Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2
00:00:01,707 --> 00:00:03,540
Un d�a, el mundo entero
3
00:00:03,642 --> 00:00:07,883
conocer� y temer� a Ivar, el Deshuesado.
4
00:00:07,947 --> 00:00:10,180
Deb�is buscar venganza.
5
00:00:10,282 --> 00:00:12,116
Queremos derramar sangre contra Aelle.
6
00:00:12,218 --> 00:00:14,017
No solo contra Aelle.
7
00:00:14,120 --> 00:00:17,648
El rey Ecbert ofreci� a
padre como un sacrificio.
8
00:00:17,702 --> 00:00:18,951
El reino de Ecbert es enorme.
9
00:00:19,052 --> 00:00:20,385
�C�mo lo conquistamos?
10
00:00:20,488 --> 00:00:23,736
En el nombre de nuestro padre muerto,
en el nombre de Ragnar Lothbrok,
11
00:00:23,761 --> 00:00:26,343
declaramos la guerra al mundo entero.
12
00:00:33,377 --> 00:00:36,111
�Es tiempo de guerra!
13
00:00:36,136 --> 00:00:38,336
�Es tiempo de odiar!
14
00:00:40,007 --> 00:00:41,039
�Cargad!
15
00:00:44,690 --> 00:00:45,854
Hemos sido derrotados.
16
00:00:45,879 --> 00:00:48,446
Renunciar� a la corona en tu favor.
17
00:00:48,548 --> 00:00:50,815
S�lvate t� y a tu familia,
18
00:00:50,840 --> 00:00:52,573
y recupera lo que es tuyo.
19
00:00:54,554 --> 00:00:56,021
�Al gran sal�n!
20
00:00:58,291 --> 00:01:00,291
�Qui�n pag� por tu ej�rcito?
21
00:01:00,394 --> 00:01:04,329
Me pag� el rey Harald Finehair.
22
00:01:04,431 --> 00:01:08,500
Os har� una concesi�n legal sobre
el reino de Anglia Oriental.
23
00:01:08,601 --> 00:01:10,468
Acepto tu oferta de tierras.
24
00:01:10,570 --> 00:01:12,770
Pero por lo que le hiciste a mi padre...
25
00:01:12,872 --> 00:01:14,772
Debes morir.
26
00:01:14,951 --> 00:01:17,852
La �nico que mantuvo unidos
a los hijos de Ragnar
27
00:01:17,877 --> 00:01:19,043
fue la muerte de su padre.
28
00:01:19,145 --> 00:01:21,045
Y ahora me siento libre
para seguir mi destino.
29
00:01:21,147 --> 00:01:23,014
Pero, mis hermanos estar�n
aqu� para vosotros.
30
00:01:23,115 --> 00:01:25,783
Todos somos hijos de Ragnar.
Hay que permanecer unidos.
31
00:01:25,885 --> 00:01:28,252
Tenemos un gran ej�rcito
y deber�amos usarlo.
32
00:01:28,277 --> 00:01:29,844
No puedes liderar el ej�rcito, Ivar.
33
00:01:30,023 --> 00:01:31,845
�Qui�nes de vosotros me seguir�is?
34
00:01:31,947 --> 00:01:33,991
Yo no quiero seguirte, Ivar.
35
00:01:34,093 --> 00:01:35,225
Est�s loco.
36
00:01:35,327 --> 00:01:36,827
�Ivar! �No!
37
00:02:33,737 --> 00:02:40,326
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
38
00:04:00,338 --> 00:04:01,938
S� lo que est�is pensando.
39
00:04:02,907 --> 00:04:04,173
�Pero no es verdad!
40
00:04:05,243 --> 00:04:07,009
No quer�a matarle.
41
00:04:08,879 --> 00:04:10,813
�l hizo que le matara.
42
00:04:13,418 --> 00:04:15,751
Se burl� de m�. Se rio de m�.
43
00:04:16,421 --> 00:04:18,020
�Qu� se supone que deb�a hacer?
44
00:04:19,157 --> 00:04:21,203
�Qu� clase de hombre
45
00:04:21,759 --> 00:04:24,693
se burla y miente sobre
su propio hermano?
46
00:04:24,795 --> 00:04:26,062
�Y qu� mentiras dijo?
47
00:04:26,164 --> 00:04:28,729
Bueno, lo sabes tan
bien como yo, Hvitserk.
48
00:04:28,754 --> 00:04:30,254
Dijo que no eras un hombre de verdad.
49
00:04:37,207 --> 00:04:38,440
�Y qu� habr�as hecho
50
00:04:38,465 --> 00:04:40,399
si hubiera dicho eso sobre ti, Ubbe?
51
00:04:41,838 --> 00:04:44,839
�Qu� hubieras hecho si fueras
"un hombre de verdad"?
52
00:04:49,419 --> 00:04:52,020
Juro por los dioses y todo lo sagrado
53
00:04:52,045 --> 00:04:54,045
que no quer�a matarle.
54
00:04:54,224 --> 00:04:56,958
La rabia me super�.
55
00:04:58,201 --> 00:04:59,534
Y no pensaba.
56
00:05:00,998 --> 00:05:02,464
Lo siento mucho.
57
00:05:20,750 --> 00:05:23,150
No puedes dejarle a
cargo del Gran Ej�rcito.
58
00:05:23,252 --> 00:05:24,885
Ese es tu problema, Ubbe.
59
00:05:25,689 --> 00:05:27,254
Eres su hermano mayor.
60
00:05:27,357 --> 00:05:29,524
T� te haces cargo.
61
00:05:29,626 --> 00:05:32,059
Te lo dije, no es de mi incumbencia.
62
00:05:32,161 --> 00:05:34,128
Tengo pensado volver al Mediterr�neo...
63
00:05:36,799 --> 00:05:39,266
Con Halfdan.
64
00:05:42,205 --> 00:05:44,071
�Volver�s antes a Kattegat?
65
00:05:45,908 --> 00:05:47,407
No tengo intenci�n.
66
00:05:49,539 --> 00:05:51,205
Mi destino es demasiado urgente.
67
00:05:52,668 --> 00:05:54,067
Despu�s ir� all�.
68
00:05:56,308 --> 00:05:58,074
Y le contar� a Lagertha sobre
69
00:05:58,099 --> 00:06:00,099
la venganza de la muerte de tu padre
70
00:06:01,000 --> 00:06:02,967
y la derrota de los sajones.
71
00:06:02,992 --> 00:06:05,226
Y el gran regalo de
tierras para nuestra gente.
72
00:06:07,864 --> 00:06:09,063
Y dile a mi madre,
73
00:06:10,832 --> 00:06:12,332
a Torvi y a los ni�os
74
00:06:13,434 --> 00:06:14,934
que pienso en ellos,
75
00:06:16,771 --> 00:06:18,037
y volver�...
76
00:06:20,909 --> 00:06:22,041
Si los dioses lo quieren.
77
00:06:23,044 --> 00:06:24,010
Skol.
78
00:06:24,112 --> 00:06:25,745
Skol.
79
00:06:59,213 --> 00:07:01,280
Este lugar est� lleno
de memorias fantasmales.
80
00:07:01,382 --> 00:07:04,339
Que Dios se apiade de quien hizo esto.
81
00:07:04,364 --> 00:07:06,985
�Si el cuerpo de Ecbert
est� aqu�, lo encontraremos!
82
00:07:07,087 --> 00:07:09,388
�S�, Excelencia!
83
00:07:11,203 --> 00:07:12,268
�Extendeos!
84
00:07:12,293 --> 00:07:14,860
�Capit�n! �Llame a sus hombres!
85
00:07:14,962 --> 00:07:16,762
�Buscad aqu�!
86
00:07:18,965 --> 00:07:20,932
�Buscad se�ales de vida!
87
00:07:21,034 --> 00:07:22,434
�Podemos buscar aqu�?
88
00:07:24,170 --> 00:07:26,070
�Traed m�s hombres!
89
00:07:27,240 --> 00:07:29,106
�S�! �Cinco m�s!
90
00:07:29,208 --> 00:07:30,475
�Adelante!
91
00:07:32,011 --> 00:07:33,110
�Atadlo!
92
00:07:36,783 --> 00:07:38,282
�Hora de comer!
93
00:07:40,186 --> 00:07:41,986
�Hay que darse prisa!
94
00:07:43,122 --> 00:07:44,422
Ponlos al frente.
95
00:07:44,524 --> 00:07:45,890
�Coge esto! �Ten cuidado!
96
00:07:48,027 --> 00:07:50,094
- �Lo tienes?
- �Otra vuelta!
97
00:07:50,196 --> 00:07:51,228
�No te vayas!
98
00:07:51,331 --> 00:07:52,529
�Est�s seguro?
99
00:07:54,433 --> 00:07:57,033
No entiendo por qu�
quieres que nos separemos.
100
00:07:57,135 --> 00:07:59,504
Somos hermanos. Tenemos
que estar unidos.
101
00:08:00,205 --> 00:08:01,404
Siempre hemos tenido el mismo sue�o.
102
00:08:01,507 --> 00:08:04,374
No. Es tu sue�o.
103
00:08:04,477 --> 00:08:06,977
Quieres ser el rey de Noruega.
104
00:08:07,079 --> 00:08:09,713
No tengo el sue�o de ser el hermano
105
00:08:09,815 --> 00:08:11,281
del rey de Noruega.
