Está en la página 1de 29

UNIDAD 01

//Unidade 01

Bem-vindos
ao Brasil!
¡Bienvenidos a Brasil!
Plan de estudios

El primer paso es estudiar la clase, todas


las veces que necesites, hasta comprender
el vocabulario y las estructuras de frase con
facilidad;

WAVE 1 | UNIDADE #01 | I n t r o d u ç ã o


El segundo paso es leer las frases y escuchar
los audios, al mismo tiempo, varias veces, para
asimilar los patrones de pronunciación nativa y
memorizar el vocabulario;

El tercer paso es agregar al último paso la


repetición, o sea, vas a ver, escuchar y
repetir.

El cuarto paso, y el más importante, es la


práctica: memorizar y asimilar definitivamente
todas las frases, utilizando el Memorization
Hack, la técnica que revolucionará tu
aprendizaje de idiomas.

2//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
En esta unidad:
En esta primera unidad de nuestro curso de portugués presenciarás la llegada de
Juliana y Diego a Brasil, así como todas las emociones que esto les genera. En el
transcurso, vas a estudiar los verbos ser y estar. También, aprenderás a hablar sobre
tu lugar de origen y a expresar estados de ánimo. Igualmente, tendrás tu primer

WAVE 1 | UNIDADE #01 | I n t r o d u ç ã o


acercamiento hacia el tema de las vocales nasales que se presentan mucho en la
lengua portuguesa.

En el transcurso de esta unidad, aprenderás a:


• Entender la diferencia entre los verbos “ser” y “estar” en portugués.
• Presentarte y decir de donde vienes.
• Expresar como te sientes.
• Identificar algunas vocales nasales del portugués.

Palavras-chave
Verbos ser e estar;
Lugar de origen;
Estados de ánimo;
Vocales nasales.

3//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 01 | BB & MH

/Bate-papo brasileiro/

A gente chegou
no Brasil!

WAVE 1 | UNIDADE #01 | B a t e - p a p o b r a s i l e i r o


¡Llegamos a Brasil!

En nuestra primera clase conoceremos a los personajes principales de esta historia:


Juliana y Diego. Una mujer brasileña y su hijo, quien creció en México. Ambos
acaban de mudarse nuevamente a Brasil y están muy emocionados por comenzar
una nueva vida en este país. De esta forma, en este diálogo encontrarás vocabulario
relacionado con la sensaciones e impresiones que nos puede originar el hecho de
volver a un lugar que hace mucho tiempo no visitabamos. Te recomendamos también
prestar atención a algunas palabras que, comparadas con el español, te van a
parecer un poco más nasales, por ejemplo “mãe” (madre), ya que son bastante
usuales e importantes en portugués.

1. Enfim chegamos!
Al fin, ¡hemos llegado!

2. Achei que você não ia lembrar! Vamos pegar as malas e ver

se tá tudo em ordem lá dentro.


¡Creí que no te ibas a acordar! Vamos a bajar las maletas y ver si está todo en
orden allá adentro.

4//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
3. Sabe, mãe? Tô bem feliz de estar aqui de novo. Esta casa me

traz muitas lembranças da infância e do Natal em família.

Era sempre muito legal...


¿Sabes qué, mamá? Estoy tan feliz de estar aquí de nuevo. Esta casa me trae
muchos recuerdos de la infancia y de la Navidad en familia. Era siempre muy
lindo...

4. É verdade, era sempre muito legal...


Es verdad, era siempre muy lindo...

WAVE 1 | UNIDADE #01 | B a t e - p a p o b r a s i l e i r o


5. Acho que eu quero arranjar um bom emprego e ficar de vez
por aqui.
Creo que quiero conseguirme un buen empleo y quedarme en definitivo por
aquí.

6. Vamos com calma, meu filho! Você nunca morou no Brasil

sendo um adulto. É diferente.


¡Vamos con calma, hijo! Nunca has vivido en Brasil como un adulto. Es
diferente.

