—J
¸J
J[‹
¹‹
J^
Í
J^aN
G
JaŠ
ñ
JdR^J
Ú^J
JdV
¹V
Jf

JfJ
−J
JgU
»U
Jf`
O`
JfgS

JfgU
™U
Jf‹
U‹
−‹
¥‹
JfŒš
−Œš
¥Œš
Jfš
›š
Jh
}
Jh_š^J q^J
Jk
2
JkU^‹
²^‹
Jkk
2k
Jk¡š
‡š
Jo

44
1599
281
1281
192
1801
1610
198
1281
2238
29
1057
1288
1281
1505
1505
1799
1790
113
1634
502
1185

Joq‹
Jp‹
Jq
Js
Jt
Ju^^
Juh
Juš
Jw˜
J‰
J‰^Œš
J‰¡^J
J‹
J‘
J‘Lo
J“
J“^J
J“^‹
J“^Œš
J“`

1029
1235
921
98
1997
1460
1460
2017
921
1375

J›š

Jœpš

J¡L
J¡U

921
1375
1947
848

L
LJ

1365
5
209
5
1941
2174

LN
LNš
LP
LQRL
LQ}

·‹
„‹
§
w
Ñ
w
o
n
f

x
Ä
wŒš
f‰¡^J
f‹
y
)
È
¦^J
¦^‹
¦^Œš
²`
ך
Êš
êš
âš

×›š
5
íš
R
hL
ÕU
ELF

Š
¾J
î
0Nš
Ö
pL
4Q}

1026
1170
1628
1908
1685
1908
1366
640
982
1998
601
1018
386
1230
1230
645
759
1201
348
348
348
181
1561
1220
476
506
2073
1561
1130
244
1732
1279
605

664
1692
480
1657
1324
1686
125
1867

LQ„š
LQš
LQ›š
LU
LWf‰¡š
LWš
LZQ`
LZU
L^

LkU^J
Lk`

LjfNš
Lkš

Lk¡
Ln
LoJ
Lo‹
LqR`

1867
364
1867
1867

Lt
LwL
L}
L‰

1747
364
83

L‰š
L‰›š

332
332
977


L‹

663
914
1061
981
216
1381
1381


LŒš
L‘›š
L“L“^J
L“‰L

1381
1381
1381
108
474
108
474
815
1723
944
1465
1655
1640
45
1028
828
1775
1653
1028
828
1775
1919

L˜qL
L˜‹
L˜Œ^J
L˜“‰^J
L˜“‹
L™

LšPL
LšP`
Lš^
Lš‹
Lš¡^J
L›J
L›Nš
L›š

L¡š

783
1479
1479
337

N

Ÿ
ôL
c
+
5
(‰š
´‰›š
c‰›š
}
´‹
c‹
?
(Œš
(‘›š
ì^J
’L
ª
:
çL
É‹
Ɍ^J
þ‰^J
þ‹
« 
š
“š
‚L
‚`
Ô
‚‹
’^J
AJ
¾J
ANš
¾Nš 
›š
囚
î
0¡š
ENF
s
b

619
1906
709
1840
981
1905
70
709
1101
70
709
1305
1995
1995
1715
884
63
1936
1710
1397
1397
2093
2093
838
1036
1623
2003
2003
1907
2003
942
483
480
483
480
1036
371
1657
1324

28
1675

índice iv — lecturas japonesas

L_
L^qL
L^œ
La
L`J
L`‰š
L`Œš
L`˜V
L`›š
Lf
LfJ
LfL
LfL
LfRL
LfX
Lh
Lk

4Q„š
1Qš
4Q›š
4U
¾š
1Wš
¾Wš
{Q`
{U
È
œ

ÏL

¢
VJ
V‰š
VŒš
V˜V
V›š
H
ë
HL
ëL
”L
Ö
»
¸k
ok
°k
Ë^J
á`
º`
c`
NNš
áš
ºš

^
Ú
FJ
F‹
Œ`

® 347

NRU
Ng
N‹
N˜J
N˜}
N™

P

PJš
PL

PLT
PNš
PP
PPJ
PPJr
PPL
PPSJ
PPb
PP“W
PQ
PQ`

348 V

PR‹
PS
PT
PTqL
PSš
PU
PU
PU˜`
PUš

t
ìU

Ù‹
TJ
*}
A
“š
³š
EPF
·
Å
Í

¾Jš
´L
;L
«L
í
FNš
Ø
−J
ØJr
VL
ØSJ
þb
N
°
þ
‹`
?`
à`
0‹
!
#
¢L
|Sš
ï
NU
Q˜`

Šš

1021
280
1403
1783
1222
1052
447
1623
857

1035
805
1918
966
1146
70
1606
1642
1660
1053
960
8
960
714
960
1777
1015
2127
655
1615
251
320
1142
59
596
62
1228
1708
1322
1886
1120
1193

9›š
Q›š
PY`
|Y`
ö`
PZdQ
äQ
PYfš
Æš
PYqL
‘L
PYš

|Yš
öš
P[Nš
ñNš
ò[Nš
P[qJ
×J
P[‰š
9‰š
¸‰š
@‰š
ó‰š
P[Œš
9Œš
¸Œš
@Œš
óŒš
P^J
È^J
P^Nš
îNš
P^‹
È^‹
P`
Í
ò`
u`
PdJ
QJ
PdL
ML
Pd›
U
Pd›š
뛚
Pdœ^J
ëœ^J
Pd¡š
î¡š
Pg“Q
2“Q
PhJš

Phš
%hš
Pjo
&
Po
3
PoLo
Ô
PpQ`
õQ`
PoY
C
Po^J›š G›š
Po`
%o`
PU›š

981
1886
1228
598
1787
1265
2238
192
1228
598
1910
1693
1637
1552
1099
1768
1612
1552
1099
1768
1612
1496
871
1496
1918
1693
1752
1886
1763
657
1903
1903
871
1970
2068
1356
824
1022
544
305
950
2068
1356

Pp`
Poa›š
Pp™
Poš
Ppš
PoœNš
PpœQ`
PpœU
Pq_
Pr
Pu
PuPu
Pu›
Pz
Pz“Q`
Pzš
P‡Nš
P‘
P‘J
P‘L
P‘m


P›š
PœQ
Pœ^
Pœ`

P¡š

305
1318


P¥q

:
œ

943
3

922
1415
922

Q

2076
2150
886
886
1162

QJ
QJY
QL

1921
2198
1351

QN`

24
456

QN™Šš

305
456

QNš

1849
997
1098
1675
1568
356
1098
1467

QP
QP™
QPš

1954
250
195
185
185
185

QQNš
QQXš
QRŠ
QR“U
QQ™

1633
958

QQš

1792
1633
1334
1633
779
632

QS
QTš
QU

958
632
1792
1053

QU`
QU›š
QX

EQF
Õ
¡
^
Š
f
HL
CL
¨L
‘`
o`
ÓŠš
0Šš
ÖNš
‘š
ˆNš

!Nš
ÉNš
W
¡™
¡š

»Nš
ŒXš
ù
‚U
y
ÄQ™

GQš
ÄQš
ËQš
¤
ïš
μU
–U
Œ`
Œ›š

561
1714
649
584
1668
1275
1552
124
1240
1772
1125
521
269
1240
1073
1772
392
2137
1804
1714
1714
427
98
1214
433
1521
873
607
873
789
607
409
589
1398
1697

índice iv — lecturas japonesas

P‘‹S
P‘‹U
P“
P—V
P—z
P—}
P—‡`
P™
P™š

õ`
Ë›š
ì™
—š
ìš
¨š
{Nš
üQ`
üU
|_

4
ª/
÷
Ä
õQ`
Äzš
·Nš
ü
s
bJ
„L
è
s
+
?U
V
¾V
´z
´}
´‡`
Û
4™š
œ™š
Ûš

Û›š
TQ
/
4œ`
/`
œœ`
F¡š

959
2213
2213
1931

® 349

QWš

QXš
QYL
QY‹
Q[
Q]
Q[qš
Q[tš
Q]š
Q^YJ
Q^˜
Q^¡
Q`
Qa
Qc
QbV
QeNš
Qf

QfJ

350 V

QfS
Qfh
Qfq
Qf‰™
Qf‰š
Qf‹U
Qf‹Wš
QfŒš
Qf—š

¹
μWš
GWš
ÄWš
PWš
ËWš
=Wš
‹š
UL
U‹
Y
Å
K
bqš
btš

ÚJ
w
P
Ð`

K
NV
‰Nš
¾


×

Ê
ôJ
zJ
ÇJ
ÊJ
ë

M
Ó
ô‰š
zU
zWš
ôŒš
‡š

1595
1697
789
607

Qf˜L
Qfš
Qf¡˜
Qk

1471
409
1369
1931
1131
1131

QkV
Qk˜
Qkm
Qm
Qp

2154
615
1070
1675
1675
1949
876

Qq
Qq^J
Qq^‹
Qqnš
Qq˜a
Qt

1081
591
270
1663
1074
283

Qtš
Qu
Q}
Q„
Q‰

1663
1316
1943
1032
1901

Q‰L
R‰
Q‰Nš

451
612
1191
864
875
1673
158
1032

QŠq™

Q‘`
Q—L

1831
1981
791
1756
1756
791
204


Q˜J
Q˜`
Q˜`
Q˜g

B˜L

Ô˜
Õk
§k
(V

Bm
c
¸
– 

«^J
«^‹
Ynš
×a 

ë
Âtš
ª
Û
|
å
à
rL
Þ
rNš
î
P

p
!

(`
°L
W
N
²
t
YJ

ü˜`
¿

88
88
1314
661
775
717
1380
48
495
1824
1051
984
1430
1430
1990
999
984
1875
199
1420
595
851
1453
1203
171
650
171
1657
145
915
2008
1896
1927
104
920
556
470
2142
1021
1909
1929
1218
1084

Q˜‰š
Q˜‹
Q™
Q™š

QšJ
Q›
Q›š
Qœ“Q

Q¡Q`
Q¡U
Q¡`
Q¡˜
Q¡š

S

SNš
SU

SYNš
S]^
S]`

ESF

´
ü
ÌNš
2U
PU
lU
‹U
lYNš
t^
t`

1355
1355
1241
517
1498
637
517
1471
721
1420
1218
721
1832
1418
109
1631
268
1155
1212
1155
671
621
269

S]‹
S^
Sa
SaU
Sbš
SdL
Sf
SfNš
Sf`
SfqJ
Sfš
Ss
Sw
Sz^J
S‰š

SŒš
S‘
S—J
S—‰š
S—Œš
S˜L
S™

1073
392

2137
145
1546
1317

S›š

S¡‰š

1807

S¡Š
S¡Œš
980
70
402
726
10
673
1009
1590
1009
1168
1168

UJš
UL
US
U[
U[J
U[˜`
U[™

±‹
M
¥
SU
^bš
ÞL
ë
9Nš
û`
ëJ
ûš
Õ
b
ä^J
·‰š
p
·Œš
:
²J
²‰š
²Œš
ÈL
_
+
ך

×›š
!
)‰š
‰š

ÁŒš
)Œš
ÂŒš
EUF
tJš
7L
Ÿ
u
IJ
7˜`
à

1538
1147
1375
1617
1671
1277
549
1880
1033
1676
1033
1802
784
1787
1602
847
1602
1273
80
80
80
1201
1244
1167
504
1671
504
533
1797
2049
1797
1320
1797
2049

1303
1040
722

índice iv — lecturas japonesas


Q¥RNš
Q¥w^J
Q¥‹™

$‰š
$‹
6
&™

çš


¦J
ª
ü›š
¦“Q
ë
μ
I
¾

êQ`
ÐU
êU
H¡`
é
Ö¡š
ˆ¡š
!¡š
É¡š
P
†Nš
Æ^J
ì

1836
1873
73
1942

® 351

U[š
U[›š
U^
U_˜
Ua`
U`uS
U`™
Ua›š
Ub
Ug
UgU
UgWš
Ug[š
Ug`
Ugš
Uh
Uhzš
Uhš
Uk
UkRN`
UkRNš
Ur
Uwš
Uz
U‡
U‰

U‹
U‹
U‘
U‘š
U“^J
U“‹

U˜J

352 V

U˜L
U˜`
U˜„š
U™


7›š
]
«
¹`
È
¦
¹›š
}
5
öU
öWš
4[š
4`

S
@
»hš
e
V`

³

/
g
h
L
L‹
õ‹
²
·š
t^J
t“‹
V

R
KJ
7˜L
©˜`
²„š
k
ûš

73
73
606
1917
355
644
1078
355
852
128
889
889
50
50
50
1156
734
1892
113
713
713
962
1232
1565
630
658
148
148