106
00:08:12,351 --> 00:08:13,951
�Cu�l es tu sue�o?
107
00:08:14,753 --> 00:08:16,954
Quiero viajar.
108
00:08:18,256 --> 00:08:20,190
Quiero decir, �cu�l es tu ambici�n?
109
00:08:20,292 --> 00:08:22,938
Tienes ambici�n suficiente
para los dos, hermano.
110
00:08:22,963 --> 00:08:25,393
Soy una persona simple.
111
00:08:25,495 --> 00:08:27,864
�Viajar hasta el final
del mundo conocido,
112
00:08:27,966 --> 00:08:30,065
es suficiente para m�!
113
00:08:33,437 --> 00:08:34,904
Te echar� de menos.
114
00:08:38,442 --> 00:08:41,276
Todo el mundo necesita un hermano
que le cubra las espaldas.
115
00:08:43,581 --> 00:08:45,114
Seguir� haci�ndolo.
116
00:08:47,051 --> 00:08:48,283
All� donde est�.
117
00:09:00,898 --> 00:09:04,065
�Vete con tu nuevo novio!
�Sed felices juntos!
118
00:09:08,005 --> 00:09:10,805
Las mareas est�n cambiando.
Tenemos que irnos.
119
00:09:24,320 --> 00:09:25,453
A la izquierda.
120
00:09:26,957 --> 00:09:28,823
�Solo si podemos usarlo!
121
00:09:30,093 --> 00:09:32,059
Tambi�n podemos dejarlo.
122
00:09:32,161 --> 00:09:33,994
- Seguid buscando.
- �Necesitamos fuego!
123
00:09:34,096 --> 00:09:35,763
Est� destrozado, no sirve.
124
00:09:35,865 --> 00:09:37,031
�Salvad lo que pod�is!
125
00:09:37,132 --> 00:09:38,165
�Tirad!
126
00:09:38,267 --> 00:09:39,633
�Podemos usar eso!
127
00:09:56,652 --> 00:09:58,251
Creo que hemos encontrado a nuestro rey.
128
00:10:11,100 --> 00:10:12,165
Salvajes.
129
00:10:14,369 --> 00:10:15,535
Mirad lo que han hecho.
130
00:10:30,152 --> 00:10:31,652
Debemos limpiar y restaurar este lugar,
131
00:10:31,677 --> 00:10:34,075
destruido por estos b�rbaros paganos.
132
00:10:34,701 --> 00:10:37,457
Decidle a la gente que se
march� que es seguro volver.
133
00:10:37,559 --> 00:10:38,992
S�, Excelencia.
134
00:10:52,507 --> 00:10:53,539
�Camina!
135
00:11:06,521 --> 00:11:08,254
�Floki!
136
00:11:08,356 --> 00:11:11,057
�Por qu� est�s construyendo
un barco de juguete?
137
00:11:11,693 --> 00:11:13,126
No es un juguete.
138
00:11:14,629 --> 00:11:16,295
Es un barco para un solo hombre.
139
00:11:17,598 --> 00:11:21,567
No necesito a nadie para navegar.
140
00:11:21,669 --> 00:11:24,036
�Y a d�nde piensas navegar?
141
00:11:28,042 --> 00:11:29,708
Donde decidan los dioses.
142
00:11:34,382 --> 00:11:36,448
No quiero que te vayas.
143
00:11:36,551 --> 00:11:40,085
Todav�a te necesito en la
lucha contra los cristianos.
144
00:11:40,188 --> 00:11:43,021
Mis hermanos son demasiado
blandos y lo sabes, Floki.
145
00:11:51,065 --> 00:11:52,197
�Por favor?
146
00:11:59,306 --> 00:12:00,739
Mis hermanos...
147
00:12:04,144 --> 00:12:08,046
No creen que no quer�a matar a Sigurd.
148
00:12:09,183 --> 00:12:12,150
Pero no quer�a. Era mi hermano.
149
00:12:16,289 --> 00:12:18,223
Por eso no puedes irte.
150
00:12:22,428 --> 00:12:24,095
Me quedar� solo.
151
00:12:32,739 --> 00:12:34,605
Tengo que irme, Ivar.
152
00:12:36,743 --> 00:12:39,343
Sin Helga, no me queda nada aqu�.
153
00:12:41,480 --> 00:12:43,781
Este mundo ya no me interesa.
154
00:12:45,618 --> 00:12:47,417
Por eso me someter�
155
00:12:47,442 --> 00:12:48,909
a las mareas, los vientos,
156
00:12:48,934 --> 00:12:50,333
y la merced de los dioses,
157
00:12:51,357 --> 00:12:52,623
pase lo que pase.
158
00:12:56,128 --> 00:12:57,861
Mi coraz�n est� roto.
159
00:13:00,565 --> 00:13:02,232
Ya sanar�.
160
00:13:07,205 --> 00:13:08,704
Ivar el Deshuesado.
161
00:13:09,607 --> 00:13:11,841
Azote del mundo.
162
00:13:13,145 --> 00:13:14,510
No me necesitas.
163
00:13:25,124 --> 00:13:26,356
�Sacad los remos!
164
00:13:34,132 --> 00:13:35,298
�Buena suerte!
165
00:13:35,400 --> 00:13:37,901
- �Buena suerte!
- �Buen viaje!
166
00:13:41,039 --> 00:13:42,272
�Que los dioses est�n con vosotros!
167
00:13:45,076 --> 00:13:47,844
�Remad! �Mantened el ritmo!
168
00:13:47,946 --> 00:13:49,279
�Que Thor est� a vuestro lado!
169
00:14:18,442 --> 00:14:21,043
Y as� encomendamos el cuerpo de Ecbert,
170
00:14:21,145 --> 00:14:24,179
rey de Mercia y Wessex, Bretwalda,
171
00:14:24,281 --> 00:14:26,081
Rey de Reyes, a la tierra.
172
00:14:26,884 --> 00:14:28,483
Como el Se�or dijo,
173
00:14:28,585 --> 00:14:31,286
"Soy la resurrecci�n y soy la vida.
174
00:14:31,388 --> 00:14:34,565
Aquel que crea en m�,
aunque est� muerto vivir�.
175
00:14:34,738 --> 00:14:37,204
Aquel que tenga su vida y su fe en m�,
176
00:14:37,527 --> 00:14:38,945
no morir�
177
00:14:39,315 --> 00:14:42,416
para toda la eternidad." Am�n.
178
00:14:43,166 --> 00:14:44,298
Am�n.
179
00:14:48,230 --> 00:14:50,297
�Por qu� te dejaron vivir
los hombres del norte?
180
00:14:50,507 --> 00:14:52,106
No lo s�.
181
00:14:52,208 --> 00:14:54,542
Supongo que no les interesaba.
182
00:14:54,644 --> 00:14:57,178
As� que cuando tuve la
oportunidad, corr� y me escond�.
183
00:14:59,315 --> 00:15:01,048
�Y cu�l era tu cometido aqu�?
184
00:15:01,951 --> 00:15:04,085
Transcrib� y presenci�
185
00:15:04,187 --> 00:15:07,121
el tratado entre el rey
Ecbert y los hijos de Ragnar,
186
00:15:07,223 --> 00:15:08,757
en el cual se les otorgaban
187
00:15:08,782 --> 00:15:10,147
las tierras de Anglia Oriental.
188
00:15:14,897 --> 00:15:16,162
Aunque temiera la muerte,
189
00:15:16,265 --> 00:15:18,432
el rey Ecbert no debi�
vender parte de su legado
190
00:15:18,457 --> 00:15:19,790
a esos paganos.
191
00:15:21,136 --> 00:15:22,302
No lo hizo.
192
00:15:23,272 --> 00:15:24,538
�Qu� quieres decir?
193
00:15:25,541 --> 00:15:27,173
No era suyo de vender.
194
00:15:31,580 --> 00:15:33,545
M�s vale que te expliques.
195
00:15:34,283 --> 00:15:37,384
Antes de mandar a su
familia lejos, el rey Ecbert
196
00:15:37,486 --> 00:15:41,422
renunci� a la corona a favor de
su hijo, el pr�ncipe Aethelwulf.
197
00:15:53,268 --> 00:15:55,468
Entonces Aethelwulf es rey,
198
00:15:55,570 --> 00:15:57,904
y la concesi�n de
tierras queda sin valor.
199
00:15:58,006 --> 00:15:59,105
S�.
200
00:15:59,942 --> 00:16:01,041
El rey est� muerto.
201
00:16:03,511 --> 00:16:04,644
Larga vida al rey.
202
00:16:22,363 --> 00:16:23,929
Tienen que secarse aqu�.
203
00:16:24,031 --> 00:16:25,397
Coge eso.
204
00:16:36,077 --> 00:16:37,542
Usar�a esas redes.
205
00:16:40,982 --> 00:16:42,414
�Edgar!
206
00:17:29,662 --> 00:17:30,995
�C�mo est�?
207
00:17:42,882 --> 00:17:43,948
Alfred.
208
00:17:48,153 --> 00:17:49,286
�Se est� muriendo?
209
00:17:54,387 --> 00:17:55,719
No lo s�.
210
00:18:00,393 --> 00:18:01,659
No lo s�.
211
00:18:12,371 --> 00:18:14,571
Es lo que dijo el Padre Santo.
