Está en la página 1de 60

1

00:02:21,154 --> 00:02:24,749


BANDA DE HERMANOS

2
00:02:30,096 --> 00:02:33,259
Hab�amos perdido
algunos hombres muy buenos;

3
00:02:34,033 --> 00:02:36,831
Toye y Guarnere perdieron sus piernas ah�.

4
00:02:37,370 --> 00:02:40,430
Guarnere... no,
Gordon sufri� una herida grave.

5
00:02:40,840 --> 00:02:42,603
Varias otras personas murieron.

6
00:02:42,675 --> 00:02:46,008
Fue una situaci�n dif�cil.

7
00:02:46,346 --> 00:02:50,248
No se sabe el n�mero exacto
de hombres que murieron ah�,

8
00:02:51,651 --> 00:02:54,176
pero 6 � 7 de ellos

9
00:02:54,320 --> 00:02:56,311
eran amigos �ntimos m�os.

10
00:02:57,891 --> 00:03:01,486
Skip Muck muri� y Eugene Roe vino,

11
00:03:02,228 --> 00:03:05,254
como 10 minutos despu�s,

12
00:03:05,732 --> 00:03:09,532
para ver si yo quer�a ir a mirarlo.

13
00:03:09,602 --> 00:03:11,866
Yo le dije que no podr�a soportarlo,

14
00:03:11,938 --> 00:03:13,565
as� que no lo vi.
15
00:03:13,740 --> 00:03:16,834
Despu�s de Bastogne fuimos a Haguenau.

16
00:03:17,043 --> 00:03:19,375
Quer�amos averiguar,
si cruz�bamos el r�o ah�,

17
00:03:19,445 --> 00:03:20,969
qu� clase de fuerzas ten�an.

18
00:03:21,047 --> 00:03:23,982
Uno presiente que sobrevivir� la guerra.

19
00:03:24,050 --> 00:03:27,247
Uno siente que est� empezando a amainar.

20
00:03:28,388 --> 00:03:30,948
No puede explicarse,

21
00:03:31,024 --> 00:03:32,355
era s�lo un presentimiento,

22
00:03:32,425 --> 00:03:34,325
pero todos lo ten�amos:

23
00:03:35,194 --> 00:03:38,129
"Creo que podr�amos sobrevivir,

24
00:03:38,731 --> 00:03:40,892
as� que camina con cuidado.

25
00:03:40,967 --> 00:03:42,195
Cu�date.

26
00:03:46,239 --> 00:03:50,835
OCTAVA PARTE
LA ULTIMA PATRULLA

27
00:03:56,115 --> 00:03:57,878
9 DE FEBRERO DE 1945

28
00:03:58,451 --> 00:04:00,282
HAGUENAU, FRANCIA

29
00:04:09,062 --> 00:04:13,158
El 101 aerotransportado
se hizo famoso por Bulge.

30
00:04:13,766 --> 00:04:17,031
Los diarios los llamaron
"los bastardos de Bastogne".

31
00:04:17,103 --> 00:04:20,368
Hab�an vivido un infierno
y ahora llegaban al para�so que

32
00:04:20,440 --> 00:04:21,668
era Haguenau en comparaci�n.

33
00:04:21,741 --> 00:04:25,177
Los sonidos de la guerra
estaban al otro lado del r�o.

34
00:04:25,645 --> 00:04:27,476
Yo no estuve en Bastogne.

35
00:04:27,547 --> 00:04:30,846
S�lo sab�a lo que hab�a escuchado:

36
00:04:30,917 --> 00:04:32,714
Que hab�amos fracturado al enemigo

37
00:04:32,785 --> 00:04:34,252
y que la guerra tocaba a su fin.

38
00:04:34,320 --> 00:04:35,617
Gracias por traerme.

39
00:04:37,156 --> 00:04:39,488
Cuando al fin volv� a unirme
a la Compa��a E,

40
00:04:39,559 --> 00:04:42,858
no parec�an h�roes que
acababan de ganar la guerra.

41
00:04:46,799 --> 00:04:48,357
�George Luz!

42
00:04:48,601 --> 00:04:49,090
S�.

43
00:04:49,402 --> 00:04:52,269
�Soy yo! No pas� tanto tiempo.

44
00:04:52,338 --> 00:04:54,238
Por Dios, claro que s�.

45
00:04:56,709 --> 00:04:58,574
Miren lo que encontr�.

46
00:04:58,645 --> 00:05:00,772
Hola, amigos. �Sgto. Martin?

47
00:05:00,880 --> 00:05:02,677
�Qu� quiere, soldado?

48
00:05:04,417 --> 00:05:06,908
Perd�n, se�or. Soy David Webster.

49
00:05:06,986 --> 00:05:08,578
Acabo de salir del hospital.

50
00:05:08,655 --> 00:05:10,122
Me alegro por Ud.

51
00:05:13,092 --> 00:05:14,821
�D�nde est�n los muchachos?

52
00:05:14,894 --> 00:05:16,293
Somos todos.

53
00:05:17,063 --> 00:05:19,657
Vamos, Sargento,
Uds. No pueden ser todos.

54
00:05:20,767 --> 00:05:23,031
�Y Hoobler? �D�nde est�?

55
00:05:27,040 --> 00:05:31,101
Tnte. Foley, el 2do. Pelot�n
perdi� todav�a m�s hombres.

56
00:05:31,377 --> 00:05:33,368
Les hacen falta soldados.
57
00:05:33,646 --> 00:05:36,376
S�, verdad. Rep�rtese al 2do.,
Webster. Ah� lo ubicar�n.

58
00:05:36,449 --> 00:05:38,610
Est�n en el pr�ximo cami�n, Webster.

59
00:05:53,299 --> 00:05:54,926
Hola, muchachos.

60
00:05:55,001 --> 00:05:57,902
Un teniente me dijo que me reportara aqu�.

61
00:06:01,674 --> 00:06:03,164
Eres Jackson, �no?

62
00:06:03,609 --> 00:06:04,974
Correcto.

63
00:06:05,678 --> 00:06:07,669
�Qui�n dirige el pelot�n?

64
00:06:08,748 --> 00:06:09,840
El Sgto. Malarkey.

65
00:06:09,916 --> 00:06:12,248
- �No hay oficiales?
- Como que no lo sabe.

66
00:06:12,318 --> 00:06:14,946
- �Qu� no s�?
- Malarkey ser� ascendido.

67
00:06:17,423 --> 00:06:19,948
- �De veras? Qu� bien.
- �Verdad?

68
00:06:20,093 --> 00:06:22,721
S�. Jackson, ay�dame a subir, �quieres?

69
00:06:30,670 --> 00:06:32,069
Entonces,

70
00:06:32,238 --> 00:06:33,569
�vienes del hospital?

71
00:06:33,639 --> 00:06:34,663
S�.

72
00:06:34,741 --> 00:06:36,868
Debi� gustarte ese hospital,

73
00:06:37,610 --> 00:06:39,737
pues nos fuimos de Holanda
hace cuatro meses.

74
00:06:39,812 --> 00:06:41,575
No pas� all� todo el tiempo.

75
00:06:41,748 --> 00:06:44,012
Estuve en rehabilitaci�n, y...

76
00:06:44,083 --> 00:06:47,575
Seguro trataste de escaparte
para ayudarnos en Bastogne.

77
00:06:48,187 --> 00:06:49,677
No s� c�mo podr�a haberlo hecho.

78
00:06:49,756 --> 00:06:51,747
Qu� raro. Popeye s� pudo.

79
00:06:52,525 --> 00:06:55,221
Y Alley tambi�n, all� en Holanda.

80
00:06:55,294 --> 00:06:56,192
Y Guarnere...

81
00:06:56,262 --> 00:06:57,559
�D�nde est� Guarnere?

82
00:06:57,730 --> 00:06:59,357
�Sigue dirigiendo el pelot�n?

83
00:06:59,499 --> 00:07:01,865
No. Le pegaron un tiro.

84
00:07:02,502 --> 00:07:03,366
�S�?
85
00:07:03,636 --> 00:07:05,536
S�. Recibi� un impacto.

86
00:07:05,638 --> 00:07:06,502
Le arranc� la pierna.

87
00:07:06,572 --> 00:07:08,597
�Primer Pelot�n, salgan!

88
00:07:13,412 --> 00:07:15,312
Despli�guense por esta l�nea

89
00:07:15,381 --> 00:07:17,110
hasta que sepamos ad�nde vamos.

90
00:07:17,216 --> 00:07:18,547
Sargento.

91
00:07:30,329 --> 00:07:32,661
�Qu� pasa, Webster?
�Est�s nervioso?

92
00:07:32,732 --> 00:07:35,166
No; estoy bien, sargento.

93
00:07:36,302 --> 00:07:39,703
Habla con el Capt. Speirs.
Aseg�rate de que te acepta.

94
00:07:39,772 --> 00:07:40,966
�Speirs?

95
00:07:41,174 --> 00:07:42,937
�Qu� pas� con el Capt. Winters?

96
00:07:43,042 --> 00:07:45,567
Dirige a todo el batall�n. Ve.

97
00:07:45,912 --> 00:07:48,244
As�, la Compa��a Easy ten�a,
adem�s de caras nuevas,

98
00:07:48,314 --> 00:07:50,077
un nuevo comandante.
99
00:07:50,483 --> 00:07:53,919
Los muchachos que conoc�a
hab�an partido o cambiado.

