Está en la página 1de 18

“La pragmática”

Lic. Carlos Marenales


La pragmática: Victoria Escandell.
“Introducción a la Pragmática” Ariel. Barcelona ,1999
“El estudio de los principios que regulan el uso del lenguaje en la comunicación.Las
condiciones que determinan el empleo de un enunciado concreto por parte de un hablante
concreto en una situación comunicativa concreta, así como su interpretación por parte del
destinatario.”

El Lenguaje es el medio principal por el que la gente se comunica. Su uso en los diversos
propósitos está gobernado por las reglas sociales, esas reglas determinan el acceso al
usuario a ese medio de comunicación y al dominio que tiene de él.
Jacob Mey Pragmatics.

La pragmática es una disciplina que toma en consideración los factores extralingüísticos


que determinan el uso del lenguaje, todos aquellos factores a los que no puede hacer
referencia un estudio puramente gramatical.

Nociones de la pragmática:

Emisor, Destinatario,

Intención Comunicativa, Contexto Verbal,

Situación Comunicativa y Conocimiento del Mundo



Los tres problemas fundamentales de la pragmática:

1) El problema del significado no convencional

Damos por sentado que las lenguas naturales funcionan como sistemas que emparejan signos
de manera constante : la lengua establece una relación diádica, convencional y arbitraria entre
representaciones fonológicas (significantes) y representaciones semánticas (significados).
También planteamos que cuando nos comunicamos, codificamos y decodificamos información,
pero, la cosa no es tan simple…….

Cuando un diplomático dice sí, quiere decir “quizä”;


cuando dice “quizá, quiere decir “no”
y cuando dice no, no es un diplomático.
Cuando una dama dice no, quiere decir “quizá”;
cuando dice quizá quiere decir “sí”
y cuando dice sí, no es una dama.
Voltaire.

El texto es un ataque a la lengua como sistema, ya que afirma que las palabras pueden tener un
valor diferente al que le asigna el mismo sistema
Hay un uso no convencional de algunas palabras
“quizá” significa en algunos casos “no” y en otros “si”.
Pero nosotros como usuarios de la lengua no rechazamos esa posibilidad y además comprendemos
perfectamente lo que Voltaire nos está diciendo.

La pregunta sería: ¿cómo es posible que lo que decimos y lo que queremos decir no coincidan
en algunos casos?. ¿ de qué depende?

La palabra quizá varía de significado de acuerdo a la persona que la emite.


no es lo mismo un diplomático que una dama.

Debemos imaginar quién es el interlocutor y cuál es la pregunta o petición que recibe un quizá
como respuesta.

En el diplomático que está frente a un representante de otro país, con una pregunta referida
al Estado, en la dama que está frente a un caballero y es una petición amorosa.

Nuestro conocimiento del mundo, nos dice que, los diplomáticos y las obligaciones de las
damas en época de Voltaire, por diferentes razones en cada caso, no pueden hablar abiertamente.
Entonces, cuando trasmiten su intención, lo hacen de un modo indirecto que los libera del uso
literal de sus palabras
Para entenderlo lo que hicimos fue contextualizar los enunciados emitidos.
2) Sintaxis y contexto:

Hay lenguas que tienen un orden libre de palabras en las oraciones y otras donde ese orden es
más bien fijo……hablamos de las diferencias entre Español e Inglés. Fundamentalmente el
tema de los sustantivos y adjetivos.
Entonces, mientras algunas lenguas se deben contentar con procedimientos fonológicos
o gramaticales (cambio de construcción) como medios para expresar la estructura informativa
de las oraciones; otras se pueden servir del orden de las palabras para establecer esas
diferencias.
3) Referencia y deixis:

Desde el punto de vista de la comunicación, comprender una oración no consiste solamente


en recuperar significados, sino también hay que identificar referentes.

