Está en la página 1de 6

PARMENIDES DE ELEA

I) Vida

Platón habla de Parménides en varios lugares: Parménides 127 a; Teeteto, 183 e y


Sofista 217 c. y nos dice que visitó Atenas junto con Zenón cuando Sócrates era muy joven.
Nacimiento de Parménides entre los años 515-510 a. C. aproximadamente y el de Zenón entre
el 490-485

II) El Poema

Está escrito en hexámetros y es oscuro. Conocemos una parte importante de él gracias


a Simplicio que la transcribió. Tras una introducción alegórica el poema se divide en dos
partes: la vía de la verdad y la vía de la opinión.

- El Proemio: separa claramente las dos vías; una, aquella muy trillada que siguen la mayoría
de los mortales, la otra, la que sólo siguen los elegidos y que lleva a la divinidad: a la verdad.

Se hace ver que la verdad es develación y que es "bien redonda", lo que parece hacer
alusión al carácter sistemático de la ciencia: las verdades, como las virtudes de Platón, están
todas conectadas y si se empieza por una se llega a las otras.

1
Fragmento1 2

Versos 1-6, 7-8. Proclus, in Platonis Timaeum commentaria, I, 345.


Versos 3-8. Simplicius, in Aristotelis Physica commentaria, 116.
Verso 4 (πειθοῦς ἐστι κέλευθος). Proclus, in Platonis Parmenidem commentarius, 1078.
Verso 5 (καὶ ὡς ...). Proclus, in Platonis Parmenidem commentarius, 1078.
Verso 6. Proclus, in Platonis Parmenidem commentarius, 1078.

[Kirk&Raven]«Pues bien, yo te diré (y tú, tras oír mi relato,


llévatelo contigo) las únicas vías investigación pensables. La
una, que es y que le es imposible no ser, es el camino de la
persuasión (porque acompaña a la Verdad); la otra, que no es Εἰ δ᾿ ἄγ᾿ ἐγὼν ἐρέω, κόμισαι δὲ σὺ μῦθον ἀκούσας,
y que le es necesario no ser, ésta, te lo aseguro, es una vía αἵπερ ὁδοὶ μοῦναι διζήσιός εἰσι νοῆσαι·
totalmente indiscernible; pues no podrías conocer lo no ente ἡ μὲν ὅπως ἔστιν τε καὶ ὡς οὐκ ἔστι μὴ εἶναι,
(es imposible) ni expresarlo» πειθοῦς ἐστι κέλευθος (Ἀληθείῃ γὰρ ὀπηδεῖ),
[5] ἡ δ᾿ ὡς οὐκ ἔστιν τε καὶ ὡς χρεών ἐστι μὴ εἶναι,
τὴν δή τοι φράζω παναπευθέα ἔμμεν ἀταρπόν·
[Luis Colomer Blasco y Begoña Gil Gómez]«¡Vamos!, yo te diré οὔτε γὰρ ἂν γνοίης τό γε μὴ ἐὸν (οὐ γὰρ ἀνυστόν)
(y tú, habiendo escuchado mi relato, presérvalo) οὔτε φράσαις.
cuáles son los únicos caminos de búsqueda a pensar:
uno —que “es” y que no es posible22no ser—
es la vía de la persuasión (pues sigue a la Verdad);
[5] otro —que “no es” y que es preciso no ser—
es un senda, yo te explico, totalmente inescrutable,
pues ni podrías conocer el no-Ser23 (ya que no es viable),
ni podrías explicarlo24.»