100
00:07:54,187 --> 00:07:56,712
Yo era un veterano del D�a D
y del Market Garden,

101
00:07:56,789 --> 00:07:59,257
miembro fundador de la Compa��a,

102
00:07:59,325 --> 00:08:02,123
pero me trataban como a un extra�o.

103
00:08:02,195 --> 00:08:05,426
Me sent�a como si estuviera
empezando de nuevo.

104
00:08:05,498 --> 00:08:07,966
Miren qui�n es. Bonito uniforme, �no?

105
00:08:08,034 --> 00:08:08,966
S�.

106
00:08:09,035 --> 00:08:09,967
Sgto. Lipton.

107
00:08:10,036 --> 00:08:12,470
- Mira lo que encontr�.
- �Se siente bien?

108
00:08:12,572 --> 00:08:14,631
Listo. Tiene neumon�a.

109
00:08:14,841 --> 00:08:16,672
- Lo lamento.
- �Por qu�?

110
00:08:16,742 --> 00:08:19,643
Tiene un sof�, una manta, y est� vivo.

111
00:08:21,614 --> 00:08:25,516
El Sgto. Malarkey me orden�
ubicarme en el 2do. Pelot�n.
112
00:08:25,985 --> 00:08:28,579
Si�ntate, Webster. Te ubicar�.

113
00:08:30,690 --> 00:08:32,885
�Cu�nto tiempo lleva enfermo?

114
00:08:33,359 --> 00:08:34,849
El suficiente.

115
00:08:36,929 --> 00:08:38,726
Quiere que crucemos el r�o.

116
00:08:38,998 --> 00:08:41,091
S�, pero el agua est� fr�a.

117
00:08:41,868 --> 00:08:44,234
Deber�amos encontrar unos botes.

118
00:08:45,538 --> 00:08:47,665
Ten�a que ser en luna llena.

119
00:08:47,974 --> 00:08:50,204
Ni siquiera tenemos oscuridad.

120
00:08:50,977 --> 00:08:53,172
La patrulla quedar� expuesta.

121
00:08:56,482 --> 00:08:58,609
�Este es el Cuartel General
de la Compa��a Easy?

122
00:08:58,684 --> 00:08:59,742
S�, se�or.

123
00:09:00,319 --> 00:09:01,650
Descansen.

124
00:09:01,921 --> 00:09:04,253
Tnte. Jones solicita al Capt. Speirs.

125
00:09:04,323 --> 00:09:06,689
Est� en camino. Si�ntese.

126
00:09:07,593 --> 00:09:10,084
�Pueden darme un caf�?
�Quiere caf�, se�or?

127
00:09:10,162 --> 00:09:10,992
No, gracias.

128
00:09:11,063 --> 00:09:12,428
Est� bien.

129
00:09:16,969 --> 00:09:18,960
�A qu� pelot�n pertenece?

130
00:09:19,071 --> 00:09:21,301
Estamos a punto de averiguarlo.

131
00:09:21,540 --> 00:09:23,371
�Tienes jab�n? Necesito afeitarme.

132
00:09:23,442 --> 00:09:25,103
Te enviar� un poco.

133
00:09:25,711 --> 00:09:28,680
- �Decidiste qu� har�s?
- Dejar� que Speirs lo haga.

134
00:09:28,748 --> 00:09:29,373
Correcto.

135
00:09:29,448 --> 00:09:30,745
Capt. Speirs,

136
00:09:30,816 --> 00:09:33,842
�l es el Sgto. Jones.

137
00:09:33,953 --> 00:09:37,753
Por Dios, ve atr�s y acu�state.
Hay camas y s�banas limpias.

138
00:09:37,823 --> 00:09:38,983
Lo har�, se�or.

139
00:09:39,425 --> 00:09:41,757
S�lo trataba de ser �til, se�or.

140
00:09:42,561 --> 00:09:43,892
Escuchen.

141
00:09:45,431 --> 00:09:47,729
El Regimiento quiere una patrulla
para capturas.

142
00:09:47,800 --> 00:09:50,166
Lo ordena el propio Cnel. Sink.

143
00:09:50,569 --> 00:09:51,797
No fue idea m�a.

144
00:09:51,871 --> 00:09:55,398
Como el r�o es la l�nea
de resistencia, lo cruzaremos.

145
00:09:55,474 --> 00:09:56,566
�Qu� debemos hacer?

146
00:09:56,642 --> 00:09:59,975
En el lado enemigo hay un edificio
de tres pisos.

147
00:10:00,546 --> 00:10:01,570
Sabemos que est� ocupado.

148
00:10:01,647 --> 00:10:04,810
Use 15 hombres y as�gneles un jefe.

149
00:10:05,584 --> 00:10:08,144
Necesitar�n un explorador y un traductor.

150
00:10:08,321 --> 00:10:10,380
Todo el batall�n los cubrir�.

151
00:10:10,456 --> 00:10:12,617
- �Cu�ndo?
- Esta noche a las 0100 horas.

152
00:10:12,692 --> 00:10:13,784
S�, se�or.

153
00:10:14,894 --> 00:10:17,158
H�galo tan seguro como pueda.

154
00:10:17,229 --> 00:10:20,426
S�, no corra riesgos. Ya no vale la pena.

155
00:10:21,934 --> 00:10:24,164
�Quiere discutir qui�nes ir�n?

156
00:10:24,971 --> 00:10:27,599
- �Qui�n es Ud.?
- El Tnte. Jones, se�or.

157
00:10:28,140 --> 00:10:30,040
De la Academia Militar.

158
00:10:30,876 --> 00:10:31,740
S�, se�or.

159
00:10:31,811 --> 00:10:34,678
- �Cu�ndo se gradu�?
- El 6 de junio, se�or.

160
00:10:34,747 --> 00:10:37,443
�El 6 de junio del a�o pasado?

161
00:10:37,883 --> 00:10:39,544
S�, se�or, el D�a D.

162
00:10:40,987 --> 00:10:42,784
Est� bien. Cu�dese.

163
00:10:43,689 --> 00:10:46,419
Me ofrezco como voluntario
para la patrulla.

164
00:10:48,561 --> 00:10:51,291
- Speirs, hablamos en una hora.
- S�.

165
00:10:51,497 --> 00:10:52,486
Tte. Jones.

166
00:10:52,999 --> 00:10:54,933
Tenemos pocos oficiales.

167
00:10:55,768 --> 00:10:57,702
�Podr�a dirigirla un suboficial?
168
00:10:57,770 --> 00:10:59,795
Hay algunas posibilidades.

169
00:11:01,574 --> 00:11:03,405
�Martin, Malarkey, Grant?

170
00:11:03,476 --> 00:11:05,808
Honestamente, la mayor�a
de ellos necesita descanso.

171
00:11:05,878 --> 00:11:08,870
Capit�n, pido permiso
para ir en esa patrulla.

172
00:11:09,982 --> 00:11:11,950
Ah� tienes la respuesta.

173
00:11:12,785 --> 00:11:15,083
No. No tienes experiencia.

174
00:11:16,188 --> 00:11:18,656
- Rep�rtate al 2do. Pelot�n.
- S�, se�or.

175
00:11:19,025 --> 00:11:20,219
Dile...

176
00:11:21,494 --> 00:11:24,986
Dile a Heffron,
Ram�rez y a McClung que ir�n.

177
00:11:25,064 --> 00:11:26,395
S�, se�or.

178
00:11:26,599 --> 00:11:28,760
Se�or, �ste es el soldado Webster.

179
00:11:28,834 --> 00:11:31,564
Soy el soldado Webster del Primer Pelot�n.

180
00:11:31,637 --> 00:11:33,832
Acabo de llegar del hospital.

181
00:11:34,807 --> 00:11:37,367
Folley me mand� al 2do. Pero...
182
00:11:37,443 --> 00:11:41,140
Perfecto, al 2do. Lleva al Tte. Jones.

183
00:11:42,815 --> 00:11:44,248
Est�n en el cuartel 2.

184
00:11:50,356 --> 00:11:51,516
Vamos.

185
00:11:58,531 --> 00:12:00,726
�Hay otros oficiales en el pelot�n?

186
00:12:00,800 --> 00:12:03,200
No, se�or. S�lo el Sgto. Malarkey.

187
00:12:03,335 --> 00:12:05,701
Pero parece que lo ascender�n.

188
00:12:05,838 --> 00:12:07,829
Quiz�s ser� su asistente.

189
00:12:10,376 --> 00:12:11,638
�Webster?

190
00:12:11,811 --> 00:12:13,972
As� es. �C�mo est�, Sgto. Kiehn?

191
00:12:14,046 --> 00:12:15,775
- Hola, Webster.
- Hola, Sargento.

192
00:12:15,848 --> 00:12:18,009
Mira lo que conseguimos. Tenemos cerveza.

193
00:12:18,084 --> 00:12:20,109
�El cuartel 2 es por aqu�?

194
00:12:20,820 --> 00:12:21,912
�Demonios! �Mu�vanse!

195
00:12:21,987 --> 00:12:23,249
�Corran!

196
00:12:26,058 --> 00:12:27,821
Diablos, nos vieron.

197
00:12:28,160 --> 00:12:30,594
- �Eso es lo que pasa?
- No lo s�; eso creo.

198
00:12:30,663 --> 00:12:31,721
�Vamos!

199
00:12:36,302 --> 00:12:38,202
�Vamos, vamos, vamos!

200
00:12:44,210 --> 00:12:45,541
Est� bien.

201
00:12:57,256 --> 00:13:01,886
- Espera. Eran Heffron, McClung...
- Y Ram�rez. Vamos.