UšL
UšP^J
Uš^J
Uš^‹
Uš^Œš
Uš‰
U›qJ
U›š

UœJ

U¡Nš
U¡^J
U¡gmš
U¡¡š

EWF
W
z
WR`
ë`
WR˜¡^J 똡^J
WR›š
뛚
W`
Ì`
Waš

W‹J
ßJ
W‹™
ß
W‹š
ßš
W‘u
`
W¡^J
Þ^J

1925
1843
2178

Y

1303
1303
472
490
1578

YJ

1301
1040
697
21

YJ^J
YL

643
1033
631

ñL
ñP^J
N^J
N^‹
N^Œš
ë
}
©›š
¸
¸J
m
;Nš
å^J
Ymš
;¡š

YL‹š

EYF
·
{

g
ü

òJ
G
›^J
P
›L
¾L
¼š

1833
1833
1219
1219
1219
955
118
697
1603
1603
455
25
1455
1739
25

50
1676
1676
1676
726
729
1016
1016
1016
1879
133

1035
1077
980
1248
402
1712
445
590
1712
145
1712
83
1419

YN
YNš

YP™
YPš
YR`
YR›š
YV
YXš
YZNš
YYu
YYuk
YYœ
YYœ]^
YYœ]`
YYœŠš
YYœ—J
Y^
Y`

Zo
ZoU
Zo^
Yo}S
Yo¡š
Yq
Yu‹
Yw‹
Y‰
Y‰Q
Y‰QJ
Y‰š
Y‹

174
1618
1618
684
1973
1789
1327


YŒš
Y“^
Y“`
Y—Š
Y˜^Œš
Y˜`

512
512
177
512
1327
969
969
946
142
142
1059
1810
477

Y™š

YœR`
YœRš
YœXš
Yœ`
Yœ}
Yœ‘

Y¡J
Y¡`
Y¡›š

1973
684
592
1651
1651

[J¡J
[NTš
[Q

1999
1107
183
184
2151
1031

[QJ
[QNš
[R`

1845
1845
1859
1581
1248
1816
225
656

[QaS
[Qq
[Q˜L
[Qš
[Rš
[Q¥
[S

1770
1770
1673
612a

[U

y
ÁŒš
»“^
»“`

ƒ˜^Œš
!˜`
ƒ˜`
ƒ™š

%R`
%Rš
%Xš
N`
%}
h
¹
/J
p`
p›š
E[F
aJ
ìš
*
+

,
æ
¼Nš
a`
)`
3
Ö
−˜L
μš
4Rš
μ¥
å
2
3
1U
ËU

539
612a
1618
1618
442
329
817
329
329
817
1005
1005
1005
1609
1005
23
174
819
388
388

1696
1963
1233
1238
1701
1661
432
1699
1670
1765
1085
1686
1701
1175
958
1175
245

índice iv — lecturas japonesas

YaN
YfN
YfNš
Yo

¹
»
»Nš
ÎNš
•Nš
ä

ÐR`
ÐR›š
kV
ÐXš
LNš
G
Gk 

ƒ
ƒ`
¢Šš
rJ
»
Î`
•`
È
gN
gNš
í
ª
%
b
7
,
ØU
Ø^
3

g
Y‹
Ì‹
R
úQ
úQJ
Åš
Á‹

612
588
660
881

® 353

[U˜
[Vš
[W
[W}
[Wš
[Xš
[[
[[Nš
[[š
[_
[`

[aQš
[aWš
[dL
[gQ
[g‰š
[gŒš
[h
[o
[o`
[oš
[wU
[z
[z^J
[z›š
[‰
[‰`
[‰fXš
[‹J
[‹˜J
[Œš

354 V

™U
C

,
ä}
™Wš
¿Wš
4Xš
ØXš
E
†Nš
r[š
0
r`
…`
c`
Ú`
4Qš
4Wš
ÉL
ÏQ
ωš
ÏŒš
a
=
³`

üU
ù
ù^J
ù›š
à
ƒ‰`
·‰`
×Xš
íJ
¬
ƒŒš
·Œš
V
n
á
M

770
2124
1765
1661


[¡V
[¡š

1992

Éš
å
„V

ìš

1008
1062
1993
1864
256

770
853
958
1485
616
1402
1152

_
^H¡b
^JfXš
^Jš
^P

599
1152
288
1945
1815
365
365
1753
360

^Q
^U
^Xš
^a
^aQ
^aU
^a‰š

360
360

^aŒš

1696
1160
180
87

^a‹
^f

740
1298
1298
1298
1451
686
1849
1312
1734
1435
686
1849
634
863
277
144

^fL
^fRL
^fRNš
^f^J
^f^‹
^ffš
^q
^s
^uwbš
^u}
^w
^wš
^}
^}J
^}š

E^F

ab
¬Xš
èJš

Ã
é
Ä
1U

Â
ÂQ
ì
‰š
¥‰š
¢Œš
ÂŒš
¥Œš
¢‹
4
â
§L
ZL
ZNš
V^J
V^‹
ìš
õ
‘s
Ýwbš
Ý}
Ü

_
_J

448
1696
2011
952
331
587
163
2229
1320
2219
82
82
161
82
925
1727
82
925
1727
958
1502
700
368
368
252
252
161
1582
1743
310
310
628
1382
1975
1975
1975

^‡š
^‰
^‰š


^Šš
^Œ`
^Œš

^‘

^˜„š
^™eU
^™eWš

^œJ

`

`J
`L
`N
`Nš
`Q`
`Rf
`T
`Tš
`U

E`F
?
h
n
iJ
μL
=
‘Nš
tQ`
z

[Tš
YU

475
694
1584
1519
475
463
212
212
1744
1736
1710
1519
1736
475
463

`UL
`UqJ
`V›š
`W
`Wš
`Y^
`Z`
`Y“Q
`_
`a
`a^J
``‹
`a‹
``Œš

958
265
89
1531
1401
1401
2027
9

`fš
`f›š
`nr
`mš
`q
`„š

1731
1227
89

`‰L
`‰`

209
362

89

257

`Š“Q
`‹

1915
693
1788
186
284
624
1753


`špJ
`›š
`¡š

667
647
215
1816

b

tU
ºL
¸qJ
¸›š
š
tWš
¸^
[Z`
Á“Q
:
Š
^^J
Z‹
^‹
ZŒš
ðŒš
%Œš

/›š
jr
ãmš
Þ
Ñš
j„š
W‰L
ò‰`
˜‰`
0
[
î
™“Q
W‹
ò‹
˜‹


ÇJ
L›š
ãš
‘¡š
EbF
6

1999
231
1407
481
1558
1999
1407
215
407
1899
688
2177
1586
2117
1586
753
1752
1554
1554
811
912
1049
423
919
995
1539
1447
1735
778
1726
1023
995
1539
1447
1731
453
1349
453
574
624

1860

índice iv — lecturas japonesas

^š^
^š`

ƒš

S
w‰š
ƒš
Þ‰š
ôŠ
ôŠš
½`
Ó`
猚
wŒš
Óš
ƒŒš
ÞŒš
4
ƒ
R
“„š
ÑU
ÑWš
^

|
z`
R
Ö
ô
RJ

® 355

bJ
bS
cr
bw‰š
bwŒš
b‰J
b‰š
bŒš

Ÿ
œ
6
F
,
ò‰š
òŒš
òJ

kŒš
ÒŒš
Þš

EdF
dL
ÛL
þL
dLœL
K
dNš
þNš
dY
Ñ
dYqL
©qL
dYtš
©tš
ddV
fV
dduQ`
×`
dgk
pk
dgmš
pmš
dn
£
do

dqNš
ÚNš
ÄNš
dq¡š
Ä¡š
du
Ó
ä
d‰š
ô‰š
d‹U
6U
d‹Wš
6Wš
dŒš
ŠŒš
ôŒš

W
d˜`
‚˜`

‚š
356 V

f

EfF
#

619
646
1860

fJ˜
fNš

996
1260
291
291
291
91
116
1746
1277

1481
1989
417
1989
155
841
841

fP`
fP›š
fQ
fQJ
fRJ
fQ‰š
fQŒš
fR“`
fQ˜
fS
fST
fU
gU
fUŠ
fU¡Nš
fW

1128
2023
1141
1141
1350
962
1026
1767
1767
276
780

f^Q
f^QŒš
f`
g`
f`Qš
f`Wš
fa[Nš
fa[¡š
fatš

1676
1860

ffQL

1860
1692
1676
556
1234
1234

1052

fg
fg^
fg^J
fg`
fghr
ffŠ
ff‹
fg—L

,
r
ÂNš
óNš
áNš
I`
I›š
¢
¢J
3J
¢‰š
¢Œš
…`
μ
Ý
U
wU
»U

WNš
ï
U
À
´Q
´QŒš
˜`
m`
šQš
šWš
‘Nš
‘¡š
Ëtš
ctš
ìL
yL
ï
ñ^
±^J
±`
Ÿhr
#
#‹
åL

1862
1570
1905
843
1688
527
527
414
414
757
414
414
1955
1869
604
249
1844
98
121
327
961
2031
2025
1738
1738
336
571
1558
1558
1645
1645
1318
2058
1057
1443
583
618
1204
1204
1325
1709
1709
207

fk

fjoJ
fjo}
fm
fm‰kš
fmš

f„š
f‰

f‰Z
f‰^J
g‰š
f‰¡š

fŒ`
fŒš
f‘k
f“`
f—™
f—š

1924
730
1553
406
1581
740

f˜`
f™š

f›š
f¡‹›š
f¡˜

1688
1720
1798

h

1720
1798
374
369
797
1553
406
771
593
1491

hJ[J
hQJ
hQL
hRL
hRNš
hQ˜
hTš
hh

1658
1022
1022
1480
1480
1068
468
975
1040
548

hi‰š
hi‹
hiŒš
hi˜`
hi›š
h˜Q`
h˜Qš
h˜`

232
1861
1722
1915
1914
1721
2060

k
kJNš
kJ“`
kQ
kQL

438
1059
294
16
1688
865
1480

kQNš
kQ`
kQ‰Nš
kQ‰š
kQ˜`
kQš

s˜`
˜™š
˜š
s›š
‹›š
á
EhF
æ
»
Ö
·[J
CJ
½L
jL
jNš
j
…š
5
Ö
i‰š
i‹
iŒš
i˜`
i›š
_˜Q`
_˜Qš
_˜`

EkF
§
¾Nš
¾“`
±
qL
ÜL
nNš
eQ`
œ‰Nš
œ‰š
´˜`
·Qš

736
336
336
736
2082
357

4
1448
977
1035
1014
1981
1221
1221
567
1652
1108
977
493
493
493
493
493
55
55
55
55

1863
1643
1643
622
909
1560
141
1898

índice iv — lecturas japonesas

foNš
fq
fr
ft
fu^J
fu^‹
fu‹
fu‘^J
fw
fz

O
ó
Ck
Ék
?k
ük
ák
¨J
{J
¨}
{}
ƒ
a
´š
Cmš
Émš
‚Nš
ù
ú
)
Á^J
Á^‹
þ‹
þ‘^J

E
S
7„š
*
À
=

)
Ó
†š
¦š
W
¢`
óŒš
˜k
á“`
“™
þš

64
64
1421
641

® 357

kQ›š
kQ¡`
kS
kT
kSš
kU

kV

kUN
kU`
kVqL
kUš
kUœL
kWš

kXš
kf
k_
kfL
kfNš
kf¡š
kh
khQL
kk
klU
klWš
kk^‹
kkŠ
klŠ
kk‹
kpL
ko‰š
koŒš
358 V

´›š
Ü¡`
½
μ
eSš
$U
£U
=U
^U
μV
ÙV
šV
h
eU`
¦L

‹š
8L
$Wš
=Wš
^Wš
·Wš
²Xš
º
¹
)L
)Nš
)¡š
F
;L
h
¡U
¡Wš
E‹
B‹
Î
1
±‹
TL
0‰š 
Œš
YŒš
0Œš

