Está en la página 1de 45

1

00:00:52,925 --> 00:00:54,726


No te preocupes por nada, cario.
2
00:00:54,727 --> 00:00:55,843
Yo te cubro.
3
00:00:55,928 --> 00:00:58,146
4
00:00:58,888 --> 00:01:01,444
- Cora, dnde tienes la cabeza hoy?
- Lo siento.
5
00:01:01,564 --> 00:01:03,809
Es el primer da de instituto de Henry.
6
00:01:03,893 --> 00:01:05,727
- De La Salle.
- La escuela de los blancos?
7
00:01:05,795 --> 00:01:07,763
Est integrado. Earl y yo
8
00:01:07,814 --> 00:01:09,147
decidimos aprovechar la oportunidad
9
00:01:09,232 --> 00:01:10,298
de darle la mejor de las opciones.
10
00:01:10,350 --> 00:01:11,933
11
00:01:12,569 --> 00:01:15,154
Estis tomando una gran
decisin, me temo.
12
00:01:15,222 --> 00:01:16,572
Los tiempos estn cambiando, Marie.
13
00:01:16,657 --> 00:01:18,724
El presidente Kennedy
est en la Casa Blanca.
14
00:01:18,776 --> 00:01:19,859
S?

15
00:01:19,910 --> 00:01:20,952
16
00:01:21,072 --> 00:01:23,094
Y el Consejo de los Ciudadanos
Blancos de Nueva Orleans
17
00:01:23,214 --> 00:01:25,949
advirti a la ciudad de que los
congoleos violaran a sus hijas.
18
00:01:26,033 --> 00:01:27,367
19
00:01:27,418 --> 00:01:28,501
Y los negritos estn
obligados a quedarse
20
00:01:28,568 --> 00:01:29,752
en sus escuelas.
21
00:01:29,837 --> 00:01:31,621
Tengo fe en el futuro.
22
00:01:38,334 --> 00:01:39,217
Dios!
23
00:01:39,302 --> 00:01:40,719
24
00:01:40,803 --> 00:01:42,349
Apartaos de Henry!
25
00:01:42,469 --> 00:01:43,486
Apartaos de mi hijo!
26
00:01:44,739 --> 00:01:46,856
Mi precioso hijo!
27
00:01:49,660 --> 00:01:51,811
Mira lo que te han hecho.
28
00:02:45,109 --> 00:02:46,549
Esta noche hemos cumplido con
nuestro deber, chicos.

29
00:02:46,634 --> 00:02:49,035
Nadie ms iba a ayudarnos.
30
00:02:49,086 --> 00:02:50,970
El Gobernador hizo todo lo que pudo.
31
00:02:51,038 --> 00:02:52,722
Pero los negros siguen viniendo.
32
00:03:20,334 --> 00:03:22,401
33
00:03:55,035 --> 00:03:56,452
34
00:04:59,001 --> 00:05:09,888
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA35
00:05:47,820 --> 00:05:50,972
36
00:05:51,023 --> 00:05:53,474
Ahora te lo doy.
37
00:05:55,535 --> 00:05:57,392
No temas. salo.
38
00:05:57,512 --> 00:05:59,147
Mtame por el bien de tu aquelarre.
39
00:05:59,198 --> 00:06:00,365
No.
40
00:06:00,449 --> 00:06:01,649
S.
41
00:06:01,701 --> 00:06:02,816
Venga.
42
00:06:02,936 --> 00:06:05,486
No temas, hazlo. Venga, hazlo ahora!
43
00:06:05,538 --> 00:06:06,438
No puedo.

44
00:06:06,558 --> 00:06:08,506
S, s que puedes, nia estpida!
45
00:06:08,591 --> 00:06:09,525
No!
46
00:06:09,645 --> 00:06:11,717
Hazlo y siente cmo
mi poder fluye en ti!
47
00:06:11,837 --> 00:06:13,878
Lo s porque yo estaba
48
00:06:13,963 --> 00:06:15,365
donde t ests ahora!
49
00:06:15,485 --> 00:06:16,480
Deja de gritarme!
50
00:06:16,600 --> 00:06:18,049
- Hazlo! Hazlo!
- No!
51
00:06:18,134 --> 00:06:20,302
Hazlo! Hazlo!
52
00:06:33,866 --> 00:06:37,199
Habra sido una Suprema terrible.
53
00:06:37,471 --> 00:06:38,722
Y eso es algo
54
00:06:38,838 --> 00:06:40,338
que este aquelarre no puede permitirse
55
00:06:40,406 --> 00:06:41,706
en este momento.
56
00:06:48,631 --> 00:06:50,738
Es mi deber mantenerme llena de vida.
57
00:07:15,441 --> 00:07:16,934
58

00:07:18,878 --> 00:07:20,495


Spalding...
59
00:07:21,322 --> 00:07:23,118
debo confesar...
60
00:07:25,223 --> 00:07:28,835
que siempre me han gustado
nuestras pequeas charlas.
61
00:07:28,919 --> 00:07:31,588
Sobre todo
62
00:07:31,655 --> 00:07:33,373
desde que perdiste la lengua.
63
00:07:34,592 --> 00:07:36,843
De alguna forma, te hace
64
00:07:36,927 --> 00:07:39,429
parecer ms sabio.
65
00:07:39,496 --> 00:07:41,714
Ms reflexivo.
66
00:07:45,603 --> 00:07:47,503
Encrgate de eso.
67
00:07:57,277 --> 00:07:58,281
Cordelia?
68
00:08:06,362 --> 00:08:08,374
No pude evitarlo.
69
00:08:08,459 --> 00:08:10,960
Jess, qu ha pasado?
70
00:08:11,028 --> 00:08:13,630
Me ha hecho mucho dao.
71
00:08:13,697 --> 00:08:14,914
Qu? Qu te ha hecho dao?
72
00:08:14,999 --> 00:08:17,867
Oh, Dios...

73
00:08:25,593 --> 00:08:26,976
Levntate.
74
00:08:27,044 --> 00:08:29,145
Cordelia, levntate. Necesito tu ayuda.
75
00:08:33,550 --> 00:08:34,790
Dios mo, qu ha pasado?
76
00:08:34,888 --> 00:08:36,886
Han atacado a esta chica
77
00:08:36,937 --> 00:08:38,812
hasta casi matarla mientras dormas.
78
00:08:38,932 --> 00:08:40,059
Quin?
79
00:08:40,406 --> 00:08:41,991
Quin no. Qu.
80
00:08:42,059 --> 00:08:44,777
Secuaces del infierno, u otros.
81
00:08:44,862 --> 00:08:45,945
Quin lo convoc?
82
00:08:46,030 --> 00:08:47,282
Alguna de nuestras chicas?
83
00:08:47,402 --> 00:08:49,365
Jesucristo, nuestras chicas
84
00:08:49,416 --> 00:08:50,250
no pueden ni sacar un
conejo de un sombrero.
85
00:08:50,334 --> 00:08:52,235
Esto ha sido vud negro,
86
00:08:52,286 --> 00:08:54,420
con toda seguridad.
87
00:08:54,505 --> 00:08:55,672
Marie Laveau.