1
22. El uso de ἔστι (ésti) como “es posible” es frecuente en Homero. Junto al “es preciso” de la línea 5 permite
interpretar estas frases como enunciados de lógica modal, contraponiendo “ser necesario”, “ser posible”, “no ser
necesario” y “no ser posible”.
23. Es la primera vez que aparece en el poema el término ἐόν, el neutro singular del participio de presente, que
hemos traducido por “el Ser” con mayúsculas para diferenciarlo del infinitivo εἶναι (ser). En su uso filosófico, εἶναι
nombra la acción de ser, de existir, mientras que, a nuestro juicio, ἐόν, con artículo o sin artículo, se refiere al Ser,
entendido como la Totalidad de los entes y acontecimientos. En este caso, precedido por la negación μή, hemos
traducido por “el no-Ser”, utilizando el guión para reforzar la unidad del concepto, que es utilizado de forma
sinónima a “la Nada”.
24. Hemos puesto entre guiones los enunciados que definen cada camino. Parménides deja deliberadamente sin
sujeto el verbo “es” (ἔστιν) en la primera parte de la definición de cada camino, con lo que “es” adquiere un sentido
impersonal que podríamos haber traducido por alguna expresión del tipo “hay ser”, “existe la acción de ser”, o
similar (el “que” que le antecede traduce una conjunción completiva, no un pronombre relativo, por lo que “el
camino” no es el sujeto). A nuestro juicio el sentido del fragmento es el siguiente. Hay dos únicos caminos posibles
para investigar cómo es la realidad: el primero es el que considera que sólo existe “la acción de ser” y que no es
posible el hecho de no ser; el segundo es el que considera que también existe “la acción de no ser” y que, además,
es necesario que exista. El primero, la llamada vía de la Verdad, implica la imposibilidad radical de “no ser”, o dicho
de otra manera, que todo lo que es tiene que ser para siempre, de donde se desprende que el Ser es una Totalidad
completa e inmutable, como se explicará en el fragmento 8. El segundo, que nosotros identificamos con la vía de la
Apariencia, afirma la necesidad de “no ser”, lo que supone la existencia del cambio y de la multiplicidad. En nuestra
interpretación el primer camino es la realidad vista desde la perspectiva de la Diosa, mientras que el segundo es la
misma realidad vista desde la perspectiva de los mortales. Para examinar otras interpretaciones del fragmento es
de interés el libro de John Palmer, Parmenides & Presocratic Philosophy, 2009, págs. 63 y ss.

2
Fragmento2 6

Versos 1-9 (ἔστι ...). Simplicius, in Aristotelis physicorum libros commentaria, 117.
Versos 1-2 (… ἔστιν). Simplicius, in Aristotelis physicorum libros commentaria, 86.
Versos 8-9 (… ταὐτόν). Simplicius, in Aristotelis physicorum libros commentaria, 7.

[Kirk&Raven] «Lo que puede decirse y pensarse debe ser, pues


es ser, pero la nada no es. Esto es lo que te ordeno que
consideres, pues esta es la primera vía de investigación de la
que intento apartarte y después de aquella por la que los
hombres ignorantes vagan, bicéfalos; pues la incapacidad guía
en su pecho el pensamiento errante; son arrastrados, sordos y Χρὴ τὸ λέγειν τε νοεῖν τ᾿ ἐὸν ἔμμεναι,9 ἔστι γὰρ
ciegos a la vez, estupefactos, gentes sin juicio, que creen que εἶναι, μηδὲν δ᾿ οὐκ ἔστιν · τά σ᾿ ἐγὼ φράζεσθαι
ser y no ser son lo mismo y no lo mismo; el camino que todos ἄνωγα. πρώτης γάρ τ᾿10 ἀφ᾿ ὁδοῦ ταύτης διζήσιος
ellos siguen es regresivo» <φράζευ>11,αὐτὰρ ἔπειτ᾿ ἀπὸ τῆς, ἣν δὴ βροτοὶ
εἰδότες οὐδέν [5] πλάττονται, δίκρανοι· ἀμηχανίη
γὰρ ἐν αὐτῶν στήθεσιν ἰθύνει πλακτὸν νόον· οἱ δὲ
[Luis Colomer Blasco y Begoña Gil Gómez] «Es preciso decir
φοροῦνται κωφοὶ ὁμῶς τυφλοί τε, τεθηπότες,
y pensar que el Ser es, pues ser es, pero la Nada no es.
Yo te ordeno que reflexiones sobre estas cosas. ἄκριτα φῦλα,οἷς τὸ πέλειν τε καὶ οὐκ εἶναι ταὐτὸν
Así pues, <reflexiona> primero desde este camino de νενόμισται.
búsqueda, pero luego desde aquél en el que [5] andan κοὐ ταὐτόν, πάντων δὲ παλίντροπός ἐστι κέλευθος
errantes los mortales que nada saben, bicéfalos, pues la
impotencia en sus pechos rige una mente errante.
Son llevados sordos y ciegos a la vez, estupefactos, gentes
sin juicio,
para quienes ser y no ser son considerados como lo
mismo y no lo mismo,
y para los que la vía de todas las cosas es reversible30.»