1421
1560
546
666
1898
69
1675
1689
1671
666
1579
1592

kšT
k›š

}
ø
¸
¥š
ö
½
M
¿
ë
¥‰š
&
¥‹
é‹
΋
ƒ
áV
Ã
ƒfJ
¥Œš
Αš
ã
°
èJ
艚
茚
s
¦qš
AU
¦tš
æ
Æ
Åš
Ä
¦›š

m
nY

m˜`


m›š

EmF
#
¢
±
ј`
Ñš

Ñ›š

kq
kt
ku
kuš
kw[
kwS
k}
k‡
k‰
k‰š

k‹

530
1898
1340
691
928
487
69
1689
1671
641
926
652
596a
1136
1136
1136
987
163

k‹V

kŒfJ
kŒš
k‘š
k“
k•
k—J
k—‰š
k—Œš

k˜qš
k˜sU
k˜tš

1166
1755
1755
924
413
1486
1872
95
1576
412
192
1243
412

794
983
1824
699
1754
642
1888
636
1903
879
1432
879
160
765
738
1310
610
686
871
765
2185
1283
952
952
952
1098
1872
390
1872
529
651
2189
135
1672

1052
2172
1433
679
679
571
679

o
oJ
oL
oLX
oLoJ
oLo}
oP
oPJ
oP`
oPš
oQ`
oS
oU

oV
oWš
oXš
oY

o]`
o^
o_š
oh
okV
opU
opWš
opYPš
oouL
oouNš
oqNš
oq™
oqš

971
1837
1037
1037
610a
1720
1798

ou
pu
ow`
oz˜
o}
o‡^J
o‰š

1720
1798
971
275
920
920


o‹
o‹˜L
oŒš

479
1572
970

o‘

479
1572
1058
939
479
1572
1881
1865
983
995
1746

o‘qL

o˜Nš
o˜¡›š
o™

1519
1008
1519
602
284
625


625
457
1531

q

1206
1531

qJ

1206
308
1980
1980

qN
qP
qP`

*
*
Áw`
¬
Á}
–}
Ò^J
Œ‰š
Q‰š
K‰š
)
)‹
{L
ŒŒš
QŒš
KŒš
º
ß
Ú
¿
{L
)
¨
œ˜Nš
œ˜¡›š
š
©
þš
œš
Κ
ïš

è

EqF
e
û
ÓJ
[J
ï
¹
¸`

2046
2046
1003
1431
1003
1109
1157
20
90
17
747
747
1874
20
90
17
1774
1194
1026
354
169
1922
659
64
64
1838
633
1466
64
1745
242
1469
545
1037

350
243
1182

índice iv — lecturas japonesas

oYœ

EoF
Y
ú
“J
“L
Œ
¨J
{J
¨}
{}
Y
æJ
°`
°š
âQ`
mQ`
´
âU
mU
ßU
ÓV
âWš
mWš
|Xš
»
ø


w]`
æ
w_š
Ÿ
AV
¥U
¥Wš
Ëš
“L
ªL
“Nš
ªNš
−Nš
t

324
278
2236
1099

® 359

360 V

Ÿ`
qPš
¸š
¸š
qQ
_
`
qRJ
½J
˜J
qR`
H`
qQw
}w
qRŒš
ŠŒš
qR›š
H›š
qT[

qU
¾U
kU
qV[‹
]‹
qV[Œš
]Œš
qVš
öš
qXQ¡^J %Q¡^J
qXU
%U
qXš
VXš
qZ‹
É‹
qZ“Q
É“Q
q[W
ùW
q^
6
q`
¨`
qk
@
qkQ^J
vQ^J
qkQ^‹
vQ^‹
qkU
vU
qkWš
vWš
qq
Ì
qqk
Ìk
qqŒ
åŒ
qr
7
qu
Ì
q‰
´
q‰Wš
ÆWš
q‰™
ç

u
#
qŠg
y
qŒ˜Q
јQ
q“‰`
ñ‰`

1325
1099

q“‹
q˜L

1325
59

q˜`

60
194
65
15
166

q˜zr
q˜}
q˜„š

1171
15
527

q›š

2125
1811

359
359
1473
1832
1832
1678
12
12
84
237
1174
484
389
389
389
389
968
968
2066
106
968
1281
1265
822
1938
18

r
rJ
rNš
rRJ
rR`
rRš
rTš
rUJ
rU^Š
rU‹
rU˜^J
rXš
rZ`
rZš
r^
r^S
r_
r_”L
rb
rqL
r}J
r}š
r“`

1902
403
399


r¡o™

ñ‹
−L
HL
k˜`
ü˜`
uzr
u}
u„š
¨š

ü›š
ï
Å
7
ErF
S
G
æNš
NJ
sR`


‡J
‡^Š
‡‹
‡˜^J
sXš
ê`
êš
»
3
Ó
Ô

(L
¸J
¸š
æ“`
«š
æš
Ò
¨

399
979
1044
1811
391
1938
1938
1938
1174
1811
391
278
1848
106

107
853
1361
1219
1173
1217
1873
1192
1192
1192
1192
1173
1889
1889
1047
2141
603
627
1741
717
2071
2071
1361
1784
1361
214
405

sL
sQ`
sQš
sU
sV
sWš
sXš
s^
s`‹
su
s‰

t

t¥Zœ

u
uR`
uR›š
uS
uY`
uYš
ubš
ueU
ue‹
uh

EtF
3
Í
{
E
XL
BQ`
ä
ëš
XJ


£š
ʜ
EuF
Ÿ
s`
s›š
Û
m`

ñbš
þbš
¤U
Ý‹
r‹
9

uw`
352
2054
2054
2054
1395
2054
1395

uzš
u„š
u‡`
u‡bš
u‡š

997
670
818
682

u‹

1513

1022

v

1396
95
1321
814
253
280
1968
439
439

w
vJ
vJš
vN
vNš

253
1044
420

954
1173

vQ
wQ`
vRt
vQ˜L
vQš

1173
1274
1114
1114
362
741

vU

1027
1183
1700
981

vX^J
vX‰`

;w`
×w`
;zš
×zš
ׄš
o„š
î`
îbš
îš
Ú

†‹
ñš
þš
EvF
`

è
©
2
õ

ך
¼N
¼Nš
´Nš
ºNš
¦
5Q`
š
£˜L

£š
—š

¤š
äš
1U
bU
4U
±^J
„‰`

146
1596
146
1596
1596
376
1657
1657
1657
511
1444
1841
362
741

2199
2043
1839
1847
1967
1020
1882
1561
1699
1699
170
828
696
110
795
49
956
49
267
494
669
907
1893

índice iv — lecturas japonesas

tRL
tQ`
tY
twš
t‹J
t‹š

EsF
ÄL
sQ`
sQš
sU
õV
sWš
õXš
ü
]‹
+
Ë

1027
714
1319
2067

® 361

„‹
5Wš
a
`
vY}
±}
v[‰š
퉚
v[‹
í‹
v^
2
ï
v_
I
v_‰š
x‰š
v_Œ
ŠŒ
v_Œm
ŠŒm
v_Œš
xŒš
v^˜
e
v_˜L
I_˜L
v^š

v_š
I_š
vaQ^J
IaQ^J
vaQ^Œš 9Œš
va`
‘`
va‹
=‹
va›š
‘›š
vf
i
i
2
n
vg
h
vgQ
ú
vfW
i
vf`
Ff`
vf˜U
zU
vk
Š
vm
Fm
vmš
Fmš
vo
v
vq
P
T
Ì
vq^
Ê
vq`
½`
Ê`
?`
vX‹
wWš
vY

362 V

2067
110
617
1823

vqk
vqvg
vqvg^J
vq›š

1067
291
291
1967
293
2005
1268
1692
1692

vt
vtš
vv
vw
vw‹
v}U
v‰
v“J

1268
1332
2005
1757
2005

v“^
v“`
v“‰š
v“Œš

2005
553

962
1861
962
589
1253
1967
301

v˜L
v˜`
v™

v›š

586
763
589

y

760
333
1092
760
760
653
111
1151
1800
947
508
947
868

yJnš
yNš
yQNš
yR^
yQ™
yQš
yS
ySJš
yU

½k
dg
dg^J
½›š
?›š

–tš
ª
Q
O‹
ÓU
ø
fJ
™J
n
´“`
f‰š
fŒš
™Œš
ã
T
YL
¬˜`
[
r

¬›š
EyF
Õ
J
ä
a 

ƒNš
jNš
X
M

Ï
BJš
…U
=U

508
844
844
508
868
2043
1109
1109
746
152
1125
1822
1835
1023
1674
70
1835
1835
1023
812
712
2118
81
1725
1794
66
81

561
976
1789
1134
1868
686
1988
937
1100
1100
2171
525
1806
1861

yUJ
yU‰š
yUŒš
yY
yWš
y[^J
y^
yd‹
yfJ
yf`
yg™
yfš
ykT
yk_
yo
yo^J
yok
yoŠ
yo™
yzU
y‰

yšRN`
yšRNš
yœJ
yœL
yœRš
yœXš
yœ‰š
yœŒš

153
153
153

|N
|Nš

648
1806
2157
639
2182
1359

|QJ
|Q`
|Q‰š
|QŒš
|U

252
77
252
129
1449
965
962
1439
965
598
1553
431
1817
613

|U‹
|UŒš
|U˜‹
|U›š
|Uœ
|Wš
|[
|^
|_
|`
|bV
|bš
|f

654
998
686
686
686
1570
1594
1594
719
1270

|g
}f
|ffz
|fk
|h
|n
|oJ
|oYœ
|oš
|q

2055
2055

|t

830
1813
830
830
830
830

|‰Nš

|‹
|“`

E|F
î
1Nš
†Nš
LJ
nQ`
L‰š
LŒš
rU
aU
L‹
LŒš
㘋
㛚
Ï
¾Wš
nWš
Û
Þ
n
N`
èV
Nbš
Ì
T
M
²
çz
Ìk
â
Ù
°J
v
°š
J
$
J
$
r‰Nš
k
r‹
1“`
†“`

2147
1323
1191
1796
863
1796
1796
2130
197
2075
2075
1966
1966
271
1146
863
1315
1694
774
2182
1309
2182
1
454
1711
1549
1684
1
1916
1100
19
389
19
2185
823
2185
823
2175

índice iv — lecturas japonesas

yŒš
y“
y“Q`
y“`

y˜U
y˜Wš

ÈJ
ȉš
ÈŒš
Ò
…Wš
±^J
Ô
õ‹
Â
K`
Ù

&
æ
s
^
f^J
sk

›™
úU
E
Ü
Ý
¸Œš
ƒ“
ƒ“Q`
ƒ“`
r
ˆU
ˆWš
d
øš
ü`
üš
bJ
BL
bRš
bXš
b‰š
bŒš

860
2175
1323
1191

® 363

|•

|šJ
|šL

|šNš
|š`
|›š

á
â2À
ƒgfš
ƒgmš
„r
ƒ˜`
ƒš

364 V

†L‹š
†Q
†R˜Q
†Y
‡Y
†Yš
†^
†^J
†`
†dJ
†dš
†fš
†j`š
†p
†oW
†pY`
†t

K

œš
òJ
ÇJ
FšL
]L
fL
]Nš
ò`
6›š
EƒF
Œ
z
½fš
½mš
}
ç˜`
™š
çš
E†F
J

¤


μ˜Q
^
í

«
ò^J
ø`
úJ
úš
¢
ò`š
Ý
[
‰`
¿

1803
733
1792

†uP
†‰›
†Œš

1215
1609
733
731

†˜
†™
†š

1808
731
1256
1864

184
585
1984
1984
118
1607
720
1607

976
343
2128
1807
962
890
1242
2173
1971
706
1489
1270
1770
1770
1928
1489
461
1083
1289
422

†œ
†œzš
†œ‡`

Ý
Ó›
ÓŒš
ÊŒš

ø


ù
nzš
n‡`

E‰F


O
+ 

‰J
E
‰Jš

‰L
EL
‰N
2
‰Q`
Û`
;Q`
‰Qbš
Ûbš
‰QqL
ÌL
‰Rš
(Rš
‰S
ñ
ñ
‰T˜`
i˜`
‰T˜¡^J i˜¡^J
‰T˜¡`
i˜¡`
‰T›š
i›š
‰U
ñU
‰Wš
;Wš
‰Xš
(Xš
‰Z
§
‰Yo
¼
‰[
±
‰[š
§š
‰]š
H]š
Ï]š
‰_Nš
HNš
‰_š
H_š

2029
1877
1877
2184
1165
623
1532
303
597
579
579

1129
923
1840
396
325
498
325
1012
902
1606
902
573
1812
1703
179
383
383
383
383
179
1606
1812
874
1170
1204
775
671
1647
671
671