88
00:08:55,739 --> 00:08:57,674
Sin duda.
89
00:08:57,741 --> 00:09:00,130
Es culpa tuya.
90
00:09:00,250 --> 00:09:01,628
Fuiste a verla.
91
00:09:01,712 --> 00:09:03,463
La provocaste deliberadamente.
92
00:09:03,547 --> 00:09:05,414
Cmo lo sabes?
93
00:09:05,466 --> 00:09:06,716
Porque ella me lo cont.
94
00:09:06,767 --> 00:09:07,717
S?
95
00:09:07,768 --> 00:09:08,935
Y qu hacas
96
00:09:09,019 --> 00:09:10,470
en esa parte de la ciudad?
97
00:09:10,554 --> 00:09:12,255
Era un asunto personal.
98
00:09:12,306 --> 00:09:14,607
Jess, Delia!
99
00:09:14,692 --> 00:09:15,808
Ah es adonde te
100
00:09:15,893 --> 00:09:17,426
escabulliste esta tarde?
101
00:09:17,478 --> 00:09:20,313
En busca de vud para un
hechizo de fertilidad chapucero?
102
00:09:22,366 --> 00:09:23,950

Su medicina Pochaut?
103
00:09:24,034 --> 00:09:25,451
No?
104
00:09:25,536 --> 00:09:27,153
Qu se ha llevado?
105
00:09:27,238 --> 00:09:29,822
Nada, gracias a ti.
106
00:09:29,907 --> 00:09:31,374
Me fui de all sin nada.
107
00:09:31,441 --> 00:09:33,109
S, ni siquiera con tu dignidad.
108
00:09:33,160 --> 00:09:35,778
Cristo. Te haba advertido muchas veces
109
00:09:35,829 --> 00:09:38,164
que su magia era ms fuerte
que la tuya. O la ma!
110
00:09:38,249 --> 00:09:40,583
No intentes echarme la culpa.
T estuviste all antes.
111
00:09:40,634 --> 00:09:44,220
Fui para mostrar fuerza.
112
00:09:44,288 --> 00:09:47,340
Y me has debilitado
113
00:09:47,424 --> 00:09:49,792
ensendoles el vientre.
114
00:09:49,843 --> 00:09:50,894
Madre?
115
00:09:52,846 --> 00:09:53,897
No respira.
116
00:09:55,432 --> 00:09:57,600
Aparta.

117
00:10:19,990 --> 00:10:21,624
Tiene pulso.
118
00:10:21,675 --> 00:10:23,927
Pero quiz
119
00:10:23,994 --> 00:10:25,011
deberamos llevarla a un hospital.
120
00:10:25,095 --> 00:10:27,380
No, eso ni se plantea.
121
00:10:27,464 --> 00:10:30,266
A partir de ahora, arreglamos
todo internamente.
122
00:10:30,334 --> 00:10:31,467
Lo ltimo que quieres
123
00:10:31,518 --> 00:10:33,519
es tener al Consejo
124
00:10:33,604 --> 00:10:35,054
en el umbral de la puerta
125
00:10:35,139 --> 00:10:37,440
cuestionndose tu capacidad.
126
00:10:55,692 --> 00:10:57,994
Sal de ah.
127
00:11:07,304 --> 00:11:09,722
Ella me salv...
128
00:11:09,807 --> 00:11:12,392
la chica negra.
129
00:11:12,476 --> 00:11:15,895
El monstruo era Bastien.
130
00:11:15,980 --> 00:11:18,264
Y la reina del vud lo envi a por m.
131
00:11:18,349 --> 00:11:20,883
Qu te crees, que no lo s?

132
00:11:23,237 --> 00:11:26,272
Qudate esa informacin
para ti, me entiendes?
133
00:11:26,357 --> 00:11:27,490
Y vete de aqu.
134
00:11:34,531 --> 00:11:36,565
Y si vuelve?
135
00:11:38,568 --> 00:11:40,953
No lo har.
136
00:11:55,552 --> 00:11:57,804
137
00:11:57,888 --> 00:12:00,690
Muy bien, seorita Cora.
138
00:12:00,757 --> 00:12:03,059
Lista para llevarte una sorpresa?
139
00:12:03,110 --> 00:12:04,360
Sabes que s!
140
00:12:08,115 --> 00:12:09,615
141
00:12:09,700 --> 00:12:12,118
- Cora, ests preciosa.
- Ms vale.
142
00:12:12,202 --> 00:12:14,954
Han invitado a Cora a la
mansin del alcalde esta noche
143
00:12:15,039 --> 00:12:16,739
al baile anual de Halloween.
144
00:12:16,790 --> 00:12:18,908
Marie arrastr mi cabeza
encrespada hasta aqu.
145
00:12:18,959 --> 00:12:20,877
Oye, si tu pelo est encrespado,

los blancos no son afortunados.


146
00:12:20,944 --> 00:12:22,161
Muy cierto.
147
00:12:25,799 --> 00:12:27,800
Esta vez quiero pagarte.
148
00:12:27,885 --> 00:12:30,303
Deja tu dinero en la cartera.
149
00:12:30,387 --> 00:12:32,588
150
00:12:32,639 --> 00:12:34,424
Eres demasiado buena conmigo.
151
00:12:36,560 --> 00:12:39,062
Eh, qu es eso?
152
00:12:39,129 --> 00:12:41,514
No esperamos pelo de India
hasta el mes que viene.
153
00:12:41,598 --> 00:12:43,099
No es de India.
154
00:12:43,150 --> 00:12:45,401
Algn idiota lo dej, y no dijo nada.
155
00:12:45,469 --> 00:12:47,737
Bien. Bueno, brelo.
156
00:12:53,026 --> 00:12:54,777
Oh, Dios mo!
157
00:12:58,482 --> 00:13:00,249
No!
158
00:13:01,952 --> 00:13:03,619
No!
159
00:13:13,931 --> 00:13:14,881
Kyle, no!
160