2
9. Siguiendo a Coxon ponemos coma en lugar del punto alto de DK.
10. Ponemos τ᾿ en lugar de σ᾿, siguiendo la propuesta de N. Cordero (op. cit., pág. 213).
11. Hay una laguna en los manuscritos que Diels en su edición de 1903 suplió con <εἴργω>, “aparto”. De esta forma (y con la σ᾿ de
DK sin enmendar) el texto diría: “te aparto de este camino de búsqueda”. Pero “este camino de búsqueda”, el que dice que “el Ser
es, pero la Nada no es”, es precisamente el que en el fragmento 2 ha sido enunciado como el camino verdadero, “que es y que no
es posible el no-Ser”, por lo que no parece coherente que la Diosa lo aparte de él. Néstor Cordero (Siendo, se es, Buenos Aires,
2005, pág. 144) propone rellenar la laguna con <ἄρξει>, “comenzarás”. Nuestra propuesta es utilizar el mismo verbo del verso
anterior en forma imperativa, <φράζευ>, “reflexiona”, lo que no añade contenido ajeno y es también compatible con la métrica.
Véase P. Tanassas, “How Many Doxai Are There In Parmenides?”, en Rhizai 3 (2006), págs. 211-212, n. 30.

3
Fragmento38: En DK el verso primero del fragmento 8 es la continuación del último verso del fragmento 7.
Versos 1-52. Simplicius, in Aristotelis physicorum libros commentaria, 145-146.
Versos 50-61. Simplicius, in Aristotelis physicorum libros commentaria, 38-39.
Verso 4. Plutarchus, Adversus Colotem, 1114c.
Verso 4. Proclus. In Platonis Parmenidem commentaria, 1152 y 1077 y 1084.
Versos 36 (οὐδὲν ...)-38. Simplicius, in Aristotelis physicorum libros commentaria, 86-87.