212
00:18:14,673 --> 00:18:17,941
Dios ha enviado a los hombres
del norte para atormentarnos,
213
00:18:18,043 --> 00:18:19,909
castigarnos por nuestra vanidad,
214
00:18:19,934 --> 00:18:24,086
nuestra malicia y nuestras
injusticias abominables.
215
00:18:24,929 --> 00:18:29,432
�Y c�mo est�s tan seguro, Aethelwulf?
216
00:18:32,757 --> 00:18:34,491
Porque no hay otra forma de entender
217
00:18:34,516 --> 00:18:35,748
lo que nos ha pasado.
218
00:18:38,597 --> 00:18:42,198
- Ninguna.
- Por supuesto.
219
00:18:42,300 --> 00:18:44,100
�Por supuesto, Dios!
220
00:18:44,202 --> 00:18:48,037
�Alfred debe morir por nuestros pecados?
221
00:18:48,062 --> 00:18:49,194
�Por mis pecados!
222
00:18:51,209 --> 00:18:52,274
�No!
223
00:18:54,191 --> 00:18:57,460
Ninguno de nosotros est�
libre de pecado, Judith.
224
00:18:57,749 --> 00:18:59,649
Y solo puedo rezar
225
00:18:59,751 --> 00:19:02,585
para que nuestro Se�or elija
ser misericordioso con nosotros,
226
00:19:03,454 --> 00:19:05,054
nos bendiga,
227
00:19:05,156 --> 00:19:08,324
y ponga su mano sobre nosotros otra vez.
228
00:19:40,226 --> 00:19:41,492
�Pensabas irte
229
00:19:41,594 --> 00:19:43,327
sin dec�rnoslo Floki?
230
00:19:50,369 --> 00:19:52,969
Quer�a ahorraros la molestia
de tratar de detenerme.
231
00:19:53,071 --> 00:19:54,605
Pero lo haremos de todas formas.
232
00:19:58,343 --> 00:19:59,376
Y no pod�is.
233
00:20:01,213 --> 00:20:03,980
As� que despid�monos en condiciones.
234
00:20:05,017 --> 00:20:06,016
�D�nde ir�s?
235
00:20:06,118 --> 00:20:08,452
Donde los dioses me lleven.
236
00:20:08,554 --> 00:20:11,354
Pero mientras viva y respire,
237
00:20:12,224 --> 00:20:13,223
vosotros,
238
00:20:14,326 --> 00:20:15,459
los hijos de Ragnar Lothbrok,
239
00:20:15,484 --> 00:20:17,016
siempre estar�is cerca de mi coraz�n.
240
00:20:24,436 --> 00:20:27,103
Adi�s Floki.
241
00:20:27,205 --> 00:20:29,472
Eres el mejor constructor de
barcos de todos los tiempos.
242
00:20:33,999 --> 00:20:35,198
Adi�s Floki.
243
00:20:36,614 --> 00:20:38,048
Amado por los dioses.
244
00:20:47,259 --> 00:20:49,259
Ponte de rodillas, tonto.
245
00:20:51,016 --> 00:20:52,014
Qu�date.
246
00:20:53,364 --> 00:20:55,431
Te necesitamos tanto como
nuestro padre te necesit�,
247
00:20:55,456 --> 00:20:57,990
pero decides huir, cobarde.
248
00:20:59,270 --> 00:21:00,937
�Ponte de pie y dime eso a la cara!
249
00:21:17,755 --> 00:21:20,189
Nos veremos otra vez.
250
00:21:20,291 --> 00:21:22,424
�De verdad se ha encomendado
251
00:21:22,449 --> 00:21:24,048
completamente al mar?
252
00:21:25,662 --> 00:21:27,596
No os preocup�is.
253
00:21:27,698 --> 00:21:30,132
Le he dado algo para guiarse.
254
00:21:32,403 --> 00:21:34,236
No queremos que se pierda.
255
00:21:40,478 --> 00:21:42,011
�Que Odin te gu�e!
256
00:21:47,584 --> 00:21:50,419
�Floki! �Adi�s!
257
00:21:53,624 --> 00:21:55,590
�Viva Floki!
258
00:21:55,692 --> 00:21:57,459
�Viva Floki!
259
00:21:57,561 --> 00:22:01,662
�Viva Floki!
260
00:22:09,406 --> 00:22:13,007
�Viva Floki! �Viva Floki!
261
00:22:24,554 --> 00:22:27,413
Ecbert, nuestro rey m�rtir,
262
00:22:27,723 --> 00:22:29,623
oye mi oraci�n.
263
00:22:29,725 --> 00:22:32,060
Haz que la ira de Dios
recaiga sobre los paganos
264
00:22:32,085 --> 00:22:34,651
que destrozaron los lugares
sagrados de nuestra tierra.
265
00:22:34,830 --> 00:22:37,364
Haz que sufran en nuestras manos.
266
00:22:38,267 --> 00:22:39,967
M�talos en batalla.
267
00:22:40,603 --> 00:22:43,203
C�rtalos como mazorcas
de ma�z en la cosecha.
268
00:22:44,406 --> 00:22:46,724
Deja que nos alegremos de su ruina,
269
00:22:47,209 --> 00:22:50,352
y ll�valos de vuelta al
mar del que vinieron.
270
00:22:50,646 --> 00:22:52,512
Y haz que la iglesia de Dios se arme
271
00:22:52,537 --> 00:22:54,436
contra estos trabajadores del demonio.
272
00:22:55,451 --> 00:22:57,284
Y haz que esta guerra no termine,
273
00:22:57,538 --> 00:22:59,538
hasta que no quede un pagano vivo
274
00:23:00,056 --> 00:23:01,121
o respirando.
275
00:23:02,157 --> 00:23:05,125
Ecbert, m�rtir,
276
00:23:05,227 --> 00:23:06,627
escucha mi oraci�n.
277
00:23:06,729 --> 00:23:07,805
Escucha mi oraci�n.
278
00:23:07,830 --> 00:23:09,329
Aleluya.
279
00:23:25,446 --> 00:23:26,713
No teng�is miedo.
280
00:23:27,749 --> 00:23:30,282
Cristo est� aqu�.
281
00:23:30,356 --> 00:23:32,652
Est�is a salvo.
282
00:23:35,356 --> 00:23:36,889
Excelencia. Excelencia.
283
00:23:38,192 --> 00:23:39,258
Excelencia.
284
00:23:40,261 --> 00:23:42,528
Excelencia. Gracias.
285
00:23:43,564 --> 00:23:44,763
Gracias.
286
00:23:44,865 --> 00:23:47,332
Dios le bendiga, obispo Heahmund.
287
00:23:47,434 --> 00:23:48,667
Dios le bendiga.
288
00:23:52,239 --> 00:23:53,338
Excelencia.
289
00:23:53,440 --> 00:23:54,873
Dios le bendiga,
Excelencia. Dios le bendiga.
290
00:23:58,211 --> 00:24:00,578
Hablando por nuestro padre,
creo que deber�amos reclamar
291
00:24:00,603 --> 00:24:03,103
y colonizar la tierra
que nos dio Ecbert.
292
00:24:03,283 --> 00:24:05,416
Los sajones est�n en caos.
293
00:24:05,519 --> 00:24:07,418
Es una buena oportunidad.
294
00:24:07,521 --> 00:24:11,123
Tenemos recursos para crear
un asentamiento permanente.
295
00:24:12,626 --> 00:24:13,725
Bien.
296
00:24:13,827 --> 00:24:15,661
�Est�s de acuerdo, Ivar?
297
00:24:15,763 --> 00:24:18,165
No quiero disolver el ej�rcito.
298
00:24:18,632 --> 00:24:21,432
De hecho, quiero continuar
la guerra contra los sajones
299
00:24:21,457 --> 00:24:23,690
mientras estamos en
una posici�n de fuerza.
300
00:24:23,870 --> 00:24:26,437
Mi sugerencia es que volvamos al norte,
301
00:24:26,540 --> 00:24:28,139
donde derrotamos a Aelle.
302
00:24:29,476 --> 00:24:32,577
Deber�amos establecer un
campamento permanente, como dices,
303
00:24:32,679 --> 00:24:36,381
pero cerca de la costa, desde donde
podamos atacar donde queramos.
304
00:24:38,385 --> 00:24:42,853
El sue�o de nuestro padre era
que no fu�ramos solo guerreros.
305
00:24:42,955 --> 00:24:45,323
Que nos comport�ramos de otro modo.
306
00:24:45,425 --> 00:24:49,096
No est�s escuchando, Ubbe.
Tenemos que tener una fortaleza.
307
00:24:49,829 --> 00:24:53,463
Si vamos al norte, estaremos
m�s cerca de nuestras tierras
308
00:24:54,366 --> 00:24:56,103
y rutas mar�timas.
309
00:24:56,535 --> 00:24:59,135
Podemos construir una
fortaleza inexpugnable.
310
00:24:59,538 --> 00:25:00,704
�D�nde?
311
00:25:00,806 --> 00:25:03,540
He o�do hablar de una
ciudad llamada York.
312
00:25:06,522 --> 00:25:07,821
Est� construida en uno
de los principales r�os,
313
00:25:07,846 --> 00:25:09,846
y no est� lejos del mar.
314
00:25:09,948 --> 00:25:13,450
Y creo que deber�amos tomarla.