00:13:18,519 --> 00:13:19,802


Kyle...
161
00:13:21,805 --> 00:13:24,273
No, Kyle.
162
00:13:39,823 --> 00:13:42,875
Lo siento.
163
00:13:42,960 --> 00:13:46,462
Lo siento mucho.
164
00:13:46,530 --> 00:13:48,498
No quera que sucediera, nada de esto.
165
00:14:04,064 --> 00:14:05,548
Tienes hambre?
166
00:14:05,599 --> 00:14:07,683
Dios, debes tener mucha hambre.
167
00:14:07,734 --> 00:14:09,734
Voy a ir a hacerte algo.
168
00:14:47,257 --> 00:14:49,392
Oh, mierda.
169
00:15:17,938 --> 00:15:19,221
Delphine?
170
00:15:19,273 --> 00:15:22,575
chame una mano.
171
00:15:22,659 --> 00:15:23,993
Sabes por qu
172
00:15:24,061 --> 00:15:27,063
hoy es mi da favorito del ao?
173
00:15:27,114 --> 00:15:29,165
Es Halloween.
174
00:15:29,232 --> 00:15:31,567
Es ya el fin de la cosecha?
175

00:15:31,618 --> 00:15:33,836


Por todos los santos.
176
00:15:33,904 --> 00:15:36,072
Supongo que me quieres
encendiendo las hogueras
177
00:15:36,123 --> 00:15:38,791
y sacando comida para mantener
los demonios a raya.
178
00:15:38,876 --> 00:15:41,077
Los espritus malignos caminarn
por la tierra esta noche.
179
00:15:41,128 --> 00:15:44,347
Los muertos resucitarn
y habr bromas terribles
180
00:15:44,414 --> 00:15:45,598
y no podremos protegernos.
181
00:15:45,682 --> 00:15:48,184
Oh, Cristo, cierra la cremallera.
182
00:15:53,724 --> 00:15:55,108
Seorita Fiona,
183
00:15:55,192 --> 00:15:56,258
est...
184
00:15:56,310 --> 00:15:58,644
Ms joven?
185
00:15:58,729 --> 00:16:01,931
Iba a decir guapa.
186
00:16:01,982 --> 00:16:03,316
187
00:16:04,868 --> 00:16:07,269
Bueno, ambas son correctas.
188
00:16:07,321 --> 00:16:09,872
Y en cuanto a supersticiones absurdas,
189

00:16:09,940 --> 00:16:11,824


ests desfasada.
190
00:16:11,909 --> 00:16:14,443
Las hogueras se han convertido
en calabazas de halloween
191
00:16:14,495 --> 00:16:15,945
y las ofrendas de cosecha,
192
00:16:15,996 --> 00:16:18,548
solo en caramelos.
193
00:16:18,615 --> 00:16:19,632
Funcionan?
194
00:16:19,716 --> 00:16:21,501
Ya lo vers.
195
00:16:21,585 --> 00:16:23,803
Esta noche voy a dejar
que entre todo el mundo.
196
00:16:23,887 --> 00:16:26,556
Mrame bien.
197
00:16:28,291 --> 00:16:31,227
Quin es la bruja ms
mala de esta ciudad?
198
00:16:39,486 --> 00:16:41,737
- Esto no es asunto tuyo.
- Claro que es asunto mo.
199
00:16:41,805 --> 00:16:43,156
Si empiezas una guerra con
esas brujas blancas...
200
00:16:43,240 --> 00:16:45,474
Empezarla yo?
201
00:16:45,526 --> 00:16:48,477
Ya has visto lo que le hizo a Bastien.
202
00:16:48,529 --> 00:16:50,863
Tuvimos problemas diez aos, Marie.

203
00:16:50,948 --> 00:16:52,999
Ni siquiera habas nacido.
204
00:16:53,083 --> 00:16:54,700
S, pero crec con esas historias.
205
00:16:54,785 --> 00:16:56,318
Historias sobre desamor
206
00:16:56,370 --> 00:16:58,487
y sangre que corra por las calles!
207
00:16:58,539 --> 00:16:59,839
S, su sangre.
208
00:16:59,923 --> 00:17:02,842
La us para pintar mi
sala rojo ladrillo.
209
00:17:02,926 --> 00:17:06,012
Eras la herona de esa historia.
210
00:17:06,096 --> 00:17:09,632
Te plantaste delante de
ellas y negociaste la paz.
211
00:17:14,438 --> 00:17:18,057
Ellas tenan su territorio,
nosotras el nuestro.
212
00:17:18,142 --> 00:17:19,609
Nadie cruzar al otro lado.
213
00:17:19,676 --> 00:17:24,513
No ms derramamiento de
sangre a manos de las otras.
214
00:17:24,565 --> 00:17:27,567
El resto del mundo ya es
suficientemente cruel.
215
00:17:27,651 --> 00:17:31,187
Chantal, s que tienes buena intencin,
216
00:17:31,238 --> 00:17:33,990
pero la tregua ha terminado.

217
00:17:34,041 --> 00:17:36,876
Si no luchamos, podemos tumbarnos
218
00:17:36,960 --> 00:17:39,078
en la cama y esperar la muerte,
porque eso es lo que nos jugamos.
219
00:17:39,163 --> 00:17:41,414
Y no tengo tiempo
220
00:17:41,498 --> 00:17:42,915
para discutir contigo.
221
00:17:43,000 --> 00:17:44,834
O ests conmigo o contra m.
222
00:17:44,885 --> 00:17:47,086
Y si es lo segundo,
223
00:17:47,171 --> 00:17:50,940
ser mejor que te apartes de mi camino.
224
00:17:51,008 --> 00:17:53,509
Qu tal por Baton Rouge?
225
00:17:53,577 --> 00:17:55,878
Odio cuando tienes que supervisar
trabajos fuera de la ciudad.
226
00:17:55,946 --> 00:17:57,847
Sabes que necesitamos el dinero.
227
00:17:57,898 --> 00:18:00,216
A qu hora es tu cita
con Phil Underwood?
228
00:18:01,818 --> 00:18:04,520
De hecho, est aqu ahora.
229
00:18:04,571 --> 00:18:06,689
- Te llamar ms tarde.
- Vale.
230
00:18:13,363 --> 00:18:15,448
Kaylee.

231
00:18:48,732 --> 00:18:50,950
Feliz Halloween.
232
00:18:52,953 --> 00:18:54,770
To...
233
00:18:56,439 --> 00:18:58,874
Siempre me disfrazo en Halloween.
234
00:18:58,942 --> 00:19:01,777
Es mi fiesta favorita.
235
00:19:03,080 --> 00:19:05,665
Cuando era pequea,
236
00:19:05,749 --> 00:19:07,466
me encantaban los dulces.
237
00:19:11,588 --> 00:19:13,889
Creo que Halloween hace que la gente
238
00:19:13,957 --> 00:19:17,093
puedan ser quienes de
verdad quieren ser.
239
00:19:21,348 --> 00:19:23,232
Te disfrazas?
240
00:19:23,300 --> 00:19:26,235
De qu fuiste el ao pasado?
241
00:19:26,303 --> 00:19:28,137
Yo?
242
00:19:29,806 --> 00:19:31,741
De monstruo.
243
00:19:36,313 --> 00:19:37,997
Venga, Queenie.
244
00:19:38,081 --> 00:19:40,616
Venga.
245
00:19:45,655 --> 00:19:46,822

