Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Al analizar estos procesos nos damos cuenta de que no es tan sencillo como parece
el solo enviar un mensaje y que sea entendido, siempre se debe tomar en cuenta la
codificación y decodificación del mensaje si no se considera adecuadamente, los
contextos culturales pueden aumentar la probabilidad de malentendidos.
La mayoría de los errores o fracasos que nos topamos en el marketing internacional
es a causa del desconocimiento cultural y una falta de conocimiento acerca del
mercado seleccionado, siempre el vendedor debe percatarse de que el producto
transmita y refleje las necesidades y deseos del mercado seleccionado.
En este proceso también nos podemos topar con errores por el lado del receptor,
esto de manera general suele darse por un conjunto de factores: un mensaje
inapropiado por no tener conocimientos de uso, esta codificación mal hecha produce
un mensaje sin significado.
A parte de los pasos ya mencionados, hay un factor que también puede afectar a la
comunicación internacional y este es el Ruido, esto tiene que ver con todas las
influencias externas como: publicidad competitiva, personal de ventas adicional y
confusión en el extremo del receptor, estos factores afectan directamente a la
efectividad de la comunicación.
Cuando nos vemos frente a este tipo de complejidades lo que hace la diferencia es la
creatividad de los publicistas internacionales. Esta tarea es más difícil debido a que
hay más tipos de barreras que se detallan a continuación.
- Restricciones Legales
Las leyes que controlan la publicidad varían dependiendo el país donde se desee
penetrar con dicho producto. La directiva encargada de la publicidad comparativa
debe percatarse de las comparaciones implícitas que no nombran los competidores.
De igual manera las empresas que solo usan medios de infomerciales como
televisión y ventas por el mismo medio están siempre restringidas por las
limitaciones impuestas como son las extensión y cantidad de comerciales televisivos
que se permiten siempre y cuando los programas sean clasificados como publicidad.
- Limitaciones Lingüísticas
Como todos sabemos el idioma es uno d ellos puntos más sensibles en todo el
mundo, es una de las barreras más importantes en la comunicación efectiva sobre
todo en la publicidad de los productos. Esto radica en la traducción que se dé a la
publicidad en cierto país y los dialectos que usan, para muchos países el idioma es
una cuestión de orgullo y perseverarían cultural. Uno de los idiomas más
complicados es el español ya que muchos d ellos países tiene significados diferentes
para cada palabra, en un país puede significar una cosa y en otro todo lo contrario y
llegar a ser ofensivo. Otro de los retos que nos topamos a la hora de las limitaciones
lingüísticas es el analfabetismo ya que en muchos países tiene gran porcentaje lo
que causa impedimentos verbales, la única forma de evitar este tipo de problemas es
mediante la prueba en los países con el grupo de consumidores potenciales.
- Diversidad Cultural
En este aspecto se lo toma como uno de los grandes problemas para los publicistas
ya que ellos deben adaptarse a las diferentes culturas que existen en el país de
interés y deben sacar a relucir su gran potencial de creatividad y este se convierte en
uno de sus más grandes retos.
La comunicación es más difícil debido a que los factores culturales determinan
ampliamente la forma en que distintos fenómenos son percibidos, este conocimiento
cultural debe ser uno d ellos puntos más importantes dentro de un proyecto
publicitario total, para de esta manera tener éxito ya que como se ha visto en los
fracasos publicitarios en ciertos países, la tradición y herencias a menudo son
difíciles de superar ya que en muchas culturas sean estas rurales o urbanas se
apegan mucho a sus legados pero si investiga lo suficiente muchos de estos nativos
están dispuestos a modificar ciertas conductas.
BIBLIOGRAFIA