7. Tudo bem, mãe. Eu já sei que vou amar. Nem sei explicar

direito, só tenho essa sensação...


Todo bien, mamá. Ya sé que me va a encantar. Ni siquiera sé explicarlo bien,
sólo tengo esa sensación...

8. E eu tenho a sensação de que não tem nada pra comer nessa

casa! Faz o favor de ir ao mercado? Obrigada, Guinho! Vou

dar um oi pros vizinhos!


¡Y yo tengo la sensación de que no hay nada para comer en esta casa! ¿Me
haces el favor de ir al mercado? ¡Gracias, Guinho! ¡Voy a saludar a los vecinos!

5//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Só em português
1. Enfim chegamos!

2. Achei que você não ia lembrar! Vamos pegar as malas e ver se tá tudo em

WAVE 1 | UNIDADE #01 | B a t e - p a p o b r a s i l e i r o


ordem lá dentro.

3. Sabe, mãe? Tô bem feliz de estar aqui de novo. Essa casa me traz muitas

lembranças da infância e do Natal em família. Era sempre muito legal...

4. É verdade, era sempre muito legal...

5. Acho que eu quero arranjar um bom emprego e ficar de vez por aqui.

6. Vamos com calma, meu filho! Você nunca morou no Brasil sendo um adulto.

É diferente.

7. Tudo bem, mãe. Eu já sei que vou amar. Nem sei explicar direito, só tenho

essa sensação...

8. E eu tenho a sensação de que não tem nada pra comer nessa casa! [Risos]

Faz o favor de ir no mercado? Obrigada, Guinho! Vou dar um oi pros

vizinhos!

6//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 02 | GH & MH

/Gramática descomplicada I/

Verbo “ser”
e pronomes
pessoais

WAVE 1 | UNIDADE #01 | G r a m á t i c a d e s c o m p l i c a d a


Verbo “ser” y pronombres personales

El verbo “ser”, en portugués de Brasil, es tan importante como en español en el


habla y en la escritura, en las conversaciones formales o informales, para hablar de
nosotros o de otras personas. Los usos de este verbo son, en gran parte, parecidos
entre los dos idiomas, como podemos ver al principio de la Clase de Diálogo de esta
Unidad:

Oi! Tudo bem? Você é o novo morador?


¡Hola! ¿Qué tal? ¿Tú eres el nuevo residente?

Olá! Tudo ótimo! Sou eu sim, cheguei agora na cidade.


¡Hola! ¡Todo genial! Sí, soy yo, llegué ahora a la ciudad.

En esos ejemplos, tenemos la conjugación del verbo en el presente del indicativo y


la referencia a las dos primeras personas del discurso: “eu” (primera persona del
singular) y “você” (segunda persona del singular). Sin embargo, ten en mente que
existen también usos llamados “impersonales”, o sea, aquellos que no se refieren a
ninguna persona discursiva.

É mesmo? Que legal! [...].


¿En serio? ¡Qué bueno! [...].

7//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Aquí vemos un ejemplo en el cual la función y el sentido de “ser” en la frase son
diferentes. El verbo sirve como parte opcional de una pregunta, pudiendo ocurrir
solo (“É?”) o con otras palabras (“É sério?”, “É verdade?”, “É mesmo?”). Decimos
“opcional” porque podríamos tener “Sério?”, “Verdade?” o “Mesmo?” y el significado
sería idéntico: pedir confirmación.

Esa función diferente de “ser” también aparece en frases afirmativas (“É”, “É sim”)
o negativas (“Não é”, “É não”), siempre en la tercera persona del singular. No te
preocupes con estos usos por ahora, pero recuerda que existen y pueden aparecer
en otros momentos.

Interrogativas

WAVE 1 | UNIDADE #01 | G r a m á t i c a d e s c o m p l i c a d a


É?
¿Sí?

É sério? / Sério?
¿En serio?

É verdade? / Verdade?
¿Verdad?