202
00:13:05,064 --> 00:13:07,794
Hola, muchachos. �Est� ocupada?

203
00:13:07,867 --> 00:13:09,095
Adelante.

204
00:13:12,271 --> 00:13:15,968
Sargento, �ste es el Tte. Jones.

205
00:13:16,175 --> 00:13:17,972
Lo acaban de asignar al pelot�n.

206
00:13:18,043 --> 00:13:19,704
Soy Malarkey, sargento del pelot�n.

207
00:13:19,778 --> 00:13:22,008
Felicitaciones por el ascenso.

208
00:13:23,682 --> 00:13:26,378
- �Por qu�?
- Lo ascienden a oficial, �no?

209
00:13:28,087 --> 00:13:28,917
�A m�? No.

210
00:13:28,988 --> 00:13:30,956
A nuestro primer sargento, Lipton.

211
00:13:31,790 --> 00:13:35,624
Me equivoqu�.
�Nadie comanda este pelot�n?

212
00:13:35,995 --> 00:13:37,758
Ahora s�, Teniente.

213
00:13:39,598 --> 00:13:40,997
Correcto.

214
00:13:44,737 --> 00:13:47,001
�Quiere presentarme a los hombres?

215
00:13:49,275 --> 00:13:52,904
Bueno, algunos est�n durmiendo
abajo y el resto est� aqu�.

216
00:13:58,617 --> 00:14:03,077
Se planea una patrulla
para cruzar el r�o a las 0100.

217
00:14:03,989 --> 00:14:07,288
El regimiento quiere prisioneros
para interrogarlos.

218
00:14:08,194 --> 00:14:09,593
�Cu�l es la situaci�n?

219
00:14:09,695 --> 00:14:11,390
- Oye, Web.
- �Qu�?

220
00:14:11,463 --> 00:14:14,091
Ven ac�. Quiero hablarte.

221
00:14:14,233 --> 00:14:15,427
�Por qu�?

222
00:14:15,734 --> 00:14:18,259
- �Quieres caf�?
- No.

223
00:14:18,837 --> 00:14:19,929
Quince.

224
00:14:20,005 --> 00:14:21,302
�Quince qu�?

225
00:14:21,373 --> 00:14:22,863
Desde el D�a D.

226
00:14:22,942 --> 00:14:25,206
- �Hay morteros?
- Atr�s, del calibre 60.

227
00:14:25,377 --> 00:14:27,937
- �Ya se gradu� de la escuela?
- De West Point.

228
00:14:28,047 --> 00:14:31,141
�La Academia Militar? Ike fue ah�.

229
00:14:31,383 --> 00:14:33,783
S�, �l se gradu� con su hijo.

230
00:14:34,086 --> 00:14:35,348
Demonios.

231
00:14:37,656 --> 00:14:39,783
�Qu� sabes de esta patrulla?

232
00:14:40,292 --> 00:14:41,418
Nada.

233
00:14:41,493 --> 00:14:43,051
Web, tienes que saber algo.

234
00:14:43,128 --> 00:14:43,958
Pues no.

235
00:14:44,029 --> 00:14:45,155
Mentira.

236
00:14:46,198 --> 00:14:48,291
Estabas all�, en el Cuartel General.

237
00:14:48,367 --> 00:14:50,028
Es para capturar prisioneros, �no?
238
00:14:50,102 --> 00:14:51,433
Chuck, oye esto.

239
00:14:53,205 --> 00:14:55,799
Vamos, Webster, esc�pelo.

240
00:14:58,911 --> 00:15:01,539
El Capt. Speirs elegir� quince hombres.

241
00:15:02,581 --> 00:15:04,811
El Tte. Jones quiere ser uno.

242
00:15:05,651 --> 00:15:07,619
Por m�, que lo dejen ir.

243
00:15:07,686 --> 00:15:09,119
Le caer�a bien la experiencia.

244
00:15:09,188 --> 00:15:12,089
Y que encuentren 14 nuevos que lo ayuden.

245
00:15:12,424 --> 00:15:15,518
Entiendo que esto ya estaba
ocupado cuando llegaron.

246
00:15:16,228 --> 00:15:19,561
Hab�a algunos chicos del 79
de Infanter�a, pero se fueron.

247
00:15:19,632 --> 00:15:21,896
�Qu� actividad presenta el enemigo?

248
00:15:22,001 --> 00:15:24,231
Fuego, algunos morteros por la noche,

249
00:15:24,303 --> 00:15:26,271
escasos ca�ones 88, francotiradores de d�a.

250
00:15:26,338 --> 00:15:28,670
Eludimos unos morteros al llegar.

251
00:15:31,543 --> 00:15:34,808
Tambi�n tienen algo as�
como un ca��n de v�a f�rrea.
252
00:15:35,914 --> 00:15:38,280
Las balas son del tama�o
de un dos y medio.

253
00:15:38,350 --> 00:15:40,682
Cuando vienen, suena como un tren.

254
00:15:41,353 --> 00:15:43,184
�No han intentado cruzar el r�o?

255
00:15:43,255 --> 00:15:44,279
No.

256
00:15:45,491 --> 00:15:47,823
Tienen cerebros, igual que nosotros.

257
00:15:48,627 --> 00:15:51,824
A estas alturas,
nadie quiere hacer algo est�pido.

258
00:15:52,564 --> 00:15:54,225
Habla. S� que sabes.

259
00:15:54,300 --> 00:15:55,824
Los nombres, Web.

260
00:15:55,901 --> 00:15:57,232
�Qui�nes?

261
00:15:59,138 --> 00:16:03,734
En este cuarto
hay tres hombres destinados a ir.

262
00:16:06,412 --> 00:16:07,674
�Qui�nes?

263
00:16:09,548 --> 00:16:11,072
Si se los digo,

264
00:16:11,350 --> 00:16:13,011
tienen que guardar el secreto.

265
00:16:13,085 --> 00:16:14,848
Lo guardaremos, Web.
266
00:16:21,694 --> 00:16:23,525
S�. Heffron,

267
00:16:25,030 --> 00:16:26,224
McClung

268
00:16:29,635 --> 00:16:30,727
y t�.

269
00:16:34,206 --> 00:16:36,231
�Eligi� compa�eros de otros pelotones?

270
00:16:36,308 --> 00:16:38,538
No que yo sepa.

271
00:16:39,244 --> 00:16:41,041
No s� m�s; lo siento.

272
00:16:42,514 --> 00:16:44,379
As� que ser�n McClung,

273
00:16:44,516 --> 00:16:46,177
Heffron y Ram�rez.

274
00:16:46,985 --> 00:16:48,145
Yo se los dir�...

275
00:16:48,220 --> 00:16:49,551
�Atenci�n!

276
00:16:49,888 --> 00:16:51,879
Les tengo malas noticias.

277
00:16:55,294 --> 00:16:57,558
Esta noche saldr� una patrulla.

278
00:16:57,763 --> 00:16:59,458
Quieren a McClung...

279
00:16:59,531 --> 00:17:00,964
- Lo sabemos.
- Acabamos de o�rlo.

280
00:17:01,033 --> 00:17:02,796
Webster nos lo dijo.

281
00:17:05,270 --> 00:17:06,931
White, Compa��a E.

282
00:17:08,374 --> 00:17:09,398
S�.

283
00:17:12,444 --> 00:17:14,742
Est� bien. Cambio y fuera.

284
00:17:16,448 --> 00:17:18,609
Los suministros acaban de llegar,

285
00:17:18,751 --> 00:17:20,582
incluso zapatos de invierno.

286
00:17:20,652 --> 00:17:21,380
Qu� bello.

287
00:17:21,453 --> 00:17:22,852
Por fin, �no?

288
00:17:22,921 --> 00:17:24,218
Ahora que estamos en una casa.

289
00:17:24,289 --> 00:17:26,280
Tambi�n tendremos duchas.

290
00:17:28,460 --> 00:17:30,087
�Bueno, mu�vanse!

291
00:17:30,162 --> 00:17:31,959
�R�pido, r�pido!

292
00:17:35,634 --> 00:17:37,295
�Viene bomba!

293
00:17:37,369 --> 00:17:38,893
�Vamos, r�pido!

294
00:17:39,104 --> 00:17:40,503
�Ag�chense!
295
00:17:54,853 --> 00:17:56,844
Vamos a las duchas, pues.

296
00:18:06,498 --> 00:18:08,295
�Le dieron a alguien!

297
00:18:10,035 --> 00:18:12,265
- �Qu� pas�?
- Una baja.

298
00:18:13,105 --> 00:18:15,005
- �Qui�n es?
- Bill Kiehn.

299
00:18:16,108 --> 00:18:17,632
Acababa de dejarlo.

300
00:18:18,310 --> 00:18:19,971
Yo iba de regreso.

301
00:18:21,146 --> 00:18:23,080
En la guerra, los soldados a veces mueren

302
00:18:23,148 --> 00:18:25,173
en el frenes� de la batalla,

303
00:18:25,250 --> 00:18:27,047
o en una trinchera.

304
00:18:28,420 --> 00:18:32,288
Bill Kiehn muri� por llevar un saco de papas

305
00:18:32,357 --> 00:18:34,222
de un edificio a otro.

306
00:18:34,593 --> 00:18:37,118
Estaba en un mal sitio en un mal momento.

307
00:18:38,363 --> 00:18:41,355
Estaba muerto
antes de que llamaran al m�dico.

308
00:18:42,100 --> 00:18:44,193
S�quenlo de aqu�, �quieren?
309
00:18:45,137 --> 00:18:46,263
V�monos de aqu�.