246
00:19:46,873 --> 00:19:48,157
Est bien.
247
00:19:48,208 --> 00:19:49,925
Ya, ya pas.
248
00:19:49,993 --> 00:19:51,493
Estoy muerta?
249
00:19:51,545 --> 00:19:52,795
No, cario, no ests muerta.
250
00:19:54,431 --> 00:19:56,665
Deja que te traiga una toalla limpia.
251
00:20:07,444 --> 00:20:10,946
No s cmo agradecerte
que me salvaras la vida.
252
00:20:11,014 --> 00:20:14,283
Supongo que tendrs que
trabajar en ello, no?
253
00:20:25,245 --> 00:20:26,712
Estn aqu.
254
00:20:26,797 --> 00:20:28,381
Ya han vuelto las chicas?
255
00:20:28,465 --> 00:20:30,499
Las chicas no.
256
00:20:49,820 --> 00:20:52,054
257
00:20:54,224 --> 00:20:58,077
No saba que el Consejo iba a venir hoy.
258
00:20:58,161 --> 00:20:59,945
Cmo de jodida estoy?
259
00:21:00,030 --> 00:21:01,447
Solo respira.

260
00:21:01,531 --> 00:21:04,033
El Consejo de Brujera se rene
261
00:21:04,084 --> 00:21:05,567
solo bajo las circunstancias ms graves.
262
00:21:05,619 --> 00:21:08,120
Y a quin no le gusta una sorpresa?
263
00:21:08,205 --> 00:21:10,539
Me imagino por qu estis aqu.
264
00:21:12,008 --> 00:21:15,010
El asalto de anoche a Queenie
fue una terrible tragedia,
265
00:21:15,078 --> 00:21:17,413
pero puedo aseguraros que ella
est descansando tranquilamente.
266
00:21:17,464 --> 00:21:19,248
Asalto?
267
00:21:19,299 --> 00:21:21,417
Explcate, aclralo.
268
00:21:21,468 --> 00:21:23,269
Yo no lo vi, pero...
269
00:21:23,353 --> 00:21:25,388
- Quin fue?
- Bueno, qu, en realidad.
270
00:21:26,640 --> 00:21:29,892
Algo no del todo humano.
271
00:21:29,943 --> 00:21:31,143
Debiste habernos avisado inmediatamente.
272
00:21:31,228 --> 00:21:32,778
S, iba a hacerlo.
273
00:21:32,863 --> 00:21:34,146
Es que...
274

00:21:34,231 --> 00:21:36,198


S.
275
00:21:36,266 --> 00:21:38,484
Ese no el motivo por
el que estamos aqu.
276
00:21:38,568 --> 00:21:41,153
Algo mucho ms grave ha
llamado nuestra atencin.
277
00:21:41,238 --> 00:21:42,905
Oh, Dios.
278
00:21:42,956 --> 00:21:44,373
Nunca deb haber ido.
279
00:21:44,441 --> 00:21:47,910
Lo siento. No s en qu estaba pensando.
280
00:21:50,330 --> 00:21:51,797
Mierda.
281
00:21:51,882 --> 00:21:54,250
Tambin sabris...
282
00:21:54,301 --> 00:21:56,302
que fui a ver a Marie Laveau.
283
00:21:56,386 --> 00:21:59,455
Pero mi intencin no
era violar la tregua.
284
00:21:59,506 --> 00:22:02,308
Ya veo, bueno, quizs
deberamos sentarnos.
285
00:22:02,392 --> 00:22:05,344
De hecho, no os pongis muy cmodos.
286
00:22:05,429 --> 00:22:07,646
Y t? Deja de hablar.
287
00:22:07,731 --> 00:22:11,066
Fiona, ha pasado mucho tiempo.
288

00:22:11,134 --> 00:22:13,802


Oh, Myrtle Snow.
289
00:22:13,854 --> 00:22:15,304
Mrate.
290
00:22:15,355 --> 00:22:16,822
Desarrollando un sentido del estilo
291
00:22:16,907 --> 00:22:18,441
cuando nadie te prestaba atencin.
292
00:22:20,410 --> 00:22:22,811
Quentin, la anciana reina maliciosa.
293
00:22:24,498 --> 00:22:26,115
Qu tiene que hacer una chica
294
00:22:26,166 --> 00:22:27,533
para que le devuelvan la llamada?
295
00:22:27,617 --> 00:22:29,535
Mi vida es puro tormento.
296
00:22:29,619 --> 00:22:31,170
Una firma de libros tras otra.
297
00:22:31,254 --> 00:22:33,038
Viajar, viajar y viajar.
298
00:22:33,123 --> 00:22:35,791
Es como, qutame ya de la
lista de los ms vendidos.
299
00:22:35,842 --> 00:22:38,627
Solo recuerda la magia de quin
300
00:22:38,678 --> 00:22:41,347
- te puso ah.
- Fiona...
301
00:22:41,431 --> 00:22:42,515
eres un tormento.
302
00:22:46,470 --> 00:22:47,836
Pembroke.

303
00:22:49,189 --> 00:22:51,891
As que...
304
00:22:51,975 --> 00:22:54,310
las gallinas viejas...
305
00:22:54,361 --> 00:22:57,863
qu habis venido a cloquear?
306
00:22:57,948 --> 00:23:00,115
Nos ha citado una de tus alumnas.
307
00:23:01,684 --> 00:23:04,153
Cul?
308
00:23:04,204 --> 00:23:05,571
Yo.
309
00:23:08,525 --> 00:23:10,075
Ya no la escucho.
310
00:23:10,160 --> 00:23:11,693
Madison?
311
00:23:11,745 --> 00:23:13,162
Creo que est muerta.
312
00:23:16,666 --> 00:23:18,968
Por eso estamos aqu.
313
00:23:30,313 --> 00:23:32,848
Deja que la grabacin muestre que
314
00:23:32,899 --> 00:23:35,317
la investigacin oficial
sobre la desaparicin
315
00:23:35,385 --> 00:23:37,603
de nuestra hermana bruja
Madison Montgomery
316
00:23:37,687 --> 00:23:39,054
ha comenzado.
317

00:23:39,105 --> 00:23:40,105


Entendido.
318
00:23:40,190 --> 00:23:41,657
Y la pena
319
00:23:41,724 --> 00:23:43,242
por infligir lesiones corporales graves
320
00:23:43,326 --> 00:23:46,445
contra una descendiente de
Salem solo puede ser una,
321
00:23:46,530 --> 00:23:48,230
muerte en la hoguera.
322
00:23:48,281 --> 00:23:50,866
Seorita Foxx?
323
00:23:50,917 --> 00:23:53,168
Cundo fue la ltima vez que
viste o hablaste con Madison?
324
00:23:53,236 --> 00:23:54,403
Ayer.
325
00:23:54,454 --> 00:23:56,238
Madison es una chica alegre.
326
00:23:56,289 --> 00:23:59,041
El hecho de que pasara fuera toda
la noche no es ninguna sorpresa.
327
00:23:59,092 --> 00:24:00,259
As que para ti no es
inusual perder la nocin
328
00:24:00,343 --> 00:24:01,710
de tu responsabilidad
329
00:24:01,761 --> 00:24:03,440
durante largos periodos de tiempo?
330
00:24:03,560 --> 00:24:05,764
No, no es eso...
331