[K&R 1-25] « Permanece aún una sola versión de una vía: que es. En ella hay muchos signos de que, Μόνος δ᾿ ἔτι μῦθος ὁδοῖο λείπεται ὡς ἔστιν·
por ser ingénito, es también imperecedero, entero, monogénito, inmóvil y perfecto. Ni nunca fue ni
ταύτῃ δ᾿ ἐπὶ σήματ᾿ ἔασι πολλὰ μάλ᾿, ὡς ἀγένητον
será, puesto que es ahora, todo entero, uno, continuo. Pues ¿qué nacimiento podrías encontrarle?
¿cómo y de dónde se acreció? No te permitiré que digas ni pienses de "lo no ente", porque no es ἐὸν καὶ ἀνώλεθρόν ἐστιν, οὖλον μουνογενές τε12
decible ni pensable lo que no es. Pues, ¿qué necesidad le habría impulsado a nacer después más καὶ ἀτρεμὲς ἠδ᾿ ἀτέλεστον13,
bien que antes, si procediera de la nada? Por tanto, es necesario que sea completamente o no sea
[5] οὐδέ ποτ᾿ ἦν οὐδ᾿ ἔσται, ἐπεὶ νῦν ἔστιν ὁμοῦ
en absoluto. Ni la fuerza de la convicción permitirá jamás que de lo no-ente nazca algo además de
ello. Por eso, la Justicia no afloja sus cadenas para permitir que nazca o que perezca, sino que las πᾶν, ἕν, συνεχές· τίνα γὰρ γένναν διζήσεαι αὐτοῦ;
mantiene firmes; la decisión sobre estas cosas se basa en esto: es o no es. Pero se ha decidido, πῇ πόθεν αὐξηθέν; οὔτ᾿ ἐκ μὴ ἐόντος ἐάσσω
como es necesario, abandonar una vía por impensable y sin nombre (pues no es el verdadero φάσθαι σ᾿ οὐδὲ νοεῖν,14 οὐ γὰρ φατὸν οὐδὲ νοητόν
camino) y que la otra es y es genuina. Y ¿cómo podría lo que es ser en el futuro? ¿Cómo podría
llegar al ser? Pues, si llegó a ser, no es, ni es, si alguna vez va a llegar a ser. Por tanto, queda extinto
ἔστιν ὅπως οὐκ ἔστι. Τί δ᾿ ἄν μιν καὶ χρέος ὦρσεν
el nacimiento y la destrucción es inaudita. [10] ὕστερον ἢ ρόσθεν, τοῦ μηδενὸς ἀρξάμενον,
32
φῦν; οὕτως ἢ πάμπαν πελέναι χρεών ἐστιν ἢ οὐχί.
[L.C.&B.G.] «Un solo relato acerca del camino queda todavía: cómo es . Sobre este
Οὐδὲ ποτ᾿ ἐκ μὴ ἐόντος ἐφήσει πίστιος ἰσχύς
camino hay numerosas señales: que el Ser es ingénito e imperecedero, entero y único, y
33 γίγνεσθαί τι παρ᾿αὐτό15· τοῦ εἵνεκεν οὔτε
sin temblor y sin final,[5] y nunca era y nunca será, ya que es ahora todo a la vez , uno,
34
continuo . Pues, ¿qué origen le buscarás? ¿Cómo y de dónde habría crecido? No te γενέσθαι οὔτ᾿ ὄλλυσθαι ἀνῆκε Δίκη χαλάσασα
dejaré decir ni pensar que del no-Ser, pues no es decible ni pensable en cuanto que no πέδῃσιν,[15] ἀλλ᾿ ἔχει· ἡ δὲ κρίσις περὶ τούτων ἐν
es. Y además, ¿qué obligación le habría impulsado [10] a nacer más tarde o más τῷδ᾿ ἔστιν·ἔστιν ἢ οὐκ ἔστιν· κέκριται δ᾿ οὖν,
35
temprano, habiéndose iniciado de la Nada? De este modo, es preciso que sea ὥσπερ Ἀνάγκη16,τὴν μὲν ἐᾶν ἀνόητον ἀνώνυμον
totalmente o que no sea. Nunca la fuerza de la convicción admitirá que a partir del no- (οὐ γὰρ ἀληθής ἔστιν ὁδός), τὴν δ᾿ ὥστε πέλειν
36
Ser se genere algo al margen de ello mismo . Por causa de esto, ni haberse generado ni
καὶ ἐτήτυμον εἶναι. Πῶς δ᾿ ἂν ἔπειτα πὲλοι τὸ
perecer le permitió la Justicia, aflojando las cadenas, [15] sino que lo mantiene. Y la
decisión acerca de estas cosas está en esto: es o no es. En consecuencia, ha quedado
ἐόν17; πῶς δ᾿ ἄν κε γένοιτο; [20] εἰ γὰρ ἔγεντ᾿, οὐκ
decidido, como corresponde a la Necesidad, dejar un camino por e innombrable (pues ἔστι, οὐδ᾿ εἴ ποτε μέλλει ἔσεσθαι.Τὼς γένεσις μὲν
no es camino verdadero) y que el otro sea y que sea el auténtico. ¿Cómo el Ser iba a ἀπέσβεσται καὶ ἄπυστος ὄλεθρος. Οὐδὲ διαιρετόν
37
ser en el futuro?¿Cómo podría haberse generado?[20] Pues si se generó no es , ni
38
ἐστιν, ἐπεὶ πᾶν ἐστιν ὁμοῖον,18οὐδέ τι τῇ μᾶλλον,
tampoco si va a ser alguna vez. De esta manera, la generación ha quedado suprimida y el τό κεν εἴργοι μιν συνέχεσθαι,οὐδέ τι χειρότερον,
perecer ignorado. No es divisible, pues es todo homogéneo, ni algo más por aquí, lo que πᾶν δ᾿ ἔμπλεόν ἐστιν ἐόντος.[25] Τῷ ξυνεχὲς πᾶν
le impediría ser continuo. Ni algo menos, sino que está todo lleno de Ser.[25] Por ello, es
ἐστιν· ἐὸν γὰρ ἐόντι πελάζει.
todo continuo, pues [el Ser es contiguo al Ser] [lo ente toca a lo ente].