310
00:18:46,338 --> 00:18:48,067
S�, de acuerdo.

311
00:18:54,246 --> 00:18:55,907
�Lo conoc�as bien?

312
00:18:56,248 --> 00:18:57,772
En realidad no.

313
00:19:16,835 --> 00:19:17,961
McClung.

314
00:19:18,136 --> 00:19:19,364
Gracias.

315
00:19:22,574 --> 00:19:23,836
Malarkey.

316
00:19:28,547 --> 00:19:30,105
Jackson, t� y Liebgott;

317
00:19:30,449 --> 00:19:32,508
Powers, Wynn y Webster.

318
00:19:33,151 --> 00:19:34,516
�Est� bien?

319
00:19:37,289 --> 00:19:39,189
2do. Pelot�n, atenci�n.

320
00:19:46,498 --> 00:19:48,557
Yo comandar� la patrulla.

321
00:19:50,435 --> 00:19:54,371
El Cuartel General quiere
a Grant, Liebgott, Wynn,

322
00:19:55,507 --> 00:19:57,839
Jackson y Shifty del 3er. Pelot�n.

323
00:19:58,744 --> 00:19:59,472
Y a Webster.

324
00:19:59,545 --> 00:20:01,740
- �No quieren a nadie del Primero?
- No.

325
00:20:01,813 --> 00:20:03,405
�Quieren a todos los del 2do.?

326
00:20:04,716 --> 00:20:06,445
Creo que son todos.

327
00:20:07,653 --> 00:20:09,484
Siempre el 2do. Pelot�n.

328
00:20:09,555 --> 00:20:12,615
Si qued�ramos tres,
a�n nos querr�an para todo.

329
00:20:12,824 --> 00:20:14,815
No puedo creer que Malarkey comande.

330
00:20:14,893 --> 00:20:17,987
Total, s�lo acaba de perder
a sus 5 mejores amigos.

331
00:20:18,263 --> 00:20:21,096
�Lleva mucho tiempo sin ducharse,
profesor?

332
00:20:32,444 --> 00:20:33,604
Vamos.

333
00:20:33,946 --> 00:20:36,176
�El agua est� fr�a o caliente?

334
00:20:38,850 --> 00:20:40,647
Date prisa, �quieres?

335
00:20:54,800 --> 00:20:56,563
Creo que no necesito una ducha.

336
00:20:56,635 --> 00:20:58,000
Yo tampoco.

337
00:20:59,504 --> 00:21:01,438
- Teniente.
- �S�?

338
00:21:01,506 --> 00:21:03,235
�A�n quiere ensuciar su uniforme?

339
00:21:03,308 --> 00:21:04,468
Claro.

340
00:21:05,010 --> 00:21:06,671
Estaba pensando...

341
00:21:08,013 --> 00:21:11,039
El Sgto. Malarkey no est�
en condiciones de ir.

342
00:21:11,950 --> 00:21:15,010
Quiz�, de ofrecerlo,
Ud. Podr�a ir en su lugar.

343
00:21:15,220 --> 00:21:16,744
Despu�s de todo, es un oficial.

344
00:21:16,822 --> 00:21:18,653
Quieren a alguien con experiencia.

345
00:21:18,724 --> 00:21:20,885
Los muchachos tienen bastante.

346
00:21:28,467 --> 00:21:30,935
El Tte. Jones quer�a
vivir la experiencia del combate

347
00:21:31,003 --> 00:21:32,903
antes de que la guerra acabara.

348
00:21:32,971 --> 00:21:37,408
Malarkey hab�a combatido
en primera l�nea desde el D�a D.

349
00:21:38,510 --> 00:21:41,411
De ser posible intercambiarlos
para la patrulla,

350
00:21:41,480 --> 00:21:43,573
eso ser�a un acto de justicia,

351
00:21:43,649 --> 00:21:46,846
mejor que una ducha caliente
y un uniforme limpio.

352
00:21:47,686 --> 00:21:50,052
La decisi�n, sin embargo, no era de ellos.

353
00:21:53,225 --> 00:21:55,625
Demonios, Johnny, me rompes el coraz�n.

354
00:21:55,861 --> 00:21:58,455
Vamos, George, dame 10

355
00:21:58,530 --> 00:21:59,622
15 barras.

356
00:21:59,698 --> 00:22:01,165
Ten. Goma de mascar. �Contento?

357
00:22:01,233 --> 00:22:02,860
Lleg� un reporte de movimientos.

358
00:22:02,968 --> 00:22:05,596
Lipton quiere que dispares
con la bazuca a una casa.

359
00:22:06,171 --> 00:22:08,002
Creo que deber�as darme un chocolate.

360
00:22:08,073 --> 00:22:11,065
Sentimentalmente eres del 2do. Pelot�n.

361
00:22:11,677 --> 00:22:12,701
�Chocolate!

362
00:22:12,778 --> 00:22:13,938
�Dios m�o!

363
00:22:14,012 --> 00:22:15,240
Espera tu turno, Liebgott.

364
00:22:15,313 --> 00:22:17,008
- �Para qui�n son?
- No para ti.

365
00:22:17,115 --> 00:22:20,016
- Quiero uno.
- No hay suficientes.

366
00:22:20,352 --> 00:22:23,116
- �Y el Capt. Speirs?
- Cerca del r�o, se�or.

367
00:22:23,188 --> 00:22:26,385
Bocazas, dale un chocolate al ni�o.

368
00:22:26,525 --> 00:22:28,425
�No puede ser!

369
00:22:28,527 --> 00:22:31,257
�Qu� hay, muchachos?
Arreglaste bien esto, George.

370
00:22:31,329 --> 00:22:33,058
S�, lo hice bien, �no?

371
00:22:33,131 --> 00:22:33,961
�C�mo te sientes?

372
00:22:34,032 --> 00:22:35,363
Si no me tocan el trasero, bien.

373
00:22:35,434 --> 00:22:36,958
- Toma un chocolate.
- Gracias.

374
00:22:37,035 --> 00:22:40,027
- �Por qu� a �l s�?
- Tiene una bala en el trasero.

375
00:22:40,105 --> 00:22:42,335
�Por qu� expusiste el trasero?

376
00:22:42,407 --> 00:22:44,602
No s�, pero merezco compasi�n.

377
00:22:44,676 --> 00:22:45,734
�Te lo sobo?
378
00:22:45,944 --> 00:22:47,377
Este tipo es incre�ble.

379
00:22:47,479 --> 00:22:49,845
Enseguida volvi� a la guerra.

380
00:22:49,948 --> 00:22:52,416
Dicen que los nazis est�n acabados.

381
00:22:52,484 --> 00:22:56,545
Bueno, para asegurarnos,
tenemos que cruzar el r�o,

382
00:22:56,621 --> 00:22:59,590
traer algunos
y pregunt�rselo personalmente.

383
00:22:59,658 --> 00:23:03,116
- �Bromeas?
- Ojal�. Bienvenido, Frank.

384
00:23:03,195 --> 00:23:05,220
Web, eso me recuerda que necesito

385
00:23:05,297 --> 00:23:07,197
que repartas estos suministros.

386
00:23:07,265 --> 00:23:09,256
Los lanzagranadas son para la patrulla.

387
00:23:09,401 --> 00:23:12,029
Cuando quieras, Web. Ten.

388
00:23:12,104 --> 00:23:14,197
�Sabes? Dales esto tambi�n.

389
00:23:14,306 --> 00:23:17,469
�Oyeron lo que pas� en la patrulla de la D?

390
00:23:18,276 --> 00:23:21,404
Un teniente nuevo se vol� el pie.
Pis� una mina.

391
00:23:21,480 --> 00:23:22,742
Vino directo de West Point.
392
00:23:22,814 --> 00:23:24,509
Volvieron sin prisioneros.

393
00:23:24,583 --> 00:23:25,914
Y que lo digas.

394
00:23:25,984 --> 00:23:27,576
Quiz� sea un amigo suyo, teniente.

395
00:23:27,652 --> 00:23:29,176
Oye, �qu� tienes ah�?

396
00:23:29,254 --> 00:23:31,313
�M�s chocolates y cigarros?

397
00:23:31,389 --> 00:23:33,186
�Los vas a acaparar?

398
00:23:33,258 --> 00:23:37,251
Oye, Cobb, c�llate. El s�lo hace su trabajo.

399
00:23:37,462 --> 00:23:38,292
�Por Dios!

400
00:23:38,363 --> 00:23:39,762
V�yanse al infierno.

401
00:23:39,831 --> 00:23:42,425
Cu�ntalos, Vest. Voy a volar esa casa.

402
00:23:42,534 --> 00:23:43,364
�Est�s contento?

403
00:23:43,435 --> 00:23:44,402
- �Vienes, Perco?
- No.

404
00:23:44,536 --> 00:23:47,596
S� �til y vigila esto. Web, ven.

405
00:23:47,672 --> 00:23:50,937
- �El Capt. Speirs est� por ah�?
- S�, cerca.
406
00:23:51,009 --> 00:23:52,067
Ir� con ustedes.

407
00:23:52,144 --> 00:23:55,079
- �Ad�nde vamos?
- A una casa que debo volar.

408
00:23:55,147 --> 00:23:58,742
- �El Capt. Winters estar� all�?
- No s�; quiz�.

409
00:24:00,085 --> 00:24:01,484
Entonces yo tambi�n voy.

410
00:24:01,553 --> 00:24:02,781
Vamos, muchachos, calma.