315
00:25:15,454 --> 00:25:17,487
No. Parecer�a una retirada.
316
00:25:17,590 --> 00:25:19,323
S�, s�, lo parecer�a.
317
00:25:19,425 --> 00:25:21,658
Pero es solo t�ctica.
318
00:25:23,329 --> 00:25:26,096
Estoy seguro que entiendes, Ubbe,
319
00:25:26,121 --> 00:25:28,555
que si nos establecemos
en el centro del pa�s,
320
00:25:28,580 --> 00:25:30,580
estaremos rodeados de enemigos.
321
00:25:30,836 --> 00:25:33,807
En York, estamos m�s cerca de casa.
322
00:25:35,741 --> 00:25:38,507
�Verdad, Hvitserk?
323
00:25:43,314 --> 00:25:45,181
Estoy de acuerdo con Ivar.
324
00:25:45,283 --> 00:25:47,279
Debemos ir al norte y atacar York.
325
00:25:52,991 --> 00:25:54,523
Est� bien.
326
00:26:43,439 --> 00:26:44,806
Gracias, Ivar.
327
00:27:04,700 --> 00:27:06,599
�Es el �ltimo?
328
00:27:09,571 --> 00:27:11,338
Hay una mujer en la iglesia
que quiere hablar con usted.
329
00:27:17,812 --> 00:27:20,646
Danos la fuerza que
el mundo no puede dar,
330
00:27:20,748 --> 00:27:22,348
con tu bondad,
331
00:27:24,219 --> 00:27:27,987
con misericordia y bajo
tu protecci�n. Am�n.
332
00:27:28,089 --> 00:27:29,989
�Por qui�n reza?
333
00:27:30,091 --> 00:27:33,218
Por todos nosotros, en
estos tiempos terribles.
334
00:27:34,762 --> 00:27:36,729
- �Cu�l es su nombre?
- Aethelgyth.
335
00:27:39,934 --> 00:27:41,167
Aethelgyth.
336
00:27:42,969 --> 00:27:44,730
Deber�a considerar su propia alma.
337
00:27:46,774 --> 00:27:48,707
�Tomar� la hostia de mi mano?
338
00:27:52,529 --> 00:27:53,712
Entonces arrod�llese.
339
00:28:36,583 --> 00:28:37,649
Am�n.
340
00:28:38,618 --> 00:28:39,685
Am�n.
341
00:28:50,887 --> 00:28:53,521
Se�or, perdona a este
lamentable y miserable pecador.
342
00:28:56,636 --> 00:29:00,271
He pecado de pensamiento y obra.
343
00:29:01,608 --> 00:29:05,042
Por favor perd�name, Dios.
344
00:29:06,580 --> 00:29:10,215
�Cast�game, vi�lame!
345
00:29:12,018 --> 00:29:13,384
L�mpiame de mi pecado.
346
00:29:16,223 --> 00:29:17,355
Padre.
347
00:29:20,493 --> 00:29:21,626
Padre.
348
00:29:26,032 --> 00:29:28,875
York. M�rala.
349
00:29:30,149 --> 00:29:32,048
�Tan f�cil de tomar!
350
00:29:32,073 --> 00:29:33,972
Y ni siquiera sabr�n que estamos aqu�.
351
00:29:34,274 --> 00:29:37,174
Yo digo que ataquemos ma�ana
antes de que lo descubran.
352
00:29:37,276 --> 00:29:38,976
S�.
353
00:29:39,078 --> 00:29:40,211
Espera.
354
00:29:40,312 --> 00:29:42,113
Recuerdo algo que dijo nuestro padre.
355
00:29:43,282 --> 00:29:45,349
Siempre es mejor atacar
una ciudad inglesa
356
00:29:45,374 --> 00:29:47,875
cuando est�n celebrando
uno de sus D�as Santos.
357
00:29:48,054 --> 00:29:49,386
En esos d�as, la mayor�a de la gente
358
00:29:49,411 --> 00:29:51,478
estar� en la iglesia o borrachos.
359
00:29:52,237 --> 00:29:53,636
�Y c�mo nos enteramos?
360
00:29:55,661 --> 00:29:57,361
Encontraremos la forma.
361
00:29:59,565 --> 00:30:00,798
De acuerdo.
362
00:31:03,661 --> 00:31:07,162
Si dec�s la verdad,
363
00:31:10,301 --> 00:31:11,900
no os haremos da�o.
364
00:31:17,407 --> 00:31:23,882
Solo decidnos cu�ndo celebrar�is el
pr�ximo d�a de vuestro santo cristiano.
365
00:31:27,542 --> 00:31:31,821
Dentro de tres d�as ser�
el D�a de la Ascensi�n.
366
00:31:32,689 --> 00:31:33,822
�Tres?
367
00:31:44,668 --> 00:31:45,800
�Veis?
368
00:31:47,270 --> 00:31:49,237
Ha sido f�cil.
369
00:32:14,009 --> 00:32:16,310
�Hombres del norte! �Preparad los arcos!
370
00:32:16,412 --> 00:32:18,817
- �Los muros!
- �Preparaos!
371
00:32:19,663 --> 00:32:21,455
- Preparados.
- �Preparad los arcos!
372
00:32:21,497 --> 00:32:23,064
�Poneos en pie!
373
00:32:23,320 --> 00:32:24,419
�Abajo!
374
00:32:30,092 --> 00:32:31,457
�Vosotros dos, moveos!
375
00:33:04,525 --> 00:33:05,724
�Cargad!
376
00:36:10,741 --> 00:36:11,940
�No!
377
00:36:55,684 --> 00:36:57,251
Sujeta su cabeza.
378
00:36:57,353 --> 00:36:58,485
Suj�talo.
379
00:37:11,800 --> 00:37:14,868
Ahora puedes besar tu cruz.
380
00:37:35,691 --> 00:37:37,523
�Caballo!
381
00:38:03,473 --> 00:38:04,806
Por vosotros, mis hermanos.
382
00:38:06,143 --> 00:38:07,475
Y por nuestra ciudad de York.
383
00:38:09,279 --> 00:38:10,445
Por York.
384
00:38:13,050 --> 00:38:14,316
Y por todos nuestros hermanos,
385
00:38:15,552 --> 00:38:17,185
sin olvidar a Sigurd.
386
00:38:28,497 --> 00:38:30,230
�Por todos nosotros!
387
00:38:30,333 --> 00:38:31,598
Salud.
388
00:38:35,771 --> 00:38:37,171
Salud.
389
00:39:34,162 --> 00:39:35,694
Suficiente. Suficiente.
390
00:39:41,903 --> 00:39:44,303
Casi eres demasiado
fuerte para m�, Guthrum.
391
00:39:45,573 --> 00:39:47,440
Necesitas otra persona
con la que entrenar.
392
00:39:49,177 --> 00:39:51,310
Debes recordar que tu
padre era un gran guerrero.
393
00:39:51,413 --> 00:39:53,146
Todav�a es un gran guerrero.
394
00:39:53,248 --> 00:39:54,713
No me refiero a Bjorn.
395
00:39:54,815 --> 00:39:57,116
Quiero decir tu padre real, Jarl Borg.
396
00:39:57,218 --> 00:39:59,419
Es un nombre del que deber�as
estar orgulloso y no olvidar nunca.
397
00:40:00,422 --> 00:40:02,755
Y aunque Ragnar le matara,
398
00:40:02,857 --> 00:40:04,623
s� en mi coraz�n que est�n luchando
399
00:40:04,648 --> 00:40:06,314
y celebrando juntos en el Valhalla.
400
00:40:08,295 --> 00:40:09,795
�Barcos!
401
00:40:22,610 --> 00:40:23,842
�Qui�nes son?
402
00:40:28,348 --> 00:40:29,682
Tengo que avisar a Lagertha.
403
00:41:31,010 --> 00:41:34,978
Reina Lagertha, traigo
noticias maravillosas.
404
00:41:36,382 --> 00:41:39,517
El Gran Ej�rcito, liderado por Bjorn,
405
00:41:39,619 --> 00:41:43,987
tuvo �xito vengando la
muerte de Ragnar Lothbrok.
406
00:41:44,089 --> 00:41:47,657
Tanto el rey Aelle como el
rey Ecbert est�n muertos,
407
00:41:47,759 --> 00:41:50,593
pero no antes de que el rey Ecbert
nos diera un gran regalo de tierra
408
00:41:51,663 --> 00:41:53,496
para un futuro asentamiento.
409
00:41:56,034 --> 00:41:58,401
Haces bien en decirme esto, rey Harald.
410
00:41:58,503 --> 00:42:00,736
�Pero por qu� no trajo
mi hijo estas noticias?
411
00:42:00,838 --> 00:42:03,606
- �Est� muerto?
- No.
412
00:42:03,708 --> 00:42:06,676
De los hijos de Ragnar,
solo Sigurd ha muerto,
413
00:42:06,778 --> 00:42:10,046
asesinado por su propio hermano, Ivar.
414
00:42:16,354 --> 00:42:20,756
Entonces, pregunto otra vez,
�por qu� no est� Bjorn aqu�?