3
32. Otras traducciones optan por interpretar el término ὡς como conjunción completiva, “que”, con lo que el texto diría algo así:
“Un solo relato acerca del camino queda todavía: que es”. Pero no parece coherente que la Diosa dijera ahora que sólo queda
decir del camino “que es”, pues eso ya lo ha enunciado en varias ocasiones anteriores. Nosotros hemos optado por considerar a
ὡς como adverbio interrogativo, pues el resto del fragmento está dedicado a explicar cómo es el camino, es decir, las señales o
atributos del Ser. Si bien este uso interrogativo no es el más habitual, está atestiguado en diferentes textos, entre otros, p. ej., en
Ilíada II, 3, … μερμήριζε κατὰ φρένα ὡς Ἀχιλῆα τιμήσῃ, “meditaba en su interior cómo honraría a Aquiles”.
33. El adverbio ὁμοῦ puede tener un significado de coincidencia espacial (“en el mismo lugar”, “junto”) o de coincidencia temporal
(“a la vez”). En Homero ὁμοῦ tiene en numerosas ocasiones el sentido de coincidencia en el tiempo. Así, por ejemplo, Ilíada 1, 61,
“ὁμοῦ πόλεμός τε δαμᾷ καὶ λοιμὸς Ἀχαιούς”, “la guerra y la peste dañaban a la vez a los griegos”. Dado el contexto de la frase,
nos inclinamos por la coincidencia temporal, pues, a nuestro juicio, Parménides está pensando en una totalidad de
acontecimientos siempre presentes, con independencia del tiempo humano en el que sucedieron.
34. El término συνεχές puede tener tanto el sentido de continuidad espacial, como temporal. Por ej. Homero, Ilíada 12.25-26, “ὗε
δ᾽ ἄρα Ζεὺς συνεχές”, “y Zeus llovía sin cesar [continuamente]”. Para Parménides el Ser es continuo, tanto espacialmente, como
temporalmente. Pero aquí, por la continuación de la frase y por lo que acaba de decir, creemos que predomina el sentido
temporal, “sin interrupción”, “constantemente”.
35. El argumento parece decir que en caso de que el Ser (el Todo) hubiera surgido de la Nada sería necesario aceptar la existencia
de un tiempo preexistente y de algo o alguien que lo impulsara a ser.
36. Véase nota 15 del texto griego.
37. El sentido de la frase podría ser mostrar la imposibilidad lógica de que lo que ya está siendo, empiece a ser en el futuro, como
se concluye en la continuación del poema: “Pues si se generó no es, ni tampoco si va a ser alguna vez”.
38. El sentido del argumento parece ser el siguiente: si se generó, es decir, si tuvo un origen, necesariamente tuvo que haber un
tiempo en que no era y, dado que del no-Ser no pueder surgir nada, no podría tampoco ser ahora.

