Está en la página 1de 182

Una guía Japonesa sobre gramática

Japonesa
Resumen
Este lugar explica la gramática japonesa paso a paso y de forma
sistemática, y está bajo una Creative Commons License (2.0). Va
dirigida a aquellas personas que quieran aprender gramática japonesa
de una forma racional e intuitiva que tenga sentido en japonés. Las
explicaciones están orientadas a que se comprenda la gramática
japonesa, no desde el punto de vista del español, sino desde el punto de
vista del japonés. Si queréis saber más sobre esta guía, id a la
Introducción y comenzad a aprender este idioma tan intrigante y único.

También podéis disponer de ésta guía en otros formatos e idiomas


Archivo Zip | Página Html | Versión con marcos

Deutsch | English | Español | Français | Bahasa


Indonesia | Italiano | Polski | Português | Русский | Suomi | Türkçe |
한국어

Mira quién está trabajando en la traducción de la guía..

Contenidos:

1. Introducción
2. El Sistema de escritura
o Hiragana
 Ejercicios prácticos
o Katakana
 Ejercicios prácticos
o Kanji
3. Gramática Básica
o Declarando el estado-de-ser
 Ejercicios prácticos
o Introducción a las Partículas (は、も、が)
 Ejercicios prácticos
o Adjetivos
 Ejercicios prácticos
o Verbos: aspectos generales
 Ejercicios prácticos
o La Forma Negativa de los Verbos
 Ejercicios prácticos
o El Pasado de los Verbos
 Ejercicios prácticos
o Partículas que se utilizan con los verbos (を、に、へ、で)
o Verbos Transitivos e Intransitivos
o Oraciones Subordinadas Descriptivas y Orden de las palabras
en la Frase
o Partículas Asociadas al Nombre (と、や、とか、の)
o Usando Adverbios y Gobi
4. Gramática Esencial
o La Forma Formal y la Raíz de los Verbos (~です、~ます)
o Dirigirse a las personas
o La partícula de Interrogación (か)
o Frases Compuestas (forma -て、から、ので、のに、が、け
ど、し、~たりする)
o Otros usos de la forma -te (~ている、~てある、~ておく
、~ていく、~てくる)
o Forma Potencial
o Utilizando する y なる con la partícula に (~[のよう]にな
る/する)
o Condicionales (と、なら、ば、たら)
o Expresando "deber" o "tener que" (~だめ、~いけない、
~ならない、~ても)
o Deseos y Sugerencias (たい、欲しい、volitiva、~たらどう

o Llevando a cabo una acción en una frase Subordinada (と、
って)
o Definiendo y Describiendo (という)
o Probando algo o intentando hacer algo (~てみる、
volitiva +とする)
o Dar y Recibir (あげる、やる、くれる、もらう)
o Haciendo Peticiones (~ください、~ちょうだい、~なさ
い、dar órdenes)
o Los Números. Contar.
o Síntesis de la sección 4 y más gobi
5. Expresiones Especiales
o Verbos Causativos y Pasivos
o Forma Honorífica y Humilde
o Cosas que ocurren sin querer (~てしまう、~ちゃう/~じ
ゃう)
o Expresiones especiales con nombres genéricos (こと、とこ
ろ、もの)
o Expresando diversos niveles de certidumbre (かもしれな
い、でしょう、だろう)
o Expresando cantidades (だけ、のみ、しか、ばかり、すぎ
る、Cantidad +も、ほど、さ)
o Varias formas de expresar similitud y rumores (よう、~
みたい、~そう、~そうだ、~らしい、~っぽい)
o Utilizando 方 y よる para comparaciones y otras funciones
(より、の方、raiz+方、によって、によると)
o Expresar que algo es fácil o difícil de hacer (~やすい、~
にくい)
o Más verbos negativos (ないで、ず、~ん、ぬ)
o Hipótesis y Conclusiones (わけ、~とする)
o Expresando la relación temporal de las acciones (ばかり、
とたんに、ながら、まくる)
o Dejando que las cosas sean como son (まま、っぱなし)
6. Temas Avanzados
o Expresiones Formales (である、ではない)
o Cosas que deberían ser de una determinada forma (はず、
べき、べく、べからず)
o Expresando lo que se espera como mínimo (でさえ、ですら
、おろか)
o Dar señales de algo(~がる、ばかり、~めく)
o Expresiones formales de imposibilidad (~ざるを得ない、
やむを得ない、~かねる)
o Tendencias (~がち、~つつ、きらいがある)
o Aspectos avanzados de la forma volitiva, (まい、であろう
、かろう)
o Cubierto por algo (だらけ、まみれ、ずくめ)
o Aspectos avanzados de la proximidad de las acciones (が早
いか、や否や、そばから)
o Otras (思いきや、がてら、あげく)
7. Miscelánea
o Expresiones Casuales y Slang
o Dialecto de Kansai
o Tabla de Conjugación de los verbos
8. Índice
Última actualización: 1/6/2006

Actualizaciones

 Subiré todas las actualizaciones al News and Update Forum (foro


de noticias y actualizaciones) al que también puedes suscribirte.
 Para ver el antiguo historial de actualizaciones y la lista de
TODO, ve a.

Links

Mis Links

 Japanese Grammar Guide Forum (Foro de la Guía de Gramática


Japonesa) – Si hay algo que quisierais que se trate o se añada a
ésta guía, id al forum y plantead vuestras ideas!
 Japanese Grammar Guide Wiki (Wiki Guía de Gramática Japonesa)
- Si queréis añadir o revisar la guía hacedlo con toda libertad en la
(todavía incompleta) guía wiki.
 3yen - Aquí he puesto material diverso, y espero que informativo,
sobre cosas relacionadas con el aprendizaje del japonés.
 Megabuzz.com - Una comunidad en la que estoy trabajando para
compartir preguntas, vídeos, etc. También hay una página sobre
japonés.

Otros Links
 Yahoo!辞書 - Mi nuevo diccionario favorito. Puedes buscar en
varios diccionarios y tiene también muchos ejemplos.
 Jim Breens' WWWJDIC - Probablemente el principal diccionario
Japonés/Inglés de la red. Una gran herramienta con la que
estudiar japonés.
 英辞郎 - Otro gran diccionario que utilizo cuando el WWWJDIC me
deja tirado.
 Charles Kelly's Online Japanese Language Study Materials -
(Materiales onlilne de Charles Kelly para el estudio del Idioma
Japonés). Esto son materiales online de uso gratuito para ayudar a
la gente a estudiar japonés.
 About.com Japanese Forum - Un foro muy activo sobre el idioma
japonés.
 Japanese Grammar Database - Un tratado sobre gramática con
formato de diccionario. Trata más puntos de gramática de los que
yo haya visto en libro alguno en US.
 frezell.org - Contiene links a programas gratuitos para aprender
hiragana y katakana.
 Yahoo!チャット - Chatea en Japonés! Tiene hasta chat de voz,
aunque no se si funcionará bien en las USA.

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al español por Helena Rivero ( )

Hosted by

Una guía Japonesa sobre gramática


Japonesa
Resumen
Este lugar explica la gramática japonesa paso a paso y de forma
sistemática, y está bajo una Creative Commons License (2.0). Va
dirigida a aquellas personas que quieran aprender gramática japonesa
de una forma racional e intuitiva que tenga sentido en japonés. Las
explicaciones están orientadas a que se comprenda la gramática
japonesa, no desde el punto de vista del español, sino desde el punto de
vista del japonés. Si queréis saber más sobre esta guía, id a la
Introducción y comenzad a aprender este idioma tan intrigante y único.

También podéis disponer de ésta guía en otros formatos e idiomas


Archivo Zip | Página Html | Versión con marcos

Deutsch | English | Español | Français | Bahasa


Indonesia | Italiano | Polski | Português | Русский | Suomi | Türkçe |
한국어

Mira quién está trabajando en la traducción de la guía..

Contenidos:

1. Introducción
2. El Sistema de escritura
o Hiragana
 Ejercicios prácticos
o Katakana
 Ejercicios prácticos
o Kanji
3. Gramática Básica
o Declarando el estado-de-ser
 Ejercicios prácticos
o Introducción a las Partículas (は、も、が)
 Ejercicios prácticos
o Adjetivos
 Ejercicios prácticos
o Verbos: aspectos generales
 Ejercicios prácticos
o La Forma Negativa de los Verbos
 Ejercicios prácticos
o El Pasado de los Verbos
 Ejercicios prácticos
o Partículas que se utilizan con los verbos (を、に、へ、で)
o Verbos Transitivos e Intransitivos
o Oraciones Subordinadas Descriptivas y Orden de las palabras
en la Frase
o Partículas Asociadas al Nombre (と、や、とか、の)
o Usando Adverbios y Gobi
4. Gramática Esencial
o La Forma Formal y la Raíz de los Verbos (~です、~ます)
o Dirigirse a las personas
o La partícula de Interrogación (か)
o Frases Compuestas (forma -て、から、ので、のに、が、け
ど、し、~たりする)
o Otros usos de la forma -te (~ている、~てある、~ておく
、~ていく、~てくる)
o Forma Potencial
o Utilizando する y なる con la partícula に (~[のよう]にな
る/する)
o Condicionales (と、なら、ば、たら)
o Expresando "deber" o "tener que" (~だめ、~いけない、
~ならない、~ても)
o Deseos y Sugerencias (たい、欲しい、volitiva、~たらどう

o Llevando a cabo una acción en una frase Subordinada (と、
って)
o Definiendo y Describiendo (という)
o Probando algo o intentando hacer algo (~てみる、
volitiva +とする)
o Dar y Recibir (あげる、やる、くれる、もらう)
o Haciendo Peticiones (~ください、~ちょうだい、~なさ
い、dar órdenes)
o Los Números. Contar.
o Síntesis de la sección 4 y más gobi
5. Expresiones Especiales
o Verbos Causativos y Pasivos
o Forma Honorífica y Humilde
o Cosas que ocurren sin querer (~てしまう、~ちゃう/~じ
ゃう)
o Expresiones especiales con nombres genéricos (こと、とこ
ろ、もの)
o Expresando diversos niveles de certidumbre (かもしれな
い、でしょう、だろう)
o Expresando cantidades (だけ、のみ、しか、ばかり、すぎ
る、Cantidad +も、ほど、さ)
o Varias formas de expresar similitud y rumores (よう、~
みたい、~そう、~そうだ、~らしい、~っぽい)
o Utilizando 方 y よる para comparaciones y otras funciones
(より、の方、raiz+方、によって、によると)
o Expresar que algo es fácil o difícil de hacer (~やすい、~
にくい)
o Más verbos negativos (ないで、ず、~ん、ぬ)
o Hipótesis y Conclusiones (わけ、~とする)
o Expresando la relación temporal de las acciones (ばかり、
とたんに、ながら、まくる)
o Dejando que las cosas sean como son (まま、っぱなし)
6. Temas Avanzados
o Expresiones Formales (である、ではない)
o Cosas que deberían ser de una determinada forma (はず、
べき、べく、べからず)
o Expresando lo que se espera como mínimo (でさえ、ですら
、おろか)
o Dar señales de algo(~がる、ばかり、~めく)
o Expresiones formales de imposibilidad (~ざるを得ない、
やむを得ない、~かねる)
o Tendencias (~がち、~つつ、きらいがある)
o Aspectos avanzados de la forma volitiva, (まい、であろう
、かろう)
o Cubierto por algo (だらけ、まみれ、ずくめ)
o Aspectos avanzados de la proximidad de las acciones (が早
いか、や否や、そばから)
o Otras (思いきや、がてら、あげく)
7. Miscelánea
o Expresiones Casuales y Slang
o Dialecto de Kansai
o Tabla de Conjugación de los verbos
8. Índice
Última actualización: 1/6/2006

Actualizaciones

 Subiré todas las actualizaciones al News and Update Forum (foro


de noticias y actualizaciones) al que también puedes suscribirte.
 Para ver el antiguo historial de actualizaciones y la lista de
TODO, ve a.

Links

Mis Links

 Japanese Grammar Guide Forum (Foro de la Guía de Gramática


Japonesa) – Si hay algo que quisierais que se trate o se añada a
ésta guía, id al forum y plantead vuestras ideas!
 Japanese Grammar Guide Wiki (Wiki Guía de Gramática Japonesa)
- Si queréis añadir o revisar la guía hacedlo con toda libertad en la
(todavía incompleta) guía wiki.
 3yen - Aquí he puesto material diverso, y espero que informativo,
sobre cosas relacionadas con el aprendizaje del japonés.
 Megabuzz.com - Una comunidad en la que estoy trabajando para
compartir preguntas, vídeos, etc. También hay una página sobre
japonés.

Otros Links

 Yahoo!辞書 - Mi nuevo diccionario favorito. Puedes buscar en


varios diccionarios y tiene también muchos ejemplos.
 Jim Breens' WWWJDIC - Probablemente el principal diccionario
Japonés/Inglés de la red. Una gran herramienta con la que
estudiar japonés.
 英辞郎 - Otro gran diccionario que utilizo cuando el WWWJDIC me
deja tirado.
 Charles Kelly's Online Japanese Language Study Materials -
(Materiales onlilne de Charles Kelly para el estudio del Idioma
Japonés). Esto son materiales online de uso gratuito para ayudar a
la gente a estudiar japonés.
 About.com Japanese Forum - Un foro muy activo sobre el idioma
japonés.
 Japanese Grammar Database - Un tratado sobre gramática con
formato de diccionario. Trata más puntos de gramática de los que
yo haya visto en libro alguno en US.
 frezell.org - Contiene links a programas gratuitos para aprender
hiragana y katakana.
 Yahoo!チャット - Chatea en Japonés! Tiene hasta chat de voz,
aunque no se si funcionará bien en las USA.

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al español por Helena Rivero ( )

Hosted by

Una guía Japonesa sobre gramática


Japonesa
Resumen
Este lugar explica la gramática japonesa paso a paso y de forma
sistemática, y está bajo una Creative Commons License (2.0). Va
dirigida a aquellas personas que quieran aprender gramática japonesa
de una forma racional e intuitiva que tenga sentido en japonés. Las
explicaciones están orientadas a que se comprenda la gramática
japonesa, no desde el punto de vista del español, sino desde el punto de
vista del japonés. Si queréis saber más sobre esta guía, id a la
Introducción y comenzad a aprender este idioma tan intrigante y único.

También podéis disponer de ésta guía en otros formatos e idiomas


Archivo Zip | Página Html | Versión con marcos
Deutsch | English | Español | Français | Bahasa
Indonesia | Italiano | Polski | Português | Русский | Suomi | Türkçe |
한국어

Mira quién está trabajando en la traducción de la guía..

Contenidos:

1. Introducción
2. El Sistema de escritura
o Hiragana
 Ejercicios prácticos
o Katakana
 Ejercicios prácticos
o Kanji
3. Gramática Básica
o Declarando el estado-de-ser
 Ejercicios prácticos
o Introducción a las Partículas (は、も、が)
 Ejercicios prácticos
o Adjetivos
 Ejercicios prácticos
o Verbos: aspectos generales
 Ejercicios prácticos
o La Forma Negativa de los Verbos
 Ejercicios prácticos
o El Pasado de los Verbos
 Ejercicios prácticos
o Partículas que se utilizan con los verbos (を、に、へ、で)
o Verbos Transitivos e Intransitivos
o Oraciones Subordinadas Descriptivas y Orden de las palabras
en la Frase
o Partículas Asociadas al Nombre (と、や、とか、の)
o Usando Adverbios y Gobi
4. Gramática Esencial
o La Forma Formal y la Raíz de los Verbos (~です、~ます)
o Dirigirse a las personas
o La partícula de Interrogación (か)
o Frases Compuestas (forma -て、から、ので、のに、が、け
ど、し、~たりする)
o Otros usos de la forma -te (~ている、~てある、~ておく
、~ていく、~てくる)
o Forma Potencial
o Utilizando する y なる con la partícula に (~[のよう]にな
る/する)
o Condicionales (と、なら、ば、たら)
o Expresando "deber" o "tener que" (~だめ、~いけない、
~ならない、~ても)
o Deseos y Sugerencias (たい、欲しい、volitiva、~たらどう

o Llevando a cabo una acción en una frase Subordinada (と、
って)
o Definiendo y Describiendo (という)
o Probando algo o intentando hacer algo (~てみる、
volitiva +とする)
o Dar y Recibir (あげる、やる、くれる、もらう)
o Haciendo Peticiones (~ください、~ちょうだい、~なさ
い、dar órdenes)
o Los Números. Contar.
o Síntesis de la sección 4 y más gobi
5. Expresiones Especiales
o Verbos Causativos y Pasivos
o Forma Honorífica y Humilde
o Cosas que ocurren sin querer (~てしまう、~ちゃう/~じ
ゃう)
o Expresiones especiales con nombres genéricos (こと、とこ
ろ、もの)
o Expresando diversos niveles de certidumbre (かもしれな
い、でしょう、だろう)
o Expresando cantidades (だけ、のみ、しか、ばかり、すぎ
る、Cantidad +も、ほど、さ)
o Varias formas de expresar similitud y rumores (よう、~
みたい、~そう、~そうだ、~らしい、~っぽい)
o Utilizando 方 y よる para comparaciones y otras funciones
(より、の方、raiz+方、によって、によると)
o Expresar que algo es fácil o difícil de hacer (~やすい、~
にくい)
o Más verbos negativos (ないで、ず、~ん、ぬ)
o Hipótesis y Conclusiones (わけ、~とする)
o Expresando la relación temporal de las acciones (ばかり、
とたんに、ながら、まくる)
o Dejando que las cosas sean como son (まま、っぱなし)
6. Temas Avanzados
o Expresiones Formales (である、ではない)
o Cosas que deberían ser de una determinada forma (はず、
べき、べく、べからず)
o Expresando lo que se espera como mínimo (でさえ、ですら
、おろか)
o Dar señales de algo(~がる、ばかり、~めく)
o Expresiones formales de imposibilidad (~ざるを得ない、
やむを得ない、~かねる)
o Tendencias (~がち、~つつ、きらいがある)
o Aspectos avanzados de la forma volitiva, (まい、であろう
、かろう)
o Cubierto por algo (だらけ、まみれ、ずくめ)
o Aspectos avanzados de la proximidad de las acciones (が早
いか、や否や、そばから)
o Otras (思いきや、がてら、あげく)
7. Miscelánea
o Expresiones Casuales y Slang
o Dialecto de Kansai
o Tabla de Conjugación de los verbos
8. Índice
Última actualización: 1/6/2006

Actualizaciones

 Subiré todas las actualizaciones al News and Update Forum (foro


de noticias y actualizaciones) al que también puedes suscribirte.
 Para ver el antiguo historial de actualizaciones y la lista de
TODO, ve a.
Links

Mis Links

 Japanese Grammar Guide Forum (Foro de la Guía de Gramática


Japonesa) – Si hay algo que quisierais que se trate o se añada a
ésta guía, id al forum y plantead vuestras ideas!
 Japanese Grammar Guide Wiki (Wiki Guía de Gramática Japonesa)
- Si queréis añadir o revisar la guía hacedlo con toda libertad en la
(todavía incompleta) guía wiki.
 3yen - Aquí he puesto material diverso, y espero que informativo,
sobre cosas relacionadas con el aprendizaje del japonés.
 Megabuzz.com - Una comunidad en la que estoy trabajando para
compartir preguntas, vídeos, etc. También hay una página sobre
japonés.

Otros Links

 Yahoo!辞書 - Mi nuevo diccionario favorito. Puedes buscar en


varios diccionarios y tiene también muchos ejemplos.
 Jim Breens' WWWJDIC - Probablemente el principal diccionario
Japonés/Inglés de la red. Una gran herramienta con la que
estudiar japonés.
 英辞郎 - Otro gran diccionario que utilizo cuando el WWWJDIC me
deja tirado.
 Charles Kelly's Online Japanese Language Study Materials -
(Materiales onlilne de Charles Kelly para el estudio del Idioma
Japonés). Esto son materiales online de uso gratuito para ayudar a
la gente a estudiar japonés.
 About.com Japanese Forum - Un foro muy activo sobre el idioma
japonés.
 Japanese Grammar Database - Un tratado sobre gramática con
formato de diccionario. Trata más puntos de gramática de los que
yo haya visto en libro alguno en US.
 frezell.org - Contiene links a programas gratuitos para aprender
hiragana y katakana.
 Yahoo!チャット - Chatea en Japonés! Tiene hasta chat de voz,
aunque no se si funcionará bien en las USA.
Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.
Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al español por Helena Rivero ( )

Hosted by

ひらがな
← Anterior (Sistema de Tabla de | Siguiente
Escritura) | Contenidos (Katakana) →
Ir a los Ejercicios

Contenidos

1. ¿Qué son los Hiragana?


2. Los Sonidos Sordos
3. Los pequeños 「や」、「ゆ」y 「よ」
4. El Pequeño 「つ」
5. Las Vocales Largas

¿Qué son los Hiragana?


El alfabeto Hiragana es el alfabeto fonético japonés básico. Está
compuesto por todos los sonidos del idioma japonés, o sea que, en
teoría, con los hiragana se puede escribir todo. Sin embargo, como el
japonés se escribe sin espacios, el texto resultante sería indescifrable.

Aquí tienes una tabla con los hiragana y las pronunciaciones consonante-
vocal españolas de sonido similar. Se leen de arriba a abajo y de
derecha a izquierda, que es el modo en el que están escritos la mayor
parte de los libros japoneses. En japonés es importante escribir los
trazos en un orden y dirección determinados, especialmente cuando se
trata de los kanji. Como la letra escrita tiene un aspecto ligeramente
diferente a las letras mecanografiadas (lo mismo que nuestra “a” es
totalmente diferente si es mecanografiada) seguro que encontrarás
algún medio, como una página Web o un libro de texto, que enseñe
como se escriben los caracteres. También tengo que subrayar lo
importante de aprender a pronunciar correctamente cada sonido. Como
todas las palabras japonesas se componen de esos sonidos, el aprender
mal la pronunciación de una letra puede perjudicar seriamente los
fundamentos en los que subyace tu pronunciación.

Hiragana Tabla 1
n w r y m h n t s k

ん わ ら や ま は な た さ か あ a

ゐ* り み ひ に ち し き い i
(chi) (shi)

る ゆ む ふ ぬ つ す く う u
(fu) (tsu)

ゑ* れ め へ ね て せ け え e

を ろ よ も ほ の と そ こ お o
* = obsoleta (ya no se usa)

Los hiragana no son difíciles de aprender o enseñar, por esto hay ya


muchas páginas Web y programas gratis en la red. Te recomiendo que
visites esta página Web para escuchar la pronunciación de todos los
caracteres. Las secciones relevantes son de la 2.1 a la 2.11. También te
aconsejo que te grabes a ti mismo y que compares las grabaciones para
que estés seguro de que lo estás haciendo bien.

Cuando practiques la escritura a mano de los hiragana, lo que tienes


que recordar principalmente es que el orden y la dirección de los
trazos importa. Lo he subrayado, puesto en negrita y puesto en cursiva
para que quede bien claro. Créeme, acabarás entendiendo porqué
cuando te encuentres frente a las apresuradas notas de otras personas y
veas que su aspecto es el de puros garabatos. Lo único que puede
solucionarlo es que todo el mundo escriba siguiendo el mismo orden, de
modo que el “flujo” de los trazos sea lo suficientemente regular. Te
recomiendo encarecidamente que prestes atención al orden de los
trazos desde el principio, desde los hiragana, para evitar que adquieras
malos hábitos. Ve a esta página Web en donde hay pequeños gifs
animados sobre el orden de los trazos, puedes practicar con ellos.

Notas

1. Excepto en el caso de 「し」、「ち」、「つ」 y 「ん」、


puedes saber cómo se pronuncia cada letra emparejando la
consonante de la fila superior con la vocal. Por ejemplo, 「き
」 sería / ki / y 「ゆ」 sería / yu /, y así todo.
2. Ve a este sitio Web a oír la pronunciación de cada hiragana.
Las secciones relevantes son de la 2.1 a la 2.11.
3. Como puedes ver, no todos los sonidos de una columna
coinciden del modo que lo hace nuestro sistema de
consonantes. Como se ve en la tabla, 「ち」 se pronuncia "chi"
y 「つ」 se pronuncia "tsu".
4. Los sonidos / r / y / l / del japonés equivalen a nuestra “r”
suave.
5. Presta especial atención a la diferencia entre / tsu / y / su /.
6. El carácter 「ん」 es un carácter especial, no va acompañado
por ningún sonido de vocal y nunca aparece solo. No se
pronuncia exactamente igual que nuestra “n”, que
articulamos pegando la lengua contra el paladar, justo detrás
de los dientes superiores, sino que se emite con la boca
cerrada, pegando la parte posterior de la lengua a la parte
posterior del paladar. Es parecida a la m, pero pegando la
lengua al paladar.
7. Te tienes que aprender el orden y dirección correctos de los
trazos! Ve a ésta página Web

Los Sonidos Sordos


Una vez hayas memorizado todos los caracteres del alfabeto hiragana
habrás terminado con el aprendizaje del alfabeto, pero no con el de los
sonidos. Hay otros cinco sonidos consonantes que se consiguen
añadiendo dos pequeños trazos, parecidos a nuestras comillas,
llamados dakuten (濁点), o un pequeño círculo,
llamado handakuten (半濁点). Con estos signos se crea una versión
“amortiguada” o menos sonora de la consonante (técnicamente se les
denomina consonantes sordas o 「濁り」, que literalmente significa
“volverse sorda”).

En la siguiente tabla aparecen todas las combinaciones posibles de


sonidos sordos.

Sonidos Consonantes Sordos


p b d z g

ぱ ば だ ざ が a

ぴ び ぢ じ ぎ i
(ji) (ji)

ぷ ぶ づ ず ぐ u
(dzu)

ぺ べ で ぜ げ e

ぽ ぼ ど ぞ ご o
Notas

1. Ve a esta página Web de nuevo para oír la pronunciación de


estos nuevos sonidos. Las partes relevantes están al final de
las secciones 2.2, 2.3, 2.4 y 2.6.
2. Fíjate en que 「ぢ」 suena esencialmente igual que 「じ」, y
que los dos se pronuncian / ji /, mientras que 「づ」 se
pronuncia / dzu /.
Los Pequeños 「や」、「ゆ」 y 「よ」
También se puede combinar una consonante con un sonido / ya / yu /
yo / uniendo un pequeño 「や」、「ゆ」 o 「よ」 a la vocal / i / de
cada consonante.

Todas las combinaciones posibles con un pequeño


や、ゆ、o よ

p b j g r m h n c s k

び じ ぎ り み ひ に ち し き
ぴゃ ya
ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ ゃ

び じ ぎ り み ひ に ち し き
ぴゅ yu
ゅ ゅ ゅ ゅ ゅ ゅ ゅ ゅ ゅ ゅ

び じ ぎ り み ひ に ち し き
ぴょ yo
ょ ょ ょ ょ ょ ょ ょ ょ ょ ょ
Notas

1. Con la tabla de aquí arriba se hace lo mismo que antes.


Emparejar cada consonante con cada sonido vocal de la
derecha. Ej. きゃ = kya.
2. Ve a esta página Web otra vez para oír la pronunciación de
esos nuevos sonidos. El autor ha decidido incluir 「ぢゃ」、「
ぢゅ」y 「ぢょ」、 pero estas combinaciones ya no se utilizan
nunca, y sí se utilizan, en cambio, 「じゃ」、「じゅ」y 「じ
ょ」.
3. Fíjate también en que, como 「じ」 se pronuncia / ji /, todos
los sonidos 「や」、 「ゆ」 y 「よ」 pequeñas se basan en
esto mismo, o sea; / jya / jyu / jyo /.
4. Lo mismo pasa con 「ち」, que se convierte en / cha / chu /
cho / y con 「し」, que se convierte en / sha / shu / sho /.
(Esto es discutible, también puedes considerarlo como / sya /
syu / syo /).

El Pequeño 「つ」
Si se inserta un pequeño 「つ」 entre dos caracteres se traslada el
sonido de la consonante de la segunda sílaba al final de la primera. Por
ejemplo, si aparece un pequeño 「つ」 entre 「び」 y 「く」 formando
「びっく」, el sonido consonante / k / se traslada al final del primer
carácter, dando "bikku". Del mismo modo 「はっぱ」 sería "happa", 「ろ
っく」 sería "rokku" y así todo. Aquí hay un mp3 en el que se puede
escuchar la diferencia entre en la pronunciación de 「もと」 y de 「も
っと」. Y por si te lo estás preguntando, las dos son palabras reales, y
sí, cada una significa una cosa diferente.
Notas

1. Se utiliza un pequeño 「つ」 para situar el sonido consonante


del segundo carácter al final del primero. Ej: 「がっき」 =
"gakki".
2. Bájate este mp3 para oír la diferencia entre 「もと」 y 「もっ
と」.
3. El añadir una consonante crea casi siempre un sonido
interrumpido muy característico. Pero asegúrate de que haces
la interrupción en la consonante adecuada (la del segundo
carácter).

El Sonido de la Vocal Larga


¡Bueno! Ya casi terminamos. En esta última parte vamos a tratar del
sonido de “vocal larga”, que consiste solamente en alargar la duración
del sonido de la vocal. Para alargar el sonido de la vocal de un carácter,
dependiendo de la vocal de que se trate, se añade 「あ」、「い」 o 「
う」 según la siguiente tabla:
Alargando el Sonido de las Vocales
Sonido Vocal Extendido con

/a/ あ

/i/e/ い

/u/o/ う

Por ejemplo: si lo que quieres es alargar el sonido de la vocal de 「か」,


tienes que añadir 「あ」, con lo que obtendrás 「かあ」. Otros
ejemplos podrían ser: 「き → きい」, 「く → くう」, 「け → けい」,
「こ → こう」, 「さ → さあ」 etc. La razón de esto es muy simple.
Intenta decir 「か」 y 「あ」 por separado. Ahora dilas una detrás de
otra tan deprisa, como puedas. Te habrás dado cuenta enseguida de que
suena como si arrastrases la / ka / durante más tiempo que si dices
simplemente / ka /. Puedes realizar, si quieres, esta misma prueba con
los otros sonidos vocales. Intenta recordar que, en realidad, estás
pronunciando dos caracteres entre los que no hay límites definidos. De
hecho, no es necesario que tengas en mente que se trata de vocales
largas, basta con que pronuncies las dos letras juntas rápidamente para
conseguir el sonido correcto. En el caso particular de / ei /, que puede
considerarse que es una vocal larga, creo que la pronunciación sale
mejor si te limitas a pronunciar por separado los sonidos / i / y / e /.

Es importante que te asegures de mantener el sonido de la vocal el


tiempo suficiente, porque puedes estar diciendo cosas como "aquí" (こ
こ) en lugar de "Escuela superior" (こうこう) o "mujer de mediana-
edad" (おばさん) en lugar de "abuela" (おばあさん) si no las
alargas correctamente!

Hay algunos casos excepcionales en los que se alarga el sonido de la


vocal / e / añadiendo una 「え」 o el de la vocal / o / mediante una 「
お」. Algunos ejemplos: 「おねえさん」、「おおい」 y 「おおきい」.
Presta especial atención a estas excepciones, no son muchas.

Tabla de
← Anterior (Sistema de Escritura) Siguiente (Katakana) →
Contenidos
Ir a los Ejercicios
Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.
Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página
Esta página ha sido revisada por última vez el 20/03/2005

アイ・ラブ・カタカナ!
← Anterior (Hiragana) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Kanji) →
A los Ejercicios
Contenidos

1. Qué son los Katakana?


2. El sonido de vocal larga
3. Los pequeños 「あ、い、う、え、お」
4. Algunos ejemplos de palabras en katakana

Qué son los Katakana?


Como ya dije, los katakana se utilizan sobre todo para las palabras
importadas de los idiomas extranjeros. También pueden utilizarse para
indicar cómo se pronuncian los kanji en idiomas extranjeros, como el
chino. También pueden utilizarse para acentuar determinadas palabras,
con función similar a la de la letra itálica. Los katakana representan el
mismo conjunto de sonidos fonéticos que los hiragana solo que, como es
natural, todos los caracteres son diferentes. Como las palabras
extranjeras tienen que ajustarse a este conjunto de combinaciones de
[consonante + vocal], pueden sufrir cambios bastante radicales, incluso
hasta llegar al punto de que los ingleses no puedan entenderlas aunque
sean palabras derivadas del inglés. En consecuencia, el uso del katakana
es muy difícil para los angloparlantes, porque ellos esperan que las
palabras inglesas suenen como... pues... Ingles. Sin embargo, lo mejor
es olvidar completamente la palabra inglesa original y tratarla como si
fuera una palabra totalmente japonesa, si no se puede uno habituara
decir las palabras inglesas con su pronunciación inglesa (con lo que una
persona japonesa podrá o no entender lo que estás diciendo).
Tabla Katakana
n w r y m h n t s k

ン ワ ラ ヤ マ ハ ナ タ サ カ ア a

ヰ* リ ミ ヒ ニ チ シ キ イ i

ル ユ ム フ ヌ ツ ス ク ウ u

ヱ* レ メ ヘ ネ テ セ ケ エ e

ヲ* ロ ヨ モ ホ ノ ト ソ コ オ o
* = obsoleta o innecesaria

Los Katakana son mucho más difíciles de aprender que los hiragana,
porque solo se utilizan con algunas palabras, con lo que nunca se llega a
practicar con ellos tanto como con los hiragana. Para aprender el orden
de los trazos (y sí, es necesario hacerlo) aquí tienes la misma página
Web de antes, solo que para los katakana.

Aparte, como en japonés no hay espacios, a veces se utiliza el símbolo


「・」 para indicar los espacios, como en: 「ロック・アンド・ロール」
"rock and roll". El uso de este símbolo es opcional, de modo que a veces
no se utilizará nada en absoluto.

Notas

1. Los sonidos son idénticos a los de los hiragana.


2. Como se verá más adelante 「を」 , si se utiliza, solo es como
partícula, y todas las partículas se escriben en hiragana, de
modo que nunca va a ser necesario utilizar 「ヲ」, así que
puede ignorarse sin problema.
3. Los cuatro caracteres 「シ」、「ン」、「ツ」 y 「ソ」 se
parecen enormemente entre sí. La diferencia fundamental es
que los dos primeros son más "horizontales" que los dos
segundos. La inclinación de las líneas cortas es más horizontal
y la línea larga es una curva trazada de abajo a arriba. En las
dos segundas las líneas cortas son casi verticales y la línea
larga no es tan curva porque se traza de arriba abajo. Se
parece más a una coma, mientras que la primera se parece
más a un arco. Estos caracteres son difíciles de diferenciar, es
necesario tener paciencia y practicar.
4. También hay que prestar especial atención a los caracteres 「
ノ」、「メ」 y 「ヌ」, y también a, 「フ」、「ワ」 y 「ウ」.
Sí, todos se parecen mucho. No, no puedo hacer nada al
respecto.
5. Tienes que aprenderte el orden y dirección correctos de los
trazos ! Ve a esta Página Web a aprender.
6. A veces se utiliza 「・」 para indicar lo que serian espacios en
español.

El Sonido de Vocal Larga


Todo lo demás es exactamente igual que para los hiragana, solo tienes
que sustituirlos por los caracteres katakana equivalentes. Pero hay algo
que sí es diferente, y es que, en los katakana, las vocales largas se han
simplificado enormemente. En lugar de tener que liarte la cabeza
pensando en los sonidos de las vocales, todos los sonidos de vocal larga
se representan mediante una línea como esta: ー.
Resumen

1. En katakana, todos los sonidos de vocal larga se representan


mediante una línea horizontal. Por ejemplo, "cute" se
escribiría en katakana del siguiente modo: 「キュート」.

Los Pequeños 「あ、い、う、え、お」


Debido a lo limitado del conjunto de sonidos representados por los
hiragana, a lo largo de los años se han ido diseñando algunas
combinaciones nuevas para representar los sonidos que no había
originalmente en japonés. Lo más sobresaliente es la ausencia de los
sonidos / ti / di / (debido a los sonidos / chi / tsu /) y la falta del
sonido consonante / f /, menos en 「ふ」. Faltan las consonantes / sh /
j / ch / para el sonido de la vocal / e /. Para resolver estas deficiencias
se decidió añadir versiones pequeñas de los cinco sonidos vocales. Lo
mismo se ha hecho con el sonido de la consonante / w / para
reemplazar a los caracteres obsoletos. Además de esto, se ha
establecido también la convención de utilizar las pequeñas rayas dobles
con los sonidos vocales para representar la consonante / v /, pero no se
utiliza a menudo, probablemente debido al hecho de que los japoneses
todavía tienen dificultades para pronunciar la / v /. Por ejemplo,
aunque podríamos pensar que la palabra "volumen" se pronunciaría con
un sonido / v /, los japoneses han optado por lo fácil, pronunciar
"bolumen" (ボリューム). Del mismo modo, vodka se escribe "wokka"
(ウォッカ) y no 「ヴォッカ」. Se puede escribir "violín" de dos
maneras: 「バイオリン」 o「ヴァイオリン」. Pero en realidad no
importa porque, en cualquier caso, casi todos los japoneses lo van a
pronunciar con un sonido / b /. En la siguiente tabla aparecen
resaltados los sonidos que faltaban y que fueron añadidos. Los otros
sonidos que ya existían se siguen considerando apropiados.