É mesmo? / Mesmo?
¿De veras?

Afirmativas
É!
¡Sí!

É sim!
¡Sí!

Negativas
Não é!
¡No!

É não!
¡No!

8//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Vamos a volver ahora a un uso bastante común en el momento de la presentación
personal, en las dos primeras personas del singular:

Ah, eu sou o Diego! E você é a....?


¡Ah! ¡Yo soy Diego! ¿Y tú eres...?

Prazer, Diego! Eu sou a Marina.


¡Un placer, Diego! Yo soy Marina. [...].

WAVE 1 | UNIDADE #01 | G r a m á t i c a d e s c o m p l i c a d a


Las semejanzas entre portugués y español son notables, pero préstale atención a
la ocurrencia de los artículos o, antes de “Diego”, y a, antes de “Marina”. En el
contexto con el verbo “ser”, ese es el uso más frecuente en el portugués de Brasil
antes de nombres propios. Otros ejemplos son:

Eu não sou o João.


Yo no soy João.

Você é o Pedro?
¿Tu eres Pedro?

Ela é a Ana.
Ella es Ana.

Se trata de un uso gramatical que no altera el significado de la frase, pero que es


recurrente y se va a hacer presente a lo largo de las unidades.

Pero ¿y las otras personas del discurso en el portugués de Brasil? Además de “eu” y
“você”, tenemos “ele/ela”, “a gente”, “nós”, “vocês” y “eles/elas”.

A continuación, te presentaremos una tabla con las personas gramaticales del


portugués brasileño y sus respectivos pronombres.

9//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Tabla 1: Pronombres del portugués brasileño

PERSONA PRONOMBRE

1ª persona Eu
(Singular) Yo

2ª persona Você
(Singular) Tu

3ª persona Ele/Ela
(Singular) El/Ella

1ª persona A gente

WAVE 1 | UNIDADE #01 | G r a m á t i c a d e s c o m p l i c a d a


(Plural) Nosotros

1ª persona Nós
(Plural) Nosotros

2ª persona Vocês
(Plural) Ustedes

3ª persona Eles/Elas
(Plural) Ellos/Ellas

Debes haberte dado cuenta, al mirar la tabla, que hay dos formas posibles para
expresar la primera persona del plural: “a gente” y “nós”. Esa diferencia se puede
ver tanto en el habla como en la escritura, pero, en el habla informal, “a gente”
tiende a ser más común. El significado entre las dos formas no cambia:

Ah, a gente, da casa, vai te ajudar a aproveitar! [...]


(Ah, nós, da casa, vamos te ajudar a aproveitar!)
Ah, ¡nosotros, los de la casa, vamos a ayudarte a aprovechar!

Es interesante observar que la expresión “da casa”, en este caso, nos informa
quién participa del grupo “a gente”. Es una manera, en el discurso, de dar mayor
información y evitar confusión. Otros ejemplos son:

A gente, da cidade, está acostumado a demorar no trânsito.


Nosotros, los de la ciudad, estamos acostumbrados a demorar
en el tránsito.

A gente, do prédio vizinho, é organizado.


Nosotros, los del edificio vecino, somos organizados.

10//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Nota, por último, que la concordancia nominal de “a gente” es en el género masculino:
“a gente [...] está acostumado [...]” y “a gente [...] é organizado”. Debemos, por lo
tanto, tener cuidado con el pronombre “a gente” y el substantivo “gente”, este sí, de
género femenino, en frases como “que gente apressada!” o “gente arrumada causa
uma boa impressão”. ¡Quédate siempre atento al contexto!

Frases da Aula de Gramática I

WAVE 1 | UNIDADE #01 | G r a m á t i c a d e s c o m p l i c a d a


Frases de la Clase de Gramática I

Afirmativas:
1. Eu sou o Diego.
Yo soy Diego.

2. Você é a Marina.
Tú eres Marina.

3. Ele é uma boa pessoa.


Él es una buena persona.