“Te espero mañana donde siempre”

Escrito en un papel encontrado en el suelo. Allí me falta información y no lograré entenderlo


aunque desde el punto de la lengua yo entienda perfectamente el significado.
La información que me falta es:
a) ¿quién promete esperar?
b) ¿ a quién va dirigido el mensaje?
c) ¿cuándo es mañana?
d) ¿dónde es donde siempre?
Sin conocer esos datos, no podemos decir que estamos en condiciones de interpretar
correctamente el mensaje.
Los elementos que faltan dependen directamente de la situación comunicativa.
a) Sí encontré el papel en la calle, lo más factible es que no esté dirigido a mí
b) Si lo encontré en mis escritorio, deberé o reconocer la letra o tener una idea de quién lo dejó.
Si nos llaman para invitarnos a salir y nosotros contestamos.
El niño está enfermo
Hay una oración que dice algo semánticamente y dice otra cosa pragmáticamente
aquí debemos hacer un proceso inferencial.
…………………………………………………………………………………………………………………
Todas las lenguas tienen formas especiales para referirse a los diferentes elementos de
la comunicación:

Son los Deícticos……..pronombres personales de primera y segunda persona en todas sus formas,
los demostrativos, los posesivos, adverbios de lugar y de tiempo, más los morfemas de tiempo
en la flexión verbal. Todo eso más las formas anafóricas y catafóricas para hacer referencias
a algunas partes del discurso.
“ yo estoy aquí
de estas prisiones cargado”
Calderón de la Barca “ La vida es sueño”

Entonces, la distancia entre lo que literalmente se dice y lo que realmente se quiere decir,
la adecuación de las secuencias gramaticales al contexto y a la situación, o la asignación correcta
de los referentes, son pasos previos a la comprensión total de los enunciados, pues los mismos
pueden adquirir contenidos significativos que no se encuentran directamente en el significado
literal de las palabras que los componen, sino que dependen de la situación comunicativa en
que dichos enunciados son emitidos.
Conceptos básicos de Pragmática
Hay dos clases de elementos:
a) Los materiales o físicos, entidades objetivas, descriptibles externamente
b) Los inmateriales, es decir, las relaciones entre los anteriores.

A) Los componentes materiales:

El Emisor:

Derivado de la teoría de la información, este término se refiere en la perspectiva pragmática al sujeto


que produce de manera intencionada una expresión lingüística. Para Escandell, es importante tomar
en cuenta que dicho emisor, por ser un sujeto real, posee conocimientos, creencias y actitudes, y es
capaz de establecer toda una red de relaciones con su entorno.

Es conveniente hacer una distinción entre Emisor y Hablante.

Hablante es una condición abstracta, el individuo lo es por el sólo hecho de conocer la lengua,
lo es estando callado y no la pierde nunca.
Emisor es una situación concreta, sólo cuando hace uso de la palabra, no es una categoría absoluta
sino una posición determinada por las circunstancias. Toda intervención tiene un inicio y un
final, y esos puntos marcan el inicio y el fin de la condición de emisor.
El Destinatario:

Según Escandell, éste es “la persona (o personas) a la(s) que emisorS dirige su enunciado y con la(s)

que normalmente suele intercambiar su papel en la comunicación de tipo dialogante”.

La naturaleza del destinatario determina en gran medida la forma del mensaje.

Aquí cabe hacer la misma distinción que en el anterior, entre Oyente, Receptor y Destinatario

Oyente: es una condición abstracta que no se pierde nunca, tiene la capacidad de comprender
un determinado código (lengua) al igual que el concepto Hablante

El concepto Receptor, debo tomarlo con cuidado ya que puede ser un objeto mecánico
( un receptor de radio), un simple mecanismo de decodificación o un Oyente ocasional.
En el ómnibus,traductor, lector

Destinatario: es la persona a quien está dirigido el mensaje y el mensaje está específicamente


construido para él y condiciona su estructura. Receptor es cualquiera

El Escritor no tiene enfrente a sus posibles receptores, entonces, se construye un modelo de


destinatario ideal, a quien le gustaría dirigir su obra, es decir, crea su lector
El Enunciado:
Desde el punto de vista físico,
un enunciado no es más que un estímulo, una modificación del entorno,

sea el entorno auditivo (como en la comunicación oral),


sea el entorno visual (como en la escrita).
Frente a otros términos más generales como :

mensaje, que pueden designar cualquier tipo de información trasmitida por cualquier código

enunciado se usa específicamente para hacer referencia a un mensaje construido


según un código lingüístico y sus límites están fijados por la propia dinámica
del discurso.
Cada una de las intervenciones de un emisor es un enunciado y su extensión es paralela
a la condición de emisor.