Sonidos Adicionales
v w f ch d t j sh

フ チ ジ シ
ヴァ ワ ダ タ a
ァ ャ ャ ャ

ウ フ デ テ
ヴィ チ ジ シ i
ィ ィ ィ ィ

チ ド ト ジ シ
ヴ ウ フ u
ュ ゥ ゥ ュ ュ

ウ フ チ ジ シ
ヴェ デ テ e
ェ ェ ェ ェ ェ
ウ フ チ ジ シ
ヴォ ド ト o
ォ ォ ョ ョ ョ
Notas

1. Nótese que no hay sonido / wu /. Por ejemplo, "woman" en


katakana se escribe "u-man" (ウーマン).
2. Aunque, técnicamente, el sonido / tu / puede conseguirse,
según las reglas, mediante 「トゥ」, las palabras extranjeras
que se hicieron populares antes de la llegada de estos sonidos
utilizaron / tsu / en su lugar. Por ejemplo "tool" se escribe 「
ツール」 y "tour" 「ツアー」.
3. En el pasado, al no haber aparecido dichos sonidos, no había
más remedio que utilizar los caracteres del cuadro oficial sin
preocuparse por su pronunciación real. En edificios antiguos
todavía podemos ver 「ビルヂング」 en lugar de la
pronunciación moderna 「ビルディング」. Por cierto, esto
sucede con el antiguo edificio Shin-Maru, donde yo trabajo,
enfrente de la estación de Tokio. Aunque lo van a reconstruir
completamente y nos vamos a mudar en breve.
Paradójicamente, en la palabra Shin-Maru (新丸) aparece el
carácter de "nuevo" (el original fue reconstruido y ahora es
más nuevo).

Algunos ejemplos de palabras en katakana


Traducir palabras inglesas al japonés es una habilidad que requiere de
mucha práctica y suerte. Para que te hagas una idea de cómo se
“japonesizan” las palabras inglesas, aquí tienes unos cuantos ejemplos
de palabras en katakana. A veces una palabra en katakana puede no ser
ni siquiera correcto ingles, o puede tener un significado diferente al de
la palabra inglesa a la que se supone que representa. Naturalmente que
no todas las palabras en katakana derivan del inglés.
Ejemplos de palabras en Katakana

Ingles Japonés

América アメリカ
Rusia ロシア

engañar カンニング (del ingles “cunning”: astuto, hábil)

tour ツアー

empleado (de una empresa) サラリーマン (del ingles “salary man”: empleado)

Mozart モーツァルト

claxon クラクション (klaxon)

sofá ソファ or ソファー

Halloween ハロウィーン

Patatas fritas フライドポテト (del inglés “fried potato”)

Tabla de
← Anterior (Hiragana) Siguiente (Kanji) →
Contenidos
A los Ejercicios Prácticos

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página
Esta página ha sido revisada por última vez el 21/03/2005

¿Y ahora quieres que aprenda Chino


también???
← Anterior Tabla de | Siguiente (Gramática
(Katakana) | Contenidos Básica) →
Contenidos

1. ¿Qué es Kanji?
2. Aprendiendo los Kanji
3. Leyendo Kanji
4. ¿Por qué Kanji?

Qué es Kanji?
En japonés, casi todos los nombres y la raíz de los adjetivos y de los
verbos se escriben en caracteres Chinos llamados kanji. Los adverbios
también se escriben muy a menudo en kanji. Esto significa que vas a
necesitar aprender los caracteres chinos para poder leer casi todas las
palabras del idioma. Sin embargo, no todas las palabras se escriben en
kanji. Por ejemplo, aunque el verbo “hacer” tiene técnicamente un
kanji asociado a él, siempre se escribe en hiragana. Son necesarios el
criterio individual, y tener idea de cómo se escriben normalmente las
cosas, para decidir si escribir una palabra en kanji o en hiragana. Sin
embargo, la gran mayoría de las palabras del japonés se escriben en
kanji casi siempre (excepto los libros para niños o cualquier otro
material en el que se considere que quienes lo utilizan no saben muchos
kanji).

Esta guía utiliza los kanji desde el principio para ayudar al lector a leer
japonés “real” cuanto antes. Con este fin, vamos a dejar de lado
determinadas propiedades de los kanji y vamos a pasar a discutir
algunas estrategias para aprenderlos rápida y eficientemente. Saberse
los kanji no es fácil pero no es en absoluto imposible. La parte principal
de esta empresa es adquirir dos habilidades aprender kanji y tiempo. En
resumen, memorizar los kanji más allá de la memoria a corto plazo se
consigue con mucho estudio y, lo que es más importante, durante
mucho tiempo. Y con esto no me refiero a que haya que estudiar 5 horas
al día, sino repasar como se escribe un kanji varias veces al mes hasta
estar seguro de haberlo conseguido. Esta es otra de las razones por las
que esta guía empieza utilizando kanji directamente. No hay razón
alguna para retrasar hasta el nivel avanzado la enorme tarea de
aprender los kanji. Estudiando kanji a la par que vocabulario nuevo
desde el principio, la inmensa tarea de aprender kanji se divide en
pequeñas partes manejables, y el tiempo extra ayuda a que los kanji
aprendidos se asienten en la memoria permanente. Además, esto nos
ayudará a aprender nuevo vocabulario, que a menudo contendrá
combinaciones de kanji que ya conocemos. Si empezamos a aprender
kanji después, este beneficio se pierde o se reduce.

Aprendiendo Kanji
Todo lo que necesitáis para empezar a aprender kanji está, gratis, en la
web de Jim Breen's WWWJDIC (en inglés). Además de sus magníficos
diccionarios tiene diagramas con el orden de los trazos para los 1.945
jouyo kanji (en esencia casi todos los kanji que necesitáis saber).
Especialmente aquellos de vosotros que estéis empezando a aprender,
podéis querer escribir una y otra vez cada kanji para memorizar el
orden de los trazos. Otra capacidad importante es conseguir que los
caracteres sean equilibrados, de modo que determinadas partes no sean
demasiado grandes o demasiado pequeñas. Intentad, por lo tanto, al
copiar los caracteres, que se parezcan lo más posible al original. Con el
tiempo desarrollareis de forma natural el conocimiento del orden de los
trazos de determinado tipo de caracteres, lo que os permitirá saltaros
el periodo de práctica. Todos los kanji que se utilizan en esta guía
pueden verse copiando y pegando en el WWWJDIC.

Leyendo Kanji
Casi todos los caracteres tienen dos lecturas diferentes denominadas 音
読み (おんよみ) y 訓読み(くんよみ). 音読み es la lectura original
china y 訓読み es la lectura japonesa. Los kanji que aparecen en un
complejo o 熟語 se leen generalmente con 音読み mientras que los kanji
aislados se leen generalmente con 訓読み. Por ejemplo 「力」(ちから
) se lee en 訓読み mientras que el mismo carácter, en una palabra
compuesta como 「能力」, se lee en 音読み (que es 「りょく」 en
este caso).

Algunos caracteres (especialmente los más comunes) pueden tener más


de una lectura 音読み o 訓読み. Por ejemplo, en la palabra「怪力」, 「
力」 se lee 「りき」 y no 「りょく」. Algunas palabras compuestas
pueden tener, además, lecturas especiales que no tienen nada que ver
con las lecturas de los caracteres aislados. Estas lecturas hay que
aprenderlas de memoria. Afortunadamente, estos casos son pocos y
aparecen muy de vez en cuando.

訓読み se utiliza también con los adjetivos y con los verbos, además de
con los caracteres aislados. Estas palabras llevan muchas veces una
cadena de kana (denominada okurigana) unida a la palabra. La lectura
del carácter chino es la misma, aunque la conjugación de la palabra
varíe. Por ejemplo, el pasado del verbo 「食べる」 es 「食べた」.
Aunque el verbo haya cambiado, la lectura de 「食」 no varía. Los
okurigana sirven también para distinguir los verbos transitivos de los
intransitivos (más sobre esto más adelante).

Otro concepto difícil de pillar al principio es que muchas veces las


lecturas reales de un kanji cambian ligeramente en palabras
compuestas, para facilitar la pronunciación. Las transformaciones más
habituales son que la / h / cambie a / b / o a / p / o que la 「つ」 se
convierta en 「っ」. Como ejemplos tenemos: 「一本」、「徹底」 y 「
格好」.

Otro aspecto curioso de los kanji con el que os vais a encontrar, es que
hay palabras que significan prácticamente lo mismo, y tienen la misma
lectura, pero utilizan kanji diferentes para conseguir una pequeña
diferencia de significado. Por ejemplo 「聞く」(きく) significa
escuchar, lo mismo que 「聴く」(きく). La única diferencia es que 「
聴く」 significa prestar una atención mayor a lo que estás oyendo. Por
ejemplo, oír música prefiere casi siempre「聴く」 a 「聞く」. 「聞く」
también puede significar “preguntar” y “oír” pero 「訊く」(きく)
solo significa "preguntar". Otro caso más es el hecho común de escribir
「見る」 como 「観る」 si se está hablando de ver una representación,
como por ejemplo una película. Otro ejemplo interesante es 「書く」(
かく) que significa “escribir”, mientras que 描く(かく) significa
“dibujar”. Sin embargo, para describir una imagen abstracta, tal como
una escena en un libro, la lectura de dicha palabra 「描く」 se vuelve
「えがく」. Se da también el caso de que el significado y el kanji se
mantengan, pero que tengan varias lecturas, como es el caso de 「今日
」 que puede ser 「きょう」、「こんじつ」 o 「こんにち」. En estos
casos no importa realmente la lectura que se elija, aunque a veces se
prefieren determinadas lecturas en determinadas situaciones.
Para terminar, hay un carácter especial 々 que no es realmente un
carácter. Indica, nada más, que se repite el carácter anterior. Por
ejemplo, 「時時」、「様様」、「色色」、「一一」 pueden escribirse, y
generalmente se escriben, como 「時々」、「様々」、「色々」、「一
々」.

Además de estas “facetas” de los kanji, veréis una gran cantidad de


interesantes extras y sorpresas que los kanji guardan para vosotros
cuando avancéis con el japonés. Ya decidiréis por vosotros mismos si lo
que digo es o no en plan sarcástico. Sin embargo, no os asustéis
pensando que el japonés es increíblemente difícil. La mayoría de las
palabras de este idioma tienen, por lo general, un solo kanji asociado y
la mayor parte de los kanji no tienen más que dos lecturas.

¿Por qué Kanji?


Algunas personas creen que el sistema de utilizar símbolos en lugar de
un práctico alfabeto está pasado de moda y es extraordinariamente
complicado. El hecho es que puede no haber sido una buena idea
adaptar el chino al japonés, dado que la estructura de estos dos idiomas
es fundamentalmente diferente. Pero no es el propósito de esta guía
discutir una decisión que se tomó hace miles de años, sino explicar
porque hay que estudiar kanji para aprender japonés. Y con esto lo
único que pretendo decir es: “así es como son las cosas, así que sigamos
adelante”.

Algunas personas piensan que el japonés debería haber cambiado del


chino al romanji, y librarse de todos los complicados caracteres que
dejaban perplejos a los demonios blancos extranjeros. De hecho, el
coreano ha adoptado con gran éxito su propio alfabeto, para simplificar
lo más posible su lenguaje escrito.Y entonces, ¿por qué no funcionó esta
fórmula con el japonés? Y planteo esta pregunta en pasado porque creo
que el gobierno intentó, con poco éxito, sustituir los kanji con romanji
poco después de la guerra. Creo que todo aquel que haya escrito en
japonés, aunque sea poco, sabe perfectamente por qué ésto no
funcionó. En el momento de convertir los hiragana mecanografiados a
kanji, se plantean casi siempre por lo menos dos opciones (dos
homófonos), y a veces incluso más de diez (intentad teclear kikan). Los
cerca de 46 diferentes sonidos del japonés hacen que sea difícil que no
haya homófonos. Comparad esto con el coreano, que tiene 14
consonantes y 10 vocales. Cualquiera de las consonantes puede
emparejarse con cualquiera de las vocales, lo que da 140 sonidos.
Además se pueden unir una tercera y a veces incluso una cuarta
consonantes para crear una sola letra. Esto significa que, en teoría,
podrían formarse más de 1960 sonidos (el número de sonidos que se
utilizan realmente es muy inferior a esta cifra, aunque no se el número
exacto). Como uno quiere leer a una velocidad muy superior a la que
habla, son necesarias algunas claves visuales que informen al instante
de cual es cada palabra. En Ingles se puede utilizar la forma de las
palabras para al abordar la lectura de un texto, porque la mayoría de
las palabras tienen formas diferentes. Prueba este pequeño ejercicio.
“Hola, inlcuso auqune toads las plabrsas etsen ecsritas inorrtectamnte
¿puedse etnenderme?” El coreano hace esto también, porque tiene
suficientes caracteres para formar palabras con formas únicas y
diferentes. El japonés consigue ésto utilizando los kanji, sin ellos el
lector se vería probablemente forzado a detenerse a cada paso para
decidir, a partir del contexto, qué palabra está siendo utilizada.

← Anterior (Katakana) Tabla de Contenidos Siguiente (Gramática Básica) →

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página

Fundamentos Gramaticales
← Anterior Tabla de | Siguiente (el estado de ser)
(Kanji) | Contenidos →

Estructuras Gramaticales Elementales


Ahora que ya sabemos cómo se escribe en japonés, podemos empezar a
ver las estructuras gramaticales elementales del idioma. Esta sección
trata, en primer lugar, de las partes de la oración: nombres, adjetivos
verbos y adverbios. También se describe en ella cómo integrar las
distintas partes de la oración en una frase coherente por medio de la
utilización de partículas. Al finalizar esta sección deberás tener un
conocimiento básico de cómo funciona el japonés y de cómo se
expresan los pensamientos en japonés.
Lecciones que se tratan en esta sección

 Declarando el estado de ser - Aprenderemos el verbo español


"ser" en japonés.
 Introducción a las Partículas - Esta lección describe cómo
crear relaciones entre las cosas enunciando un tema y/o
sujeto por medio de las partículas 「は」、「も」 y 「が」.
 Adjetivos - Trata de las principales propiedades de los
adjetivos. Vamos a aprender a calificar al nombre, ya sea
modificando directamente al verbo o utilizando partículas.
 Conceptos Básicos de los Verbos - Trata de las propiedades
elementales de los verbos. En ella veremos cómo se clasifican
los verbos para así sacar fácilmente reglas generales para su
conjugación.
 Verbos Negativos - Trata de las reglas de conjugación para
poner los verbos en forma negativa. Aprenderemos a
transformar la frase “él irá” en la frase "él no irá"
 Pasado - Trata de las reglas para poner los verbos en pasado.
Aprenderemos a transformar la frase “él irá” en “él fue”.
 Partículas utilizadas con los Verbos - Esta lección trata sobre
las partículas que se asocian con más frecuencia a los verbos.
Aprenderemos la partícula de objeto directo(を), la
partícula de objetivo(に), la partícula de objetivo de
movimiento (へ) y la partícula de contexto (で).
 Verbos Transitivos e Intransitivos - Aprenderemos lo que son
verbos transitivos e intransitivos y cómo cambia el modo en
que utilizamos las partículas en función a ello.
 Frases Subordinadas Descriptivas - Aprenderemos a modificar
los nombres con verbos y proposiciones nominales conjugadas
para crear frases más complicadas.
 Partículas asociadas al Nombre - Aprenderemos partículas que
van asociadas al nombre (と、や、とか、の). También nos
ocuparemos de la sustitución genérica del nombre, que nos
permitirá establecer casi cualquier cosa como tema o sujeto.
También trataremos de su papel como aclaración implícita.
 Adverbios y Gobi - Un apartado corto y sencillo para terminar
con esta sección. En él se describe cómo transformar
adjetivos en adverbios y cómo utilizar “adverbios” para
conseguir adjetivos. También se introducen en él dos
elementos de fin de frase muy comunes y útiles.

← Anterior (Kanji) Tabla de Contenidos Siguiente (el estado de ser) →

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página

¡Porque lo digo yo!


← Anterior (Gramática | Siguiente
Tabla de Contenidos
Básica) | (Partículas) →
A los Ejercicios
Prácticos

Contenidos

1. Declarando que algo es así y así usando「だ」


2. Construyendo la forma negativa del estado-de-ser
3. Construyendo el pasado del estado-de-ser
4. En suma

Declarando que algo es así y así usando「だ」


Uno de los aspectos más difíciles del japonés es que no hay ningún
verbo para declarar el estado-de-ser como, en español, el verbo “ser”.
Lo que tiene el japonés en su lugar es una forma de declarar que algo es
como es añadiendo el carácter hiragana 「だ」 a un nombre o adjetivo-
na solo. Ya verás lo que significa esto cuando abordemos el estudio de
los nombres y de los adjetivos.
Declarando que algo es así usando 「だ」

 · Añade「だ」al nombre o adjetivo-na


 (1) 魚。 - Pez.
 (2) 魚だ。 - Es un pez.

Parece muy fácil. Pero ahora viene la parte mala.

¡Un estado-de-ser puede ser implícito!

Tal cual, (1) es nada más que la palabra "pez", no significa nada
aparte de eso. Pero ya veremos en la próxima sección que, con la
partícula de tema, podemos inferir a partir del contexto que algo es un
pez sin necesidad de que declaremos nada. Y la pregunta que debe de
estar rondándote en la cabeza es ¿Y si se puede decir que algo es [X] sin
utilizar 「だ」 ¿de que sirve entonces que aparezca? Pues bien, la
diferencia principal es que una afirmación declarada hace que la frase
suene más enfática y enérgica con el fin de hacerla más... eso,
declarativa. Por lo tanto, es más normal que sean los hombres los que
utilicen 「だ」 al final de una frase. Esta es la razón por la que no se
puede utilizar cuando se está haciendo una pregunta, porque sonaría
como si estuviésemos haciendo una afirmación y una pregunta al mismo
tiempo.

El 「だ」declarativo es necesario también en algunas estructuras


gramaticales en las que haya que declarar explícitamente el estado-de-
ser. También hay ocasiones en las que no se debe poner. Es como un
grano en el culo, pero no vamos a preocuparos de ello por ahora.

Formando la forma negativa del estado-de-ser.


En japonés, el negativo y el pasado se forman conjugando. Podemos
conjugar el estado-de-ser a negativo o a pasado para decir que
algo no es [X] o que algo era [X]. Esto va a ser un poco difícil de pillar al
principio, pero ninguna de estas conjugaciones del estado-de-ser
cumple la función declarativa que tiene 「だ」. En una lección
siguiente veremos cómo hacer que estos pasados sean declarativos
añadiendo 「だ」 al final de la frase.

Primero, para formar el pasado negativo solo hay que añadir 「じゃない
」 al nombre o adjetivo-na.

Reglas de conjugación para el estado-de-ser negativo

 Unir 「じゃない」 al nombre o adjetivo-na


(例) 友達 → 友達じゃない (no es amigo)

Ejemplos
(1) 魚じゃない。- No es pez.
(2) 学生じゃない。- No es estudiante.
(3) 静かじゃない。- No es tranquilo.

Formando el pasado del estado-de-ser


Ahora vamos a ver el pasado del estado-de-ser. Para decir que
algo era o fue algo se añade「だった」 al nombre o adjetivo-na. La
forma negativa se puede transformar en pasado negativa sustituyendo la
「い」 de 「じゃない」 por 「かった」.
Reglas de conjugación para el pasado del estado-de-ser.

1. Pasado del estado-de-ser: Se añade「だった」al nombre


o adjetivo-na
(例) 友達 → 友達だった (era amigo)
2. Pasado Negativo del estado-de-ser: Se conjuga primero el
nombre o adjetivo-na al pasado negativo y después se
sustituye la 「い」 de 「じゃない」 por 「かった」
(例) 友達 → 友達じゃない → 友達じゃなかった (no era
amigo)

(1) 魚だった。- Era un pez.


(2) 学生じゃなかった。- No era estudiante.
(3) 静かじゃなかった。- No era tranquilo.

En suma
Hemos aprendido a expresar el estado-de-ser de cuatro formas. Ahora
vamos a aprender algunas partículas que nos van a permitir crear
relaciones entre dos nombres. Aquí hay un cuadro resumen de las
conjugaciones que hemos aprendido en este apartado.
Sumario del verbo estado-de-ser
Positivo Negativo

No-Pasado 魚(だ) Es un pez 魚じゃない No es un pez

Pasado 魚だった Era un pez 魚じゃなかった No era un pez

Tabla de
← Anterior (Gramática Básica) Siguiente (Partículas) →
Contenidos
A los Ejercicios Prácticos

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página
Esta página fue revisada por última vez el 2005/4/7

Partículas Particulares Prácticas


← Anterior (Estado de Tabla de | Siguiente (Adjetivos)
ser) | Contenidos →
Ir a los Ejercicios

Contenidos

1. Definiendo funciones gramaticales mediante partículas


2. La partícula de tema 「は」
3. La partícula de tema “que incluye” 「も」
4. La partícula que identifica 「が」
Definiendo las funciones gramaticales mediante
partículas
Ahora queremos hacer buen uso de lo que llevamos aprendido asociando
un nombre a otro nombre. Esto se hace con las llamadas partículas. Las
partículas son uno o dos hiraganas que se sitúan al final de una palabra
para definir qué función gramatical cumple dicha palabra en la frase. Es
muy importante utilizar las partículas correctamente, porque el
significado de una frase puede cambiar completamente cuando cambian
las partículas. Por ejemplo, la frase: “come pez” puede convertirse en
“el pez come” con solo cambiar una partícula.

La partícula de tema 「は」


La primera partícula que vamos a aprender es la partícula de tema. La
partícula de tema sirve fundamentalmente para identificar de qué es de
lo que se está hablado, es decir, el tema de la frase. Pongamos que una
persona dice: “no estudiante”. Ésta es una frase absolutamente válida
en japonés, pero no nos dice gran cosa si no sabemos de qué trata la
frase. La partícula de tema nos permite expresar de qué van nuestras
frases. La partícula de tema es el carácter 「は」. Ahora bien, aunque
este carácter se pronuncia normalmente /ha/ su pronunciación es /wa/
cuando se está utilizando como partícula de tema.

Ejemplo 1
ボブ: アリスは学生?- ¿(Alicia) eres estudiante?
アリス: うん、学生。- aha, lo soy.

Aquí Bob indica que la pregunta es sobre Alicia. Fíjate en que, aunque
「だ」 no aparece, en la traducción española aparecen las palabras
“eres” y “soy”. Como sabemos que el tema es Alicia, no necesitamos
saber más para adivinar que Alicia es una estudiante. De hecho, al estar
haciendo una pregunta, Bob no puede utilizar 「だ」. Si lo hiciera sería
como querer hacer una afirmación y una pregunta a la vez.

Ejemplo 2
ボブ) ジムは明日?- ¿Jim es mañana?
アリス) 明日じゃない。- No es mañana.

Al no haber contexto, no tenemos suficiente información para saber el


significado de esta conversación. Es obvio que: “Jim esmañana” no
tiene ningún sentido. Dentro de un contexto, siempre que tenga algo
que ver con Jim y con mañana, la frase puede significar cualquier cosa.
Puede tratar, por ejemplo, de cuándo tendrá lugar un examen.

Ejemplo 3
アリス) 今日は試験だ。- Hoy es examen.
ボブ) ジムは? - ¿Y Jim?
アリス) ジムは明日。 - Jim es mañana (En cuanto a Jim, el examen
es mañana)

Necesitamos ser conscientes de lo genérico que puede llegar a ser el


tema. El tema puede ser cualquier acción u objeto de cualquier parte,
incluidas otras frases. En la última frase de la conversación anterior, por
ejemplo, aunque la frase trata de cuándo tiene Jim el examen, la
palabra examen ¡no aparece en toda la frase!

Ya veremos, al final de esta lección, una partícula más específica que se


vincula más firmemente a la frase, la partícula que identifica.

La partícula de tema “que incluye” 「も」


Una partícula muy similar a la partícula de tema es la partícula de tema
“que incluye”. En esencia se trata de la partícula de tema con el
significado adicional de “también”. Su función, básicamente, es
introducir otro tema además del tema que se esté tratando. La
partícula de tema “que incluye” es el carácter 「も」. Su función se
entiende mejor con un ejemplo.

Ejemplo 1
ボブ: アリスは学生?- (Alicia) ¿Eres estudiante?
アリス: うん、トムも学生。- Aha, y Tom es estudiante también.

Fíjate en que Alicia tiene que ser coherente con la inclusión. No tendría
sentido decir “soy estudiante y Jim también no es estudiante” Si éste
fuera el caso Alicia utilizará la partícula 「は」 para anular el
significado de inclusión adicional, como aparece en el ejemplo
siguiente.

Ejemplo 2
ボブ: アリスは学生?- (Alicia) ¿Eres estudiante?
アリス: うん、でもトムは学生じゃない。- Aha, pero Tom no es
estudiante.

Ejemplo 3
Y aquí tenemos otra posibilidad.
ボブ: アリスは学生?- (Alicia) ¿Eres estudiante?
アリス: ううん、トムも学生じゃない。- No, y Tom también no es
estudiante.

¿Y por qué Alicia habla de repente de Tom cuando Bob está preguntando
por Alicia? Tal vez Tom esté de pié junto a ella y ella quiera incluirle en
la conversación.

La partícula que identifica 「が」


Ok, de modo que podemos identificar un nuevo tema utilizando las
partículas 「は」 y 「も」. ¿Pero que pasa si no sabemos cual es el
tema? ¿Qué pasa si lo que quiero preguntar es: “quién es el estudiante”?
Lo que necesito es algún tipo de identificador, porque no sé quién es el
estudiante. Si utilizase la partícula de tema, la pregunta se convertiría
en: “¿Es quién el estudiante?” lo cual no tiene ningún sentido porque
“quién” no es una persona real.

Aquí es donde entra en juego la partícula 「が」. También se le llama


partícula de sujeto, pero detesto esta denominación porque "sujeto"
significa algo completamente diferente en la gramática española. En
lugar de ello prefiero llamarla partícula que identifica,porque la
partícula indica que el hablante quiere identificar algo que no se ha
especificado.

Ejemplo 1
ボブ: 誰が学生?- ¿Quién es el estudiante?
アリス: ジムが学生。- Jim es el estudiante.

Bob quiere identificar a quien es estudiante de entre todos los posibles


candidatos. Alicia responde que es Jim. Fíjate en que Alicia podría
haber utilizado también la partícula de tema para decir que ella sabe
que Jim es un estudiante (posiblemente no elestudiante). Se puede ver
la diferencia en el ejemplo siguiente.
Ejemplo 2
(1) 誰が学生? - ¿Quién es el estudiante?
(2) 学生は誰?- ¿(El) estudiante es quién?

Espero que quede claro que (1)pretende identificar a una persona


específica como “estudiante” mientras que (2)sólo habla del
estudiante. No se puede reemplazar 「が」con 「は」 en (1) porque
"quién" se convertiría en el tema y la pregunta pasaría a ser "¿Es “quién”
estudiante?"

Las partículas 「は」 y 「が」 nos parecen muy similares debido a que
es imposible traducir la diferencia al español. Por ejemplo, la
traducción de 「私は学生」 y 「私が学生」 es: “yo soy estudiante” *.
Pero sólo se parecen porque el español no puede expresar información
sobre el contexto de forma tan concisa como lo hace a veces el japonés.
En la primera frase 「私は学生」, como 「私」 es el tema, la frase
significa "hablando de mí, soy estudiante". Sin embargo, en la segunda
frase, 「私」 está especificando quién es el estudiante: 「学生」. Si
nosotros queremos saber quién es el estudiante, la partícula 「が」 nos
indica que es 「私」.

También podemos pensar de la partícula 「が」 que está siempre


respondiendo a una pregunta no dicha. Si tenemos por ejemplo 「ジム
が魚だ」, estamos respondiendo a una pregunta del tipo "¿Quién es el
pez?” o "¿Qué persona es el pez?” o incluso "¿Qué comida le gusta a
Jim?” O dada la frase 「これが車」, podemos estar respondiendo a la
pregunta "¿Qué coche es?" o "¿Cuál es el coche?" Entendidas
adecuadamente, las partículas 「は」 y 「が」 son, en realidad,
completamente diferentes. La partícula 「が」 señala una propiedad
específica de alguna cosa, mientras que la partícula 「は」 se utiliza
únicamente para plantear un tema de conversación nuevo. A esto se
debe que, en frases más largas, sea común separar el tema con comas
para evitar ambigüedades con respecto a cuál es la parte de la frase a
la que se refiere el tema.
*Bueno, técnicamente es la traducción más probable, dada la falta de contexto.

Tabla de
← Anterior (Estado de ser) Siguiente (Adjetivos) →
Contenidos
Ir a los Ejercicios

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página

Bonito, es un Adjetivo
← Anterior Tabla de | Siguiente (Verbos, aspectos
(Partículas) | Contenidos generales) →
Ir a los Ejercicios Prácticos

Contenidos

1. Propiedades de los Adjetivos


2. El adjetivo-na
3. El adjetivo-i
4. Una molesta excepción

Propiedades de los Adjetivos


Ahora que somos capaces de unir de varias formas dos nombres por
medio de partículas, queremos describir nuestros nombres mediante
adjetivos. Un adjetivo puede modificar directamente a un nombre que
venga inmediatamente después de él. También puede, como sucedía
con los nombres, unirse a él mediante partículas. Cualquier adjetivo
pertenece a uno de los dos grupos siguientes: los Adjetivos-na y los
Adjetivos-i. Vamos a ver qué les diferencia y su comportamiento dentro
de la frase.

El adjetivo-na
El adjetivo –na es muy fácil de aprender porque se comporta,
esencialmente, como un nombre. De hecho, ambos se parecen mucho.
Vamos a considerar que su comportamiento es el mismo a menos que yo
indique expresamente que hay alguna diferencia. Una diferencia
importante es que los adjetivos-na pueden modificar directamente a un
nombre que va detrás colocando 「な」entre el adjetivo y el nombre
(de ahí su nombre, adjetivo-na).

(1) 静かな人。- Persona tranquila (Tranquila persona).

Además de modificar directamente al nombre, para lo que se necesita


un 「な」, se podría decir también que un nombre es un adjetivo
utilizando la partícula de tema o la que identifica en una frase con la
estructura [Nombre] [Partícula] [Adjetivo] (por ejemplo 「人は静か」)
Esto es esencialmente lo mismo que el estado-de-ser de los nombres,
del que hemos tratado en las dos secciones anteriores. Sin embargo,
como no tiene sentido que los nombres sean adjetivos, no se puede dar
una estructura [Adjetivo][Partícula][Nombre] (por ejemplo 「静かが人
」. Esto es obvio ya que, por ejemplo, aunque una persona puede ser
tranquila, no tiene sentido que una tranquila sea persona.

(1) 友達は親切。- Amigo es amable.

(2) 友達は親切な人。- Amigo es amable persona.

¿Te acuerdas de que los adjetivos –na se comportan casi exactamente


igual que los nombres? Pues lo puedes ver en los siguientes ejemplos:

(1) ボブは魚が好きだ。- A Bob le gusta el pescado.

(2) ボブは魚が好きじゃない。- A Bob no le gusta el pescado.

(3) ボブは魚が好きだった。- A Bob le gustaba el pescado.

(4) ボブは魚が好きじゃなかった。- A Bob no le gustaba el


pescado.

¿Te resulta familiar la conjugación? Debería, si prestaste atención


cuando hablamos de la conjugación del estado-de-ser relativa a los
nombres. Si te confunde que en japonés “gustar” sea un adjetivo y no
un verbo, piensa que 「好き」 significa “deseable”. También son un
buen ejemplo del sujeto y la partícula de “tema” trabajando en
armonía. La frase trata del tema “Bob”, y “pescado” identifica de
forma específica lo que le gusta a Bob.

También se pueden utilizar las tres últimas conjugaciones para


modificar directamente al nombre (recuerda poner 「な」 en las frases
positivas que no estén en pasado).

(1) 魚が好きなタイプ。- El tipo al que le gusta el pescado.

(2) 魚が好きじゃないタイプ。- El tipo al que no le gusta el


pescado.

(3) 魚が好きだったタイプ。- El tipo al que le gustaba el pescado.

(4) 魚が好きじゃなかったタイプ。- El tipo al que no le gustaba el


pescado.

Aquí la oración entera 「魚が好き」、 「魚が好きじゃない」、 etc.


modifica "tipo" para hablar sobre los tipos (de personas) a los que les
gusta o no les gusta el pescado. Puede verse por qué es útil este tipo de
frase, 「タイプは魚が好きだ。」 significaría “al tipo le gusta el
pescado”, que no tiene mucho sentido.

Podemos incluso tratar a la frase nominal descriptiva completa como si


fuese nada mas que un nombre. Por ejemplo, podemos hacer que la
frase entera sea un tema, como en el ejemplo siguiente:

(1) 魚が好きじゃないタイプは、肉が好きだ。
- A los tipos (de personas) a los que no les gusta el pescado les gusta la
carne.

El adjetivo-i
El adjetivo-i se llama así porque siempre termina por el carácter
hiragana 「い」. Se trata del okurigana, y es la parte que cambia
cuando se conjuga el adjetivo. Pero puedes encontrar adjetivos-na que
terminen también por 「い」, como es el caso de 「きれい(な)」.
Entonces ¿cómo se pueden diferenciar? La mala noticia es que no hay
ningún método seguro para hacerlo. Pero la buena noticia es que solo se
me ocurren dos ejemplos de adjetivos-na que terminen por 「い」 y que
se suelan escribir en hiragana: 「きれい」 y 「嫌い」. Que yo recuerde,
los demás adjetivos-na que terminan por 「い」 se suelen escribir en
kanji, lo cual nos indica que no son adjetivos-i. Por ejemplo, 「きれい」
, que en kanji se escribe 「綺麗」 o 「奇麗」, sabemos que no puede
ser un adjetivo-i porque la 「い」 de 「麗」 está contenida en el kanji.
Y es que el papel principal de la 「い」 en los adjetivos-i, es que sea
posible conjugarlos sin que ello afecte al kanji. De hecho, 「嫌い」 es
el único adjetivo-na que me viene a la cabeza que termine con el
hiragana 「い」 y no con un kanji. Esto se debe a que 「嫌い」 deriva
realmente del verbo 「嫌う」.

¿Te acuerdas de que el estado-de-ser negativo de los nombres


terminaba también por 「い」 (じゃない)? Pues bien, se puede tratar
a los adjetivos-i de la misma forma que al estado-de-ser negativo de los
nombres. Y, como ocurre con el estado-de-ser negativo de los nombres,
a los adjetivos-i no se les puede unir el 「だ」 declarativo que sí se
puede unir a los nombres o adjetivos-na.

NO poner 「だ」 a los adjetivos-i.

Ahora que ya hemos aclarado este punto, podemos aprender las reglas
de conjugación de los adjetivos-i. Hay dos reglas nuevas para conjugar
los adjetivos-i. Para negar o formar el pasado quitamos primero la 「い
」 y luego añadimos 「くない」 para la negación o 「かった」 para el
pasado. Como 「くない」 termina en 「い」, se puede tratar a la forma
negativa como si fuese un adjetivo-i. Por lo tanto, se utiliza la misma
regla para cambiar a pasado negativo o a pasado positivo.

Reglas de conjugación para los adjetivos-i:

 Negativa: Primero se quita la 「い」final del adjetivo-i y


luego se añade 「くない」
 例) 高い → 高くない
 Pasado: Primero se quita la 「い」final del adjetivo-i o del
adjetivo-i negativo y luego se añade「かった」
 例) 高い → 高かった
 例) 高くない → 高くなかった

Resumen de los adjetivos-i


Positivo Negativo

No-Pasado 高い 高くない

Pasado 高かった 高くなかった

Puedes modificar directamente al nombre con solo unir el nombre al


adjetivo.

(1) 高いビル。- Edificio alto.

(2) 高くないビル。- Edificio que no es alto.

(3) 高かったビル。- Edificio que era alto.

(4) 高くなかったビル。- Edificio que no era alto.

También se pueden encadenar varios adjetivos en cualquier orden y de


cualquier forma.

(1) 静かな高いビル。- Un edificio tranquilo y alto.

(2) 高くない静かなビル。- Un edificio no alto, tranquilo.

Verás que se puede construir el mismo tipo de frase nominal que se


podía construir con los adjetivos-na, la única diferencia es,
naturalmente, que no necesitamos poner 「な」 para modificar
directamente al nombre. En el ejemplo siguiente, la frase descriptiva 「
値段が高い」 modifica directamente a 「レストラン」.

(1) 値段が高いレストランはあまり好きじゃない。
- No me gustan los restaurantes muy caros.

Una molesta excepción


Hay un adjetivo-i que significa “bueno” y actúa de forma ligeramente
diferente al resto de los adjetivos-i. Este es un claro ejemplo de que
aprender japonés es más difícil para los principiantes, porque las frases
más comunes y útiles son las que presentan más excepciones. La
palabra “bueno” era, en un principio, 「よい(良い)」, pero con el
tiempo se transformó en 「いい」.Cuando se escribe con kanji se suele
leer 「よい」, de modo que 「いい」 se escribe casi siempre en
hiragana. Por ahora todo bien. Desgraciadamente, todas las
conjugaciones han derivado de 「よい」 y no de 「いい」. Esto se ve en
la tabla que aparece más abajo.