4. A gente é bem recebido.


Nosotros somos bien recibidos.

5. Nós somos comunicativos.


Nosotros somos comunicativos.

6. Vocês são altos.


Ustedes son altos.

7. Eles são cidadãos brasileiros.


Ellos son ciudadanos brasileños.

11//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Negativas:
8. Eu não sou o Paulo.

WAVE 1 | UNIDADE #01 | G r a m á t i c a d e s c o m p l i c a d a


Yo no soy Paulo.

9. Você não é do Brasil.


Tú no eres de Brasil.

10. Ela não é do México.


Ella no es de México.

11. A gente não é preguiçoso.


Nosotros no somos perezosos.

12. Nós não somos engraçados.


Nosotros no somos graciosos.

13. Vocês não são baixos.


Ustedes no son bajos.

14. Elas não são dançarinas.


Ellas no son bailarinas.

12//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 03 | GD & MH

/Gramática descomplicada II/

Verbo “estar”

WAVE 1 | UNIDADE #01 | G r a m á t i c a d e s c o m p l i c a d a


e usos
Verbo “estar” y usos

Otro verbo tan importante como “ser”, en portugués, es “estar”. En relación al


significado, de nuevo, la semenjanza con el español es evidente. De un lado, “ser”
respecta a cualidades, de cierta manera, permanentes: “Eu sou alto” (Yo soy alto),
“Eu sou do México” (Yo soy de México), “O quarto é grande” (La habitación es
grande). Por otro lado, “estar” respecta a cualidades que entran en la categoría de
“temporales” o “pasajeras”:

Acho que agora eu vou dormir um pouco, tô cansado da


viagem.
Creo que ahora voy a dormir un poco, estoy cansado del viaje.

Vemos aquí que “estou” (estoy), en la primera persona del singular, se transforma en
“tô” (“toy”). Esa reducción ocurre también en las otras personas y es muy común que
la oigamos en el habla del portugués, en situaciones más informales que formales.

13//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Tabla 2: Formas del verbo “estar”

FORMA ESCRITA FORMA HABLADA

Eu Estou Tô
Yo Estoy Toy

Você Está Tá
Tú Está Ta

Ele/Ela Está Tá
Él/Ella Está Ta

WAVE 1 | UNIDADE #01 | G r a m á t i c a d e s c o m p l i c a d a


A gente Está Tá
Nosotros Está Ta

Nós Estamos Tamo


Nosotros Estamos Tamo

Vocês Estão Tão


Ustedes Están Tan

Eles/Elas Estão Tão


Ellos/Ellas Están Tan

Existen algunos contextos en que cambiar “ser” por “estar” trae consecuencias
para la comprensión de la frase y de las intenciones de quien habla. Por ejemplo, si
dijéramos “A Marina está/tá simpática” en vez de “A Marina é simpática”, podemos
pensar que Marina no es simpática todo el tiempo, puesto que “está simpática” y
no “es simpática”. Ese tipo de inferencia es posible por la diferencia de significado
y de usos entre los dos verbos en relación a cualidades permanentes o temporales.

Pero claro que hay situaciones en las cuales apenas “estar” puede ocurrir. Cuando
nos referimos a una ubicación o a una permanencia espacial, en el portugués de
Brasil, usamos sólo el verbo “estar”:

[...] Eles ainda estão na praia. O único que tá aqui é o


Romeu [...].
[…] Ellos todavía están en la playa. El único que está aquí es
Romeo [...].

14//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Tanto “na praia” como “aqui” son lugares. Otros ejemplos con esa noción física, en
que utilizamos siempre “estar”, son:

O Diego está no Brasil.


Diego está en Brasil

Ela está no bar.


Ella está en el bar.

Vocês estão na rua.


Ustedes están en la calle.

Y también existen situaciones en que ese verbo aparece con función discursiva:

WAVE 1 | UNIDADE #01 | G r a m á t i c a d e s c o m p l i c a d a


Tá bem! [...].
¡Está bien! [...].