‰_¡š
‰`
‰a^J
‰cš
‰f
‰ffU
‰h
‰k

‰šŒš
‰¡`
‰¡™
‰¡š

Š

ŠNš
ŠRU

EŠF
X
X
×
L
ØNš
$U

1647
671
510
1157
671
1647
609
1585
1459
1384
1481
1034
989
532
1050
532
1129
307
1550
1399
960
1117
680
2061
1153
516
2174
1550
1861
1861
972
1861
1087
1533
1087

ŠS
ŠT
ŠYou™
Š[P
Š[S
Š[[T
Š_QJ
Š_Œ
Ša
ŠaLŠ
ŠaQ˜
Šb
Šbš
Še
Šf`
Šg`
Šg›š
Šh
ŠhzU
Šhš
Šk
ŠkV
Šjk
ŠoŒš
Šp™
Šq
Šqo
ŠqŠ
Šq‘o
ŠrUJ
Št
Šuš
ŠŠ
Š“
Š“Y
Šš

2
1620
1629
665
1013
138


‹J
‹QL
‹QNš

ù

ä
e
N
h
1J

v
þ
À˜
ü
Øbš
w
Ff`
(`
(›š
Š
‚U
Fhš
X
”V
Xk
ÞŒš
k

v
Ç
è
UJ
·
ך
¿
·
@
Øš

E‹F
Â
Â
TQL
ªNš

1060
1754
683
228
626
2244
1448
499
979
1216
945
1010
1013
173
1636
1045
1045
277
335
1636
2
120
2
311
297
378
1024
1842
813
1976
353
1629
1834
2106
990
1013
1656

índice iv — lecturas japonesas

‰jfU
‰k™
‰k™Zo
‰kš
‰o
‰p
‰pL
‰qY
‰q}
‰sR›š
‰tU
‰‡œ^
‰Œ
‰‘š
‰•
‰—L
‰š
‰šJ

Ï_š
H¡š
©
ú^J
Hcš
Ïcš
:
sU

š
Ç
Åk
6U
ø™
©
øš
í
p
ÎL
Q
¿}
o›š
ÀU
å
q

B
iL
K
KJ
ÒJ
KŒš
n`
:™

97
97
1650
1716

® 365

‹Q^
‹T
‹U
‹UJš
‹Wš
‹Y
‹YL
‹^
‹`
‹aQ^J
‹`}
‹`Œ
‹k
‹jk
‹k‰_J
‹k}
‹q
‹t

‹˜
‹˜[S
‹˜`
‹›
‹›š
‹œ

Ë
_
TU
³Jš
TWš
b
TYL
g
%`
Ê^J
º}
c
Â
Âk
ò‰_J
ò}
ô
[
Š
ô
[
ª
s
˜
%˜`
s›
%›š
s›š
Ñ

1494
1786

1650
991
1650
2139
1650
2022
1964
1673
880
635
97
97
2140

‘LWš
‘L`
‘Nš
‘Vš
‘^Uv
‘`
‘hJš
‘k
‘jo‘
‘jw˜
‘o

2140
867
1960
287
867
1960
1591

‘oJ
‘p`
‘oŒš
‘pš
‘u

845
522
1964
845
1964
845
754

‘‘
‘“`
‘—P`
‘˜`
‘™
‘š

EŒF
Œ

ŒV‹
ŒVš
Œ^
Œ`
366 V

Œa˜^J

œ

e
§
ˆ‹
…š
š
§
ª`
£^J

3

‘›š
‘¥Œ

E‘F
W
y
á
ÜWš
M`
êNš
õš
ø^Uv
ê`
äJš
³k
è‘
é˜
4
â
û
_
_
Œ`
¼Œš
Œš
]
é
Y
ê“`
æ`
º˜`
!
I
μš
ºš
º›š

2059
229
1338
1416
144
441
2182
563
441
1643
1434
1468
1051
50
298
986
1255
1255
2187
230
2187
557
936
1172
441
1664
1911
516
1674
1175
1911
1911
1027

1129
785
523

“k

1559
1948
943
523
677
1940

“U
“Wš
“[^J

E“F
kk
¢
%
B
ÏU
ÏWš
^^J

1159
2121
1820
281
1681
1681
1137

“^qL
“^œ
“`J
“`‰š
“`‹
“`Œš
“k
“jk
“p
“oL
“p`
“pš
“qT
“}š
“}›š
“‰
“‰J
“‹
“Œš
“¡˜Q
“¡˜QJ


•L
•N
•Q
•S
•U
•[}š
•`š
•aš
•fQ
•z

E•F
_
Ï
ºL
û
»
à
‘U
¿U
Ü[}š
Ü`š

ÌQ

481
1452
941
52
1574
1574
1574
1159
47
1159
492
520

•Š
•Œ
•˜V
•š
•šJ
•šV
•š`
•š‹
•šŒš
•š“Q
•›š
•¡Nš

¸
Z
ܘV
Üš
7J
ÜšV
Ñ`
7‹
7Œš
7“Q
Ü›š
º¡Nš

2053
2052
475
475
2062
475
1654
2062
2062
2062
475
880

492
492
1890

1423
1423
1061
985

—J

274
274
988

—L

1007
2064
1007
2064
12
12

1373
2123
880

—Y
—Z`
—Z›š
—^
—bš
—dPL
—k
—jk
—}
—‹

1217
1865
2201

—Œ
—š

2238
2194
475
475
102
1446
288

—œY}
—¡J
—¡‰š
—¡Œš
—¡š

E—F
v

Ö
š
´
dJ
3J
k
}L
ô
ë`
뛚
Æ
bbš
zL
vk
vk
ó}
Æ‹
œ‹
A
š
ƒš

]}
úJ
ú‰š
úŒš
úš

967
7
269
1830
728
46
486
1159
888
403
1676
1676
14
219
262
967
967
1866
196
1105
284
1830
905
219
1859

índice iv — lecturas japonesas

“¡˜V
“¡˜Xš

¸^J
ïL
ç
HJ
³‰š
³‹
³Œš
kk
G
kk
f
/L
f`

ª

&›š
2›š
[
í
í‹
ÂŒš
]˜Q
ɘQ
]˜QJ
ɘQJ
ɘV
ɘXš

1782
1782
1782
1782

® 367

—¥

¡
¡QJ
¡Q`
¡Qk
¡Qš
¡Q›š
¡S
¡U
¡W
¡Wš
¡]

368 V

v
E¡F
a
s
øJ
ZQ`
_Qk
_Qš
_Q›š
ƒ›š
Í
Ï
ZU
§
_Wš
Œ
%

967

338
900
563
2015
945
945
945
540
614
591a
2015
1069
945

¡]¡J
¡a˜L
¡a˜¡`
¡`›š
¡f
¡fU^
¡f`
¡fš
¡fš
¡˜L
¡˜„
¡™
¡š
¡šJ
¡›

1405
2228

¡›š

óJ
úL
˜L
˜¡`
Ù›š
q

9`

Òš
ÙL

Ë
Ëš
1J
a
7
Ë›š

1682
1719
2143
2143
1184
1871
1662
469
469
582
1783
1571
881
881
1704
338
86
881

índice v

Lista de referencia cruzada
El objeto de este último índice es el de facilitar la referencia cruzada
entre el vol. i y el vol. ii. Los kanji de este índice están listados según
su orden de aparición en el vol. i. La columna de números siguiente
sirve para el libro que tienes entre las manos. Los kanji —con su desinencia en hiragana cuando corresponde— y sus lecturas se ofrecen en
las dos últimas columnas.
1 965
2 1
3 2

4 967

5 85
6 971

7 968

8 1159

9 969
10 971
11 1556

s
sk
Ìk
Ì
Xk
X
Xk
v
vk
v
vk
2
2k
Â
Â
Âk
Ì
Ìk
Ì
k
k
kk
k
G
Gk
Y
Y
S

yo
yok
|fk
|f
Šk
Š
Šjk

—k
—¥
—jk
Jk
Jkk
‹%‹J
‹k
‹jk
qq
qqk
qu

“k
“jk
—L
YYu
YYuk
o
oP
Uh

12 561
13 546
14 1862
15 1129
16 1215
17 86
18 320
19 354
20 436

21 308
23 1582
26 1835

27 581
28 7
32 582

Õ
Õ
½
,


òJ
ò`
7
à`
¿
gšJ
gš‹
gU
gQ
g˜‹
gQ`
gUš
gWš
gQ™
−Nš
õ
fJ
f‰š
fŒš
4

Òš

y
Q
kS
f

Œ
|šJ
|š`
¡›
PQ`
o‘
HQšJ
HQš‹
HU
HS˜Q
HQ˜‹
HQ`
HUš
HWš
HQ™
oqNš
^q
v“J
v“‰š
v“Œš
H[y

¡fš

® 369

33 2173
34 2172
35 1605
36 945
37 89

39 57
40 4
41 1502
42 510
43 511
44 1861

46 1051
48 1710
49 1657

50 958

52 330
53 583
54 584
57 1013

370 V

59 298

í
¢
ÇJ
À˜
R
RJ
R
_
æ
â
©
Ú
K
KJ
KŒš
é˜
猚
çL
î
î
î
î`
îbš
îš
îXš
îRš
4[š
4`

4Rš
4Xš
4
4
4œ`
4™š
4

ï
Š
ØNš
Øbš
Øš
â

‡Y
nY
|šJ
ŠaQ˜

^œJ

qQ
h
^f
‰`
u‡š
‰š
‰šJ
‰šŒš
‘jx˜
^Œš
L˜qL
LN


u‡`
u‡bš
u‡š
HXš
HRš
Ug[š
Ug`
Ugš
[Rš
[Xš
^f
^‘
Pœ`
P™š
‘o
H[
fg
QJ
ŠNš
Šbš
Šš
‘o

60 585
63 1606

66 585
69 1129
70 1565
72 1045
73 1325

75 923
77 5
78 1754
79 1066
80 573
81 120
83 1831
84 2199
85 504
86 677
90 540
92 1459
94 1460
95 1077
98 3
99 1816
100 1845
101 1109
102 390
103 1276
105 1035
106 1407
107 960

z
;L
;Q`
;Wš
h
í
/
(`
(›š
Ÿ`
Ÿhr
Ÿš
O
Ù

Àš
ÌL
”V
M
`
ך
×›š
ª`
ƒ›š


™U
{
{
œ
œ
Y‹
YU
ØU
Ø^
ª
AU
|
·
·[J
¸qJ
¸^
Ø

â2À
PL
‰Q`
‰Wš
vg
‰o
Uz
Šg`
Šg›š
qP`
fghr
qPš

yg™
ŠT

‰QqL
ŠkV
Qfq
v

S›š
Œ`
¡Q›š
‰h
JfgS
JfgU
Y
t
P¥q
Œ
Yu‹
`U
ZoU
Zo^
vv
k˜sU
Hr
Y%P
hJ[J
`UqJ
`Y^
PP

108 8
109 2123
110 587
111 962

112 351
113 1732
116 889
117 1049
118 729
119 1100
120 19
121 1919
122 1873

125 1698
127 1832
128 257
130 979
131 1789
132 194
133 502
134 812
135 814
136 195
137 682
138 59
139 28
140 2027
141 331
142 813
144 726
146 109

PPJr
PPSJ
PPJ
•L
^P
do
†Q
va`
va›š
q
J^
UgU
UgWš
`q
Waš
yQ™
yQš
|oJ
|oš
Lk¡
U[J
v}U
QN™Šš
HkJ

`
Ša
YP™
y
qRJ
JaŠ

tRL
P—V
s‰
PS
N

^P
Šq‘o
W`
SNš

147 90
148 1216
149 267
150 987
151 1893
153 588
154 589
158 1433
159 970
161 976
162 2029
163 2143
164 1887
165 1134
166 589a
167 1682
168 1882
170 679

171 1686
173 1160
174 1603
175 1726
176 590
177 494
179 1995

180 1162
181 1165
183 1650

184 2236
185 993
186 516

Q‰š
QŒš
þ
—š
F
1U
3
¤
±
´
J
Ý
˜L
˜¡`
,J
a
i
i
óJ

ј`
Ñš
Ñ›š
Ö
=
¸
¸J
î
G

(‰š
(Œš
(‘›š
|_

TQL
TU
TYL
TWš
¹
°

!