Información la que puede dar el mensaje y Referente es el objeto del cual se habla
se encuentran dos amigos y uno viene con una chica, el primero dice:
“ Mi novia, Elisa”
Debemos separar o diferenciar entre….Mensaje, Referente, Información

Enunciado: está enmarcado entre dos pausas y delimitado por el cambio de emisor, puede ser
una palabra o un libro entero, no hay límites gramaticales para la noción del mismo
Distinción entre un concepto gramatical (oración) y un concepto pragmático
(enunciado) :

Oración:

Entidad abstracta, teórica, no realizada


Se define dentro de una teoría gramatical
Unidad de la gramática
Su contenido semántico depende de su estructura
Se evalúa en términos formales, correcta o incorrecta
´
Enunciado:

Secuencia lingüística concreta, realizado por un emisor en una situación comunicativa.


Se define dentro de una teoría pragmática, de acuerdo con criterios discursivos.
Unidad del discurso.
Su interpretación depende de su contenido semántico y de sus condiciones de emisión.
Se evalúa según criterios pragmáticos; afortunado o infortunado.

El vocabulario pragmático cobra entidad e independencia frente a la terminología que


usualmente se usa para describir hechos y fenómenos gramaticales. Ej. Alarcos Llorach
El entorno o situación espacio-temporal.
De gran influencia en el análisis del discurso, a partir de la etnografía de la comunicación y
la antropología lingüística (Hymes, 1972; Gumperz, 1991; Kerbrat-Orecchioni, 1990),

el contexto es considerado como uno de los factores más importantes que determinan la naturaleza
(y éxito) de la interacción verbal.
“Es el soporte físico, el ‹‹decorado›› en el que se realiza la enunciación.
Incluye como factores principales las coordenadas de lugar y tiempo.
Pero representa algo más que un mero escenario.
En muchos casos, la situación espacio-temporal es un factor determinante:
las circunstancias que imponen el aquí y ahora influyen decisivamente en toda una serie
de elecciones gramaticales y quedan reflejadas habitualmente en la misma forma
del enunciado y a la vez, constituye uno de los pilares fundamentales para su interpretación”

Dell Hymes, uno de los fundadores de la etnografía de la comunicación da un esquema de


comunicación organizado en el acróstico Speaking; clasificó los criterios para la caracterización
de los intercambios verbales de la siguiente manera:

Situation (situación) Participants (participantes) Ends (finalidades)

Act (secuencias de actos) Key (claves) Instrumentalities (instrumentos)

Norms (normas) Genre (género)


B) Los componentes relacionales:

“Más significativos que los propios elementos son las relaciones que entre ellos se establecen”.

A estos los denomina componentes relacionales, los cuales son de naturaleza inmaterial.

Estos son : la información pragmática , la intención y la relación social

La información pragmática:

“El conjunto de conocimientos, creencias, supuestos, opiniones y sentimientos de un individuo en


un momento cualquiera de la interacción verbal”

Emisor y destinatario, en cuanto sujetos poseen una serie de experiencias anteriores


relativas al mundo, a los demás, a lo que los rodea. Hacen una interiorización de la
realidad objetiva

Cuando interactuamos verbalmente activamos nuestros saberes socioculturales y nuestra


experiencia previa para “rellenar” con ello aquellos vacíos que no son aportados por
nuestro interlocutor. En relación directa con lo expuesto, propone la existencia de una
presuposición pragmática la cual es inferida por el receptor a partir de los factores contextuales de
la interacción verbal (relación entre los participantes, situación, marcos cognitivos compartidos)
y el conocimiento del mundo o saber enciclopédico de los participantes.
Al hacer una interiorización de la realidad, la información pragmática es de naturaleza subjetiva.

Sin embargo la información pragmática de cada individuo no es tan diferente del otro.

Primero, los interlocutores comparten enormes parcelas de información,


conocimientos científicos, opiniones estereotipadas, visión del mundo
por pertenecer a una comunidad

Segundo, el lenguaje es una de esas parcelas de información que comparten


los que interactúan suponen que su conocimiento coincide básicamente
tanto en lo que refiere al sistema gramatical, como lo relativo a los
contenidos semánticos que entran en juego

Entorno cognoscitivo compartido

El emisor avanza una hipótesis del otro y sobre su información pragmática.