En esa frase, “tá bem” expresa una confirmación de lo que se dijo anteriormente
por el interlocutor. Otras combinaciones equivalentes, todas con el sentido de
concordancia con el discurso anterior, son:

Tá certo!
Tá ótimo!
Tá perfeito!
Tá beleza!

Frases da Aula de Gramática II


Frases de la Clase de Gramática II

Afirmativas:
1. Eu estou bem contente no Brasil.
Yo estoy bien contento en Brasil.

2. Você está preocupado com o futuro.


Tú estás preocupado por el futuro.

3. Ele está feliz pela nova oportunidade.


Él está feliz por la nueva oportunidad.

15//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
4. A gente está lutando contra as injustiças sociais.
Nosotros estamos luchando contra las injusticias sociales.

5. Nós estamos no centro da cidade.


Nosotros estamos en el centro de la ciudad.

6. Vocês estão perto do objetivo.


Ustedes están cerca del objetivo.

7. Eles estão no caminho para o sucesso.

WAVE 1 | UNIDADE #01 | G r a m á t i c a d e s c o m p l i c a d a


Ellos están en el camino hacia el éxito.

Negativas:
8. Eu não estou com vontade de sair.
Yo no estoy con ganas de salir.

9. Você não está no Uruguai.


Tú no estás en Uruguay.

10. Ela não está com dúvidas.


Ella no está con dudas.

11. A gente não está disposto.


Nosotros no estamos dispuestos.

12. Nós não estamos de pijama.


Nosotros no tenemos el pijama puesto.

13. Vocês não estão pensando com calma.


Ustedes no están pensando con calma.

14. Elas não estão longe do destino.


Ellas no están lejos del destino.

16//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 03 | CB & MH

/Cores do Brasil/

Informando
a origem e
o estado de

WAVE 1 | UNIDADE #01 | C o r e s d o B r a s i l


ânimo
Informando el origen y el estado de ánimo

Para que el proceso de aprendizaje sea exitoso ¡siempre debemos ir de lo más


común y sencillo a lo más complejo e inusual! Es por esto que, en esta primera clase
de nativo estudiaremos cómo hacer referencia al lugar de origen de una persona
y a comunicar estados de ánimo. Verás que ambos objetivos comunicativos son
utilizados con alta frecuencia y afortunadamente, su estructura en portugués no
difiere demasiado del español.

1. Você é de onde? Eu sou argentino, sou de Buenos


Aires.
¿Tú de dónde eres? Yo soy argentino, soy de Buenos Aires.

2. Eles são de que país? A gente é da Venezuela. / A


gente é venezuelano.
¿Ellos son de qué país? Nosotros somos de Venezuela. / Nosotros
somos venezolanos.

17//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
3. Vocês são de qual continente? Nós somos da América.

WAVE 1 | UNIDADE #01 | C o r e s d o B r a s i l


/ Somos americanos.
¿Ustedes son de cuál continente? Nosotros somos de América. /
Somos americanos.

4. Ele tá bem? Eu tô ótimo depois da soneca!


¿Él está bien? ¡Yo estoy excelente después de la siesta!

5. Como ela tá se sentindo? Ela tá empolgada com a


viagem.
¿Cómo se está sintiendo ella? Ella está muy animada con el viaje.

6. Elas não estão legal? Nós estamos felizes.


¿Ellas no están bien? Nosotros estamos felices.

18//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 04 | MC & MH

/Mestre da conjugação/

Conjugando
os primeiros
verbos em

WAVE 1 | UNIDADE #01 | M e s t r e d a c o n j u g a ç ã o


português
Conjugando los primeros verbos en portugués

SER, ESTAR, AMAR, DESCANSAR, APAGAR, COMEMORAR,


CUMPRIMENTAR, JANTAR, REPARAR E ACEITAR.