o‰š
oŒš
ŠaLŠ
vQš
kh
vU
[S
QS

oS
y%†
†uP
¡a˜L
¡a˜¡`
H¡J
y
vf
vfW
¡]¡J
vJ
m˜`

m›š
LP%[Qq
[o

UœJ

YJ
vQš
L‰š
LŒš
L‘›š
Pq_
†˜
‹QL
‹U
‹YL
‹Wš
qP
H]
‰‘š
‘™

índice v — lista de referencia cruzada

124 1125

ØJr
ØSJ
−J
Ï
Ã


‘`
‘›š
e
Í
öU
öWš
Þ

M

°J
°š
^
IJ
ÓU
ÓŠš
RJ
ë
?
v
ä
ä
½J
ñ
ã
XL
¾V
Ë
!
s
^

è
Ì`
ÌNš
I

® 371

189 728
190 52
191 1723
192 219
193 747
195 980
196 1674
197 1674
198 1386
199 591
200 591a
201 592
202 593
203 594
204 1167
205 1324
206 1218
208 1591
209 263
210 530
211 986
212 1711
213 442
217 284
219 757
220 759
222 595
223 563
224 1836
225 1219

227 1381

372 V

´
HJ
Ö

bbš
)
)‹

n
I

P
Ï
È
ù
O
+
0Nš
0¡š
ü˜`
ü›š
ª
o
h
û
M

=
I
I¡L
)
Û
øJ
u
N^J
N^‹
N^Œš
NJ

VJ
V‰š
VŒš
V˜V

—J
“`J
LfX
—š
—bš

o‹
S
v“^
‘™
Qk˜
Q^¡
¡U
YaN
fq
H¥a
S™
LNš
L¡š
Q˜`
Q›š
‹˜
HJ
kUN
‘o
|g
Y—Š
`N
H_
H_¡L
J‘Lo
Q}
¡QJ
U[
Uš^J
Uš^‹
Uš^Œš
rRJ
rRš
L`J
L`‰š
L`Œš
L`˜V

228 1839
231 696
232 697
234 278
235 1168
236 1172
237 1171
238 1685
240 1727
242 596
243 517
244 280
245 977
247 926
248 245
249 246
253 1074

256 548
257 1869
259 1135
260 1833
263 989
266 997
267 1128
268 1332
269 984
273 2189
274 1725
276 925
277 334
278 335

V›š
è
¦
©›š
©˜`
ï
ï
t^
t`
Y
ŠŒš
Ñ
†š
#
&™

ä
È
²Xš
å
óL
§L
§¡`
§¡bš
*
μ
ê`
ꛚ
ñL
ñP^J
6U
ü
ü
fV
e  

Åš
[
¥‰š
¥Œš
Š
‚U

L`›š
v
vQ
U›š
U˜`
qN

S]^
S]`
‘‘
qRŒš
Js
g‰š
PT
Q™

tY
L^
kXš
[S
H˜L
HL
H¡`
H¡bš
f‰
fQ˜
H˜¡`
H˜¡›š
UšL
UšP^J
‰jfU
P‘
s^
ddV
v^˜
Qt
Qq

v™
^a‰š
^aŒš
Šh
ŠhzU

279 596a
281 928
282 91
283 1173

284 1821
285 1948
286 955
287 1672

290 1012
291 1351
295 1359
296 484
297 1746
299 1356

303 1067
304 1807
305 2052
307 414

310 371
313 2177
315 1917
317 1533
319 140
323 1036
324 960
325 1849

326 1699

k_
kUš
b‰š
uR`
uR›š
rR`
rXš
Hf™

ŒVš
Uš‰
k˜qš
k˜tš
k›š
‰N
PuPu
yfJ
qk
oYœ
Phš
Po`
QR“U
vY}
Q¥‹™
•Œ
fQ
fQJ
fQ‰š
fQŒš
L›š
`a^J
`a‹
U_˜
‰¡™
[‹˜J

L›š
‰q}
P‡Nš
[Œš
[‰`
[QNš
[QN

327 959
328 1863
329 1703
330 116
331 1061
333 1217
334 884
335 1599
337 49
340 1655
342 683
343 879

344 947
345 196
347 88
348 1105
349 1531

352 180
354 1059
359 741
360 2212
361 1174
362 1177
363 1176
365 579
366 1607
368 1260
369 1259
370 20
371 1127

–U
§
ñ
kŒš
2›š
û
’L
íL
í
£˜L
£š
ok
ä
¥‰š
¥Œš
¥‹
Ê
Ê`
Æ‹
B˜L

œ‹
“„š
“L
“Nš
³`
¢`
¢Šš
þbš
þš

¨`
¨š
ô
¼
nzš
n‡`
ç˜`
çš
,
òJ
Œ‰š
Ÿ‹

QU
k
‰S
bŒš
“}›š
•N
L“‰L
JL
Yo
vQ˜L
vQš
Lk
ŠYou™
k‰š
kŒš
k‹
vq^
vq`
—‹
Qf˜L
Qfš
—‹
^˜„š
oouL
oouNš
[o`
fŒ`
YYœŠš
ubš

^Xš
q`


‰Yo
†œzš
†œ‡`
ƒ˜`
ƒš
cr
H[J
o‰š
H•‹

índice v — lista de referencia cruzada

302 1521

¹
‹š

s`
s›š
sR`
sXš
Ϊ
Œ
…š
ë
¦qš
¦tš
¦›š
2
ª
Â
@

%hš
%o`
‚U
±}
ì
Z
¢
¢J
¢‰š
¢Œš
l›š
^^J
^‹
«
:™
w 
š 
›š
¿}
·Nš
·Œš
·‰`
¼Nš
¼N

® 373

375 1739
379 1204

381 1050
382 360

384 1757
385 684
386 1954
387 1973
390 1486
391 406
392 1596

394 1634
395 2139
396 23
397 740
398 262
399 1936
400 388
401 1095
402 56
403 277
404 1692

405 818
406 343

374 V

407 746
410 597

ŸU
Ymš
±^J
±`
±
©
ÏQ
ωš
ÏŒš

•Nš
•`
?U
ÎNš
Î`
Î
Ék
Émš
×w`
×zš
ׄš
G
b
h
üU
ük
zL
:
p`
p›š
&›
&›‹
æJ
á
Š
Š
ŠŒš
ŠŒ
ŠŒm
+

Q
ù

HšU
U¡gmš
fg^J
fg`
‰[
‰k™Zo
[gQ
[g‰
[gŒš
v^š
YNš
Y`
P‘‹U
YNš
Y`
kkŠ
fk
fmš
uw`
uzš
u„š
J^aN
‹Y
Yœ‘
[wU
fk
—dPL

Y¡`
Y¡›š
H¡›
H¡›‹
oPJ

LJ
vk
dŒš
v_Œ
v_Œm
su

vw
†œ

411 2141
412 848
413 849
415 456
416 457
417 1152
420 1005

422 1545
423 1843
424 2178
425 1896
426 265
427 1803
428 54
429 293
431 1553
432 2125
434 1277
436 1571
437 598
438 1875
439 1010
442 161
443 158
444 599
445 549
446 1860

447 21
449 378
450 1647

3
}
y
Ä
Äzš
Ëš
r[š
r`
%R`
%Rš
%Xš
%}
˜
˜
²
·š
!
ƒ
K
ú
ú
ï
Ck
Cmš
¾U
ÞL
Þš


ë
¬L
ì
ìš
ë
0
ë
6
6
6U
6Wš
²„š

Ï]š

r^S
Jh
Ht
Pz
Pzš
opYPš
[[š
[`
YœRš
YœR`
YœXš
Yœ}
H‰

U‘
U‘š
QŠq™
^‘
|•
H‰

v^
fk
fmš
qU
SdL

¡˜„
yoŠ
Qt
HSqL
^aU
^ffš
QfS
[_
Sf
b
bJ
d‹U
d‹Wš
U˜„š
Šq
‰]š

451 1212
455 287
456 289
458 1031
460 1305
461 1101
463 1155
464 712
466 1697
467 2130
468 1844
469 108
470 2064
471 666
472 601
475 669
477 163
479 1022
480 1301
483 433
484 432
485 1182
488 418

489 1183
490 1316
491 1312
493 1317
495 1318
496 508

497 1319

‰_š
Q¡U
‹t
H}˜
Zo


Q¡Q`
Q¡U

QU
QWš
|U
fU
Lf
LfL
“¡˜Q
“¡˜QJ
kT
kV
Jw˜
`Rf
vQš
khQL
Po
t
U˜J
QRŠ
[QJ
qJ
H˜J
H˜`
H›š
ue‹
Qf
[‰fXš
Q¥w^J
Poa›š
fatš
vq`
vqk
vq›š
vX^J

498 1395
499 1058
500 1394
501 48
502 1191

503 1193
504 937
505 1960
506 1327
509 1676

510 441

514 602
516 1288
517 2022
518 1928
519
520 603
522 1553
523 1668
524 1070
525 24
526 1228

528 1631
529 1227
530 95
533 97
534 1927
536 1924
537 604
538 1549

õV
ßU
ÇJ
Bm
†`
†“`
†Nš
Šš
X
[
[

LNš
ôŠ
ôŠš
ô‰š
ôŒš
êNš
ê`
ê“`
Ÿ
K
g
¢
í
Ó
›™
f
K
K
÷
|Sš
|Yš
|Y`
y‰š
yŒš
z`
±‹
Á

O
Ý
²

sV
oU
`špJ
Qkm
‰`
|“`
|Nš
PUš
yR^
‹q
‹t
YPš
YZNš

^Šš
d‰š
dŒš
‘Nš
‘`
‘“`
oh
JW
‹^
†fš
ƒz
r_
yo™
QJY
Q]
Qc
Pu›
PSš
PYš
PY`
H˜f‰š
H˜fŒš
^š`
kk‹


fk
fS
}f

índice v — lista de referencia cruzada

474 667

Ï_š
ÐU
Š
š
,
?
}
êQ`
êU
T
μU
μWš
rU
wU
H
HL
ɘQ
ɘQJ
μ
μV
x
z
¤š
;L
3
3
KJ
ù
æ
ÓJ
ŒJ
Œ˜`
Œ›š
Ý‹
¾
×Xš
Æ^J
Ë›š
Ëtš
½`
½k
½›š
±^J

® 375

540 1881
541 281
542 284
545 1020
546 1373
547 1449
548 45
550 1455
551 1456
553 2093
554 1815
555 1671

557 512

559 1576

561 1586
563 523
565 1808
566 1906
567 1738
568 981
569 1654
573 2043
574 1044
578 605
579 1373
580 791

376 V

581 962
583 905

|Xš
B
A
AV
õ
_
æ
Ë^J
å^J
1“Q
þ‰^J
Ú`
^U
^Wš

^bš
К
ÐR`
ÐR›š
ÐXš
TL
T‰š
TŒš
Z‹
ZŒš
§
§
fL
ôL
´Q
´QŒš
5
Ñ`


HL
ÕU
Åš
ôJ
ô‰š
ôŒš
³
ƒš

oXš
JN
—Œ
okV
w

yk_
LkU^J
U¡^J
H]“Q
L˜“‰^J
[`
kU
kWš

Sbš
Hbš
YR`
YR›š
YXš
kpL
Hk‰š
HkŒš
``‹
``Œš
Œ
Œ`
|šL
LwL
f^Q
f^QŒš
L‰
•š`
vt
v
q˜L
J¡U
Y‰š
QfJ
Qf‰š
QfŒš
Ur
—š

585 276
586 1087
588 1010
590 214
592 1865
593 136
594 138
595 946
596 1184
597 310
598 311
599 1230
600 142
603 606
604 1719
605 1568
610 1801
611 1505
612 31
613 1903
614 1550
616 480

618 1185
621 2017
622 87
623 819
624 419
625 1303

626 1192

Ó
du
n`
‰¡`

‰¡š
ü
Šb
Ò

»
•Q
»
oY
&
H[
$U
ŠRU 

YYœ
Ù›š
¡`›š
Ýwbš ^uwbš
Ý}
^u}
ÞŒš
ŠoŒš
f‰¡^J J‰¡^J
f‹
J‹
ƒ
YYœ]^
ƒ`
YYœ]`
]
U^
úL
¡a˜L
„L
P‘L

JS
‹J
JYJ
‹L
JYL
ˆ‹
ŒV‹
ë›
Pd›
ëœ^J Pdœ^J
ÎL
‰pL
¾J
LJ
¾J
L›J
¾Nš
L›Nš
Ú^J
JdR^J
U‹
Jf‹