411
00:24:02,854 --> 00:24:04,378
Llevo todo el d�a aqu�.

412
00:24:04,456 --> 00:24:05,980
�Dame un chocolate!

413
00:24:06,057 --> 00:24:07,888
- Debo vigilarlos.
- �T� no fumas!

414
00:24:07,959 --> 00:24:09,392
�Tengo el trasero herido!

415
00:24:09,795 --> 00:24:12,389
�Qu� dice la informaci�n de inteligencia?

416
00:24:13,064 --> 00:24:15,032
La tercera casa a la izquierda.

417
00:24:15,100 --> 00:24:17,933
Cuando suban a los botes,
disparen la.50 cu�druple.

418
00:24:18,003 --> 00:24:19,493
Capt. Winters.

419
00:24:20,305 --> 00:24:24,833
Quisiera ir en la patrulla.
Necesito la experiencia.

420
00:24:26,711 --> 00:24:27,678
Denegado.

421
00:24:27,746 --> 00:24:29,407
�Alguna otra cosa?

422
00:24:30,015 --> 00:24:32,347
No comandar� esa patrulla, Jones.

423
00:24:37,122 --> 00:24:39,215
Permiso para hablar, se�or.

424
00:24:42,561 --> 00:24:43,789
Adelante, teniente.

425
00:24:43,862 --> 00:24:46,524
Parece que Malarkey necesita descansar.

426
00:24:46,598 --> 00:24:50,432
El dijo que no le molestar�a
si yo iba en su lugar.

427
00:24:51,136 --> 00:24:53,036
Muy amable de su parte.

428
00:24:55,874 --> 00:24:57,637
- Capt. Winters.
- �S�?

429
00:24:57,709 --> 00:24:59,836
Quisiera ir en esa patrulla.

430
00:25:01,146 --> 00:25:04,081
Si es verdad
que los alemanes est�n acabados,

431
00:25:04,249 --> 00:25:06,274
yo no hice nada

432
00:25:06,484 --> 00:25:09,612
excepto llevar el correo y los reportes.

433
00:25:09,988 --> 00:25:11,250
Sin duda.

434
00:25:12,090 --> 00:25:13,717
Gracias, capit�n.

435
00:25:16,161 --> 00:25:18,356
Tiene raz�n en lo de Malarkey.

436
00:25:18,563 --> 00:25:19,928
S�, en eso.

437
00:25:23,368 --> 00:25:25,131
Est� bien, puede ir.

438
00:25:25,570 --> 00:25:27,902
Habr� una junta en el Cuartel General
a las 1700.

439
00:25:27,973 --> 00:25:29,338
S�, se�or.

440
00:25:31,943 --> 00:25:34,969
�Y qui�n va a comandar, si no es Malarkey?

441
00:25:38,850 --> 00:25:39,839
Vamos,

442
00:25:40,151 --> 00:25:42,278
�l no puede estar al mando.

443
00:25:44,789 --> 00:25:46,586
No s� qu� decidieron.

444
00:25:48,894 --> 00:25:51,920
De ninguna manera; no en su primer d�a.

445
00:25:53,431 --> 00:25:55,399
�Ves alg�n otro oficial?

446
00:26:08,647 --> 00:26:09,739
�Qu�?

447
00:26:09,848 --> 00:26:11,873
�Los llam� a Uds. Tambi�n?
448
00:26:12,450 --> 00:26:14,884
�Qui�n est� al mando de esta porquer�a?

449
00:26:16,821 --> 00:26:18,152
No, �l no.

450
00:26:18,323 --> 00:26:20,450
Si no es �l, eres t�, Chuck.

451
00:26:20,558 --> 00:26:22,150
O Shifty, o Moe.

452
00:26:22,327 --> 00:26:23,919
Eso ser�a mejor.

453
00:26:24,296 --> 00:26:25,490
Atenci�n.

454
00:26:27,832 --> 00:26:29,265
Descansen.

455
00:26:32,437 --> 00:26:34,337
- Caballeros...
- Se�or...

456
00:26:34,739 --> 00:26:39,039
Como saben, Uds. 15 ir�n
a buscar prisioneros a las 0100.

457
00:26:40,011 --> 00:26:41,842
S�lo quiero decir un par de cosas.

458
00:26:41,913 --> 00:26:44,711
Tenemos cuatro botes
de goma para cruzar el r�o.

459
00:26:44,783 --> 00:26:48,116
El Tte. Jones es el oficial de mayor grado

460
00:26:48,286 --> 00:26:50,186
e ir� en calidad de observador.

461
00:26:51,189 --> 00:26:54,488
El Sgto. Martin estar�
al mando de la patrulla.
462
00:26:54,659 --> 00:26:55,819
Todo el batall�n

463
00:26:55,894 --> 00:26:57,418
cubrir� su retirada.

464
00:26:57,495 --> 00:27:00,055
Hemos identificado blancos
y planeado dispararles.

465
00:27:00,131 --> 00:27:02,224
Cuando oigamos estos silbatos,
abriremos fuego.

466
00:27:02,300 --> 00:27:04,962
No los soplen hasta estar a bordo.

467
00:27:05,837 --> 00:27:07,828
�Y si la casa est� vac�a?

468
00:27:07,973 --> 00:27:09,907
No ser� as�, pero de estarlo,

469
00:27:09,975 --> 00:27:11,169
sabemos que es una guarida.

470
00:27:11,242 --> 00:27:14,143
Hay que destruirla. Usen explosivos.

471
00:27:14,612 --> 00:27:16,341
Tendr�n que moverse r�pido,

472
00:27:16,414 --> 00:27:17,779
pero con cuidado.

473
00:27:17,849 --> 00:27:20,010
Establezcan un per�metro
alrededor de la casa

474
00:27:20,118 --> 00:27:21,585
y usen los lanzagranadas

475
00:27:21,653 --> 00:27:23,814
contra las ventanas.
476
00:27:24,723 --> 00:27:26,384
Recuerden que queremos prisioneros.

477
00:27:26,458 --> 00:27:29,586
No maten todo lo que se mueva.
�Entendido?

478
00:27:29,928 --> 00:27:32,158
- S�, se�or.
- Bien.

479
00:27:35,567 --> 00:27:37,262
�Eligi� su equipo de asalto?

480
00:27:37,335 --> 00:27:40,065
McClung, Sisk, Cobb, Garc�a,

481
00:27:41,206 --> 00:27:43,504
y Webster como traductor.

482
00:27:43,975 --> 00:27:47,433
El resto proveer� la base
de fuego con el Sgto. Grant.

483
00:27:51,216 --> 00:27:53,343
Hablas alem�n, �no, Webster?

484
00:27:53,785 --> 00:27:55,412
S�, un poco.

485
00:27:57,022 --> 00:27:59,456
Bien. Ese es mi equipo, se�or.

486
00:28:00,492 --> 00:28:02,687
- �Preguntas?
- No, se�or.

487
00:28:04,462 --> 00:28:05,224
Bien.

488
00:28:06,197 --> 00:28:08,859
- Buena suerte.
- Gracias, se�or.

489
00:28:08,967 --> 00:28:11,697
- Atenci�n.
- Sigan como estaban.

490
00:28:17,142 --> 00:28:18,939
�Un poco de alem�n?

491
00:28:20,345 --> 00:28:22,779
Su alem�n es tan bueno como el m�o.

492
00:28:27,585 --> 00:28:29,951
Jackson, necesitar�s esto.

493
00:28:30,021 --> 00:28:31,283
Gracias.

494
00:28:31,356 --> 00:28:33,256
Ese tipo es incre�ble.

495
00:28:34,059 --> 00:28:36,550
Webster trata de librarse de todo.

496
00:28:36,628 --> 00:28:38,118
Lo que digan.

497
00:28:39,964 --> 00:28:42,398
Quiero bloques de cuatro hombres.

498
00:28:44,502 --> 00:28:47,027
Cuatro hombres para entrar,
cuatro a la izquierda...

499
00:28:47,105 --> 00:28:49,665
- Se�or.
- �S�?

500
00:28:50,875 --> 00:28:53,366
- Liebgott tambi�n habla alem�n.
- S�.

501
00:28:54,312 --> 00:28:56,712
Somos 16, no quince,

502
00:28:56,781 --> 00:28:57,975
y hay dos traductores.
503
00:28:58,049 --> 00:29:01,951
Est� bien. Liebgott,
�quieres descansar esta vez?

504
00:29:03,154 --> 00:29:04,018
S�, se�or.

505
00:29:04,089 --> 00:29:05,818
Martin, supervisa...

506
00:29:05,890 --> 00:29:07,619
Gracias, compa�ero.

507
00:29:08,460 --> 00:29:10,052
Gracias, se�or.

508
00:29:13,298 --> 00:29:17,826
Para los que van en la patrulla:
Nada que brille ni haga ruido.

509
00:29:17,902 --> 00:29:19,426
Nada de cascos.

510
00:29:27,445 --> 00:29:28,707
Teniente.

511
00:29:36,521 --> 00:29:37,749
Gracias.

512
00:29:52,837 --> 00:29:54,737
�Listo para esta noche?

513
00:29:56,040 --> 00:29:57,098
Estoy listo.

514
00:29:57,175 --> 00:29:58,608
Vamos a destrozarlos.

515
00:29:58,676 --> 00:30:00,007
Eso dicen.

516
00:30:02,547 --> 00:30:04,538
No entrar� personalmente.

517
00:30:05,150 --> 00:30:06,777
Ser� Martin, �no?