Para comenzar, en este segmento de conjugación trabajaremos con el verbo ser


y estar, anteriormente mencionados en nuestras clases de gramática, los cuales
son de suma importancia en ambos idiomas. Además de este par, también veremos
otros verbos bastante comunes y todos los conjugaremos según los pronombres del
portugués brasileño que igualmente fueron estudiados en las clases pasadas.

Ser
Eu sou do Brasil.
Yo soy de Brasil.

Você é do Brasil.
Tú eres de Brasil.

Ele/Ela é do Brasil.
Él/Ella es de Brasil.

19//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
A gente é do Brasil.
Nosotros somos de Brasil.

Nós somos do Brasil.


Nosotros somos de Brasil.

Vocês são do Brasil.


Ustedes son de Brasil

Eles/Elas são do Brasil.


Ellos/Ellas son de Brasil.

WAVE 1 | UNIDADE #01 | M e s t r e d a c o n j u g a ç ã o


Ser [negativo]
Eu não sou muito exigente.
Yo no soy muy exigente.

Você não é muito exigente.


Tú no eres muy exigente.

Ele/Ela não é muito exigente.


Él/Ella no es muy exigente.

A gente não é muito exigente.


Nosotros no somos muy exigentes.

Nós não somos muito exigentes.


Nosotros no somos muy exigentes.

Vocês não são muito exigentes.


Ustedes no son muy exigentes.

Eles/Elas não são muito exigentes.


Ellos/Ellas no son muy exigentes.

20//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Estar
Eu estou no endereço certo.
Yo estoy en la dirección correcta.

Você está no endereço certo.


Tú estás en la dirección correcta.

Ele/Ela está no endereço certo.


Él/Ella está en la dirección correcta.

A gente está no endereço certo.


Nosotros estamos en la dirección correcta.

WAVE 1 | UNIDADE #01 | M e s t r e d a c o n j u g a ç ã o


Nós estamos no endereço certo.
Nosotros estamos en la dirección correcta.

Vocês estão no endereço certo.


Ustedes están en la dirección correcta.

Eles/Elas estão no endereço certo.


Ellos/Ellas están en la dirección correcta.

Estar [negativo]
Eu não estou com medo.
Yo no estoy con miedo.

Você não está com medo.


Tú no estás con miedo.

Ele/Ela não está com medo.


Él/Ella no está con miedo.

A gente não está com medo.


Nosotros no estamos con miedo.

Nós não estamos com medo.


Nosotros no estamos con miedo.

21//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Vocês não estão com medo.
Ustedes no están con miedo.

Eles/Elas não estão com medo.


Ellos/Ellas no están con miedo.

Amar
Eu amo as boas amizades.
Yo amo las buenas amistades.

WAVE 1 | UNIDADE #01 | M e s t r e d a c o n j u g a ç ã o


Você ama as boas amizades.
Tú amas las buenas amistades.

Ele/Ela ama as boas amizades.


Él/Ella ama las buenas amistades.

A gente ama as boas amizades.


Nosotros amamos las buenas amistades.

Nós amamos as boas amizades.


Nosotros amamos las buenas amistades.

Vocês amam as boas amizades.


Ustedes aman las buenas amistades.

Eles/Elas amam as boas amizades.


Ellos/Ellas aman las buenas amistades.

Descansar
Eu descanso após o almoço.
Yo descanso después del almuerzo.

Você descansa após o almoço.


Tú descansas después del almuerzo.

22//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Ele/Ela descansa após o almoço.
Él/Ella descansa después del almuerzo.

A gente descansa após o almoço.


Nosotros descansamos después del almuerzo.

Nós descansamos após o almoço.


Nosotros descansamos después del almuerzo.

Vocês descansam após o almoço.


Ustedes descansan después del almuerzo.

WAVE 1 | UNIDADE #01 | M e s t r e d a c o n j u g a ç ã o


Eles/Elas descansam após o almoço.
Ellos/Ellas descansan después del almuerzo.