00:24:05,849 --> 00:24:08,050


Lees TMZ?
332
00:24:08,101 --> 00:24:10,185
Madison ya ha pasado
ms tiempo con nosotros
333
00:24:10,253 --> 00:24:12,972
que en ningn centro de rehabilitacin
al que se le haya condenado.
334
00:24:13,056 --> 00:24:14,106
Es un caso peculiar.
335
00:24:14,190 --> 00:24:15,090
Ha dado la impresin de que ella
336
00:24:15,141 --> 00:24:16,559
sea una bruja
337
00:24:16,610 --> 00:24:18,477
particularmente poderosa?
338
00:24:18,995 --> 00:24:20,662
Quiero decir, es una estrella de cine.
339
00:24:20,713 --> 00:24:22,047
Ella tiene un algo, sabis?
340
00:24:22,131 --> 00:24:23,298
No, no sabemos.
341
00:24:23,365 --> 00:24:24,492
Qu cosa?
342
00:24:24,612 --> 00:24:26,718
Lo que t no tienes, querida.
343
00:24:26,802 --> 00:24:29,421
Carisma.
344
00:24:29,505 --> 00:24:31,006
Madison Montgomery
345
00:24:31,057 --> 00:24:33,341
Es una puta fra como una piedra

a la que le gusta beber fuerte,


346
00:24:33,392 --> 00:24:36,144
las pollas grandes y los problemas.
347
00:24:36,211 --> 00:24:38,229
Si est muerta, probablemente
es porque se desfas
348
00:24:38,314 --> 00:24:41,599
y se ofreci a hacerle
una paja a la parca o algo.
349
00:24:41,684 --> 00:24:44,052
Antes de su desaparicin,
350
00:24:44,103 --> 00:24:47,272
manifest Madison
otros poderes,
351
00:24:47,356 --> 00:24:50,275
algunos nuevos,
acumulados de repente?
352
00:24:50,359 --> 00:24:52,027
Poderes nuevos? No.
353
00:24:52,078 --> 00:24:54,029
Generalmente nos
centrbamos en ayudarla
354
00:24:54,080 --> 00:24:57,365
a controlar su telequinesis, no
a desarrollar habilidades nuevas.
355
00:24:57,416 --> 00:24:59,417
Dnde est mi alfombra?
356
00:24:59,502 --> 00:25:01,402
S, tena poderes, vale.
357
00:25:01,454 --> 00:25:03,071
Muchos.
358
00:25:03,122 --> 00:25:05,457
Ella prendi fuego a
las cortinas del vecino.

359
00:25:05,541 --> 00:25:06,875
Cmo ha hecho eso?
360
00:25:06,926 --> 00:25:08,743
Mirndolas.
361
00:25:08,794 --> 00:25:10,345
Fue impresionante.
362
00:25:10,412 --> 00:25:12,511
Quin ms saba de esto?
363
00:25:24,816 --> 00:25:26,616
Trajiste sopa?
364
00:25:26,684 --> 00:25:28,518
Hay una mquina expendedora
en el vestbulo.
365
00:25:28,880 --> 00:25:30,631
Vende todo tipo de cosas.
366
00:25:30,682 --> 00:25:31,665
Sopa...
367
00:25:32,884 --> 00:25:34,802
Burritos.
368
00:25:34,853 --> 00:25:37,104
Puedes imaginarte? Quiero decir...
369
00:25:37,172 --> 00:25:38,472
en mi ciudad...
370
00:25:38,523 --> 00:25:40,841
todo lo que podas conseguir
de una mquina exprendedora
371
00:25:40,892 --> 00:25:43,611
era gaseosa y chocolatinas.
372
00:25:43,678 --> 00:25:45,946
Una vez estuve
en un sitio en San Diego

373
00:25:46,014 --> 00:25:48,816
donde tenan sushi en
las mquinas expendedoras.
374
00:25:48,867 --> 00:25:51,118
El pescado crudo?
375
00:25:51,186 --> 00:25:54,038
Suena asqueroso incluso cuando es fresco.
376
00:25:56,208 --> 00:25:58,826
Siempre quise ir a San Diego.
377
00:25:58,877 --> 00:26:00,544
Ver el zoo.
378
00:26:00,629 --> 00:26:01,996
Eres totalmente la viajera del mundo.
379
00:26:02,047 --> 00:26:04,915
El mundo me ha llevado a
sitios muy interesantes.
380
00:26:05,000 --> 00:26:06,917
Y a algunos ms cutres, tambin.
381
00:26:07,002 --> 00:26:10,387
Sr. Agente Importante del Departamento
de Agricultura de Estados Unidos.
382
00:26:10,472 --> 00:26:12,890
Nos llaman inspectores, no agentes.
383
00:26:12,974 --> 00:26:15,059
No soy un espa.
384
00:26:15,143 --> 00:26:18,562
Tienes una novia online
en cada puerto, 007?
385
00:26:18,647 --> 00:26:21,232
Ya ests siendo posesiva?
386
00:26:21,316 --> 00:26:22,566
No.

387
00:26:22,651 --> 00:26:23,934
No, te conozco.
388
00:26:24,019 --> 00:26:25,853
S que no eres as.
389
00:26:33,195 --> 00:26:37,364
Y pensar que te he encontrado
en una comunidad dedicada
390
00:26:37,415 --> 00:26:40,000
a coleccionar cuadros
de Thomas Kindkade.
391
00:26:40,068 --> 00:26:42,620
Oye, seamos justos, te encontr yo a ti.
392
00:26:42,704 --> 00:26:45,256
S.
393
00:26:45,340 --> 00:26:47,291
Jugaste bien tus cartas.
394
00:26:47,375 --> 00:26:50,261
Era como si superas que ya me tenas
395
00:26:50,345 --> 00:26:51,745
antes de que te respondiera.
396
00:26:51,796 --> 00:26:54,748
Otros tipos, en el chat
entran tan fuerte,
397
00:26:54,799 --> 00:26:57,918
tan rpido. Pasan diez minutos
398
00:26:57,969 --> 00:27:01,138
y ya quieren ver una
foto de mis tetas o algo.
399
00:27:01,223 --> 00:27:03,590
Tu fuiste...
400
00:27:03,642 --> 00:27:05,392
fresco como un pepino.