Otro adjetivo que se comporta así es かっこいい, porque es una versión


abreviada de dos palabras que aparecieron juntas: 「格好」 y 「いい」.
Como utiliza el mismo 「いい」, hay que conjugarlo del mismo modo.

Conjugación de 「いい」 Conjugación de 「かっこいい」

Positiva Negativa Positiva Negativa

No-Pasado いい よくない No-Pasado かっこいい かっこよくない

Pasado よかった よくなかった Pasado かっこよかった かっこよくなかった

Hay que conjugar a partir de 「よい」 y no de 「いい」.

Ejemplos:

(1) 値段があんまりよくない。
-El precio no es muy bueno.

(2) 彼はかっこよかった!
- ¡Parecía muy majo!

← Anterior Tabla de Siguiente (Verbos, Aspectos


(Partículas) Contenidos generales) →

Ir a los Ejercicios Prácticos


Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.
Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página
Esta página se revisó por última vez el 2005/6/1

¡Vamos a hacer cosas con los verbos!


← Anterior | Siguiente (Verbos
Tabla de Contenidos
(Adjetivos) | Negativos) →
Ir a los Ejercicios
Prácticos

Contenidos

1. El papel de los Verbos


2. Dividiendo los verbos en verbos -u y verbos -ru

El papel de los Verbos


Ya hemos visto algunas formas de describir nombres por medio de otros
nombres y de adjetivos. Esto nos da ya bastante capacidad de
expresión. Sin embargo, todavía no sabemos expresar acciones. Aquí es
donde entran en escena los verbos. En japonés, el verbo aparece
siempre al final de la frase. Como todavía no hemos aprendido a formar
frases de más de una oración, esto significa, por ahora, que cualquier
frase en la que aparezca un verbo debe terminar por dicho verbo. Ahora
vamos a ver las dos categorías principales en que se dividen los verbos,
lo que nos va a permitir definir reglas muy precisas para conjugar. Antes
de comenzar con el estudio de los verbos hay algo importante a tener
en cuenta.

Para que una frase sea gramaticalmente completa solo se necesita un verbo
(incluyendo el estado-de-ser).
O, dicho de otro modo, a diferencia del español, lo único que se
necesita para construir una frase gramaticalmente completa es un verbo
¡nada más! Para entender el japonés es imprescindible entender esta
regla fundamental. Ésta es la razón de que no puedan traducirse al
español ni las frases japonesas más simples. Cualquier conjugación se
hace a partir de la forma de diccionario (la forma que aparece en el
diccionario).

Una frase gramaticalmente completa:


(1) 食べる。- Comer. (Entre las posibles traducciones tenemos: Yo
como / ella come / ellos comen)

Dividiendo los Verbos en verbos-ru y verbos-u


Casi todos los verbos japoneses se pueden agrupar en una de dos
categorías: verbos-ru (一段動詞) y verbos-u (五段動詞). Los dos
únicos verbos que no se considera que estén en ninguna de estas dos
categorías son 「する」 que significa 'hacer' y 「来る」 que significa
'llegar'. Por otra parte, las reglas para conjugar son casi las mismas, y
dependen del grupo al que pertenezca el verbo. Saber a qué grupo
pertenece cada verbo es bastante fácil.

Recuerda, todos los verbos tienen una cadena de kanas, los okurigana,
que se modifica al conjugar el verbo. Pues bien, si al convertir el verbo
en caracteres romanos (llamados 「「ローマ字」 en japonés) éste
termina en "iru" o "eru", entonces es un verbo -ru. Por ejemplo, 「食べ
る」 romanizado es "taberu" y como termina por 'eru', es un verbo -ru.
Otro ejemplo de verbo -ru es 「起きる」 que romanizado es "okiru". El
resto de los verbos que no terminan por "iru" o "eru" son verbos -u.

Pero hay un pequeño inconveniente. Los verbos –ru terminan siempre


por 「る」 y los verbos –u por el sonido vocal / u /. Esto,
desgraciadamente, incluye 「る」 además de 「つ」、「す」、「く」
、「ぐ」、「む」、「ぶ」、「う」 y 「ぬ」 (「死ぬ」 es el único
verbo terminado en 「ぬ」). Incluso aunque un verbo termine por 「る
」, si no termina por "iru" o por "eru" es un verbo -u. Pero hay una serie
de verbos -u que terminan por "iru" o "eru" y no hay forma de
distinguirlos de los verbos -ru. Lo único que se puede hacer es
aprendérselos de memoria. Al final de esta lección puedes encontrar un
apéndice con una lista de estos verbos. Si tienes dudas puedes ir
también al Diccionario de Jim Breen (en inglés). Los verbos -ru aparecen
como (v1) mientras que los verbos -u aparecen como (v5r).

Dado lo consistente de las reglas, con la práctica los verbos -u te


empezarán a “sonar” como verbos -u, y lo mismo sucederá con los
verbos –ru. A partir de un determinado momento sabrás la categoría a la
que pertenecen los verbos nuevos con los que te encuentres tal cual, sin
tener que pararte a pensarlo dos veces. Al menos eso es lo que se
pretende.

Cómo clasificar verbos -ru y verbos -u

 Si no termina en iru/eru → verbo -u


 Si termina en iru/eru → verbo -ru con alguna excepción.

Ejemplos de verbos - Ejemplos de verbos - No son ni verbos -ru ni


ru u verbos-u

Verbo ローマ字 Verbo ローマ字 Verbo ローマ字

食べる taberu 話す hanasu する suru

着る kiru 聞く kiku くる kuru

信じる shinjiru 泳ぐ oyogu

寝る neru 遊ぶ asobu

起きる okiru 待つ matu

出る deru 飲む nomu

掛ける kakeru 直る naoru

捨てる suteru 死ぬ shinu

調べる shiraberu 買う kau

Ejemplos
Aquí tienes algunas frases de ejemplo en las que aparecen verbos-ru,
verbos-u y excepciones.
(1) アリスは食べる。- Alicia come.
(2) ジムが遊ぶ。- Jim es el que juega.
(3) ボブもする。- Bob también lo hace.
(4) お金がある。- Hay dinero. (lit: Con respecto al dinero, existe.)
(5) 私は買う。- Con respecto a mí, compra.
(6) 猫はいる。- Hay gato. (lit: Con respecto al gato, existe.)

Apéndice: iru/eru verbos -u

Aquí hay una lista de verbos -u de uso corriente que terminan por -iru y
por -eru. En esta lista los verbos aparecen por niveles para que puedas
centrarte en los verbos que necesites aprenderte. No se pretende que
esta lista incluya todos los verbos del mundo.

verbos -u iru/eru agrupados (aproximadamente) por nivel


Básico Intermedio Avanzado

要る 焦る 嘲る

帰る 限る 覆る

切る 蹴る 遮る

しゃべる 滑る 罵る

知る 握る 捻る

入る 練る 翻る

走る 参る 滅入る

減る 交じる 蘇る

← Anterior Tabla de Siguiente (Verbos Negativos)


(Adjetivos) Contenidos →
Ir a los Ejercicios Prácticos

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página
Esta página se revisó por última vez el 28/1/2006
Añadido link a lista de excepciones (28/1/2006)

A veces hay que ser negativo


← Anterior (Verbos, Aspectos Tabla de | Siguiente
Generales) | Contenidos (Pasado) →
A los Ejercicios

Contenidos

1. La negación de los verbos


2. Conjugando los verbos a su forma negativa

La negación de los verbos


Una vez visto lo que hay que hacer para declarar las cosas y para
realizar acciones con verbos, queremos ser capaces de hablar negando.
Queremos decir que tal o cual acción no se realizó. La negación de los
verbos se consigue conjugándolos, como el estado-de-ser de los
nombres y de los adjetivos. Pero las reglas son un poco más
complicadas.

Conjugando los verbos a su forma negativa


Vamos a partir de la clasificación de los verbos para establecer reglas
de conjugación, pero antes de hacerlo tenemos que hablar de una
importante excepción a la regla para conjugar a la forma negativa, me
refiero al verbo 「 ある」. 「ある」 es un verbo-u que se utiliza para
expresar la existencia de objetos inanimados.
Pongamos un ejemplo: si queremos decir que hay una silla en la
habitación, utilizaremos el verbo 「ある」. El verbo equivalente para
objetos animados (como gente o animales) es 「いる」, que es un
verbo-ru normal. Si lo que queremos es decirle a alguien que había una
persona en la habitación, tendremos que utilizar el verbo 「いる」 y no
el verbo 「 ある」. Estos dos verbos 「 ある」 e 「いる」 son muy
distintos de todos los demás verbos, ya que no representan una acción,
representan simplemente la existencia. Además hay que molestarse en
elegir el que sea adecuado dependiendo de si se trata de objetos
animados o inanimados.

En cualquier caso, la razón por la que saco aquí este tema es que la
forma negativa de 「ある」 (que significa que algo no existe) es 「ない
」. Recuerda, se trata de una excepción, así que no utilices con 「あ
る 」 las reglas de negación estándar.

La forma negativa de 「ある」 es 「ない」.

Y ahora las reglas para todos los demás verbos. Para formar la negación
de un verbo-ru solo hay que quitar 「る」 y añadir 「ない」. En el caso
de los verbos-u puede ayudar ver la versión romanizada del verbo, solo
hay que quitar el sonido vocal / u / y añadir "anai". O, mejor haz lo
siguiente: ve a la tabla de hiragana y haz lo siguiente: dado el último
carácter hiragana, que estará siempre en la fila de la / u /, sube desde
la columna que sea hacia arriba y reemplázalo con el carácter que
aparece en la fila de la / a /. Por ejemplo 「く」 cambia a 「か」.

Una importante excepción a esta regla son los verbos que terminan por
「う」. Hay que sustituir la 「う」 por una 「わ」, y no por una 「あ」,
que sería lo que correspondería según la regla. También hay que
memorizar las conjugaciones de los dos verbos que son excepción y de
「ある」. En la tabla que viene a continuación aparece la conjugación
de algunos verbos–ru, de algunos verbos–u y de los verbos que son una
excepción.

Cómo poner los verbos en forma negativa


 verbos-ru: Para conjugar los verbos-ru a su forma negativa se
quita la última 「る」 y a esto se le añade 「ない」.
例) 見る → 見ない
例) 出る → 出ない

 verbos-u: Para conjugar los verbos-u a su forma negativa


primero se reemplaza la / u / final por una / a / y a esto se le
añade 「ない」.
例) 飲む → 飲ま → 飲まない
例) 待つ → 待た → 待たない

※ Una excepción importante son los verbos que terminan por


「う」. Con ellos hay que reemplazar la 「う」 por 「わ」 (
no 「あ」) y a esto añadirle 「ない」.
例) 拾う → 拾わ → 拾わない

Ejemplos de Excepciones
verbos -ru Ejemplos de verbos -u
Positiv Negativ
Positiv Negativ
Positiv Negativ ローマ ローマ字
o o
o o
o o 字 (Neg) する しない
食べる 食べない
hanas hanasan
話す 話さない くる こない
u ai
着る 着ない
聞く 聞かない kiku kikanai *ある ない
信じる 信じない
oyogana
泳ぐ 泳がない oyogu
寝る 寝ない i

起きる 起きない 遊ばな


遊ぶ asobu asobanai

出る 出ない
待つ 待たない matu matanai
掛ける 掛けない
飲む 飲まない nomu nomanai
捨てる 捨てない
直る 直らない naoru naoranai
調べる 調べない
死なな
死ぬ shinu shinanai

買わな
*買う kau kawanai

* = Excepciones exclusivas de esta conjugación

Ejemplos
Aquí hay algunas frases de ejemplo en las que se utiliza la forma
negativa. Para buscar estas palabras utiliza el link titulado: "Translate
Words in Japanese Text" (Traduce Palabras de un Texto Japonés) del
WWWJDIC o haz click aquí. Revertirá la conjugación y te dará la forma
de diccionario (e incluso el tipo de conjugación que se haya utilizado).
Aquí tienes las frases ejemplo de la sección anterior en forma negativa.

(1) アリスは食べない。- Con respecto a Alicia, no come.


(2) ジムが遊ばない。- Jim es el que no juega.
(3) ボブもしない。- Bob también no lo hace.
(4) お金が ない。- No hay dinero.
(5) 私は 買わない。- Con respecto a mí, no compro.
(6) 猫は いない。- No hay gato.

← Anterior (Verbos, Aspectos Tabla de Siguiente (Pasado)


Generales) Contenidos →

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página

Todo está en el pasado


← Anterior (Verbos Tabla de | Siguiente (Partículas
Negativos) | Contenidos 2) →
A los Ejercicios

Contenidos

1. Poniendo los verbos en pasado


2. Pasado de los verbos -ru
3. Pasado de los verbos -u
4. El Pasado negativo de los verbos

Poniendo los verbos en pasado


Vamos a terminar con las propiedades básicas de los verbos aprendiendo
a formar el pasado y el pasado negativo de las acciones. Antes de ello te
quiero avisar de que las reglas de conjugación de esta sección van a ser
lo más difícil que vas a tener que aprender durante el estudio del
japonés. Superada esta etapa, las reglas de conjugación que vayan
apareciendo te parecerán fáciles, aunque tendrás que volver sobre esta
sección varias veces antes de que consigas asimilar todas las reglas.
Seguramente vas a tener que practicar mucho antes de que consigas
familiarizarte con todas las conjugaciones.

El pasado de los verbos -ru


Vamos a empezar con los verbos –ru, que son los más fáciles. Para pasar
un verbo –ru de su forma de diccionario al pasado solo hay que quitar 「
る」 y añadir 「た」.
Para poner los verbos –ru en pasado

 El los verbos –ru, quita 「る」 y añade 「た」


 例)出る → 出た
 例)捨てる → 捨てた

Ejemplos
(1) ご飯は、食べた。- Con respecto a la comida, comí.
(2) 映画は、全部見た。- Con respecto a las películas, las vi todas.
El Pasado de los verbos -u
Es difícil formar el pasado de los verbos –u a partir de su forma de
diccionario, porque hay que dividir los verbos –u en cuatro categorías.
Dichas categorías se diferencian en el último carácter del verbo. En la
tabla que viene a continuación están todas. Hay una excepción a la
regla, se trata del verbo 「行く」. Lo he agrupado con los verbos 「する
」 y 「来る」 aunque 「行く」 sea un verbo -u regular en el resto de las
conjugaciones.
Conjugación del pasado de los verbos -u Excepciones
Terminación No-Pasado Cambia a... Pasado No-Pasado Pasado

す 話す す→した 話した する した

く 焼く く→いた 焼いた くる きた
ぐ 泳ぐ ぐ→いだ 泳いだ
行く 行った
む 噛む む→んだ 噛んだ
ぶ 遊ぶ ぶ→んだ 遊んだ
ぬ 死ぬ ぬ→んだ 死んだ

る 切る る→った 切った
う 拾う う→った 拾った
つ 持つ つ→った 持った

Ejemplos
(1) 今日は、走った。- Con respecto a hoy, corrí.
(2) 友達が来た。- Amigo es el que vino.
(3) 私も遊んだ。- Yo también jugué.
(4) 勉強は、した。- Con respecto a los deberes, los hice.

Para poner los verbos en pasado negativo

Las reglas para formar el pasado negativo son las mismas para todos los
verbos. Te habrás dado cuenta de que la forma negativa de casi todo
termina siempre por 「ない」. La regla para formar el pasado negativo
de los verbos es la misma que la de las demás formas negativas que
terminan por 「ない」. Partiendo de la forma negativa que cualquier
verbo se quita la 「い」 de la terminación 「ない」 y se sustituye por
「かった」.

Para poner los verbos en pasado negativo

 Pon primero el verbo en su forma negativa y reemplaza la 「


い」 por 「かった」
 例)捨てる → 捨てない → 捨てなかった
 例)行く → 行かない → 行かなかった

Ejemplos

(1) アリスは食べなかった。
- Alicia no comió.

(2) ジムがしなかった。
- Jim es el que no lo hizo.

(3) ボブも行かなかった。
- - Bob también no fue.

(4) お金がなかった。
- No había dinero. (lit: Con respecto al dinero, no existía.)

(5) 私は買わなかった。
- Con respecto a mí, no compré.

(6) 猫はいなかった。
- No había gato. (lit: Con respecto a gato, no existía.)

← Anterior (Verbos Tabla de Siguiente (Partículas 2)


Negativos) Contenidos →

A los Ejercicios
Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.
Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página

Partículas, el retorno
← Anterior Tabla de | Siguiente
(Pasado) | Contenidos (Transitivo/Intransitivo) →

Contenidos

1. Partículas utilizadas con los verbos


2. La partícula de objeto directo 「を」
3. La partícula de objetivo 「に」
4. La partícula de dirección 「へ」
5. La partícula de contexto 「で」
6. Cuando el lugar es el tema
7. Cuando el objeto directo es el tema

Partículas utilizadas con los verbos


En esta sección vamos a aprender algunas partículas nuevas que son
esenciales para poder usar los verbos. Básicamente aprenderemos a
establecer cuál es el objeto directo de un verbo y el lugar en que se
ejecuta el verbo (ya sea físicamente o de forma abstracta).

De nuevo la partícula de objeto directo 「を」


La primera partícula que vamos a aprender es la partícula de objeto,
porque es una partícula muy sencilla. El carácter 「を」 se une al final
de una palabra para indicar que esta palabra es el objeto directo del
verbo. Este carácter no se utiliza, en principio, en ninguna otra parte. A
ello se debe que no se utilice casi nunca su equivalente katakana 「ヲ」
, porque las partículas se escriben siempre en hiragana. El carácter 「を
」, aunque técnicamente se pronuncia /uo/, en la conversación real
suena /o/. A continuación veremos algunos ejemplos de la partícula de
objeto directo en acción.

(1) 魚を食べる。 - Comió pescado.


(2) ジュースを飲んだ。 - Bebió zumo.

A diferencia del español, en japonés los lugares pueden ser el objeto


directo de verbos de movimiento tales como 「 歩く 」 y 「 走る 」.
Como el verbo de movimiento se dirige hacia el lugar, el concepto de
objeto directo es el mismo en japonés. Pero, como puede verse en los
ejemplos siguientes, muchas veces se traduce al español a algo un poco
diferente, debido a la ligera diferencia del concepto de objeto directo.

(3) 街 を ぶらぶら 歩く 。- Pasear por la ciudad sin dirección.


(Lit: Sin dirección pasear ciudad)
(4) 高速 道路 を 走る 。 - Correr por la autopista. (Lit: Correr
autopista)

Cuando se usa 「 する 」 con un nombre, la partícula 「を」 es opcional


y se puede tratar al conjunto [nombre + する ] como si fuese un verbo.
(1) 毎日 、 日本語 を 勉強 する 。- Estudiar japonés todos los
días.
(2) メールアドレス を 登録 した 。- Registrada la dirección e-
mail.

La partícula de objetivo 「に」


La partícula 「に」 puede determinar el objetivo de un verbo. Es
diferente de la partícula 「を」, en la que el verbo hace algo al objeto
directo. En el caso de la partícula 「に」, el verbo hace algo hacia la
palabra asociada con la partícula 「に」. Por ejemplo, mediante la
partícula 「に」 se especifica el objetivo de un verbo de movimiento .

(1) ボブは日本に行った。 - Bob fue a Japón.


(2) 家に帰らない。- No volver a casa.
(3) 部屋にくる。- Llegar a la habitación.

Como el objetivo del verbo de movimiento 'llegar' no es “hacia”, sino


más bien “desde”, utilizar 「に」 significaría "llegar a". Para decir,
"venir desde" habría que utilizar 「から」 (que significa "desde") en
lugar de 「に」. También va emparejado a menudo con 「まで」, que
significa 'hasta'.
(1) アリスは、アメリカからきた。 - Alicia vino desde América.
(2) 宿題を今日から明日までする。- Hacer los deberes de hoy a
mañana.

En japonés la noción de objetivo es muy común, y no se limita a los


verbos de movimiento. Por ejemplo, la localización de un objeto se
considera el objetivo de un verbo de existencia(ある e いる). Los
espacios de tiempo (la hora, la fecha, etc.) son también uno de los
objetivos más comunes. Aquí pongo algunos ejemplos de verbos que no
son de movimiento y de sus objetivos.

(1) 猫は部屋にいる。- El gato está en habitación.


(2) 椅子が台所にあった。- La silla estaba en la cocina.
(3) いい友達に会った。- Reuní con buen amigo.
(4) ジムは医者になる。- Jim se convertirá en doctor.
(5) 先週に図書館に行った。- Fue a librería semana pasada.
No olvidemos utilizar 「ある」 para objetos inanimados, como la silla, e
「いる」para objetos animados, como el gato.

Hay un pequeña diferencia de significado entre utilizar la partícula de


objetivo con espacios de tiempo y no utilizarla en absoluto.
(1) 友達は、来年、日本に行く。 - Año que viene, amigo ir a
Japón.
(2) 友達は、来年に日本に行く。 - Amigo ir a Japón año que viene.
La partícula de objetivo hace de la fecha un objetivo específico que
subraya el hecho de que el amigo irá a Japón en ese momento. Sin la
partícula no hay énfasis alguno.

La partícula de dirección 「へ」


Aunque 「へ」 se pronuncia normalmente /he/, cuando se utiliza como
partícula siempre se pronuncia /e/ (え). La diferencia fundamental
entre las partículas 「に」 y 「へ」 es que 「に」 va a un objetivo que
es el destino final que se quiere alcanzar (ya sea físicamente o en
abstracto). La partícula 「へ」 por su parte, se utiliza para expresar el
hecho de que uno está saliendo en dirección a la meta. En
consecuencia, solo se utiliza con verbos de movimiento que implican
seguir una dirección. Tampoco determina que el objetivo sea el destino
final al que se quiere llegar, solo que uno va en esa dirección. En otras
palabras, la partícula 「に」 se asocia al destino mientras que la
partícula 「へ」 no deja claro el lugar al que uno se dirige en última
instancia. Por ejemplo, si decidimos reemplazar 「に」 por 「へ」 en
los tres primeros ejemplos de la sección anterior, se produce un ligero
cambio de matiz.

(1) ボブは日本へ行った。- Bob se dirigía a Japón.


(2) 家へ帰らない。- No ir hacia casa.
(3) 部屋へくる。- Ir hacia habitación.

Notemos que no se puede utilizar la partícula 「へ」 con verbos que no


tienen dirección física. La frase siguiente, por ejemplo, es incorrecta.
(誤) 医者へなる。- (Versión gramaticalmente incorrecta de 「医者
になる」.)

Esto no quiere decir que 「へ」 no pueda dirigirse hacia un objetivo


abstracto. De hecho, es el carácter difuso del objetivo de la partícula 「
へ」 el que hace que ésta pueda utilizarse también para hablar de salir
hacia determinadas metas o expectativas futuras.
(1) 勝ちへ向かう。 - Ir hacia la victoria.

La partícula de contexto 「で」


La partícula 「で」 nos va a permitir especificar el contexto en el que
la acción tiene lugar. Por ejemplo, si una persona se come un pescado
¿donde se lo come? Si una persona ha ido a la escuela ¿con que medio
fue? ¿Con qué te tomas la sopa? Todas estas preguntas pueden
responderse con la partícula 「で」. A continuación veremos algunos
ejemplos.

(1) 映画館で見た。- Lo ví en un cine.


(2) バスで帰る。- Volver a casa con el autobús.
(3) レストランで昼ご飯を食べた。- Comí el almuerzo en el
restaurante.

Puede servir de ayuda pensar en 「で」 como que significa "por medio
de". Si lo hacemos obtendremos el significado de la frase. Los ejemplos
entonces pasan a ser: "visto por medio de un cine", "ir a casa por medio
del autobús" y "comido almuerzo por medio de restaurante”.
Utilizando 「で」 con 「何」
La palabra "que" (何) es muy fastidiosa porque, aunque por lo general
se pronuncia 「なに」, a veces se pronuncia 「なん」 dependiendo del
uso que se le esté dando. A esto se añade que, como siempre se escribe
con Kanji, no es posible saber de cual se trata en cada momento. Yo
propondría usar 「なに」 y cambiarlo por 「なん」 cuando alguien nos
corrija. Con la partícula 「で」 se pronuncia 「なに」. (Mantén el
cursor del ratón sobre la palabra para saber cual es la pronunciación.)
(1) 何できた? - ¿Vino por medio de que?
(2) バスできた。 - Vino por medio del autobús.

Y aquí llega la parte complicada. Hay una versión coloquial de la


palabra "por qué" que se utiliza mucho mas a menudo que la versión
menos coloquial 「どうして」 o de la mas enérgica 「なぜ」. También
se escribe 「何で」, pero se lee 「なんで」. Esta palabra es totalmente
independiente y no tiene nada que ver con la partícula 「で」.
(1) 何できた? - ¿Por que viniste?
(2) 暇だから。 - Porque estaba libre (no tenia nada que hacer).

Aquí el 「から」, 'porque', es diferente del 「から」 que acabamos de


aprender. Este 「から」 se tratará más adelante, en la sección
de frases compuestas. El problema, en esencia, es que las dos frases,
aunque se escriben igual, se leen de manera diferente y significan cosas
completamente diferentes. Que no cunda el pánico! esto crea menos
problemas de los que pueda parecer ya que el 95% de las veces se
utiliza el segundo en lugar del primero. Incluso cuando uno se refiere a
「なにで」 el contexto no deja lugar a dudas acerca de cual de los dos
es. Hasta en este pequeño ejemplo se puede saber cual es viendo cual
es la respuesta a la pregunta.

Cuando el lugar es el tema


Hay veces en las que el lugar en que se produce la acción es también el
tema de la frase. Cuando el tema es el lugar se pueden añadir las
partículas (「は」 y 「も」)a las tres partículas que indican lugar (
「に」、「へ」、「で」). En el ejemplo siguiente veremos como el
lugar puede convertirse en el tema.

Ejemplo 1
ボブ: 学校に行った?- ¿Fuiste a la escuela?
アリス: 行かなかった。- No fui.
ボブ: 図書館には? - ¿Y a la biblioteca?
アリス: 図書館にも行かなかった。 - Tampoco fui a la biblioteca.
En este ejemplo, Bob pone en juego un nuevo tema (librería), con lo
que el lugar se convierte en el tema. La frase es, en realidad, una
versión abreviada de 「図書館には行かなかった?」 que se puede
deducir del contexto.

Ejemplo 2
ボブ: どこで食べる?- ¿Comer donde?
アリス: イタリアレストランではどう? - ¿Que tal un restaurante
italiano?
Bob pregunta, "¿Donde podemos comer?" y Alicia propone un restaurante
italiano. Una frase del tipo, "Que te parece..." genera por lo general un
nuevo tema, porque la persona está proponiendo algo nuevo. En este
caso se propone el lugar (restaurante), de modo que éste pasa a ser el
tema.

Cuando el objeto directo es el tema


La partícula de objeto directo se diferencia de las partículas
relacionadas con el lugar en que, con ella, no se puede utilizar ninguna
otra partícula al mismo tiempo. Por ejemplo, en la sección anterior tal
vez hayas descubierto que puedes decir 「をは」 para presentar un
objeto directo que sea también el tema, pero no es este el caso. Un
tema puede ser un complemento directo sin que aparezca la partícula
「を」. De hecho, no es correcto poner la partícula 「を」.

(1) 日本語を習う。 - Aprender japonés.


(2) 日本語は、習う。 - Con respecto al japonés, lo aprenderá.

Hay que fijarse y evitar el siguiente error.


(誤) 日本語をは、習う。- Esto es incorrecto.

← Anterior Tabla de Siguiente (Transitivo/Intransitivo)


(Pasado) contenidos →
Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.
Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página
Esta página ha sido revisada por última vez el 2005/8/7

¡Transitivo, no Travestido!
← Anterior Tabla de | Siguiente (Frases
(Partículas 2) | Contenidos Subordinadas) →

Contenidos

1. Verbos Transitivos e Intransitivos


2. ¡Cuidado con las partículas!

Verbos Transitivos e Intransitivos


Algunos verbos japoneses presentan dos modalidades a las que se les
denomina verbos transitivos e intransitivos. La diferencia entre ambos
verbos es que uno de ellos es una acción ejecutada por un agente
activo, mientras que el otro es una acción que se produce sin agente
directo. En español a veces se pueden expresar ambos tipos de acción
mediante el mismo verbo: “La pelota se ha soltado” vs. “solté la
pelota” que en japonés sería: 「ボールが落ちた」 vs. 「ボールを落とし
た」. Hay veces en que, al poner las frases en español, hay que utilizar
verbos diferentes: "Poner en la caja" (箱に入れる) vs. "Meterse en la
caja" (箱に入る). Son diferencias idiomáticas. Desde el punto de vista
del japonés, los verbos transitivos e intransitivos tienen el mismo
significado, solo que uno indica que alguien ejerce una acción directa
sobre la acción (objeto directo) mientras que el otro no. Aunque el
saberse la terminología no es importante, sí es útil saber cual es cual
para poder utilizar la partícula correcta en cada caso.

Como tanto el significado del verbo como el kanji son los mismos
¡podemos aprender dos verbos al precio de un solo kanji! Veamos una
muestra de verbos transitivos e intransitivos.
Verbos transitivos e intransitivos
Transitivo Intransitivo

落とす soltar 落ちる caerse

出す sacar 出る marcharse

入れる poner 入る meterse

開ける abrir 開く abrirse

閉める cerrar 閉まる cerrarse

付ける encender 付く encenderse

消す apagar 消える apagarse

抜く sacar 抜ける salirse

¡Cuidado con las partículas!


Lo más importante de esta lección es aprender a utilizar la partícula
correcta con el verbo correcto. Como, desgraciadamente, el WWWJDIC
no hace distinción entre los dos tipos de verbo, cuando nos encontremos
con verbos nuevos nos va a resultar difícil saber cual es cual, o si dicho
verbo presenta las formas transitivo/intransitivo. Lo único que puedo
aconsejar es fijarse bien en las frases de ejemplo del [EX] link. Otra
opción es conseguir una lista completa de verbos
transitivos/intransitivos de alguna parte ¡y memorizarlos!

(1) 私が電気を付けた。- Yo soy el que encendió las luces.


(2) 電気が付いた。- Se encendieron las luces.
(3) 電気を消す。- Apaga las luces.
(4) 電気が消える。- Las luces se apagan.
(5) 誰が窓を開けた?- ¿Quien ha abierto la ventana?
(6) どうして窓が開いた?- ¿Por qué se ha abierto la ventana?

Lo que hay que recordar principalmente es que los verbos


intransitivos no pueden tener objeto directo. Las frases que vienen a
continuación son gramaticalmente incorrectas.
(誤) 電気を付いた。- (「を」 habría que sustituirlo por 「が」 o
「は」)
(誤) 電気を消える。- (「を」 habría que sustituirlo por 「が」 o
「は」)
(誤) どうして窓を開いた?- (「を」habría que sustituirlo por 「が
」 o 「は」)

← Anterior (Partículas Tabla de Siguiente (Frases Subordinadas)


2) Contenidos →

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página
Esta página ha sido revisada por última vez el 2005/8/13

Frases subordinadas
← Anterior Tabla de | Siguiente
(Transitivo/Intransitivo) | Contenidos (Partículas 3) →

Contenidos

1. Tratando a los verbos y al estado-de-ser como adjetivos


2. Utilizando oraciones subordinadas de estado-de-ser como
adjetivos
3. Utilizando oraciones subordinadas verbales como adjetivos
4. El orden de la frase en japonés

Tratando a los verbos y al estado-de-ser como adjetivos


¿Te has dado cuenta de que muchas formas de los verbos y el estado-de-
ser se conjugan de forma parecida a como lo hacen los adjetivos-i? Pues
bien, esto se debe a que, de cierta manera, son adjetivos. Por ejemplo,
considera la frase: "La persona que no comió se fue al banco”. El "no
comió" describe a la persona, y en japonés, puedes modificar
directamente el nombre 'persona' con la oración 'no comió' como si se
tratase de un adjetivo regular. Sólo saber algo tan sencillo como esto
nos va a permitir modificar un nombre con cualquier frase verbal.

Utilizando oraciones subordinadas del estado-de-ser


como adjetivos
Las conjugaciones negativa, pasada y negativa pasada de los nombres
pueden utilizarse, como los adjetivos, para modificar directamente al
nombre. Sin embargo, no se puede hacer esto con el presente informal
del estado-de-ser utilizando 「だ」. (Ya dije que esto es como un grano
en el culo.) Para solucionar esto, el idioma tiene partículas que
estudiaremos en la sección siguiente.

No se puede utilizar「だ」para modificar directamente a un nombre con


otro nombre como se hace con 「だった」、「じゃない」 y 「じゃなかった」.

Pero sí se puede formar una cadena de nombres si no se pretende que


se modifiquen los unos a los otros. Un ejemplo, la frase "Centro
Educación Internacional" es solo una cadena de nombres sin
modificaciones gramaticales entre ellos. No se trata de un "Centro de
Educación que es Internacional" o de un "Centro para la Educación
Internacional" etc., tan solo es un "Centro Educación Internacional". En
japonés esto puede expresarse de forma muy simple: 「国際教育センタ
」 (o 「センター」). Como ya veremos, las cadenas de nombres pueden
combinarse de varias formas. Algunas veces está tan generalizado el uso
de una combinación determinada que casi se ha convertido en una
palabra independiente, e incluso puede aparecer en los diccionarios
como una entrada aparte. Veamos algunos ejemplos: 「登場人物」、「
立入禁止」 o 「通勤手当」. Si te cuesta trabajo saber de qué palabras
se componen estas frases puedes pegarlas en la función Traducir
Palabras en Texto Japonés del WWWJDICs y él separará las palabras de
la frase (casi siempre).

Ejemplos
Aquí tienes algunos ejemplos en los que una oración
nominal conjugada modifica directamente al nombre. La oración
nominal aparece resaltada.

(1) 学生じゃない人は、学校に行かない。
- Persona, que no es estudiante, no va a la escuela.

(2) 子供だったアリスが立派な大人になった。
- La Alicia, que era un niño, se ha convertido en un adulto estupendo.

(3) 友達じゃなかったアリスは、いい友達になった。
- La Alicia, que no era un amigo, se convirtió en un buen amigo.

(4) 先週に医者だったボブは、仕事を辞めた。
- Bob, que era doctor, la semana pasada dejó su trabajo.

Utilizando oraciones subordinadas verbales como


adjetivos
Las oraciones verbales se pueden utilizar también, como los adjetivos,
para modificar al nombre. En los ejemplos que aparecen a continuación
verás que esto nos va a permitir construir frases muy detalladas y
complicadas. La oración verbal aparece resaltada.

Ejemplos

(1) 先週に映画を見た人は誰?
- ¿Quien es persona que miraba película semana pasada?

(2) ボブは、いつも勉強する人だ。
- Bob es una persona que siempre estudia.

(3) 赤いズボンを買う友達はボブだ。
- Amigo que compró pantalones rojos es Bob.

(4) 晩ご飯を食べなかった人は、映画で見た銀行に行った。
- Persona que no comió cena fue al banco que vió en película.

El orden de la frase en japonés


Una vez aprendido el concepto de oraciones subordinadas, y su función
de pieza para formar frases, podemos abordar el tema del orden de la
frase japonesa. Circula por ahí un mito referente al orden de la frase
japonesa que, por desgracia, confunde a muchos principiantes en el
estudio del japonés. Es así como funciona:

Podríamos decir que, en español, la frase de estructura más simple está


compuesta por los siguientes elementos, en éste orden concreto:
[Sujeto] [Verbo] [Objeto]. Una frase no es gramaticalmente correcta si
falta alguno de estos elementos, o si no aparecen en ese orden.

Los estudiantes de japonés te dirán con frustración que el japonés


funciona completamente al revés. Incluso puede que tu profesor de
japonés te diga que el orden de la frase japonesa es [Sujeto] [Objeto]
[Verbo]. Éste es un típico intento de que el japonés se ajuste a la lógica
del español. Naturalmente sabemos (¿a que sí?) que el verdadero orden
de la más elemental de las frases japonesas es: [Verbo]. Cualquier cosa
que venga antes del verbo no tiene que ir en ningún orden particular, y
no se necesita más que el verbo para que haya una frase completa.
Además, el verbo tiene que estar siempre al final de la frase. A esto se
debe que existan las partículas, son ellas las que determinan qué
función gramatical cumple cada palabra, ya que ésta es independiente
de su posición en la frase. De hecho, se pueden construir frases con la
estructura [Objeto] [Sujeto] [Verbo] o con solo [Objeto] [Verbo]. Todas
las frases que aparecen a continuación son completas y correctas, ya
que el verbo esta al final de la frase.