415
00:42:22,026 --> 00:42:24,393
Le dijo a todo el mundo
que quer�a navegar
416
00:42:24,418 --> 00:42:26,184
de vuelta al Mediterr�neo,
417
00:42:26,363 --> 00:42:30,465
y me pidi� que os diera
muestras de respeto a ti,
418
00:42:30,568 --> 00:42:33,368
su madre, y a Torvi,
419
00:42:34,405 --> 00:42:36,505
madre de sus hijos.
420
00:42:40,069 --> 00:42:43,004
Ahora dime por qu� est�s
realmente aqu�, rey Harald.
421
00:42:44,615 --> 00:42:45,914
Te lo he dicho.
422
00:42:46,750 --> 00:42:48,650
Ya que tu hijo
423
00:42:48,675 --> 00:42:51,009
se neg� a traer las noticias
de nuestros asuntos,
424
00:42:52,089 --> 00:42:53,622
pens� que deb�a hacerlo.
425
00:42:55,826 --> 00:42:59,894
Y yo pens� que quiz�
quisieras descubrir si
426
00:42:59,919 --> 00:43:02,319
Egil el bastardo te hab�a servido bien.
427
00:43:05,568 --> 00:43:08,069
�Quiz�s esperabas encontrarle aqu�,
428
00:43:09,372 --> 00:43:10,772
sentado en el trono,
429
00:43:12,142 --> 00:43:14,508
calent�ndolo para ti?
430
00:43:17,914 --> 00:43:19,948
Quiz�s lo esperaba.
431
00:43:26,556 --> 00:43:31,359
La verdad puede ser una mala
elecci�n para un hombre sabio.
432
00:43:35,464 --> 00:43:38,866
Nunca he sido acusado de ser sabio.
433
00:43:38,968 --> 00:43:42,335
Y aun as�, nunca te tom� por tonto.
434
00:43:42,360 --> 00:43:43,794
Pero ya sabes lo que dicen:
435
00:43:43,973 --> 00:43:47,975
"Si un tonto persiste en sus tonter�as
puede convertirse en sabio".
436
00:43:50,980 --> 00:43:52,780
Puede que los dioses no te dejen tiempo.
437
00:43:57,153 --> 00:43:58,685
No puedo culpar a los dioses.
438
00:44:00,022 --> 00:44:01,621
Me han dado mucho m�s.
439
00:44:02,758 --> 00:44:04,124
Mucho m�s.
440
00:44:13,201 --> 00:44:14,901
Estoy feliz de morir.
441
00:44:24,913 --> 00:44:26,145
No tengas miedo.
442
00:44:27,849 --> 00:44:28,981
Ataca.
443
00:44:33,689 --> 00:44:34,821
�Ataca!
444
00:44:38,026 --> 00:44:39,158
�Ataca!
445
00:46:04,510 --> 00:46:05,575
Excelencia.
446
00:46:05,677 --> 00:46:07,011
Tengo noticias.
447
00:46:07,113 --> 00:46:08,412
Sabemos d�nde est�n
los hombres del norte.
448
00:46:08,514 --> 00:46:09,579
Est�n en York.
449
00:46:09,681 --> 00:46:12,149
Han tomado la ciudad
con un gran matanza.
450
00:46:12,251 --> 00:46:14,584
Asesinaron al obispo Cynebert
de la manera m�s horrible.
451
00:46:20,893 --> 00:46:22,893
Pues ya sabemos lo que tenemos
que hacerles a cambio.
452
00:46:52,290 --> 00:46:53,924
Has confesado tu culpa.
453
00:46:54,725 --> 00:46:56,058
S�.
454
00:46:56,160 --> 00:46:57,660
Para que todos lo pudieran o�r.
455
00:46:58,830 --> 00:47:01,196
Entonces dime por qu�
no deber�a matarte.
456
00:47:04,001 --> 00:47:05,768
No tienes razones para matarme.
457
00:47:08,105 --> 00:47:09,104
�No tengo razones?
458
00:47:12,643 --> 00:47:15,678
�No tengo ni una raz�n?
459
00:47:19,817 --> 00:47:20,850
No.
460
00:47:23,020 --> 00:47:25,187
Todo ha cambiado.
461
00:47:25,289 --> 00:47:27,912
Hice lo que hice por una mujer.
462
00:47:28,826 --> 00:47:32,995
Se neg� a casarse conmigo a menos que
me convirtiera en rey de toda Noruega.
463
00:47:35,299 --> 00:47:37,099
As� que esa era mi idea.
464
00:47:37,124 --> 00:47:38,957
Esa era mi pasi�n.
465
00:47:42,639 --> 00:47:44,539
La amaba.
466
00:47:44,564 --> 00:47:45,830
As� que,
467
00:47:46,010 --> 00:47:47,809
trat� de tomar tu reino.
468
00:47:47,834 --> 00:47:49,935
No ten�a nada contra ti.
469
00:47:50,114 --> 00:47:51,913
Era solamente para
ser merecedor de ella.
470
00:47:51,938 --> 00:47:53,737
Entonces, �por qu� todo ha cambiado?
471
00:47:54,418 --> 00:47:56,118
Porque me minti�.
472
00:47:58,655 --> 00:48:00,989
No pudo esperar a que me
convirtiera en rey de Noruega.
473
00:48:01,278 --> 00:48:03,892
Se cas� con un conde dan�s.
474
00:48:04,661 --> 00:48:05,793
�Y qu� hiciste t�?
475
00:48:07,664 --> 00:48:08,763
La mat�.
476
00:48:10,443 --> 00:48:12,310
Y ahora que est� muerta,
477
00:48:12,335 --> 00:48:17,705
No tengo ninguna intenci�n
de atacar Kattegat
478
00:48:17,730 --> 00:48:21,198
o derrocarte como su regente.
479
00:48:24,714 --> 00:48:28,115
Entonces, �cu�les son tus intenciones?
480
00:48:28,140 --> 00:48:31,542
Quiero ofrecerte mi amistad y alianza.
481
00:48:31,567 --> 00:48:32,844
M�rate.
482
00:48:33,356 --> 00:48:35,757
�Crees que est�s en
posici�n de ofrecerme algo?
483
00:48:35,782 --> 00:48:37,915
�A�n soy rey!
484
00:48:38,094 --> 00:48:41,068
Con se�or�o sobre muchos reinos.
485
00:48:42,230 --> 00:48:43,797
�Y yo soy reina!
486
00:48:43,822 --> 00:48:44,969
En efecto.
487
00:48:45,701 --> 00:48:48,869
Y s�, por encima de toda la gente,
488
00:48:48,894 --> 00:48:56,132
c�mo de vulnerables se han convertido
Kattegat y su hermosa reina.
489
00:48:56,311 --> 00:48:59,980
Despu�s de todo, tu hijo podr�a
estar fuera durante mucho tiempo.
490
00:49:00,082 --> 00:49:04,117
�Y cu�nto conf�as en los
otros hijos de Ragnar?
491
00:49:04,219 --> 00:49:08,989
�No desean a�n venganza
por la muerte de su madre?
492
00:49:09,091 --> 00:49:11,825
�O se imaginan siendo reyes aqu�?
493
00:49:13,295 --> 00:49:17,597
�Y qu� querr�as a
cambio de esta alianza?
494
00:49:17,699 --> 00:49:20,866
No tienes un hombre en esta
vida, y yo no tengo una mujer.
495
00:49:22,804 --> 00:49:26,038
Quiz� esa es una
respuesta a tu pregunta.
496
00:49:32,246 --> 00:49:34,680
�De verdad piensas, "rey" Harald,
497
00:49:34,782 --> 00:49:38,784
que me postrar�a a tus pies,
498
00:49:38,809 --> 00:49:42,978
y le dar�a gracias a los dioses
por querer ser mi marido?
499
00:49:44,715 --> 00:49:47,215
�Y que deber�a dar gracias
500
00:49:47,240 --> 00:49:50,942
porque vengas a ofrecerte
a estar en mi cama?
501
00:49:52,125 --> 00:49:54,825
�En toda tu gloria?
502
00:50:10,417 --> 00:50:11,517
�Qu�...?
503
00:50:12,486 --> 00:50:14,453
�Qu� est�s haciendo, mujer?
504
00:51:30,361 --> 00:51:31,427
D�janos pasar.
505
00:51:35,400 --> 00:51:36,498
�Sabes qui�nes somos?
506
00:51:38,536 --> 00:51:39,969
S� qui�nes sois.
507
00:51:42,006 --> 00:51:43,206
�Qu� quieres?
508
00:51:43,307 --> 00:51:44,473
Quiero hablar con mi hermano Ivar.
509
00:51:44,575 --> 00:51:46,008
Ahora, ap�rtate de mi camino.
510
00:51:46,111 --> 00:51:47,977
Le preguntar� y ver� si est� de acuerdo.
511
00:51:49,347 --> 00:51:51,513
No, no lo har�s.
512
00:51:51,616 --> 00:51:53,983
Porque no tendr�s lengua
para preguntarle.
513
00:51:55,053 --> 00:51:57,086
Te clavar� a ese poste de ah�.
514
00:51:59,023 --> 00:52:00,156
�Lo has entendido?
515
00:52:21,356 --> 00:52:23,088
�Ubbe! �Hvitserk!
516
00:52:25,949 --> 00:52:27,849
�Hab�is echado un vistazo?
517
00:52:28,028 --> 00:52:30,229
El trabajo de fortalecer
las defensas va bien.
518
00:52:30,254 --> 00:52:32,621
�Por qu� necesitas guardaespaldas, Ivar?