401
00:27:05,443 --> 00:27:07,261
James Bond, correcto?
402
00:27:07,312 --> 00:27:09,563
S.
403
00:27:10,982 --> 00:27:12,983
Bueno, mierda.
404
00:27:13,068 --> 00:27:15,286
Qu?
405
00:27:15,370 --> 00:27:18,405
Que me gustas de verdad.
406
00:27:19,791 --> 00:27:23,327
Y eso es un problema?
407
00:27:23,411 --> 00:27:25,546
Lo es si me rompes el corazn.
408
00:27:25,613 --> 00:27:27,114
409
00:27:39,644 --> 00:27:42,062
Debes pensar que eres muy inteligente.
410
00:27:42,130 --> 00:27:44,848
Pues s. Creo que soy muy inteligente.
411
00:27:44,933 --> 00:27:47,768
Despus de todo soy la Suprema.
412
00:27:47,819 --> 00:27:49,737
Por desgracia.
413
00:27:49,804 --> 00:27:52,323
Aunque dado el estado de este
aquelarre y esta escuela,
414
00:27:52,407 --> 00:27:54,074
a uno se le podra perdonar por pensar
415
00:27:54,142 --> 00:27:56,994
que hemos estado sin una

Suprema los ltimos 40 aos.


416
00:27:57,078 --> 00:28:00,164
Si no te gusta como manejo las cosas,
417
00:28:00,248 --> 00:28:02,916
la tomas con el Consejo.
418
00:28:02,984 --> 00:28:05,419
Pero de eso se trata:
tu no manejas cosas,
419
00:28:05,486 --> 00:28:07,154
sales corriendo.
420
00:28:07,205 --> 00:28:09,757
Estuviste ausente en la
Reunin Cumbre del ao pasado,
421
00:28:09,824 --> 00:28:12,676
tres Peticiones de Invierno
siguen sin firmar.
422
00:28:12,761 --> 00:28:16,513
y has fracasado para nombrar un
nuevo Canciller en ms de una dcada.
423
00:28:16,598 --> 00:28:18,716
Tanto tiempo ha pasado?
424
00:28:18,800 --> 00:28:20,100
El rol de Suprema
425
00:28:20,168 --> 00:28:21,802
es ms que una figura.
426
00:28:21,853 --> 00:28:24,838
Debes estar aqu para que
nuestra gente pueda mejorar,
427
00:28:24,889 --> 00:28:26,774
no junto a la clase
alta alrededor del mundo
428
00:28:26,841 --> 00:28:29,509
para satisfacer tus vulgares
y lujuriosos deseos.

429
00:28:29,561 --> 00:28:30,978
- Ve tu!
- A dnde quieres llegar, Myrt?
430
00:28:31,029 --> 00:28:33,013
Por qu ahora, Fiona?
431
00:28:33,064 --> 00:28:35,032
Por qu has vuelto ahora?
432
00:28:35,116 --> 00:28:36,683
Lo siento.
433
00:28:36,735 --> 00:28:41,155
O estoy confusa o muy aburrida, pero...
434
00:28:41,206 --> 00:28:45,692
soy una Suprema podrida
porque he estado fuera o...
435
00:28:45,744 --> 00:28:47,961
porque he vuelto?
436
00:28:48,029 --> 00:28:50,381
Es la segunda vez que, mientras
ests bajo este techo,
437
00:28:50,465 --> 00:28:52,383
desaparece una bruja de este lugar.
438
00:28:52,467 --> 00:28:54,718
Y en ambos casos, fuiste la ltima
439
00:28:54,803 --> 00:28:56,720
en verlas con vida.
440
00:28:56,805 --> 00:28:59,373
Por favor. Ella an est viva.
441
00:28:59,424 --> 00:29:01,558
Tiene que estarlo.
442
00:29:01,643 --> 00:29:04,428
Todos lloramos por Anna Leigh, Fiona.

443
00:29:04,512 --> 00:29:07,097
Pero, juntos, ninguno
de las brujas o brujos
444
00:29:07,182 --> 00:29:09,983
del Consejo puede
detectar su fuerza vital.
445
00:29:10,051 --> 00:29:12,653
Debemos asumir lo peor.
446
00:29:14,072 --> 00:29:15,823
Has dicho que ella estaba...
447
00:29:15,890 --> 00:29:18,575
yendo a algn sitio
cuando habl contigo.
448
00:29:18,660 --> 00:29:22,363
Te dio alguna pista de dnde iba?
449
00:29:24,249 --> 00:29:27,584
Pero se llev una botella de vino.
450
00:29:27,669 --> 00:29:31,038
Dijo que era una ofrenda de paz.
451
00:29:32,674 --> 00:29:35,092
Recientemente, Anna
Leigh negoci una tregua
452
00:29:35,176 --> 00:29:37,594
con Marie Laveau, la reina vud.
453
00:29:37,679 --> 00:29:41,765
No sospechas que las brujas negras
estn involucradas en esto?
454
00:29:41,850 --> 00:29:44,084
No podra decir.
455
00:29:46,888 --> 00:29:49,106
Recomponte, nia.
456
00:29:49,190 --> 00:29:51,058
Necesitas ir ms profundo

457
00:29:51,109 --> 00:29:52,810
y ejercitar tu fuerza ahora.
458
00:29:54,562 --> 00:29:56,947
Tenemos algo que contarte.
459
00:29:57,031 --> 00:30:01,402
En memoria cariosa de
nuestra Suprema perdida,
460
00:30:01,453 --> 00:30:03,237
Anna Leigh Leighton,
461
00:30:03,288 --> 00:30:06,623
anuciamos su seleccin pstuma
462
00:30:06,708 --> 00:30:10,577
de la bruja que ella crea que
iba a ser su autntica sucesora,
463
00:30:10,628 --> 00:30:12,546
Suprema Elegida,
464
00:30:12,613 --> 00:30:14,131
Fiona Goode.
465
00:30:17,168 --> 00:30:19,002
Este jueves noche,
466
00:30:19,087 --> 00:30:20,587
con el comienzo de la luna llena,
467
00:30:20,638 --> 00:30:21,788
Fiona Goode iniciar
468
00:30:21,840 --> 00:30:24,458
las pruebas de las Siete Maravillas.
469
00:30:24,509 --> 00:30:26,927
Desde tiempo inmemoriales,
nuestro gran pueblo
470
00:30:26,978 --> 00:30:29,730
a optado por defender y elevar