Frases gramaticalmente completas y correctamente ordenadas


(1) 私は公園でお弁当を食べました。
(2) 公園で私はお弁当を食べました。
(3) お弁当を私は公園で食べました。
(4) 弁当を食べた。
(5) 食べた。

Así que no te agobies pensando en si tu frase está en el orden correcto o


no. Solo tienes que recordar las reglas siguientes:

Orden de la frase japonesa

1. Una frase completa necesita de un verbo principal que debe


aparecer al final. Incluido el estado-de-ser implícito.
例) 食べた
例) 学生(だ)
2. Los nombres pueden modificarse mediante frases completas
(oraciones subordinadas) dando lugar a frases con oraciones
subordinadas anidadas (con una excepción, ver más arriba)
例) お弁当を食べた学生が公園に行った。

← Anterior Tabla de Siguiente (Partículas 3)


(Transitivo/Intransitivo) Contenidos →

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página
Esta página ha sido revisada por última vez el 2005/8/13

Partículas, Revolución
← Anterior (Frases Tabla de | Siguiente (Adverbios +
Subordinadas) | Contenidos Gobi) →

Resumen

1. Las tres ultimas partículas (¡No!)


2. La partícula Inclusiva 「と」
3. Las partículas de enumeración indeterminada 「や」 y 「とか」
4. La partícula 「の」
5. La partícula 「の」como explicación

Las tres últimas partículas (¡No!)


Ya hemos visto las principales construcciones gramaticales,
conociéndolas podemos expresar casi todo lo que queramos. Ahora
vamos a ocuparnos de la partícula 「の」, con ella vamos a poder
expresarnos aún mejor, ya que nos va a permitir definir un nombre
genérico abstracto. También vamos a aprender a modificar
directamente a los nombres mediante nombres. Las tres partículas de
las que nos vamos a ocupar a continuación sirven para agrupar nombres
de diversas formas.

Ésta es la última lección que va a tratar de forma específica sobre las


partículas, pero esto no quiere decir que no queden partículas por
aprender. Aprenderemos muchas más a lo largo del camino, pero puede
que, cuando las encontremos, no aparezcan etiquetadas como tales.
Mientras sepas lo que significan y cómo utilizarlas no es demasiado
importante que sepas que se trata de partículas.

La partícula inclusiva 「と」


La partícula 「と」 es similar a la partícula 「も」 en que presenta un
matiz de inclusión. Puede servir para unir dos o más nombres, teniendo
entonces el significado de “y”.

(1) スプーンとフォークで魚を食べた。- Haber comido pescado por


medio de cuchara y tenedor.
(2) 本と雑誌と葉書を買った。- Comprado libro, revista, y postal.

Otro uso similar de la partícula 「と」es mostrar una acción que se


llevó a cabo con alguien más o con algo.
(1) 友達と話した。- Hablé con amigo.
(2) 先生と会った。 - Reuní con profesor.

Las partículas de enumeración indeterminada 「や」 y 「と


か」
La partícula 「や」, como la partícula 「と」, se utiliza para hacer
listas de dos o más nombres, con la diferencia de que es mucho más
vaga que la partícula 「と」. Implica que puede haber otros elementos
que no aparecen en la lista y, también, que no tiene uno que decidirse
por todos los elementos que aparecen en la lista. En español lo
consideraríamos un tipo de lista “y /o, etc.”

(1) 飲み物やカップやナプキンは、いらない?- ¿Tu no necesitas


(cosas como) bebidas, taza, servilleta, etc.?
(2) 靴やシャツを買う。- Compra (cosas como) zapatos, camisa
etc.
「とか」 tiene también el mismo significado que 「や」, pero es una
expresión ligeramente más coloquial.
(1) 飲み物とかカップとかナプキンは、いらない?- ¿No necesitas
(cosas como) bebida, taza, o servilleta, etc.?
(2) 靴とかシャツを買う。- Compra (cosas como) zapatos y camisa,
etc.

La partícula 「の」
La partícula 「の」 tiene diversos usos, y es una partícula muy
importante. La introducimos aquí porque, como las partículas 「と」 y
「や」, puede utilizarse para conectar uno o varios nombres. Veamos
unos cuantos ejemplos.

(1) ボブの本。- Libro de Bob.


(2) 本のボブ。- Bob de libro.
La primera frase significa, básicamente, “El libro de Bob” (no estamos
hablando de la Biblia). La segunda frase significa, "Bob de, el libro" que
sería una errata. He traducido (1) como "El libro de Bob" porque la
partícula 「の」 no siempre implica posesión, como se ve en el
siguiente ejemplo:

(1) ボブは、アメリカの大学の学生だ。- Bob es estudiante de


Universidad de América.
La traducción al español de esto sería: "Bob es estudiante de una
Universidad Americana”. El orden de modificación va a la inversa, de
modo que Bob es un estudiante de una Universidad que es Americana.
「学生の大学のアメリカ」 significa "América de Universidad de
estudiante" que está mal, ya que no tiene mucho sentido. (¿América de
los estudiantes de la Universidad?).

El nombre que se modifica se puede omitir si el contexto indica con


claridad lo que se está omitiendo. Pueden omitirse las siguientes
palabras redundantes que aparecen resaltadas.
(1) そのシャツは誰のシャツ?- ¿Esta camisa es la camisa de
quién?
(2) ボブのシャツだ。- Es la camisa de Bob.
que pasa a ser:
(1) そのシャツは誰の?- ¿De quien es esta camisa?
(2) ボブのだ。- Es la de Bob.
(「その」 es una abreviación de 「それ + の」 y modifica
directamente al nombre, porque la partícula 「の」 va intrínsecamente
unida. También tenemos 「この」 de 「これの」 y 「あの」 de 「あれ
の」.)

En este caso, lo que hace fundamentalmente la partícula 「の」 es


reemplazar al nombre y adoptar ella misma el papel de nombre. Si
añadimos la partícula 「の」 a los adjetivos y a los verbos podemos
tratarles como si fueran nombres. La partícula se convierte entonces en
un nombre genérico al que podemos tratar como a un nombre común.
(1) 白いのは、かわいい。- La cosa que es blanca es bonita.
(2) 授業に行くのを忘れた。- Olvidó el acto de ir a clase.

Ahora podemos utilizar la partícula de objeto directo, la de tema y la


que identifica, con verbos y adjetivos. En este caso no es necesario
utilizar la partícula 「の」. Podemos utilizar el nombre 「物」, que es
un objeto genérico, o 「こと」 si se trata de un hecho genérico.
También podemos decir, por ejemplo:
(1) 白い物は、かわいい。- Cosa que es blanca es bonita.
(2) 授業に行くことを忘れた。- Olvidó la cosa de ir a clase.

Pero la partícula 「の」 es muy útil, ya que, con ella no es necesario


especificar un nombre concreto. En los ejemplos siguientes la partícula
「の」 no reemplaza a ningún nombre en concreto, simplemente nos
permite modificar oraciones subordinadas adjetivales y verbales como
las oraciones nominales. La oración subordinada aparece resaltada.
(1) 毎日勉強するのは大変。 - La cosa de estudiar todos los días es
dura.
(2) 毎日同じ物を食べるのは、面白くない。- No es interesante
comer misma cosa cada día.
Puede que te hayas fijado en que la palabra 「同じ」 modifica
directamente a 「物」, aunque es evidente que no se trata de un
adjetivo-i. No tengo ni idea de porqué se puede hacer esto. Una posible
explicación sería que, en realidad, se trate de un adverbio. Si este fuera
el caso no sería necesario utilizar ninguna partícula, como veremos
dentro de poco.

Por otra parte, aunque se haya sustituido 「の」 por un nombre, en el


caso de los adjetivos-na se necesita 「な」 para modificar al nombre .
(1) 静かな部屋が、アリスの部屋だ。- Tranquila habitación es
habitación de Alicia.
Pasa a ser:
(1) 静かなのが、アリスの部屋だ。- La tranquila es habitación de
Alicia.

*Aviso: Esto puede hacerte pensar que es posible reemplazar cualquier


nombre por 「の」, pero no es así. Es importante darse cuenta de que
la frase debe tratar de la proposición, y no del nombre que haya sido
reemplazado. Por ejemplo, en la última sección teníamos la frase 「学
生じゃない人は、 学校に行かない」. Tal vez creas que se puede
sustituir 「人」 por 「の」 para formar 「学生じゃないのは、学校に行
かない」, pero el hecho es que esto no tiene sentido, porque la frase
trata ahora de la proposición "no es estudiante". La frase se convierte
en: "la cosa de no ser estudiante no va a la escuela" que es un absoluto
sinsentido, porque no ser estudiante es un estado y no tiene sentido que
un estado vaya a ninguna parte, y mucho menos a la escuela.

La partícula 「の」 como explicación


Cuando aparece al final de la última oración de una frase, la partícula
「の」puede dar a la frase un tono explicativo. Por ejemplo, si alguien
te preguntara que si tienes tiempo, podrías responder: "Es que estoy
bastante ocupado en este momento". La partícula 「の」 representaría
este "Es que...". En la frase se incluye un significado que explica el
porqué de alguna otra cosa.

La frase podría formularse de la siguiente forma:


(1) 今は忙しいの。- Es que (yo) estoy ocupado ahora.

Esta frase suena muy suave y femenina. De hecho, los varones adultos le
añadirán un 「だ」 declarativo, a menos que, por alguna razón, quieran
ser agradables.
(2) 今は忙しいのだ。- Es que (yo) estoy ocupado ahora.

Sin embargo, como en las preguntas no puede utilizarse el 「だ」


declarativo, en ellas el 「の」 no resulta femenino, y puede ser
utilizado tanto por hombres como por mujeres.
(1) 今は忙しいの?- ¿Es que estas ocupado hoy? (género-
indiferente)
Al expresar el estado-de-ser, si se quisiera utilizar la partícula 「の」
para dar a la frase un matiz explicativo, tendremos que convertirla en
「な」 para que se distinga de la partícula 「の」, que significa
simplemente "de".
(1) ジムのだ。- Es de Jim. (Es la de Jim.)
(2) ジムなのだ。- Es Jim (con tono explicativo).
Al margen de este caso concreto, todo lo demás se queda como estaba.

Como este tipo de tono explicativo se utiliza mucho, 「のだ」se suele


sustituir por 「んだ」. Esto se debe probablemente al hecho de que 「
んだ」 es más fácil de decir que 「のだ」. Esta regla gramatical puede
parecer que tiene significados diferentes, ya que no solo puede
utilizarse con todo tipo de adjetivos, nombres y verbos, sino que él
mismo puede ser conjugado también del modo en que se conjuga el
estado-de-ser. Vamos a ver, mediante una tabla de conjugación, qué
significa esto.

En realidad no vamos a dar aquí nada nuevo. La primera tabla consiste


nada más que en añadir 「んだ」 (o「なんだ」) a un verbo conjugado,
nombre o adjetivo. La segunda tabla añade 「んだ」 (o 「なんだ」) a
un verbo, nombre o adjetivo no-conjugados, y luego conjuga la parte 「
だ」 de 「んだ」 como un estado-de-ser regular para nombres y
adjetivos-na. Pero te olvides de añadir el 「な」cuando se trate de
nombres o de adjetivos-na.

「んだ」 unido a varias conjugaciones


(Puedes reemplazar 「の」 o 「のだ」 por 「んだ」)

Nombre/ Adj-Na Verbo/ Adj-I

Afirmativa 学生なんだ 飲むんだ

Negativa 学生じゃないんだ 飲まないんだ

Pasado 学生だったんだ 飲んだんだ

Pasado-Negativo 学生じゃなかったんだ 飲まなかったんだ


El propio 「んだ」 se conjuga
(Puedes reemplazar 「の」 por 「ん」 y 「の」 o 「のだ」 por 「んだ」)

Nombre/ Adj-Na Verbo/ Adj-I

Positivo 学生なんだ 飲むんだ

Negativo 学生なんじゃない 飲むんじゃない

Pasado 学生なんだった 飲むんだった

Pasado-Negativo 学生なんじゃなかった 飲むんじゃなかった

Debo decir que las formas pasado y pasado-negativo de la columna


"nombre/adjetivo-na" de la segunda tabla no se utilizan casi nunca
(especialmente con 「の」), pero las incluyo para que la tabla esté
completa.

La diferencia principal entre utilizar el 「の」explicativo y no utilizar


nada en absoluto es que le dices al que escucha: “mira, esta es la
razón” en lugar de dar solamente nueva información. Por ejemplo, si
alguien te pregunta “¿Estas ocupado en este momento?” puedes
responder simplemente 「今は忙しい」. Pero si alguien te pregunta
“¿Por qué no puedes hablar conmigo?” tienes que darle algún tipo de
explicación, de modo que tendrías que responder: 「今は忙しいの」 o
「今は忙しいんだ」. Esta construcción gramatical es indispensable para
pedir explicaciones al hacer preguntas. Por ejemplo, si quieres
preguntar: “Oye ¿no es demasiado tarde?” no puedes decir solamente 「
遅くない?」, porque esto significa “¿No es tarde?”. Para pedir que te
den una explicación tendrás que utilizar la fórmula 「遅いんじゃない?
」.

Veamos algunos ejemplos de los tipos de situaciones en las que se


utiliza este tipo de construcción gramatical. La traducción de los
ejemplos es literal para que sea más fácil ver que, aunque el significado
es el mismo, abarcan lo que, en español, serían tipos muy diferentes de
frases. Doy además otra traducción española más natural, porque las
traducciones literales pueden resultar un poco difíciles de comprender.
Ejemplo 1
アリス: どこに行くの?- ¿A donde vas (tu)?
ボブ: 授業に行くんだ。- Es que (yo) voy a clase.
Alicia: ¿A donde vas? (Buscando una explicación)
Bob: Voy a clase. (Explicativo)

Ejemplo 2
アリス: 今、授業があるんじゃない?- ¿Verdad que hay clase ahora?
ボブ: 今は、ないんだ。- Es que ahora no hay clase.
Alicia: ¿No tienes clase ahora? (Imaginando que hay clase)
Bob: No, no hay clase ahora. (Explicativo)

Ejemplo 3
アリス: 今、授業がないんじゃないの?- ¿Verdad que no hay clase
ahora?
ボブ: ううん、ある。- Que va, si la hay.
Alicia: ¿No tienes clase ahora? (Imaginando que hay clase)
Bob: No, no hay clase ahora. (Explicativo)

Ejemplo 4
アリス: その人が買うんじゃなかったの?- ¿Esta persona no iba a
comprar?
ボブ: ううん、先生が買うんだ。- No, el profesor va a comprar.
Alicia: ¿No es esta persona la que iba a comprar? (Creyendo que la
personaa iba a ir a comprar)
Bob: No, es el profesor el que va a comprar. (Explicativo)

Ejemplo 5
アリス: 朝ご飯を食べるんじゃなかったよ。 - Ya sabes que no había
que tomarse el desayuno.
ボブ: どうして? - ¿Por qué?
Alicia: No beberías haberte tomado el desayuno (Explicando que el
desayuno no era para que se lo tomaran).
Bob: ¿Y porqué no?

No te preocupes si todo esto te resulta complicado, ya iremos viendo


muchos más ejemplos según vayamos avanzando. Cuando hayas pillado
cómo funcionan las cosas, será mejor que te olvides del español, porque
los negativos dobles y triples pueden resultar muy confusos, como
hemos visto en el ejemplo 3. En japonés, por el contrario, es una forma
de expresión absolutamente normal, como ya irás viendo a medida que
te vayas familiarizando con este idioma.

← Anterior (Frases Tabla de Siguiente (Adverbios +


Subordinadas) Contenidos Gobi) →

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página
Esta página se revisó por última vez el 2005/9/13

El uso de los Adverbios y de los Gobi


← Anterior (Partículas Tabla de | Siguiente (Gramática
3) | Contenidos Esencial) →

Resumen

1. ¿Por qué adverbios y gobi?


2. Propiedades de los adverbios
3. ¿Qué es un "gobi"?
4. El gobi 「ね」
5. El gobi 「よ」
6. Combinándolos para obtener 「よね」

¿Por qué adverbios y gobi?


A ver, no hay ninguna relación entre ellos, pero he decidido agruparlos
en una sola lección porque, por ahora, solo vamos a tratar de los dos
gobi más comunes, y esto ocupa demasiado poco para dedicarle una
lección completa.

Propiedades de los Adverbios


A diferencia del español, en japonés es muy fácil convertir adjetivos en
adverbios. Y como en japonés, gracias a las partículas, el orden de la
frase es muy flexible, los adverbios se pueden situar en cualquier parte
de la frase. El único requisito es que aparezcandelante del verbo al que
hacen referencia. Como siempre, hay dos reglas diferentes, una para los
adjetivos-i y otra para los adjetivos-na.
Cómo convertir un adjetivo en adverbio

 adjetivos-i: Sustituye la 「い」 por 「く」.


例) 早い → 早く
 adjetivos-na: Añade la partícula de objetivo 「に」.
例) きれい → きれいに

(1) ボブは朝ご飯を早く食べた。- Bob se tomó rápidamente el


desayuno.
El adverbio 「早く」 se diferencia un poco de la palabra española
“deprisa” porque puede significar pronto tanto con respecto a la
velocidad como con respecto al tiempo. En otras palabras, Bob puede
haber comido su desayuno temprano o puede haberlo comido deprisa,
dependiendo del contexto. En frases tales como 「早く走った」, es
bastante más probable que se trate de deprisa que de temprano. (Esto
depende también del contexto, naturalmente!).

(2) アリスは自分の部屋をきれいにした。- Alicia hizo su propia


habitación hacia-limpia.
Si nos fijamos en la traducción literal tendremos una idea de por qué se
utiliza la partícula de objetivo. Hay argumentos en contra de considerar
hasta que se trate de un adverbio, pero dada la división entre adjetivos-
i y adjetivos-na, nos interesa considerar que lo es. Si lo consideramos un
adverbio, la frase podría significar: "Alicia hizo su habitación
limpiamente" o, menos literalmente: "Alicia limpió su habitación” (「
きれい」, literalmente, significa "bonito", pero nos puede ayudar el
considerar que "Alicia puso bonita su propia habitación.")

Nota: No todos los adverbios derivan de adjetivos. Algunas palabras


como 「全然」 y 「たくさん」 son adverbios por sí mismos, no se
forman por conjugación. Estas palabras, como los adverbios regulares,
pueden utilizarse sin partículas.
(1) 映画をたくさん見た。- Vio un montón de películas.
(2) 最近、全然食べない。- Últimamente no come nada.
Vamos a ver algunos ejemplos más sobre el uso de los adverbios.
(1) ボブの声は、結構大きい。 - La voz de Bob es bastante fuerte.
(2) この町は、最近大きく変わった。- Esta ciudad ha
cambiado bastante últimamente.
(3) 図書館の中では、静かにする。- En la biblioteca [nosotros]
hacemos las cosas silenciosamente.

¿Qué es un "gobi"?
En esta sección vamos a ocuparnos de los dos gobi que se utilizan con
más frecuencia. 「語尾」 significa literalmente "lenguaje rabo", y
simplemente se refiere a algo situado al final de una frase o de una
palabra. En esta guía, a falta de mejor terminología, vamos a utilizarla
para referirnos a uno o dos caracteres hiragana que van siempre al final
de las frases. Estas terminaciones son muchas veces difíciles de explicar
porque, a decir verdad, no tienen ningún significado específico, pero
pueden cambiar el “tono” o el “sentir” de una frase, y añadirle énfasis
y fuerza. Los dos que vamos a tratar aquí tienen significado y se usan
muy a menudo.

El gobi 「ね」
Por lo general, si alguien añade 「ね」 al final de una frase es que
busca (y espera) acuerdo con lo que está diciendo. Es equivalente a
decir, en español: “¿verdad?” o “¿no es así?”.

Ejemplo 1
ボブ: いい天気だね。- ¿Buen tiempo, eh?
アリス: そうね。- Es así, ¿no?
La traducción literal de 「そうね」 suena un poco rara pero,
básicamente, significa algo así como: “seguro que lo es". Los varones
probablemente dirían 「そうだね」.

Ejemplo 2
アリス: おもしろい映画だったね。- La película era muy interesante
¿verdad?
ボブ: え?全然おもしろくなかった。- ¿Eh? No, no era interesante en
absoluto.
Como Alicia espera acuerdo con respecto a que la película sea
interesante, Bob se sorprende, porque a él no le ha parecido
interesante en absoluto (「え」 es un sonido de sorpresa y confusión).

El gobi 「よ」
El que aparezca 「よ」 al final de una frase significa que el hablante
está informando al oyente de algo nuevo. En Español diríamos esto
mediante la expresión: “¿sabes que...?”, como en la frase: "¿Sabes que
soy realmente un genio?".

Ejemplo 1
アリス: 時間がないよ。- Ya sabes que no hay tiempo.
ボブ: 大丈夫だよ。- Está bien, ya lo sabes.

Ejemplo 2
アリス: 今日はいい天気だね。- Hoy hace buen tiempo ¿verdad?
ボブ: うん。でも、明日雨が降るよ。- Si, pero va a llover mañana, ya
sabes.

Combinándolos para formar 「よね」


También puedes combinar los dos gobi que acabamos de aprender para
formar 「よね」. Esto se hace sobre todo cuando se quiere informar al
oyente de algún aspecto que se está intentando introducir a la vez que
se busca acuerdo con respecto al mismo. Al combinarlos el orden debe
ser siempre 「よね」, no se puede invertir.

Ejemplo
アリス: ボブは、魚が好きなんだよね。- Ya sabes, te gusta el
pescado ¿verdad?
ボブ: そうだね。- ¿Es así, eh?

← Anterior (Partículas Tabla de Siguiente (Gramática Esencial)


3) Contenidos →

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página
La versión inglesa de esta página se revisó por última vez el 2005/9/13

Gramática Esencial
← Anterior (Adverbios + Tabla de | Siguiente (Japonés
Gobi) | Contenidos Formal) →

La Gramática que tienes que saber


Asta aquí, lo que hemos visto han sido los fundamentos básicos del
idioma japonés. Como tenemos ya una idea general del funcionamiento
de este idioma, nos toca ir más allá, y vamos a hacerlo aprendiendo
aspectos gramaticales específicos para determinadas situaciones. Esta
sección va a tratar de lo que se considera la gramática esencial del
japonés práctico básico. Como ya te sabes bien la gramática básica (al
menos deberías), a partir de ahora vas a empezar a ver menos
traducciones literales, lo que hará que sobresalgan los nuevos aspectos
gramaticales. Por ejemplo, al traducir frases en las que no se
especifique el sujeto me referiré al sujeto como “él” aunque,
dependiendo del contexto, éste pudiera ser perfectamente “nosotros” o
“ellos”.

Esta sección comienza pasando lo que llevamos visto hasta ahora a sus
formas humilde y formal. En todos los idiomas se pueden decir las cosas
de una determinada forma para expresar deferencia o cortesía. En
nuestro idioma también hay determinadas diferencias, como decir "¿Me
permite?" en lugar de "¿Puedo?". Podemos hablar de una de estas formas
con los profesores y de otra con los amigos. Pero el japonés es diferente
porque, en él, no solo cambia el tipo de vocabulario, sino que cambia
también la estructura gramatical de cada frase. Hay una línea divisoria
muy clara entre el habla coloquial y el habla formal. Por una parte hay
reglas que nos dicen la estructura que hay que darle a cada frase
dependiendo del contexto social en que aparezca. Por otra parte, al
formular una frase, hay que ponerla en el nivel de cortesía adecuado.
En la sección 3, nos ocuparemos de la versión "formal" del japonés, que
es necesaria para hablar con personas de posición social superior a la
nuestra o con personas con las que no tengamos un trato familiar.
Esta sección va a tratar entonces, de los aspectos principales más útiles
de la gramática japonesa. Veremos por lo tanto las conjugaciones que
más se utilizan, como las formas -te, potencial, condicional y volitiva.
Las últimas secciones no están en ningún orden concreto, ni tampoco es
necesario que lo estén. La gramática que veremos aquí es esencial. Esto
quiere decir que tienes que aprendértela toda y aprendértela bien.

Lecciones tratadas en esta sección

 Japonés Formal - Trata de las diferencias fundamentales entre


el habla formal y el habla coloquial y de las reglas de
conjugación para construir el habla formal.
 Dirigirse a la gente - Trata de cómo dirigirse a la gente de
forma correcta dependiendo de su título o posición. También
trata de los distintos tipos de pronombres y de cómo
utilizarlos adecuadamente.
 Marcador para hacer preguntas - Trata de cómo formular una
pregunta en forma visiblemente formal. También discute el
uso del marcador para hacer preguntas en otros contextos.
 Frases Compuestas - Enseña cómo encadenar varias frases
para formar una sola. Introduce la siempre útil forma -te.
 Estados Permanentes - Enseña cómo expresar un estado o
acción continua mediante la forma -te.
 Forma Potencial - Se ocupa de como expresar la capacidad de
hacer algo.
 Uso de する y なる con la partícula に - Se ocupa de algunas
expresiones útiles con 「する」 y 「なる」.
 Condicionales - Explica cómo expresar cosas y eventos que
tienen lugar en unas determinadas condiciones.
 Expresando "deber" o "tener que" - Explica cómo decir que
deberías o no deberías hacer algo. También trata de cómo
decir que no tienes que hacer algo.
 Deseos y Sugerencias - Trata de cómo expresar deseos y hacer
sugerencias. ¡Imprescindible para conseguir citas en Japón!
 Uso de frases subordinadas cuyo contenido sea una cita o un
rumor - Enseña cómo expresar tus pensamientos y citar los de
otros utilizando frases subordinadas cuyo contenido es una
cita.
 Probando algo o Intentando hacer algo - Prueba cosas o
intenta hacer algo con esta regla gramatical.
 Dar y Recibir - Enseña como dar y recibir utilizando 「あげる
」、「やる」、「くれる」 y 「もらう」.
 Haciendo Peticiones - Enseña a hacer peticiones usando 「~
ください」、「~なさい」、「~ちょうだい」 y la forma para
dar órdenes (imperativo).
 Números y Contar - Explica los números y algunos contadores
para contar.
 Englobando lo aprendido y más Gobi - Se relaciona entre sí
todo lo aprendido en esta sección y se termina con los gobi.

← Anterior (Adverbios + Tabla de Siguiente (Japonés Formal)


Gobi) Contenidos →

Este trabajo está bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página

¿Podría usted ser tan amable como para


aprenderse esta sección?
← Anterior (Gramática Tabla de | Siguiente (Dirigirse a la
Esencial) | Contenidos Gente) →

Resumen

1. No ser grosero en Japón


2. La raíz de los verbos
3. Utilizando 「~ます」 para que los verbos pasen a ser más
formales
4. Utilizando 「です」 para todo lo demás
5. 「です」 NO es lo mismo que 「だ」

No ser grosero en Japón


El japonés que hemos aprendido hasta ahora es perfecto si tienes 5
años. Desgraciadamente se espera de los adultos que, para dirigirse a
determinado tipo de personas, utilicen una versión más formal del
idioma (a la que se denomina 丁寧語). La gente con la que se utiliza
el 丁寧語 son: 1) Personas de estatus social superior al nuestro y 2)
gente con la que no se tiene confianza. El saber cuándo utilizar un tipo
de idioma u otro es, sobre todo, una cuestión de 'sentimiento'. Sin
embargo, lo mejor es utilizar una forma con cada persona.

Más adelante (puede que mucho más adelante) aprenderemos una


versión del idioma todavía más formal denominada lenguaje honorífico
(尊敬語) y lenguaje humilde (謙譲語). Será mucho más útil de lo
que pueda parecer en principio, ya que determinadas personas como los
tenderos o los recepcionistas se dirigirán a tí de este modo. Pero, por
ahora, concentrémonos nada más que en el 丁寧語, que es la base
del 尊敬語 y del 謙譲語.

Afortunadamente, no es difícil transformar el idioma coloquial en


formal. Puede haber ligeros cambios en el vocabulario (por ejemplo, en
el idioma formal, 'sí' y 'no' pasan a ser 「はい」 e 「いいえ」
respectivamente) y, obviamente, en el idioma formal no se utilizan
determinados gobi que son muy coloquiales (no te preocupes, todavía
no nos hemos ocupado de ellos). Resumiendo, la única diferencia
importante entre el habla formal y el habla coloquial aparece al final de
las frases. No podrás saber si una persona te está hablando en idioma
formal o coloquial hasta que termine la frase.

La raíz de los verbos


Para poder conjugar todos los verbos -u y -ru a sus respectivas versiones
formales tenemos que aprender, en primer lugar, algo sobre la raíz de
los verbos. En los libros de texto japoneses se le denomina con
frecuencia raíz-masu, pero nosotros vamos a llamarle
simplemente raíz, porque se utiliza en muchas más conjugaciones que
en la de la forma "masu". La raíz es muy útil porque es fácil de deducir y
se utiliza en muchas construcciones gramaticales.
Reglas para obtener la raíz de los verbos

 verbos -ru - Quitar 「る」


例) 食べる → 食べ
 verbos -u - El último sonido vocal pasa, de ser / u /, a ser / i
/.
例) 泳ぐ → 泳 ぎ
 Excepciones - 「する」 pasa a ser 「し」 y 「 くる」 se
vuelve 「き」.

Un método muy especializado y limitado para crear nombres a partir de


verbos es utilizar la raíz. Mientras que la partícula 「の」 nos permite
hablar de los verbos como si fuesen nombres, la raíz convierte los
verbos en nombres. De hecho hay casos en los que se utiliza la raíz más
a menudo que el propio verbo. Por ejemplo, la raíz de 「怒る」(いか
る) se usa más a menudo que el propio verbo. La película, "Puños de
Furia" se traduce como 「怒りの鉄拳」 y no 「怒る鉄拳」. De hecho, 「
怒る」 se lee más bien 「おこる」, un verbo completamente diferente
con el mismo significado ¡y kanji! Hay una serie de nombres específicos
(tales como 「休み」) que son en realidad raíces de verbos utilizadas
como nombres normales. Sin embargo, por lo general no podemos
convertir cualquier verbo en nombre. Por ejemplo, la frase siguiente
está mal:

(誤) 飲みをする。- (Esta frase tiene sentido, pero nadie habla así)

Sin embargo, una estructura gramatical muy útil, que funciona de modo
general para las raíces de todos los verbos, es utilizar la raíz como
objetivo con un verbo de movimiento (casi siempre 「行く」 y, en este
caso, 「来る」). Esta estructura gramatical significa "ir o venir a hacer
[algún verbo]". Aquí tienes un ejemplo:

(1) 明日、映画を 見に行く。- Mañana, ir a ver película.


「見に」 es la raíz de 「見る」 en combinación con la partícula de
objetivo 「に」.

La partícula de dirección 「へ」 suena como si uno estuviese


literalmente yendo o viniendo de alguna parte, mientras que la
partícula 「に」 implica que vienes o vas con el propósito de hacer
algo.

(1) 昨日、友達が遊びへきた。
- Ayer, amigo vino a una actividad de jugar. (Suena un poco raro)
(2) 昨日、友達が遊びにきた。
- Ayer, amigo vino a jugar.

La expresión 「楽しみに する」 que significa "tener muchas ganas de"


está formada a partir de reglas gramaticales como ésta, pero es un caso
especial y debería considerarse una frase hecha.

También a veces se unen a la raíz otros verbos para formar nuevos


verbos. Por ejemplo, cuando 「出す」 va unido a la raíz de 「走る」,
que es 「走り」, se obtiene 「走り出す」 que significa "salir corriendo".
Otro ejemplos serían 「切り替える」, que significa "cambiar a otra cosa
", y 「付け加える」, que significa "añadir una cosa a otra". Puedes ver
cómo se combinan los significados de los dos verbos para crear el nuevo
verbo combinado. Por ejemplo, 「言い出す」 significa "empezar a
hablar" ya que combina los significados "hablar" y "salir". En esto no hay
reglas generales, solo hay que memorizar estos verbos combinados como
verbos independientes con plenos poderes.

Cosas escritas en un contexto formal, como artículos de periódico,


utilizan también la raíz como verbo de unión. Volveremos sobre esto
más tarde en la lección de Expresiones Formales.

Utilizando 「~ます」 para hacer que los verbos sean


formales
Naturalmente, la razón por la que he sacado el tema de la raíz del
verbo es aprender a conjugar verbos a su forma formal... la forma
masu. La forma masu siempre debe aparecer al final de una frase
completa, y nunca dentro de una frase subordinada modificadora.
Cuando aprendamos frases compuestas veremos que también cada sub-
secuencia de la frase compuesta puede terminar en la forma masu.

Para conjugar verbos a la forma masu, dependiendo del tiempo, se


añaden diferentes conjugaciones de 「ます」 a la raíz . Aquí tienes una
tabla.

Una tabla de conjugación con una raíz de ejemplo 「遊び」

Conjugaciones ます raíz+ます
Diccionario ます 遊びます

Negativa ません 遊びません

Pasado ました 遊びました

Pasado Negativa ませんでした 遊びませんでした

Ejemplos
Vamos a ver más ejemplos, como siempre.

(1) 明日、大学に行きます。
- Mañana, ir a la universidad.

(2) 先週、ボブに会いました よ。
- Sabes, me encontré a Bob la semana pasada.

(3) 晩ご飯を食べませんでした ね。
- No cenaste ¿verdad?

(4) 面白くない映画は 見ません。


- Con respecto a películas no interesantes, no ver (ellas).

Utilizando 「です」 para todo lo demás


En el caso de frases que no terminen en un verbo-ru o en un verbo-u lo
único que hay que hacer es añadir 「です」 o 「でした」. También se
puede hacer esto con palabras que sustituyen a nombre (「の」 y 「ん
」) tratándoles simplemente como a nombres normales (ver: Partícula
3). Otra cosa importante que hay que recordar es que si hay un 「だ」
declarativo, hay que quitarlo. Para mostrar educación me imagino que
no se pueden decir las cosas de una forma tan directa como lo hace 「
だ」. Como en el caso de la forma-masu, esto debe ir también al final
de una frase completa. Aquí tienes un cuadro que ilustra las
conjugaciones.
adjetivo-i (だ no puede utilizarse)

Diccionario Formal
Diccionario かわいい かわいいです

Negativo かわいくない かわいくないです

Pasado かわいかった かわいかったです

Pasado Negativo かわいくなかった かわいくなかったです

adjetivo-na/nombre (habría que quitar だ)

Casual Formal

Diccionario 静か(だ) 静かです

Negativo 静かじゃない 静かじゃないです

Pasado 静かだった ※静かでした

Pasado-Negativo 静かじゃなかった 静かじゃなかったです

※ Nota: solo en el caso de un nombre/adjetivo-na, el pasado se


convierte en 「でした」. Un error muy común es hacer lo mismo con los
adjetivos-i. Recuerda 「かわいいでした」 ¡está MAL!

Ejemplos

Como siempre, veamos algunos ejemplos.

(1) 子犬は とても好きです。


- Con respecto a los perritos, gustar mucho. (La traducción más natural
es que a alguien le gusten mucho los perritos, pero no hay contexto
suficiente para descartar la opción de que a los perritos les guste mucho
algo.)

(2) 昨日、時間がなかったんです。
- Era que ayer no había tiempo.

(3) その部屋はあまり静かじゃないです。
- Sabes, esa habitación no es tranquila.
(4) 先週に見た映画は、とても面白かったです。
- Película vi semana pasada muy interesante.

※ Comparando con la realidad


En numerosas ocasiones he oído decir que la conjugación de la forma
negativa del presente que aparece aquí no es una conjugación
"oficialmente" correcta, y que la conjugación que se considera más
"correcta" es reemplazar la parte 「ないです」 por 「ありません」. La
razón es que la forma negativa formal del verbo 「ある」 no es 「ない
です」 sino 「ありません」. Por lo tanto, 「かわいくない」 se
convierte realmente en 「かわいくありません」 y 「静かじゃない」 se
convierte en 「 静かじゃありません」.

La realidad del japonés actual es que lo que se supone que es la


conjugación "oficial" suena más bien rígida y formal. En la conversación
diaria normal se utiliza casi siempre la conjugación que presentamos
aquí. Aunque hay que utilizar las conjugaciónes más formales para
trabajos escritos en los que se utiliza el japonés formal, no lo oirás
apenas en conversaciones reales. En conclusión, recomiendo estudiar y
familiarizarse con ambos tipos de conjugaciones.

Una conjugación negativa más formal


Casual Formal

Negativa かわいくない かわいくありません

Pasado-Neg かわいくなかった かわいくありませんでした

Negativa 静かじゃない 静かじゃありません

Pasado-Neg 静かじゃなかった 静かじゃありませんでした

Ejemplos

(1) その部屋はあまり静かじゃないですよ。- Sabes, esa habitación


no es muy tranquila.

(2) その部屋はあまり静かじゃありませんよ。- Sabes, esa


habitación no es muy tranquila.
「です」 NO es lo mismo que 「だ」
A muchos de los que hayan dado clases de japonés os habrán dicho
probablemente que 「です」 es la versión formal de 「だ」. Sin
embargo, quiero señalar aquí algunas diferencias fundamentales y las
razónes por la que son, de hecho, cosas absolutamente diferentes. Es
imposible llegar a explicar del todo las razones por las que son
fundamentalmente diferentes sin hablar de estructuras gramaticales
que están todavía por ver, de modo que me gustaría dirigir esto a
aquellos que han empezado ya a estudiar japonés y se les ha dicho
erróneamente, que 「だ」 es la versión informal de 「です」. Si eres
nuevo en esto puedes saltarte esta parte.