519
00:52:32,723 --> 00:52:34,122
�Qu�?
520
00:52:34,224 --> 00:52:35,423
Acaban de cortarnos el
paso tus guardaespaldas.
521
00:52:35,448 --> 00:52:37,048
�Por qu� los necesitas?
522
00:52:37,227 --> 00:52:39,261
�Necesitas protecci�n de nosotros?
523
00:52:39,286 --> 00:52:40,385
�De tus hermanos?
524
00:52:41,198 --> 00:52:42,430
Por supuesto que no.
525
00:52:42,532 --> 00:52:43,698
�Entonces por qu� los tienes?
526
00:52:44,501 --> 00:52:45,867
Soy un tullido.
527
00:52:45,892 --> 00:52:47,481
Necesito un guardaespaldas.
528
00:52:49,039 --> 00:52:50,939
No es solo el guardaespaldas, Ivar.
529
00:52:51,041 --> 00:52:54,655
El hecho es que, parece que
nunca nos consultas nada.
530
00:52:55,478 --> 00:52:58,246
Es como si pensaras que eres el
nuevo l�der de nuestro Gran Ej�rcito.
531
00:53:05,522 --> 00:53:06,988
�Crees que eres el l�der?
532
00:53:07,624 --> 00:53:09,253
No, no lo creo.
533
00:53:09,559 --> 00:53:12,092
�Por qu� creer�a tal cosa?
534
00:53:12,195 --> 00:53:15,592
Me alegra o�rte decir eso
porque no eres el l�der.
535
00:53:16,132 --> 00:53:18,132
Nosotros, los tres hermanos
somos l�deres juntos.
536
00:53:18,234 --> 00:53:20,034
Como nuestro padre hubiese querido.
537
00:53:20,059 --> 00:53:21,859
Somos mayores que t�, Ivar.
538
00:53:22,116 --> 00:53:23,181
No puedes dejarnos aparte.
539
00:53:23,206 --> 00:53:24,905
Es inaceptable.
540
00:53:25,007 --> 00:53:27,709
No, tienes raz�n, Hvitserk.
541
00:53:29,278 --> 00:53:30,578
Pero vosotros ten�is que entender
542
00:53:30,603 --> 00:53:35,153
que es m�s dif�cil para m� compartir
y dejar clara mi intenci�n.
543
00:53:36,162 --> 00:53:37,662
Realmente quiero ser vuestro igual
544
00:53:37,687 --> 00:53:41,021
pero para hacer eso, tengo que
hacerlo mejor que vosotros.
545
00:53:42,290 --> 00:53:46,790
Tengo que hacer que
olvid�is que soy un tullido.
546
00:53:47,229 --> 00:53:49,363
Escucha, Ivar, sabemos lo que eres.
547
00:53:49,465 --> 00:53:51,498
Y te aceptamos.
548
00:53:51,600 --> 00:53:54,334
No nos importa.
549
00:53:54,436 --> 00:53:55,535
Solo eres nuestro hermano.
550
00:53:55,637 --> 00:53:58,538
No intentes hacernos sentir pena por ti.
551
00:53:58,640 --> 00:54:00,507
Porque, hermano, nunca la tendremos.
552
00:54:05,046 --> 00:54:07,046
Hay una gran fuerza sajona
de camino hacia aqu�.
553
00:54:13,622 --> 00:54:15,088
Pero pens� que ya lo sabr�as.
554
00:54:49,132 --> 00:54:50,164
�Y bien?
555
00:54:50,266 --> 00:54:51,865
Se ha explicado.
556
00:54:51,967 --> 00:54:53,967
�Ha explicado por qu�
intent� matarnos a todos?
557
00:54:55,231 --> 00:54:56,408
Estaba enamorado.
558
00:54:58,307 --> 00:55:00,974
En cualquier caso, ya no lo est�.
559
00:55:03,489 --> 00:55:05,356
Quiere hacer un trato con nosotras.
560
00:55:05,381 --> 00:55:08,814
As� que le has dicho que no
hacemos tratos con asesinos.
561
00:55:08,916 --> 00:55:11,284
Le dije que depend�a de la oferta.
562
00:55:11,309 --> 00:55:12,572
�Qu� nos est� ofreciendo?
563
00:55:13,288 --> 00:55:14,387
Alianza.
564
00:55:16,468 --> 00:55:17,534
Protecci�n.
565
00:55:17,559 --> 00:55:18,991
A cambio de...
566
00:55:20,195 --> 00:55:21,361
Matrimonio.
567
00:55:23,365 --> 00:55:25,298
�Es eso?
568
00:55:25,400 --> 00:55:26,999
�No te creer�s eso?
569
00:55:27,179 --> 00:55:28,178
�No sabe qui�n eres?
570
00:55:28,203 --> 00:55:30,036
Por supuesto que lo
sabe, de eso se trata.
571
00:55:30,061 --> 00:55:32,027
�Nunca dejar�a que un hombre
como �l estuviera cerca de m�!
572
00:55:32,052 --> 00:55:33,851
No puedes ser tan pura.
573
00:55:33,876 --> 00:55:37,011
Algunas veces una mujer tiene que hacer
cosas para mantener algo de poder.
574
00:55:37,036 --> 00:55:38,588
Eso es lo que dices t�.
575
00:55:38,613 --> 00:55:41,446
Hay parte de raz�n en lo que Torvi dice.
576
00:55:42,116 --> 00:55:43,248
En cualquier caso,
577
00:55:44,385 --> 00:55:46,152
no tengo intenci�n de casarme con �l.
578
00:55:46,253 --> 00:55:47,386
�Entonces lo matar�s?
579
00:55:48,422 --> 00:55:49,655
No es de tu incumbencia.
580
00:55:49,757 --> 00:55:51,023
�No puedes dejarle libre!
581
00:55:51,048 --> 00:55:53,148
Lo que decida no tiene
nada que ver contigo.
582
00:55:53,327 --> 00:55:55,327
- Solo estaba pensando en ti.
- Gracias.
583
00:55:55,429 --> 00:55:57,296
Pero puedo pensar por m� misma.
584
00:57:09,269 --> 00:57:10,401
Remad.
585
00:57:30,522 --> 00:57:32,622
�Subid a los barcos!
586
00:57:32,724 --> 00:57:34,957
- �Se han ido!
- �Qui�nes se han ido?
587
00:57:34,982 --> 00:57:36,249
El rey Harald y sus hombres.
588
00:57:36,428 --> 00:57:38,127
Sus barcos se han ido. Le liberaron
589
00:57:38,152 --> 00:57:39,385
y mataron a algunos guardias.
590
00:57:41,012 --> 00:57:42,078
�D�nde est� Astrid?
591
00:57:43,080 --> 00:57:44,113
�Astrid?
592
00:57:46,605 --> 00:57:47,604
�Defended la muralla!
593
00:57:59,050 --> 00:58:00,082
�Remad!
594
00:58:00,185 --> 00:58:01,483
�No os deteng�is!
595
00:58:01,585 --> 00:58:02,718
�Tirad!
596
00:58:08,326 --> 00:58:09,525
�Tirad! �Tirad!
597
00:58:20,771 --> 00:58:22,171
�M�s r�pido!
598
00:58:29,113 --> 00:58:30,246
�Por qu� secuestrarme?
599
00:58:31,648 --> 00:58:33,514
Puedes ayudarme.
600
00:58:34,684 --> 00:58:40,322
Mira, pienso que los
a�os de Lagertha como
601
00:58:40,347 --> 00:58:42,982
reina de Kattegat est�n contados.
602
00:58:43,160 --> 00:58:47,295
Y a�n tengo ambiciones de ser rey all�.
603
00:58:47,898 --> 00:58:49,130
�Tirad!
604
00:58:49,233 --> 00:58:55,036
Todav�a intento ser rey de toda Noruega.
605
00:58:55,138 --> 00:58:59,807
Lo que significa que debo tomar
Kattegat adem�s de otros reinos.
606
00:59:00,710 --> 00:59:02,410
Pero sigo sin estar casado.
607
00:59:03,580 --> 00:59:04,981
Necesito una reina.
608
00:59:05,995 --> 00:59:09,183
Y necesito tener hijos.
609
00:59:09,285 --> 00:59:12,365
�Quieres que sea tu reina?
610
00:59:13,909 --> 00:59:15,109
�Por qu� no?
611
00:59:15,824 --> 00:59:17,291
Tienes que entenderlo.
612
00:59:17,393 --> 00:59:19,459
Lagertha ha sido muy buena conmigo.
613
00:59:19,561 --> 00:59:21,127
Le debo todo.
614
00:59:22,131 --> 00:59:25,565
�Entonces no aceptar�s casarte conmigo?
615
00:59:26,838 --> 00:59:27,801
No.
616
00:59:28,340 --> 00:59:31,638
�Aunque signifique ser reina de Noruega?
617
00:59:32,052 --> 00:59:34,674
�La mujer m�s poderosa del pa�s?
618
00:59:38,016 --> 00:59:40,547
Dime honestamente, Astrid,
619
00:59:40,810 --> 00:59:44,117
�no te gusta la idea?
620
00:59:44,219 --> 00:59:50,356
�No hace que tu sangre corra m�s r�pido?
621
00:59:50,654 --> 00:59:53,259
�No te brillan m�s los ojos?
