Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
//Unidade 01
Bem-vindos
ao Brasil!
¡Bienvenidos a Brasil!
Plan de estudios
2//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
En esta unidad:
En esta primera unidad de nuestro curso de portugués presenciarás la llegada de
Juliana y Diego a Brasil, así como todas las emociones que esto les genera. En el
transcurso, vas a estudiar los verbos ser y estar. También, aprenderás a hablar sobre
tu lugar de origen y a expresar estados de ánimo. Igualmente, tendrás tu primer
Palavras-chave
Verbos ser e estar;
Lugar de origen;
Estados de ánimo;
Vocales nasales.
3//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 01 | BB & MH
/Bate-papo brasileiro/
A gente chegou
no Brasil!
1. Enfim chegamos!
Al fin, ¡hemos llegado!
4//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
3. Sabe, mãe? Tô bem feliz de estar aqui de novo. Esta casa me
7. Tudo bem, mãe. Eu já sei que vou amar. Nem sei explicar
5//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Só em português
1. Enfim chegamos!
2. Achei que você não ia lembrar! Vamos pegar as malas e ver se tá tudo em
3. Sabe, mãe? Tô bem feliz de estar aqui de novo. Essa casa me traz muitas
5. Acho que eu quero arranjar um bom emprego e ficar de vez por aqui.
6. Vamos com calma, meu filho! Você nunca morou no Brasil sendo um adulto.
É diferente.
7. Tudo bem, mãe. Eu já sei que vou amar. Nem sei explicar direito, só tenho
essa sensação...
8. E eu tenho a sensação de que não tem nada pra comer nessa casa! [Risos]
vizinhos!
6//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 02 | GH & MH
/Gramática descomplicada I/
Verbo “ser”
e pronomes
pessoais
7//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Aquí vemos un ejemplo en el cual la función y el sentido de “ser” en la frase son
diferentes. El verbo sirve como parte opcional de una pregunta, pudiendo ocurrir
solo (“É?”) o con otras palabras (“É sério?”, “É verdade?”, “É mesmo?”). Decimos
“opcional” porque podríamos tener “Sério?”, “Verdade?” o “Mesmo?” y el significado
sería idéntico: pedir confirmación.
Esa función diferente de “ser” también aparece en frases afirmativas (“É”, “É sim”)
o negativas (“Não é”, “É não”), siempre en la tercera persona del singular. No te
preocupes con estos usos por ahora, pero recuerda que existen y pueden aparecer
en otros momentos.
Interrogativas
É sério? / Sério?
¿En serio?
É verdade? / Verdade?
¿Verdad?
É mesmo? / Mesmo?
¿De veras?
Afirmativas
É!
¡Sí!
É sim!
¡Sí!
Negativas
Não é!
¡No!
É não!
¡No!
8//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Vamos a volver ahora a un uso bastante común en el momento de la presentación
personal, en las dos primeras personas del singular:
Você é o Pedro?
¿Tu eres Pedro?
Ela é a Ana.
Ella es Ana.
Pero ¿y las otras personas del discurso en el portugués de Brasil? Además de “eu” y
“você”, tenemos “ele/ela”, “a gente”, “nós”, “vocês” y “eles/elas”.
9//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Tabla 1: Pronombres del portugués brasileño
PERSONA PRONOMBRE
1ª persona Eu
(Singular) Yo
2ª persona Você
(Singular) Tu
3ª persona Ele/Ela
(Singular) El/Ella
1ª persona A gente
1ª persona Nós
(Plural) Nosotros
2ª persona Vocês
(Plural) Ustedes
3ª persona Eles/Elas
(Plural) Ellos/Ellas
Debes haberte dado cuenta, al mirar la tabla, que hay dos formas posibles para
expresar la primera persona del plural: “a gente” y “nós”. Esa diferencia se puede
ver tanto en el habla como en la escritura, pero, en el habla informal, “a gente”
tiende a ser más común. El significado entre las dos formas no cambia:
Es interesante observar que la expresión “da casa”, en este caso, nos informa
quién participa del grupo “a gente”. Es una manera, en el discurso, de dar mayor
información y evitar confusión. Otros ejemplos son:
10//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Nota, por último, que la concordancia nominal de “a gente” es en el género masculino:
“a gente [...] está acostumado [...]” y “a gente [...] é organizado”. Debemos, por lo
tanto, tener cuidado con el pronombre “a gente” y el substantivo “gente”, este sí, de
género femenino, en frases como “que gente apressada!” o “gente arrumada causa
uma boa impressão”. ¡Quédate siempre atento al contexto!
Afirmativas:
1. Eu sou o Diego.
Yo soy Diego.
2. Você é a Marina.
Tú eres Marina.
11//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Negativas:
8. Eu não sou o Paulo.
12//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 03 | GD & MH
Verbo “estar”
Vemos aquí que “estou” (estoy), en la primera persona del singular, se transforma en
“tô” (“toy”). Esa reducción ocurre también en las otras personas y es muy común que
la oigamos en el habla del portugués, en situaciones más informales que formales.