518
00:30:07,418 --> 00:30:09,215
S�, Martin y McClung.

519
00:30:09,888 --> 00:30:12,322
Yo debo quedarme atr�s y cubrirlos.

520
00:30:12,757 --> 00:30:14,725
Atr�s es el mejor lugar.

521
00:31:33,538 --> 00:31:36,598
Quince hombres cruzar�an
un r�o para traer prisioneros

522
00:31:36,674 --> 00:31:39,108
de un puesto de observaci�n alem�n.

523
00:31:39,777 --> 00:31:43,736
Podr�an volver sanos y salvos
en unos diez minutos.

524
00:31:44,515 --> 00:31:46,380
Tambi�n podr�a resultar un desastre

525
00:31:46,451 --> 00:31:50,046
sin otra consecuencia que 15
hombres muertos o heridos.

526
00:31:51,889 --> 00:31:55,450
Los que hab�amos estado bajo
fuego, no pens�bamos en eso.

527
00:31:56,527 --> 00:31:58,290
Los dem�s no pensaban en otra cosa

528
00:31:58,363 --> 00:32:00,854
mientras esper�bamos la oscuridad.

529
00:32:34,465 --> 00:32:36,330
- �Alg�n problema?
- Ninguno.

530
00:32:36,401 --> 00:32:38,733
Est� atada al �rbol.
No hay rastros de minas.

531
00:32:49,547 --> 00:32:51,105
Vamos, Webster.

532
00:33:05,096 --> 00:33:06,859
Mant�nganlo estable.

533
00:33:10,601 --> 00:33:12,000
�Demonios!

534
00:33:13,404 --> 00:33:14,462
�No s� nadar!

535
00:33:14,539 --> 00:33:16,439
�Garc�a, agarra a Sisk!

536
00:33:21,512 --> 00:33:23,412
Sigan adelante. Concentrados.

537
00:33:23,481 --> 00:33:24,948
Vamos, vamos.

538
00:33:28,886 --> 00:33:30,478
Usen la cuerda.

539
00:33:32,223 --> 00:33:33,383
Vamos.

540
00:33:38,096 --> 00:33:39,324
Cizalla.

541
00:33:44,035 --> 00:33:45,127
Bien.

542
00:33:48,706 --> 00:33:50,298
Vamos, adelante.

543
00:33:52,643 --> 00:33:53,905
Adelante.

544
00:33:55,780 --> 00:33:57,543
Con calma. Adelante.

545
00:34:14,565 --> 00:34:16,863
Powers, McClung, adelante.

546
00:34:23,608 --> 00:34:25,235
Mu�vete, McClung.

547
00:34:27,545 --> 00:34:29,342
De dos en dos. Vamos.

548
00:34:58,075 --> 00:34:58,973
Powers y Wynn,

549
00:34:59,043 --> 00:35:00,840
tomen el flanco izquierdo.

550
00:35:00,912 --> 00:35:04,473
Teniente, lleve a Grant
y a Hefforn y tome el derecho.

551
00:35:06,818 --> 00:35:08,581
Seguridad, adelante.

552
00:35:17,261 --> 00:35:18,421
Vamos.

553
00:35:55,466 --> 00:35:56,956
�Jackson, espera!

554
00:35:58,402 --> 00:35:59,562
�Dale!

555
00:36:00,304 --> 00:36:02,135
�Jackson, espera!

556
00:36:08,513 --> 00:36:09,502
�Arroja el arma!

557
00:36:09,580 --> 00:36:11,810
�Arr�jala y sube las manos!

558
00:36:14,285 --> 00:36:16,480
�Calla a esos alemanes!

559
00:36:18,389 --> 00:36:19,788
�Jackson!
560
00:36:21,325 --> 00:36:23,088
Vest, ati�ndelo.

561
00:36:23,160 --> 00:36:24,684
Ram�rez, cubre a Vest.

562
00:36:24,762 --> 00:36:26,787
Vamos, Webster, sep�ralos.

563
00:36:26,898 --> 00:36:30,561
Webster, revisa que no est�n armados.

564
00:36:32,003 --> 00:36:33,903
�Haz que se callen!

565
00:36:34,705 --> 00:36:36,366
McClung, c�brelos.

566
00:36:37,141 --> 00:36:39,507
Toma las bombas, c�balas y enti�rralas.

567
00:36:39,577 --> 00:36:41,545
C�llense y lev�ntenlo.

568
00:36:42,813 --> 00:36:45,179
Que estos dos lleven al alem�n herido.

569
00:36:45,249 --> 00:36:46,546
D�selo, Webster.

570
00:36:46,617 --> 00:36:48,244
Traigan al herido.

571
00:36:48,319 --> 00:36:49,479
�Silencio!

572
00:36:49,554 --> 00:36:52,489
Ram�rez, levanta a Jackson. Nos vamos.

573
00:36:53,457 --> 00:36:55,448
�Ad�nde vas? �Mu�vete!

574
00:36:55,526 --> 00:36:57,517
�Salgan todos cuando d� la orden!

575
00:36:57,628 --> 00:36:59,186
�Est�n listos?

576
00:36:59,297 --> 00:37:02,289
�C�llense! �Vamos, todos juntos!

577
00:37:04,535 --> 00:37:06,002
�Vamos, salgan!

578
00:37:06,070 --> 00:37:07,594
�Mu�vanse!

579
00:37:09,941 --> 00:37:11,602
�Vamos, Webster!

580
00:37:16,581 --> 00:37:18,412
�Powers, repli�gate!

581
00:37:20,918 --> 00:37:23,648
�Que los prisioneros bajen las cabezas!

582
00:37:24,221 --> 00:37:25,950
�Wynn, repli�gate!

583
00:37:26,023 --> 00:37:27,388
�Nos vamos!

584
00:37:30,294 --> 00:37:33,161
�Nos replegamos! �C�brannos con fuego!

585
00:37:38,803 --> 00:37:40,794
�Heffron, repli�gate ya!

586
00:37:40,905 --> 00:37:42,133
�Vamos!

587
00:37:45,276 --> 00:37:48,109
�Vayan al bote; yo los cubro!
�Vamos!

588
00:37:48,779 --> 00:37:50,542
�Que no se paren!
589
00:37:58,656 --> 00:38:00,817
�Teniente, tome el silbato!

590
00:38:00,958 --> 00:38:02,220
�Vamos!

591
00:38:02,293 --> 00:38:03,191
�Vamonos!

592
00:38:03,260 --> 00:38:05,558
�Vamos, Webster, a los botes!

593
00:38:06,998 --> 00:38:07,726
�Corran agachados!

594
00:38:07,798 --> 00:38:09,265
�No se paren!

595
00:38:09,533 --> 00:38:12,730
�Repli�guense hacia los botes!

596
00:38:12,870 --> 00:38:14,394
�Repli�guense!

597
00:38:16,273 --> 00:38:18,901
Por Dios, �toquen el maldito silbato!

598
00:38:35,760 --> 00:38:37,751
�Todos a los botes! �Ya!

599
00:38:38,295 --> 00:38:39,694
�No se paren!

600
00:38:39,764 --> 00:38:41,493
�A los botes!

601
00:38:41,999 --> 00:38:45,264
�Mu�vete o te mato, maldito alem�n!

602
00:38:45,469 --> 00:38:48,336
Vest,
si lo matas tendremos que buscar m�s.

603
00:38:48,406 --> 00:38:51,307
�Sube al bote, porquer�a de alem�n!

604
00:38:55,413 --> 00:38:56,437
�A los botes!

605
00:38:56,514 --> 00:38:58,414
�R�pido, suban! �Vamos!

606
00:38:59,684 --> 00:39:01,311
�Vamos, mu�vanse!

607
00:39:02,386 --> 00:39:05,651
�Echen los botes al agua!
�Empiecen a halar!

608
00:39:14,965 --> 00:39:17,126
�Est�s a salvo, Jackson!

609
00:39:19,370 --> 00:39:21,429
�Que todos sigan halando!

610
00:39:21,839 --> 00:39:23,704
�Vamos, no se paren!

611
00:39:28,913 --> 00:39:30,540
�Vamos, Perconte!

612
00:39:35,820 --> 00:39:37,788
�D�nde est� el m�dico?

613
00:39:37,855 --> 00:39:39,379
�Vamos, vamos!

614
00:39:48,532 --> 00:39:50,932
�Salgan todos de los botes!

615
00:39:55,473 --> 00:39:56,599
�C�branse!

616
00:39:58,209 --> 00:39:59,039
�Un herido!

617
00:39:59,343 --> 00:40:01,334
�Tenemos un herido!
618
00:40:01,879 --> 00:40:04,507
Popeye, enc�rgate de estos alemanes.

619
00:40:04,582 --> 00:40:05,640
�Mu�vanse!

620
00:40:06,584 --> 00:40:08,017
�McClung!

621
00:40:08,085 --> 00:40:11,452
Ve al Cuartel General
y diles lo que tenemos.

622
00:40:12,089 --> 00:40:13,613
�C�llense! �Ya!

623
00:40:17,261 --> 00:40:18,853
No puedo; no puedo.

624
00:40:18,929 --> 00:40:19,657
Qu�tate.

625
00:40:19,730 --> 00:40:20,924
Webster, qu�date con �l.

626
00:40:20,998 --> 00:40:22,966
Shifty, vigila a Vest.

627
00:40:24,902 --> 00:40:26,699
Se�or, voy a buscar al m�dico.

628
00:40:26,771 --> 00:40:28,830
- �Se hace cargo?
- S�.