4
{Notas al texto griego anterior 1-254}

- La realidad es inmovil, finita, similar a una esfera

[Fr. 8 v 26-31, K&R] «(lo ente) permaneciendo lo mismo en el


mismo lugar, yace por sí mismo y así se queda firme donde está;
pues la firme Necesidad lo tiene dentro de las cadenas del límite
que por ambas partes lo aprisiona, porque no es lícito que lo ente [26]Αὐτὰρ ἀκίνητον μεγάλων ἐν πείρασι
sea ilimitado; pues no es indigente de nada, y si lo fuera carecería δεσμῶν ἔστιν ἄναρχον ἄπαυστον, ἐπεὶ
de todo» γένεσις καὶ ὄλεθρος τῆλε μάλ᾿
πλάχθησαν, ἀπῶσε δὲ πίστις ἀληθής.
[L.C.&B.G.] Además, inmóvil en los límites por grandes ligaduras, es Ταὐτόν τ᾿ ἐν ταὐτῷ τε μένον καθ᾿ ἑαυτό
sin inicio y sin cese, ya que la generación y el perecimiento τε κεῖται [30] χοὔτως ἔμπεδον αὖθι μένει·
fueron expulsados muy lejos: los rechazó la convicción κρατερὴ γὰρ Ἀνάγκη
verdadera. Permaneciendo lo mismo y en lo mismo, yace por sí
mismo,[30] y de este modo permanece ahí constantemente.

4
12. Hemos elegido οὖλον μουνογενές τε, “entero y único”, tal como figura en la edición de Diels (1903) que recoge la cita de
Simplicio, en lugar de ἔστι γὰρ οὐλομελές τε, “íntegro”, de DK, que proviene de las citas de este verso aislado en Plutarco
(Adversus Colotem, 13, 1114c) y en Proclo (In Platonis Parmenidem commentaria, 1152, 1077 y 1084).
13. La lectura de los manuscritos es ἠδ΄ ἀτέλεστον, “y sin final”, tal como recoge DK. Algunos autores han propuesto enmendar el
texto, pues consideran que este atributo sería redundante con ἀνώλεθρόν, “imperecedero”. Así, Tarán (Parmenides, 1965, pág.
94) se muestra partidario de la enmienda ἠδὲ τελεστόν, con lo cual la traducción sería “y acabado” o “y completo”.
14. Siguiendo a Coxon ponemos coma en lugar del punto alto de DK.
15. La edición de DK, a la que seguimos, es fiel a la lectura de los manuscritos de Simplicio, con lo que la traducción es: “... que a
partir del no-Ser se genere algo al margen de ello mismo”. Dado que esta expresión parece dar una cierta entidad al no-Ser, ya
Simon Karsten (edición y traducción latina, Philosophorum Graecorum Veterum, 1835, vol. I, pág. 34) propuso corregir ἐκ μὴ
ἐόντος y sustituirlo por ἐκ τοῦ ἐόντος, con lo que la traducción sería “... que a partir del Ser se genere algo al margen de sí mismo”.
Esta opción u otras similares que prescinden de la negación han sido seguidas por muchos editores.
16. En minúscula en DK.
17. Seguimos la edición de Diels (1903) que es coherente con la lectura de los manuscritos de Simplicio, con lo que la traducción
es: “¿Cómo el Ser iba a ser en el futuro?”. En la edición de DK el texto está enmendado así: πῶς δ΄ἂν ἔπειτ᾿απόλοιτο ἐόν, “¿Cómo
podría el Ser perecer en el futuro?”. La razón de los partidarios de esta enmienda es que así se mantiene la dualidad
generarse/perecer. A nosotros, sin embargo, nos parece mejor conservar la lectura de los manuscritos, debido a que, a nuestro
juicio, la imposibilidad de que el Ser haya sido generado es paralela a la imposibilidad de que lo que ya está siendo empiece a ser
en el futuro.
18. Siguiendo a Coxon ponemos coma en lugar del punto alto de DK.