Estoy seguro de que, a estas alturas, la mayoría de vosotros ha


aprendido ya la espresión 「そう」 . Pues hay cuatro formas de formar
una frase completa utilizando el estado-de-ser con 「そう」 para
construir una frase que signifique: "así es" .

Formas diferentes de decir "así es" o "eso es"


(1) そう。
(2) そうだ。
(3) そうです。
(4) そうでございます。

El primer 「そう」 es el estado de ser implícito y 「そうだ」 es el


declarativo. Como dije antes, el que no-afirma y que no se pronuncia
con fuerza 「そう」 lo utilizan las mujeres, mientras que el 「そうだ」
dicho con más firmeza lo utilizan frecuentemente los hombres. 「そうで
す」 es la versión formal de 「そう」, que se forma añadiendo 「です」
al nombre. 「そうです」 no es la forma formal de 「そうだ」 en la que
se reemplaza 「だ」 por 「です」. Y voy a explicar por qué.

Si lo que queremos es convertir esa frase en pregunta en lugar de


preguntar: "¿es así?" se puede hacer de muchas formas, veremos algunas
más adelante. (Esta regla gramatical se da en la sección siguiente.)

Formas diferentes de preguntar: "¿Es así?, ¿es eso?"


(1) そう?
(2) そうか?
(3) そうですか?

Como ya expliqué con anterioridad, el 「だ」 se utiliza para declarar lo


que uno considera un hecho. Por lo tanto, 「そうだか?」 no es un
forma válida de plantear una pregunta, porque es, a la vez, declarar un
hecho y hacer una pregunta. Pero el hecho de que 「そうですか」 sea
una pregunta válida demuestra que 「です」 y 「だ」 son
esencialmente diferentes. 「そうです」, al indicar respeto y humildad,
no es tan asertivo, y es la versión formal de 「そう」 sin más.

Aparte de la diferencia de matiz entre 「だ」 y 「です」, otra


diferencia clave es que 「だ」 se utiliza en diversas construcciones
gramaticales para definir una frase subordinada. Por otra parte, 「です
」 se utiliza solo al final de una frase para referir un estado-de-ser
formal. Considérense, por ejemplo, las dos frases siguientes (esta
estructura gramatical se trata más adelante en otra sección.)

(正) そうだと 思います - Creo que es así.


(誤) そうですと思います - (frase incorrecta)

「そうだと思います」 es válida, mientras que 「そうですと思います」


no lo es porque 「です」 solo puede ir al final de la frase. 「です」 solo
puede estar en una frase subordinada cuando es una cita directa de lo
que alguien ha dicho, como la siguiente:

(1) 「はい、そうです」と答えた 。

En conclusión, reemplazar 「です」 por 「だ」 pensando que la una es


el equivalente formal de la otra, o vice-versa, puede dar lugar a frases
gramaticalmente incorrectas. Es mejor pensar en ellas como cosas
totalmente diferentes (porque lo son).

← Anterior (Gramática Tabla de Siguiente (Dirigirse a la


esencial) Contenidos gente) →

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Aporta una corrección o sugerencia para esta página
Esta página se revisó por última vez el 10/5/2005
Añadidos ejemplos y tablas para 「じゃなりません」 y 「じゃありませんでした」 (12/4/2005)
Corregidos pequeños errores de escritura (10/5/2005)

No hablo de acercarme a alguien ¡tonto!


← Anterior (Japonés Tabla de | Siguiente (La partícula de
Formal) | Contenidos Interrogación) →

Resumen

1. Dirigirse a la gente de forma adecuada en japonés


2. Referirse a uno mismo
3. Referirse a los demás por su nombre
4. Referirse a los demás por medio de "tu"
5. Referirse a los demás en tercera persona
6. Referirse a los miembros de la familia

Dirigirse a la gente de forma adecuada en japonés


No solo es importante utilizar el tipo de lenguaje adecuado con la
persona adecuada, también lo es dirigirse a ella con la palabra correcta.
Otra cosa importante es hablar de uno mismo en el nivel de cortesía
adecuado. El japonés tiene la peculiaridad de tener muchas formas de
decir las palabras "tu" y "yo". Vamos a hablar de algunas de las formas
de referirse a uno mismo y a los demás.

Referirse a uno mismo


Hay muchas formas de decir "yo" en japonés. Algunas de esas palabras
no se usan con demasiada frecuencia y otras están pasadas de moda.
Vamos a hablar de las que se utilizan con mayor frecuencia hoy en día.
Las distintas palabras que existen para decir "yo" se pueden dividir,
dependiendo de su uso, en dos categorías: género y grado de cortesía.
En otras palabras, hay palabras que utilizan normalmente los hombres
en diferentes contextos sociales y otras que normalmente solo utilizan
las mujeres.
Antes de empezar con ésto, una cosa con respecto a la palabra 「私」.
La lectura oficial del kanji es 「わたくし」. Ésta es la lectura que oirás
(o utilizarás) en un contexto formal (como por ejemplo, una charla dada
por el presidente de una compañía). El uso de esta lectura irá
acompañado seguramente por la utilización de formas honoríficas y
humildes, de las que hablaremos más adelante. En las demás ocasiones
se suele leer 「わたし」. Ésta es la opción para decir "yo" que más se
utiliza, tanto por su grado de cortesía, como por su género, y es por eso
una de las primeras palabras que se suelen enseñar a quienes estudian
japonés

Aquí hay una lista de las palabras más utilizadas para decir "yo" y cómo
se utilizan:

1. 私(わたくし) - Utilizada tanto por hombres como por mujeres


en situaciones formales.
2. 私(わたし) - Utilizada tanto por hombres como por mujeres en
situaciones normales en las que hay que mostrar cierta educación.
3. 僕 - Utilizado principalmente por los hombres en situaciones
desde moderadamente educadas a moderadamente informales.
4. 俺 - Es una acepción vulgar de "yo" utilizada casi exclusivamente
por hombres en situaciones muy informales.
5. あたし - Es una forma muy femenina e informal de referirse a uno
mismo. Muchas chicas han decidido optar por 「わたし」 en su
lugar, por lo bonita y porque suena femenino.
6. El propio nombre - Una forma también muy femenina y algo
infantil de referirse a uno mismo.
7. わし - Utilizada normalmente por hombres de mediana edad.

Veamos ahora cómo, dependiendo del tipo de frase, se utilizan


versiónes diferentes de "yo". No aparece 「わたくし」 porque vamos a
dejar de lado por ahora expresiones gramaticales que sean muy
formales.
(1) 私の名前はキムです。- Me llamo Kim. (Neutro, formal)
(2) 僕の名前はキムです。- Me llamo Kim. (Masculino, formal)
(3) 僕の名前はボブだ。- Me llamo Bob. (Masculino, casual)
(4) 俺の名前はボブだ。- Me llamo Bob. (Masculino, casual)
(5) あたしの名前はアリス。- Me llamo Alicia. (Femenino, casual)
Referirse a los demás por su nombre
En japonés no es necesario utilizar "tu" tanto como en Español. Espero
que los ejemplos con Bob, Alicia y Jim ilustren que la gente se refiere a
los demás por su nombre, incluso aunque se estén dirigiendo
directamente a ellos. Otra forma muy común de dirigirse a las personas
es por su título, como en 「社長」 、「課長」、 「先生」, etc.. La
palabra 「先生」 se utiliza, por lo general, para referirse a cualquier
persona que tenga determinados conocimientos y experiencia en algo.
Por ejemplo, se suele utilizar 「先生」 cuando uno se dirige
directamente a doctores o a profesores (obviamente). También se
puede incluir el apellido de la persona, por ejemplo 「田中先生」
(profesor Tanaka). En los casos en que en la relación que se tiene con la
persona no intervenga ningún título se puede utilizar su nombre
(generalmente su apellido) añadiéndole la terminación 「さん」 para
mostrar cortesía. Si el referirse a las personas por su apellido resulta
excesivamente formal y distante, se puede utilizar también el nombre
seguido de 「さん」 . De entre las versiones más cordiales y coloquiales
de 「さん」 tenemos 「くん」 y 「ちゃん」. 「くん」 se suele poner a
continuación de los nombres de varones de estatus social igual o inferior
(mi jefe, por ejemplo, me llama a veces 「キムくん」). 「ちゃん」 es
una forma muy cordial que se suele dirigir a las mujeres de estatus
social igual o inferior.

Referirse a los demás mediante "tu"


Por favor, 「あなた」 no se utiliza como se utiliza en español la palabra
"tu". Para dirigirse a la gente de forma directa hay niveles de cortesía:
1) Utilizar el nombre de la persona con el sufijo adecuado, 2) No utilizar
nada en absoluto, 3) Utilizar 「あなた」. Aunque la realidad es que, si
se utiliza la tercera opción, se corre el peligro de ser descortés. En la
mayoría de las ocasiones no es necesario utilizar nada en absoluto,
porque uno se dirige a la persona directamente. Si uno repite "tu"
constantemente su interlocutor pensará que está acusando a la persona
de algo.

1. あなた - Por lo general se usa solamente cuando no hay manera de


dirigirse directamente a la persona o de saber su nombre. Por
ejemplo, en preguntas directas al lector de un formulario que
dicho lector tiene que rellenar se utilizará 「あなた」.
2. 君 - Puede ser una forma muy directa y arrogante de dirigirse a las
chicas (especialmente los chicos). También es algo brusca.
3. お前 - Forma muy brusca y basta de dirigirse a alguien. La suelen
utilizar los chicos y a menudo se transforma en 「おめえ」.
4. あんた - Forma muy arrogante y familiar de dirigirse a alguien. La
persona que la utiliza es probable que esté molesta por algo.
5. 手前 - Muy brusco. Como 「お前」, para ser todavía más violento
se diría 「てめ~~」. Suena a que quieres pegar a alguien. Yo
ésta palabra la he visto solamente en las películas y el los comix.
De hecho, si se la dices a tus amigos, lo más probable es que se
echen a reír y te digan que has estado leyendo demasiados
tebeos.
6. 貴様 - Muy muy brusco. Suena a que quieres pagarla con alguien.
Tampoco he visto esta palabra nada más que en los comix, las
pongo para que puedas comprenderlas y disfrutar de ellas!

Referirse a los demás en tercera persona

Puedes utilizar 「彼」 y 「彼女」 para "él" y para "ella"


respectivamente. Hay que señalar que 「彼女」 puede significar
también "novia", entonces ¿cómo es posible saber de cual de las dos se
trata? Por el contexto, naturalmente. Si, por ejemplo, alguien pregunta
「彼女ですか」 es obvio que lo que la persona está preguntando es si
ella es vuestra novia, porque preguntar "¿ella es ella?" no tiene ningún
sentido. En el caso de novio, como la palabra 「彼氏」 significa
exclusivamente "novio" no hay confusión posible. Desgraciadamente 「
彼」 también significa "novio" de modo que, de nuevo, fíjate en el
contexto. Otra alternativa menos utilizada es decir 「ガールフレンド」
y 「ボーイフレンド」 porque... bueno, estoy seguro de que sabéis lo
que significan*.

* Del inglés "boy friend" novio y "girl friend" novia. Nota del Traductor.

Referirse a los miembros de la familia


Referirse a los miembros de la familia es un poco más complicado que
en Español (podría ser peor, intentad aprender Coreano). Por abreviar
(ya que ésto es una guía de gramática y no de vocabulario) vamos a
ocuparnos nada más que de la familia más directa. En Japonés hay que
dirigirse con más educación a los miembros de otra familia que a los de
la propia. Pero ésto sólo es así al hablar de los miembros de la propia
familia a personas de fuera de la familia. Por ejemplo, te referirás a tu
propia madre como 「母」 cuando hables con alguien de fuera de tu
familia, pero puedes llamarle perfectamente 「お母さん」 en casa, al
hablar con tu propia familia. También hay diferencias para referirse a
los hijos pequeños y mayores. La tabla que viene a continuación es una
lista de los términos más comunes para referirse a los miembros de la
familia. También puede haber otras alternativas que no están en esta
tabla.
Tabla de miembros de la familia
La propia familia La familia de otros

Padres 両親 ご両親

Madre 母 お母さん

Padre 父 お父さん

Esposa 妻 奥さん

Marido 夫 ご主人

Hermana Mayor 姉 お姉さん

Hermano Mayor 兄 お兄さん

Hermana Pequeña 妹 妹さん

Hermano Pequeño 弟 弟さん

Hijo 息子 息子さん

Hija 娘 娘さん

Otra de las palabras que significan "esposa", 「家内」 se considera


muchas veces políticamente incorrecta porque los kanji que se utilizan
son "casa" y "dentro, lo cual implica que las esposas tienen que estar en
casa. Amen (es broma).
← Anterior (Japonés Tabla de Siguiente (La Partícula de
Formal) Contenidos interrogación) →

Este trabajo está bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia sobre esta página

La Partícula de Interrogación
← Anterior (Dirigirse a la Tabla de | Siguiente (Frases
Gente) | Contenidos Compuestas) →

Resumen

1. Preguntar de forma educada


2. La partícula de interrogación en el habla informal
3. 「か」 en frases subordinadas
4. El uso de palabras pregunta

Preguntar de forma cortés


Nos ocupamos aquí del marcador de interrogación porque se utiliza
sobre todo en conversaciones formales para formular una pregunta.
Aunque en el habla formal también se puede formular una pregunta con
solo un cambio de entonación, es muy común utilizar el marcador de
interrogación al final de las frases para señalar que se trata de una
pregunta. El marcador de interrogación no es nada más que el carácter
hiragana 「か」 y no se pone detrás el signo de interrogación. Por
razones explicadas anteriormente no hay que utilizar el 「だ」
declarativo con el marcador de pregunta.

Ejemplo 1
田中さん: お母さんはどこですか。- ¿Donde está (tu) madre?
鈴木さん: 母は買い物に行きました。- (Mi) madre fue de compras.
Ejemplo 2
キムさん: イタリア料理を食べに行きませんか。 - ¿Ir a comer comida
italiana?
鈴木さん: すみません。ちょっと、お腹がいっぱいです。- Lo siento.
(Mi) estómago está un poco lleno.

Aquí la pregunta se utiliza en realidad a modo de invitación, como


cuando decimos en español "¿No te apetece ir a tomar algo?". 「すみま
せん」 es una disculpa formal, 「ごめんなさい」 es algo menos formal,
y la versión coloquial sería 「ごめん」 a secas.

La partícula de interrogación en el habla informal


Aunque es lógico pensar que el marcador de interrogación funciona de
igual forma en el habla informal que en el habla formal, no es así. En el
habla informal no se utiliza el marcador de interrogación 「か」 para
hacer preguntas. Se utiliza a menudo para plantear si algo es o no
verdad. También puede utilizarse, dependiendo del contexto y de la
entonación, para hacer preguntas retóricas o para ser sarcástico. Puede
resultar muy brusco, así que ten cuidado si utilizas 「か」 para hacer
preguntas en una conversación informal.

Ejemplos

(1) こんなのを本当に食べるか?
- ¿Crees que [él/ella] va a comer de verdad éste tipo de cosa?

(2) そんなのは、あるかよ!
- ¡¿Tengo yo pinta de tener algo como eso?!

Por lo general en el habla informal las preguntas, en lugar de mediante


「か」, se formulan utilizando la partícula explicativa の, o con una
simple elevación de la entonación, como vimos ya en secciones
anteriores.

(1) こんなのを本当に食べる?
- ¿De verdad te vas a comer algo así?

(2) そんなのは、あるの?
- ¿Tienes algo como eso?
El uso de 「か」 en frases subordinadas
Otro de los usos de la partícula de interrogación es puramente
gramatical y no tiene nada que ver con la educación. Una partícula de
interrogación situada al final de una frase subordinada constituye una
mini-pregunta dentro de una frase más larga. Esto posibilita que el
hablante hable sobre la pregunta. Por ejemplo, se puede hablar de la
pregunta "¿qué he comido hoy?". En los ejemplos que aparecen a
continuación la pregunta que se está considerando va en rojo.

(1) 昨日何を食べたか忘れた。- He olvidado qué comí ayer.


(2) 彼は何を言ったかわからない。- No sé lo que dijo.
(3) 先生が学校に行ったか教えない? - ¿Me quieres aclarar si el
profesor ha ido a la escuela?

En frases como la (3) en la que la pregunta que se plantea se puede


responder mediante un sí o un no, es frecuenten (pero no necesario)
añadir 「どうか」. Esto podría equivaler a decir, "sí o no" en Español.
También se puede decir lo mismo planteando una alternativa.

(1) 先生が学校に行ったかどうか知らない。- No se si el profesor


fue o no a la escuela.
(2) 先生が学校に行ったか行かなかったか知らない。- No se si el
profesor fue a la escuela o si no fue.

El uso de palabras pregunta


Como estamos con el tema de las preguntas, es un buen momento de
hablar de las palabras pregunta (dónde, quién, qué, etc.) y de su
significado en los distintos contextos. Mira cómo cambia el significado
de las palabras al añadirles el marcador de pregunta.
Palabras Pregunta
Palabra + Marcador de Interrogación Significado

誰か Alguien

何か Algo

いつか Alguna vez


どこか En alguna parte

どれか Uno de ellos

Como se puede ver en los ejemplos siguientes, estas palabras pueden


tratarse como a un nombre.

(1) 誰かがおいしいクッキーを全部食べた。- Alguien se ha comido


todas las deliciosas galletas.
(2) 誰が盗んだのか、誰か知りませんか。- ¿Sabe alguien quién lo
ha robado?
(3) 犯人をどこかで見ましたか。- ¿Has visto al criminal en alguna
parte?
(4) この中からどれかを選ぶの。- (Explicando) Tienes que elegir
una de éstas [selección].

Palabras pregunta con significado de inclusión


Las palabras pregunta de la tabla anterior pueden combinarse con 「も
」 en una frase negativa con el significado de "nadie" (誰も), "nada"
(何も), "en ninguna parte" (どこも), etc.

「誰も」 y 「何も」 se utilizan en primera instancia en frases negativas


nada más. Curiosamente no hay forma de decir "todos" y "todo" con
palabras pregunta, pero es normal utilizar otras palabras como 「みんな
/みなさん」、 「全部」.

Las tres palabras restantes 「いつも」 (que significa "siempre") y 「どれ


も」 (con el significado de "cualquiera y todos") y 「どこも」 (con el
significado de "en cualquier parte") pueden utilizarse tanto en frases
positivas como negativas.

Palabras Inclusivas

Palabra + も Significado

誰も Nadie (solo negativa)


何も Nada (solo negativa)

いつも Siempre

どこも En todas partes

どれも Cualquiera, todo

(1) この質問の答えは、誰も知らない。- Nadie sabe la respuesta a


esta pregunta.
(2) 友達はいつも遅れる。 - Amigo siempre tarde.
(3) ここにあるレストランはどれもおいしくない - Todos los
restaurantes que hay aquí no son deliciosos.
(4) 今週末は、どこにも行かなかった。- No fue a ninguna parte
este fin de semana.

(Gramaticalmente 「も」 es lo mismo que la partícula de tema 「も」


de modo que la partícula de objetivo 「に」 va antes de la partícula de
tema 「も」.)

Palabras pregunta con el significado de "cualquiera"


Las palabras pregunta de que hemos hablado se pueden combinar
también con 「でも」 con el significado de "cualquier / cualquiera". Hay
que tener cuidado con 「何でも」, se lee 「なんでも」 y no 「なにでも

Palabras para decir "Cualquiera"

Palabra + でも Significado

誰でも Cualquiera

何でも Cualquier cosa

いつでも En cualquier momento

どこでも En cualquier parte


どれでも Cualquiera

(1) この質問の答えは、誰でも分かる。- Cualquiera entiende la


respuesta a esta pregunta.
(2) 昼ご飯は、どこでもいいです。- Con respecto al almuerzo,
cualquier lugar está bien.
(3) あの人は、本当に何でも食べる。- Esa persona verdaderamente
come cualquier cosa.

← Anterior (Dirigirse a la Tabla de Siguiente (Frases


Gente) Contenidos Compuestas) →

Este trabajos está bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página
Esta página se revisó por última vez el 9//9/2005
Se ha editado excepción para いつも y añadido どれ a las palabras pregunta
(2005/6/12)
Corregido el significado de どこも por el de "en cualquier parte"
(2005/6/13)
Tratado más detalladamente el uso de 「か」 para la forma de diccionario
(2005/9/9)

Intrínsecamente Intricado
← Anterior (La Partícula de Tabla de | Siguiente (Otros usos
Interrogación) | Contenidos de la forma -te) →

Resumen

1. Frases Compuestas
2. Expresando una sucesión de estados
3. Expresando una sucesión de verbos en forma -te
4. Expresando la razón o causa de algo mediante 「から」 y
「ので」
5. Usando 「のに」 con el significado de "a pesar de"
6. Expresando contradicción mediante 「が」 y 「けど」
7. Exponiendo varias razones por medio de 「し」
8. Expresando acciones múltiples o estados con 「~たりす
る」

Frases Compuestas
En esta sección vamos a aprender algunas formas de combinar varias
frases simples para formar una frase compuesta. Aprenderemos, por
ejemplo, cómo encadenar frases simples para expresar acciones o
estados múltiples. En otras palabras, dadas dos frases simples que
tienen el mismo sujeto, "corrí" y "comí", aprenderemos a agruparlas para
decir "corrí y comí". También vamos a aprender a hacer ésto con
adjetivos y nombres (ejemplo: "él es rico, guapo y encantador").

Expresando una sucesión de estados


Es muy fácil formar una cadena de nombres y adjetivos para describir a
una persona u objeto. Por ejemplo, si queremos decir en español: "Él es
X. Él es Y. Él es Z.", como las tres frases tienen el mismo nombre,
diremos "Él es X, Y y Z". En japonés podemos hacer lo mismo conjugando
el nombre o el adjetivo. El último nombre o adjetivo se queda como
estaba.
Cómo encadenar nombres y adjetivos

 Nombres y adjetivos -na: Se añade 「で」 al nombre o al


adjetivo -na.
 例) 一般的 → 一般的で
 例) 静か → 静かで
 Adjetivos -i y nombres/adjetivos en forma negativa: Se
reemplaza la 「い」 por 「くて」.
 例) 狭い → 狭くて
 例) 彼女じゃない → 彼女じゃなくて

Ejemplos

(1) 私の部屋は、きれいで、静かで、とても好き。
- Mi habitación está limpia, es tranquila y me gusta mucho.
(2) 彼女は、学生じゃなくて、先生だ。
- Ella no es estudiante, es profesora.

(3) 田中さんは、お金持ちで、かっこよくて、魅力的ですね。
- Tanaka-san es rico, guapo y encantador ¿verdad?

Como puedes ver, el 「で」 unido a 「お金持ち」 no puede ser aquí


la partícula de contexto 「で」 , porque no hay verbo. Puede ayudar
pensar en 「で」 como un simple sustituto de 「だ」 con capacidad de
formar cadenas.

Expresando una sucesión de verbos en forma -te

De forma similar se pueden referir acciones múltiples. Esto se suele


interpretar como una secuencia de acciones. (Hice [X], luego hice [Y] y
finalmente hice [Z]). Hay dos formas: positiva y negativa. La forma
verbal de todas las acciones es la del último verbo.

Cómo formar cadenas de verbos

1. Positiva: Se pone el verbo en pasado y se sustituye 「た」 por


「て」 o 「だ」 con 「で」. A ésta se le llama forma -te a
pesar de que, a veces, puede ser 'de'.
2. Negativa: Lo mismo que los adjetivos-i, se sustituye 「い」
por 「くて」.

 Esta regla funciona también con las terminaciones 「です」 y


「ます」, que son más formales .
 例) 学生です → 学生でした → 学生でして
 例) 買います → 買いました → 買いまして

Ejemplos de conjugaciones
Pasado Forma -te Negativa Forma -te

食べた 食べて 食べない 食べなくて

行った 行って 行かない 行かなくて

した して しない しなくて
遊んだ 遊んで 遊ばない 遊ばなくて

飲んだ 飲んで 飲まない 飲まなくて

Ejemplos

(1) 食堂に行って、昼ご飯を食べて、昼寝をする。
- Voy a ir a la cafetería, tomar el almuerzo y dormir la siesta.

(2) 食堂に行って、昼ご飯を食べて、昼寝をした。
- Fui a la cafetería, tomé el almuerzo y dormí la siesta.

(3) 時間がありまして、映画を見ました。
- Había tiempo y vi una película.

Expresando la razón o la causa de algo mediante 「から」


y 「ので」
Se puede referir la razón de algo uniendo dos frases completas por
medio de 「から」. El orden de las dos frases deberá ser [causa] から
[efecto]. Cuando la razón es un nombre no conjugado o un adjetivo -
na hay que añadir 「だ」 para declarar de forma explícita la razón
mediante la fórmula: 「(nombre/adjetivo -na) だから」. Si olvidas
poner el 「だ」 declarativo a 「から」 parecerá que 「から」 significa
'desde', como vimos en Partículas 2.

Ejemplos

(1) 時間がなかったからパーティーに行きませんでした。
- No había tiempo, así que no fui a la fiesta.

(2) 友達からプレゼントが来た。
- Regalo llegó de amigo.

(3) 友達だからプレゼントが来た。
- Regalo llegó porque (la persona es) amigo.
Se pueden omitir la causa y el efecto si es posible deducirlos a partir del
contexto. En el habla formal hay que tratar a 「から」 como a un
nombre y añadirle 「です」. Cuando se omite la causa, hay que incluir
el 「だ」 o 「です」 declarativos.

田中さん) どうしてパーティーに行きませんでしたか。- ¿Por qué no


fuiste a la fiesta?
山田さん) 時間がなかったからです。- Porque no tuve tiempo.

一郎) パーティーに行かなかったの?- ¿No fuiste a la fiesta?


直子) うん、時間がなかったから。- Si, porque tuve tiempo.

(1) 時間がなかった。- No tuve tiempo.


(2) だからパーティーに行かなかったの? - ¿Es por eso por lo que
no fuiste a la fiesta?

Fíjate en que 山田さん y 直子 podrían haber utilizado el 「の


」 explicativo para expresar lo mismo. En otras palabras, 山田さん
también podría haber dicho: 「時間がなかったのです」 o 「時間がなか
ったんです」 mientras que 直子 podría haber dicho 「時間がなかったの
」 (partiremos de la base de que ella prefiere utilizar la forma más
femenina). De hecho, es posible que sea de aquí de donde sale 「ので」
. Digamos que queremos combinar dos frases: 「時間がなかったのだ」 y
「パーティーに行かなかった」. Recordemos que podemos tratar al 「の
」 como si fuese un nombre, así que podemos usar lo que acabamos de
aprender en la primera sección de esta lección.

(1) 時間がなかったのだ+パーティーに行かなかった
pasa a ser:
(2) 時間がなかったのでパーティーに行かなかった。

De hecho 「ので」 es casi intercambiable con 「から」, excepto por


algunas sutiles diferencias. 「から」 determina explícitamente que la
frase precedente es la razón de algo, mientras que 「ので」 se limita a
juntar dos frases, dando a la primera un tono explicativo. A esto le
llamo causa: cuando sucede [X] entonces sucede [Y]. Esto es algo
diferente de 「から」 con el que [Y] sucede,
claramente, porque sucedió [X]. Esta diferencia tiende a hacer que 「の
で」 suene más suave y ligeramente más educado, y se prefiere a 「か
ら」 cuando se trata de explicar la razón de estar haciendo algo que se
considera descortés.

(1) ちょっと忙しいので、そろそろ失礼します。
- Como estoy un poco ocupado, me voy a ir dentro de poco.

「失礼します」 que significa, literalmente "estoy siendo descortes", es


la fórmula de cortesía que se suele utilizar cuando uno desea retirarse o
interrumpir a alguien.

Recordatorio: No olvides que tanto con los nombres sin conjugar como
con los adjetivos -na, el 「の」 explicativo necesita de un 「な」. Si
quieres saber por qué repasa Partículas 3

(1) 私は学生なので、お金がないんです。
- Porque soy estudiante no tengo dinero (lit: no hay dinero).

(2) ここは静かなので、とても穏やかです。
- Se está tranquilo aquí porque es muy calmado.

(3) なので、友達に会う時間がない。
- Por eso no hay tiempo para reunirse con amigo.

Del mismo modo que el 「の」 explicativo puede reducirse a 「ん」, el


「ので」, al hablar, puede transformarse en 「んで」 solo porque es
más fácil juntar los sonidos que pronunciar la sílaba / o /.

(1) 時間がなかったんでパーティーに行かなかった。
- No fuí a la fiesta porque no había tiempo.

(2) ここは静かなんで、とても穏やかです。
- Se está tranquilo aquí porque es muy silencioso.

(3) なんで、友達に会う時間がない。
- Por eso no hay tiempo para reunirse con amigo.

Usando 「のに」 con el significado de "a pesar de"


Gramaticalmente, 「のに」 se usa exactamente de la misma forma que
「ので」. Cuando se usa para combinar dos frases simples juntas
significa "[Frase 1] a pesar del hecho de que [Frase 2]." Pero el orden se
invierte: [Frase 2] のに [Frase 1].

Ejemplos

(1) 毎日運動したのに、全然痩せなかった。
- Aunque hice ejercicio todos los días, no adelgacé.

(2) 学生なのに、彼女は勉強しない。
- A pesar de ser estudiante, no estudia.

Expresando contradicción utilizando 「が」 y 「けど」


Como 「から」 y 「ので」, 「が」 y 「けど」 sirven para unir dos
frases, siendo la diferencia que expresan una contradicción. Como en el
caso de 「から」, con los nombres y adjetivos -na es necesario el 「だ
」 declarativo. Y al igual que con 「から」 y 「ので」, se puede omitir
la causa o razón.

Ejemplos

(1) デパートに行きましたが、何も欲しくなかったです。
- Fui al centro comercial, pero no había nada de lo que quería.

(2) 友達に聞いたけど、知らなかった。
- Le pregunté (o le oí decir) a un amigo, pero él (o yo) no sabía.

(3) 今日は暇だけど、明日は忙しい。
- Hoy estoy libre, pero mañana estaré ocupado.

(4) だけど、彼がまだ好きなの。
- Eso puede ser así, pero es que él todavía me gusta (explicación, tono
femenino).

Aunque parezca absurdo 「聞く」 significa tanto "oír" como "preguntar".


Te parecerá que esto puede llevar a confusión pero, dentro de un
contexto, el significado suele estar claro. En (2) asumimos que el
amigo no lo sabía, de modo que el que habla debía estarle preguntando
al amigo. Aquí vemos, de nuevo, la importancia del contexto en japonés
ya que, al no haber sujeto ni tema, la frase podría significar también:
"se lo he oído decir a un amigo, pero no lo se".

Como sucedía con 「から」 y 「ので」, 「が」 va en un tono más bajo y


es un poco más formal que 「けど」. Aunque no se trate de una regla,
es bastante común que 「が」 aparezca unido a la terminación 「~ます
」 o 「~です」 y que 「げど」 vaya unida a la terminación de la forma
de diccionario. 「けれど」 es una versión más formal de 「けど」, y la
más formal es 「けれども」. Las veremos más adelante, cuando
hablemos de las expresiones formales.

A diferencia de las palabras españolas que sirven para expresan


contradicción, como "pero" o "sin embargo", 「けど」 y 「が」 no
siempre expresan una contradicción directa. Muchas veces se utilizan
como conector general de dos frases independientes, sobre todo cuando
se está introduciendo un nuevo tema. En las frases que vienen a
continuación, por ejemplo, no hay una contradicción real, 「が」 y 「け
ど」 se utilizan, simplemente, para conectar las frases. A veces la
palabra española "y" es una traducción más acertada que "pero".

(1) デパートに行きましたが、いい物がたくさんありました。
- Fui al centro comercial y había muchas cosas buenas.

(2) マトリックスを見たけど、面白かった。
-Vi "Matrix" y era interesante.

Exponiendo varias razones por medio de 「し」


Si quieres enumerar las razones de diversos estados o acciones puedes
hacerlo añadiendo 「し」 al final de cada frase subordinada. Es muy
parecida a la partícula 「や」 excepto en que enumera razones de
verbos y estados de ser. De nuevo, hay que utilizar 「だ」 para declarar
de forma explícita cualquier nombre sin conjugar o cualquier adjetivo -
na. Veamos algunos ejemplos:

(1) どうして友達じゃないんですか?- ¿Por qué no es su amigo/a


(buscando una explicación)?
(2) 先生だし、年上だし・・・。- Bueno, él(ella) es el(la)
profesor(a), y más viejo(a)...
(1) どうして彼が好きなの?- ¿Por qué (te) gusta él?
(2) 優しいし、かっこいいし、面白いから。- Porque es agradable,
atractivo e interesante (entre otras cosas).

Fíjate en que 「優しくて、かっこよくて、面白いから。」 también


hubiera valido, pero 「し」 implica que puede haber otras razones. En
esto mismo se diferencian las partículas 「と」 y 「や」

Expresando acciones múltiples o estados con 「~たりする



Se trata de la versión de la partícula 「や」 que se utiliza con los
verbos. Puedes formar una lista de verbos a partir de una lista aún
mayor poniéndolos en pasado y añadiendo 「り」. Al final hay que
añadir el verbo 「する」. Como en el caso de la partícula 「や」, el
último verbo es el que indica el tiempo que, en este caso, será siempre
「する」 (puesto que hay que ponerlo al final).

También se puede usar ésto con el estado-de-ser para expresar que, en


diferentes momentos, se es una serie de cosas de entre una lista de
cosas aún mayor. Como en el caso de los verbos regulares, hay que
tomar el nombre o adjetivo para cada estado de ser, ponerlo en pasado
y añadirle 「り」. Por último hay que poner 「する」 al final.

Reglas para establecer una lista de verbos de entre una lista mayor
por medio de 「~たりする」

 Verbos - Se ponen los verbos en pasado y se añade 「り」. Por


último, se añade 「する」 al final de la frase.
例) 食べる、飲む → 食べた、飲んだ → 食べたり、飲んだ
り → 食べたり、飲んだりする
 Estado de ser - Se conjuga el nombre o adjetivo para cada
estado de ser y se le añade 「り」. Por último, se añade 「す
る」 al final del todo.
例) 簡単、難しい → 簡単だった、難しかった → 簡単だったり
、難しかったり → 簡単だったり、難しかったりする
(1) 映画を見たり、本を読んだり、昼寝したりする。
- Hago cosas como (entre otras) mirar películas, leer libros y dormir la
siesta.

(2) この大学の授業は簡単だったり、難しかったりする。
- Las clases de esta Universidad a veces son fáciles, a veces difíciles (y
puede que a veces otra cosa).

Como puedes ver, la forma y el estado negativo/positivo los determina


el último 「する」.

(3) 映画を見たり、本を読んだりした。
-Hice cosas como (entre ótras) ver películas y leer libros.

(4) 映画を見たり、本を読んだりしない。
- Yo no hago cosas como (entre ótras) ver películas y leer libros.

(5) 映画を見たり、本を読んだりしなかった。
- Yo no hice cosas como (entre ótras) ver películas y leer libros.

← Anterior (La Partícula de Tabla de Siguiente (Otros usos de la


Interrogación) Contenidos forma -te) →

Este trabajo esta bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para ésta página
Esta página se revisó por última vez el 25/11/2004

¡Maldición! ¡Sabía que había aprendido


esto por alguna razón!
← Anterior (Frases Tabla de | Siguiente (Forma
Compuestas) | Contenidos Potencial) →

Resumen
1. Otros usos de la forma -te
2. Uso de la forma 「~ている」 para estados duraderos
3. Enduring state of being rather than enduring state of action
4. Uso de la forma 「~てある」 para estados resultantes
5. Uso de la forma 「~ておく」 como preparación para el futuro
6. Uso de los verbos de movimiento (行く、来る) con la forma -te

Otros usos de la forma -te


La forma -te es increíblemente útil, ya que se utiliza profusamente en
muchos tipos diferentes de expresión gramatical. Vamos a ver estados
que duran que presentan las formas 「~ている」 y 「~てある」.
Aunque ya hemos visto la conjugación de los verbos, solo hemos
conjugado acciones que sucedían una-vez. Ahora vamos a tratar de
cómo se diría, por ejemplo, "estoy corriendo". También vamos a
aprender cómo llevar a cabo una acción con vistas al futuro utilizando la
expresión 「~ておく」 y a indicar la dirección de las acciones
utilizando 「~ていく」 y 「~てくる」.

Uso de la forma 「~ている」 para estados duraderos


Ya sabemos cómo expresar un estado de ser utilizando 「です」, 「だ」
, etc. pero así solo se expresan acciones puntuales, o eres algo o no lo
eres. La forma gramatical que vamos a tratar ahora, en cambio, sirve
para expresar el estado continuado, mantenido o duradero de un verbo
de acción. En español se expresa mediante un gerundio, excepto en
algunos casos que veremos más tarde. Para formarla utilizaremos la
forma -te que aprendimos en la pasada sección, luego solo tenemos que
añadirle 「いる」. Después trataremos a todo el conjunto como a un
verbo -ru normal.

Este 「いる」 es el mismo verbo -ru que vimos en la sección "La forma
negativa de los verbos" y que describe existencia, . Solo que, en este
caso, no tenemos que preocuparnos de si el sujeto es animado o no.