Es una hipótesis gobernada por una lógica probabilística
Puede haber malentendidos
Los interlocutores comparten una parcela de información pragmática de dimensiones
variables según los casos, cada uno, E y D, construyen una hipótesis sobre dicha parcela,
sobre la información del otro.
De lo adecuado de estas hipótesis dependerá en gran medida el éxito y la comprensión
de la comunicación, pues allí se construye la respuesta del otro.
Hacer esquema
La intención:
Se trata de la relación entre el emisor y su relación pragmática, de un lado
El destinatario y el entorno, del otro
Es una relación dinámica de voluntad de cambio

Relaciones entre intención y acción. (Parret 1980)


Las intenciones no son tipos de acciones, sino más bien tipos de proposiciones.
Muchos enunciados tienen carácter de acción porque tras ellos hay una intención.
La relación es causa/efecto : la intención se explica pues todo discurso es acción.

La intención: funciona como principio regulador de la conducta, pues conduce al hablante


a utilizar los medios que considere idóneos para alcanzar sus fines.
Es privada
Interior
Puede llegar a no manifestarse ( tuve la intención de……)

La acción intencional: siempre se manifiesta.


Es la puesta en práctica efectiva de la intención.

El término intención encierra las ideas etimológicas de dirección, de tendencia, de esfuerzo


por conseguir algo, la consecución de un fin.
La relación social:

Existe entre los interlocutores por el simple hecho de pertenecer a una sociedad.
Su papel es fundamental, pues el emisor construye su enunciado de acuerdo al destinatario

Allí influye el grado de relación social entre ambos.

Significado e interpretación:
El significado: contenido semántico es la información codificada en la expresión
lingüística. Determinado por las reglas internas del sistema lingüístico

La correlación es diádica…. ¿QUÉ significa X?

Conecta una expresión lingüística (X)


Con un contenido semántico (Qué)

La Interpretación: pone en juego mecanismos pragmáticos.

Es una función entre el significado codificado en la expresión lingüística utilizada, por un lado y
Información pragmática del destinatario, por el otro

Una misma oración o enunciado puede utilizarse con propósitos discursivos distintos.
El destinatario debe reconstruir la intención comunicativa del emisor con los datos de
Su información pragmática
La interpretación: establece una relación entre la expresión lingüística y la situación
en que se emitió.

¿QUÉ ME quisiste decir (TÚ) El Otro Día cuando dijiste X?

Que pone en relación 5 elementos

Emisor (TÚ)
Destinatario (ME)
Significado de la expresión lingüística (X)
Contexto o entorno (El Otro Día)
Interpretación (Qué)

En consecuencia la interpretación concreta de un enunciado en una situación dada,


No podrá ser objeto del análisis semántico ya que para determinarlo hacen falta elementos
extralingüísticos

La pragmática se ocupa del estudio de los principios que regulan el uso del lenguaje
en la comunicación. Entendido como el estudio de todos aquellos aspectos del significado
que, por depender de factores extralingüísticos quedan fuera de la teoría semántica, es decir,
de los significados convencionales, entra a jugar el sentido.

Pragmática = Significado - Semántica


Esquema de comunicación

Relación social

Emisor …………………………… Expresión lingüística…………………….. Destinatario


Significado

implícito

Intención anticipa Interpretación

reconstruye
Información
información
pragmática pragmática
Relación entre significado y sentido:

El significado se relaciona con el significante, es una relación interna intrasígnica


Significado
-----------------
Significante

Es una propiedad de la lengua

El sentido es una propiedad del habla y su relación es extrasígnica, pone en relación


el signo con el objeto o la idea o referente, entonces, varía de acuerdo al contexto o
situación comunicativa

¡ Mira ese potro! …..referido a un caballo en un corral ……significado

¡Mira ese potro! ……referido a un muchacho en la calle….sentido

La pregunta es ¿ es el mismo signo?

Desde el punto de vista de la lengua, sí, con un juego


metafórico del lenguaje que se da en el habla.

De allí lo lúdico del lenguaje. Permite la interacción como factor esencial de comunicación

También podría gustarte