Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Marcio le pide a Valdés que responda a las preguntas que ellos tres le van a poner, y Valdés le
pide que sea más breve, ya que no sabe qué quieren.
Marcio le dice a Valdés que en las cartas que les enviaba desde Roma siempre había algo que
les llamaba la atención.
Valdés afirma que el castellano es una lengua vulgar, mientras que la toscana está enriquecida
por Bocacio y Petrarca, grandes escritores que han escrito en su legua y que la han
embellecido.
Valdés afirma que Librija ha escrito el Vocabulario de Antonio Librija con tono de burla,
incluso, ya que es andaluz y no castellano (en Andalucía la lengua no es muy pura).
Al ver que Torres dice que ha habido otros estudiosos que han defendido lo contrario que
Valdés, este le responde que Librija ha escrito varios vocablos latinos cuando ya existía una
traducción al castellano (villano < CASTELLANUS; cecear/ceceoso < BALBUTIRE/BALBUS…).
·También afirma que no ha puesto todas las palabras castellanas, sino aquellas que
tienen antecedentes grecolatinos.
·No ha leído el libro y lo justifica porque es tan malo que solo ha tenido una edición.
Torres refuerza la idea de Valdés de que los refranes representan la pureza de la lengua
castellana.
Valdés les dice a los tres que, si les gusta lo que él ha escrito de distinto en las cartas, que lo
usen en su castellano, y que, si no les gusta, que lo desechen. Él se contenta con saber que lo
que les ha dicho ha sido entendido.
Cuando Valdés sale a tomar el aire un rato, Torres les dice a los otros dos que Valdés no
escribe nada porque sí, y que seguro que tiene muchas anotaciones justificadas sobre su modo
de escribir en castellano, ya que se pasa el día con la pluma en la mano.
·Después, se preparan las preguntas que le harán, y esconden a un escriba para que
anote lo que se dice.
Preguntas que le harán:
1. ¿Qué sabe del origen que ha tenido el castellano y las otras lenguas que se hablan
en España?
·El castellano toma una parte de la lengua que se hablaba en Hispania antes de
los romanos, de los godos después de ellos y mucha de los musulmanes
durante los siglos que estuvieron asentados. La mayor parte de la base es el
latín.
-Él afirma que la lengua que se hablaba en España antes del latín era el
griego. Esto es porque:
-Torres afirma que, si hubiera estado el griego antes, los romanos que
sabía hablar griego no hubieran necesitado intérpretes para
relacionarse con los indígenas.
·Artículos: el, la, lo, los, las (el uso es como el de hoy día).
·Concordancia género-número.
·3 reglas:
+H, X, Z son letras más propias del árabe, siempre que F > H
(FAUA > hava); S > X (sastre > xastre); C > Z (FACIUNT > hazen).
+Palabras que empiezan por al-, az-, col-, ça-, ha-, cha/i/o/u-,
en-, gua-, xa/e- son arábigas.
·Diferenciación “a - ha”.
3. ¿Y sobre la ortografía?
·Inicia algunas palabras con a-/e- +S siempre que la palabra precedente acabe
en consonante (y siéntate, no y asiéntate) (casa de sgremidores, y no
esgremidores).
·Usa truxo y no traxo, aunque en latín sea TRAXIT. Valdés no repara en cómo se
escribe en latín para escribir en castellano, ya que escribe como le nace.
·Escribe con E lo que muchos escriben con A (rencor - rancor) porque le suena
mejor. Así con I – E (vanidad - vanedad).
·3 tipos de íes:
I: el resto de usos.