Uso de la forma 「~ている」 para estados que duran


 Para describir una acción duradera primero se conjuga el
verbo a la forma -te y luego se le añade el verbo 「いる」. El
resultado obtenido se conjuga como un verbo -ru.
 例) 食べる → 食べて → 食べている
 例) 読む → 読んで → 読んでいる

Lo que resulta se conjuga como un verbo -ru independientemente de cómo sea el verbo
original
Positivo Negativo

No Pasado 読んでいる leyendo 読んでいない no está leyendo

Pasado 読んでいた estaba leyendo 読んでいなかった no estaba leyendo

Examples

(1) 友達は何をしているの?- ¿Qué está haciendo amigo?


(2) 昼ご飯を食べている。- (Amigo) está comiendo almuerzo.

Habrás notado que una vez que transformado en un verbo -ru regular se
le pueden aplicar todas las conjugaciones habituales. En los ejemplos
aparecen la conjugación de la forma masu y la de la forma negativa.

(1) 何を読んでいる?- ¿Qué estás leyendo?


(2) 教科書を読んでいます。- Estoy leyendo libro de texto.

(1) 話を聞いていますか。- ¿Me estás oyendo? (lit: ¿Estás oyendo la


historia?)
(2) ううん、聞いていない。- No, no estoy escuchando.

Como a la gente, por lo general, le da mucha pereza rotar la lengua y


pronunciar correctamente la 「い」, en gran parte de las situaciones
informales la 「い」, sencillamente, se elimina. Esto es así al hablar. Al
escribir un ensayo o artículo habrá que incluir siempre la 「い」.
Veamos las versiones abreviadas de los ejemplos vistos anteriormente.

(1) 友達は何をしてるの?- ¿Qué está haciendo amigo?


(2) 昼ご飯を食べてる。- (Amigo) está comiendo almuerzo.
(1) 何を読んでる?- ¿Qué estás leyendo?
(2) 教科書を読んでいます。- Estoy leyendo libro de texto.

(1) 話を聞いていますか。- ¿Me estás escuchando? (lit: ¿Estás


escuchando a historia?)
(2) ううん、聞いてない。- No, no estoy escuchando.

Notarás que solo he dejado la 「い」 en las formas corteses. Aunque la


gente omite la 「い」 incluso en la forma cortés, es preferible que te
acostumbres primero a la forma correcta de decir las cosas antes de ser
abducido por abreviaciones que se utilizan en el habla informal. Te va a
sorprender lo amplio del repertorio de abreviaturas que existen en el
habla informal (también te va a sorprender lo largo que se vuelve todo
en el habla más formal). Básicamente las abreviaciones aparecerán si te
ponéis en plan vago y dices juntas todas las palabras. Las partículas
también se omiten por todas partes.

Por ejemplo:
(1) 何をしているの?(Es tan latoso tener que decir esas partículas
todo el rato...)
(2) 何しているの? (Uf, detesto tener que pronunciar todas las
vocales.)
(3) 何してんの? (Ah, perfecto.)

Estado de ser duradero ántes que estado de acción


duradero
Hay algunos casos en los que un estado que dura no se traduce con un
gerundio. De hecho, hay ambigüedad con respecto a si se
está realizando una acción o si se está en el estado resultante de alguna
acción. Esto se determina generalmente por el contexto y por los usos
comunes. Por ejemplo, aunque 「結婚している」 técnicamente puede
significar que alguien está en una capilla casándose, se utiliza
normalmente para referirse a alguien que ya está casado y se encuentra
actualmente en ese estado. Vamos a hablar aquí de algunos verbos muy
comunes que normalmente confunden a los estudiantes de japonés.

「知る」
「知る」 significa 'saber'. El español tiene la peculiaridad de que se
supone que "saber" es un verbo, pero en realidad es el estado de tener
conocimiento. El japonés es mas consistente y 「知る」 es un verbo de
acción. En otras palabras, yo "supe" (acción) algo, así que ahora lo sé
(estado). Es por eso que la palabra española "saber" en japonés es en
realidad un estado permanente, a saber: 「知っている」.

「知る」 vs 「分かる」
「分かる」 que significa "comprender" puede ser similar a 「知る」 en
algunos casos. Intenta no confundir 「知っている」 con 「分かっている
」. 「分かっている」 significa que uno está ya en un estado de
comprender, en otras palabras, ya lo tienes. Si no lo utilizas bien
puedes parecer pedante. → "Si, si, ya lo sabía". Por otra parte, 「知って
いる」 solamente significa que sabes algo.

Ejemplos

(1) 今日知りました。- Lo supe hoy. (Hice la acción de saber hoy.)


(2) この歌を知っていますか?- ¿Conoces esta canción?
(3) 道は分かりますか。- Sabes el camino? (lit:¿comprendes el
camino?)
(4) はい、はい、分かった、分かった。 - Si, si, lo he entendido, lo
he entendido.

Verbos de Movimiento (行く、来る、etc.)


Es razonable pensar que palabras como 「行っている」 y 「来ている」
signifiquen, "yendo" y "viniendo" respectivamente. Pero
desgraciadamente no es así. La forma 「~ている」 de los verbos de
movimiento es más como la secuencia de acciones que vimos en la
sección anterior. Has completado el movimiento y ahora te encuentras
en ese estado (recuerda, 「いる」 es el verbo de existencia de objetos
animados). Probablemente, puede ayudar el pensar en ello como si se
tratase de dos acciones: 「行って」 y 「いる」.

Ejemplos

(1) 鈴木さんはどこですか。- Donde está Suzuki-san?


(2) もう、家に帰っている。- Él ya está en casa. (Se fué a casa y
está allí ahora).
(3) 先に行っているよ。- Yo voy primero. (Voy y estaré allí ántes
que tú.)
(4) 美恵ちゃんは、もう来ているよ。- Mie-chan ya está aquí, ya lo
sabes (llegó y está aquí).

El uso de 「~てある」 para estados resultantes


Del mismo modo que hay un 「ある」 que va con 「いる」, hay una
forma 「~てある」 que tiene también un significado especial. Si se
sustituye 「いる」 por 「ある」 pasa, de ser una acción continua, a ser
el estado resultante de que la acción haya tenido lugar. Esta expresión
se utiliza por lo general para expresar que algo se ha completado. La
acción que se ha completado lleva consigo el matiz de que se ha
completado como paso preparatorio para alguna otra cosa.

Ejemplos

Puesto que esto es un estado de una acción completada es habitual ver


las partículas 「は」 y 「も」 en lugar de la partícula 「を」.

(1) 準備はどうですか。- ¿Qué tal van los preparativos?


(2) もう、してあるよ。 - Ya me he ocupado de ello.

(1) 旅行の計画は終った?- ¿Ya están terminados los planes del


viaje?
(2) うん、切符を買ったし、ホテルの予約もしてある。- Aha, sí, no
solo he comprado el billete, también me he ocupado de las reservas de
hotel.

Uso de la forma 「~ておく」 como preparación para el


futuro
Mientras 「~てある」 aporta el matiz de que se trata de una acción
concluida como preparativo para algo más, 「~ておく」 establece de
forma explicita que la acción se realiza (o se va a realizar) con vistas al
futuro. Imagínate que has hecho una empanada deliciosa y que vas a
ponerla en el alfeizar de la ventana para que se enfríe y te la puedas
comer más tarde. Esta imagen refleja y explica por qué el verbo 「おく
」 (置く), que significa "colocar", tiene aquí el significado que tiene.
(Lástima que las empanadas puestas en los alfeizares de las ventanas
siempre sufran algún altercado, especialmente en los dibujos
animados). Aunque 「置く」 se escribe con kanji se suele, por lo
general, poner en hiragana cuando va unido a una forma gramatical
(como la forma -te).

Ejemplos

(1) 晩ご飯を作っておく。- Hacer la cena (con vistas al futuro).


(2) 電池を買っておきます。 - Voy a comprar pilas (con vistas al
futuro).

Como la proximidad entre los dos sonidos 't' de 「ておく」 hacen que
sea difícil de pronunciar, normalmente se reduce a 「~とく」.
(1) 晩ご飯を作っとく。- Hacer la cena (con vistas al futuro).
(2) 電池を買っときます。- Voy a comprar pilas (con vistas al
futuro).

El uso de verbos de movimiento (行く、来る) con la forma


-te
También puedes usar el verbo de movimiento "ir" (行く) y "venir" con
la forma -te, para indicar que una acción se dirige hacia o procede de
algún lugar. El ejemplo más común y útil de ésto es el verbo 「持つ」
(tener). Mientras 「持っている」 significa que estás en el estado de
tener algo (en posesión de), cuando el 「いる」 es reemplazado por 「
いく」 o por 「くる」, significa que estás trayendo o llevando algo.
Naturalmente, la conjugación es la misma que la de los verbos 「行く」
y 「来る」normales.

Ejemplos

(1) 鉛筆を持っている?- ¿Tienes un lápiz?


(2) 鉛筆を学校へ持っていく?- ¿Te llevas un lápiz al colegio?
(3) 鉛筆を家へ持ってくる?- ¿Te llevas un lápiz a casa?

En el caso de estos ejemplos puede tener más sentido pensar en ellos


como si se tratase de una secuencia de acciones: coger alguna cosa e
irse, o coger alguna cosa y volver. Aquí hay un par de ejemplos más.
(1) お父さんは、早く帰ってきました。- Papá volvió a casa
temprano.
(2) 駅の方へ走っていった。- Corrió en dirección a la estación.

Los verbos de movimiento también pueden usarse en expresiones de


tiempo que se dirijan o lleguen al presente.

(1) 冬に入って、コートを着ている人が増えていきます。
- Al empezar el invierno las personas que llevan abrigo van a aumentar
(hacia el futuro).

(2) 一生懸命、頑張っていく!
- ¡Me esforzaré todo lo que pueda (hacia el futuro)!

(3) 色々な人と付き合ってきたけど、いい人はまだ見つからない。
- Haber salido (hasta ahora) con varios tipos de persona pero todavía no
he encontrado una persona buena.

(4) 日本語をずっと前から勉強してきて、結局はやめた。
- Estudié japonés desde tiempo atrás (lit: durante mucho tiempo) y
finalmente lo dejé.

← Anterior (Frases Tabla de Siguiente (Forma


Compuestas) Contenidos Potencial) →

Este trabajo está protegido por una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página
La versión inglesa de esta página se revisó por última vez el 4/01/2006
La traducción se realizó el 17/02/2006

Ahora ya puedes decir que puedes.


← Anterior (Otros usos Tabla de | Siguiente (Utilizando にな
de la forma -te) | Contenidos る + にする) →
Resumen

1. Expresar la capacidad de hacer algo


2. La Forma Potencial
3. Las formas potenciales no tienen objetos directos
4. ¿Son excepciones 「見える」 y 「聞こえる」?
5. 「ある」, otra excepción

Expresar la capacidad de hacer algo


En Japonés, la capacidad de llevar a cabo una determinada acción se
expresa conjugando el verbo, en lugar de añadiendo una palabra como,
en español, la palabra "poder" o"ser capaz de". Una vez conjugados a su
forma potencial, todos los verbos se convierten en verbos -ru.

La Forma Potencial
Como siempre, las reglas de conjugación se dividen en tres grupos: los
verbos ru, los verbos u y las excepciones. Sin embargo, la forma
potencial del verbo 「する」 (que significa "hacer") es una excepción
especial, porque se convierte en un verbo completamente diferente: 「
できる」 (出来る)
Reglas para crear una forma potencial

1. Verbos -ru. Se reemplaza 「る」 por 「られる」.


(例) 見る → 見られる
2. Verbos -u - Se cambia el último carácter del sonido vocal / u /
al sonido vocal / e / y se añade 「る」.
(例) 遊ぶ → 遊べ → 遊べる
3. Excepciones - 「する」 se convierte en 「できる」 y 「くる」
se convierte en 「こられる」.

※Recuerda que todos los verbos potenciales se convierten en verbos -


ru.

Ejemplos de Excepciones
verbos -ru
Ejemplos de verbos -u Norm Potenci
Norm Potenci al al
al al
食べられ ローマ する できる
食べる Norm Potenci ローマ
る 字 (Pot.
al al 字 くる こられる
)
着る 着られる
hanas hanaser
話す 話せる
u u
信じられ
信じる
る 書く 書ける kaku kakeru

寝る 寝られる 遊ぶ 遊べる asobu asoberu

起きられ 待つ 待てる matu materu


起きる

飲む 飲める nomu nomeru
出る 出られる
取る 取れる toru toreru
掛けられ
掛ける 死ぬ 死ねる shinu shineru

Hay quienes añaden solo 「れる」 y no 「られる」 a los verbos -ru. Por
ejemplo, 「食べる」 pasa a ser 「食べれる」 en lugar de 「食べられる
」. Sugiero leer primero la conjugación oficial de 「られる」 porque la
pereza puede ser un hábito muy difícil de romper, y la versión corta,
aunque común, no es técnicamente correcta.

Ejemplos
(1) 漢字は書けますか?- ¿Sabes escribir kanji?
(2) 残念だが、今週末は行けない。- Es una pena, pero no puedo ir
este fin de semana.
(3) もう信じられない。- Todavía no puedo creerlo.

Las formas potenciales no tienen objeto directo


La forma potencial indica que algo es posible, pero la acción no está
teniendo lugar realmente. Aunque la forma potencial sigue siendo un
verbo, como está describiendo el estado de algo, no hay que usar el
objeto directo 「を」 como se hacía en el caso de los verbos regulares.
Por ejemplo, las frases que vienen a continuación son incorrectas.
(誤) 富士山を登れた。
(誤) 重い荷物を持てます。

Éstas son las versiones correctas:


(正) 富士山が登れた。- Pudo subir al monte Fuji.
(正) 重い荷物が持てます。- Puedo llevar equipaje pesado.
Pueden utilizarse también las partículas 「は」 o 「も」, dependiendo
de lo que se quiera decir.

¿Son excepciones 「見える」 y 「聞こえる」?


Hay dos verbos 「見える」 y 「聞こえる」 que significan que algo es
visible y audible, respectivamente. Si quieres decir que puedes ver u oír
algo necesitarás utilizar estos verbos. Pero si lo que quieres decir es que
te dieron la oportunidad de ver u oír algo, entonces tendrás que utilizar
la forma potencial regular. Sin embargo, en este caso es más normal
usar el tipo de expresiones que aparecen en el ejemplo (3).

Ejemplos
(1) 今日は晴れて、富士山が見える。- Hoy ha aclarado y el Fuji san
es visible.
(2) 友達のおかげで、映画はただで見られた。- Gracias a (mi)
amigo, (yo) pude ver la película gratis.
(3) 友達のおかげで、映画をただで見ることができた。- Gracias a
(mi) amigo, (yo) pude ver la película gratis.

Como puedes ver, (3) utiliza el nombre genérico de un evento para


decir, literalmente: "El hecho de ver una película fue posible hacerlo"
que, esencialmente, significa lo mismo que 「見られる」. Como ya se
explicó en Partículas 3, también se puede, simplemente, sustituir 「こ
と」 por un nombre.
(1) 友達のおかげで、映画を見るのができた。

Aquí hay unos cuantos ejemplos más en los que se utiliza 「聞く」
¿Puedes decir cual es la diferencia? Fíjate en que 「聞こえる」 significa
siempre "audible" y nunca "poder preguntar".
(1) 久しぶりに彼の声が聞けた。- Pude oír su voz por primera vez
en mucho tiempo.
(2) 周りがうるさくて、彼が言っていることがあんまり聞こえなか
った - Alrededor habia ruido y no pude oír muy bien lo que decía.

「ある」, otra excepción


Puedes decir que una cosa tiene la posibilidad de existir combinando 「
ある」 y el verbo 「得る」 para conseguir 「あり得る」. Esto significa,
esencialmente 「あることができる」 solo que la realidad es que nadie
dice eso, lo que se utiliza es 「あり得る」. Este verbo es muy curioso
debido a que puede leerse 「ありうる」 y también 「ありえる」, no
obstante, el resto de las conjugaciones, como 「ありえない」、「あり
えた」 y 「ありえなかった」, tienen solo una lectura posible utilizando
la 「え」.

Ejemplos
(1) そんなことはありうる。 - Ese tipo de
situación/acontecimiento es posible.
(2) そんなことはありえる。 - Ese tipo de
situación/acontecimiento es posible.
(3) そんなことはありえない。- Ese tipo de
situación/acontecimiento no es posible.
(4) このパッケージにはありうる物が入っている。- Todo lo que
existe está en este paquete.
(5) それは、ありえない話だよ。- Esa es una historia imposible.
(historia que no puede existir)

← Anterior (Otros usos de la Tabla de Siguiente (Uso de になる +


forma -te) Contenidos にする) →

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)

Traducción al Español por Helena Rivero ( )


Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página
Esta página se revisó por última vez el 12/2/2005

Lección sobre hacerse y hacer


← Anterior (Forma Tabla de | Siguiente
Potencial) | Contenidos (Condicionales) →

Resumen

1. El uso de 「する」 y de 「なる」 con la partícula 「に」


2. El uso de 「なる」 y 「する」 para nombres y adjetivos -na
3. El uso de 「なる」 con adjetivos -i
4. El uso de 「なる」 y 「する」 con verbos

Usando 「する」 y 「なる」 con la partícula 「に」


Con los verbos 「する」 y 「なる」 unidos a la partícula 「に」 se
pueden construir algunas expresiones útiles. Estamos acostumbrados a
usar la partícula de objeto con 「する」 porque, en términos generales,
cuando se hace algo se le hace a algo. Ahora vamos a ver cómo cambia
el significado cuando cambiamos la partícula por 「に」. En cuanto a 「
なる」, se usa siempre con la partícula 「に」 porque "hacerse,
volverse o llegar a ser" no es en realidad una acción que se le hace a
algo, sino el resultado de un cambio. Aquí el único aspecto gramatical
interesante es el uso de 「なる」 con adjetivos -i y con verbos.

Uso de 「なる」 y de 「する」 con nombres y adjetivos -na


Como ya vimos, el uso de 「なる」 con nombres y adjetivos -na no
presenta ninguna novedad y actúa casi exactamente como sería de
esperar.

(1) 彼の日本語が上手になった。- Su japonés ha mejorado (lit. Se


ha vuelto bueno).
(2) 私は医者になった。- Me hice doctor (lit. Me he vuelto doctor).
(3) 私は有名な人になる。- Llegaré a ser una persona famosa.

En el caso de los adjetivos, el uso del verbo 「する」 con la partícula 「


に」 es solo una repetición de la lección sobre los adverbios. Sin
embargo, en el caso de los nombres, el utilizar el verbo 「する」 con la
partícula 「に」 significa que le vas a hacer cosas a algo. Esto cambia el
significado de 「する」 por el de, "decidir sobre X". Esta es una
expresión muy común que se utiliza, por ejemplo, al pedir lo que se va
a tomar en un restaurante.

(1) 私は、ハンバーガーとサラダにします。
- Quiero hamburguesa y ensalada. (lit: me decido por hamburguesa y
ensalada.)

(2) 他にいいものがたくさんあるけど、やっぱりこれにする。
- Hay muchas otras cosas buenas pero, como era de esperar, me decido
por ésta.

Si esta expresión te parece rara piensa en la expresión española "voy


con..." que se utiliza para expresar que uno es partidario de algo (¿A
donde vas exactamente con ...? ).

El uso de 「なる」 con los adjetivos -i


Como la partícula 「に」 es una partícula de objetivo que se utiliza con
los nombres y, por extensión, con los adjetivos -na, necesitamos alguna
otra cosa para indicar que algo "se está volviendo" un adjetivo -i. Como
"volverse" implica un cambio de estado, tiene sentido describir este
proceso por medio de un adverbio. De hecho verás que en la sección
anterior ya estábamos utilizando adverbios (uno de los tipos) cuando
utilizábamos 「に」 con los adjetivos -na.

(1) 去年から背が高くなったね。
- Tu estatura ha aumentado desde el año pasado ¿no?

(2) 運動しているから、強くなる。
- Voy a ser (me voy a volver) más fuerte porque estoy haciendo
ejercicio.

(3) 勉強をたくさんしたから、頭がよくなった。
- Como he estudiado mucho me he vuelto más listo. (lit: la cabeza se ha
vuelto mejor)

El uso de 「なる」 y 「する」 con verbos


Te preguntarás cómo se podría expresar el hecho de volverse un
determinado verbo, ya que no hay forma de modificar a un verbo
directamente con otro. La solución más sencilla consiste en añadir un
nombre que va a ser, casi siempre, o bien el hecho genérico こと (事)
o la palabra よう (様), que significa aspecto, forma o modo. Estos
nombres no se refieren a nada específico y se usan para describir otra
cosa. En esta ocasión hacen que se puedan describir a los verbos como
los nombres. Aquí hay algunos ejemplos del uso de estos "nombres"
genéricos con 「する」 y 「なる」.

(1) 海外に行くことになった。 - Se ha decidido que iré al


extranjero. (lit: Ha surgido el hecho de ir al extranjero.)

(2) 毎日、肉を食べるようになった。
- Parece como si comiera carne todos los días. (lit: ha surgido el aspecto
de comer carne todos los días.)

(3) 海外に行くことにした。
- Decidí que iría al extranjero. (lit: Hice hacia el hecho de ir al
extranjero.)

(4) 毎日、肉を食べるようにする。
- Intentaré comer carne todos los días. (lit: Iré hacia la forma de comer
carne todos los días.)

「なる」 o 「する」 se pueden modificar directamente por un verbo


creando primero una frase nominal a la que se trata luego como si se
tratase de un nombre. Que hábil ¿no? Espero que la traducción literal te
permita comprender por qué las frases ejemplo significan lo que
significan. Por ejemplo en (4) 「~ようにする」 se traduce como
"hacer un esfuerzo en la dirección de ..." pero en japonés es solo un fin
hacia el que actuar de una determinada forma.

Como los verbos potenciales describen un estado de viabilidad más que


una acción (recuerda que a esto se debía que no pudiera usarse la
partícula 「を」), muchas veces se usan junto con 「~ように なる」
para describir un cambio de modo hacia un estado de viabilidad.
Aprovechemos ahora para practicar un poco la conjugación del
potencial.

(1) 日本に来て、寿司が食べられるようになった。
- Después de llegar a Japón me volví capaz de comer sushi.
(2) 一年間練習したから、 ピアノが弾ける ように なった。
- Como practiqué durante un año me volví capaz de tocar el piano.

(3) 地下に入って 、富士山が見えな くなった。


- Después de descender bajo tierra, el Fuji-san se hizo invisible.

Como puedes apreciar en el ejemplo (3), como los verbos negativos


terminan por 「い」, puedes tratarlos como si se tratase de adjetivos -i,
como hicimos muchas veces antes.

← Anterior (Formas Tabla de Siguiente (Conditionales)


Potenciales) Contenidos →

This work is licensed under a Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)

Traducción al Español por Helena Rivero ( )


Aporta una corrección o sugerencia para esta página

Condicionales
← Anterior (El uso de に Tabla de | Siguiente (Expresando
なる + にする) | Contenidos "tener que") →

Resumen

1. Cómo decir 'si' en Japonés


2. Expresar una consecuencia natural usando 「と」
3. Condicionales contextuales usando 「なら(ば)」
4. Condicionales generales usando 「ば」
5. Condicional pasado usando 「たら(ば)」
6. ¿Cómo encaja 「もし」 en todo esto?

Cómo decir "si" en Japonés


Toda esta sección está dedicada a aprender a decir "si" en japonés.
Ojalá fuera tan fácil como en español. En japonés hay cuatro (has oído
bien, cuatro) formas de decir "si". Afortunadamente, las conjugaciones
son pocas y fáciles, sobre todo debido a que no hay que pelearse con los
tiempos.

Expresar una consecuencia natural usando 「と」


Primero vamos a ocuparnos del tipo más simple de "si", se trata del
condicional que expresa una consecuencia natural. Esto significa que si
sucede [X] entonces sucederá [Y], punto. Se trata de algo
incuestionable. Si suelto una pelota, se caerá al suelo. Si apago las luces
por la noche, se pondrá todo oscuro. Podemos expresar este tipo de
condición mediante el siguiente formato. La condición tiene que ser un
estado-de-ser explícito o una acción. Esto significa que los nombres no-
conjugados y los adjetivos -na terminarán por 「だ」(de nuevo). Tal vez
esto sea así para evitar confusiones con la partícula 「と」
Reglas para el uso del condicional 「と」

1. Añadir 「と」 a la condición y, a continuación, el resultado


que se producirá si se satisface la condición.
= [Condición] + と + [Resultado]
2. El estado de ser debe ser explícito
= [Estado de ser] + だと + [Resultado]

Ejemplos

(1) ボールを落す と落ちる。


- Si sueltas la pelota, se caerá.

(2) 電気を消す と暗く なる。


- Si apagas las luces se pondrá oscuro.

Estos ejemplos han sido diseñados para que podamos ver cómo actúa 「
と」 expresando una consecuencia natural. En el caso de que la
afirmación no sea una consecuencia natural en sí misma, 「と」
informará al oyente de que, a pesar de ello, se considera que se trata
de una consecuencia muy natural.
(1) 学校に行かないと 困るよ。
- Si no vas a la escuela seguro que te vas a meter en problemas.

(2) たくさん食べると 太るよ。


- Si comes mucho, te pondrás gordo seguro.

(3) 先生だと、きっと 年上なんじゃないですか?


- Si es un profesor seguro que es de mayor edad ¿verdad?

La parte "seguro" es el significado implícito aportado por 「と」. Lo que


dice el hablante es que, en esa situación, la condición que viene a
continuación se dará pase lo que pase.

Condicionales contextuales usando 「なら(ば)」


Otro tipo de "si" relativamente fácil de entender es el condicional
contextual. Podéis usar esta partícula para expresar qué es lo que va a
suceder dado un determinado contexto. Por ejemplo, si lo que quieres
decir es: "Bueno, si todos van yo voy también" habrá que usar el
condicional 「なら」 porque lo que estás diciendo es que irás en el
contexto de que todos los demás vayan también. El condicional
contextual siempre necesita de un contexto. Lo utilizarás, por ejemplo,
para decir cosas como: "Si es de eso de lo que hablas..." o "Si ese es el
caso, entonces..."

En un sentido se trata de explicar lo que ocurriría en el supuesto de que


se cumpla una determinada condición. En otras palabras, se trata de
decir: "si se da un determinado contexto esto es lo que sucederá". En las
traducciones al español de los ejemplos se expresa como "si se da que".

El 「なら」 va unido al contexto en el que se da el condicional. El


formato es el mismo que el 「と」 condicional, sin embargo, no hay
que añadir el 「だ」 declarativo.

Reglas para usar el condicional contextual 「なら」

1. Añadir 「なら」 al contexto en el que el condicional tendría


lugar
= [Contexto Supuesto] + なら + [Resultado]
2. No hay que añadir el 「だ」 declarativo.
Ejemplos

(1) みんなが行くなら 私も行く。


- Si se da que van todos yo también voy.

(2) アリスさんが言うなら 問題ないよ。


- Si se da que Alicia-san lo dice, ningún problema.

アリス) 図書館はどこですか。 - ¿Donde está la librería?


ボブ) 図書館なら、あそこ です。- Si se da que estáis hablando de la
librería, entonces, está por allí.

Lo que viene a continuación es incorrecto.


(誤) 図書館だ ならあそこです。

Puedes preferir utilizar 「ならば」 en lugar de 「なら」, que significa


exactamente lo mismo solo que es más formal.

Condicionales generales usando 「ば」


Este tipo de condicional expresa simplemente una condición "si", sin
suposiciones o significados añadidos. Sin embargo, no puede usarse con
nombres o adjetivos -na. La conjugación del 「ば」 condicional es muy
fácil. Con los verbos, como en el caso de la forma potencial, se cambia
la última u por una e, luego, en lugar de añadir 「る」, se añade 「ば」
. Esta regla vale también para los verbos -ru. Fácil ¿no? En el caso de los
adjetivos -i y de las formas negativas terminadas por 「ない」, se quita
la última 「い」 y se añade 「ければ」.
Reglas de conjugación para 「ば」

1. Para los verbos, como sucedía con la forma potencial, se


cambia la última / u / por / e / y se añade 「ば」
(例) 食べる → 食べれ → 食べれば
(例) 待つ → 待て → 待てば
2. En el caso de los adjetivos -i o de las formas negativas
terminadas en 「ない」, se quita la última 「い」 y se le une
「ければ」.
(例) おかしい → おかしければ
(例) ない → なければ
Ejemplos

(1) 友達に会えれ ば、買い物に行きます。


- Si consigo quedar con mi amigo iremos de compras (lit. si puedo
encontrarme con un amigo).

(2) お金があれば いいね。


- Si tuviera dinero estaría bien ¿verdad?

(3) 楽しければ、私 も行く。


- Si es divertido iré también.

(4) 楽しくなければ 、私も行かない。


- Si no es divertido tampoco iré.

(5) 食べなければ 病気になる よ。


- Si no comes te pondrás enfermo.

Condicional pasado usando 「たら(ば)」


Yo llamo a éste condicional el condicional pasado, porque se forma a
partir de la forma del pasado a la que se añade 「ら」. Normalmente se
le llama el condicional 「たら」 porque, como todos los pasados
terminan por 「た」, siempre terminan en 「たら」. Es, como el
condicional 「ば」, un condicional general, excepto en que se puede
utilizar también con nombres y adjetivos -na.
Reglas de conjugación para 「たら(ば)」

1. Primero se pone el nombre, adjetivo o verbo en pasado y se le


añade 「ら」
(例) 自動 → 自動だった → 自動だったら
(例) 待つ → 待った → 待ったら
(例) 忙しい → 忙しかった → 忙しかったら

Ejemplos
(1) 暇だったら、遊び に行くよ。- Si estoy libre iré a jugar.
(2) 学生だったら 、お金はありませんね。 - Si es estudiante no
tiene dinero ¿eh?
En el caso de los adjetivos -i y de los verbos es difícil ver la diferencia
entre los dos tipos de condicional, de modo que puedes conseguir que
tu vida sea más fácil haciendo como si fueran el mismo. Pero si insistes,
he buscado por la web una explicación de la diferencia con la que estoy
bastante de acuerdo. Aquí está el texto original. Básicamente, el
condicional 「たら」 se centra en lo que ocurre después de la
condición. Esta es otra razón por la cual llamo a esto el condicional
pasado, ya que la condición está "en el pasado" (no literalmente) y lo
que nos interesa es el resultado, no la condición. El condicional 「ば」
por otra parte, se centra en la parte condicional.

Vamos a comparar la diferencia de matiz.


(1) 友達に会えれば 、買い物に行きます。 - Iremos de
compras, si consigo quedar con mi amigo.
(2) 友達に会えたら 、買い物に行きます。 - Si consigo quedar con
mi amigo, iremos de compras.

(1) お金が あればいいね。- Estaría bien, si tuviera dinero ¿verdad?


(2) お金が あったらいいね。- Si tuviera dinero, estaría bien,
¿verdad?

Junto con su contexto, la forma 「~たら」 suena más natural en ambos


casos porque no parece que estemos centrándonos realmente en la
condición misma. Es probable que estemos más interesados en lo que va
a suceder una vez que nos encontremos con nuestro amigo o en lo
estupendo que sería tener dinero.

El pasado condicional es el único tipo de condicional en el que el


resultado puede tener lugar en el pasado. Puede parecer extraño que
aparezca un "si" cuando el resultado ya ha tenido lugar. En realidad en
este caso no se trata realmente de un "si", se trata solo de un modo de
expresar sorpresa por el resultado de la condición. Esto tiene poco que
ver con el condicional, pero lo explico aquí porque la estructura
gramatical es la misma.

(1) 家に帰ったら 、誰もいなかった!


- Cuando volví a casa no había nadie allí! (resultado inesperado)

(2) アメリカに行ったら、 たくさん太りました。


- Como consecuencia de ir a América, me puse realmente gordo.
(Resultado inesperado)
Puedes decidir usar 「たらば」 en lugar de 「たら」 que significa
exáctamente lo mismo, salvo que tiene un matiz más formal.

¿Cómo encaja 「もし」 en todo esto??


A lo mejor te has fijado en la palabra 「もし」 que significa "si" y te
estés preguntando qué pinta en todo esto. Bien, si quieres formular un
condicional tienes que usar uno de los condicionales de que hablamos
más arriba. 「もし」 es en realidad un suplemento que indica
incertidumbre con respecto a si la condición es verdadera. Por ejemplo,
podrías utilizarlo si quieres hacer una invitación y no quieres
presuponer, como en el siguiente ejemplo.

(1) もし よかったら、映画を観 に行きますか?


- Si por casualidad te parece bien ir a ver una película?

(2) もし時間が ないなら、明日でも いいよ。


- Si se da que no hay tiempo, mañana también está bien.(No hay
seguridad de si hay tiempo o no)

← Anterior (Uso de に な Tabla de Siguiente (Expresando "tener


る + にする) Contenidos que") →

Este trabajo está bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página
Esta página se revisó por última vez el 12/2/2005

Cosas que deben hacerse (o no)


← Anterior Tabla de | Siguiente (Deseo y
(Condicionales) | Contenidos Sugerencia) →

Resumen
1. Cuando hay algo que debe o no debe hacerse
2. El uso de 「だめ」, 「いけない」 y 「ならない」 para cosas que
no deben hacerse
3. Expresando cosas que deben hacerse
4. Algunos atajos para los más perezosos
5. Diciendo que está bien hacer o no hacer algo

Cuando hay algo que debe o no debe hacerse

En la vida hay cosas que tenemos o que no tenemos que hacer, ya sea
sacar la basura o hacer los deberes. Vamos a ver cómo decir esto en
japonés, porque es una expresión muy útil y enlaza bien con la sección
anterior. Para concluir con esta sección aprenderemos también la
expresión "no tienes que...".

El uso de 「だめ」, 「 いけない」 y 「ならない」 en el caso de


cosas que no deben hacerse
Si no sabes lo que significa 「だめ」(駄目), sugiero que lo mires
en WWWJDIC y que entres en el link [Ex] para ver las frases ejemplo. En
esencia significa "no bueno", pero fíjate bien en las frases ejemplo,
porque se utiliza de muchas formas diferentes. Las otras dos palabras
clave de esta sección son 「いけない」 y 「ならない」, que tienen
esencialmente el mismo significado básico que 「だめ」. Sin embargo,
mientras que 「いけない」 puede ir solo, 「ならない」 solo puede
usarse en las expresiones que aparecen aquí. Por otra parte, aunque se
conjuguen como los adjetivos -i, 「いけない」 y 「ならない」 no son
verdaderos adjetivos. Aprendamos cómo usar esas palabras para indicar
cosas que no deben hacerse.
Como decir: No hay que [verbo]

 Partiendo de la forma -te del verbo añade primero la partícula


「は」 (wa) y luego 「だめ」、「 いけない」 o 「ならない」.
例) 入る → 入って + は + だめ/いけない/ならない = 入って
はだめ/ 入っては いけない/入ってはならない

(1) ここに入って はいけません。


- No se puede entrar aquí.
(2) それを食べては だめ!
- ¡No puedes (no debes) comer eso!

(3) 夜、遅く まで電話 してはならない。


- No puedes usar el teléfono hasta tarde por la noche.

(4) 早く 寝てはなりませんでした。
- No pudo dormir temprano.

La diferencia entre 「だめ」、 「いけない」 y 「ならない」 es, para


empezar, que 「だめ」 es informal. En cuanto a 「いけない」 y 「なら
ない」, son básicamente idénticos, 「ならない」 se usa generalmente
para cosas que se aplican a más de una persona, como reglas y normas.

Expresando cosas que deben hacerse


Puede que te hayas imaginado que lo opuesto a "no debes hacer" se
formularía mediante 「いける」 o 「 なる」, porque tienen pinta de ser
la versión positiva de 「いけない」 y 「ならない」. Pero, como ya dije,
「いけない」 y 「ならない」 son siempre negativas, así que eso no es
así. La realidad es que se usan también 「だめ/ いけない/ならない」
y lo que se hace es que el verbo que va delante se cambia por uno cuyo
significado sea opuesto. Este doble negativo puede confundir al
principio, pero te acostumbrarás a él con la práctica. Hay tres formas
de conjugar el verbo antes de añadirle 「だめ /いけない/ならない」,
y dos de ellas involucran al condicional, así que ¿no estás contento de
haber aprendido el condicional en la sección anterior?
¿Cómo decir: Tener que [verbo]

1. Forma -te Negativa + partícula 「は」 (wa) + だめ /いけない


/ならない
2. Verbo Negativo + 「と」 condicional + だめ/いけない /なら
ない
3. Verbo Negativo + 「ば」 condicional + だめ/いけない /なら
ない

●El primer método es el mismo que la estructura gramatical "no hay que
hacer", salvo que solo negábamos el verbo.
(1) 毎日 学校に行かなくてはなりません。- Tengo que ir a la
escuela todos los días.

(2) 宿題をしなくて はいけなかった。- Tenía que hacer los


deberes.