629
00:40:36,080 --> 00:40:37,547
Agarren sus piernas.

630
00:40:38,449 --> 00:40:40,542
C�lmate, o no podemos ayudar.

631
00:40:43,220 --> 00:40:44,209
�Se va a morir!

632
00:40:44,288 --> 00:40:46,415
Jackson, m�rame. No le hagas caso.

633
00:40:46,490 --> 00:40:48,117
M�rame. Vas a ponerte bien.

634
00:40:48,192 --> 00:40:49,659
Todo va a salir bien.

635
00:40:49,727 --> 00:40:51,388
- �Lo mato!
- �Calma!

636
00:40:54,799 --> 00:40:56,630
Calma, amiguito. Todo est� bien.

637
00:40:56,700 --> 00:40:58,167
Todo est� bien.

638
00:40:58,235 --> 00:40:59,759
�Malditos sean!

639
00:41:00,437 --> 00:41:01,699
�No! �No!

640
00:41:04,975 --> 00:41:07,375
�Crees que la guerra se acab�?

641
00:41:08,879 --> 00:41:10,278
�Qu� crees que haces?

642
00:41:10,347 --> 00:41:11,905
�No voy a buscar m�s prisioneros

643
00:41:11,982 --> 00:41:14,075
porque t� los hayas matado!

644
00:41:14,552 --> 00:41:15,849
Esc�cheme, soldado.

645
00:41:15,920 --> 00:41:17,444
�Se va a morir!

646
00:41:18,422 --> 00:41:21,084
C�lmate, Jackson.
El m�dico ya est� en camino.

647
00:41:21,158 --> 00:41:22,921
�D�nde diablos est� el m�dico?

648
00:41:23,227 --> 00:41:25,218
El doctor est� en camino.

649
00:41:26,463 --> 00:41:27,930
Vas a ponerte bien.

650
00:41:27,998 --> 00:41:30,728
- Aqu� est� el m�dico.
- Est�s bien.

651
00:41:30,935 --> 00:41:33,028
Calma, Jackson. Muy bien.

652
00:41:36,607 --> 00:41:37,904
Necesito luz.

653
00:41:40,778 --> 00:41:42,507
Mira la llama, Jackson.

654
00:41:42,580 --> 00:41:44,548
As� es. Muy bien.

655
00:41:49,353 --> 00:41:51,082
Vamos a sacarlo de aqu�.

656
00:41:51,155 --> 00:41:52,679
Vamos, ayuden al doctor.

657
00:41:52,756 --> 00:41:54,383
�No quiero morirme!

658
00:41:54,458 --> 00:41:56,289
�No quiero morirme!

659
00:41:56,360 --> 00:41:57,827
�No quiero morirme!

660
00:41:57,895 --> 00:42:00,489
Todo est� bien, Jackson. Calma, calma.
661
00:42:04,001 --> 00:42:06,060
Est�s bien; est�s bien.

662
00:42:06,136 --> 00:42:08,104
Est�s bien. �Jackson!

663
00:42:09,073 --> 00:42:09,971
�Dios m�o!

664
00:42:10,040 --> 00:42:12,099
Jackson, no vas a morirte.

665
00:42:12,176 --> 00:42:13,404
�Aguanta!

666
00:42:15,779 --> 00:42:17,212
�Jackson!

667
00:42:56,854 --> 00:42:58,981
Eugene Jackson ten�a 20 a�os.

668
00:42:59,490 --> 00:43:02,618
Minti� acerca de su edad
cuando se alist� a los 16.

669
00:43:03,627 --> 00:43:07,119
Estoy seguro de que su familia
recibi� un telegrama

670
00:43:07,498 --> 00:43:09,261
que dec�a que muri� como un h�roe

671
00:43:09,333 --> 00:43:12,166
en una importante misi�n
que ayud� a ganar la guerra.

672
00:43:12,236 --> 00:43:17,105
En realidad perdi� la vida
en un l�gubre s�tano de Haguenau,

673
00:43:17,508 --> 00:43:20,966
gritando en su agon�a mientras
lo mir�bamos impotentes.

674
00:43:21,779 --> 00:43:25,806
Una baja m�s en una guerra
que ya debr�a haber terminado.

675
00:43:28,986 --> 00:43:31,318
�Enviaron el reporte a la A.D.A.?

676
00:43:32,423 --> 00:43:34,186
Lo est�n elaborando.

677
00:43:34,458 --> 00:43:36,187
�Cu�nto tiempo seguir�n en silencio?

678
00:43:45,402 --> 00:43:47,427
Sigan adelante, vamos.

679
00:43:48,105 --> 00:43:50,403
Suban al cami�n. Arriba, arriba.

680
00:43:52,977 --> 00:43:54,171
�Bajas?

681
00:43:54,511 --> 00:43:57,537
El soldado Jackson
recibi� metralla de una granada.

682
00:43:59,083 --> 00:44:00,948
Era su propia granada.

683
00:44:01,251 --> 00:44:03,116
Muri� en consecuencia.

684
00:44:04,355 --> 00:44:05,754
�Alg�n otro?

685
00:44:06,156 --> 00:44:07,487
No, se�or.

686
00:44:11,562 --> 00:44:14,429
Bien ejecutada. No fue culpa suya.

687
00:44:17,234 --> 00:44:19,225
Hable con sus hombres.

688
00:44:21,138 --> 00:44:23,038
- Adelante.
- Gracias, se�or.

689
00:44:48,465 --> 00:44:50,899
O�mos que trajeron dos prisioneros.

690
00:44:53,203 --> 00:44:54,670
Buen trabajo.

691
00:44:55,672 --> 00:44:57,162
Jackson muri�.

692
00:44:59,009 --> 00:45:00,533
S�, lo supimos.

693
00:45:03,213 --> 00:45:05,807
Quieren otra patrulla para esta noche.

694
00:45:29,573 --> 00:45:31,200
�Qu� haces, Cobb?

695
00:45:31,842 --> 00:45:34,140
�Dejaron a alguien en la ribera?

696
00:45:36,346 --> 00:45:37,870
S�, lo dejamos.

697
00:45:39,450 --> 00:45:41,941
El tercer prisionero estaba mal herido.

698
00:45:44,088 --> 00:45:46,682
Quiz�s debamos ahorrarle sufrimientos.

699
00:45:47,191 --> 00:45:48,624
No me importa su sufrimiento.

700
00:45:48,692 --> 00:45:50,319
No soporto o�rlo.

701
00:46:07,544 --> 00:46:10,240
- �Qui�n tiene fuego?
- Tome, se�or.

702
00:46:16,820 --> 00:46:18,151
Veintid�s.
703
00:46:21,592 --> 00:46:23,685
�Qu� est�s mirando, Webster?

704
00:46:28,499 --> 00:46:29,989
S�,

705
00:46:30,167 --> 00:46:32,101
eso pens�, ni�o universitario.

706
00:46:35,139 --> 00:46:37,004
�Est�s ebrio, soldado?

707
00:46:37,407 --> 00:46:38,897
D�jeme en paz.

708
00:46:39,243 --> 00:46:41,040
Responda la pregunta.

709
00:46:41,778 --> 00:46:44,008
S�, se�or, estoy ebrio, se�or.

710
00:46:46,083 --> 00:46:47,243
Ebrio.

711
00:46:48,552 --> 00:46:50,850
Harto de las malditas patrullas.

712
00:46:51,155 --> 00:46:52,144
De recibir �rdenes...

713
00:46:52,222 --> 00:46:55,316
Cobb, c�llate. Nos aburres.

714
00:46:56,894 --> 00:46:58,521
�Te pones de su lado, Johnny?

715
00:47:02,699 --> 00:47:04,929
S�, as� es.

716
00:47:31,028 --> 00:47:33,053
�Sabe que muri� un hombre?

717
00:47:34,131 --> 00:47:36,998
S�. Tambi�n sabe que atraparon
dos alemanes que hablaron.

718
00:47:37,067 --> 00:47:38,591
�Acerca de qu�?

719
00:47:39,002 --> 00:47:42,733
De su cuartel general,
sus problemas de suministros...

720
00:47:43,240 --> 00:47:45,504
Nada que nos ayude a cruzar el r�o.

721
00:47:45,576 --> 00:47:47,237
�Qu� objeto tiene?

722
00:47:49,780 --> 00:47:51,270
�Honestamente?

723
00:47:52,449 --> 00:47:54,781
Sink ha estado todo el d�a
presumiendo por tel�fono.

724
00:47:54,851 --> 00:47:56,876
Creo que quiere exhibirse.

725
00:47:57,588 --> 00:47:59,556
No s� qu� decirte, Dick.

726
00:47:59,823 --> 00:48:02,383
Le dieron una patrulla exitosa.
Ahora quiere dos.

727
00:48:02,459 --> 00:48:03,687
Exitosa.

728
00:48:04,528 --> 00:48:05,426
Se�or,

729
00:48:05,696 --> 00:48:07,027
los hombres est�n reunidos.

730
00:48:07,097 --> 00:48:08,997
Si quiere, les hablar�.

731
00:48:11,235 --> 00:48:12,964
Lo mismo de anoche.

732
00:48:15,105 --> 00:48:16,595
Casi lo mismo.

733
00:48:19,710 --> 00:48:22,304
- Buenas, caballeros.
- Buenas, coronel.

734
00:48:22,679 --> 00:48:24,010
Descansen.

735
00:48:29,453 --> 00:48:32,718
Anoche hicieron un buen
trabajo en una misi�n dif�cil.