Apagar-borrar
Eu apago as mensagens todo dia.
Yo borro los mensajes todos los días.

Você apaga as mensagens todo dia.


Tú borras los mensajes todos los días.

Ele/Ela apaga as mensagens todo dia.


Él/Ella borra los mensajes todos los días.

A gente apaga as mensagens todo dia.


Nosotros borramos los mensajes todos los días.

Nós apagamos as mensagens todo dia.


Nosotros borramos los mensajes todos los días.

Vocês apagam as mensagens todo dia.


Ustedes borran los mensajes todos los días.

23//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Eles/Elas apagam as mensagens todo dia.
Ellos/Ellas borran los mensajes todos los días.

Comemorar-festejar
Eu comemoro os gols da seleção.
Yo festejo los goles de la selección.

Você comemora os gols da seleção.


Tú festejas los goles de la selección.

WAVE 1 | UNIDADE #01 | M e s t r e d a c o n j u g a ç ã o


Ele/Ela comemora os gols da seleção.
Él/Ella festeja los goles de la selección.

A gente comemora os gols da seleção.


Nosotros festejamos los goles de la selección.

Nós comemoramos os gols da seleção.


Nosotros festejamos los goles de la selección.

Vocês comemoram os gols da seleção.


Ustedes festejan los goles de la selección.

Eles/Elas comemoram os gols da seleção.


Ellos/Ellas festejan los goles de la selección.

Cumprimentar-saludar
Eu cumprimento todos os colegas da equipe.
Yo saludo a todos los compañeros del equipo.

Você cumprimenta todos os colegas da equipe.


Tú saludas a todos los compañeros del equipo.

Ele/Ela cumprimenta todos os colegas da equipe.


Él/Ella saluda a todos los compañeros del equipo.

24//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
A gente cumprimenta todos os colegas da equipe.
Nosotros saludamos a todos los compañeros del equipo.

Nós cumprimentamos todos os colegas da equipe.


Nosotros saludamos a todos los compañeros del equipo.

Vocês cumprimentam todos os colegas da equipe.


Ustedes saludan a todos los compañeros del equipo.

Eles/Elas cumprimentam todos os colegas da equipe.


Ellos/Ellas saludan a todos los compañeros del equipo.

Jantar-cenar

WAVE 1 | UNIDADE #01 | M e s t r e d a c o n j u g a ç ã o


Eu janto em bons restaurantes.
Yo ceno en buenos restaurantes.

Você janta em bons restaurantes.


Tú cenas en buenos restaurantes.

Ele/Ela janta em bons restaurantes.


Él/Ella cena en buenos restaurantes.

A gente janta em bons restaurantes.


Nosotros cenamos en buenos restaurantes.

Nós jantamos em bons restaurantes.


Nosotros cenamos en buenos restaurantes.

Vocês jantam em bons restaurantes.


Ustedes cenan en buenos restaurantes.

Eles/Elas jantam em bons restaurantes.


Ellos/Ellas cenan en buenos restaurantes.

Reparar-fijarse
Eu reparo nos detalhes.
Yo me fijo en los detalles.

25//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Você repara nos detalhes.
Tú te fijas en los detalles.

Ele/Ela repara nos detalhes.


Él/Ella se fija en los detalles.

A gente repara nos detalhes.


Nosotros nos fijamos en los detalles.

Nós reparamos nos detalhes.


Nosotros nos fijamos en los detalles.

Vocês reparam nos detalhes.


Ustedes se fijan en los detalles.

WAVE 1 | UNIDADE #01 | M e s t r e d a c o n j u g a ç ã o


Eles/Elas reparam nos detalhes.
Ellos/Ellas se fijan en los detalles.

Aceitar-aceptar
Eu aceito convites para sair.
Yo acepto invitaciones para salir.

Você aceita convites para sair.


Tú aceptas invitaciones para salir.

Ele/Ela aceita convites para sair.


Él/Ella acepta invitaciones para salir.

A gente aceita convites para sair.