●El segundo método utiliza el condicional natural que aprendimos en la


lección anterior. Literalmente el significado es que, si no haces algo, se
llega automáticamente al hecho de que ello no es bueno (en otras
palabras, tienes que hacerlo). Sin embargo, la gente tiende a usarlo en
situaciones que van más allá de la descripción de la consecuencia
natural que aprendimos en la última lección, ya que es más corta y más
fácil de usar que las otras dos estructuras gramaticales.

(1) 毎日学校に 行かないとだめです。- Tengo que ir todos los días


al colegio.

(2) 宿題をしない といけない。- Tengo que hacer los deberes.

●El tercer método es similar al segundo, excepto en que utiliza un tipo


de condicional diferente. Con el condicional 「ば」, se puede utilizar
en un número mayor de situaciones. Fíjate en que, como en el caso del
condicional 「ば」 el verbo siempre es negativo, quitaremos siempre la
última 「い」 y le añadiremos 「ければ」.

(1) 毎日 学校に 行かなければいけません。 - Tengo que ir al


colegio todos los días.

(2) 宿題を しなければだめだった。- Tengo que hacer los deberes.

Puede parecer que solo he arañado la superficie de una gran cantidad


de material porque hay tres formas gramaticales y 「だめ/ いけない/
ならない」 que aumentan las combinaciones posibles a nueve (3x3). Sin
embargo, algunas combinaciones son más comunes que otras, solo que
no he especificado cuales son más comunes porque cualquier
combinación es técnicamente correcta, y entrar en el tema del estilo en
este momento solo serviría para crear confusión. También tienes que
tener en cuenta que no hay nada esencialmente nuevo en cuanto a
reglas de conjugación. Ya tratamos de los condicionales en la lección
anterior y de cómo añadir la partícula wa a la forma -te al comienzo de
esta sección.
※ Contrastando con la realidad
Aunque hemos dedicado la sección anterior a explicar 「~なければ」 y
「~なくては」 la realidad es que, al ser demasiado largas, no se usan
casi nunca en las conversaciones reales. Aunque se utilizan a menudo al
escribir, la gente al hablar suele usar el 「と」 condicional o alguno de
los atajos descritos anteriormente. En el habla formalel 「と」
condicional es el tipo predominanye de condicional. Aunque te expliqué
bien a fondo el significado asociado al 「と」 condicional, no te tomes
al pie de la letra lo que te he dicho, porque la gente es esencialmente
perezosa.

Varios atajos para los más perezosos


Te habrás quejado y habrás lamentado lo largas que son las expresiones
que sólo sirven para decir que tieness que hacer algo. Puedes tener que
añadir más de 8 sílabas extra para decir simplemente "Tengo que..."!

Pues bien, otros han pensado lo mismo antes que tu, por eso, en el
habla informal, la gente suele usar versiones abreviadas de 「なくては
」 y de 「なければ」. Los profesores suelen ser reacios a enseñar éste
tipo de expresiones tan familiares, porque son mucho más sencillas de
usar y esto es malo en las ocasiones en las que no es apropiado usarlas.
Por otra parte, el no aprender expresiones informales dificulta que
puedas entender a tus amigos (o posibles amigos con que solo fueras
capaz de no ser tan rígido al hablar). Así que aquí las tienes, pero
practica también las formas más largas para que puedas usarlas en las
ocasiones en que sea necesario.

Fórmulas abreviadas (informales) para decir "hay que hacer algo"

1. Sustituir 「なくて」 por 「なくちゃ」


2. Sustituir 「なければ」 por 「なきゃ」

Ahora mismo debes estar diciendo "¿como?" porque las "abreviaciones"


son casi tan largas como lo que se está contrayendo. Aquí el secreto es
que, a diferencia de las expresiones que hemos aprendido hasta ahora,
puedes quitar por completo tranquilamente la parte 「だめ /いけない
/ならない」 .
(1) 勉強しなくちゃ。 - Tengo que estudiar.
(2) ご飯を食べなきゃ。 - Tengo que comer.

El 「と」 condicional se usa también de forma aislada para indicar 「だ


め/ いけない/ならない」.
(1) 学校に行かないと。 -Tengo que ir a la escuela.

Hay otra abreviación 「ちゃ」 que se usa para referir qué cosas no
debes hacer. Sin embargo, en este caso, no puedes quitar la parte 「だ
め/いけない /ならない」. Cómo es una simplificación propia del habla
informal se usa 「だめ」 la mayoría de las veces.

Una diferencia muy importante de estas alternativas informales es que


los verbos que terminan en 「む」、「ぶ」、「ぬ」 utilizan 「じゃ」
en lugar de 「ちゃ」. A esta categoría pertenecen, en esencia, todos
los verbos que terminan por 「んだ」 como se ve en el cuadro
siguiente.

Abreviaciones informales para cosas que no deben hacerse

1. Sustituir 「ては」 por 「ちゃ」


2. Sustituir 「では」 por 「じゃ」

(1) ここに 入っちゃだめだよ。 - No se puede entrar aquí.


(2) 死んじゃだめだよ! - No puedes morir!

Como nota final, en general 「ちゃ」 suena un poco femenino. Ya has


visto un ejemplo de esto con el sufijo 「ちゃん」. De forma parecida,
「なくちゃ」 también suena un poco infantil.

Decir que está bién hacer o no hacer algo


Ahora aprenderemos a decir que está bien hacer o no hacer algo. He
decidido mover está sección aquí porque, en japonés, es algo esencial
saber decir que no tienes que hacer algo (diciendo que está bien no
hacerlo). La regla gramatical también es relativamente fácil de
entender y ocupa poco espacio.

Con solo usar la forma -te y la partícula 「も」 lo que estás diciendo es:
"aunque hagas X..." De entre las palabras que vienen a continuación de
esto están: 「いい」, 「大丈夫」 o 「構わない」. Nos vendrán bien
algunos ejemplos.

(1) 全部食べても いいよ。- Puedes comértelo todo. (lit: Aunque te


lo comas todo, está bien, ya sabes.)
(2) 全部食べな くてもいいよ。- No tienes que comértelo todo. (lit:
Aunque no te lo comas todo, está bien, ya sabes.)
(3) 全部 飲んでも大丈夫だよ。 - Puedes bebértelo todo. (lit:
Aunque te lo bebas todo, está bien, ya sabes.)
(4) 全部 飲んでも構わないよ。 - Me da igual si te lo bebes todo.
(lit: Aunque te lo bebas todo, no me importa, ya sabes.)

En el habla informal, 「~てもいい」 a veces se reduce a 「~ていい」


.
(1) もう 帰っていい?- Puedo volver a casa ya?
(2) これ、 ちょっと見て いい?- ¿Puedo echarle un vistazo a esto?

← Anterior Tabla de Siguiente (Deseo y


(Condicionales) Contenidos Sugerencia) →

Este trabajo está bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Aporta alguna corrección o sugerencia sobre esta página
Esta página fue revisada por última vez el 2/10/2005
Corregidos errores de escritura y añadido 「ちゃ」 forma casual de 「ては」
(2005/4/13)
Añadida la forma 「じゃ」 de 「ちゃ」 (2005/10/2)

Deseos y Sugerencias
← Anterior (Expresando Tabla de | Siguiente (Frases
"tener que") | Contenidos subordinadas con citas) →

Resumen

1. Cómo salirse con la suya en Japón


2. Verbos que quieres hacer con 「たい」
3. Señalar cosas que quieres tener o que quieres que se hagan
usando 「欲しい」
4. Expresar la intención de hacer algo utilizando la forma volitiva
(informal)
5. Expresar la intención de hacer algo utilizando la forma volitiva
(formal)
6. Hacer sugerencias utilizando los condicionales 「ば」 o 「たら」

Cómo salirse con la suya en Japón


Ahora vamos a aprender a decir qué queremos, bien diciéndolo sin más,
bien sugiriéndolo. Los temas principales que vamos a tratar van a ser la
conjugación 「たい」 y la forma volitiva. También aprenderemos una
función especial de los condicionales 「たら」 y 「ば」, la de dar
consejo.

Verbos que quieres hacer con 「たい」


Puedes expresar verbos que quieres hacer con la forma 「たい」. Lo
único que tienes que hacer es añadir 「たい」 a la raíz del verbo. Pero
a diferencia de la mayoría de las conjugaciones que hemos aprendido
hasta ahora en las que el verbo se convierte en un verbo -ru, esta forma
lo que hace es transformar el verbo en un adjetivo -i (fíjate en que 「た
い」, oportunamente, termina por 「い」). Esto es lógico porque la
forma conjugada se convierte, sencillamente, en la descripción de algo
que quieres hacer. Una vez obtenida, la forma 「たい」 se puede
conjugar como se conjugaría cualquier adjetivo -i. Pero la forma 「たい
」 difiere de los adjetivos -i normales en que deriva de un verbo, de ahí
que puedan usarse con ella cualquiera de las partículas que
normalmente van asociadas a los verbos, como 「を」、「に」、「へ」
o 「で」 , lo cual no es así en el caso de los adjetivos -i. Aquí un cuadro
sólo para tí.
Conjugación 「たい」

Positiva Negativa

No-Pasado 行きたい 行きたくない


Pasado 行きたかった 行きたくなかった

Ejemplos
(1) 何をしたいですか。- ¿Qué quieres hacer?
(2) 温泉に行きたい 。- Quiero ir a los baños termales.
(3) ケーキ、食べたくない の?。- ¿Quieres comer pastel?
(4) 食べたくなかった けど食べたくなった。- No quería comer pero
ya quiero comer.

El ejemplo (4) es muy complicado de traducir, pero en japonés es


muy simple, ve a "El uso de 「なる 」 con adjetivos -i". Se ha utilizado
la forma pasada del verbo 「なる」 para formar "se volvió (transformó
en) querer comer". Aquí tienes un trabalenguas en el que se utiliza la
forma negativa 「~たくない」 y el pasado de 「なる」: 「 食べたくな
くなった」 significa "se volvió (se transformó en) no querer comer".

Aunque sea una obviedad te diré que 「ある」 no puede tener forma 「
たい」 porque los objetos inanimados no pueden desear nada. Sin
embargo, 「いる」 puede utilizarse con la forma 「たい」 en ejemplos
como el de más abajo.
(1) ずっと 一緒にいたい。 - Quiero que estemos juntos para
siempre.

Además, la forma 「たい」 solo puede usarse con la primera persona,


porque no puedes leer la mente de los demás para saber lo que quieren
hacer. Para referirse a alguien que no sea uno mismo lo normal es
utilizar expresiones del tipo: "Creo que quiere..." o "Ha dicho que
quiere..." Vamos a aprender ese tipo de expresiones más adelante.
Claro que si estás haciendo una pregunta puedes utilizar 「たい」,
porque no se presume que sepas nada.
(1) 犬と遊びたいですか。- ¿Quieres jugar con perro?

Señalar cosas que quieres tener, o que quieres que se


hagan, usando 「欲しい」
En español, para decir que queremos algo, usamos un verbo. En japonés
"querer" es en realidad un adjetivo -i, no un verbo. Vimos algo parecido
con 「好き」 que, en japonés, es un adjetivo, mientras que en español
es un verbo (el verbo gustar). Aunque no me centré mucho en el
funcionamiento de 「好き」, he dedicado una sección completa a 「欲
しい」 porque, en combinación con la forma -te de un verbo, significa
"querer que se haga algo". Más adelante, en la sección titulada "Perdir
que se haga algo" aprenderemos que hay formas más adecuadas de
solicitar las cosas que decir: "Quiero que se haga esto".

Aunque no es ninguna regla establecida, las palabras que van unidas a la


forma -te de un verbo cumpliendo una función gramatical determinada
se escriben en hiragana. Esto es así porque ya se utiliza un kanji para el
verbo, y la palabra que se le añade forma parte de dicho verbo.

Ejemplos
(1) 大きい縫いぐるみが欲しい!- ¡Quiero una muñeca de trapo
enorme!
(2) 全部 食べてほしい んだけど・・・ - Quiero que te lo comas
todo, pero...
(3) 部屋をきれいに してほしい のよ。 - Es que quiero la
habitación limpia, ya sabes.

Como ya dije, hay formas más elaboradas de pedir cosas de las que no
vamos a tratar hasta más tarde. Esta regla gramatical no se utiliza
mucho pero la incluyo para que tengas el cuadro completo.

Expresar la intención de hacer algo utilizando la forma


volitiva (informal)
Aquí el término volitivo significa "deseo de hacer algo". Dicho de otro
modo, la forma volitiva indica que alguien está dispuesto a hacer algo.
En español esto se traduce generalmente como "hagamos (tal o cual
cosa)" o como "¿que tal si hacemos (tal o cual cosa?)", pero veremos
también en una lección ulterior cómo esta indicación o gesto de ir a
hacer algo puede utilizarse también para expresar que se ha hecho un
esfuerzo para hacer algo.

En el habla informal, las reglas para conjugar los verbos a la forma


volitiva son diferentes dependiendo de si se trata de verbos -ru o de
verbos -u. En el caso de los verbos -ru solo hay que quitar 「る」 y
añadir 「よう」. En el caso de los verbos -u se reemplaza la / u / por
una / o / y se le añade 「う」.
Reglas para conjugar la forma volitiva informal

 En el caso de los verbos -ru: se quita la 「る」 y añadid 「よ


う」
例) 食べる → 食べ + よう → 食べよう
 En el caso de los verbos -u: se reemplaza la / u / por una / o /
y añadidle 「う」.
例) 入 る → 入ろ + う → 入ろう

Aquí tienes una lista de verbos que, a estas alturas, deberías estar
acostumbrado a ver.
Ejemplos de Excepciones
verbos -ru
Informa volitiv
Ejemplos de verbos -u
Informa Volitv l a
l a
ローマ
Informa Volitiv ローマ する しよう
食べよ 字
食べる
l a 字
う (Vol.) くる こよう
hanas hanaso
着る 着よう 話す 話そう
u u

信じよ 聞く 聞こう kiku kikou


信じる

遊ぶ 遊ぼう asobu asobou
寝る 寝よう
待つ 待とう matu matou
起きよ
起きる 飲む 飲もう nomu nomou

直る 直ろう naoru naorou
出る 出よう
死ぬ 死のう shinu shinou
掛けよ
掛ける

Ejemplos
Dudo que llegues a utilizar 「死のう」 (¡muramos!) pero lo he incluido
para que tengas el cuadro completo. Aquí tienes ejemplos más
realistas.
(1) 今日は何を しようか? - ¿Qué vamos a hacer hoy?
(2) テーマパークに 行こう! - ¡Vamos al parque temático!
(3) 明日は何を 食べようか? - ¿Qué vamos a comer mañana?
(4) カレーを 食べよう! - ¡Comamos curry!

¡Recuerda!, como estás planteando hacer algo, no tiene sentido poner


el verbo en pasado, por eso solo hay una conjugación posible y si
sustituyeras el 「明日」 de (3) por, por ejemplo, 「昨日」 entonces
la frase no tendría sentido.

Expresar la intención de hacer algo utilizando la forma


volitiva (formal)
La conjugación de la forma cortés o formal es todavía más sencilla. Lo
único que tienes que hacer es añadir 「~ましょう」 a la raiz del verbo.
Lo mismo que con la forma -masu, los verbos en forma volitiva van al
final de la frase. De hecho, las terminaciones formales deben ir siempre
al final, como ya vimos.
Reglas para conjugar la forma volitiva cortés

 Para todos los verbos: se añade 「~ましょう」 a la raíz del


verbo
例) 食べる → 食べ + ましょう → 食べましょう
例) 入る → 入り + ましょう → 入りましょう

Ejemplos
Informal volitiva

する しましょう

くる きましょう

寝る 寝ましょう

行く 行きましょう

遊ぶ 遊びましょう
Ejemplos
Otra vez lo de ántes, pero en forma cortés.
(1) 今日は何を しましょうか? - ¿Qué vamos a hacer hoy?
(2) テーマパークに 行きましょう! - ¿Vamos a un parque
temático!
(3) 明日は何を 食べましょうか? - ¿Qué vamos a comer mañana?
(4) カレーを食べましょう ! - ¡Comamos curry!

Hacer sugerencias utilizando los condicionales 「ば」 o 「


たら」
Se pueden hacer sugerencias utilizando los condicionales 「ば」 o 「た
ら」 y añadiendo 「どう」. Esto significa, literalmente: "si haces [X],
¿cómo es?" En español sería: "¿qué tal si hacemos [X]?" Esto no es nada
nuevo desde el punto de vista gramatical pero, como en el caso de 「~
たくなる」 y de 「~てほしい」, es una frase hecha.

Ejemplos
(1) 銀行に行ったら どうですか。- ¿Qué tal si vamos al banco?
(2) たまに ご両親と話せば どう?- ¿Qué tal si hablamos con tus
padres de vez en cuando?

← Anterior (Expresando Tabla de Siguiente (Frases subordinadas


"tener que") contenidos con citas) →

Este trabajo está bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página
Esta página se revisó por última vez el 26/3/2005

Ha dicho que ha dicho: "ha dicho".


← Anterior (Deseos y Tabla de | Siguiente (Intentar
sugerencias) | Contenidos hacer Cosas) →

Resumen
1. Llevando a cabo una acción en una frase subordinada
2. La cita directa
3. La cita interpretada
4. La versión casual de 「と」: って

Llevando a cabo una acción en una frase subordinada


En la sección modificando frases subordinadas aprendimos a tratar a las
frases subordinadas como a adjetivos para que modifiquen directamente
a un nombre. Ahora vamos a ampliar las funciones de las frases
subordinadas aprendiendo a llevar a cabo una acción en una frase
subordinada. Es evidente que no se puede añadir la partícula 「を」 a
una frase subordinada, porque la partícula 「を」 solo se usa con frases
nominales. Necesitamos algo que encapsule a la frase subordinada en
una unidad en la que podamos llevar a cabo acciones. Esto se consigue
por medio de una cita.

Mientras que en español hay que poner entre comillas una frase para
construir una cita, en japonés lo que se hace es añadir 「と」 al final
de la misma. Éste 「と」 es completamente diferente del 「と」
partícula y del 「と」 condicional. A diferencia de nuestras citas, en las
citas japonesas se pueden llevar a cabo distintos tipos de acciones
aparte del habitual "él dijo", "ella dijo", etc. Por ejemplo, podemos
llevar a cabo la acción "creer" o "escuchar" para formar frases como:
"creo [frase subordinada]" o "he oído que [frase subordinada]". Ésta es
una característica muy importante del japonés. Como los japoneses rara
vez afirman nada de forma tajante tendremos que estudiar algunos
tipos de estructura gramatical para expresar incertidumbre o
probabilidad.

La cita directa
Vamos a aprender el tipo más sencillo de cita, la cita directa. Se trata
sencillamente de repetir algo que se ha dicho. Para hacerlo se pone la
afirmación entre comillas, se le añade 「と」 y se le añade luego el
verbo de que se trate. Los verbos más comúnmente asociados con las
citas directas son 「言う」 y 「聞く」 pero también se puede utilizar
cualquier verbo que se relacione con las citas directas como: 「叫ぶ」,
「呼ぶ」, 「呟く」 etc. Éste tipo de cita aparece muy a menudo en las
novelas y en otros textos narrativos.

Ejemplos
(1) アリスさんが、「寒い」と言った。- Alicia dijo: "Frío".
(2) 「今日は授業がない」と先生から聞いたんだけど。- Es que oí
decir al profesor: "Hoy no hay clase".

No es necesario que el verbo esté en contacto directo con la frase


subordinada. Mientras que el verbo al que se refiere la frase
subordinada vaya delante del resto de los verbos, se pueden poner entre
medias todos los adjetivos, adverbios o nombres que queramos.
(1) 「寒い」とアリスさんが言った。- "Frío," dijo Alicia.

La cita interpretada
El segundo tipo de cita es la que refiere algo que alguien ha dicho. No
es una cita literal. Como no es una cita directa, no se pone entre
comillas. También se pueden referir pensamientos por medio de una
cita interpretada. Utilizando la cita y el verbo 「思う」 se puede decir
que pensamos que algo es esto o lo otro. Ya verás que los japoneses la
utilizan constantemente. También se puede utilizar el verbo 「考える」
si estás planteándote alguna cosa.

Ejemplos
(1) 先生から今日は授業がないと聞いたんだけど。- Oí decir al
profesor que hoy no hay clase.
(2) これは、日本語で何(なん)と言いますか。- ¿Cómo se dice
esto en japonés? (lit: ¿qué dices por esto en japonés?)
(3) 私はアリスと言います。- Me llaman Alicia. (lit: En cuanto a
mí, dices Alicia.)

En una cita interpretada el significado de 「言う」 puede variar, como


sucede en los ejemplos (2) y (3). En realidad, como se puede ver
en la traducción literal, el significado en japonés sigue siendo el mismo,
sólo cambia cuando se traduce al español.

Algunos ejemplos de pensamientos que se suelen utilizar como citas.


(4) カレーを食べようと思ったけど、あきらめた。- Pensé en ir a
comer curry, pero no lo hice.
(5) 今、どこに行こうかと考えている。- Ahora estoy pensando
dónde ir.
En el ejemplo (5), se utiliza el signo de interrogación con la forma
volitiva para insertar una pregunta en la frase.

A diferencia de la cita directa, que se pone tal cual, cuando la cita es


un estado de ser de un nombre o de un adjetivo-na hay que incluir de
forma explícita el 「だ」 declarativo para indicarlo.

(1) 彼は、これは何(なん)だと言いましたか。- ¿Qué dijo él


que es esto?
(2) 彼は高校生だと聞いたけど、信じられない。- He oído decir que
él es un estudiante de la escuela superior, pero no puedo creerlo.

Se añade 「だ」 para declarar de forma explícita el estado de ser que


aparece en rojo en la traducción española.

La versión casual de 「と」: って


Puede que te sorprenda saber que hay una versión más corta e informal
de la cita, dado que ésta es ya tan solo un carácter hiragana: 「と」.
Pero lo importante es que, usando esta abreviatura informal, se puede
omitir el resto de la frase y esperar que la audiencia la deduzca a partir
del contexto.

Ejemplos

(1) 智子は来年、海外に行くんだって。
- Tomoko dijo que se iría al extranjero el año que viene.

(2) もうお金がないって。
- Ya te he dicho que no tengo dinero.

(3) え?何だって?
- Eh? ¿Qué has dicho?

(4) 今、時間がないって聞いたんだけど、本当?
- He oído que ahora no tienes tiempo ¿es verdad?

(5) 今、時間がないって、本当?
- Ahora no tienes tiempo (he oído) ¿es verdad?
「って」 no solo sirve para citar algo que se haya dicho, también puede
servir para hablar prácticamente de todo. Ya verás que 「って」 se
utiliza constantemente en el habla casual. La mayoría de las veces se
utiliza en lugar de la partícula 「は」 para proponer un tema, con el
significado de "con respecto a tal-y-tal..."

Ejemplos

(1) 明日って、雨が降るんだって。
- Con respecto a mañana, he oído que va a llover.

(2) アリスって、すごくいい人でしょ?
- Con respecto a Alicia, es una buena persona ¿no?

← Anterior (Deseos y Tabla de Siguiente (Intentar hacer


Sugerencias) Contenidos cosas) →

Este trabajo está bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página

Probando cosas en Japonés


← Anterior (Frases Tabla de | Siguiente (Dar y
subordinadas con Citas) | Contenidos Recibir) →

Haz o no hagas. No existe el probar.


-Yoda

Resumen

1. Probemos algunas cosas


2. Probar algo
3. Intentar hacer algo

Probemos algunas cosas


En español la palabra "probar" tiene dos significados "probar algo" y
"hacer un esfuerzo para hacer algo". En japonés hay expresiones
gramaticales diferentes para cada uno de estos dos significados. En
donde el español utiliza una sola expresión el japonés utiliza dos.

Probar algo
Para probar algo solo hay que cambiar el verbo a la forma -te y añadir
「みる」. Un truco para recordar esto es verlo como una acción que
transcurre y de la que estás viendo el resultado. De hecho 「みる」 se
conjuga igual que 「見る」. Pero, como sucedía con la expresión
gramatical 「~てほしい」, que ya vimos, se trata de una frase hecha y
「みる」 se escribe, por lo general, en hiragana.
Resumen

 Para decir que has probado algo, toma la acción, conjúgala a


su forma -te te- y añádele 「みる」.
 例) 切る → 切って → 切ってみる
 Se puede tratar a la frase resultante como a un verbo regular,
como se haría con 「見る」.
 例) 切ってみる、切ってみた、切ってみない、切ってみなか
った

Ejemplos
(1) お好み焼きを始めて食べてみたけど、とても おいしかった!-
He probado comer okonomiyaki por primera vez y estaba delicioso!
(2) お酒を飲んで みましたが、 すごく眠くなりました。- He
probado a beber alcohol y me entró mucho sueño.
(3) 新しいデパート に行ってみる。- Voy a probar los nuevos
grandes almacenes.
(4) 広島の お好み焼きを食べてみたい!- Quiero intentar comer el
okonomiyaki de Hiroshima!

Intentar o tratar de hacer algo


Ya sabemos que la forma volitiva servía para expresar el deseo de hacer
algo. Si estabais pensando en que la estructura gramatical "intentar
hacer algo" involucra a la forma volitiva has acertado. Para decir que se
ha intentado hacer algo hay que conjugar el verbo a su forma volitiva,
ponerlo entre interrogantes (de modo que podamos llevar a cabo una
acción en la frase) y, finalmente, añadir el verbo 「する」. O, dicho de
manera más simple, solo hay que añadir 「とする」 a la forma volitiva
del verbo. Esto no es nada más que una extensión de la sección sobre
"frases subordinadas que son citas" que acabamos de ver. En lugar de
decir la cita (言う) o de tratarla como si fuese un pensamiento (思
う、考える), sencillamente la "hacemos" con 「する」.
Resumen

 Para decir que estás intentando llevar a cabo una determinada


acción, pasa la acción a la forma volitiva y añade 「とする」.
 例) 見る → 見よう → 見ようとする
 例) 行く → 行こう → 行こうとする

Ejemplos

(1) 毎日、勉強 を避けようとする。


- Todos los días intenta no estudiar.

(2) 無理矢理に部屋に入ろうとしている。
- Intenta entrar a la fuerza en la habitación.

(3) 早く寝ようとしたけど、結局は徹夜した。
- Intenté dormirme temprano pero terminé pasando la noche en vela.

(4) お酒を飲もうとしたが、奥さん が止めた。


- Intentó beber alcohol pero su mujer le detuvo.

Aunque utilicemos el verbo 「する」 para decir "hacer un intento",


podemos utilizar otros verbos cuando se trata de intentar hacer otras
cosas. Por ejemplo, podemos utilizar el verbo 「 決める」 para decir,
"decide intentar hacer [X]". Aquí hay algunos ejemplos de otras acciones
que se intentan.

(1) 勉強をなるべ く避けようと思った。


- Pensé que intentaría evitar estudiar mientras fuera posible.
(2) 毎日ジムに行こうと決めた。
- Decidió intentar ir al gimnasio todos los días.

← Anterior (Frases subordinadas Tabla de Siguiente (Dar y


con Citas) Contenidos Recibir) →

Este trabajo está bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta alguna corrección o sugerencia para esta página
Esta página se revisó por última vez el 26/3/2005

Dar y recibir en japonés


← Anterior (Probar Tabla de | Siguiente (Haciendo
cosas) | Contenidos peticiones) →

Outline

1. A los japoneses les gustan los regalos


2. Cuando utilizar 「あげる」
3. Usando 「あげる」 y 「くれる」 en tercera persona
4. Cuando utilizar 「もらう」
5. Pidiendo favores con 「くれる」 o con 「もらえる」

A los japoneses les gustan los regalos


Hacer regalos es un aspecto muy importante de la cultura japonesa. Hay
muchas ocasiones (お歳暮、お中元 etc.), en las que los japoneses
tienen que dar y recibir regalos, y cuando van de viaje ten por seguro
que comprarán recuerdos que regalarán a su vuelta. Al asistir a bodas o
funerales es costumbre también dar una determinada cantidad de
dinero como regalo para ayudar a pagar la ceremonia. Vemos entonces
que saber cómo expresarse correctamente al dar y recibir favores y
objetos es un aspecto muy importante y útil del japonés. Aunque el uso
correcto de 「あげる」、「くれる」 y 「もらう」 siempre ha sido
considerado por quienes estudian éste idioma como algo
tremendamente complejo, yo espero demostrar en esta sección que se
trata de un tema conceptualmente fácil y sencillo.

Cuando utilizar 「あげる」


「あげる」 es la palabra japonesa que se utiliza para decir "dar" desde
el punto de vista del hablante. Este verbo se utiliza cuando se da algo a
alguien o cuando se hace algo para alguien.

Ejemplo

(1) 私が友達にプレゼントをあげた。
- Le di un regalo a amigo.

(2) これは先生にあげる。
- Voy a dar esto a profesor.

Para expresar que se está haciendo un favor (verbo) se utiliza la


siempre útil forma -te y luego se le añade 「あげる」. Ésto es aplicable
también al resto de las secciones de esta lección.

(1) 車を 買ってあげるよ。
- Te voy a hacer el favor de comprar un coche.

(2) 代わりに行ってあげる。
- Te voy a hacer el favor de ir en tu lugar.

Este verbo se utiliza en tercera persona cuando el hablante lo ve desde


el punto de vista del que da. Veremos el significado de esto a
continuación, cuando nos ocupemos del verbo 「くれる」.

(1) 学生がこれを先生にあげる。
- El estudiante dio esto al profesor. (Visto desde el punto de vista del
estudiante)

(2) 友達が父にいいことを教えてあげた。
- El amigo hizo el favor de enseñar algo bueno a mi padre. (Visto desde
el punto de vista del amigo)
El uso de 「やる」 con el significado de 「あげる」
Al hablar de mascotas se puede sustituir 「やる」, que por lo general
significa "hacer", por 「あげる」. Esta palabra no se utiliza nunca para
dirigirse a las personas, a menos que se quiera insultar a alguien. Te
aclaro este punto para que no confundas las frases siguientes:

(1) 犬に餌をやった? - ¿Le diste comida al perro?


Aquí, 「やる」 no significa "hacer" sino "dar". Se puede decir porque
"haciendo comida para perro" no tiene ningún sentido.

Cuando utilizar 「くれる」


「くれる」 es un verbo que también significa "dar", pero a diferencia de
「あげる」, es desde el punto de vista del que recibe. Tenéis que
utilizar este verbo cuando alguien diferente esté dando algo o haciendo
algo por ti (lo contrario de 「あげる」).

Ejemplos

(1) 友達が私にプレゼントをくれた。
- Amigo dio regalo a mí.

(2) これは、先生がくれた。
- Profesor dio esto a mí.

(3) 車を買ってくれるの?
- ¿Me puedes hacer el favor de comprar un coche para mí?

(4) 代わりに行ってくれる?
- ¿Puedes hacerme el favor de ir en mi lugar?

De forma similar, si se utiliza en tercera persona, el hablante habla


desde el punto de vista del receptor, y no desde el del que da.

(1) 先生がこれを学生にくれる。
- El profesor le dio esto al estudiante. (Desde el punto de vista del
estudiante)
(2) 友達が父にいいことを教えてくれた。
- El amigo hizo el favor de enseñar algo bueno a mi padre. (Desde el
punto de vista del padre)

El siguiente diagrama ilustra la dirección de dar desde el punto de vista


del hablante.

Desde el punto de vista del hablante, todo el dar que se dirige a otros
"sube" hacia los demás, mientras que el dar hecho por los demás "baja"
hacia el hablante. Esto posiblemente esté relacionado con el hecho de
que hay un verbo idéntico 「上げる」 que significa "elevar" que
contiene el carácter "arriba" (上) y con que la versión honorífica de
「くれる」 sea 「下さる」 con el carácter "abajo" (下). Esta
restricción nos permite deducir algunas cosas de frases ambiguas como
las siguientes:

(1) 先生が教えてあげるんですか。
- Profesor ¿quieres ser el que haga el favor de enseñar a... [cualquiera
que no sea el hablante]?

Como cuando se da algo a quien habla se utiliza siempre 「くれる」,


sabemos que lo que da el profesor irá dirigido a cualquier otra
persona que no sea el hablante. El hablante también lo ve desde el
punto de vista del profesor como que el favor se dirige a alguna otra
persona.

(2) 先生が教えてくれるんですか。
- Profesor ¿quieres ser el que haga el favor de enseñar a... [quién sea,
incluso el hablante]?

Como quien da no es el hablante, el profesor da, o al hablante, o a


cualquier otra persona. El hablante lo ve desde el punto de vista del
que recibe como recibiendo un favor hecho por el profesor.

Veamos algunos errores que hay que vigilar.


(誤) 私が全部食べてくれました。- 「くれる」 se está usando como
dar hecho por el que habla. (Incorrecto)
(正) 私が全部食べてあげました。- Hice el favor de comerlo todo.
(Correcto)

(誤) 友達がプレゼントを私にあげた。- 「あげる」 se utiliza como


dando al hablante. (Incorrecto)
(正) 友達がプレゼントを私にくれた。- Amigo dio regalo a mí.
(Correcto)

Cuando utilizar 「もらう」


「もらう」 significa "recibir". A diferencia de 「あげる/くれる」, solo
tiene una versión, de modo que hay poco que explicar. Quiero aclarar
que, puesto que se recibe algo desde alguien, es tan adecuado utilizar
aquí la partícula 「から」 como la partícula de objetivo「に」.

Ejemplos

(1) 私が友達にプレゼントをもらった。
- Recibí regalo de amigo.

(2) 友達からプレゼントをもらった。
- Recibí regalo de amigo.

(3) これは友達に買ってもらった。
- Sobre esto, recibí el favor de comprarlo desde amigo.
(4) 宿題をチェックしてもらいたかったけど、時間がなくて無理だ
った。
- Yo quería recibir el favor de corregir los deberes, pero no había
tiempo y fue imposible.

「もらう」 se ve desde la perspectiva de quién recibe, de modo que, en


el caso de la primera persona, otros no reciben normalmente cosas
desde ti. Sin embargo, puedes querer utilizar 「私からもらう」 cuando
quieras poner énfasis en el hecho de que la otra persona haya recibido
algo de ti. Por ejemplo, si lo que quieres decir es: "¡Oye, eso te
lo di yo!" tendrás que usar 「あげる」. Pero deberás usar 「もらう」 si
lo que quieres decir es: "¡Oye, eso lo recibiste de mí!"

(5) その時計は私からもらったのよ。
- [Él] recibió ese reloj de mí.

Pedir favores con 「くれる」 o con 「もらえる」


Puedes hacer peticiones utilizando 「くれる」 y la forma potencial de
「もらう」 (¿puedo recibir el favor de...). Ya hemos visto un ejemplo
de esto en el ejemplo (4) de la sección sobre 「くれる」. Como las
peticiones son favores que se le hacen al hablante, en este caso no se
puede usar 「あげる」.

Ejemplos

(1) 千円を貸してくれる?
- Me puedes hacer el favor de prestarme 1000 yenes?

(2) 千円を貸してもらえる?
- Puedo recibir el favor de que me prestes 1000 yenes?

Habrás visto que las dos frases significan esencialmente la misma cosa.
Esto se debe a que ni el que da ni el que recibe aparecen en la frase,
porque se deducen del contexto. Si tuviéramos que escribir la frase
completa, ésta sería:

(1) あなたが、私に千円を貸してくれる?
- Me puedes hacer el favor de prestarme 1000 yenes?
(2) 私が、あなたに千円を貸してもらえる?
- Puedo recibir el favor de que me prestes 1000 yenes?

Cuando uno se dirige a alguien, no es normal incluir de forma explícita


el sujeto y el destinatario. Lo he hecho aquí para ilustrar el cambio de
sujeto y de destinatario en función al verbo 「くれる」 y 「もらえる」.

Para dulcificar una petición se puede usar la forma negativa. Ya


veremos esto en muchos otros tipos de construcción gramatical.

(1) ちょっと静かにしてくれない?
- ¿Podrías ser un poco más silencioso?

(2) 漢字を書いてもらえませんか。
- ¿Puedes escribir por mí este kanji?

Pedir a alguien que no haga algo

Para pedir a alguien que no haga algo, solo hay que añadir 「で」 a la
forma negativa del verbo y hacer como se dijo anteriormente.

(1) 全部食べないでくれますか。
- ¿Puedes no comértelo todo?

(2) 高い物を買わないでくれる?
- ¿Puedes no comprar cosas caras?

← Anterior (Probar Tabla de Siguiente (Haciendo peticiones)


cosas) Contenidos →

Este trabajo está bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página
La versión inglesa de esta página se revisó por última vez el 19/5/2005

Haciendo Peticiones
← Anterior (Dar y Tabla de | Siguiente (Números y
Recibir) | Contenidos Contar) →

Resumen

1. Hacer peticiones educadamente (y no tan educadamente)


2. 「~ください」- una conjugación especial de 「くださる」
3. El uso de 「~ちょうだい」 como petición informal
4. El uso de 「~なさい」 para hacer peticiones firmes pero
educadas
5. Dar órdenes

Hacer peticiones educadamente (y no tan educadamente)

Como en el caso de pedir favores, que vimos la lección pasada, hay


también en japonés varias formas de hacer peticiones. Se trata de la
forma japonesa de decir: "haz X, por favor". Primero aprenderemos la
forma más común de hacer peticiones utilizando una conjugación
especial del verbo 「くださる」 y el más firme 「なさる」. Finalmente,
para que queden cubiertos todos los aspectos del idioma, aprenderemos
una forma de dar órdenes que se usa muy pocas veces por ser
excesivamente fuerte. Puedes saltarte esta última parte sin problema, a
menos que seas un ávido lector de manga.