471
00:30:29,797 --> 00:30:32,599
a aquel de nosotros que ha
nacido destinado a liderar.
472
00:30:32,650 --> 00:30:33,851
Puedes creerlo?
473
00:30:33,935 --> 00:30:35,686
Fiona Goode.
474
00:30:35,770 --> 00:30:38,489
Va a terminar siendo la Suprema
ms joven de la historia.
475
00:30:38,573 --> 00:30:41,275
No puedo creer que se
est saliendo con la suya.
476
00:30:41,326 --> 00:30:43,527
Salindose con la suya
en qu, cara de perro?
477
00:30:44,829 --> 00:30:46,196
Asesinato.
478
00:30:46,281 --> 00:30:49,199
Adversidad. Una bruja
con un poder supremo
479
00:30:49,284 --> 00:30:51,835
que puede sanarnos y completarnos...
480
00:30:51,920 --> 00:30:55,489
Soy un guardin de Veracidad
en la lengua verncula.
481
00:30:55,540 --> 00:30:58,325
Yo s cuando se est
contando una mentira,
482
00:30:58,376 --> 00:30:59,793
y yo protejo la verdad.
483
00:31:03,598 --> 00:31:05,332
Spalding.
484

00:31:09,220 --> 00:31:11,438


Veritas,
485
00:31:11,506 --> 00:31:13,857
Honorum, Justicia,
486
00:31:13,942 --> 00:31:16,777
Sapienta, Scientia.
487
00:31:16,897 --> 00:31:18,901
Te conjuro y te mando,
488
00:31:19,021 --> 00:31:21,198
seores oscuros a la lengua verncula,
489
00:31:21,282 --> 00:31:23,617
convocar a la verdad
de la lengua mentirosa.
490
00:31:23,684 --> 00:31:26,186
Que la vergenza caiga sobre las
malvadas que nos tiran arena a los ojos.
491
00:31:26,237 --> 00:31:30,491
Con la fuerza yo te mando,
que la verdad sea dicha!
492
00:31:33,828 --> 00:31:35,329
Fiona bord la transmutacin
493
00:31:35,380 --> 00:31:37,247
y la piroquinesis.
494
00:31:37,332 --> 00:31:39,383
Maana a esta hora,
495
00:31:39,467 --> 00:31:40,801
tendremos otra Suprema.
496
00:31:44,472 --> 00:31:46,473
Te has dado cuenta de
que Spalding siempre
497
00:31:46,541 --> 00:31:48,976
arregla lo que hace Fiona?
498

00:31:49,043 --> 00:31:50,511


Si Fiona le hizo algo malo
499
00:31:50,562 --> 00:31:52,429
a Anna Leigh, Spalding lo sabe.
500
00:31:53,881 --> 00:31:56,650
Y si Spalding sabe algo,
501
00:31:56,717 --> 00:31:58,051
no va a hablar.
502
00:31:58,102 --> 00:31:59,736
No tiene opcin.
503
00:31:59,821 --> 00:32:02,573
He hechizado su lengua
as que no puede
504
00:32:02,657 --> 00:32:04,575
decir ninguna mentira.
Y de hecho s
505
00:32:04,659 --> 00:32:07,778
que el Consejo le reclama para una
sesin cerrada maana por la maana.
506
00:32:17,171 --> 00:32:19,373
Gracias, Spalding.
507
00:32:32,253 --> 00:32:34,972
Oh, Dios mo!
508
00:32:35,056 --> 00:32:38,258
Qu pasa?
Han atacado a alguien.
509
00:32:46,267 --> 00:32:48,935
Que todo el mundo vuelva a sus
habitaciones ahora mismo!
510
00:32:56,544 --> 00:32:58,278
Te ha llegado la hora
511
00:32:58,329 --> 00:33:00,330
de pagar por cada
crimen que has cometido.

512
00:33:00,415 --> 00:33:03,300
Soy inocente hasta que se
demuestre lo contrario.
513
00:33:03,384 --> 00:33:07,254
Y de momento, no tengas
ninguna maldita prueba.
514
00:33:07,305 --> 00:33:09,456
El Consejo te recuerda,
515
00:33:09,507 --> 00:33:11,758
ninguna bruja ha sido juzgada, condenada
516
00:33:11,809 --> 00:33:14,394
ni quemada en la hoguera desde 1926.
517
00:33:14,462 --> 00:33:17,397
Y como nota personal,
me gustara aadir
518
00:33:17,465 --> 00:33:20,350
Tengo una caja de cerillas
en mi bolsillo Fiona,
519
00:33:20,435 --> 00:33:23,136
y me muero por encender el fuego.
520
00:33:23,187 --> 00:33:24,738
Djalo entrar!
521
00:33:29,310 --> 00:33:32,979
Me gustara llamar al
ltimo testigo, Spalding.
522
00:33:35,366 --> 00:33:36,483
Prate frente a nosotros.
523
00:33:45,009 --> 00:33:47,661
Hace 40 aos desapareci
nuestra Suprema.
524
00:33:47,712 --> 00:33:50,497
Poco despus, te mutilaron.
525

00:33:50,548 --> 00:33:52,683


Algunos lo llaman coincidencia,
526
00:33:52,767 --> 00:33:54,468
otros misterio.
527
00:33:54,519 --> 00:33:58,221
En mi opinin, no puedo imaginarme
viviendo bajo el mismo techo
528
00:33:58,306 --> 00:34:00,941
del monstruo que me desmembr,
529
00:34:01,008 --> 00:34:03,860
hacindole el desayuno,
sirvindole el t.
530
00:34:03,945 --> 00:34:07,397
Pero ahora no tienes nada que temer.
531
00:34:07,482 --> 00:34:09,616
La justicia se acerca.
532
00:34:09,684 --> 00:34:15,822
Solo tienes que escribir el
nombre de la bruja que
533
00:34:15,873 --> 00:34:18,458
fue responsable de cortarte la lengua.
534
00:35:09,234 --> 00:35:11,158
No va a tener ninguna opcin.
535
00:35:11,278 --> 00:35:14,463
He hechizado su lengua as
que no puede decir ni una mentira,
536
00:35:14,583 --> 00:35:16,551
y s que el Consejo le
ha llamado a declarar
537
00:35:16,602 --> 00:35:18,586
en una sesin privada
maana por la maana.
538
00:35:48,250 --> 00:35:50,835
Vi tu nota.

539
00:35:50,920 --> 00:35:52,921
Gracias por venir.
540
00:35:59,728 --> 00:36:02,347
Aqu van mis ltimas
palabras, Seora Fiona.
541
00:36:07,019 --> 00:36:09,103
Siempre te he querido.
542
00:36:17,279 --> 00:36:18,780
Spalding!
543
00:36:22,484 --> 00:36:25,703
545
00:36:30,342 --> 00:36:33,294
porque era anterior Suprema!
546
00:36:33,345 --> 00:36:35,463
Y ahora has matado
a una chica inocente
547
00:36:35,514 --> 00:36:37,932
porque era la siguiente Suprema!
548
00:36:38,000 --> 00:36:39,717
Te saliste con la tuya!
549
00:36:39,802 --> 00:36:41,669
Sigue salindose con la suya!
550
00:36:41,720 --> 00:36:43,805
Te equivocas.
551
00:36:43,856 --> 00:36:47,275
Crees que mi madre mat
a Madison Montgomery
552
00:36:47,342 --> 00:36:49,176
y as poder seguir siendo la Suprema?
553
00:36:49,228 --> 00:36:52,363
S! Ests ciega a las formas
de tu madre, chiquilla!