[oš
/J
Y¡J
gfg^J H¡fg^J
gmš
H¡mš
tJš
UJš
t^J
U“^J
t“‹
U“‹
‡J
rUJ
‡^Š
rU^Š
‡‹
rU‹

627 391
630 924
633 700
634 1989
635 999
637 1052
640 338
645 98

650 680
653 1465
655 912
657 160
658 1170
659 288

663 1752
664 1371
665 1485
666 841
667 1813
668 717
670 279
671 228
672 1579
673 1214
674 607

675 939
676 386
678 1800

rU˜^J
q˜`
q›š
kk^‹
^fL
dL
dNš
Qq˜a
f
m
¡›
¡
QQNš
gU
JgU
‰tU
Lk
`mš
k‹
Jp‹
•z
[`
‘k
P`
HXš
HRš
[Xš
dYqL
dYtš
yœL
rqL
QkV
NRU
Š[P
H“kš
kV
QQXš
QWš
QQ™
QQš
oV
J‰^Œš
vq

680 451
685 1135
687 1645
688 185

689 186
690 608
691 961
694 863

695 864
696 609
697 454
698 455
701 857
702 47
703 192
704 1774
705 2054

706 1678
708 1616
709 1640
710 2142
711 1402
712 1405
713 1403
715 722
716 724
717 721
720 1298

722 1234



‘Nš
‘¡š
´‡`
´z
´}
μL
;L
ï
n
nWš
nQ`
zJ
:
T
m
³š
G


º
sQ`
sQš
sU
sWš
VXš
ÜWš
°k
²
†Nš
Œ

Ÿ
s^J
s^‹
¦J
¦“Q
ù
ù^J
ù›š
‚˜`
‚š

Qf

fa[Nš
fa[¡š
P—‡`
P—z
P—}
`L
HkQL
fW

|Wš
|Q`
QfJ
‰f
|f


“k
PYš
JQš
o‘
sQ`
sQš
sU
sWš
qXš
‘LWš
Lk

[[Nš
¡]
Ng
US
H“^J
H“^‹
QšJ
Qœ“Q
[z
[z^J
[z›š
d˜`

índice v — lista de referencia cruzada

660 1434

‡˜^J
ü˜`
ü›š
E‹
§L
þL
þNš
×a
#
#
a
a
»Nš
»U
»U
ÀU
¸k
ãmš
é‹
„‹

…`
³k
u`
ÛXš
ÛRš
ØXš
©qL
©tš
BL
(L
(V
ìU
e

ÙV
ŒXš
ÄWš
ÄQ™
ÄQš
ÓV
wŒš
Ì

® 377

723 1233
724 1235
725 1240
727 610
729 977
730 1867

733 242
734 243
735 364
736 365
738 2118
739 830

743 1918
745 1265
746 1099

747 1268
749 307
750 1008
752 382
753 1947
754 1025
756 1997
757 1559
759 1141

378 V

761 917

*

‘`
‘š
Ã
Ö
Ö
4Q}
4Q„š
4Q›š
4U
ïš
û
1Qš
1Wš
4Qš
4Wš
YL
bJ
bRš
bXš
b‰š
bŒš
Í
Í
Æš
ÆWš
¸‰š
¸Œš
¸`
¸š
x‰š
xŒš
p
Éš
lL
›š
Ñ
O`
3J
pk
pmš
Xmš

[Q
Jf
QN`
QNš

hh
h
LQ}
LQ„š
LQ›š
LU

q
LQš
LWš
[aQš
[aWš
v˜L
yœJ
yœRš
yœXš
yœ‰š
yœŒš
P
P`
PYfš
q‰Wš
P[‰š
P[Œš
qP`
qPš
v_‰š
v_Œš
‰p

HL
Jfš
‹œ
Jf`
fRJ
dgk
dgmš
Hmš

764 15
766 2023
767 571
768 985
770 1732
771 1735
773 610a
774 355
777 611
778 612
779 1561

780 612a
781 945

782 1157
784 1015
785 1481
788 1491
789 1490
791 479

792 1489
794 822
795 821
799 983
800 1338
802 1418
803 18
806 1423
807 1419

H`
H›š
×`

m`
[
R
0
Œ
¹›š
¹`
*
2
ך
×›š
ך
Á‹
ÁŒš
_Qk
_Qš
_Q›š
_Wš
ú^J
N
Ç
ú
ôzbš
ôzš
âWš
âU
âQ`
ò^J
ò`š
ç
ÛL
ø
ø
á
μ
#

&›š
¼š

qR`
qR›š
dduQ`

g`
“‰


oLX
Ua›š
Ua`
H˜^
[S

J›š
vJš
Y‹
YŒš
¡Qk
¡Qš
¡Q›š
¡Wš
‰a^J
PP“W
‰k
fr
Hzbš
Hzš
oWš
oU
oQ`
†^J
†j`š
q‰™
dL
kt
oY



“}š
“}›š
YL‹š

808 1114
810 183
811 1323
813 770
815 1743
816 1807
817 1585
818 1834
819 1466
820 1467
821 1468
822 1469
823 2005

827 1590
828 389

832 1322
835 1889
838 824
842 2137
844 2182
845 1061
849 613
850 490
852 876
853 875
854 1700
857 225
858 567
859 950

861 699
862 1415
864 753
865 193
866 2067
867 25
869 789
870 614
871 305

873 974
876 1623
877 368
879 1034
883 1420
888 329

890 1384
893 283
894 461
897 12

898 1775
900 482
901 483
902 1662
904 998
906 10
907 237
909 2128
910 1908

¥š
—š
ðŒš 
Œš
„‰`
„‹
;Nš
;¡š
GQš
GWš
Í
õQ`
õ`
õQ`
‘U
‘L
“š
“š
ZL
ZNš
Åk
ª
ª
ƒ˜^Œš
ƒ˜`
ƒ™š
š
NV
Ý
É‹
É“Q
ɘV
ɘXš
c`
E
AJ
ANš

¸Œš
2U
6
¤
w

kuš
Poš
``Œš
koŒš
vX‰`
vX‹
U¡Nš
U¡¡š
QQš
QWš
¡S
Pz“Q`
Pp`
PpQ`
JU
PYqL


^fRL
^fRNš
‰k
Q›
Qu
Y˜^Œš
Y˜`
Y™š
‰h
QbV
†p
qZ‹
qZ“Q
“¡˜V
“¡˜Xš
Lk`
HS
L›J
L›Nš
¡fU^
yŒš
SU
q^

Jt

índice v — lista de referencia cruzada

831 1552

m`
uY`

uYš
%
Yo
1“`
|“`
1Nš
|Nš
™U
[U
™Wš
[Wš
‘s
^s

†L‹š
sU
‰ffU
¿
ŠŠ
þš

+
P‘‹S
è‘
‘jo‘


I
v_
I_˜L
v_˜L
I_š
v_š
IaQ^J vaQ^J
‹U
SU
vQ^‹ qkQ^‹
vQ^J qkQ^J
vWš
qkWš
vU
qkU
v
|oYœ
CL
QL
NU
PU
ê`
rZ`
êš
rZš
&
Pjo
ÉNš
QNš
É¡š
Q¡š
õ‹
yd‹
õš
‘Vš
ÏL
L^qL
Ü



ÚJ
Q^YJ
ÇJ
QfJ
r‹
ue‹
Ì‹
Yw‹
j
hQ˜
C
PoY

® 379

911 1714

914 1868
915 1999

916 1753
919 539
920 1248
921 1968
922 1888
924 1550
926 495
928 1708
929 1663
932 1907
933 1451
934 230
935 232
936 231
937 2036
938 1783
939 615
940 616
941 1899
942 617
943 1103
944 1166
945 1439
947 1651
950 1617
951 962
953 618
954 995

380 V

955 1578
956 60

w
¡™
¡š
¡ 

tQ`
tU
tWš
ÉL
y
g
g
ëš
M
iL
c
ï

‰Nš
Ô
à
¼Œš
À
ºL
U
ÙL
Ù‹
Å
E
:
a
Ù
h
f^J
gN
gNš
SU
^
ñ^
W‹
W‰L
R
`

Jq
QP™
QPš
Q
yJnš
`Q`
`U
`Wš
[dL

Yq
Y
twš
k}
‰—L
Qm
PU
Qa
QeNš
Lš^
[‰
‘oŒš
f‰
`UL
fW
¡˜L
N‹
Q[
[[
`_
vY
|n
kk
yo^J
YfN
YfNš
SaU
yo
fg^
`‹
`‰L
U˜J
qQ

957 1084
960 141
962 2182
963 1136

964 1083
965 1574

966 1241
972 771
974 407
975 268
976 1435
978 1321
979 509
980 527
985 1340
987 1664
989 1306
990 909
991 865
993 481
995 492

996 1375

997 16
998 2184
1000 69
1003 902
1005 269

¿
nNš
Nbš
N`
)fL
)Nš
)¡š
[
³‰š
³‹
³Œš
6
‚Nš
Á“Q

¬
E
E
−L
I`
I›š
¦L
æ`

qL
“™
¸›š
¸^J
f
f`

¥
¥Œš
¥‹
˜k
ÊŒš
$U
$Wš
Û`
Ûbš
ÖNš
Ö¡š
Ö

Q˜g
kQNš
|bš
|`
kfL
kfNš
kf¡š
†oW
“`‰š
“`‹
“`Œš
Q™
foNš
`Y“Q

[‹˜J
HfJ
t
q˜L
fP`
fP›š
kVqL
‘—P`
Hqpš
kQL
f—™
`V›š
“[^J
“p
“p`
“pš
Sa
JfŒš
Jf‹
f‘k
†Œš
kU
kWš
‰Q`
‰Qbš
QNš
Q¡š

1006 271
1007 270
1008 110
1009 111
1011 1756
1012 106
1013 107
1015 1314
1016 43
1017 619
1019 944
1021 273
1023 73

1026 2154
1027 620
1029 1784
1030 929
1031 621
1033 2024
1034 1026
1035 486
1036 1008
1037 1830
1039 622
1043 392
1045 1289
1047 1795
1048 975
1050 557
1051 1137
1052 2060
1054 2233


|Uœ
Q`
wQ`
wWš
vq
Qf‹U
Qf‹Wš
qr

r
Qf¡˜
y[^J
Lt
b
Lh
N

U[˜`
U[š
U[›š
`¡š
Q[
‘¥Œ

H¡bš
Q¡˜
Š“
Joq‹
—J
o^

—š
kQ
QNš
Q¡š
†pY`
Hd}
fz
‘u
“[^J
f‰¡š
H‰

1055 545
1057 714
1058 1820
1059 1873
1061 303
1062 623
1063 1220
1064 624
1067 1886

1068 1911

1069 1731
1071 1898

1072 1062
1073 1069
1075 719
1076 1837
1077 1901
1078 1315
1079 1660
1081 2187
1082 1902
1083 520
1084 521
1086 1744
1089 1279
1092 941
1096 359
1099 447
1102 532
1104 453
1105 14
1107 1346

è
4U
%


ø
Êš
‘¡š
‘Nš
Q˜`
Q›š
QJ
ºš
º›š
º˜`

eQ`
eSš
eU`
å
§
d
ú
×
Û
í
Œ`
Œš
y
/L
0Šš
½`
hL
ç
]‹
]Œš
A
ø™
øš

L›š
Æ
±


vU

rTš
†š
†™

`¡š
`Nš
PU˜`
PU›š
PdJ
‘š
‘›š
‘˜`

kQ`
kSš
kU`

¡W

o
Qf
|[
PPT
‘p`
‘pš
qŠg
“oL
QN™Šš
^Œ`
J¡L
“^œ
qV[‹
qV[Œš
N™
‰k™
‰kš

`›š
—^
H}˜

índice v — lista de referencia cruzada

1024 574

Ö
Ï
Ð`
5Q`
5Wš
P
zU
zWš
7
7
S
Ô˜
±^J
Ÿ
Ÿ
»
t
t
7˜`

7›š
ãš
Y

«š
nbš
é
·
·‹
3J
æ
š
š
±
!Nš
!¡š
‰`
Ê}
S
]
^^J
¦š
Í

® 381

1108 1350
1110 625
1111 2147
1114 1693
1115 626
1116 1945
1117 144
1118 146
1119 145

1120 1670
1121 760

1124 763
1125 2198
1127 995
1128 1998
1129 1014
1130 1633

1132 2194
1133 1981
1136 1581
1139 1653
1142 691
1143 2201
1145 2058
1146 1029
1147 1970
1148 251
1149 252
1150 253