「~ください」- Una conjugación especial de 「くださる」


「ください」 es una conjugación especial de 「くださる」, que es la
forma honorífica de 「くれる」. Aprenderemos más sobre formas
honoríficas y humildes al principio de la siguiente sección. Vamos a
ocuparnos aquí de 「ください」 porque tiene un significado ligeramente
diferente a 「くれる」 y al honorífico 「くださる」. 「ください」 es
distinto de 「くれる」 de la siguiente forma:

(1) それをください。- Déme ese, por favor.


(2) それをくれる?- ¿Puede darme ese?
Como puedes ver 「ください」 es una petición directa de algo,
mientras que 「くれる」 se utiliza como una pregunta en la que se pide
a alguien que de algo. Sin embargo, es similar a 「くれる」 en que se
puede solicitar que se haga algo añadiéndolo a la forma -tedel verbo.
(1) 漢字で書いてください。- Escríbelo en kanji, por favor.
(2) ゆっくり話してください。- Habla despacio, por favor.

Las reglas para hacer peticiones negativas son las mismas que funcionan
con 「くれる」 .
(1) 落書きを書かないでください。- Por favor no hagas grafitis.
(2) ここにこないでください。- Por favor, no vengas aquí.

En el habla informal es muy frecuente quitar la parte 「ください」 .


日本語で話して。- Habla en japonés, por favor.
消しゴムを貸して。- Pásame la goma de borrar, por favor.
遠い所に行かないで。- Por favor, no te vayas lejos.

Quienes quieran aparentar que mandan o parecer muy masculinos


pueden utilizar también 「くれる」 sin el 「る」.
日本語で話してくれ。- Habla en Japonés.
消しゴムを貸してくれ。- Pásame la goma de borrar.
遠い所に行かないでくれ。- No te vayas lejos.

Dado que 「ください」, como la forma masu, va siempre en la frase


final de una oración subordinada, no se puede utilizar para modificar
directamente a un nombre. Un ejemplo, con 「ください」 no se puede
hacer lo siguiente:
(1) お父さんがくれた時計が壊れた。- Se rompió el reloj que me
dio mi padre.

Está claro que, como una cita directa es repetir palabra por palabra lo
que alguien ha dicho, en una cita directa se puede poner prácticamente
cualquier cosa.
(1) 「それをください」とお父さんが言った。-Padre dijo: "Dame
eso, por favor."

El uso de 「~ちょうだい」 como petición informal


Una alternativa informal de 「ください」 que suelen utilizar las
mujeres es 「ちょうだい」. Se escribe siempre en hiragana. Cuando se
escribe con kanji es generalmente en expresiones muy formales del tipo
「頂戴致します」. No se puede decir mucho más porque,
gramaticalmente, funciona de la misma forma que 「ください」.

Ejemplos
(1) スプーンをちょうだい。- Dame la esponja, por favor.
(2) ここに名前を書いてちょうだい。- Escribe aquí tu nombre, por
favor.

El uso de 「~なさい」 para hacer peticiones firmes pero


educadas

「なさい」 es una conjugación honorífica especial, como 「する」. Es


una forma suave pero firme de dar una orden. Se utiliza, por ejemplo,
cuando una madre regaña a su hijo o cuando un profesor quiere que un
estudiante preste atención. A diferencia de 「ください」, 「なさい」
solo se usa con verbos afirmativos y utiliza la raíz del verbo en lugar de
la forma -te. Tampoco puede usarse aisladamente, tiene que ir unido a
otro verbo.

El uso de 「なさい」 para hacer peticiones firmes pero educadas

 Conjugar el verbo a su raíz y añadir 「なさい」


 例) 食べる → 食べなさい
 例) 飲む → 飲み → 飲みなさい
 例) する → し → しなさい

Ejemplos
(1) よく聞きなさい!- ¡Escúchame bien!
(2) ここに座りなさい。- Siéntate aquí.

También puedes quitar la parte 「さい」 del 「なさい」 para construir


la versión informal de esta forma gramatical.
(1) まだいっぱいあるから、たくさん食べな。- Todavía queda
mucho, así que come mucho.
(2) それでいいと思うなら、そうしなよ。 - Si piensas que está bien
¡adelante!¡hazlo!.
Dar órdenes
Vamos a tratar de cómo dar órdenes para dejar cubiertas todas las
formas verbales posibles. Las órdenes se utilizan muy poco, porque los
japoneses son demasiado educados para utilizar imperativos. Las
mujeres utilizan pocas veces o ninguna esta modalidad de habla, ya que
tienden a usar un 「なさい」 o un 「くれる」 exasperado cuando se
enfadan. Esta forma solo se utiliza al leer comics o ver películas. Es
frecuente ver u oír 「死ね!」 ("¡Muere!") en las películas o en los
manga, y naturalmente no lo vas a oír nunca en la vida real (¡espero!).

Fíjate en que, además de 「する」 y 「くる」, 「くれる」 es también


una excepción para las órdenes.

Reglas para formar las órdenes

 verbos -ru - Reemplaza 「る」 con 「ろ」


 verbos -u - Cambia el último carácter de / u / a / e /
 Excepciones - 「する」 se vuelve 「しろ」, 「くる」 se
vuelve 「こい」, 「くれる」 se vuelve 「くれ」

Ejemplos de verbos Ejemplos de verbos -u Excepciones


-ru
Diccionar Orde
ローマ
Diccionar Orde io n
ローマ
io n Diccionar Orde 字
io n 字 (Com する しろ
食べ )
食べる
ろ くる こい
hanas hanas
話す 話せ
u e
着る 着ろ くれる くれ
聞く 聞け kiku kike
信じる 信じろ
遊ぶ 遊べ asobu asobe
寝る 寝ろ
待つ 待て matu mate
起き
起きる
ろ 飲む 飲め nomu nome

出る 出ろ 直る 直れ naoru naore
掛け 死ぬ 死ね shinu shine
掛ける

買う 買え kau kae
捨て
捨てる

Ejemplos
(1) 好きにしろ。- Haz lo que quieras.
(2) あっち行け!- ¡Lárgate!
(3) 早く酒を持ってきてくれ。- Date prisa y tráeme algo de
alcohol.

La orden negativa es muy simple: solo tienes que añadir 「な」 a los
verbos, ya sean -ru o -u. No confundas esto con el gobi 「な」 que
estudiaremos al final de esta sección. La entonación es completamente
diferente.

El uso de la orden negativa

 Añadid 「な」 al verbo.


 例) 行く → 行くな
 例) する → するな

Ejemplos
(1) それを食べるな!- ¡No comas eso!
(2) 変なことを言うな!- ¡No digas esas cosas tan raras!

No debe confundirse esto con la versión reducida de 「~なさい」 que


acabamos de ver en la sección anterior. La diferencia más obvia (aparte
de la clara diferencia en el tono) es que en 「~なさい」 se cambia
primero a la raíz del verbo, mientras que la orden negativa no tiene
conjugación. Por ejemplo, en el caso de 「する」, 「しな」 sería la
versión reducida de 「しなさい」 mientras que 「するな」 sería una
orden negativa.
← Anterior (Dar y Tabla de Siguiente (Números y Contar)
Recibir) Contenidos →

Este trabajo se haya bajo una Creative Commons License. -->


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para ésta página
Esta página se revisó por última vez el 2005/9/21
Se añadió la excepción くれ para la orden. (2005/9/21)

3 lengüetazos para llegar al centro de un


chupachups tootsie roll
← Anterior (Haciendo Tabla de | Siguiente
peticiones) | Contenidos (Compendio) →

What! ...is the air-speed velocity of an unladen swallow?


-Holy Grail Bridgekeeper

Resumen

1. Números y Cantidades
2. El sistema numérico
3. Contar y Contadores
4. El uso de 「目」 para indicar el orden

Números y Cantidades
En japonés los números y contar son tan difíciles que necesitan una
lección entera. En primer lugar, el sistema numérico se compone de
unidades de cuatro cifras, no de tres, lo que hace que su conversión al
español sea muy difícil. Además hay cosas, llamadas contadores, que se
utilizan para contar distintos tipos de objetos, animales o gente.
Aprenderemos los contadores más comunes y de uso más extendido para
que te inicies en el tema y puedas luego seguir por tu cuenta. Para ser
sincero, los contadores son la única cosa que puede hacer que desees
dejar de estudiar japonés, tan difíciles son. Te recomiendo que no
estudies nada más una parte de esta sección cada vez, porque en ella
hay una enorme cantidad de cosas que hay que memorizar.

El sistema numérico
El sistema numérico japonés se compone de bloques de cuatro cifras. O
sea que un número como el 10.000.000 en realidad se representa como
1000.0000. Sin embargo, debido a la enorme influencia del mundo
occidental y a la estandarización de los números, al escribirlos se hace
dividiéndolos en bloques de tres dígitos. Aquí tienes los 10 primeros
números.
Numerales 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

漢字 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十

ひらがな いち に さん し/よん ご ろく しち/なな はち きゅう じゅう

Como se ve en la tabla, el cuatro puede ser 「し」 o 「よん」 y el 7


puede ser 「しち」 o 「なな」. Generalmente los dos son válidos hasta
llegar al 10, a partir del 10 las lecturas que se utilizan son casi siempre
「よん」 y 「なな」. En general se prefieren 「よん」 y 「なな」 a 「
し」 y 「しち」 en la mayoría de los casos.

Con tan solo esos 10 números se puede contar de 1 a 99. El Japonés es


más fácil que el inglés a este respecto, porque no hay que memorizar
palabras especiales como "veinte" o "cincuenta". En japonés es,
sencillamente, "dos diez" y "cinco diez".

(1) 三十一 (さんじゅういち) = 31


(2) 五十四 (ごじゅうよん)= 54
(3) 七十七 (ななじゅうなな)= 77
(4) 二十 (にじゅう) = 20

Nótese que los números se escriben con kanji o con cifras, porque si se
escribieran en hiragana serían muy largos y difíciles de descifrar.

Números después del 99


Aquí están los números más grandes:

Numerales 100 1,000 10,000 10^8 10^12

漢字 百 千 万 億 兆

ひらがな ひゃく せん まん おく ちょう

¿Has visto que los números saltaban 4 dígitos, de 10^4 a 10^8


entre 万 y 億? Esto se debe a que el japonés está dividido en unidades
de cuatro. Después de 万 (10,000) se vuelve a empezar hasta llegar a
9,999万, luego se vuelve al 1億 (100.000.000). Por cierto, 百 es 100
y 千 es 1.000, pero con cualquier otro número hay que añadir un 1, de
modo que el resto de las unidades se convierten en 一万(10^4)、一
億 (10^8)、一兆 (10^12).

Ahora ya puedes contar hasta 9,999,999,999,999,999 o 9,999 兆


engarzando números, como hicimos antes. Y aquí empiezan los
problemas. Intenta decir 「いちちょう」 、「ろくひゃく」、「さんせん
」 muy deprisa, notarás que es difícil por la repetición de sonidos
consonantes parecidos. Es por ello que los japoneses han decidido
facilitar las cosas pronunciándolo 「いっちょう」、 「ろっぴゃく」 y 「
さんぜん」. Ya discutimos esto hacia el final de la sección Kanji.
Desgraciadamente esto nos lo complica a los demás, ya que tenemos
que memorizar cuándo pronunciar qué. Aquí vemos todos los cambios de
sonido.

Numerales 漢字 ひらがな

600 六百 ろっぴゃく

800 八百 はっぴゃく

3000 三千 さんぜん

8000 八千 はっせん

10^12 一兆 いっちょう
(1) 四万三千七十六 (よんまんさんぜんななじゅうろく) = 43,076
(2) 七億六百二十四万九千二百二十二 (ななおくろっぴゃくにじゅ
うよんまんきゅうせんにひゃくにじゅうに) = 706,249,222
(2) 五百兆二万一 (ごひゃくちょうにまんいち) =
500,000,000,020,001

Se acostumbra escribir los números largos con cifras, ya que incluso los
kanji pueden resultar difíciles de descifrar.

Puede que alguno de vosotros quiera aprender números más largos, pero
「億」 no se usa casi nunca, y mucho menos 「兆」. Te garantizo que
no necesitas saberlos, pero he puesto una lista para los curiosos.

Números más pequeños o inferiores a 1


En japonés 0 es 「零」 pero nosotros solemos usar 「ゼロ」 o 「マル」.
No hay ningún método especial para leer decimales, solo hay que decir
「点」 a la coma y leer los números uno a uno. Aquí tienes un ejemplo:
(1) 0.0021 - ゼロ、点、ゼロ、ゼロ、二、一。

Con los números negativos se hace lo mismo que con los positivos, solo
que hay que decir 「マイナス」 primero.
(1) マイナス二十九 = -29

Contar y Contadores
Ah, y ahora llegamos a la parte divertida. En japonés, si se trata solo de
contar números, todo es como sería de esperar 一、二、三、 etc. Pero
si lo que se pretende es contar algún tipo de objeto hay que usar lo que
se llaman contadores, que dependen del tipo de objeto que se esté
contando y que, además, presentan varios cambios de sonido parecidos
a los que ya vimos en el caso de 六百, etc.. Los contadores suelen ser
kanji que, generalmente, tienen una lectura especial cuando actúan
como contador. En primer lugar vamos a aprender los contadores para
fechas.

Fechas
El año es muy fácil, lo único que hay que hacer es decir el número y
añadir 「年」 que aquí se pronuncia 「ねん」. Por ejemplo, el año 2003
sería 2003年 (にせんさんねん). La pega es que hay otro calendario que
empieza cada vez que llega al trono un nuevo emperador. El año va
precedido por la era, por ejemplo, este año es: 平成15年. Mi
cumpleaños, 1981 es 昭和56年 (La era Showa va de 1926 a 1989). No
creas que no necesitas saber esto cuando estés en Japón y tengas que
rellenar formularios, porque en ellos se pregunta muchas veces la fecha
de nacimiento o el día del calendario japonés (和暦) en que estamos.
De modo que aquí tienes un estupendo convertidor al calendario
japonés que te puede ser útil.

Los meses son más fáciles que en español, sólo hay que escribir el
número (o en numeral o en kanji) del mes y añadir 「月」, que se lee 「
がつ」. Pero hay que estar atento a Abril (4月), Julio (7月) y
Septiembre (9月) que se pronuncian 「しがつ」、 「しちがつ」、y
「くがつ」 respectivamente.

Por último, llegamos a los días del año, aquí es donde empieza el dolor
de cabeza. El primer día del mes es 「ついたち」 (一日);diferente de
「いちにち」 (一日), que significa "un día". Aparte de ésta y de
otras excepciones que pronto veremos, se puede decir el número del
mes y añadir 「日」, que aquí se pronuncia 「にち」. Por ejemplo, el
26 es 26日 (にじゅうろくにち). Muy fácil, pero, los 10 primeros días,
el 14, el 19, el 20, y el 29 tienen lecturas especiales que hay que
memorizar. Si te gusta memorizar cosas, aquí tienes un montón. Fíjate
en que el kanji no cambia, pero la lectura sí.

スペイン día día día día día día día día día día día día día día día
語 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 19 20 24 29

二 二
十 十 二
漢 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 十 十
四 九 十
字 日 日 日 日 日 日 日 日 日 日 四 九
日 日 日
日 日

ひ つ こ と じ じ に に
ふ み よ い む な よ は
ら い こ お ゅ ゅ じ じ
つ っ っ つ い の う つ
が た の か う う ゅ ゅ
か か か か か か か か
な ち か よ く う う
っ に よ く
か ち っ に
か ち

En Japón el formato completo para fechas es como el formato


internacional, es decir: XXXX年YY月ZZ日. Un ejemplo, la fecha de hoy
sería: 2003年12月 2日

La hora
Ahora vamos a aprender a decir la hora. La hora se da diciendo el
número y añadiendo 「時」, que en este caso se pronuncia como 「じ」
. Aquí hay una tabla de excepciones que hay que aprender.

スペイン語 Las 4 en punto Las 7 en punto Las 9 en punto

漢字 四時 七時 九時

ひらがな よじ しちじ くじ

¿Te has dado cuenta de que, de nuevo, son los números 4, 7, y 9 los que
son como un grano en el culo? Pues bién, es a ésos, y a veces a los
números 1, 6 y 8, a los que hay que vigilar.

Los minutos se dicen añadiendo 「分」, que se lee 「ふん」, con las
siguientes excepciones:

スペインご 1 min 3 min 4 min 6 min 8 min 10 min

漢字 一分 三分 四分 六分 八分 十分

ひらがな いっぷん さんぷん よんぷん ろっぷん はっぷん じゅっぷん

Con números mayores se utiliza la pronunciación normal para los dígitos


mayores y las lecturas que hemos visto para los números del 1 al 10. Por
ejemplo, 24 minutos se dice 「にじゅうよんぷん」 (二十四分)
mientras que 30 minutos es 「さんじゅっぷん」 (三十分). Hay otras
pronunciaciones menos usadas pero correctas como 「はちふん」 para
「八分」 y 「じっぷん」 para 「十分」 (ésta no se usa casi nunca).

Las lecturas para los segundos consisten en el número más 「秒」, que
se lee 「びょう」. En el caso de los segundos no hay excepciones y
todas las lecturas son las mismas.

Algunos ejemplos de horas.


(1) 1時24分(いちじ・にじゅうよんぷん) - 1:24
(2) 午後4時10分 (ごご・よじ・じゅっぷん) - 4:10 PM
(3) 午前9時16分 (ごぜん・くじ・じゅうろっぷん) - 9:16 AM
(4) 13時16分 (じゅうさんじ・じゅうろっぷん) - 13:16
(5) 2時18分13秒 (にじ・じゅうはっぷん・じゅうさんびょう) -
2:18:13

Intervalos de tiempo
¡Ja! me apuesto a que pensabas que ya habíamos terminado con las
fechas y la hora, pues has vuelto a acertar. Esta vez vamos a aprender
contadores para contar intervalos de tiempo, días, meses y años. El
contador básico para intervalos de tiempo es 「間」, que se lee 「かん
」. Puedes ponerlo a continuación de las horas, días, semanas y años.
Los minutos (en general) y los segundos no necesitan este contador, los
meses tienen un contador aparte, que veremos luego.

(1) 二時間四十分 (にじかん・よんじゅっぷん) - 2 horas y 40


minutos
(2) 二十日間 (はつかかん) - 20 días
(3) 十五日間 (じゅうごにちかん) - 15 días
(4) 二年間 (にねんかん) - dos años
(5) 三週間 (さんしゅうかん) - tres semanas
(6) 一日 (いちにち) - 1 día
Como ya dije, un periodo de un día es 「一日」 (いちにち) que es
distinto del primer día del mes: 「ついたち」.

Pronunciaciones que hay que vigilar al contar semanas cuando se trata


de una semana: 「一週間」 (いっしゅうかん) o de 8 semanas: 「八週
間」 (はっしゅうかん).
Para contar el número de meses, al número que sea se le añade 「か」
y 「月」, que aquí se pronuncia 「げつ」 y no 「がつ」. El 「か」 que
se usa con éste contador se escribe normalmente con el pequeño
katakana 「ヶ」, que se pronuncia 「か」 y no 「け」 debido a que el
pequeño 「ヶ」 no tiene nada que ver con el katakana 「ケ」, ya que
se trata de una simplificación del kanji 「箇」, que es el kanji original
para el contador. Este pequeño 「ヶ」 se usa también en algunos
nombres de lugar como 「千駄ヶ谷」 y en otros contadores, como el
contador de lugar que aparece en la sección "Otros Contadores" que
viene a continuación.

Al contar meses hay que prestar atención a los siguientes cambios de


sonido:

スペインご 1 mes 6 meses 10 meses

漢字 一ヶ月 六ヶ月 十ヶ月

ひらがな いっかげつ ろっかげつ じゅっかげつ

Como sucedía con los minutos, con los números mayores se utilizan los
mismos sonidos para los números del 1 al 10 de que están compuestos.
(1) 十一ヶ月 (じゅういっかげつ) - Once meses
(2) 二十ヶ月 (にじゅっかげつ) - Veinte meses
(3) 三十三ヶ月 (さんじゅうさんかげつ) - Treinta y tres meses

Otros Contadores
Vamos a ocuparnos de algunos de los contadores más usados para que te
familiarices con su funcionamiento. Esto te va a permitir, seguramente,
aprender otros contadores por ti mismo, porque hay demasiados para
pretender ocuparnos de todos. Lo que es importante saber es que usar
el contador equivocado es gramaticalmente incorrecto. Si cuentas
gente, tienes que usar el contador para personas, etc. A veces se puede
usar un contador más genérico cuando el contador que corresponde no
se usa mucho. Aquí tienes algunos contadores.
日本語 Cuándo se utiliza

人 Para contar personas


本 Para contar objetos largos y cilíndricos, como botellas o palillos

枚 Para contar objetos delgados, como papel o camisas

冊 Para contar objetos encuadernados, normalmente libros

匹 Para contar animales pequeños, como perros y gatos

歳 Para contar la edad de los seres vivos, como las personas

個 Para contar objetos pequeños (a menudo redondos)

回 Para contar números de veces

ヶ所(箇所) Para contar número de lugares

つ Para contar cualquier tipo de objeto sin contador o con un contador raro

Contar del 1 al 10 (puede que haya algunas variaciones)

ヶ所(箇
人 本 枚 冊 匹 歳 個 回 つ
所)

いっぽ いちま いっさ いっぴ いっさ いっ いっか ひと


1 ひとり いっかしょ
ん い つ き い こ い つ

ふた
2 ふたり にほん にまい にさつ にひき にさい にこ にかい にかしょ

さんに さんぼ さんま さんさ さんび さんさ さん さんか みっ


3 さんかしょ
ん ん い つ き い こ い つ

よんほ よんま よんさ よんひ よんさ よん よんか よっ


4 よにん よんかしょ
ん い つ き い こ い つ

いつ
5 ごにん ごほん ごまい ごさつ ごひき ごさい ごこ ごかい ごかしょ

ろくに ろっぽ ろくま ろくさ ろっぴ ろくさ ろっか むっ
6 ろっこ ろっかしょ
ん ん い つ き い い つ

しちに ななほ ななま ななさ ななひ ななさ なな ななか ななかし なな


7
ん ん い つ き い こ い ょ つ

はちに はちほ はちま はっさ はっぴ はっさ はっ はちか やっ


8 はっかしょ
ん ん い つ き い こ い つ

きゅう きゅう きゅう きゅう きゅう きゅう きゅ きゅう きゅうかし ここ


9
にん ほん まい さつ ひき さい うこ かい ょ のつ

じゅう じゅっ じゅう じゅっ じゅっ じゅっ じゅっ じゅっ じゅっかし


10 とお
にん ぽん まい さつ ぴき さい こ かい ょ

Están resaltados los sonidos que han cambiado. No se cuenta el 0


porque no hay nada que contar. Sólo tienes que usar 「ない」 o 「いな
い」. En el cuadro viene la pronunciación en hiragana pero, como
siempre, se suele escribir con números o con kanji más el contador, con
la sola excepción de 「とお」, que se escribe 「十」.

Con los números mayores es lo de siempre, se utiliza la pronunciación


normal para los dígitos mayores y las lecturas que hemos visto para los
números del 1 al 10, excepto para 「一人」 y 「二人」 que se vuelven
「いち」 y 「に」 normales después de dejar atrás los dos primeros. De
modo que 「一人」 es 「ひとり」 mientras que 「11人」 es 「じゅうい
ちにん」. Además, el contador genérico 「~つ」 se usa solo con diez
elementos exactamente. A partir de ahí solo puedes usar los números
normales.

Nota: El contador de edad se escribe a menudo 「才」 para quienes no


tienen tiempo de escribir los kanji más complejos. Además, los 20 años
de edad se leen normalmente 「はたち」 y no 「にじゅっさい」.

El uso de 「目」 para indicar órden


Se puede añadir 「目」 (se lee 「め」) a varios de los contadores para
indicar el orden. El ejemplo más común es el contador 「番」. Por
ejemplo, 「一番」 que significa "número uno" pasa a ser "el primero"
cuando se le añade 「目」 (一番目). De modo parecido 「一回目」 es
la primera vez, 「二回目」 es la segunda vez, 「四人目」es la cuarta
persona, etc.

← Anterior (Haciendo Tabla de Siguiente (Compendio)


peticiones) Contenidos →

Este trabajo está sujeto a una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (kimchi314@yahoo.co.jp)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para esta página

Esto es solo el final del principio


← Anterior (Números y Tabla de | Siguiente (Expresión
Contar) | Contenidos Especial) →

Resumen

1. Algunos gobi más y un poco más de revisión


2. Los segundos gobi más usados: 「な」 y 「さ」
3. Gobi para dar énfasis específicos de sexo: 「わ」、「ぞ」、「ぜ
」、「かしら」
4. ¡Esto es una conclusión!

Algunos gobi más y un poco más de revisión


Estamos llegando al final de la cuarta sección de la guía. ¿Piensas que
ha mejorado tu japonés? Ya sabemos las suficientes conjugaciones como
para poder empezar a formar combinaciones entre ellas de gran
utilidad. Claro que esto puede ser un poco difícil si no se tiene cierta
práctica, y para eso sirve esta lección. Pero, como estamos de nuevo al
final de otra sección, vamos a aprender primero algunos finales de frase
más.

Los segundos gobi más usados: 「な」 y 「さ」


Son los gobi más usados dDespués de 「よ」 y 「ね」, 「さ」 y 「な」.

「さ」 que es, básicamente, una versión muy informal de 「よ」, es


similar al "como" español que algunas personas usan continuamente.
Esto no significa que se trate de una forma demasiado sofisticada de
hablar, pero como en el caso de utilizar "como" todo el tiempo, lo
innegable es que se trata de una costumbre en la que es fácil caer. Y en
ese sentido, debido al uso excesivo del mismo, ha perdido casi cualquier
significado específico. Podríais oír una conversación como la siguiente:

大学生1: あのさ・・・
大学生2: うん
大学生1: この間さ・・・
大学生2: うん
大学生1: ディズニーランドに行ったんだけどさ、なんかさ、すっご
い込んでて・・・
大学生2: うん
大学生1: 何もできなくてさ・・・
Y todo el rato así, a veces la otra persona puede irrumpir para decir
algo relacionado con el tema.

Puedes usar 「な」 en lugar de 「ね」 cuando suene más blando o


reservado de lo que pretendes o para la audiencia a la que te estés
dirigiendo. El que suene brusco suele ser propio del sexo masculino,
pero su uso no está limitado a los varones.
洋介: 今、 図書館に行くんだよな。- ¿Vas a la librería ahora eh?
(pidiendo una explicación)
智子: うん、 なんで? - Si ¿porqué?

ボブ: 日本語は、たくさん勉強したけどな。まだ全然わからない。 -
He estudiado mucho japonés ¿verdad? Pero, todavía no me hago con él.
アリス: 大丈夫よ。きっとわかるようになるからさ。- No te
preocupes. Seguro que conseguirás llegar a comprenderlo ¿sabes?
ボブ: ならいいけどな。- Si es así, estaría bien.
El gobi 「な」 se usa a menudo con el marcador de pregunta 「か」
para indicar que el que habla se está haciendo una pregunta.
(1) 今日は雨が降るかな?- Me pregunto si va a llover hoy.
(2) いい大学に行けるかな? - Me pregunto si podré ir a una buena
Universidad.

Gobi para dar énfasis y que son específicos de sexo: 「わ」


、「ぞ」、「ぜ」、「かしら」
Estos gobi se usan principalmente para dar énfasis, no tienen significado
por sí mismos. Sin embargo, pueden hacer que las afirmaciones suenen
más firmes y específicas de sexo. El papel de 「わ」 es como el de 「よ
」 solo que hará que suene repugnantemente femenino (si descontamos
los distintos dialectos). Hay que usarlo con moderación. 「かしら」 es
también una versión muy femenina de 「かな」, de la que acabamos de
hablar. 「ぞ」 y 「ぜ」 son idénticos a 「よ」 solo que hacen que el
que habla suene "guai" y masculino, al menos es lo que se intenta. Estos
ejemplos pueden no ser de mucha ayuda si no oímos realmente como
suenan.

(1) もう時間が ないわ。- Ya no hay tiempo.


(2) おい、行くぞ!- ¡Hey, vamos!
(3) これで、もう終わりだぜ。- Con esto terminamos.
(4) いい大学に入れるかしら?- Me pregunto si puedo entrar en una
buena Universidad.

¡Esto es una conclusión!


En esta sección hemos aprendido muchas cosas. Vamos a intentar
juntarlo todo viendo cómo se utilizan los distintos tipos de conjugación
en combinaciones diferentes. Esta no es, naturalmente, una lista
exhaustiva, sino una simple ilustración de cómo combinar de varias
maneras lo que hemos aprendido para crear muchas expresiones útiles.

Ejemplo 1
アリス: 加賀先生、 ちょっと質問を聞いてもいいですか?
加賀先生: うん、いいですよ。
アリス:「Hola」を日本語で何と言えばいいですか。
何と言えば = Oración subordinada que es una cita + condicional de 言う
加賀先生: そうね。大体、 「こんにちは」と言うと思いますよ。 ただ
し、書く時 は「こんにちわ」じゃなくて、 「こんにちは」と書かなくて
はなりません。
「と言うと思います」 = Oración subordinada que es una cita + oración
subordinada que es una cita.
「じゃなくて」 = Secuencia negativa de estados.

アリス: そうですか。他に何かいい 表現はありますか。

加賀先生: これも覚えといてね。 朝は、「おはよう」 と 言うの。でも


、 上の人には 「おはようございます」と言ってください。
「覚えといて」 - 覚える + forma abreviada de ~ておく + informal ~て
ください el ください se ha quitado.

アリス: はい、分かりました。 間違えないようにします。 いい勉強に


なりました!

Traducción literal del Ejemplo 1

Alicia: Kaga-profesor, aunque haga una pregunta ¿está bien?


Kaga-sensei: Si, está bien.
Alicia: 「Hola」 en japonés ¿cómo, si se dice, está bien?
Kaga-sensei: Bueno, la mayoría "konnichiwa" dicen, pienso. Pero al
escribirlo "konnichiwa" no es, "konnichiha" se escribe.
Alicia: ¿Si? ¿Todavía alguna buena expresión hay?
Kaga-sensei: Éstas también memoriza. Por la mañana se dice "ohayou".
Pero a un superior "ohayou-gozaimasu" di, por favor.
Alicia: Si, entendido. Haré de forma de no equivocarme ¡buen estudio
se ha vuelto!

Traducción Interpretativa del ejemplo 1


Alicia: Kaga-profesor ¿puedo hacerle una pregunta?
Kaga-sensei: Si, puedes.
Alicia: ¿Cómo se diría "hola" en japonés?
Kaga-sensei: Bueno, creo que la gente dice "konnichiwa en la mayoría
de las ocasiones, ". Pero se escribe "konnichiha" y no "konnichiwa".
Alicia: ¿Si? ¿Y hay alguna otra expresión?
Kaga-sensei: Aprende también éstas, por favor. Por la mañana todos
dicen "ohayou". Pero di, por favor, "ohayou-gozaimasu" cuando hables
con algún superior.
Alicia: Si, entendido. Intentaré no equivocarme. ¡Ha sido muy
ilustrativo!

Ejemplo 2
洋介: お!アリスだ。あのね、質問を聞いてもいい?
アリス: 何?

洋介: ちょっと英語を教えてもらいたいんだけどさ、もし時間があれ
ば、教えてくれない?
「教えてもらいたい」 = recibir favor + querer (たい)

アリス: え?英語を勉強するの?

洋介: うん、アメリカで留学してみたいなと思ってね。去年も行こう
としたけど、お金がなくて・・・
「してみたいなと思って」 = probar algo(~てみる) + querer algo (
たい) + な gobi + cita subordinada + forma -te de 思う
「行こうとした」 = volitiva de 行く + intentar (とする)

アリス: そうなの?いいよ。いつ教えてほしいの?
洋介: いつでもいいよ。
アリス: じゃ、来週の木曜日からはどう?
洋介: うん、いいよ。ありがとう!

アリス: 勉強を怠けたり、来なかったり、しないでね。
「怠けたり来なかったりしないで」 = Lista de acciones(~たりする) +
petición negativa de する.

洋介: そんなことしないよ!

Traducción literal del Ejemplo 2


Yousuke: Oh! Es Alicia. oiga ¿está bien hacer una pregunta?
Alicia: ¿Qué?
Yousuke: Quiero recibir el favor de tu enseñando inglés y si, por alguna
razón, tienes tiempo ¿puedes dar el favor de enseñar?
Alicia: ¿eh?¿Vas a estudiar Inglés?
Yousuke: Si, Estaba pensando que quiero intentar estudiar fuera, en
América. Intenté ir el último año pero, sin dinero...
Alicia: ¿Es así? Está bien. ¿Cuando quieres que te enseñe?
Yousuke: Cualquier momento es bueno.
Alicia: Entonces qué tal desde la semana que viene el jueves?
Yousuke: Si, ok. ¡Gracias!
Alicia: No hagas cosas como eludir tus estudios o no venir, ok?
Yousuke: ¡No haré nada como eso!

Traducción interpretativa del ejemplo 2


Yousuke: Oh! Soy Alicia. Oiga, ¿Le puedo hacer una pregunta?
Alicia: ¿Cual?
Yousuke: Quiero aprender inglés, de modo que, si tienes tiempo ¿puedes
enseñarme?
Alicia: ¿Eh? ¿Vas a estudiar inglés?
Yousuke: Si, Estaba pensando en estudiar fuera, en América. Intenté ir
también el año pasado pero no tengo dinero.
Alicia: ¿De verdad? No importa. ¿Cuando quieres que te enseñe?
Yousuke: Cualquier hora está bien.
Alicia: ¿Que tal a partir del jueves de la semana que viene?
Yousuke: OK, gracias!
Alicia: No vas a no estudiar o a faltar a las clases o algo de eso ¿no?
Yousuke: ¡No voy a hacer nada de eso!

← Anterior (Números y Tabla de Siguiente (Expresiones


Contar) Contenidos Especiales) →

Este trabajo esta bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (kimchi314@yahoo.co.jp)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para ésta página

¡Horror, la parte difícil!


← Anterior Tabla de | Siguiente (Causativa y
(Compendio) | Contenidos Pasiva) →

Expresiones Especiales
He decidido llamar a ésta sección "Expresiones Especiales" solo porque,
exceptuadas las primeras lecciones, la mayor parte de las reglas
gramaticales que aparecen aquí son aplicables a áreas mucho más
específicas que las expresiones gramaticales que hemos dado hasta
ahora. Estas expresiones especiales, aunque una por una no son vitales,
son en su conjunto necesarias en las conversaciones normales del día a
día. Poco a poco vamos llegando al nivel en el que tenemos la caja de
herramientas y sólo nos queda conseguir las herramientas para llenarla.
Ahora que hemos hablado de la mayoría de los conceptos básicos es el
momento de abordar lo esencial. Puedes saltarte algunas lecciones,
pero en los ejemplos de cada lección se parte de la base de que has
estudiado todas las lecciones anteriores.
Lecciones que aparecen en esta sección

 Verbos Causativos y Pasivos - Es la última de las principales


conjugaciones de los verbos, vamos a aprender a formar la
forma pasiva y la causativa y la muy común combinación
causativa-pasiva.
 Formas Humildes y Honoríficas - Aprende expresiones más
formales todavía con los verbos honoríficos y humildes.
 Cosas que suceden sin querer - Aprende a expresar cosas que
suceden de forma accidental.
 Expresiones especiales con nombres genéricos - Algunas
expresiones especiales usando 「こと」 y 「ところ」.
 Expresando diversos niveles de certidumbre - Diversas formas
de expresar distintos niveles de certidumbre.
 Expresando cantidades - Diferentes formas de expresar
cantidades.
 Varias formas de expresar similitud y rumores - Distintas
formas de expresar lo que has oído.
 Usos diversos de 方 y de よる - Varias formas de usar 「方」 y
「よる」 sobre todo para comparar.
 Decir que es fácil o difícil hacer algo - Formas útiles de
conjugar los verbos para decir que algo es fácil o difícil de
hacer.
 Más verbos negativos - Algunos verbos negativos menos
comunes y sin embargo útiles.
 Hacer hipótesis y sacar conclusiones - Expresar situaciones
hipotéticas y llegar a conclusiones a partir de determinados
datos.
 Expresando acciones específicas de tiempos - Algunas
estructuras gramaticales que describen el margen de tiempo o
la frecuencia de los verbos.
 Dejando algo como está - Cómo expresar no hacer cambios a
un estado.

← Anterior Tabla de Siguiente (Causativa y Pasiva)


(Compendio) Contenidos →

Este trabajo esta bajo una Creative Commons License.


Copyright © 2003-2005 Tae Kim (kimchi314@yahoo.co.jp)
Traducción al Español por Helena Rivero ( )
Aporta una corrección o sugerencia para ésta página

También podría gustarte