622
00:59:54,908 --> 00:59:56,596
�O te he malinterpretado?
623
01:00:00,235 --> 01:00:01,568
Pasadlo aqu� y tirad.
624
01:00:06,374 --> 01:00:07,541
�Tirad!
625
01:00:21,432 --> 01:00:23,699
�Y bien? �Qu� noticias hay?
626
01:00:23,724 --> 01:00:25,190
Los hombres del norte
han estado ocupados
627
01:00:25,370 --> 01:00:28,170
reparando y mejorando las
defensas de la ciudad, Excelencia.
628
01:00:28,272 --> 01:00:29,704
Son un pueblo trabajador.
629
01:00:29,806 --> 01:00:32,340
Son paganos y demonios.
Nada m�s. Contin�a.
630
01:00:32,442 --> 01:00:34,242
La ciudad est� bien defendida.
631
01:00:34,344 --> 01:00:37,078
Perdone, pero puede que su Excelencia
no sea suficientemente fuerte
632
01:00:37,103 --> 01:00:39,404
para atacarla. No con
posibilidad de �xito.
633
01:00:41,036 --> 01:00:42,068
No estoy de acuerdo.
634
01:00:42,752 --> 01:00:44,719
Estoy seguro de nuestro �xito.
635
01:00:44,821 --> 01:00:47,522
Es una pena que el nuevo rey
no est� aqu� con nosotros.
636
01:00:47,624 --> 01:00:50,291
Su presencia en el campo de batalla
alentar�a a nuevos guerreros.
637
01:00:51,694 --> 01:00:54,150
Al contrario que su padre, tiene
algo de cr�dito como guerrero.
638
01:01:24,993 --> 01:01:26,626
�Qu� haremos con Alfred?
639
01:01:31,900 --> 01:01:33,967
�Por qu� siempre hablamos de Alfred?
640
01:01:37,706 --> 01:01:41,174
Porque se est� muriendo, Aethelwulf.
641
01:01:41,276 --> 01:01:43,509
Se est� muriendo delante
de nuestros ojos.
642
01:01:45,680 --> 01:01:46,845
�Es que no lo ves?
643
01:01:52,954 --> 01:01:54,253
�Alfred?
644
01:01:56,691 --> 01:01:57,856
�Alfred?
645
01:01:59,927 --> 01:02:01,227
�Alfred?
646
01:02:09,003 --> 01:02:10,002
�Alfred?
647
01:02:11,339 --> 01:02:12,338
�Qu� est� haciendo?
648
01:02:13,575 --> 01:02:14,607
�Alfred?
649
01:02:16,996 --> 01:02:18,028
�Alfred!
650
01:03:32,385 --> 01:03:33,750
�No!
651
01:03:34,353 --> 01:03:35,519
�S�lvale!
652
01:03:39,058 --> 01:03:40,424
�Alfred?
653
01:03:40,526 --> 01:03:41,692
�Salva a mi ni�o!
654
01:03:49,402 --> 01:03:50,534
�Moveos!
655
01:03:51,737 --> 01:03:53,304
�Alfred! �Mi ni�o!
656
01:03:53,329 --> 01:03:54,427
�Mi vida!
657
01:03:54,452 --> 01:03:55,451
�No!
658
01:03:56,809 --> 01:03:57,841
�No!
659
01:04:04,382 --> 01:04:06,049
No. �No!
660
01:04:06,151 --> 01:04:08,351
�Por favor, por favor,
por favor, por favor!
661
01:04:08,453 --> 01:04:10,954
�No, por favor!
662
01:04:11,056 --> 01:04:12,723
�Mi ni�o! �Por favor!
663
01:04:19,631 --> 01:04:20,997
�Est� vivo!
664
01:04:21,022 --> 01:04:22,921
�Est� vivo!
665
01:04:30,575 --> 01:04:32,342
Est� tratando de hablar.
666
01:04:32,444 --> 01:04:33,543
York.
667
01:04:34,779 --> 01:04:37,480
Tenemos... Tenemos que ir a York.
668
01:04:37,582 --> 01:04:38,848
�Por qu� tenemos que ir a York?
669
01:04:42,510 --> 01:04:43,909
Los hombres del norte est�n all�.
670
01:04:45,189 --> 01:04:46,489
Los hombres del norte.
671
01:04:47,125 --> 01:04:49,125
Y tu...
672
01:04:49,227 --> 01:04:50,860
Tu gente te necesita.
673
01:04:54,399 --> 01:04:57,533
Alfred, �c�mo... c�mo lo sabes?
674
01:04:59,738 --> 01:05:00,970
Mi padre me lo dijo.
675
01:05:29,033 --> 01:05:31,500
Dioses.
676
01:05:35,796 --> 01:05:37,096
As� no.
677
01:05:39,677 --> 01:05:41,843
No quiero morir as�.
678
01:05:45,408 --> 01:05:46,974
�Por qu� me hab�is abandonado?
679
01:05:52,189 --> 01:05:55,691
�Heimdall, centinela,
680
01:05:57,861 --> 01:05:59,728
pod�is responder por m�!
681
01:06:01,231 --> 01:06:03,732
Decidle a los dem�s dioses
cu�nto pienso en ellos,
682
01:06:05,261 --> 01:06:07,294
y cu�nto mi coraz�n les pertenece.
683
01:06:24,987 --> 01:06:26,086
Vete, p�jaro.
684
01:06:27,223 --> 01:06:29,790
Encuentra una porci�n
de tierra y qu�date ah�.
685
01:06:31,227 --> 01:06:32,793
No vuelvas.
686
01:06:34,063 --> 01:06:35,663
�No vuelvas!
687
01:06:39,935 --> 01:06:41,935
�Aguantad la posici�n!
688
01:06:46,632 --> 01:06:48,564
�Vamos! �Empujad, empujad!
689
01:06:50,311 --> 01:06:51,745
�Vamos!
690
01:07:05,226 --> 01:07:06,259
�Adelante!
691
01:07:07,061 --> 01:07:09,696
�Seguid! �Empujad!
692
01:07:12,100 --> 01:07:13,733
�Uno m�s!
693
01:07:27,190 --> 01:07:30,258
�Por qu� crees que secuestr� a Astrid?
694
01:07:30,437 --> 01:07:33,953
No creo que el rey Harald
haga algo sin pensar.
695
01:07:34,849 --> 01:07:37,082
Me dijo que hab�a abandonado sus sue�os
696
01:07:37,107 --> 01:07:39,013
de ser el rey de toda Noruega.
697
01:07:39,166 --> 01:07:41,767
Estoy segura de que ment�a.
698
01:07:41,792 --> 01:07:44,252
A�n cree en sus sue�os,
699
01:07:44,874 --> 01:07:49,311
y, un d�a, sus barcos regresar�n
a Kattegat llenos de guerreros.
700
01:07:49,413 --> 01:07:51,592
Astrid debe ser parte
de este plan. Pero...
701
01:07:52,015 --> 01:07:53,615
Qu� parte, no s� decir.
702
01:07:53,717 --> 01:07:56,484
Astrid nunca ser� parte
del plan de otro.
703
01:07:59,022 --> 01:08:01,823
Soy suficientemente mayor para
saber que nunca puedes estar segura
704
01:08:01,848 --> 01:08:03,681
de lo que har�n los dem�s.
705
01:08:05,128 --> 01:08:06,961
Eso es. �Remad!
706
01:08:10,387 --> 01:08:11,887
�Ya huelo a hogar!
707
01:08:12,981 --> 01:08:14,147
�Seguid remando!
708
01:08:23,092 --> 01:08:24,424
�Mantened la distancia!
709
01:08:27,830 --> 01:08:28,896
No queda mucho.
710
01:08:32,898 --> 01:08:34,230
�Seguid!
711
01:08:40,206 --> 01:08:41,438
�Atadlo bien!
712
01:08:41,463 --> 01:08:43,397
�Has vuelto a pensar en lo que dije?
713
01:08:48,838 --> 01:08:50,390
Estoy seguro de que no te gusto
714
01:08:50,415 --> 01:08:53,182
pero cambiar�s de opini�n.
715
01:08:53,207 --> 01:08:56,108
Nunca me casar� contigo.
716
01:08:56,443 --> 01:08:58,410
Has cometido un gran error.
717
01:08:59,147 --> 01:09:00,615
Es verdad.
718
01:09:00,949 --> 01:09:02,755
Nunca he tenido suerte con las mujeres.
719
01:09:03,351 --> 01:09:04,784
Y aun as�...
720
01:09:04,886 --> 01:09:09,709
�Y si, por error, por
accidente, por los dioses,
721
01:09:10,792 --> 01:09:13,993
y por destino, tom�
la decisi�n correcta?
722
01:09:14,095 --> 01:09:16,344
�Y si siempre has tenido que estar aqu�?
723
01:09:17,131 --> 01:09:20,934
�Y si no hab�a otro lugar para ti?
724
01:09:25,473 --> 01:09:26,505
�Remad!
725
01:09:29,843 --> 01:09:30,876
�Remad!
726
01:09:47,528 --> 01:09:48,860
�Alto!
727
01:09:51,532 --> 01:09:52,898
�Desmontad!
728
01:09:56,971 --> 01:09:58,103
�Qui�nes sois?
729
01:09:58,205 --> 01:10:00,138
Somos hombres de Wessex.