736
00:48:33,156 --> 00:48:36,683
Les deseo buena suerte hoy,
pues quiero m�s de lo mismo.

737
00:48:37,594 --> 00:48:38,993
�Les hablaron a los hombres?

738
00:48:39,062 --> 00:48:40,859
Estaba camino a hacerlo, se�or.

739
00:48:40,931 --> 00:48:41,955
Est� bien.

740
00:48:42,633 --> 00:48:45,659
No dejen de decirles lo orgulloso que estoy.

741
00:48:45,736 --> 00:48:47,067
S�, se�or.

742
00:48:52,509 --> 00:48:54,477
�Les hablo ahora, se�or?

743
00:48:57,014 --> 00:48:58,038
No.

744
00:48:59,116 --> 00:49:00,845
No, yo lo har�.

745
00:49:10,527 --> 00:49:12,358
Sargento, ya vienen.

746
00:49:12,696 --> 00:49:14,129
�Atenci�n!

747
00:49:18,068 --> 00:49:19,592
- Martin.
- Se�or.

748
00:49:21,204 --> 00:49:22,671
Descansen.

749
00:49:23,173 --> 00:49:25,607
- �Est�n todos, Grant?
- S�, se�or.

750
00:49:29,813 --> 00:49:32,338
Anoche hicieron un trabajo excelente.

751
00:49:33,483 --> 00:49:35,678
Estoy orgulloso.

752
00:49:36,720 --> 00:49:38,950
Acabo de ver al Cnel.
Sink y �l tambi�n lo est�.

753
00:49:39,022 --> 00:49:42,423
Tanto, que quiere que hagan
otra patrulla esta noche.

754
00:49:48,098 --> 00:49:51,898
En cualquier momento
el refugio que tomamos estallar�.

755
00:49:52,269 --> 00:49:53,201
S�, se�or.

756
00:49:53,270 --> 00:49:55,932
Tendremos que adentrarnos m�s
esta noche.

757
00:49:56,006 --> 00:49:57,701
El mapa, por favor.

758
00:49:57,774 --> 00:49:59,298
S�. Sargento...
759
00:50:03,980 --> 00:50:06,778
Hay movimiento enemigo aqu� y aqu�.

760
00:50:07,150 --> 00:50:09,482
Nuestro nuevo blanco ser� aqu�.

761
00:50:10,654 --> 00:50:11,814
Recobramos todos los botes,

762
00:50:11,888 --> 00:50:14,288
as� que saldremos del mismo lugar.

763
00:50:14,558 --> 00:50:16,651
�No hay cambios en el plan?

764
00:50:19,629 --> 00:50:22,097
No, el plan es el mismo.

765
00:50:24,601 --> 00:50:27,661
Ser� a las 0200 horas en lugar de a las 0100.

766
00:50:28,872 --> 00:50:31,067
- �Est� claro?
- S�, se�or.

767
00:50:33,510 --> 00:50:38,243
Bueno. Bien. Porque yo quiero
que duerman bien esta noche.

768
00:50:41,084 --> 00:50:44,542
Por la ma�ana,
me reportar�n que cruzaron el r�o

769
00:50:46,022 --> 00:50:47,887
y las l�neas alemanas,

770
00:50:49,559 --> 00:50:52,289
pero no pudieron traer prisioneros vivos.

771
00:50:59,536 --> 00:51:00,901
�Entendido?

772
00:51:01,438 --> 00:51:02,769
S�, se�or.
773
00:51:06,676 --> 00:51:07,768
Bien.

774
00:51:08,512 --> 00:51:10,537
Est�n atentos para ma�ana.

775
00:51:11,047 --> 00:51:12,810
Moveremos el frente.

776
00:51:15,519 --> 00:51:17,009
�Escuch� bien?

777
00:51:18,488 --> 00:51:20,183
Es un buen hombre.

778
00:51:20,257 --> 00:51:22,054
�Moveremos el frente!

779
00:51:33,103 --> 00:51:35,128
Es una nueva forma de guerrear.

780
00:51:36,006 --> 00:51:38,566
No te molestes en escribirlo.
Yo me encargo.

781
00:51:38,708 --> 00:51:41,370
Quiz�s lo disfrutar�a. Para ser sincero...

782
00:51:45,649 --> 00:51:47,344
- �Teniente Jones!
- �Se�or?

783
00:51:47,417 --> 00:51:49,715
Venga al cuartel de la Compa��a.

784
00:52:01,665 --> 00:52:03,895
- Primer Sargento Lipton.
- �Se�or?

785
00:52:04,401 --> 00:52:07,097
Su baja honorable como soldado enlistado...

786
00:52:07,170 --> 00:52:08,467
Que sigan saliendo, Luz.
787
00:52:08,538 --> 00:52:10,699
...y ascenso en campa�a a teniente.

788
00:52:10,774 --> 00:52:13,038
- �Qu� hay aqu�?
- Oye, amigo.

789
00:52:13,176 --> 00:52:15,736
- Felicidades, Carwood.
- Gracias, se�or.

790
00:52:15,912 --> 00:52:18,142
- Felicitaciones, Lip.
- Gracias.

791
00:52:20,050 --> 00:52:21,017
Gracias. Gracias.

792
00:52:21,084 --> 00:52:22,051
Bienvenido, se�or.

793
00:52:22,118 --> 00:52:24,279
Soy Harry para ti. Felicidades.

794
00:52:24,354 --> 00:52:26,914
Harry, no esperaba verte tan pronto.

795
00:52:27,190 --> 00:52:29,624
Pens� que seguir�as
convaleciente por ese rasgu�o.

796
00:52:29,693 --> 00:52:31,558
�Me extra�aste, Lewis?

797
00:52:32,996 --> 00:52:37,729
Jones, el Regimiento decidi�
ascenderlo a 1er. Teniente.

798
00:52:39,569 --> 00:52:41,764
Quieren que trabaje con ellos.

799
00:52:46,243 --> 00:52:48,177
Felicitaciones, y buena suerte.

800
00:52:48,245 --> 00:52:49,769
Gracias, se�or.

801
00:52:52,282 --> 00:52:53,977
Puede retirarse.

802
00:52:55,585 --> 00:52:58,486
Perdimos otro l�der de pelot�n, �no?

803
00:53:04,528 --> 00:53:06,519
As� que la Segunda Patrulla nunca existi�.

804
00:53:06,596 --> 00:53:08,791
Nixon escribi� un reporte falso

805
00:53:08,865 --> 00:53:11,060
y el Regimiento jam�s lo supo.

806
00:53:11,801 --> 00:53:13,268
Al salir de Haguenau,

807
00:53:13,336 --> 00:53:16,567
muchos sentimos que hab�amos
superado una etapa

808
00:53:16,840 --> 00:53:19,468
y que podr�amos volver a casa con vida.

809
00:53:20,477 --> 00:53:22,911
...lo sabremos al acercarnos al frente.

810
00:53:25,081 --> 00:53:26,981
Antes de que lo olvide,

811
00:53:27,851 --> 00:53:30,547
al Cnel. Sink no le gusta
la apariencia de tu uniforme.

812
00:53:30,620 --> 00:53:33,088
Dice que no se ajusta a tu rango.

813
00:53:39,996 --> 00:53:41,520
Hojas de roble.

814
00:53:43,567 --> 00:53:45,364
Felicitaciones, mayor.

815
00:53:48,204 --> 00:53:50,263
Caballeros, estamos listos.

816
00:53:59,082 --> 00:54:00,549
Yo conducir�.

817
00:54:02,385 --> 00:54:04,148
Buena suerte, Sgto. Malarkey.

818
00:54:08,124 --> 00:54:10,092
- Sgto. Martin.
- �S�, Teniente?

819
00:54:10,160 --> 00:54:13,186
- Buen trabajo.
- Gracias, se�or, fue un honor.

820
00:54:13,263 --> 00:54:15,231
Buena suerte, muchachos.

821
00:54:39,222 --> 00:54:40,314
Dame.

822
00:54:56,373 --> 00:54:58,841
Me preguntaba si all� en EE. UU. Sabr�an

823
00:54:58,908 --> 00:55:01,468
lo que hab�a costado ganar esta guerra.

824
00:55:01,778 --> 00:55:04,975
All� ya parec�an estar en tiempos de paz.

825
00:55:05,148 --> 00:55:07,048
El est�ndar de vida sub�a,

826
00:55:07,117 --> 00:55:09,415
los clubes nocturnos estaban llenos;

827
00:55:09,486 --> 00:55:12,683
no se pod�a encontrar
un cuarto de hotel en Miami.

828
00:55:16,092 --> 00:55:17,855
�C�mo pod�an saber el precio

829
00:55:17,927 --> 00:55:21,124
pagado por los soldados
en miedo, sufrimiento y sangre,

830
00:55:21,197 --> 00:55:23,427
si jam�s hab�an estado en Normand�a,

831
00:55:23,500 --> 00:55:26,469
Bastogne o Haguenau?

832
00:55:29,205 --> 00:55:31,332
PARA CUANDO SALIERON DE HAGUENAU,

833
00:55:31,408 --> 00:55:34,070
LA CAMPA�A DE LA COMPA�IA EASY

834
00:55:34,144 --> 00:55:36,305
LOS HABIA LLEVADO DE INGLATERRA

835
00:55:36,379 --> 00:55:39,246
A FRANCIA, HOLANDA Y BELGICA.

836
00:55:43,319 --> 00:55:45,583
PRONTO ENTRARIAN EN ALEMANIA.

También podría gustarte