554
00:36:52,448 --> 00:36:54,198
Siempre lo has estado!
555
00:36:54,283 --> 00:36:57,118
Madison no era la siguiente Suprema.
556
00:37:00,956 --> 00:37:02,824
El sello distintivo de
cualquier Suprema en potencia
557
00:37:02,875 --> 00:37:06,744
es una salud brillante y radiante.
558
00:37:06,829 --> 00:37:09,697
Madison tenan un soplo en el corazn.
559
00:37:09,748 --> 00:37:12,083
Lo tena monitorizado,
lo tena en secreto.
560
00:37:12,167 --> 00:37:14,552
Lo siento mucho, Myrtle.
561
00:37:14,636 --> 00:37:18,205
Durante 40 aos, has estado
ladrando al rbol equivocado.
562
00:37:18,257 --> 00:37:21,642
Mi madre es la Suprema por una razn.
563
00:37:21,710 --> 00:37:22,643
Escucha, escucha.
564
00:37:26,815 --> 00:37:28,316
Vamos, mam. Vamos, vamos, vamos.
565
00:37:28,383 --> 00:37:29,623
Vale, nio.
Vamos!
566
00:37:34,106 --> 00:37:36,240
Vamos, mam. Vamos, vamos, vamos.
567
00:37:36,325 --> 00:37:38,026
Vale, nio.

Vamos!
568
00:37:38,077 --> 00:37:40,227
Y escucha, no comas demasiados
dulces, entendido?
569
00:37:40,279 --> 00:37:41,662
Buenas noches.
570
00:38:32,708 --> 00:38:33,710
Truco o trato!
571
00:38:33,830 --> 00:38:36,114
Oh, pequeos hijos de
mendigos disfrazados
572
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
No seas codiciosa.
Coge solo uno.
573
00:38:38,084 --> 00:38:40,151
Pequeos gamberros!
574
00:38:47,538 --> 00:38:48,677
Ests siendo macabra.
575
00:38:48,761 --> 00:38:50,762
Madison no est muerta.
576
00:38:50,830 --> 00:38:53,632
Entonces por qu no la escucho?
A lo mejor ha encontrado
577
00:38:53,683 --> 00:38:54,883
una forma de mantenerte
alejada de su cabeza.
578
00:38:54,968 --> 00:38:56,334
S que lo he estado intentando.
579
00:38:56,386 --> 00:38:58,854
No. Ha muerto.
580
00:38:58,938 --> 00:39:01,536
Deberamos estar fuera buscndola.
581

00:39:01,932 --> 00:39:04,610


Fiona nos dijo que nos
quedramos dentro.
582
00:40:20,270 --> 00:40:21,586
Ya es suficiente.
583
00:40:21,638 --> 00:40:23,088
Vamos a conseguirte
una bebida adecuada.
584
00:40:23,139 --> 00:40:27,192
Camarero, trele a esta
seorita un Makers slo.
585
00:40:27,259 --> 00:40:29,695
Vas a convertirme en una chica mala.
586
00:40:29,762 --> 00:40:32,764
Bueno, Dios sabe, alguien
tiene que hacerlo, querida.
587
00:40:32,815 --> 00:40:34,566
Salud.
588
00:40:38,071 --> 00:40:40,772
589
00:40:40,823 --> 00:40:43,375
Vale...
Qu?
590
00:40:43,442 --> 00:40:45,494
Vamos a jugar a un juego.
591
00:40:45,578 --> 00:40:47,329
Nos vamos a hacer tres preguntas,
592
00:40:47,413 --> 00:40:50,048
y juramos contestarlas con honestidad.
593
00:40:50,116 --> 00:40:51,416
Te has puesto el cinturn?
594
00:40:51,467 --> 00:40:52,918
Bien ajustado.

595
00:40:54,120 --> 00:40:56,588
Por qu odias a Hank?
596
00:40:58,290 --> 00:40:59,675
Te sientes atrada por l?
597
00:40:59,759 --> 00:41:02,511
598
00:41:02,595 --> 00:41:06,732
Porque, Delia, huele a mierda.
599
00:41:06,799 --> 00:41:10,602
Y no entiendo cmo no ves eso.
600
00:41:16,776 --> 00:41:19,144
Nmero dos.
601
00:41:19,195 --> 00:41:21,446
Y no mientas.
602
00:41:22,749 --> 00:41:25,200
Mataste a Madison?
603
00:41:25,284 --> 00:41:28,987
No, no mat a Madison.
604
00:41:29,038 --> 00:41:30,672
Mi turno.
605
00:41:30,757 --> 00:41:32,007
Quin crees que va a
ser la prxima Suprema?
606
00:41:32,091 --> 00:41:34,826
No, no, no, no, no
todava es mi turno.
607
00:41:34,877 --> 00:41:36,628
S? Bueno, tus preguntas
son aburridas.
608
00:41:36,679 --> 00:41:38,597
As que, responde a mi pregunta.
609

00:41:38,664 --> 00:41:40,382


Quin crees que va a ser mi remplazo?
610
00:41:40,466 --> 00:41:42,851
Ests obsesionada, verdad?
611
00:41:42,935 --> 00:41:45,003
Por qu?
612
00:41:45,054 --> 00:41:47,522
Sientes que tus poderes
se estn debilitando?
613
00:41:47,607 --> 00:41:49,608
614
00:41:51,978 --> 00:41:53,945
Sigue adelante con esto, machote.
615
00:42:31,717 --> 00:42:33,235
Las manos quietas.
616
00:42:33,319 --> 00:42:34,886
Yo decido lo que todos merecis.
617
00:42:34,937 --> 00:42:36,271
Ah tienes.
618
00:42:36,355 --> 00:42:39,324
No vas a conseguir nada.
619
00:42:39,391 --> 00:42:41,993
No. Soy el vecino de al lado.
620
00:42:42,061 --> 00:42:43,228
Vine a dejar esto
621
00:42:43,279 --> 00:42:44,562
622
00:42:45,865 --> 00:42:48,566
Son para Madison?
623
00:42:48,618 --> 00:42:50,669
En realidad, esas galletas son para ti.

624
00:42:50,736 --> 00:42:52,003
Para m?
625
00:42:52,071 --> 00:42:53,505
Quera compensarte
626
00:42:53,572 --> 00:42:54,790
por esa deliciosa tarta que trajiste.
627
00:43:25,390 --> 00:43:35,508
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

También podría gustarte