5
- El Ser es Uno, inmóvil, equilibrado (homogéneo). No hay vacío, no hay tiempo5.

{Notas a este texto griego6}


[Fr. 8 v 34-40, K&R] «Pues no hallarás el pensar sin lo ente en cuya
relación es expresado; pues el Hado lo ha encadenado para que sea
entero e inmóvil. Por tanto, todas las cosas son meros nombres que los Ταὐτὸν δ᾿ ἐστὶ νοεῖν τε καὶ οὕνεκεν ἔστι
mortales pusieron convencidos de que son verdaderos, nacer y morir, νόημα·20[35] οὐ γὰρ ἄνευ τοῦ ἐόντος, ἐν
ser y no-ser, cambio de lugar y variación del color resplandeciente» ᾧ πεφατισμένον ἐστίν, εὑρήσεις τὸ νοεῖν·
οὐδὲν γὰρ <ἢ> ἔστιν ἢ ἔσται ἄλλο πάρεξ
[L.C.&B.G.] «Y lo mismo es pensar y aquello a causa de lo cual es el τοῦ ἐόντος21, ἐπεὶ τό γε Μοῖρ᾿ ἐπέδησεν
pensamiento.[35] En efecto, sin el Ser, en el cual el pensamiento está οὖλον ἀκίνητόν τ᾿ ἔμεναι· τῷ πάντ᾿ ὄνομ᾿
expresado, no encontrarás el pensar.39Así pues, ni hay ni habrá nada al ἔσται ὅσσα βροτοὶ κατέθεντο πεποιθότες
margen del Ser40, ya que la Moira lo encadenó a ser entero e inmóvil. εἶναι ἀληθῆ, [40] γίγνεσθαί τε καὶ
Por ello, todo cuanto los mortales establecieron, persuadidos de ser λλυσθαι, εἶναί τε καὶ οὐχί,
verdadero, será nombre: [40] generarse y perecer, ser y no ser, cambiar καὶ τόπον ἀλλάσσειν διά τε χρόα φανὸν
de lugar y mudar el luminoso color. ἀμείβειν.

5
39. Hay dos posibles interpretaciones de la frase. Una afirma la identidad de pensamiento y Ser; la otra, que es imposible pensar el
no-Ser. Nos inclinamos por la primera opción, la identidad entre Ser y pensar, pues la frase dice claramente que el pensar está
expresado en el Ser, se manifiesta en el Ser. Además, esta idea está ya en el fragmento 3.
40. Véase nota 21 del texto griego
6
20. En DK hay un punto bajo.
21. Simplicio cita esta frase en su Comentario a la Física de Aristóteles en dos ocasiones: 86,31 y 146,9. DK la toma de 86,31, donde
Simplicio cita la frase suelta. Dado que parece encajar mejor en el contexto ha sido la opción mayoritariamente elegida (por
razones métricas Preller añadió la ἢ), y la traducción sería “ni hay ni habrá nada al margen del Ser”. Coxon la toma de 146,9, donde
se dice, οὐδ᾿ εἰ χρόνος ἔστιν ἢ ἔσται ἄλλο πάρεξ τοῦ ἐόντος, cambiando el οὐδ᾿ εἰ de Simplicio por οὐδὲ, con lo que la traducción
queda “ni el tiempo es ni será otra cosa al margen del Ser”. La razón que da Coxon es que en este pasaje se citan de forma seguida
los primeros 52 versos del fragmento, lo que invita a pensar que aquí Simplicio tiene delante el poema de Parménides. Para una
interpretación de la frase sin la enmienda de Coxon véase J. Solana (“Generación y Tiempo en el poema de Parménides”, Methesis
XVI, 2003, págs. 7-22).

También podría gustarte