13//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Tabla 2: Formas del verbo “estar”
Eu Estou Tô
Yo Estoy Toy
Você Está Tá
Tú Está Ta
Ele/Ela Está Tá
Él/Ella Está Ta
Existen algunos contextos en que cambiar “ser” por “estar” trae consecuencias
para la comprensión de la frase y de las intenciones de quien habla. Por ejemplo, si
dijéramos “A Marina está/tá simpática” en vez de “A Marina é simpática”, podemos
pensar que Marina no es simpática todo el tiempo, puesto que “está simpática” y
no “es simpática”. Ese tipo de inferencia es posible por la diferencia de significado
y de usos entre los dos verbos en relación a cualidades permanentes o temporales.
Pero claro que hay situaciones en las cuales apenas “estar” puede ocurrir. Cuando
nos referimos a una ubicación o a una permanencia espacial, en el portugués de
Brasil, usamos sólo el verbo “estar”:
14//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Tanto “na praia” como “aqui” son lugares. Otros ejemplos con esa noción física, en
que utilizamos siempre “estar”, son:
Y también existen situaciones en que ese verbo aparece con función discursiva:
En esa frase, “tá bem” expresa una confirmación de lo que se dijo anteriormente
por el interlocutor. Otras combinaciones equivalentes, todas con el sentido de
concordancia con el discurso anterior, son:
Tá certo!
Tá ótimo!
Tá perfeito!
Tá beleza!
Afirmativas:
1. Eu estou bem contente no Brasil.
Yo estoy bien contento en Brasil.
15//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
4. A gente está lutando contra as injustiças sociais.
Nosotros estamos luchando contra las injusticias sociales.
Negativas:
8. Eu não estou com vontade de sair.
Yo no estoy con ganas de salir.
16//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 03 | CB & MH
/Cores do Brasil/
Informando
a origem e
o estado de
17//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
3. Vocês são de qual continente? Nós somos da América.
18//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 04 | MC & MH
/Mestre da conjugação/
Conjugando
os primeiros
verbos em
Ser
Eu sou do Brasil.
Yo soy de Brasil.
Você é do Brasil.
Tú eres de Brasil.
Ele/Ela é do Brasil.
Él/Ella es de Brasil.
19//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
A gente é do Brasil.
Nosotros somos de Brasil.
20//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Estar
Eu estou no endereço certo.
Yo estoy en la dirección correcta.
Estar [negativo]
Eu não estou com medo.
Yo no estoy con miedo.
21//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Vocês não estão com medo.
Ustedes no están con miedo.
Amar
Eu amo as boas amizades.
Yo amo las buenas amistades.
Descansar
Eu descanso após o almoço.
Yo descanso después del almuerzo.
22//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Ele/Ela descansa após o almoço.
Él/Ella descansa después del almuerzo.
Apagar-borrar
Eu apago as mensagens todo dia.
Yo borro los mensajes todos los días.
23//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Eles/Elas apagam as mensagens todo dia.
Ellos/Ellas borran los mensajes todos los días.
Comemorar-festejar
Eu comemoro os gols da seleção.
Yo festejo los goles de la selección.
Cumprimentar-saludar
Eu cumprimento todos os colegas da equipe.
Yo saludo a todos los compañeros del equipo.
24//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
A gente cumprimenta todos os colegas da equipe.
Nosotros saludamos a todos los compañeros del equipo.
Jantar-cenar
Reparar-fijarse
Eu reparo nos detalhes.
Yo me fijo en los detalles.
25//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Você repara nos detalhes.
Tú te fijas en los detalles.
Aceitar-aceptar
Eu aceito convites para sair.
Yo acepto invitaciones para salir.
26//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
DIA 03 | BF & MH
/“Bora falá?”/
Introdução às
vogais nasais
Introducción a las vocales nasales
Mãe
Madre
Estão
Están
Diversões
Diversiones
Põe
Pone
27//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
El acento circunflejo, por otro lado, puede señalar una vocal nasal (pero no siempre)
y aparece en las letras A, E y O. Algunas palabras con nasalización son:
Câmera
Cámara
Ânimo
Ánimo
Essência
Esencia
Efêmero
Efémero
Sinfônica
Sinfónica
El segundo truco es aún más eficaz que el primero: las letras M y N. Esas dos letras
siempre indican sonidos nasales consonánticos, en español también. Sin embargo,
en portugués, la nasalidad se “desparrama” por la palabra; o sea, afecta a las
vocales que están alrededor. Con eso en mente, basta que leamos una combinación
“vocal + M/N” en la escritura para estar seguros de que la pronunciación de la vocal
será nasal. Veamos algunos ejemplos:
Estamos
Estamos
Grande
Grande/Gran
Passagem
Pasaje
Dente
Diente
28//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .
Pombo
Paloma
Longe
Lejos
Por último, una curiosidad: la til (~), si te fijas bien, no es nada más sino una “N”
estirada, por eso señala siempre nasalidad. ¡Ahora vamos a escuchar algunas
frases!
29//29
R h a v i C a r n e i r o’s F l u e n c y A c a d e m y 2 0 2 0 - To d o s o s D i r e i t o s R e s e r v a d o s .