Nosotros aceptamos invitaciones para salir.

Nós aceitamos convites para sair.


Nosotros aceptamos invitaciones para salir.

Vocês aceitam convites para sair.


Ustedes aceptan invitaciones para salir.

Eles/Elas aceitam convites para sair.


Ellos/Ellas aceptan invitaciones para salir.

26//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 03 | BF & MH

/“Bora falá?”/

Introdução às
vogais nasais
Introducción a las vocales nasales

WAVE 1 | UNIDADE #01 | " B o r a f a l á ? "


Una de las diferencias más fundamentales entre los sonidos del portugués brasileño
y del español son las vocales nasales. ¿Cómo funcionan exactamente? El propio
nombre nos lo sugiere: son vocales cuya producción se realiza tanto por la boca
como por la nariz. Por ejemplo, cuando oímos a un brasileño diciendo la palabra
“pão” (pan), los dos últimos sonidos son nasalizados. Puede parecer difícil al
principio, en virtud de que no existe esa nasalización en español, pero el primer paso
es identificar cuando ocurre ese proceso. ¿Y cómo lo hacemos? No te preocupes, hay
dos trucos sencillos que nos ayudan a descubrir cuando debemos estar atentos, y
ambos tienen relación con la palabra escrita.

El primer truco viene de la ortografía de la palabra. En el portugués de Brasil, hay


dos marcas gráficas que pueden apuntar la nasalización de las vocales, la “til” (~)
y el “acento circunflejo” (^). La “til” siempre señala una vocal nasal y ocurre con las
letras A y O. Algunos ejemplos son:

Mãe
Madre

Estão
Están

Diversões
Diversiones

Põe
Pone

27//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
El acento circunflejo, por otro lado, puede señalar una vocal nasal (pero no siempre)
y aparece en las letras A, E y O. Algunas palabras con nasalización son:

Câmera
Cámara

Ânimo
Ánimo

Essência
Esencia

Efêmero
Efémero

WAVE 1 | UNIDADE #01 | " B o r a f a l á ? "


Cônjuge
Cónyuge

Sinfônica
Sinfónica

Por lo tanto, cuando te encuentres a alguna de estas marcas gráficas en la palabra


escrita, ¡préstale atención a la pronunciación!

El segundo truco es aún más eficaz que el primero: las letras M y N. Esas dos letras
siempre indican sonidos nasales consonánticos, en español también. Sin embargo,
en portugués, la nasalidad se “desparrama” por la palabra; o sea, afecta a las
vocales que están alrededor. Con eso en mente, basta que leamos una combinación
“vocal + M/N” en la escritura para estar seguros de que la pronunciación de la vocal
será nasal. Veamos algunos ejemplos:

Estamos
Estamos

Grande
Grande/Gran

Passagem
Pasaje

Dente
Diente

28//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Pombo
Paloma

Longe
Lejos

Por último, una curiosidad: la til (~), si te fijas bien, no es nada más sino una “N”
estirada, por eso señala siempre nasalidad. ¡Ahora vamos a escuchar algunas
frases!

1. O Diego está cansado da viagem.


Diego está cansado del viaje.

2. Elas são pessoas de bom humor.

WAVE 1 | UNIDADE #01 | " B o r a f a l á ? "


Ellas no son personas bien humoradas.

3. A gente não procura companhia.


Nosotros no buscamos compañía.

4. A Marina também pensa em dormir.


Marina también piensa dormir.

5. Você compra o melhor pão.


Tú compras el mejor pan.

6. Eles estão no avião de volta.


Ellos están en el avión de vuelta.

7. Eu tento cantar no karaokê.


Yo intento cantar en el karaoke.

8. A câmera do celular não funciona.


La cámara del celular no funciona.

9. A mãe do Diego está bem feliz.


La mamá de Diego está muy feliz.

10. Eles estão com uma grande empolgação.


Ellos están con una gran animación.

29//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .

También podría gustarte