382 V

1152 1027

£
¥U
¥Wš
î
ò[Nš
ò`
N
c`
M`
M
;w`
;zš
P
P
P
a`
Ff`
Fm
Fmš
ú
4


CJ
Û
Ûš
Û›š
¿U
½L

?k
NNš

à
ctš
¹V
2“Q
?`
K`

BQ`

bU

dn
opU
opWš
|N
P[Nš
P`
Š[S
[`
‘L`

uw`
uzš


YL
[R`
vf`
vm
vmš
vgQ
Pu
oYœ
Juš
hQJ
P™

P›š
•U
hQL
Yo¡š
fk
LjfNš
kUš
•S
fatš
JdV
Pg“Q
PQ`
yf`
yfš
tQ`

vU

1153 953
1154 835
1156 1107
1157 470
1162 847
1163 845

1164 1905
1167 1967

1169 1636
1171 1847
1172 1812
1174 176
1175 177
1180 956
1181 1643
1183 1767
1184 1494
1186 1498
1187 1496
1189 55

1190 627
1192 1963
1194 468
1195 469
1197 197
1199 198
1200 1681
1201 2179
1202 166

cmš
cfš
mL
ª
N
p
s
s›
s›š
ÂNš
2
2
2
Ff`
Fhš
©
(Rš
(Xš
}L
kV

äJš
ÄNš
Ä¡š
Ë

È^‹
È^J
_˜Q`
_˜Qš
_˜`

Ô
ìš
E
9`

aU

ÏU
ÏWš
$
}w

Hmš
Hfš
H˜dL
Yo


‹˜
‹›
‹›š
fNš
v^
v
vf
Šf`
Šhš
v
‰Rš
‰Xš
HL
YV
vQš
‘hJš
dqNš
dq¡š
‹Q^
Q™š
P^‹
P^J
h˜Q`
h˜Qš
h˜`

r_”L
[NTš
fz
¡f`
¡fš
|U
JSpPš
“U
“Wš
HQkS
qQw

1203 169
1207 1791
1209 775
1210 774
1212 1943
1215 1157
1216 628
1218 1628
1219 1085
1220 2126
1221 294
1223 9
1225 1242
1226 1007
1227 1243
1228 1244
1230 1772

1232 1806
1233 1874
1235 952

1236 1782

1237 2015
1238 1643
1240 544
1241 121
1243 1892
1244 1977
1245 1676

o‘qL
‰S
‰U
Qk
‰[š
|_
Qf
o‡^J
^w
Jq
[QaS

fŒš

†Y
“¡˜Q
“¡˜QJ
koŒš
S™
QN`
QNš
•Š
yU
yWš
o‹˜L
k—J
k—‰š
k—Œš
^Jš
—¡J
—¡‰š
—¡Œš
—¡š
¡Q`
¡U
kJ“`
PoLo
fUŠ
Uhš
†Yš
SfqJ
WR`
WR˜¡^J

1246 27
1247 1028
1248 1620
1249 506
1250 507
1251 1146
1252 1546
1254 871
1256 936
1257 1361

1258 1365
1260 1363
1262 1366
1263 629
1264 1369
1266 291

1267 292
1268 1642
1272 129
1273 128
1274 1108
1275 671

1276 673
1279 336

ë`
뛚
뛚
ÒNš
á`
áš
X
âš
êš
¾Jš
¾Wš
†Nš
îNš
î¡š
é
æ“`
æš
æNš
q^J
q`
ŒJ
o

=Wš
ò‰š
òŒš
òJ
퉚
í‹
«L
&
5
5
H]š
HNš
H_š
H¡š
H¡`
HL
PU
˜š
˜`
˜™š

—Z`
—Z›š
WR›š
HfNš
Lk`
Lkš
Š

H“‰š
PJš
|Wš
Q¥RNš
P^Nš
Pd¡š
‘u
r“`

rNš
Jh_š^J
H˜¡`
HkJ
Ju^^
qT[
QWš
bw‰š
bwŒš
b‰J
v[‰š
v[‹
PL
ykT
Ug
hh
‰]š
‰_Nš
‰_š
‰_¡š
Q¡`
QL
SU

f`
f™š

índice v — lista de referencia cruzada

1231 2053

{L
ñ
ñU
§k
§š
n

Ò^J
Ü
§
3
¢
óŒš

^
]˜Q
]˜QJ
YŒš
_
o`

¸
…U
…Wš
{L
èJ
艚
茚
èJš
úJ
ú‰š
úŒš
úš
ZQ`
ZU
¾“`
Ô

»hš

ëJ
ë`
똡^J

® 383

1280 337
1282 448
1283 449
1284 1169
1285 2076
1287 2175
1288 422
1289 423
1292 216
1293 215

1294 1238
1296 533
1297 256
1302 1309
1308 1792

1311 1980
1312 1984
1313 2213
1315 2068
1316 1805
1317 556

1318 1988
1319 1675
1320 940
1323 630

384 V

1324 694
1325 1453

˜
Œ`

°
–tš
–}
¨š
r‰Nš
r‹
¿
Ñš
јQ
¢
[h
[k
[Tš
[Z`
+
!
ìš
èV
œš
œ™š
œœ`
t

½fš
½mš
Œ`
Œ›š

G›š
¹
W
WWš
WU
W
jNš
£U
ÁŒš
g

å

H^
LqR`
_
k•
vtš
o}
Ppš
|‰Nš
|‹
†t
`„š
qŒ˜Q
La
H“‰h
H“‰k
`Tš
`Z`
[Q

[¡š
|bV

P™š
Pœ`
oq™
oqš
ƒgmš
ƒgmš
QU`
QU›š
PhJš
Po^J›š
Hq

HWš
HU

yQNš
kU
S¡Œš
U‡
^‡š
Q‰

1326 2049
1327 1765
1328 1796

1329 2127
1330 2025
1332 1822
1333 2174
1334 934
1335 487
1336 493

1338 369
1340 463
1343 1044
1344 966
1345 1755
1346 383

1347 919
1348 675

1350 1355
1351 880

1352 1053
1355 118
1356 1612

ÂŒš
‰š
)`

LJ
L‰š
LŒš
°
À
ø


8L
i‰š
i‹
iŒš
i˜`
i›š
a
Þ‰š
ÞŒš
£š

¡U
¡Wš
i˜`
i˜¡^J
i˜¡`
i›š
j„š
ƒš
ƒš
ƒŒš
$‰š
$‹
ºL
º¡Nš
º}
F¡š
FNš
}
}
ó‰š

S¡Œš
S¡‰š
[R`
[Vš
|QJ
|Q‰š
|QŒš
PQ
fW
v‰
Jo

kUœL
hi‰š
hi‹
hiŒš
hi˜`
hi›š
fm
^‰š
^Œš

P
klU
klWš
‰T˜`
‰T˜¡^J
‰T˜¡`
‰T›š
`„š
^‡š
^‰š
^Œš
Q˜‰š
Q˜‹
•L
•¡Nš
‹`}
P¡š
PNš
„r
U›qJ
P[‰š

1357 1310
1358 1247

1360 720
1363 1770

1367 1871
1368 1802
1369 631
1370 1592
1371 297
1372 1916
1373 1186
1375 522
1376 1382
1377 1848
1379 981

1381 29
1382 301
1385 327
1386 529
1389 209
1392 873
1393 874
1394 409
1396 429
1397 632
1398 943
1400 982
1404 686

P[Œš
k‹V
‰T˜`
‰T˜¡^J
‰T˜¡`
‰T›š
ƒš
Y‰Q
Y‰QJ
†dJ
†dš
¡f
Ss

kV
Šp™
|h

‹˜[S
^wš

P[qJ
uh%Ho
L^œ
PU›š
JU
vf
fU¡Nš

JkU^‹
QQ™
QQš
‰Z
QQš
QWš
H^
Pœ^
Pœ`

Juh
[Œš
[‰`
kŒfJ

1406 688
1407 1790
1408 920

1409 922
1410 815
1412 817
1414 1615
1416 1154

1417 782
1418 783
1419 780
1421 1890
1422 1915
1423 17
1425 1731
1426 1598
1427 633
1428 1661
1429 1925
1434 693
1435 888
1436 1232
1437 1788
1439 1720

1440 1153
1441 1081

ƒ“
ƒ“Q`
ƒ“`
ƒNš
Š
¹‹
°`
°š
°L
ì™
ìš
”L
!˜`

‹`
[}‹
[qJ
[LJ
=mš
Ú
ä
ª
)
K‰š
KŒš
|
ö`
öš
©
,
,
õ‹
n
}L

iJ
¨J
¨}
¨J
¨}
q
w
w

y“
y“Q`
y“`
yNš
`a
J[‹
oP`
oPš
Q—L
Pp™
Ppš
LfRL
Y˜`

PQ`
H“}‹
H}qJ
H“LJ
Hmš
Ln
du
“qT
f‰Z
o‰š
oŒš
^š^
PY`
PYš
o™
[W
[Q
U‹
`
—L
Uwš
`J
fjoJ
fjo}
oLoJ
oLo}
‰Œ
Hf‰
Q^˜

índice v — lista de referencia cruzada

1378 1637

óŒš
áV
i˜`
i˜¡^J
i˜¡`
i›š
™š
úQ
úQJ
úJ
úš
q
Õ

šV
k
â
}
˜

Å
×J
9

9›š
e
n
WNš
æ
²^‹
y

§
ËQš
ËWš
«
/
/`
:
f
ƒŒš
ƒ‰`
ƒfJ

® 385

1442 1448
1443 1446
1444 1872
1445 1859
1447 634
1448 1846
1451 670
1452 1121

1457 1175

1458 1639
1460 1397
1461 1396
1464 1694
1465 1401
1466 1398
1467 1399
1468 46
1469 890
1471 635
1472 1040

1473 943
1474 1841
1475 531
1477 1949
1479 1452
1480 100
1481 811
1484 1570

1485 1866

386 V

1486 636
1488 637

1J
ÌQ
1
]}
V
»
]‹
1Q
1QJ
1‰š
1Œš
μš
μš
μ¥
é
É‹
Ɍ^J
Í
Þ
ÑU
ÑWš
ïš
Q
dJ
μ˜Q
c
7„š
7L
7˜L
š
†‹
ƒNš

ïL
ÏQ`
ÏSš
jr
r
r

ó}
¿
çš

Š_QJ
•fQ
klŠ
—œY}

h
s`‹
HffQ
HffQJ
Hff‰š
HffŒš
‘š
[Qš
[Q¥
^P
L˜‹
L˜Œ^J
t
|^
^™eU
^™eWš
QTš
‰qY
—J
†R˜Q
‹`Œ
f„š
UL
U˜L
Œ^
u‹
LNš
Q]š
“^qL
HQ`
HSš
`nr

fJ˜
fJ˜
—}
k‡

1491 867
1492 868
1493 1609
1495 2071
1496 1909
1497 988
1498 638
1500 851
1501 853
1502 248

1503 249
1504 252

1505 1696

1506 1745
1507 991
1508 1992
1510 1552
1511 348

1514 2140
1515 1610
1517 639
1518 1946
1519 640
1521 1538
1524 376
1526 1734
1527 104
1528 102
1533 1786
1534 78

ô
ô
?`
?›š
N`
¸J
¸š
YJ
ÂŒš
8
|
¿Wš
G
Gf
G^J
U
V
V^J
V^‹
a
ab
aJ
Κ
³Jš
ä}
9‰š
¦^J
¦^‹
¦^Œš
ò}
ò‰_J
¤J
Ô
h
n
±‹
o„š
íJ
(`

_
Á
ÁJ

‹t
‹q
vq`
vq›š
Yœ`
r}J
r}š
Q˜J
“Œš
Ha[
Q„
[Wš
rJ
H˜f
Hf˜^J
fST
P“
^f^J
^f^‹
[h
^H¡b
[J¡J

‹UJš
[W}
P[‰š
J“^J
J“^‹
J“^Œš
‹k}
‹k‰_J
JSPJ
y^
Š[[T
Ju^^
S]‹
u„š
[‹J
Q‘`
•aš
‹T
HP
HPJ

1536 83
1537 84
1538 81
1539 80

1540 82

1541 764
1543 765
1545 641
1546 356

1547 357
1548 1799
1553 881

1555 704

1556 706
1560 709

1562 353
1563 352
1564 1142

YL
LWš
q[W
v˜`
v›š
S—J
S—‰š
S—Œš
^a
^aQ
^a‰š
^aŒš
bŒš
k‹
kWš
kQš
P‘m
H˜¡`
H˜¡›š
f¡˜
J[T—J
hTš
[U
¡™
¡š
¡›š
S
v“`
q‰
JQ`
JSš
JWš
L‰›š
L‹
PL
vNš
†^
L}
L‰›š
L‹
Št
sL
PR‹