Estamos con nuestro rey.
730
01:10:00,240 --> 01:10:03,040
�Con vuestro rey? �Quer�is
decir el rey Aethelwulf?
731
01:10:03,143 --> 01:10:04,709
�Hijo de Ecbert?
732
01:10:04,811 --> 01:10:06,744
�l y sus hombres vienen detr�s.
733
01:10:06,846 --> 01:10:09,981
Soy de la compa��a de su
Excelencia el obispo Heahmund,
734
01:10:10,083 --> 01:10:12,016
que est� acampado no muy lejos de aqu�.
735
01:10:12,119 --> 01:10:13,751
Mi nombre es Lord Denewulf.
736
01:10:13,853 --> 01:10:15,253
Encantado, mi Lord.
737
01:10:16,323 --> 01:10:17,822
Encantado.
738
01:10:17,924 --> 01:10:19,190
Es un d�a feliz.
739
01:10:19,292 --> 01:10:21,892
Mi se�or obispo estaba ansioso por
que el rey estuviera a su lado.
740
01:10:21,995 --> 01:10:25,896
Y ahora, gracias a Dios, ha ocurrido.
741
01:10:56,262 --> 01:10:58,195
Ayudadme.
742
01:10:58,220 --> 01:10:59,486
Haced sitio para sus caballos.
743
01:11:01,333 --> 01:11:02,633
Noble rey,
744
01:11:03,969 --> 01:11:05,068
por la gracia de Dios.
745
01:11:09,641 --> 01:11:11,207
Mi se�or obispo.
746
01:11:13,378 --> 01:11:16,111
Hemos o�do mucho sobre
su valor con las armas,
747
01:11:16,214 --> 01:11:18,257
y su santidad personal.
748
01:11:18,916 --> 01:11:20,616
Tratamos de modelar nuestras
vidas como la suya.
749
01:11:21,386 --> 01:11:23,018
Mi esposa, Judith.
750
01:11:23,555 --> 01:11:24,654
No, por aqu�.
751
01:11:25,290 --> 01:11:26,422
Mi se�ora.
752
01:11:27,124 --> 01:11:28,123
�Venga!
753
01:11:28,226 --> 01:11:30,059
Refrescaos despu�s del largo viaje,
754
01:11:30,562 --> 01:11:31,561
y comed.
755
01:11:32,463 --> 01:11:33,862
�Dejad paso a los carros!
756
01:11:33,964 --> 01:11:35,964
Ten�is mucho coraje, mi se�ora,
757
01:11:35,989 --> 01:11:37,860
de acompa�ar a vuestro marido aqu�.
758
01:11:38,469 --> 01:11:41,030
No soy tan valiente, obispo Heahmund.
759
01:11:41,605 --> 01:11:45,240
Pero ya que mi marido y mis hijos
quieren estar en el campo de batalla,
760
01:11:45,419 --> 01:11:46,652
�qu� deber�a hacer?
761
01:11:46,677 --> 01:11:49,411
�Quedarme en casa y llorar y rezar?
762
01:11:49,513 --> 01:11:51,279
De todas formas, como
hija del rey Aelle,
763
01:11:51,304 --> 01:11:56,141
tambi�n tengo algo que tratar
con los hijos de Ragnar.
764
01:11:56,320 --> 01:11:59,421
En el nombre de Dios, que es
vengativo y misericordioso,
765
01:11:59,523 --> 01:12:01,256
le juro que haremos pagar a esos paganos
766
01:12:01,281 --> 01:12:03,982
por su crueldad y cr�menes.
767
01:12:04,161 --> 01:12:05,493
�Hay mucho por recorrer!
768
01:12:14,998 --> 01:12:16,631
�Pr�ncipe Alfred?
769
01:12:16,940 --> 01:12:19,107
- S�, mi Se�or.
- Perd�neme.
770
01:12:19,132 --> 01:12:21,065
Ya he o�do historias sobre vos.
771
01:12:21,245 --> 01:12:24,212
C�mo viajaste a Roma cuando eras
un ni�o, y conociste a Su Santidad.
772
01:12:24,237 --> 01:12:26,437
S�. Mi padre me llev�.
773
01:12:26,617 --> 01:12:29,517
Debe haber sido un viaje muy
largo para alguien tan joven.
774
01:12:29,620 --> 01:12:33,888
Bueno, algo que merece la pena siempre
es dif�cil, �verdad, mi se�or obispo?
775
01:12:33,913 --> 01:12:35,079
Bien dicho.
776
01:12:35,104 --> 01:12:36,336
�Qui�n fue tu tutor?
777
01:12:36,593 --> 01:12:39,427
Mi abuelo, el Rey Ecbert.
778
01:12:39,529 --> 01:12:42,029
Era el hombre m�s sabio que he conocido,
779
01:12:42,132 --> 01:12:43,164
y el m�s cari�oso.
780
01:12:43,189 --> 01:12:45,522
Los b�rbaros que est�n en York
781
01:12:45,702 --> 01:12:47,468
son los responsables de su muerte.
782
01:12:48,504 --> 01:12:49,737
Por eso estamos aqu�.
783
01:12:51,900 --> 01:12:55,868
Los hombres del norte han estado
reforzando las defensas de la ciudad.
784
01:12:57,480 --> 01:13:00,547
Han reparado y extendido las murallas.
785
01:13:00,572 --> 01:13:02,238
Esas son malas noticias.
786
01:13:02,418 --> 01:13:03,584
Eso pens� yo.
787
01:13:05,388 --> 01:13:07,721
Hasta que mis esp�as
encontraron algo interesante.
788
01:13:09,525 --> 01:13:12,426
Por lo visto, no han sido capaces
789
01:13:12,528 --> 01:13:15,296
de reparar las murallas
romanas que quedan.
790
01:13:15,398 --> 01:13:18,465
De hecho, en algunos lugares,
las murallas se desmoronan.
791
01:13:18,567 --> 01:13:21,268
Las piedras est�n sueltas
y listas para caer.
792
01:13:22,304 --> 01:13:24,771
Y aun as�, contin�an sin vigilancia
793
01:13:25,407 --> 01:13:26,406
y desprotegidas.
794
01:13:27,609 --> 01:13:29,275
Entonces tenemos un plan de ataque.
795
01:13:30,031 --> 01:13:30,973
Lo tenemos.
796
01:13:31,780 --> 01:13:33,179
Con su permiso,
797
01:13:34,616 --> 01:13:35,748
deber�amos esperar,
798
01:13:37,131 --> 01:13:38,314
sin prisa.
799
01:13:38,653 --> 01:13:40,653
Dejemos que se coordinen los ej�rcitos.
800
01:13:40,755 --> 01:13:42,955
Dejemos que mis exploradores
determinen con certeza
801
01:13:42,980 --> 01:13:47,049
cu�les de esas secciones del
muro est�n desprotegidas.
802
01:13:47,074 --> 01:13:48,541
�Y cuando todo est� hecho?
803
01:13:48,797 --> 01:13:50,326
S�, mi pr�ncipe.
804
01:13:50,732 --> 01:13:53,633
Cuando todo eso est�
hecho, podremos atacar.
805
01:13:57,010 --> 01:13:58,176
�Exploradores!
806
01:21:04,009 --> 01:21:05,743
Padre de todos,
807
01:21:05,828 --> 01:21:07,828
gracias por tales vistas.
808
01:21:09,346 --> 01:21:11,346
Gracias a ti, a Nj�rdr
809
01:21:11,379 --> 01:21:15,145
y a las valquirias por
traerme a este lugar.
810
01:21:23,267 --> 01:21:24,833
�Traed el escudo!
811
01:21:34,211 --> 01:21:36,210
�Qu� piensas del error de Lagertha?
812
01:21:37,547 --> 01:21:39,294
�Qu� quieres decir con "error"?
813
01:21:39,849 --> 01:21:43,284
Deber�a haber matado al rey Harald
cuando tuvo la oportunidad.
814
01:21:43,386 --> 01:21:44,852
En lugar de eso solo habl� con �l.
815
01:21:44,954 --> 01:21:46,521
Puede.
816
01:21:46,622 --> 01:21:50,724
No permitir a su enemigo,
nuestro enemigo, escapar.
817
01:21:50,826 --> 01:21:52,626
Y sacrificar la vida de Astrid.
818
01:21:52,651 --> 01:21:54,151
No lo sabemos.
819
01:21:56,466 --> 01:21:59,767
Escucha, lo que digo es
que Lagertha es falible.
820
01:22:00,736 --> 01:22:02,370
Comete errores.
821
01:22:02,395 --> 01:22:06,697
Quiz�s su control del poder no
sea tan completo como lo fue.
822
01:22:06,876 --> 01:22:08,240
�No puedes verlo?
823
01:23:54,014 --> 01:23:55,746
Asgard...
824
01:23:56,449 --> 01:23:58,449
Estoy en Asgard,
825
01:23:59,302 --> 01:24:01,661
�estoy en la tierra de los dioses!
826
01:24:25,945 --> 01:24:27,278
�Ivar?
827
01:24:29,715 --> 01:24:31,548
�Qu� est�s haciendo?
828
01:24:31,573 --> 01:24:34,219
Espera y lo ver�s.
829
01:24:39,091 --> 01:24:40,090
Listo.
830
01:26:03,844 --> 01:26:09,387
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-