1565 1859
1566 2073
1568 1794
1569 642
1571 1990
1572 1629
1573 797
1576 413
1577 412
1579 1832
1580 1673
1581 1151
1582 736
1584 738
1585 362
1587 1018
1588 2075
1591 2151
1592 1931
1595 1507
1596 954
1597 1199
1598 1201
1599 1203
1602 1047
1603 1665
1604 476
1605 477
1607 207
1609 643
1611 713
1612 1016

3

r
½
Ynš
×
ך
´š
B‹
0‰š
%Q¡^J
%U
Ê^J
ÊJ
T
s˜`
s›š
ƒ
ñbš
ñš
Ä
L‹
LŒš
7

‹š
ÕQš
ÕWš
Ÿ
Âtš
È
ÈL
à
»
9
êš
»
åL
k
V`

ßJ
ß

Yo}S


kwS
Qqnš
Š
Šuš
fm‰kš
kk^‹
ko‰š
qXQ¡^J
qXU
‹aQ^J
QfJ
vq
f˜`
f›š
k‹
ubš

J‰
|U‹
|UŒš
Yo
QX
QXš
HaQš
HaWš
u
Qtš
J“
S˜L
Q‰
r^
HfJ

Y^
fg—L
U™
UkRN`
UkRNš
W‹J
W‹™

índice v — lista de referencia cruzada

1549 1652

¾L
¾Wš
ùW
¬˜`
¬›š
²J
²‰š
²Œš
Â
ÂQ
‰š
ÂŒš
ÒŒš
΋
·Wš
·Qš
è
è`
蛚
á
¸J
…š
ËU
Ë
Ëš
Ë›š
´
´“`
´
´Q`
´Sš
´Wš
´‰›š
´‹
´L
´Nš
«
c
c‰›š
c‹
·
ÄL
0‹

® 387

1613 1842
1614 644
1616 1051
1617 1037

1620 396
1622 1594

1623 1519

1626 1009
1627 2003

1629 1443
1630 472
1635 1430
1636 983
1638 1431
1640 417
1641 1602
1642 1810
1643 1222
1644 1221
1648 1270
1649 1273
1651 1272
1652 1090
1653 1147
1654 1060

388 V

1655 645
1657 1515

ßš
Ç
È

“J
“L
“  

ˆU
ˆWš
ˆU
ˆWš
w‰š
wŒš
w]`
w_š
lU
lYNš
‚L
‚`
‚‹
yL
V
«^J
«^‹
&
¬
K
·‰š
·Œš
rJ
TJ
jL
jNš
ø`
:
*
Û
M
ù
y
Ñ`

W‹š
ŠqŠ
U`uS
Qp
oJ
oL

HJg

HU
HWš
y˜U
y˜Wš
^‰š
^Œš
o]`
o_š
SU
SYNš
LšPL
LšP`
Lš‹
ffQL

Qq^J
Qq^‹

oz˜
dLœL
S‰š
SŒš
YYœ—J
N˜J
hRL
hRNš
†`
S‘
Hb
uS
S^
ŠS
J‘
H‰`

1658 1027
1662 2066
1663 1513
1664 1068
1665 1480

1666 646
1668 1479
1669 1023

1670 1206
1671 135
1672 133
1675 1625

1676 332
1678 333
1679 1658
1681 427
1682 274
1688 1421
1690 921

1691 852
1695 2171
1698 1473
1700 1910
1701 1777
1702 1716
1703 1444
1704 1447

Ñš
¤U
åŒ


þš
þ‹
þ‘^J
œ
FJ
F‹
™Œš
™“Q
™J
ªL
ªNš
Ä
Þ^J
bJ
bqš
btš
b
{Q`
{U
zU
)

í
í‹
´˜`
´›š
−J
−‹
−Œš
}
Ï
öš
ñNš
þb
þV
ªNš

˜‰`

H‰š
ueU
qqŒ

fw
f—š
fu‹
fu‘^J
b
LoJ
Lo‹
v“Œš
`Š“Q
v“J
oouL
oouNš
kšT
W¡^J
P‘J
Q[qš
Q[tš
N
LZQ`
LZU
vf˜U
ft
QPš
“‰J
“‹
kQ˜`
kQ›š
JfJ
Jf‹
JfŒš
Ub
yS
qVš
P[Nš
PPb
HPV
‹QNš
u‡š
`‰`

1706 1554
1710 1532
1711 1032
1712 1595
1713 647
1714 244
1716 648
1717 1804
1719 1966
1720 498
1721 499
1722 1768
1723 1940
1724 1656
1725 860
1728 649

1735 1022
1736 1078
1737 525
1738 1975

1742 828

1743 1825

1745 1073
1746 2030
1748 1712

`‹
`fš
`f›š
†š
Qf
Qfh
QX
`T
Jœpš
yY
QP
|U˜‹
|U›š
‰Jš
Š_Œ
P[‰š
P[Œš
Œa˜^J
Šš

Q
`‹
`‰`
fu^J
fu^‹
U`™
ySJš
^}
^}J
^}š
vNš
Lkš
Lk`
HQ
HQJ
HQ˜‹
HQ˜Œš
QNš
Q¡š
Ho
YJ
YJ^J
YL

1750 402
1751 403
1753 1130
1754 1688

1755 2185
1756 1618

1757 1909

1760 807
1762 1257
1764 1253
1767 1255
1768 844
1770 843
1771 1798

1773 1560
1774 325
1775 324
1776 148
1777 151
1780 152
1782 1558

1784 1709
1785 1938

ü
ü
ô
5
áNš
ák
á“`
ã
»
»Nš
»“`
»“^
1J
1Nš
1“Q`
äš
’U
i
_
_
dg
dg^J
óNš
{J
{}
{J
ÜL
Ü¡`
E
EL
[J
L
L‹
JJ
O‹
š
šQš
šWš
#
#‹
uzr
u}
u„š

S
Y
—Y

fNš
fk
f“`
k“
YN
YNš
Y“`
Y“^
H‰J
H‰Nš
H‰“Q`
vQš
H]‹U
vf
‘o
‘oJ
vqvg
vqvg^J
fNš
fjoJ
fjo}
oLoJ
kQL
kQ¡`
‰J
‰L
qJ

U‹
H˜J
vw‹
`W
f`Qš
f`Wš
ffŠ
ff‹
q˜zr
q˜}
q˜„š

índice v — lista de referencia cruzada

1731 1539

˜‹

/›š



¹

íš
Ò
W
㘋
㛚


@‰š
@Œš
£^J

k
^
ò‹
ò‰`
Á^J
Á^‹
¦
BJš
_
_J

ºNš
ºš
º`
Ó
ÓJ
Ó˜‹
Ó˜Œš
ˆNš
ˆ¡š
Ô

›^J
›L

® 389

1788 1736
1791 1722
1792 1026
1795 1194
1796 1196
1797 1814
1798 1754
1800 1024
1801 318
1803 1195
1804 1052
1805 2046
1806 44
1807 1131
1808 1955
1810 1704
1811 972
1812 1824
1813 1864
1814 1572

1815 1684
1818 171
1819 173
1822 900
1823 204
1825 203
1828 914
1829 915
1831 153

390 V

1833 155
1834 438

u
Ó`
Óš

%
ß
Ú
ÚNš
b
ö
v
ÜU
Ü›š
ì^J
*}
*
*
m
UL
U‹
…`
1J
ÒJ
¸
¸

mU
mQ`
mWš
çz
rL
rNš
w
s
‡š
‹‹


ÈJ
ȉš
ÈŒš
Ñ
W


^Œ`
^Œš
f‰
¡]
o‘
o‘
dqNš
Yo
kw[
Šqo
HwU
Hw›š
L“L“^J
N˜}
ou

J
QYL
QY‹
fR“`
¡šJ
‰šJ
Qp
ku
[¡š
oU
oQ`
oWš
|ffz
Q‰L
Q‰Nš
Še
¡
Qf—š
H‹
L_

yUJ
yU‰š
yUŒš
dY

1835 439
1836 64

1837 63
1838 650
1840 62
1846 990
1850 431
1853 374
1860 1880
1862 2061
1864 125
1866 124
1868 2185
1874 823
1877 838
1880 2174
1882 1817
1883 1320
1884 1033
1887 1003
1888 1727
1889 1903
1890 2150
1892 1098

1893 1631
1894 113
1896 1741
1899 202
1900 1964

XJ

œ‰Nš
œ‰š
œ˜Nš
œš
œ˜¡›š
ª
Þ
¢L
@
úU
ƒ
9Nš
å
pL
¨L
J
$
$
«
B
E
1U
û`
ûš
Áw`
Á}
¢Œš
¢‹
ë
{Nš
s
s
s
¾
e
¹
¹

%`
%˜š
%›š

t‹J
t‹š
kQ‰Nš
kQ‰š
o˜Nš

o˜¡›š

R‰
PTqL
Š“Y
yzU
fm
SfNš
‰‡œ^
LQRL
QL
|q
|q
|t
L™
‰•
y‰
^U
Sf`
Sfš
ow`
o}
^aŒš
^a‹
k‰
PoœNš

P‘
P‘m

Uk
YN

H“‰š
‹`
‹˜`
‹›š

1901 1747
1902 1823
1903 1797

1904 784
1905 785
1911 2055
1913 50
1915 805
1919 1941
1920 65
1921 66
1924 2008
1926 2059
1927 1915
1929 1057
1931 1861

1933 1879
1935 399
1936 1787
1937 1942
1938 1056
1939 1877
1941 1838
1942 1811

1943 651
1944 1929
1945 652
1946 653
1947 405
1948 1584

LWf‰¡š
vY
S¡‰š
S¡Œš
S¡Š
Sw
Œ
yšRN`
yšRNš
W
P
Jk¡š
rb
qRJ



`
JU[
ffQL
yU
va‹
f‰
[U˜
W‘u
q“‰`
Sz^J
PZdQ
U[™
HXš
HRš
†‰›
†Œš
o™
qU

q˜`

Q˜`
kf
vo
r¡o™
^‰

1949 1733

1950 654
1952 2062

1957 779
1958 778
1959 1701
1961 655
1962 795
1963 794
1967 475

1968 474
1969 1689
1970 420
1972 1117
1978 1840
1979 656
1983 1471
1985 1993
1987 886
1990 1922
1994 2082
1995 657
1998 2011
1999 2229
2000 1752
2002 942

@Q
@QJ
@‰š
@Œš
Ý
7J
7‹
7Œš
TQ
[

−˜L
þ
š

Ü[}š
Ü`š
ܘV
Üš
ÜšV
Ü`}š
Ü›š
ë
ëL
=U
=Wš
ʜ
o›š
+
+
R

PWš
„V
üQ`
üU
)
‹›š
U
¬Xš
Ä
%Œš
’^J

HffQ
HffQJ
Hff‰š
HffŒš

•šJ
•š‹
•šŒš
PœQ

[Q
[Q˜L
PQ
vRt
kq
•[}š
•`š
•˜V
•š
•šV
•`}š
•›š
LfJ
LfL
kU
kWš
t¥Zœ
‰sQ›š
L‰

Y‰

QWš
[¡V
PpœQ`
PpœU

f¡‹›š
Pd›
^JfXš
^Q
``Œš
Lš¡^J

índice v — lista de referencia cruzada

1932 2124

¾š
`
)‰š
)Œš

b
e
ü`
üš
z
Å
‡š

˜J

p
W
h
ì
ìL
=U
=‹
=
C
`
ñ‰`
ä^J
äQ
à
ÎXš
ÎRš
Ó›
ÓŒš
š
kU

k˜`
Æ

º
v
¨
S

® 391

2003 658
2006 659
2008 730
2009 553
2010 731
2011 733
2013 734
2015 445
2016 1120
2017 996
2018 660
2019 1921

392 V

h
¨
ó
9Œš
]L
]Nš

FšL
@
òJ

F
1U

U‰

fk
vaQ^Œš
|šL
|šNš

|šL
Uhzš
YJ
PUš
bS
[U
Pr

2020 1976
2021 1914
2024 1987
2025 1763
2029 793
2034 661
2035 229
2037 181
2038 2216
2039 662
2040 663
2041 664
2042 665

UJ
Ó
o
ML
h
Õk
y
²`
#
Ê
œ

L

ŠrUJ
f‰^J
Qf‰™
PdL
kk
Qk

J“`
HQ
Qf
L^
L
Š

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful