Está en la página 1de 176

Machine Translated by Google

MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESCÁNER ULTRASONICO A/B
Y PAQUIMETRO

UD-800

Lea detenidamente este manual antes de utilizar el instrumento para


garantizar un funcionamiento correcto y seguro.
Comuníquese con Tomey Corporation o con su distribuidor
local si tiene alguna pregunta o encuentra algún problema
durante la operación.

ÿ Siempre siga los procedimientos de operación


descrito en este manual.

ÿ Guarde este manual en un lugar de fácil acceso


mientras opera el instrumento.

ÿ Póngase en contacto con su distribuidor local si pierde este


manual.

76AA9090-0E
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

i. Informacion de Seguridad Importante

ÿ No instale este instrumento en un lugar donde se utilicen o almacenen explosivos


o sustancias inflamables. De lo contrario, podría producirse un incendio o una explosión.
ÿ No retire la cubierta del instrumento. De lo contrario, podría sufrir una descarga eléctrica.
resultado.

ÿ No desmonte ni modifique el instrumento. De lo contrario, podría sufrir una descarga eléctrica.


resultado.

ÿ Desconecte el cable de alimentación de todos los dispositivos conectados antes de instalar


y/ o mantenimiento del instrumento. De lo contrario, podría producirse una descarga eléctrica.

ÿ Esterilice las sondas y el ocular antes de su uso.

ÿ No utilice sondas ni el ocular con la sección de contacto dañada.

Puede ocurrir un error de medición, así como dañar la córnea o el párpado.

ÿ No coloque agua ni productos químicos sobre el instrumento. Cualquier agua o productos químicos
entrar en el instrumento puede causar descargas eléctricas o fallas.

ÿ No permita que el agua o los productos químicos salpiquen las sondas, a excepción de la tapa de la punta.

Cualquier agua o producto químico que ingrese al instrumento puede causar una descarga eléctrica o
falla.

ÿ Utilice únicamente el terminal de datos especificado para la conexión del instrumento. Utilizando
otro tipo de terminal puede resultar en la falla del instrumento.

ÿ Este instrumento es un dispositivo de diagnóstico/ medición especialmente diseñado para


oftalmología. Nunca utilice el instrumento para otros fines.

ÿ El terminal para conectar el instrumento a dispositivos externos no está aislado

del circuito interno. El cableado inadecuado puede dañar el circuito interno.

Nunca toque ninguno de estos terminales y al paciente al mismo tiempo. Asegúrese


de ponerse en contacto con Tomey o con su distribuidor local antes de utilizar la salida externa
Terminal.

ÿ Cuando opere este instrumento conectado a otros dispositivos, use solo dispositivos
que cumplan con los requisitos de seguridad IEC60601-1 o equivalentes, o que
cumplan con IEC60950 y cuya fuente de alimentación esté aislada con un
transformador de aislamiento, para satisfacer los requisitos de seguridad relevantes para equipo

i-1 ÿ
Machine Translated by Google

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

ÿ i-2
Machine Translated by Google

ii. Cómo leer este manual

Describir

Este manual está estructurado de la siguiente manera.

1.ANTES DEL USO

Describe precauciones de seguridad e información importante que se debe

entendido antes de instalar y usar el instrumento.

2. NOMBRES Y FUNCIONES

Describe los nombres y funciones de cada sección del instrumento.

3.PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN

Describe la información requerida para instalar y usar el


instrumento.

4. INFORMACIÓN TÉCNICA

Describe información técnica útil sobre el instrumento.

5. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Describe los procedimientos para reemplazar piezas consumibles, etc. que

normalmente debe realizar el usuario del instrumento.

6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Describe cómo resolver problemas.

7. CONSUMIBLES Y EQUIPOS OPCIONALES

Describe las piezas consumibles y el equipo opcional.

8. ESPECIFICACIONES

Describe las especificaciones del instrumento.

ii-1 ÿ
Machine Translated by Google

Las oraciones acompañadas de los siguientes símbolos indican lo siguiente:

ÿ Esta es una precaución que, si no se tiene en cuenta,


resultar en una situación peligrosa donde hay

un peligro inminente de lesiones graves o la muerte.

ÿ Esta es una precaución que, si no se tiene en cuenta, podría


resultar en una situación peligrosa donde hay un

posibilidad de lesiones graves o la muerte.

ÿ Esta es una precaución que, si no se tiene en


cuenta, puede dar lugar a una situación en la que
existe la posibilidad de lesiones leves o moderadas
o daños a la propiedad.

Esta es una instrucción adicional que puede


contener una precaución especial sobre la
política de la empresa relacionada, ya sea directa
o indirectamente, con la seguridad del personal
o con la protección de la propiedad.

ÿ ii-2
Machine Translated by Google

iii. Contenido

i. Informacion de Seguridad Importante............................................... ................................................ i- 1

ii. Cómo leer este manual .................................................. .................................................... ...... ii-1

Describir................................................. .................................................... ............................................... ii-1

Símbolos utilizados en este manual ............................................... .................................................... ................ ii-2

iii. Contenido .................................................. .................................................... .......................... iii-1

1. ANTES DEL USO ............................................... .................................................... ..................... 1-1

1.1 Precauciones para el funcionamiento ............................................... .................................................... ..............1-1 1.2

Comprobación del contenido del paquete .................. .................................................... ..........................1-5 1.3

Glosario .................. .................................................... .................................................... ...................1-6


1.4 Descripción general.................................................. .................................................... ..........................................1-9

2. NOMBRES Y FUNCIONES .................................................. .................................................... .... 2-1

2.1 Frente de la unidad principal ........................................... .................................................... .......................2-1

2.2 Parte posterior de la unidad principal ....................................... .................................................... .......................2-2

2.3 Lados de la unidad principal ............................................... .................................................... ......................2-3

2.4 Pantalla.................................................. .................................................... ..........................................2-4

2.4.1 Elementos comunes ............................................. .................................................... .........................2-4

2.4.2 Pantalla de diagnóstico por imagen en modo B .................................. .................................................... 2-5 2.4.3 Pantalla

de visualización/medición de longitud axial.................................. .............................................2-7

2.4.4 Pantalla de paquimetría ............................................... .................................................... ....................2-9

2.4.5 Pantalla de medición A-Diag.......................................... .................................................... ....2-10

2.5 Símbolos utilizados para marcar ............................................... .................................................... ..........2-12

3. PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN .................................................. .......................................................... 3 -1

3.1 Preparación antes del uso ............................................... .................................................... ....................3-1


3.1.1 Conexiones ............................................... .................................................... ..........................3-1

3.1.2 Encendido y ajuste después de encenderlo ........................................... ..... 3-5 3.1.3 Modos de

conmutación .................................. .................................................... .............................3-5 3.1.4 Introducción de los datos del

paciente .......... .................................................... .............................................3-6 3.1.5 Eliminación de todos los datos de

medición (preparación de medición para otro paciente) ...................... 3-9 3.1.6 Selección de un

ojo ....... .................................................... .................................................... ..........3-9 3.2 Diagnóstico por imagen en modo

B ........................... .................................................... ..........................3-10 3.2.1 Ajustes relacionados con la

medición .................. .................................................... ..........................3-10 3.2.2 Visualización del ángulo del

palpador............. ..................................... .................................................... ....3-10 3.2.3 Ajuste de

ganancia....................................... .................................................... ............................3-12

3.2.4 Preparación del paciente ............................................. .................................................... ..........3-13

iii-1 ÿ
Machine Translated by Google

3.2.5 Obtención de imagen ultrasónica.................................................... .................................................... .....3-14


3.2.6 Diversas funciones .............................................. .................................................... ...................3-15

3.3 Función de biometría.................................................... .................................................... ..........................3-22 3.3.1

Configuración de las condiciones de medición .................. .................................................... .......................3-22 3.3.2

Comprobación del funcionamiento .................. .................................................... ...............................................3-25 3.3.3

Preparación para la medición................................................ .................................................... .3-25


3.3.4 Precauciones para la medición ............................................... .................................................... 3-26

3.3.5 Medición: .................................................. .................................................... ..........................3-32

3.3.6 Comprobación de formas de onda después de la medición .................................. ..................................3-35 3.4 Cálculo

de la potencia de la LIO ......... .................................................... .................................................... .....3-38


3.4.1 Cálculo ............................................... .................................................... ............................3-38

3.4.2 Introducir parámetros de cálculo.................................................... ...............................................3-38

3.4.3 Configuración de la fórmula de cálculo .................................. .................................................... .....3-43 3.4.4 Introducción

de datos después de la cirugía .................................. .................................................... ..............3-44 3.5 Procesamiento

estadístico ............................... .................................................... ....................................3-45 3.6 Función de

paquimetría ......... .................................................... .................................................... .......3-47 3.6.1 Configuración del tipo de

datos que se mostrará.................................. .................................................... ...3-47 3.6.2 Configuración de las condiciones

de medición .................................. .................................................... ..3-47

3.6.3 Visualización y configuración de puntos de medición .................................. .............................3-49

3.6.4 Comprobación del funcionamiento .................................. .................................................... .....................3-50 3.6.5

Preparación para la medición.................... .................................................... .........................3-50


3.6.6 Medición: .................................................. .................................................... ..........................3-50

3.6.7 Comprobación de los datos de medición .................................. .................................................... .3-52

3.7 Diagnóstico del modo A ............................................... .................................................... .........................3-56

3.7.1 Conexión de la sonda ............................................... .................................................... .............3-56 3.7.2 Cambiar a la

función de diagnóstico del modo A .................. .................................................... ....3-56 3.7.3 Registro de ref.

Datos ................................................. .................................................... ........3-56


3.7.4 Medición: .................................................. .................................................... ........................3-57

3.7.5 Ajuste de ganancia ........................................... .................................................... ............................3-57 3.7.6 Cambio de

visualización de datos ............ .................................................... ..........................................3-58 3.7.7 Configuración la dirección

del haz ................................................. .................................................... ...3-58


3.7.8 Función de características de gradación ........................................... .............................................3-59

3.7.9 Funciones de análisis................................................ .................................................... ....................3-59

3.8 Exportar, imprimir y guardar ............................................... .................................................... ....................3-61

3.8.1 Exportar .............................................. .................................................... ....................................3-61


3.8.2 Imprimir................................................ .................................................... ..........................................3-63

3.8.3 Gestión de datos guardados ............................................... .................................................... .......3-70 3.9 Configuración

del sistema ........................... .................................................... ..........................................3-73

ÿ iii-2
Machine Translated by Google

3.9.1 Generalidades ............................................. .................................................... ..........................3-74


3.9.2 Medición .................................................. .................................................... ..........................3-76

3.9.3 Aplicación .............................................. .................................................... ............................3-81 3.9.4


Conexión e impresión .................. .................................................... ............................................3-83

4. INFORMACIÓN TÉCNICA ............................................... .......................................................... 4 -1

4.1 Fórmula de cálculo de la potencia de la LIO ........................................... .................................................... ........4-1


4.1.1 Haigis optimizado/Haigis estándar ............................... .................................................... ..4-1 4.1.2 Fórmula
Hoffer® Q .................................. .................................................... ..........................4-3

4.1.3 Vacaciones 1................................................ .................................................... ..........................4-5


4.1.4 Fórmula SRK-II .................................................. .................................................... ..........................4-7
4.1.5 Fórmula SRK/T ............................................... .................................................... ..........................4-9
4.1.6 Fórmula SRK SHOWA................................................ .................................................... .............4-11
4.1.7 Fórmula Shammas-PL ............................................... .................................................... ..............4-12
4.1.8 SRK/T Doble K ........................................... .................................................... .......................4-14

4.2 Cómo calcular la longitud axial utilizando la función de biometría .................................. ....................4-16
4.2.1 Ojo fáquico .............................................. .................................................... .............................4-16
4.2.2 Ojo con catarata densa ........................................... .................................................... ..........4-16
4.2.3 Ojo afáquico .............................................. .................................................... ..........................4-16
4.2.4 Ojo de LIO ............................................. .................................................... ....................................4-16 4.3
Características del amplificador del diagnóstico A-scan ..... .................................................... ....................4-18
4.4 Salida de ondas ultrasónicas ............................................... .................................................... ..........4-18

5. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ............................................... .......................................... 5-1

5.1 Garantía .................................................. .................................................... ......................................5-1 5.2 Vida


útil ...... .................................................... .................................................... .......................5-2 5.3
Inspección ...................... .................................................... .................................................... ..........5-2
5.4 Mantenimiento de rutina ............................................... .................................................... ..................5-2

5.4.1 Mantenimiento de las sondas de medida ........................................... .......................................5-2 5.4.2


Limpieza y desinfección de sondas de medición (para Europa) .................................................. 5-4
5.4.3 Mantenimiento de la unidad principal ....................................... .................................................... ..........5-6

5.5 Sustitución de consumibles ............................................... .................................................... ...............5-7


5.5.1 Fusibles .............................................. .................................................... ..........................................5-7

5.5.2 Papel de impresora ............................................. .................................................... ............................5-7


5.6 Almacenamiento .................. .................................................... .................................................... .......................5-8
5.7 Eliminación ................................................ .................................................... ..........................................5-8

6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................... .................................................... ........ 6-1


6.1 Elementos comunes .................................................. .................................................... .............................6-1

6.2 Diagnóstico por imagen en modo B ............................................. .................................................... ..........6-3

iii-3 ÿ
Machine Translated by Google

6.3 Función de biometría.................................................... .................................................... ..........................6-5


6.4 Función de paquimetría .................. .................................................... .................................................... 6-8

7. CONSUMIBLES Y EQUIPOS OPCIONALES ............................................... ..................... 7-1


7.1 Repuestos................................................... .................................................... ....................................7-1 7.2
Piezas opcionales ........ .................................................... .................................................... .....................7-1

8. ESPECIFICACIONES.................................................... .................................................... ............... 8-1


8.1 Especificaciones................................................ .................................................... ..............................8-1 8.2
Cantidad de energía ultrasónica ........... .................................................... ............................................8-5 8.3
Entorno operativo .................................................... .................................................... ...............8-7 8.4
Clasificación de equipos ME ............................... .................................................... .......................8-7 8.5
Declaración de conformidad con EMC .................. .................................................... .............................8-8

ÿ iii-4
Machine Translated by Google

1. ANTES DEL USO

ÿ Lea completamente este manual antes de usar este instrumento para asegurarse
funcionamiento correcto y seguro.

ÿ Siempre siga los procedimientos de operación descritos en este manual.

ÿ Verifique que no haya dispositivos que generen un fuerte campo magnético cerca del

instrumento. Un fuerte campo magnético puede causar ruido y


afectar la medición.

ÿ No coloque ningún otro objeto sobre este instrumento.

1.1 Precauciones de funcionamiento

ÿ Permita que solo operadores calificados usen el instrumento.

ÿ Cuando use el resultado del cálculo de la LIO para seleccionar lentes intraoculares,
también examine minuciosamente los métodos de cirugía de cataratas y otras inspecciones para determ
selección.

ÿ Las imágenes de ultrasonido pueden contener artefactos. Si la imagen es dudosa, considere otros

exámenes para determinar cuidadosamente si adopta el valor.

ÿ Precauciones al instalar el instrumento y los accesorios

- Instale el instrumento en un lugar libre de agua o productos químicos. Cualquier agua o productos químicos

entrar en el instrumento o los dispositivos puede provocar una descarga eléctrica o una falla.

- No instale el instrumento en un lugar donde se almacenen productos químicos o los gases puedan
ocurrir. Cualquier producto químico o vapor que entre en los dispositivos puede provocar un incendio.

- Verifique la frecuencia, el voltaje y la corriente permitida (o consumo de energía) del

fuente de alimentación. De lo contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.

- Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente de 3 pines con conexión a tierra. De lo contrario, un cortocircuito debido a

la falla del instrumento puede resultar en una descarga eléctrica.

- No coloque ningún objeto pesado sobre el cable de alimentación ni lo aplaste. fuego o

puede ocurrir una descarga eléctrica.

1-1 ÿ
Machine Translated by Google

- Inserte completamente el enchufe de alimentación en la toma de corriente. Contacto defectuoso, permitiendo que cualquier metal

contacto con el terminal expuesto del enchufe, o el polvo acumulado en el terminal expuesto del

enchufe puede provocar un incendio o una descarga eléctrica.

- Realizar correctamente los trabajos de puesta a tierra. De lo contrario, podría recibir una descarga eléctrica.

- No conecte un dispositivo con especificaciones de transmisión de datos que no sean

compatible. Puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. Comuníquese con Tomey Corporation

o con su distribuidor local antes de usar el instrumento mientras está conectado a otro dispositivo.

-
Si hay un problema con el instrumento, apague el interruptor de alimentación y desconecte el enchufe. Instale

el instrumento en un lugar donde esto se pueda realizar sin problemas.

- Instale el instrumento en un lugar que no esté expuesto a la luz solar directa, a altas temperaturas

y humedad, o aire que contenga polvo, sal y/ o azufre. De lo contrario, puede ocurrir una falla o mal

funcionamiento.

- Instale el instrumento en un lugar nivelado y estable, libre de vibraciones o problemas mecánicos.

impacto. De lo contrario, la medición no se puede realizar correctamente. Además, el instrumento

puede volcarse o caerse y provocar un incendio o un accidente grave.

- Instale el instrumento en una ubicación con suficiente espacio libre de otros dispositivos para permitir

inspección suave.

ÿ Precauciones durante la operación

- No permita que el agua o los productos químicos salpiquen la sonda de modo B, a excepción de la punta

gorra. Cualquier agua o producto químico que ingrese al instrumento puede causar una descarga eléctrica o

falla.

ÿ Precauciones antes de la operación

- Verifique el contacto eléctrico de los interruptores, la polaridad, la configuración del dial y los medidores, y que

el instrumento funciona correctamente.

- Verifique que todos los cables estén conectados correctamente.

- Dado que el uso simultáneo de varios dispositivos puede provocar un diagnóstico erróneo o provocar una

situación peligrosa, tenga cuidado al usar este instrumento.

- Verifique las secciones que el paciente tocará directamente.

- Verificar que el instrumento esté correctamente conectado a tierra.

- Verificar que la fecha configurada en el instrumento se corresponda con la fecha real de funcionamiento y
tiempo.

ÿ 1-2
Machine Translated by Google

ÿ Precauciones durante la operación

- No coloque ningún recipiente con líquido sobre el instrumento. Cualquier líquido que ingrese al

instrumento puede causar descargas eléctricas o fallas.

- No permita que el paciente toque los terminales para conectar el instrumento a


dispositivos externos.

- No se apoye en el instrumento ni presione el instrumento desde la parte superior. El instrumento

puede volcarse y provocar una falla mecánica o lesiones.

- Tenga mucho cuidado de no tomar demasiado tiempo o demasiadas medidas, ya que esto

puede estresar al paciente.

- Observar constantemente que tanto el instrumento como el paciente estén libres de problemas.

- Si ocurre un problema con el instrumento o el paciente, tome las medidas adecuadas, como detener el

dispositivo, para garantizar la seguridad del paciente.

- No permita que el paciente toque el instrumento.

-
Si se produce humo, olor desagradable o sonido anormal, apague el instrumento inmediatamente,

desconecte el enchufe de la toma de corriente y comuníquese con su

distribuidor o Tomey Corporation.

ÿ Precauciones después de la operación

- No coloque ningún recipiente con líquido sobre el instrumento. Cualquier líquido que ingrese al

instrumento puede causar descargas eléctricas o fallas.

- No utilice disolventes orgánicos como diluyentes, benceno o acetona para limpiar el

instrumento. Puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. (Estos disolventes también pueden

corroer la resina o el revestimiento de la cubierta del instrumento).

- Siga los procedimientos especificados para regresar el interruptor de operación, dial, etc. a su posición.

posiciones originales y apague el instrumento.

- Sujete el enchufe cuando desconecte el enchufe de la toma de corriente para evitar ejercer una fuerza

excesiva sobre el cable. Tirar del cable puede dañar los cables del núcleo interno y provocar una

descarga eléctrica o un incendio.

- Al desconectar los cables, no aplique demasiada fuerza sobre ellos, por ejemplo, no

sostenga y tire del cable.

- Consulte "5.6 Almacenamiento" para obtener instrucciones sobre el almacenamiento del instrumento.

- Limpie el instrumento al final de la operación en preparación para el próximo uso.

1-3 ÿ
Machine Translated by Google

- Limpiar y organizar ordenadamente los accesorios y cables.

ÿ Si ocurre alguna falla en el instrumento, detenga inmediatamente la operación, indique el

falla en el instrumento, y contacte a su distribuidor local para reparaciones.

- No modifique el instrumento. Si lo hace, puede provocar una descarga eléctrica o la falla del

instrumento. Hay una sección de alto voltaje en el instrumento. Tocar esta sección provocará la muerte

o lesiones graves.

- Desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando reemplace los fusibles. De lo contrario,

podría recibir una descarga eléctrica que le provocaría la muerte o lesiones graves.

- Utilice el cable de alimentación y los fusibles proporcionados con el instrumento o especificados por Tomey para

garantizar la seguridad. Además, no utilice los accesorios proporcionados con el instrumento para

otro equipo.

- Realice inspecciones periódicas del instrumento y los componentes.

- Cuando ocurra cualquier falla del instrumento, indíquela y comuníquese con su

distribuidor para solicitar inspección y reparación. No intente reparar el instrumento

tú mismo.

- Cuando el instrumento no se ha utilizado durante 1 mes o más, compruebe que el

instrumento está funcionando correctamente y con seguridad antes de iniciar la operación. Consulte "5.3

Inspección" en este manual para conocer los procedimientos pertinentes.

ÿ 1-4
Machine Translated by Google

1.2 Comprobación del contenido del paquete

Abra el paquete y verifique que se incluya la cantidad requerida de los siguientes artículos y
que no estén dañados. Si falta algún elemento o está dañado, póngase en contacto con su
distribuidor local lo antes posible.

ÿ Guarde la caja y los materiales de embalaje para utilizarlos cuando mueva o


transporte el instrumento.

ÿ Cuando saque el instrumento de la caja, tire de la caja exterior hacia arriba y luego
retire los materiales de embalaje. Tenga cuidado de no levantar el instrumento
sujetando directamente el cabezal, la mentonera, la almohadilla para la frente,
joystick o cables. El instrumento puede estar dañado.

• Unidad principal

• Sonda B de 10MHz··········································· 1
• Código de alimentación··············································· ·· 1
• Interruptor de pie··············································· ··· 1

• Papel de impresora ··············································· 1


• Gel para ultrasonidos ············································ 1
• Fusible ··············································· ·········· 4

(Se incluyen dos como accesorios)


• Cubierta antipolvo ·············································· ··· 1

• Manual de instrucciones (este manual) ···················· 1


• CD de instalación de DATA Transfer ························· 1

• Guía de inicio de DATA Transfer ··························· 1

1-5 ÿ
Machine Translated by Google

1.3 Glosario
[ACD] : Medición de la cámara anterior

[Acrílico] : lente acrílica

[Afáquico] : ojo afáquico

[PROMEDIO] : Valor promedio

[Axial] : Medida de longitud axial

[Diagnóstico B] : Diagnóstico de imagen en modo B

[Calibración] : Calibración de sondas de modo B y sondas de paquimetría

[CCT] : Grosor del centro de la córnea

[Contacto] : Método de toma de medidas aplicando directamente el contacto

sección de la sonda de biometría al centro de la córnea

[Método de Historia Clínica] : Método de cálculo del poder refractivo corneal antes

cirugía de corrección refractiva. Esto se usa junto con el


Método Doble K.

[D] : dioptría. La unidad de poder refractivo que representa el nivel de

miopía, hipermetropía o astigmatismo. Recíproco de la focal

longitud medida en metros.

[Transferencia de datos] : Sistema para generar los datos del examen creado por TOMEY

productos como un archivo

[Exportar] : Para enviar datos de medición a DATA Transfer o Tomey Link.

[CONGELAR] : Estado en el que no se transmiten ondas de ultrasonido

[Inmersión] : Modo de medición al aplicar un agente protector de la córnea

entre la sección de contacto de la sonda de longitud axial y la


córnea.

[LIO] : Lente intraocular

[K1] : Radio de curvatura corneal del meridiano menor [mm o D]

[K2] : Radio de curvatura corneal del meridiano mayor [mm o D]

[Obj.] : Sección a medir

[Pachy] : Medición del espesor de la córnea

[Pre] : Antes de la cirugía de corrección del poder refractivo

[Fáquico] : ojo fáquico

ÿ 1-6
Machine Translated by Google

[PL] : Abreviatura de POST LASIK

[PMMA] : lente de PMMA

[Correo] : Después de la cirugía de corrección del poder refractivo

[Árbitro.] : Sección de referencia

[Silicona] : Lente de silicona

[SNR] : relación S/N (señal a ruido)

Un valor mayor representa menos ruido, lo que significa una mayor calidad

Se pueden obtener señales.

[Enlace TOMEY] : Sistema de historia clínica digital para gestionar los datos medidos con

productos tomey

[VD] (Distancia de vértice) : Distancia entre vértices corneales [mm]

Representa la distancia entre el vértice corneal y el

superficie posterior de las lentes a prescribir.

Cuando (VD=CL), la distancia al vértice se calcula como 0 mm.

[Función de apagado automático] : La pantalla LCD se apaga automáticamente cuando no se realiza ninguna operación

por un tiempo especificado. (Modo de apagado automático)

Toque cualquier botón para volver al modo Normal.

[Calibrar] : Mueva manualmente el punto de medición.

[Escala de grises] : Indica el rango de valores de gradación a medir en

imágenes representadas en tonos de blanco a negro.

[Ganar] : Ajusta la amplificación, el brillo de las imágenes y la amplitud de

formas de onda

[Puerta] : Especifica el rango de formas de onda a detectar.

[Suavizado] : Esta función suaviza la continuación de las imágenes y reduce

ruidos, mejorando la calidad de la imagen.

[Punto de medición] : Indica el punto donde se mide el espesor de la córnea,

especificado por diámetro y ángulo.

[Panel táctil] : Le permite realizar varios ajustes, etc. tocando directamente

el monitor.

[Armónico] : Método de composición de imágenes para el diagnóstico por ultrasonido que utiliza

Componentes armónicos de ondas ultrasónicas.

[Valor de sesgo] : Valor obtenido al convertir las medidas reales usando un

porcentaje especificado o valor de corrección

1-7 ÿ
Machine Translated by Google

[Modo vectorial A] : Indica la dirección de transmisión de ondas ultrasónicas y

muestra la forma de onda del modo A.

[Tiempo real] : Estado donde se transmiten las ondas de ultrasonido

ÿ 1-8
Machine Translated by Google

1.4 Resumen

Este instrumento está diseñado como un dispositivo de oftalmología con funciones para recuperar

imágenes topográficas de ultrasonido de tejidos vivos usando ondas de ultrasonido generadas a partir

de un transductor de ultrasonido integrado en la sonda, para recuperar formas de onda de modo A y

para medir la longitud axial y el grosor de la córnea.

Función de diagnóstico de imagen en modo B

• Desde la sonda de modo B conectada a la unidad principal, toma imágenes y muestra el tejido de la
sección transversal del globo ocular escaneado generando y escaneando ondas ultrasónicas en
el globo ocular y utilizando ecos ultrasónicos reflejados desde cada tejido dentro del globo ocular.

Función de biometría

• La sonda de medición conectada a este instrumento transmite ondas ultrasónicas al interior del
globo ocular y luego recibe ecos ultrasónicos reflejados por la superficie límite del tejido en el
globo ocular.

• Se mide el tiempo necesario para que la onda de ultrasonido se transmita desde la parte frontal de la
córnea hasta la sección de medición, y se calcula la longitud del tejido vivo en función de la
velocidad acústica convertida preestablecida.

L: Longitud del tejido vivo

V: velocidad del sonido convertida


t: tiempo de medición

• Con una función de cálculo de potencia de LIO, este instrumento tiene varias fórmulas de
potencia de LIO aplicables a la cirugía de cataratas ordinaria y/o cirugía de cataratas de
ojos con potencia refractiva corneal corregida, y proporciona los datos necesarios para
determinar la potencia de la LIO.

Función de paquimetría

• Función para medir el grosor de la córnea de la misma manera que la medición

de longitud axial

Modo
diagnóstico
• Función para identificar áreas con cambios patológicos mediante la observación de
formas de onda en modo A

1-9 ÿ
Machine Translated by Google

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

ÿ 1-10
Machine Translated by Google

2. NOMBRES Y FUNCIONES

2.1 Frente de la unidad principal

(7)
(1)

(3)

(2)

(6)

(4)
(5)

(1) LCD y panel táctil

(2) interruptor de pie

(3) LED de alimentación

(4) Interruptor de encendido

(5) Conector de sonda de biometría / Conector de sonda de paquimetría

(6) Sonda

(7) Porta sonda

2-1 ÿ
Machine Translated by Google

2.2 Parte posterior de la unidad principal

(8)

(6)

(7)

(5) (4) (3) (2) (1)

(1) Interruptor de mantenimiento

Nuestro personal de servicio utiliza este interruptor para el mantenimiento. Nunca toque este interruptor.

(2) conector LAN

(3) Conector USB-D (PICT)

Conecte aquí la impresora Pict-Bridge.

(4) Conector USB-D (PC)

Conecte una computadora personal aquí.

(5) Conector del interruptor de pie

(6) entrada

(7) Portafusibles

(8) Conector para medios de almacenamiento externo, como una memoria flash USB, una impresora de video y una

dispositivo de entrada de ID externo, etc.

ÿ 2-2
Machine Translated by Google

2.3 Lados de la unidad principal

(1)

(1) Impresora incorporada

2-3 ÿ
Machine Translated by Google

2.4 Pantalla
2.4.1 Elementos comunes

(1) (2) (3) (4) (1)

(5) (6) (7) (8)

(1) Botón de ojo (botón de selección de ojo)

(2) Botón de información del paciente

Pasa a la pantalla de entrada de información del paciente.

(3) Campo de información del paciente

(4) Versión

Muestra la versión del sistema.

(5) Botón "Configuración"

Pasa a la pantalla de configuración.

(6) Botones Imprimir / Exportar / Guardar

(7) Botón de base de datos

Pasa a la pantalla Lista de pacientes.

(8) Toque y mantenga presionado este botón para eliminar los datos del examen de ambos ojos y del paciente.
información.

ÿ 2-4
Machine Translated by Google

2.4.2 Pantalla de diagnóstico de imagen en modo B

(Pantalla en tiempo real)

(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(1) (8)

(9)

(10)

(2) (11)

(12)

(pantalla CONGELAR)

(13)

(14)

(15)

(17) (dieciséis)

(1) monitor de imagen

Muestra una imagen y la siguiente información.

ID del paciente, fecha/hora de inspección, ojo a examinar (D/I), número de página de la imagen, acústica convertida

velocidad Ganancia total (TG) / Rango dinámico (DR) / Ganancia cercana (NG) Ajustes para suavizado, armónico,

características de gradación, frecuencias y alcance de la imagen

(2) Botones para reproducir películas

(3) Vector-A

Seleccione ON para mostrar una línea del vector A y formas de onda vectoriales.

(4) Suavizado

Hace que los enlaces entre pantallas sean fluidos.

(5) Armónico

Modo para extraer componentes armónicos y crear la imagen.

2-5 ÿ
Machine Translated by Google

(6) Alcance

Seleccione la profundidad de visualización de la imagen. Estándar / Ancho

(7) Vector- Una herramienta

Operar la línea Vector-A.

(8) Calidad de imagen

Valores preestablecidos de ganancias y rangos dinámicos.

Estándar / Alto contraste / Amplio rango dinámico

(9) Ganancia total 20-80dB (10)

Rango dinámico 30-70dB (11) Ganancia

cercana 1-60 pasos (12) Botón FREEZE /

FREEZE cancel (13) Botón de icono de sonda

Muestra el ángulo de configuración de la sonda.

(14) Botón "Comentar"

Le permite introducir un comentario.

(15) Función de acercamiento

Amplía y muestra la imagen que se muestra.

(16) Botón Guardar JPEG

Guarda la imagen en formato JPEG.

(17) Botón de tamaño completo

Acerca la imagen a pantalla completa.

ÿ 2-6
Machine Translated by Google

2.4.3 Pantalla de visualización/medición de longitud axial

(Pantalla de medición) (2)

(1)

(3)

(7)

(8)
(4)

(5)
(9)
(6)

(11) (12)
(10)
(Editar pantalla) (13)

(14)

(15)
(16)

(17)
(19)
(18)

(20)

(1) Campo de visualización/ajuste de

ganancia (2) Visualización de modo: contacto/

inmersión (3) Área de visualización de forma de

onda (4) La forma de onda entre estos dos cursores es la forma de onda de la lente.

(5) La forma de onda a la derecha de esta posición del cursor se mide como la forma de onda de la retina.

(6) Botón de movimiento del cursor de puerta

Mueve el cursor de la puerta.

(7) Los datos de medición se tomarán cuando la forma de onda se eleve por encima de esta posición de cursor/línea.

(8) Cursor de medición/línea de medición


La distancia en este cursor/línea debe tomarse como datos de medición.

(9) Campo de visualización de las condiciones de medición

2-7 ÿ
Machine Translated by Google

(10) Botón "Ver"

Muestra la pantalla de visualización.

(11) Botón "LIO"

Abre la pantalla de cálculo de potencia de la LIO.

(12) Elimina los datos de medición que se muestran actualmente y vuelve a medir el mismo ojo.

(13) Visualización de datos de medición de longitud axial

Muestra las condiciones de medición y la longitud axial medida.

(14) Visualización de datos de medición

Se enumeran la longitud axial, la profundidad de la cámara anterior, el cristalino y sus valores promedio.

(15) Botón "Borrar/Restaurar"


Borra y recupera los datos de medición.

(16) Los datos de medición en la posición del cursor se seleccionan para calcular la potencia de la LIO.

Los datos de medición seleccionados se indican con un “*”.

(17) Cursor de selección Botones ARRIBA/ABAJO

(18) Botón “Puerta”

(19) Botón “Pinza”

(20) Botón “Medir”

ÿ 2-8
Machine Translated by Google

2.4.4 Pantalla de paquimetría

(1)

(2)
(8)

(3)
(9)

(4) (10)
(5)

(6) (7) (11) (12)

(1) Muestra las medidas reales de los puntos de medida cargados. Los últimos datos cargados

se muestran durante un proceso de medición.

(2) Visualización de datos de grosor de

la córnea (3) Visualización de datos de

medición (4) Botón "Borrar/Restaurar" (5)

Botón "Caliper" (6) Botón "Meas. Punto”

botón (7) “Cambiar med. Punto” (8)

Campo de visualización de forma de

onda de medición (9) Campo de visualización

de condiciones de medición (10) Botón “IOP” (11)

Botón “Diferencial” (12) “Calib.” botón

Calibra la sensibilidad de las sondas de paquimetría.

2-9 ÿ
Machine Translated by Google

2.4.5 Pantalla de medición A-Diag

(2) (3) (4)


(Pantalla en tiempo real)

(1) (8)

(9)

(5)
(7)

(6)

(10)
(pantalla CONGELAR)

(11)

(1)

Ganancia (2) Muestra herramientas para el análisis de la línea o el punto.

(3) Mantenga presionado este botón brevemente para eliminar "Ref". datos y abra la pantalla de carga.

(4) “Ref. Botón Wave” (5)

Área de visualización de forma de onda

Muestra una forma de onda y la siguiente información.

ID del paciente, fecha/hora de inspección, ojo a examinar (D/I), número de página de la imagen, acústica convertida

velocidad

Punto en el que se aplica la sonda, dirección de los haces de ultrasonido, tipo de sonda, haz

dirección, comentario

(6) Botón "Comentario"

Le permite introducir un comentario.

ÿ 2-10
Machine Translated by Google

(7) Ajuste de ganancia 0 - 80dB

(8) Selección de escala

Registro / Lineal / S

(9) Seleccione el punto en el que se aplica la sonda y la dirección de los haces que se van a aplicar.

se muestra en el campo de visualización de forma de onda.

(10) Botón de cancelación CONGELAR / CONGELAR

(11) Botón "Cuadro por fotograma"

2-11 ÿ
Machine Translated by Google

2.5 Símbolos utilizados para marcar

Consulte el manual de instrucciones.

"En el poder)

“APAGADO” (alimentación)

Parte adjunta tipo B

Puesta a tierra (tierra)

ÿ 2-12
Machine Translated by Google

3. PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN

3.1 Preparación antes del uso


3.1.1 Conexiones

ÿ El conector de alimentación aísla completamente el instrumento de la fuente de

alimentación comercial. Si hay un problema con el instrumento, apague el interruptor de

alimentación y desconecte el conector de alimentación. Instale el instrumento en un lugar

donde esto se pueda realizar sin problemas.

ÿ La conexión defectuosa del instrumento y los accesorios relevantes puede

provocar un incendio, una descarga eléctrica o un accidente mortal. Apague todos los dispositivos y

desconecte los enchufes de alimentación de la toma de corriente antes de la conexión.

ÿ El conector debe insertarse en una dirección específica. Compruebe la dirección e inserte

firmemente el conector.

a) Conexión del cable de alimentación

1ÿ Inserte el conector del cable de alimentación en la toma de corriente (1) en


(1)
la orientación correcta.

Conecte los tres pines del enchufe.

(Figura 1)

b) Conexión del cable de la sonda

Insértelo completamente en la dirección correcta. Presione el botón de desbloqueo

al desconectar el cable de la sonda.

c) Conexión del interruptor de pie

- Inserte el conector del interruptor de pie en el conector del interruptor de pie

en la parte posterior del instrumento, alineando las muescas de la


conectores

- Girar el utillaje (3) del conector en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para

asegurar el conector.

3-1 ÿ
Machine Translated by Google

d) Conexión de la sonda de biometría / sonda de diagnóstico A-scan

Inserte el conector de la sonda de biometría en el conector de la sonda de

diagnóstico de la sonda de biometría/A-scan, indicado por "Axial" en

la parte frontal del instrumento, en la orientación correcta.

e) Conexión de la sonda de paquimetría

Inserte el conector de la sonda de paquimetría en el conector de la sonda de

paquimetría, indicado con "Pachy" en la parte frontal de la

instrumento, en la orientación correcta.

f) Conexión de una impresora digital externa

Puente Picto (1)

impresora de vídeo

(2)

ÿ Utilice únicamente la impresora y los cables especificados. Utilice un cable de señal de

video o un cable remoto para conectar este instrumento a un dispositivo que cumpla con

IEC60601-1 o JIS T 0601-1, o que cumpla con IEC60950-1 y con un

fuente de alimentación aislada por un transformador de aislamiento.

• Impresora de vídeo

Inserte el enchufe del cable A (1) del cable USB en el conector USB del
lateral de la unidad principal en la orientación correcta.

Conecte el otro enchufe del cable B (2) del cable USB a la videoimpresora.

Siga el manual de instrucciones de la impresora de video para obtener detalles sobre cómo

conecte la impresora.

ÿ 3-2
Machine Translated by Google

• Impresora PictBridge

Inserte el enchufe del cable B (2) del cable USB en el conector USB (PICT)
en el costado de la unidad principal en la orientación correcta.

Conecte el otro enchufe del cable A (1) del cable USB a la impresora.

Consulte el manual de instrucciones de la impresora PictBridge para obtener detalles sobre cómo

conecte la impresora.

g) Dispositivo de entrada de identificación externa

(1)
Enchufe el conector del dispositivo de entrada de ID externo (p. ej., lector de código de

barras, lector de tarjetas, teclado numérico y teclado) en el terminal USB-H (1) en el costado

de la unidad principal, verificando la orientación correcta.

h) Conexión de la computadora personal

cable de LAN

cable USB

ÿ El sistema de soporte de red “TOMEY Link” (opcional) o el software de recepción de datos

de examen “DATA Transfer” (incluido en el

paquete) es necesario para la comunicación de datos con el instrumento.

ÿ Consulte el manual de operación correspondiente para la instalación, configuración y

operación de TOMEY Link y DATA Transfer.

ÿ Los ajustes de conexión en la pantalla de configuración deben completarse en


avance para conectarse con TOMEY Link y DATA Transfer. Referirse a

“3.9.4 Conexión e impresión” para el método de configuración.

ÿ Asegúrese de realizar la configuración de red con el consentimiento de su red


administrador.

ÿ Para la conexión LAN, asegúrese de conectar la unidad a una computadora a través de un concentrador.

La unidad no funciona correctamente o está conectada directamente a una computadora.

3-3 ÿ
Machine Translated by Google

• Conexión de cables LAN

Prepare los siguientes artículos.

- Cables LAN (tipo recto, categoría 5 o superior) :2

- Un concentrador de red (se recomienda un concentrador de conmutación de 100 MHz): 1

- Una computadora con TOMEY Link o DATA Transfer instalado :1

(Ejemplo de cableado)

cable de LAN
Centro
Sistemas en clínica

cable de LAN

este instrumento ordenador personal

UD-800

ÿ 3-4
Machine Translated by Google

3.1.2 Encendido y ajuste después de encender

a) Encendido

1) Encienda el interruptor de encendido (1) en la parte frontal de la unidad principal.

2) Aparece la pantalla de inicio (Fig. 1) y luego la pantalla de medición en el

aparece el modo utilizado la última vez.

(Figura 1)

b) Ajuste después de encender

El brillo del monitor se puede ajustar para adaptarse a la iluminación en el

sala de examen (ver "3.9.1 General").

3.1.3 Modos de cambio

ÿ Cuando se cambia el modo, todos los datos capturados en el anterior


se elimina el modo de medición.

(1) (2)

Al tocar el botón “Configuración” (1) en cada pantalla, se muestra la pantalla de configuración. Seleccione

cualquiera de los botones de selección de modo (2) que desee para ingresar a cada modo.

Existen los siguientes modos:

- B-Diag: diagnóstico de imagen en modo B

- Axial: Medida de longitud axial

- Pachy: Medida del espesor corneal

- A-Diag: Diagnóstico A-scan

3-5 ÿ
Machine Translated by Google

3.1.4 Introducción de los datos del paciente

ÿ Al ingresar la información de un nuevo paciente, verifique cuidadosamente que la


misma identificación no esté registrada en la base de datos u otros registros médicos electrónico

ÿ Solo los primeros 14 dígitos del número de identificación se muestran en el campo de

información del paciente. Verifique que el número de identificación sea correcto en la

pantalla de ingreso de información del paciente.

ÿ Se requiere el sistema de soporte de red “TOMEY Link” (opcional) para utilizar la


función de consulta de información del paciente. La “Transferencia de DATOS”
proporcionada con el instrumento no está disponible para la consulta de los datos del paciente.

ÿ Para obtener detalles sobre la configuración del servidor TOMEY Link, consulte el TOMEY Link
manual de instrucciones.

ÿ Se requieren ajustes de conexión apropiados para la conexión con

Enlace TOMEY. Consulte "3.9.4 c) Configuración de PC" para realizar la configuración.

ÿ Una vez que se envían los datos del examen (se imprimen, exportan o guardan),
la ID no se puede cambiar.

1) Toque el botón de información del paciente (1) para abrir la Información del paciente.

pantalla (fig. 2).

- Cuando existan tanto la información del paciente como los datos del examen, se

Aparece un mensaje de advertencia (Fig. 3) que indica que está a punto de

sobrescribir los datos cuando se toca el botón de información del paciente.

Toque el botón “Sí” (7) para sobrescribir los datos.

(1)

(Figura 1)
(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(Figura 2)

ÿ 3-6
Machine Translated by Google

(Fig. 3) (7)

2) Introduzca los datos necesarios.

- Método de entrada 1: Teclado de software

La identificación, el nombre, el sexo y la fecha de nacimiento del paciente se pueden

ingresar usando el teclado del software en la pantalla Información del paciente (Fig. 2).

Si el ID ingresado ya está registrado en la memoria, el

el nombre, el sexo y la fecha de nacimiento correspondientes se recuperan

automáticamente de la memoria en la unidad principal cuando se selecciona el ID.

ingresó.

- Método de entrada 2: Base de datos (memoria USB)

El paciente puede ser seleccionado de la lista guardada en la base de datos

(Dispositivo de memoria USB).

Toque el botón "Búsqueda de pacientes" (2) en la

Pantalla de información (Fig. 2) para abrir la pantalla Lista de pacientes (Fig.

4). Toque el paciente deseado en la lista (8) y luego el botón “Seleccionar” (9).

- Método de entrada 3: consulta a TOMEY Link

Ingrese la ID y toque el botón “Consulta de Tomey Link” (3) en la pantalla

Información del paciente (Fig. 2). Aparece la información del paciente leída de

TOMEY Link en la computadora personal. La referencia de consulta se puede

cambiar a "DiscomWorkList" en la pantalla Configuración del sistema.

3-7 ÿ
Machine Translated by Google

- Método de entrada 4: dispositivo de entrada de ID externo

Los datos se pueden ingresar utilizando un lector de código de barras, un lector de tarjetas

o un teclado.

El lector de código de barras y el lector de tarjetas también están disponibles en el

pantalla de medición además de la información del paciente

pantalla (figura 2)

(8)

(9)

(Figura 4)

3) Toque el botón "OK" en la pantalla de información del paciente (Fig. 2),

designe la información del paciente y regrese a la pantalla anterior.

- Toque el botón "Cancelar" (5) para descartar la información editada y

Regresar a la pantalla anterior.

ÿ 3-8
Machine Translated by Google

3.1.5 Borrado de todos los datos de medición (preparación de medición para otro paciente)

ÿ Los datos de examen eliminados no se pueden restaurar. Verifique cuidadosamente


los datos antes de eliminarlos.

ÿ Asegúrese de tocar el botón "Nuevo" para eliminar los datos del paciente anterior antes

de medir un nuevo paciente. Si se inicia una nueva medición sin borrar los datos

anteriores, se pueden incluir los datos del paciente anterior.

1) Toque el botón "Nuevo" por un momento.


La información del paciente (DNI, nombre, sexo y fecha de nacimiento) y

los datos del examen se eliminan y aparece la pantalla de medición.

(1)

3.1.6 Selección de un ojo

(1)

(1)

Seleccione un ojo con el botón de selección de ojos (1).

3-9 ÿ
Machine Translated by Google

3.2 Diagnóstico por imagen en modo B


Consulte “3.1.3 Modos de cambio” para saber cómo ingresar al diagnóstico de imagen del modo B.

ÿ Cuando se cambia la sonda, todos los datos no guardados capturados por la anterior

se elimina la sonda. Tenga mucho cuidado al realizar la inicialización.

El instrumento detecta automáticamente la sonda conectada.

3.2.1 Ajustes relacionados con la medición

Toque el botón "Configuración" (1) para mostrar la pantalla Configuración (Ultrasonido Pachy) (Fig.

2). Toque el botón "Salir" (2) después de completar la configuración para aplicar la configuración seleccionada.

contenido y volver a la pantalla de medición (Fig. 1).

(2)

(1)

(Figura 1) (Figura 2)

a) Velocidad acústica durante la medición

Configure la velocidad acústica utilizada durante la medición mediante la función de medición.

b) Configuración de los elementos que se muestran en la imagen

Selecciona los elementos que se mostrarán en el monitor de imagen.

ID del paciente/Ojo del paciente/Fecha/hora de medición/Comentario/Marcador de enfoque (40

solo MHz)

3.2.2 Visualización del ángulo del palpador

Indica el ángulo en el que se fijó la sonda contra el ojo.

ÿ Confirme que el ángulo de la sonda mostrado coincida con el ángulo de la sonda capturado

en la imagen.

1) Toque el botón "Icono de sonda" (1) o el icono de sonda que se muestra en la imagen para abrir la
pantalla de selección del ángulo de la sonda. El ángulo seleccionado se muestra en la parte inferior
derecha del monitor. “N” significa nasal (nariz) y “T” significa temporal (oreja).

ÿ 3-10
Machine Translated by Google

2) Toque el botón "APAGADO" para ocultar el icono de la sonda.

(1)

<Relación entre la imagen visualizada y el ángulo de la sonda>

(1)

La sonda de modo B tiene una marca (1) que indica la dirección de exploración. La relación entre la

marca de dirección de escaneo y la imagen capturada por el

la sonda es como se muestra a continuación:

Sonda B de 10 MHz
La marca de escaneo = el lado superior de la
imagen

3-11 ÿ
Machine Translated by Google

<Comprensión de la marca de ángulo de la sonda>

La marca de dirección de escaneo (1) en la sonda de modo B está indicada por la sección extendida

(2) de la marca de ángulo de la sonda.

(1)

(2) (Figura 4)

(Figura 5)

3.2.3 Ajuste de ganancia

ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.

Examine la imagen de ultrasonido cuando realice cualquier ajuste fino de la ganancia.

(1)

(2)

(3)

a) Ganancia TOTAL (1)

Establece la sensibilidad al eco de la imagen general. (Rango de ajuste: 20 - 80 dB)

b) Rango Dinámico (2)

Ajusta el rango dinámico de la imagen. (Rango de ajuste: 30 - 70 dB)

Un rango dinámico más alto hace que el contraste en blanco y negro sea más débil. Un rango

dinámico más bajo hace que el contraste en blanco y negro sea más fuerte y crea una imagen de

alto contraste.

c) Ganancia cercana (3)

Establece la sensibilidad de la reflexión del eco en la vecindad del ojo anterior y


vítreo.

ÿ 3-12
Machine Translated by Google

3.2.4 Preparación del paciente

ÿ Se requiere la cooperación del paciente para realizar el examen sin problemas.

Explique el método de examen al paciente antes de comenzar el examen para ayudarlo a

relajarse.

ÿ Asegúrese de que el aire no se mezcle al aplicar el gel de diagnóstico por ultrasonido.

Cuando observe ecos innecesarios, vuelva a aplicar suficiente gel de diagnóstico por

ultrasonido.

ÿ Cuando use una copa para los ojos, use una del tamaño apropiado para el

paciente. La solución salina filtrada puede causar una infección por contacto indirecto.

ÿ Asegúrese de que no se mezclen burbujas de aire cuando inyecte medios de ultrasonido

en el ocular.
(3)

(1)

Siga el procedimiento a continuación para usar un ocular.

1ÿ Acueste al paciente boca arriba y aplique anestesia tópica.

2ÿ Aplique la parte de contacto del ocular (1) al ojo (2).


(2)
(Figura 1)
3ÿ Vierta la solución salina (3) suavemente en el ocular.

3-13 ÿ
Machine Translated by Google

3.2.5 Obtención de imagen ultrasónica

ÿ No permita que el agua o los productos químicos salpiquen las sondas, a excepción de la tapa

de la punta. El agua o los productos químicos que entren en el instrumento pueden causar descargas eléctricas

choque o fracaso.

ÿ Asegúrese de que el tornillo no esté flojo cuando utilice el brazo. De lo contrario, la

sonda unida al brazo puede caer y dañarse o puede caer y dañar el globo ocular o el

párpado del paciente. Operar el brazo directamente con la mano puede lesionar el dedo

si lo aprieta el brazo.

ÿ Asegúrese de tocar el botón "Nuevo" para eliminar todos los datos de medición

del paciente anterior antes de medir a otro paciente. Si se inicia una nueva medición sin

eliminar los datos anteriores, se pueden incluir los datos de medición del paciente

anterior.

ÿ Liberar una congelación tocando el botón FREEZE o pisando el interruptor de pie borra

todas las imágenes obtenidas previamente. Tenga mucho cuidado al realizar la

inicialización.

(1)

1) Cuando el instrumento está en modo FREEZE, toque el botón "Cancelar


FREEZE" (1) o pise el interruptor de pie para liberar el modo FREEZE.

2) Aplique una cantidad adecuada del gel de diagnóstico por ultrasonido al contacto
sección de la sonda de modo B.

3) Aplique la sonda de modo B directamente al párpado del ojo examinado.

ÿ 3-14
Machine Translated by Google

3.2.6 Varias funciones

Las funciones disponibles varían según el estado de la medición. Consulte la siguiente tabla:

10 MHz

Reproducir película CONGELAR Comentario CONGELAR

CONGELAR CONGELAR
Vector-A Suavizado
Tiempo real Tiempo real

Zoom CONGELAR Medición CONGELAR

Exportar CONGELAR Imprimir CONGELAR

Guardar en Guardar en JPEG


CONGELAR CONGELAR
memoria USB formato

Medición CONGELAR Alcance Tiempo real

Pantalla completa CONGELAR

a) Reproducción de películas

En la sonda B de 10 MHz se guardan hasta 200 imágenes por ojo del paciente. Esta función ejecuta operaciones

de reproducción de video y avance/retroceso de cuadro usando los botones de reproducción. El botón "Detener" se

muestra mientras se reproduce un video.

Herramienta de reproducción

b) Comentar

1) Al tocar el botón "Comentario" (1), se muestra la ventana de comentario de entrada y el teclado del software.

2) Ingrese un comentario y toque el botón "OK" (2) para guardar el comentario ingresado y cerrar la ventana de

ingreso de comentarios.

3) Al tocar el botón “Cancelar” (3) se descartarán los cambios realizados.

3-15 ÿ
Machine Translated by Google

(3)

(1) (2)

c) Modo vectorial-A

Esta función muestra las formas de onda capturadas en modo A de la imagen.

Tenga en cuenta que las funciones de zoom y medición no se pueden utilizar cuando

el modo vectorial-A está activado.

(1)

(2)

1) Al seleccionar "ON" para "Vector-A" (1) se muestra la línea del cursor y la forma de onda del
modo A para la posición de la línea en el monitor.

2) La forma de onda del modo A de la posición de la línea del cursor se muestra en tiempo real
mientras mueve la línea del cursor tocando el botón “Mover la línea del cursor hacia arriba (o
hacia abajo)” (2).

3) Tocar una posición en la pantalla mueve el cursor a esa posición.


Tocar el botón “HRZN” mueve la línea del cursor al centro.

d) Suavizado

Esta función suaviza la continuación de las imágenes y reduce los ruidos, mejorando la calidad de la

imagen. Esta función no es adecuada para ver videos que incluyen


movimientos

ÿ 3-16
Machine Translated by Google

Botón de suavizado

e) Ampliar

Esta función amplía la imagen visualizada. No se puede utilizar el modo vectorial-A


cuando se utiliza el zoom.

(1)

El monitor de navegación muestra la imagen completa y el área ampliada en el monitor


se indica mediante un marco. Al mover el marco, se mueve el área visualizada en
consecuencia.
Al tocar el botón “Zoom” (1) se altera la ampliación entre 100% y
200%.

f) Medición

Esta función mide longitudes, ángulos y áreas de la imagen mostrada en la


monitor.

ÿ Cuando utilice el resultado de esta función para operaciones y


tratamientos médicos, tome una decisión integral teniendo en cuenta
los resultados de otros dispositivos de medición y las diferencias entre el izquierdo

ÿ La función de zoom no está disponible durante la medición. Aplique la función de zoom

y luego tome medidas para medir en la ampliación

imagen.

ÿ La pantalla Vector-A y la función de suavizado no están disponibles durante


medición.

ÿ Los puntos de medición y los resultados se eliminan cuando se cierra la herramienta de

medición y no se pueden recuperar.

3-17 ÿ
Machine Translated by Google

1) Abra la herramienta de medición tocando el botón "Abrir" (1) en "Medición" en el menú


CONGELAR.

2) Seleccione una pestaña para mostrar una herramienta de medición (longitud, ángulo o área).

3) Al tocar el botón "Cerrar" (2) se cierra la pantalla de la herramienta de medición.

(1)

(2)

[Medida de longitud]

Esta función mide y muestra la distancia entre dos puntos arbitrarios en una imagen.

Al tocar dos puntos en la imagen, se calcula automáticamente la distancia inclinada entre

los dos puntos y se muestra el resultado en la imagen.

Al volver a tocar la pantalla, se cambia la posición del calibrador activo (azul) y se vuelve a calcular

el ángulo.

Las siguientes herramientas están disponibles.

Botón SW-C: Cambia el calibrador activo (azul).

Botón del cursor: Mueve el calibrador activo (azul).

Botón de línea: muestra/oculta la línea entre las marcas del calibre.

Botón Línea Perpendicular: Muestra/oculta una línea perpendicular a la línea anterior.


Botón Borrar: Elimina el resultado de la medición.

ÿ 3-18
Machine Translated by Google

[Medición de ángulo]

Esta función mide y muestra el ángulo determinado por tres puntos arbitrarios en una imagen.

Tocar tres puntos en la imagen calcula automáticamente un ángulo (ángulo agudo) con respecto al

segundo punto como el centro y muestra el ángulo resultante en la imagen.

Al volver a tocar la pantalla, se cambia la posición del calibrador activo (azul) y se vuelve a calcular el

ángulo.

Las siguientes herramientas están disponibles.

Botón SW-C: Cambia el calibrador activo (azul).

Botón del cursor: Mueve el calibrador activo (azul).

Botón “Línea”: Muestra/oculta la línea entre las marcas del calibrador.


Botón “Borrar”: Elimina el resultado de la medición.

[Medición de área]

Esta función mide un área objetivo y muestra el resultado. El área objetivo se puede definir a mano

alzada en la pantalla. También se puede especificar el rango de valores de gradación.

La medición no se realiza si el área especificada no forma una forma cerrada.

Las siguientes herramientas están disponibles.

Ajuste de nivel de gris : establece el rango de gradación.


Calcular botón : Vuelve a calcular el área.

Botón Borrar : Elimina el resultado de la medición.

3-19 ÿ
Machine Translated by Google

g) Armónico

Este modo transmite ultrasonido de 10 MHz (onda fundamental) y extrae frecuencias dobles (ingredientes

armónicos) para la creación de la imagen.

Este modo crea imágenes con mejor resolución en la dirección del acimut (dirección vertical de la imagen)

y con menos artefactos, lo que proporciona una representación más fiel


del tejido

Este modo, por lo tanto, es adecuado para obtener imágenes de estructura clara de una papila óptica,

área macular y tumor.

h) Alcance

Esta función selecciona la profundidad de visualización de la imagen entre “Estándar” y “Ancho”.

Elija uno que se adapte al área objetivo de observación.

i) Valores preestablecidos de ganancias y rangos dinámicos

Los valores predeterminados de cada ganancia se pueden configurar en este instrumento. Seleccione una configuración preestablecida

de Calidad de imagen.

[Estándar]

Cada ganancia se establece en el valor estándar.

[Alto contraste]

Esta configuración predeterminada crea imágenes de alto contraste. Sin embargo, su granularidad de

gradación es baja, no adecuada para observar diferencias sutiles de tejidos. este modo

se adapta principalmente a la observación de la retina.

[Amplio rango dinámico]

Su granularidad de gradación es alta, por lo que se adapta a la observación de diferencias sutiles de

tejidos Este modo, sin embargo, tiende a capturar ecos y artefactos innecesarios (imágenes virtuales

creadas por inflexiones y reflejos de haces de ultrasonido). Este modo se adapta principalmente a la

observación de la opacidad y el sangrado en un cuerpo vítreo.

ÿ 3-20
Machine Translated by Google

j) Visualización en pantalla completa

Esta función amplía los datos de medición al tamaño máximo en la pantalla.

ÿ La función de zoom no está disponible mientras la función de pantalla completa está

activado. Regrese a la pantalla de medición para editar los datos.

1) Toque el botón "Tamaño completo" (1) para abrir la pantalla de tamaño completo.

2) Seleccione una pestaña para mostrar una herramienta de medición (longitud, ángulo o área).

3) Toque el botón "Atrás" (2) para volver a la pantalla de medición.

(1)

• Ojo LIO (acrílico)


(2)
Seleccione esto cuando haya un implante de LIO acrílico.

• Configuración de usuario

Seleccione esto cuando registre materiales opcionales para ojos con LIO.

Registre los ajustes en la pantalla de ajuste de velocidad acústica convertida. (Consulte “3.3.1 b)

Configuración de la velocidad acústica convertida.”)

La "profundidad de la cámara anterior" y el "cristalino" no se miden para un ojo afáquico y el "cristalino" no se

mide para un ojo con LIO.

Es posible que el instrumento no reconozca las formas de onda en la parte posterior de la lente
de cristal debido a los múltiples ecos en la lente de cristal en un ojo con cataratas densas.

ACD (profundidad
Tipo de ojo inspeccionado Longitud axial Lente
de la cámara anterior)

Ojo fáquico (velocidad acústica


ÿ ÿ ÿ
promedio, velocidad acústica divisional)

Ojo de catarata densa ÿ ÿ ÿ

* *
ojo afáquico ÿ

*
Ojo LIO (Todos los materiales) ÿ ÿ

3-21 ÿ
Machine Translated by Google

3.3 Función de biometría


Consulte “3.1.3 Modos de cambio” para saber cómo ingresar al modo de biometría.

3.3.1 Configuración de las condiciones de medición

ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.

No se pueden realizar ajustes para ambos ojos simultáneamente. Complete los ajustes

necesarios para cada ojo.

Toque el botón "Configuración" (1) para mostrar la pantalla Configuración (Ultrasonido Pachy) (Fig.

2). Configure los elementos relacionados con las condiciones de funcionamiento.

Toque el botón "Salir" (2) después de completar la configuración para aplicar los contenidos seleccionados

y regrese a la pantalla de medición (Fig. 1).

(2)

(1)

(Figura 1) (Figura 2)

a) Selección del tipo de ojo a examinar

Seleccione el ojo a examinar de las siguientes 7 opciones según el ojo del paciente.

• ojo fáquico

Seleccione esto para un ojo normal o cuando el núcleo del cristalino sea

comparativamente blando, como un ojo en las etapas iniciales de cataratas.

• Ojo de catarata denso

Seleccione esto cuando el núcleo del cristalino del ojo a examinar sea

comparativamente duro, como un ojo con cataratas densas,

y es difícil tomar medidas en el modo usado para un fáquico

ojo debido a un eco reflejado en la lente de cristal.

• Ojo afáquico

Seleccione esto en el caso de ojos afáquicos.

• Ojo LIO (PMMA)

Seleccione esto cuando se implante una LIO de PMMA.

• Ojo LIO (silicio)

Seleccione esto cuando se implante una LIO de silicona.

ÿ 3-22
Machine Translated by Google

• Ojo LIO (acrílico)


Seleccione esto cuando se implante una LIO acrílica.

• Configuración de usuario

Seleccione esto cuando registre materiales opcionales para ojos con LIO.

Registre los ajustes en la pantalla de ajuste de velocidad acústica convertida.


(Consulte “3.3.1 b) Configuración de la velocidad acústica convertida”).

La "profundidad de la cámara anterior" y el "cristalino" no se miden para un ojo afáquico y

el "cristalino" no se mide para un ojo con LIO.

Es posible que el instrumento no reconozca las formas de onda en la parte posterior de la lente de

cristal debido a los ecos múltiples en la lente de cristal en un ojo con cataratas densas.

Axial ACD (profundidad


Tipo de ojo inspeccionado Lente
largo de la cámara anterior)

Ojo fáquico (velocidad acústica promedio,


ÿ ÿ ÿ
velocidad acústica divisional)

Ojo de catarata densa ÿ ÿ ÿ

* *
ojo afáquico ÿ

*
Ojo LIO (Todos los materiales) ÿ ÿ

ÿ : Se muestran las medidas.


ÿ : Es posible que no se muestren las medidas.
*
: Las medidas no se muestran

b) Ajuste de la velocidad acústica convertida

Toque el botón "Cambiar configuración" (1) para abrir la pantalla de cambio de configuración (Fig. 1).

(2)
(4)
(1)
(7)
(6)

(5)
(3)

(Figura 1)

3-23 ÿ
Machine Translated by Google

1) Casillas de entrada (2) para las velocidades acústicas requeridas por el ojo actualmente

aparecen los seleccionados. Ingrese la velocidad acústica convertida usando el software

teclado.

2) Después de la entrada, toque la tecla "Enter" para pasar al siguiente cuadro de entrada. También, por

tocando el botón “Incorporar en L” (3) o el botón “Incorporar en R” (4), los datos introducidos

se aplicarán al otro ojo.

3) Toque el botón “Configuración inicial” (5) para ingresar a la configuración inicial.

4) Toque el botón "OK" (6) para aplicar la entrada y volver a la Configuración

(Ultrasonido Axial) pantalla. Toque el botón "Cancelar" (7) para descartar la entrada

y regrese a la pantalla Configuración (Ultrasonido axial) con la velocidad sónica anterior

aún configurada.

(Configuración inicial y rango de configuración de la velocidad acústica convertida)

• ojo fáquico
Velocidad acústica media para : 1550 m/s, 1500 - 1600 m/s
longitud axial
Velocidad acústica de la lente de cristal : 1.641 m/s, 1.540 - 1.740 m/s
Velocidad acústica de profundidad de la : 1.532 m/s, 1.430 - 1.630 m/s
cámara anterior
Velocidad acústica vítrea (solo : 1.532 m/s, 800 - 2.000 m/s
velocidad divisional)

• Ojo de catarata denso


Velocidad acústica media para : 1548 m/s, 1500 - 1600 m/s
longitud axial
Velocidad acústica de la lente de cristal : 1.629 m/s, 1.540 - 1.740 m/s
Velocidad acústica de profundidad de la : 1.532 m/s, 1.430 - 1.630 m/s
cámara anterior

• Ojo afáquico
Velocidad acústica media para : 1.532 m/s, 1.430 - 1.630 m/s
longitud axial

• Ojo LIO
Velocidad acústica (Acrílico) : 2200 m/s, 800 - 3000 m/s
de la lente implantada
(Silicio) : 1.049 m/s, 800 - 3.000 m/s
(PMMA) : 2718 m/s, 800 - 3000 m/s
Velocidad acústica de profundidad de la : 1.532 m/s, 1.460 - 1.630 m/s
cámara anterior
Velocidad acústica vítrea : 1.532 m/s, 800 - 2.000 m/s
Grosor de la LIO (Acrílico) : 0,80 mm, 0,10 - 4,00 mm
(Silicio) : 1,00 mm, 0,10 - 4,00 mm
(PMMA) : 0,80 mm, 0,10 - 4,00 mm

ÿ 3-24
Machine Translated by Google

c) Modo de medición

Configure el modo de medición.

• Automático

Seleccione esto para mediciones normales.

• manuales

Seleccione esto cuando la medición automática sea difícil.

d) Configuración del modo de contacto/inmersión

Complete los ajustes para el modo de contacto y el modo de inmersión consultando “3.9.2
Medición."

3.3.2 Control de funcionamiento

ÿ Esta pieza de prueba de biometría no puede medir ni calibrar la

precisión del instrumento.

1ÿ La pieza de prueba de biometría provista con el instrumento le permite verificar el


funcionamiento del instrumento.

2ÿ Seleccione “Ojo afáquico” para el tipo de ojo a medir.

3ÿ Moje la superficie de la pieza de prueba y coloque la sonda de biometría perpendicular


a la superficie para iniciar la medición.

(Figura 1)

3.3.3 Preparación para la medición

ÿ Se requiere la cooperación del paciente para realizar la medición.

suavemente. Explique el método de medición al paciente antes de comenzar la

medición para ayudarlo a relajarse.

1ÿ Verifique la configuración de las condiciones de medición y la operación según sea necesario.

2ÿ Aplique anestesia tópica al ojo a examinar.

3ÿ Haga que el paciente se siente en una silla o se acueste boca arriba para que esté en una
posición cómoda mientras se realiza la medición.

3-25 ÿ
Machine Translated by Google

3.3.4 Precauciones para la medición

a) Manejo de la sonda de biometría en modo contacto/inmersión

Córnea
<Modo de contacto>
Sonda de biometría
Aplique directamente la sección de contacto de la sonda de biometría

de forma perpendicular al centro de la córnea.

<Modo de inmersión>

Cuando no se utiliza el accesorio de inmersión


Medios de ultrasonido
Aplique la sonda de longitud axial perpendicular al centro de la córnea

donde se aplican medios protectores corneales, etc.


Asegúrese de que el espacio libre entre la córnea y el contacto

(1) La sección de la sonda de longitud axial es de aproximadamente 2,0 – 5,0 mm.

Cuando se utiliza el accesorio de inmersión

ÿ Cuando coloque el medio protector de la córnea en la copa en la punta del

accesorio de inmersión, preste mucha atención para que no entre aire en la

copa.

Si hay aire en la taza, no se puede realizar la medición o


no se puede obtener la medición correcta.
(Figura 1)

1) Aplique ligeramente los medios protectores de la córnea, etc. a la sección de contacto

(1) de la sonda de biometría y cubra la sonda con el accesorio de inmersión (Fig. 1).

2) Coloque el medio protector de la córnea (2) en la copa en la punta de la


(2)
accesorio de inmersión hasta que suba ligeramente.

3) Coloque la punta del accesorio de inmersión perpendicular al centro


(Figura 2)
de la córnea, en referencia al eje de la sonda de biometría y al eje visual.
Medios de ultrasonido
La posición adecuada es donde la punta del accesorio de inmersión no

hace contacto con la córnea (Fig. 3).

(Fig. 3)

ÿ 3-26
Machine Translated by Google

b) Conexión de la sonda de biometría al tonómetro de aplanación

Utilice el accesorio para tonómetro de aplanación proporcionado con el instrumento cuando mida la
longitud axial con el tonómetro de aplanación.
(1) (4)

1) Sostenga firmemente la sección de fijación del prisma (1) del tonómetro de


aplanación con los dedos para que no se mueva.

2) Inserte el accesorio del tonómetro de aplanación (2) en la sección del accesorio


(2) del prisma desde el lado del paciente (Fig. 1).

(Figura 1) 3) Inserte la sonda de biometría (3) en el accesorio desde el lado del médico, apriete el tornillo de
(Figura 1) plástico (4) con un destornillador y fije la sonda de biometría al accesorio (Fig. 2).

(3)
4) Asegure la perilla de medición del tonómetro de aplanación en las siguientes posiciones
para evitar la presión sobre la córnea.

- 10 mmHg cuando la presión intraocular del ojo es de 20 mmHg o


más bajo

- 10 mmHg inferior a la presión intraocular cuando la presión intraocular del ojo es de 20


mmHg o superior
(Figura 2)

c) Selección de la forma de onda de la retina

ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.

No se pueden realizar ajustes para ambos ojos simultáneamente. Complete los ajustes

necesarios para cada ojo.

Coloque el cursor de la puerta de la retina a la izquierda de la forma de onda de la retina cuando

haya una forma de onda entre la forma de onda en la parte posterior de la lente de cristal y la

forma de onda de la retina y el instrumento no pueda reconocer la forma de onda original de la retina. Él

El instrumento reconoce una forma de onda a la derecha del cursor de la puerta de la retina como la
forma de onda de la retina y lleva a cabo la medición.

Seleccione "Retina" y toque el botón de movimiento del cursor de la puerta para mover el cursor de la

puerta de la retina a la izquierda de la forma de onda de la retina.

3-27 ÿ
Machine Translated by Google

Forma de onda generada Mover el cursor a la izquierda

en el vítreo de la forma de onda de la retina.

d) Selección de la forma de onda en la parte posterior de la lente

ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.

No se pueden realizar ajustes para ambos ojos simultáneamente. Complete los ajustes

necesarios para cada ojo.

Coloque el cursor de puerta para la parte posterior de la lente a la derecha de la forma de onda en la parte

posterior de la lente cuando haya varias formas de onda en la lente de cristal y el instrumento no pueda

reconocer la forma de onda original en la parte posterior de la lente. El instrumento reconoce una forma de

onda a la izquierda del cursor de puerta para la parte posterior del

lente como la forma de onda en la parte posterior de la lente y realiza la medición. Él

El cursor de puerta en la parte posterior de la lente se puede configurar solo cuando el tipo de ojo se

configura en "Ojo fáquico" o "Catarata densa".

Seleccione “LENS Rear” y toque el botón de movimiento del cursor para mover la parte trasera de la lente

cursor de puerta a la derecha de la forma de onda trasera de la lente.

Forma de onda generada Mueva el cursor a la derecha de

en la lente de cristal la forma de onda de la parte posterior de la lente.

ÿ 3-28
Machine Translated by Google

e) ¿Qué es una buena forma de onda?

Depresión entre la retina y la esclerótica

Retina Esclerótico

Línea/cursor de nivel
Drástico aumento

50%

Cursor de puerta de retina

(Figura 1)
DCA Lente Axial

[Modo de contacto]

El instrumento reconoce una forma de onda como buena si se cumplen las condiciones 1) a 3) enumeradas a

continuación y captura los datos de medición en el modo de medición automática.

1ÿ Cada una de las siguientes formas de onda se eleva por encima de la posición del cursor de nivel/línea.

ÿ Ojo con cataratas en etapa inicial

Forma de onda en la parte frontal de la lente de cristal / Forma de onda en la parte posterior de la lente de cristal /

forma de onda retina

ÿ Ojo de catarata denso

Forma de onda en la parte frontal de la lente de cristal/forma de onda Retina

ÿ Ojo afáquico

forma de onda retina

ÿ Ojo LIO

Forma de onda en la parte frontal de la lente de cristal/forma de onda Retina

2ÿ La forma de onda de la retina se eleva verticalmente. (La onda de ultrasonido llega a la retina

perpendicularmente.)

Cuando la forma de onda se inclina hacia arriba, la medición tiende a ser larga.

3ÿ Dentro del rango de medición

3-29 ÿ
Machine Translated by Google

Lo siguiente no es un requisito para capturar los datos de medición, sino un método para confirmar que la onda de
ultrasonido captura correctamente el eje geométrico y se toman las formas de onda ideales.

i. Cuando la forma de onda de la retina aumenta, la onda de ultrasonido llega a la retina perpendicularmente.

ii. Cuando las formas de onda en la parte frontal/posterior de la lente de cristal aumentan, el ultrasonido
onda captura correctamente el eje geométrico.

iii. Cuando la forma de onda de la retina se puede distinguir de la forma de onda de la esclerótica, la onda de
ultrasonido llega a la retina perpendicularmente. Debido a que la depresión entre dos formas de onda
(coroides) no se puede confirmar cuando la ganancia es alta, etc., es posible que no sea necesario distinguir
entre estas formas de onda.

IV. Cuando no hay cola que sigue a la forma de onda inicial (forma de onda de la córnea), la
La sonda de biometría contacta directamente con la retina. Cuando hay una capa de rasgaduras o
agente protector de la córnea entre la sonda y la córnea, se produce cola después de la forma de onda de
la córnea. En este caso, los datos de medición pueden ser inestables o tienden a ser más largos.

[Modo de inmersión]

Las siguientes condiciones se suman a las condiciones (1) a (3) en modo de contacto para la medición
automática en modo de inmersión.

forma de onda inicial

Forma de onda en el frente de la lente de cristal

(Figura 2)

Córnea Retina

Forma de onda en la parte posterior de la lente de cristal

ÿ 3-30
Machine Translated by Google

4ÿ La forma de onda de la córnea se forma entre 2,0 y 5,0 mm desde la forma de onda inicial.
(Rango entre las líneas punteadas en la ilustración)

Lo siguiente no es un requisito para capturar los datos de medición, sino un método para
confirmar que se toman las formas de onda ideales. Verifique lo siguiente junto con los elementos i –
iv en modo contacto.

v. No hay formas de onda innecesarias entre la forma de onda inicial y la córnea


forma de onda Aparece una forma de onda innecesaria cuando las burbujas de aire están
contenidas en el medio de ultrasonido en la copa en la punta del accesorio de inmersión o
el medio colocado entre la sonda de biometría y la córnea.

3-31 ÿ
Machine Translated by Google

3.3.5 Medición:

ÿ Esterilice la sonda de biometría antes de usarla.

ÿ No utilice la sonda de biometría con su sección de contacto dañada.


Puede ocurrir un error de medición y la córnea puede lesionarse.

ÿ El accesorio de inmersión es una pieza desechable. No lo reutilice.


De lo contrario, puede contraer enfermedades.

ÿ La velocidad acústica convertida afecta directamente a la medición


datos. Verifique que el valor deseado esté configurado antes de comenzar
medición.

ÿ Compruebe los ajustes en el modo de contacto y el modo de


inmersión antes de iniciar la medición. En el modo de inmersión,
aplique un medio de ultrasonido, como un agente protector de la
córnea, de modo que el espacio libre entre la córnea y la sección de
contacto de la sonda biométrica sea de aproximadamente 2,0 a 5,0 mm.

ÿ Tenga mucho cuidado de no aplicar presión sobre la córnea al


realizar la medición. Además, no aplique demasiado agente
protector de la córnea si se usa. Los datos de medición pueden verse afectado

ÿ La función de medición automática es una función auxiliar para tomar medidas

más fácilmente. Esta no es una función para hacer juicios clínicos reales.

ÿ Asegúrese de tocar el botón "Nuevo" para eliminar todas las medidas

datos del paciente anterior antes de medir a otro paciente. Si se inicia una nueva

medición sin eliminar los datos anteriores, se pueden incluir los datos de

medición del paciente anterior.

a) Medición automática

Se captura una forma de onda que cumple las condiciones y se muestran hasta 10 valores.
Se capturan 20 o más conjuntos de datos y la medición se completa cuando las variaciones
están dentro de un valor específico.

ÿ 3-32
Machine Translated by Google

b) Medición manual

1) El instrumento emite un pitido cuando se cumplen las condiciones de captura. Presiona el pie
cambiar para capturar los datos de medición.

2) Presione el interruptor de pie nuevamente para pasar a la siguiente medición y tome


medidas de manera similar. Cuando se toman 10 conjuntos de datos, suena un pitido y se completa
la medición.

c) Ajuste de ganancia

ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.

No se pueden realizar ajustes para ambos ojos simultáneamente. Complete los

ajustes necesarios para cada ojo.

Ajuste la altura de la forma de onda de acuerdo con la configuración de ganancia. La ganancia y la altura

de la forma de onda aumentan a medida que aumenta el valor de ganancia.

(1)

Toque los botones de ajuste de ganancia (1) para cambiar la ganancia.

d) Configuración del cursor de la puerta

ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.

No se pueden realizar ajustes para ambos ojos simultáneamente. Complete los

ajustes necesarios para cada ojo.

(1) (2)

3-33 ÿ
Machine Translated by Google

1) Seleccione un cursor de puerta para ajustar tocando los botones de selección de puerta (1).

El cursor seleccionado y activo se muestra en rojo, pero los otros cursores se muestran en

blanco.

2) Toque los botones de movimiento del cursor de puerta (2) para configurar el cursor de puerta activo

posición.

e) Configuraciones para la re-medición del mismo paciente

ÿ Los datos eliminados no se pueden restaurar. Verifique cuidadosamente los datos

antes de eliminarlos.

Conserve la información del paciente y elimine solo los datos de medición de cada ojo.

Elimine todos los datos consultando "3.1.5 Eliminación de todos los datos de medición (preparación

de medición para otro paciente)" cuando se cambia el paciente.

(1)

Toque el botón "Retomar" (1) durante aproximadamente 1 segundo hasta que suene un pitido para

borrar los datos Conserva la información del paciente y los datos de medición del

ojo que no sea el ojo inspeccionado que se muestra.

ÿ 3-34
Machine Translated by Google

3.3.6 Verificación de formas de onda después de la medición

a) Visualización de formas de onda de datos de medición arbitrarios

Después de capturar todos los datos de medición necesarios o cuando el botón "Ver" (1)

se toca, se abre la pantalla de edición (Fig. 1).

(2)

(Figura 1)
(1)

1) Se muestra la forma de onda medida en el cursor de selección. Toque los botones de movimiento

del cursor de selección (2) para mover el cursor hacia arriba o hacia abajo.

Las siguientes marcas se asignan a los datos de medición.


*
: Datos utilizados para calcular la potencia de la LIO
L : Longitud axial más larga

S : Longitud axial más corta

C : Datos calibrados

b) Borrado y recuperación de valores medidos

(1)

(2)

1) Toque el botón “Borrar” (1) para borrar los datos en el cursor de selección. Él

los datos eliminados aquí se excluyen del promedio.

2) Para recuperar los datos eliminados, mueva el cursor a los datos. Toque el botón "Recuperar"

(2) para cancelar la eliminación. Sin embargo, una vez que la pantalla vuelve a la pantalla

de medición, los datos eliminados no se pueden restaurar usando el botón "Volver" incluso

cuando la pantalla se cambia a la pantalla de edición nuevamente.

3-35 ÿ
Machine Translated by Google

c) Función de cambio de puerta

(Figura 2)
(1) (4) (6)
(3) (5)
(2)

1) Toque el botón “Puerta” (1) para abrir la pantalla de cambio de puerta (Fig. 2).

2) Toque los botones de selección del cursor de puerta (2) para seleccionar el cursor de puerta

cambió.

3) Toque los botones de “movimiento del cursor de puerta” (3) para cambiar la posición de

cursor de puerta activa. Los datos de medición modificados se muestran en el campo de

visualización de datos de edición junto con el movimiento del cursor de puerta.

4) Toque el botón “Posición inicial” (4) para descartar los cambios.

5) Toque el botón “Aplicar” (5) para definir los cambios y cierra el cambio

pantalla de la puerta Si se toca el botón “Cancelar” (6), los cambios realizados se

descartan y se cierra la pantalla de la puerta de cambio.

d) Función de calibre

ÿ Los valores medidos y mostrados con la función de calibrador son estimaciones

aproximadas y pueden diferir del resultado real de la medición.

Esta función se utiliza para medir la distancia de la forma de onda de medición.

Aparecen líneas punteadas del calibre y se muestra la distancia a la línea del calibre seleccionada.

desplegado.

(Fig. 3)
(1) (4) (6)
(3) (5)
(2)

ÿ 3-36
Machine Translated by Google

1) Toque el botón "Calibre" (1) para abrir la pantalla del calibrador (Fig. 3).

2) Toque el botón "Cambiar" (2) para seleccionar la línea de calibre que desea cambiar.

3) Toque los botones de movimiento de la línea del calibrador (3) para cambiar la línea del calibrador activa

posición. Los datos de medición modificados se muestran en la pantalla de edición de datos.

(4) junto con el movimiento de la línea del calibrador.

4) Toque el botón “Posición inicial” (4) para descartar los cambios.

5) Al tocar el botón “Aplicar” (5) se aplicarán los cambios realizados y se cerrará el

pantalla de calibre. Al tocar el botón "Cancelar" (6), se descartarán los cambios realizados y se

cerrará la pantalla del calibrador.

e) Selección de datos de medición específicos que se utilizarán para calcular la potencia de la LIO

Normalmente se adopta el valor promedio para los datos de medición que se utilizarán para calcular la

potencia de la LIO, pero también se pueden seleccionar datos específicos.

(1)

1) Mueva el cursor de selección a los datos que se utilizarán para calcular el

Potencia de la LIO. Para usar el valor promedio en el cálculo de la potencia de la LIO, mueva el

cursor de selección a los datos promedio en la parte inferior.

2) Cuando se toca el botón "Seleccionar" (1), se selecciona como los datos a utilizar
“*”
en el cálculo de la potencia de la LIO, y una aparece a la izquierda de los datos.

3-37 ÿ
Machine Translated by Google

3.4 Cálculo de la potencia de la LIO

ÿ Al utilizar los resultados de la medición para el cálculo de la potencia de la LIO, la


el médico debe examinar el resultado de la medición de antemano.

ÿ Consulte "3.8 Exportar, imprimir y guardar" para ver las formas de onda
impresas y exportadas desde la pantalla de cálculo de LIO.

Toque el botón "IOL" (1) ubicado en cada pantalla para abrir la alimentación de la LIO
pantalla de calculo

(1)

3.4.1 Cálculo

ÿ Al utilizar los resultados de la medición para el cálculo de la potencia de la LIO, la


el médico debe examinar el resultado de la medición de antemano.

ÿ El cálculo de este instrumento puede causar algunos errores debido a la cantidad de

dígitos significativos en los cálculos internos.

ÿ Se pueden generar números complejos para la fórmula SRK/ T. En este caso, la “sección
“*”
ÿ” se calcula como cero y un asterisco se muestra en el

derecha del resultado del cálculo.

Este instrumento inicia automáticamente el cálculo y muestra el resultado cuando todo


se configuran los elementos necesarios para el cálculo de la potencia de la LIO.

3.4.2 Introducir parámetros de cálculo

a) Longitud axial y profundidad de la cámara anterior

Cuando se completa una medición de la longitud axial y la profundidad de la cámara anterior, el

los datos de medición ya se ingresaron automáticamente y no se pueden ingresar


manualmente.
Cuando aún no se ha realizado la medición, ingrese los datos de la siguiente manera.

ÿ 3-38
Machine Translated by Google

(1)
(2)

1) Toque el campo de entrada de longitud axial (1) o el campo de entrada ACD (2) para activarlo.

Ingrese los datos y toque la tecla “Enter” para aplicar los datos.

[Rango de entrada]

Longitud axial : 13,00 - 45,00 mm

Profundidad de la cámara anterior: 0,00 - 10,00 mm

b) Poder refractivo corneal y radio de curvatura corneal (K1/K2)

(2)
(1)

1) Toque el campo de entrada K1 (1) o el campo de entrada K2 (2) para activarlo. Introduce los datos

y toque la tecla “Enter” para aplicar los datos.

[Rango de entrada]

Poder refractivo de la córnea : 30.00 - 60.00D

Radio de curvatura corneal : 5,00 - 11,00 mm

c) Ref. objetivo.

(1)

1) Cuando se toca el campo de entrada de velocidad sónica convertida (1), se activa.

Ingrese los datos y toque la tecla “Enter” para aplicar los datos.

[Rango de entrada] Ángulo: -30,00 - +10,00

3-39 ÿ
Machine Translated by Google

El valor ingresado se almacena en la unidad principal y no se borra incluso cuando

la energía está apagada.

d) Constantes de la lente (A-constante/SF/ACD-constante/a0ÿa1ÿa2)

Ingrese varias constantes de préstamos para LIO de acuerdo con la fórmula. Este instrumento

es capaz de calcular hasta 4 constantes para 1 fórmula simultáneamente. La fórmula (1)

corresponde a las lentes (2) y (3), y la fórmula (4) corresponde a las lentes (5) y (6). Hay 2

formas de introducir los valores. Una es ingresarlos directamente usando

el teclado, y el otro es seleccionándolos de la lista de datos de LIO.

(1)
(4)

(2) (6)
(3) (5)

• Ingreso usando el teclado

Las constantes de lente a0, a1 y a2 en la fórmula optimizada de Haigis no se pueden

ingresado directamente usando el teclado. Consulte "Ingreso a través de la lista de datos de LIO" a continuación.

1) Toque un campo de entrada (1) para activarlo. Aparece el teclado (2). Introduce los datos

y toque la tecla “Enter” para aplicar los datos.

[Rango de entrada]

Una constante : 100,00 - 130,00

ACD-constante: 0,00 - + 10,00

SF : - 5,00 - + 10,00

ÿ 3-40
Machine Translated by Google

ÿ Entrada a través de la lista de datos de LIO

Cuando los datos de la LIO ya se han registrado en "Registro de datos de la LIO", puede

seleccionar datos de la lista de datos de LIO.

(1)

(2) (4)

(6)
(5)

(3)

1) Toque un campo de entrada (1) para activarlo. Aparece la lista de datos de LIO (2).

2) Puede comprobar el contenido del registro deslizando la lista de datos de LIO que se muestra.

se muestra con la barra de desplazamiento (3).

3) Seleccione los datos usando los botones de “selección de datos de LIO” (4).

4) Toque el botón "Editar" (5) para mostrar la pantalla para editar el registro

contenido.

5) Toque el botón "Aplicar" (6) para aplicar las constantes de la lente y mostrarlas

en la pantalla anterior.

3-41 ÿ
Machine Translated by Google

e) Introducción de parámetros para el método de la historia clínica

Activado solo cuando se selecciona SRK/T Doble K como fórmula.

(1)

(3)

(4)

(2)

1) Ingrese el poder refractivo corneal o el radio de curvatura corneal antes de la cirugía para

corrigiendo el poder refractivo en los campos K1pre y K2pre.

2) Introduzca manualmente la potencia refractiva del ojo antes de la cirugía de corrección refractiva en Ref.pre (S,C) (1)

y poder refractivo del ojo después de la cirugía de corrección refractiva en Ref.post (S,C) (2).

3) Cuando se ingresan valores en K1Pre, K2Pre, Ref.pre (S,C) y Ref.post (S,C), el cálculo

se inicia automáticamente y el poder refractivo corneal o el radio de la curvatura corneal después de la cirugía de

corrección del poder refractivo se muestra en Kpost (3). Los datos se pueden introducir directamente. Sin embargo,

Ref.pre (S,C) y Ref.post (S,C) no se pueden ingresar.

4) Seleccione la distancia entre los vértices (VD) en el menú desplegable (4).


CL/12.0/13.5/14.0/15.5/16.0

ÿ 3-42
Machine Translated by Google

3.4.3 Configuración de la fórmula de cálculo

Toque el botón desplegable de la fórmula de cálculo (1) y seleccione una fórmula.

Los siguientes 9 tipos de fórmulas de cálculo de potencia de LIO se proporcionan con este

instrumento.

Las fórmulas de cálculo de LIO enumeradas en el menú desplegable se pueden configurar como se describe en

“3.9.3 b) Selección de la fórmula de potencia de la LIO”.

ÿ fórmula estándar de Haigis

ÿ Fórmula optimizada de Haigis

ÿ Fórmula Hofferÿ Q

ÿ Fórmula Holladay 1

ÿ Fórmula SRK-II

ÿ Fórmula SRK/T

ÿ Fórmula SRK SHOWA

ÿ Fórmula Shammas-PL

ÿ Fórmula SRK/T Doble K

(1)

3-43 ÿ
Machine Translated by Google

3.4.4 Introducción de datos después de la cirugía

Seleccione el nombre del tipo de LIO que realmente se implantó en la cirugía.

(1)
(2)
(3)

(4)
(5)

1) Seleccione el tipo de LIO implantado. Cuando se toca el campo de entrada (1), se

activado. Seleccione el nombre del tipo de LIO que realmente se implantó en la cirugía de

la lista de LIO.

2) Introduzca la potencia de la LIO implantada (2), la fecha de la cirugía (3) y la potencia refractiva

después de la cirugía (4). El teclado o calendario aparece cuando el campo de entrada está
tocado.

3) Cuando se toca el botón “Constante personal” (5), el valor personal

Aparece la pantalla (Fig. 1). Toque el botón “Imprimir” (6) para imprimir solo las constantes

personales.

(Figura 1)
(6)

ÿ 3-44
Machine Translated by Google

3.5 Procesamiento estadístico

ÿ La constante de la lente registrada en esta pantalla se utilizará para el siguiente cálculo

de LIO. Verifique cuidadosamente los datos antes del registro.

El procesamiento estadístico se puede realizar en esta pantalla utilizando los datos de examen

acumulados en las instalaciones. Se calculan los errores predictivos cuando se usa la constante de

lente registrada y se muestra el histograma. Además, la constante de lente optimizada se puede

calcular y registrar de acuerdo con el resultado del procesamiento estadístico.

Los resultados de los cálculos cuando las constantes de la lente se ingresan manualmente se excluyen de

procesamiento estadístico.

(2)

(1)

(7)
(5)

(3)

(6)

(4)
(8) (9)

Establecer condiciones de filtro (1) para objetivos sujetos a procesamiento estadístico.

LIO : Seleccione LIO. Toque el botón "Seleccionar LIO". la LIO

aparece la pantalla de selección de datos para permitirle seleccionar

un modelo de LIO.

Término (término : Fijar el término sujeto a procesamiento estadístico.

de extracción de datos)

Médico : Los ID de médicos registrados se muestran en la

Presiona el menú. “Todos” incluye a todos los médicos.

3-45 ÿ
Machine Translated by Google

1) Después de configurar todas las condiciones, toque el botón "OK" (2). Estadístico

se realiza el procesamiento y el resultado aparece en el lado derecho de la

pantalla.

El histograma (3) en la sección superior muestra las constantes de lente registradas y los resultados

del procesamiento estadístico de esas constantes de lente. Cuando no se registran las constantes de

la lente, el resultado no aparece.

- Constante de lente registrada

- Histograma de error predictivo en poder refractivo

- Promedio de error predictivo en poder refractivo (Avg)

- Desviación estándar del error predictivo en el poder refractivo (SD)

- Nº de conjuntos de datos (n)

El histograma (4) en la sección inferior muestra el promedio de las constantes de la lente optimizadas

por el procesamiento estadístico y los resultados predictivos del procesamiento cuando se usa el

promedio.

- Promedio (Avg) de constante de lente optimizada

- Histograma de error predictivo en poder refractivo

- Promedio de error predictivo en poder refractivo (Avg)

- Desviación estándar del error predictivo en el poder refractivo (SD)

- Número de datos (n)

- Porcentaje en el que los errores predictivos en el poder de refracción caen por debajo de +/-0,5 [D],

+/-1,0 [D] o +/-1,5 [D]

2) Seleccione una fórmula de potencia de LIO (5). Las fórmulas disponibles son las siguientes.

- Fórmula estándar Haigis

- Fórmula optimizada Haigis

- Fórmula Q de Hofferÿ

- Holladay 1 fórmula

- Fórmula SRK-II

- Fórmula SRK/T

- Fórmula SRK SHOWA

- Fórmula Shammas-PL

- Fórmula SRK/T Doble K

3) Haga clic en el botón "Actualizar constante de IOL" (6) para registrar la lente optimizada

constante para el fabricante objetivo, el modelo, el médico y la fórmula. Cuando se toca el botón,

aparece la pantalla de confirmación de cambio de datos de LIO.

Haga clic en el botón "Aceptar" para completar el registro.

4) Toque el botón "Configuración" (7) para restablecer las condiciones del filtro.

5) Toque el botón "Imprimir" (8) para imprimir los resultados mostrados.

6) Toque el botón “Salir” (9) para cerrar la pantalla de procesamiento estadístico.

ÿ 3-46
Machine Translated by Google

3.6 Función de paquimetría


Consulte “3.1.3 Modos de cambio” para saber cómo ingresar al modo de paquimetría.

3.6.1 Configuración del tipo de datos a mostrar

Seleccione el tipo de datos de medición que se mostrará de los siguientes tres

opciones
• Último : Muestra los últimos datos de medición tomados.
• Mínimo : Muestra el valor mínimo de los datos de medición.

• Promedio : Muestra el promedio de los datos de medición.

Realice los ajustes, refiriéndose a los ajustes del instrumento como "ajustes de medición".

3.6.2 Configuración de las condiciones de medición

ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.

No se pueden realizar ajustes para ambos ojos simultáneamente. Complete los ajustes

necesarios para cada ojo.

Toque el botón "Configuración" (1) para mostrar la pantalla Configuración (Ultrasonido Pachy) (Fig.

2). Configure los elementos relacionados con las condiciones de funcionamiento. Toque el botón

"Salir" (2) después de completar la configuración para aplicar los contenidos seleccionados y volver a la

pantalla de medición (Fig. 1).

(2)
(1)

(Figura 1) (Figura 2)

a) Rango de medición

Seleccione el rango de medición de las siguientes 3 opciones.

• 150 - 350 ÿm

• 300 - 1000 ÿm

• 900 - 1500 ÿm

3-47 ÿ
Machine Translated by Google

b) Selección de los valores de medición que se mostrarán

Seleccione los valores de medición que se mostrarán entre las siguientes 2 opciones.
• Medida real

• Valor de sesgo

c) Cómo mostrar la velocidad acústica convertida y los valores de sesgo

Seleccione cómo mostrar el valor de sesgo de las siguientes dos opciones.

• Sesgo porcentual: convierte la medición real utilizando el sesgo preestablecido

tasa (porcentaje) y muestra el resultado.

• Sesgo positivo o negativo: Suma resta el valor de corrección preestablecido del

medición real y muestra el resultado.

1) Toque el botón "Cambiar configuración" (1) en la Configuración (Ultrasonido Pachy)

pantalla para mostrar la pantalla para configurar la velocidad sónica convertida y el valor de

polarización (Fig. 3).

(2)
(3)

(1) (4)
(5)

(6)

(Fig. 3)

2) Cuando se toca el campo de entrada de velocidad sónica convertida (2), se activa.

Ingrese la velocidad sónica convertida usando el teclado del software.

Rango de entrada de velocidad acústica convertida: 1400 - 2000 m/s

3) Toque el botón "Visualización de sesgo" (3) para seleccionar el porcentaje de sesgo (%) o

sesgo más/menos (ÿm).

Usando el teclado del software, ingrese la tasa de sesgo cuando el sesgo porcentual es

seleccionado, o la corrección (4) cuando se selecciona polarización positiva/negativa.

Rango de entrada de tasa de sesgo: 60 - 130%

Rango de corrección de entrada: -600 - +450 ÿm

4) Toque el botón “Configuración inicial” (5) para ingresar a la configuración inicial.

5) Toque el botón “OK” (6) para definir la configuración ingresada. Toque el botón "Cancelar"

(7) para descartar los ajustes introducidos y cerrar el cambio de ajuste


pantalla.

ÿ 3-48
Machine Translated by Google

d) Modo de medición

Configure el modo de medición.

• Modo automático : seleccione esto para la medición en el modo automático.

• Modo manual: seleccione esto cuando la medición sea difícil en el modo automático.

3.6.3 Mostrar y configurar puntos de medición

Sobre el

Bajo el

El punto de medición indica “diámetro – ángulo – S/I”.

ÿ Radio: Radio desde el centro (mm)

ÿ Ángulo: Los ángulos superior e inferior (°) cuando se considera el eje horizontal como cero grados
ÿ S/I : Sección por encima del eje horizontal (Superior), sección por debajo del eje horizontal (Inferior)

El punto central se indica como “CCT”.

1) Toque el botón "Meas Point" (1) para mostrar los puntos de medición en el

campo de visualización de datos de medición (2).

(2)
(1)

(3)

2) Toque el botón “Cambiar med. Point” (3) para abrir el punto de medición

pantalla de cambio (Fig. 1) para cambiar el punto de medición.

(4)

(5)

(6)
(7)
(Figura 1)

3-49 ÿ
Machine Translated by Google

3) Toque el campo de entrada para activarlo. Establezca los valores usando el teclado y similares.

En cuanto a la configuración de “S/I”, la indicación cambia entre “S” e “I” cada vez que se

toca el botón S/I (4).

4) Toque el botón Preset (5) para establecer valores preestablecidos. (Consulte “3.9.2 d)

Ajuste de medición Axial.”)

5) Toque el botón “Establecer” (6) para definir la configuración. Toque el botón "Cancelar"
(7) para descartar la configuración y cerrar la pantalla de cambio de punto de medición.

3.6.4 Control de funcionamiento

ÿ La pieza de prueba de espesor de la córnea es para controles de operación.


Esta pieza de prueba no puede medir ni calibrar la precisión del instrumento.

La probeta de espesor corneal permite comprobar el funcionamiento del


instrumento.

1) Seleccione "Auto" para el modo de medición.

(Figura 1) 2) Coloque la pieza de prueba en agua y coloque la sonda de paquimetría perpendicularmente a


iniciar la medición.

3.6.5 Preparación para la medición

ÿ Se requiere la cooperación del paciente para realizar la medición sin problemas. Explicar

el propósito del examen y la medición.

método al paciente antes de comenzar la medición para ayudarlo a relajarse.

1) Verifique la configuración de las condiciones de medición y el funcionamiento según sea necesario.

2) Aplique anestesia tópica en el ojo y haga que el paciente se siente en la silla o se acueste boca
arriba para que esté en una posición cómoda mientras se realiza la medición.

3.6.6 Medición:

ÿ Esterilice la sonda de paquimetría antes de usarla.

ÿ No utilice la sonda de paquimetría con su sección de contacto dañada.

Puede ocurrir un error de medición y la córnea puede lesionarse.

ÿ La velocidad acústica convertida afecta directamente a los datos de medición.

Verifique que el valor deseado esté configurado antes de comenzar la medición.

ÿ Los datos de medición se pueden mostrar como la medición real o un valor


de sesgo. Compruebe la configuración del modo de visualización de datos.

ÿ 3-50
Machine Translated by Google

ÿ Cuando la superficie de la córnea esté seca, humedézcala con solución salina.

ÿ La función de medición automática es una función auxiliar para realizar mediciones más

fácilmente y no es una función que se utilice para emitir un juicio clínico. El médico debe

examinar el resultado de la medición antes de utilizarlo.

a) Medición automática

1) Coloque la sonda de paquimetría perpendicular al punto a medir.

2) El instrumento comienza automáticamente a capturar datos de medición al capturar


se cumplen las condiciones.

3) Suena un pitido cuando se capturan los datos de medición.

4) Cuando se capturan 20 conjuntos de datos de medición, suena un pitido dos veces para
indicar la finalización de la medición.

5) Cuando se retira la sonda de paquimetría de la córnea, la siguiente ranura de memoria entra en modo
de espera. La medición se completa y la siguiente ranura de memoria entra en modo de espera
cuando se retira la sonda de la córnea, incluso antes de que se capturen 20 conjuntos de datos.

6) Tome medidas para las 10 asignaciones de memoria de la misma manera.

7) Al volver a tomar medidas en una ranura de memoria específica durante o después


medición, toque el número de memoria deseado para ingresar al modo de espera y volver a
realizar la medición.

b) Medición manual

1) Coloque la sonda de paquimetría perpendicular al punto a medir.

2) El instrumento emite un pitido cuando se cumplen las condiciones de captura.

3) Pise el interruptor de pie para capturar datos de medición. Suena un pitido cuando se capturan los
datos de medición.

4) Repita las mediciones de la misma manera. Cuando se toman 10 conjuntos de datos de medición,
suena un pitido para indicar la finalización de la medición.

5) Para tomar datos de medición en la siguiente ranura de memoria antes de 10 conjuntos de


se han tomado los datos de medición, toque el siguiente número de memoria para entrar en el
modo de espera y realizar la medición.

6) Cuando se retira la sonda de paquimetría de la córnea, la siguiente ranura de memoria entra en modo
de espera.

3-51 ÿ
Machine Translated by Google

c) Nueva medición del mismo paciente

ÿ Los datos eliminados no se pueden restaurar. Verifique cuidadosamente los datos antes

de eliminarlos.

Conserve la información del paciente y elimine solo los datos de medición de cada ojo.

Elimine todos los datos consultando "3.1.5 Eliminación de todos los datos de medición (preparación

de medición para otro paciente)" cuando se cambia el paciente.

(1)

Toque el botón "Retomar" (1) durante aproximadamente 1 segundo hasta que suene un pitido para

borrar los datos La información del paciente se conserva y los datos de medición de

el ojo que no sea el ojo inspeccionado que se muestra.

3.6.7 Comprobación de los datos de medición

a) Corrección de la presión intraocular

Este instrumento inicia automáticamente el cálculo y muestra el resultado cuando todo

se establecen los elementos necesarios para calcular la corrección de la presión intraocular.

(1) (3)
(4)

(5)

(6)

(2)

(7)

(Figura 1)

1) Toque el botón "IOP" (1) para abrir la pantalla de corrección de la presión intraocular

(Figura 1). Cuando ya se ha completado una medición en este punto, el valor medido se

muestra en el campo CCT (2).

Sin embargo, si se establecen puntos de medición y se incluyen dos o más "CCT"

en ellos se muestra el promedio de los CCT. Cuando los puntos de medición no están

configurados, se muestra el promedio de todos los números de memoria.

2) Los campos de entrada del parámetro 1 (3) y el parámetro 2 (4) para el intraocular

La fórmula de corrección de presión se activa cuando se toca y aparece el teclado. Además,

cuando se toca un botón de selección de fórmula (5), los parámetros ya configurados se

muestran en la corrección de la presión intraocular


fórmula.

ÿ 3-52
Machine Translated by Google

[Rango de entrada]

ÿ Parámetro 1 : 0 - 1500

ÿ Parámetro 2: 0,0000 - 1,0000

3) Introduzca los datos de presión intraocular. Toque el campo de entrada (6). el teclado

aparece

[Rango de entrada]

ÿ Datos de presión intraocular: 1 - 60,0 (mmHg)

1,33 - 79,99 (hPa)

4) Toque el botón "Atrás" (7) para cerrar la corrección de la presión intraocular

(Fig. 1) y volver a la pantalla anterior.

b) Borrar parte de los datos de medición

(1)

(2)

1) Toque un botón de número de memoria (1) para seleccionar los datos de medición a ser
eliminado

2) Toque el botón "Eliminar" (2) para eliminar los datos de medición seleccionados, y

el promedio y la desviación estándar del espesor de la córnea son


recalculado

3) Si ha eliminado datos por error o desea cancelar la eliminación, seleccione eso

número de datos y verás que el botón “Borrar” (2) cambiará a la

Botón “Regresar” (3). Toque el botón "Volver" para cancelar la eliminación. Sin embargo,

cuando se capturan nuevos datos de medición, los datos eliminados no se pueden restaurar

presionando el botón "Volver".

c) Función de calibre

La función de calibrador es para referencia temporal y no puede almacenar los datos calibrados.

La pantalla del calibrador no se puede abrir mientras se selecciona un valor de polarización.

3-53 ÿ
Machine Translated by Google

(4)

(2)

(3)

(5)

(Figura 2)
(1)

1) Toque el botón "Calibre" (1) para mostrar la pantalla del calibrador (Fig. 2).

2) Toque el botón "Cambiar" (2) para seleccionar una línea de calibre para ajustar.

3) Toque el botón “movimiento de la línea del calibrador activo” (3) para cambiar la posición de la línea del

calibrador activo. Junto con el movimiento de la línea del calibrador, se muestra la distancia entre las

líneas del calibrador (4).

4) Toque el botón “Cerrar” (5) para cerrar la pantalla del calibrador (Fig. 2) y volver a

la pantalla anterior.

d) Función de visualización de diferencias

Esta función muestra el valor de la diferencia entre las 2 medidas seleccionadas

datos.
(3)

(2)

(Fig. 3)
(1)

1) Toque el botón “Diferencial” (1) para abrir la pantalla de visualización de diferencia (Fig.

3). Cuando ya se ha completado una medición en este punto, los valores medidos se muestran

en el campo de visualización de datos 1 (2).

2) Los datos de medición que se almacenan se pueden seleccionar como Datos 1 o Datos 2.

Toque el botón "Memory Data" (3) para mostrar una lista de datos de medición almacenados en

una memoria USB. (Fig. 4) Sin embargo, si no se ha seleccionado una identificación de paciente,

se abre la pantalla Lista de datos de conservación (una lista de identificaciones de pacientes

almacenadas en una memoria USB). Consulte “3.8.3 Gestión de datos guardados”.

ÿ 3-54
Machine Translated by Google

(4)

(6)

(5)

(Figura 4)

3) Toque el botón "Visualización de datos" (4) para mostrar la medición seleccionada

datos en la pantalla de visualización de restas.

4) Cuando se seleccionan datos de medición en Datos 1 y Datos 2, la diferencia

El valor entre Datos 1 y Datos 2 se muestra en el campo de visualización de diferencia (5).

Sin embargo, si se han seleccionado puntos de medición, solo se muestran los valores de

diferencia de los números de memoria cuyos puntos de medición coinciden en ambos datos.

5) Cuando se toca el botón “Data 1 - Data 2” (6), la indicación en el botón

cambiará a "Datos 2 - Datos 1", y se mostrará el valor de diferencia de Datos 2 - Datos 1.

3-55 ÿ
Machine Translated by Google

3.7 Diagnóstico del modo A

3.7.1 Conexión de la sonda


Conecte la sonda de diagnóstico A-scan al instrumento.

3.7.2 Cambiar a la función de diagnóstico del modo A


Consulte “3.1.3 Modos de cambio” para saber cómo ingresar al modo de diagnóstico del modo A.

3.7.3 Registro de ref. Datos

(1) (2)

(3)

Cargue los datos de referencia para el análisis de línea. La carga de datos y el ajuste de ganancias se describirán más

adelante. Ajuste la posición de la línea con el botón “HRZN” (seleccione la posición de la línea) (3) según sea necesario

y toque el botón “Establecer referencia”. (1) para registrar la posición de la línea después de la congelación. La referencia

registrada. los datos se conservarán incluso después de apagar la alimentación. Mantenga presionado el botón "Reset" (2)

brevemente para borrar los datos.

(4)

Después del registro, tocando el botón “Ref. Wave” (4) muestra el mensaje “The ÿdB is
calculado utilizando la Ref. data” y formas de onda de referencia.

ÿ 3-56
Machine Translated by Google

3.7.4 Medición:

ÿ CVSe requiere la cooperación del paciente para realizar el examen sin problemas.

Explique el método de examen al paciente antes de comenzar el examen para ayudarlo a

relajarse.

(1)

Aplique una cantidad adecuada de agente protector de la córnea a la sección de contacto de la sonda de

diagnóstico A-scan y aplique la sonda al ojo que se va a examinar. Ajuste la ganancia total y toque el botón

"CONGELAR" (1) o pise el interruptor de pie para capturar formas de onda.

3.7.5 Ajuste de ganancia

ÿ Los ajustes realizados solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.

Ajuste la altura de la forma de onda de acuerdo con la configuración de ganancia.

(1)

(2)

(Figura 1)

El valor de ganancia (1) que se muestra en la esquina superior izquierda de la pantalla de medición (Fig. 1) se puede

ajustar con los botones de ajuste de ganancia (2).

El rango de configuración aplicable es 0 - 80 dB.

3-57 ÿ
Machine Translated by Google

3.7.6 Cambio de visualización de datos

(1)

Este instrumento almacena formas de onda para hasta 100 conjuntos de datos. Se muestran los datos de forma de onda capturados

en orden cada vez que se toca el botón de avance/retracción del marco (1).

3.7.7 Ajuste de la dirección del haz

Use las pestañas de dirección del haz (1) para cambiar la posición para aplicar la sonda o la dirección del haz de ultrasonido, o para

mostrar la posición de un punto de nota (con cambios patológicos, etc.).

(1)

Botón de selección del ángulo de ajuste de la sonda: 9 direcciones

Dirección del haz 1: Esto ayuda a indicar el ángulo del meridiano.

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

Dirección del haz 2: Esto ayuda a especificar un punto notable en un globo ocular.

AX, P, PE, EP, E, EA, O, CB

(Ángulo de ajuste de la sonda) (Dirección del haz 1) (Dirección del haz 2)

ÿ 3-58
Machine Translated by Google

3.7.8 Función de características de gradación

Al ejecutar el análisis de línea, seleccione "Log, Linear o S" (1) para la curva de ganancia que convierte

ondas ultrasónicas obtenidas al recibir ecos de ondas ultrasónicas generadas por el


transductor de ultrasonido

(1)

3.7.9 Funciones de análisis

a) Análisis de línea

1) Seleccione "Análisis de línea" (1) para Método de análisis.

(1)

2) Seleccione "LÍNEA" para Método de análisis.

Si la forma de onda de referencia aún no está registrada, regístrela consultando el

apartado “Registrando Ref. Datos."

(2)

3) Tome una medida. Ajuste la ganancia para que el pico de la sección de destino sea

alineado con la altura de la luz y tomar medidas.

Se muestra la ganancia al medir la sección objetivo, la ganancia de referencia y la diferencia

entre ellas (2).

3-59 ÿ
Machine Translated by Google

b) Análisis de puntos

1) Seleccione "Análisis de puntos" (1) para Método de análisis.

(1)

(2)

2) Una vez completada la medición, aparece el cursor "X" en el monitor de forma de onda.

Mueva el cursor tocando la pantalla o usando el botón de movimiento del cursor (2), y toque el botón

"SetP1" para establecer el valor de ganancia en la posición del cursor como P1.

(3)

(4)

3) Mueva el cursor a la siguiente posición de punto y toque el botón "SetP2" (4) para configurar

la ganancia como P2. Se muestran dos ganancias y la diferencia entre ellas.

4) Cuando sea necesario corregir la posición del punto, mueva el cursor y toque el botón "SetP1" o

"SetP2" nuevamente. La posición del punto se sobrescribe y el


se vuelve a calcular la diferencia.

ÿ 3-60
Machine Translated by Google

3.8 Exportar, imprimir y guardar

Establezca las funciones deseadas en 2 botones para Exportar, Imprimir y Guardar proporcionados en la pantalla de operación

antes de ejecutar las funciones de exportar, imprimir y guardar. (Consulte “3.9.4 a) Configuración de las funciones de los

botones de guardar, exportar e imprimir”).

Los botones de imprimir, exportar y guardar funcionan de acuerdo con las funciones predeterminadas cuando se tocan después

medición.

Exportar Imprimir

Guardar Exportar y guardar

Exportar e imprimir Guardar e imprimir

TODOS (interno)

3.8.1 Exportar

ÿ El sistema de soporte de red “TOMEY Link” (opcional) o el software de transferencia de

datos de examen “DATA Transfer” (incluido en el

paquete) es necesario para la comunicación de datos.

ÿ Consulte el manual de operación correspondiente para la configuración de TOMEY Link

y DATA Transfer.

ÿ La configuración de conexión es necesaria para conectarse con TOMEY Link y DATA

Transfer. Consulte "3.9.4 c) Configuración de PC" para realizar la configuración.

3-61 ÿ
Machine Translated by Google

ÿ No se pueden enviar datos en algunas configuraciones si el número de identificación no es


ingresó. Consulte “3.9.1 Generalidades”.

ÿ Se recomienda enviar datos después de ingresar el número de identificación.


Los datos se pueden enviar sin introducir los números de identificación; sin embargo, el

Es posible que no se pueda rastrear al paciente correspondiente a partir de la salida

del archivo de inspección de DATA Transfer. Cuando los datos se enviaron sin

ingresar el número de identificación, verifique el contenido del archivo de inspección inmediatame

enviando los datos, y mueva y guarde el archivo en una ubicación adecuada.

Además, cuando los datos se envían a TOMEY Link, todos los datos sin identificación

Los números se consideran como datos del mismo paciente, por lo que deben manejarse

con mucho cuidado para evitar un mal manejo.

ÿ Se emiten formas de onda de la misma forma que las que se van a imprimir.
Consulte "3.8.2 Imprimir" para obtener más detalles.

1) Toque el botón "Exportar" (1) para abrir la pantalla de confirmación de transmisión

(Figura 2).

(1)

(2)

(3)

(Figura 1)

2) La pantalla de confirmación de transferencia (Fig. 1) muestra la ID del paciente, el nombre del

paciente y el sexo. Toque el botón "Exportar" (2) para comenzar a enviar datos.

Al tocar el botón "Cancelar" (3) vuelve a la pantalla anterior sin enviar datos.

ÿ 3-62
Machine Translated by Google

3.8.2 Imprimir

La impresora y el tipo de impresión se pueden seleccionar en la configuración del sistema. Consulte

“3.9.4 b) Selección y configuración de la impresora”.

[Impresión con impresora integrada]

ÿ Se imprimen diferentes formas de onda dependiendo de la pantalla en biometría


modo.

Las formas de onda que se imprimirán en cada pantalla son las siguientes.
Pantalla de medición:

Se emite la forma de onda más cercana a la media.

Ver pantalla:

Se imprime la forma de onda que se muestra en la pantalla.

Pantalla de LIO:

La forma de onda más cercana al valor promedio se imprime cuando

entrando en la pantalla de LIO desde la pantalla de medición. Él

la forma de onda que se muestra en la pantalla de visualización se imprime si se ingresa a la LIO

pantalla desde la pantalla de visualización.

3-63 ÿ
Machine Translated by Google

a) Elementos comunes

(1) 1) Fecha y hora de medición


(2)
(3) 2) Nombre del producto

3) ID/nombre de la clínica
(4)
4) Dirección de la clínica

5) Identificación del paciente


(5)
(6) 6) Nombre del paciente
(7)
7) Sexo
(8)
8) Nombre del médico

9) Fecha/hora de impresión

10) Cadena de caracteres definida por el usuario

11) Información de medición

(9)
(10)

(11)

ÿ 3-64
Machine Translated by Google

b) Ejemplo de impresión de longitud axial

(1)
(2)
1) Ojo de medición (ojo derecho/ojo izquierdo)
(3)
(4) 2) Modo de medición

3) Inmersión de contacto
(5)
4) Tipo de ojo medido

(6) 5) Velocidad acústica convertida

(7) 6) Ganancia
(8)
7) Longitud axial media
(9)
(10) (11) 8) Desviación estándar de la longitud axial

9) Diferencia entre la longitud axial más corta

y mayor longitud axial

10) Profundidad media de la cámara anterior

11) Grosor medio de la lente


(13)
(12) 12) Datos de medición

(longitud axial/profundidad de la

cámara anterior/grosor del cristalino)

13) marca de calibre

(14) 14) Valor utilizado para calcular la LIO

15) forma de onda

(15)

3-65 ÿ
Machine Translated by Google

c) Ejemplo de impresión del grosor de la córnea

(1) 1) Ojo de medición (ojo derecho/ojo izquierdo)


(2) 2) Modo de medición / Tipo de visualización
(3)
datos

3) Velocidad acústica convertida

4) Medida real en cada ranura de memoria

5) Punto de medición de datos de medición


(4)
(5) 6) Promedio de medidas reales

7) Desviación estándar de real


mediciones

8) Método de visualización del valor de sesgo y tasa de sesgo o


(6) (7) corrección

(8) 9) Valor de polarización (para cada memoria)

10) Promedio de valores de sesgo

11) Desviación estándar de los valores de sesgo

12) Parámetro de corrección de la presión intraocular


(9)
(5) 13) Grosor corneal medio

14) Presión intraocular

15) Presión intraocular corregida

(10) (11)

(12)

(13)
(14)
(15)

ÿ 3-66
Machine Translated by Google

d) Impresión del cálculo de potencia de la LIO

(1)
1) Ojo de medición (ojo derecho/ojo izquierdo)
(2)
2) Longitud axial
(3)
(4) 3) ACD (profundidad de la cámara anterior)
(5)
4) Poder refractivo corneal o radio de
(6) curvatura corneal

5) Índice de refracción equivalente de la córnea 6)

(7) Referencia del objetivo. después de la cirugía 7)

Parámetros impresos cuando SRK/T Doble K

es seleccionado

8) Nombre de la fórmula
(8)
(9) 9) Nombre del modelo de LIO, nombre del fabricante

(10) 10) constante de la lente

(11) 11) Resultado del cálculo

12) LIO estándar (15 niveles) y estimado

poder refractivo después de la cirugía

(12)

3-67 ÿ
Machine Translated by Google

e) Impresión de constantes personales

(1) 1) Ojo de medición (ojo derecho/ojo izquierdo)

2) Poder de refracción del ojo después de la operación


(2)
(3) 3) Potencia de la LIO implantada
(4) 4) longitud axial
(5)
5) ACD (profundidad de la cámara anterior)
(6)
6) Poder refractivo corneal o radio de
(7)
curvatura corneal

7) constante de la lente

(8) 8) Parámetros para SRK/T Doble K

9) Resultado del cálculo

(9)

ÿ 3-68
Machine Translated by Google

f) Ejemplo de impresión para diagnóstico A

1) Ojo de medición (ojo derecho/ojo izquierdo)


(1)
2) Características de gradación (Log/Liner/S)
(2) 3) Método de análisis (Línea/Punto)
(3)
4) Dirección del haz 5)
(4)
(5) Velocidad acústica 6)
(6) Ganancia total 7)

Resultado del análisis (Ref, Ganancia, Obj. Ganancia, ÿdB)


(7)
8) ref. Forma de onda de datos

9) Obj. forma de onda de datos

(8)

(9)

3-69 ÿ
Machine Translated by Google

3.8.3 Gestión de datos guardados

a) Ahorro

ÿ Introduzca siempre el número de ID al guardar los datos de medición.

Toque el botón "Guardar" (1) en cada pantalla o pise el interruptor de pie para guardar los datos de

medición. En la pantalla del modo B, al tocar el botón “Guardar JPEG” (2) se guarda solo una imagen

en formato JPEG.

(2)
(1)

b) Navegación de datos guardados

1) Toque el botón "Base de datos" (1) en cada pantalla para abrir la base de datos

pantalla (fig. 1).

(1)

(2)

(Figura 1)

2) Toque el botón "Lista de pacientes" (2) para abrir la pantalla Lista de pacientes (Fig. 2)

guardado en la memoria USB.

(3)
(5)

(4)
(7)

(Figura 2) (6) (Fig. 3)

ÿ 3-70
Machine Translated by Google

3) Cuando se ingresan caracteres en el campo de búsqueda (3), la ID y el nombre del paciente

se buscan y aparece el resultado. Toque el botón de información del paciente (4)

para abrir la pantalla Información del paciente y verificar los detalles del paciente

información. Toque el título de la línea (5) para cambiar el orden de la lista.

Al tocar este botón, los datos se clasifican en orden ascendente o descendente.

4) Toque el botón “Lista de mediciones” (6) para abrir la pantalla Lista de datos de conservación (lista de

datos de medición del ID de paciente seleccionado) (Fig. 3).

5) Toque el botón "Ver" (7) para mostrar la pantalla de vista (Fig. 4). Los datos pueden

ser visto y editado en esta pantalla.

(9)

(8)

(Figura 4)

6) Toque el botón “Meas. Lista” (8) para volver a la Lista de datos de conservación

pantalla (Fig. 3). Toque el botón “Lista de pacientes” (9) para volver a la pantalla Lista de pacientes (Fig.

2).

c) Eliminación de datos guardados

ÿ Cuando se elimina cualquier información del paciente, también se eliminan todos los datos de

medición guardados con la identificación del paciente, independientemente del modo que se esté utilizando.

desplegado. Asegúrese de verificar los contenidos guardados antes de eliminarlos.

[Eliminar todo en la pantalla de base de datos]

Consulte "d) Configuración de la base de datos" en "3.9.4 Conexión e impresión".

[Eliminación de datos en la pantalla Lista de pacientes]

Toque el botón "Eliminar" (1) para eliminar la identificación y la medición del paciente seleccionado

datos.

3-71 ÿ
Machine Translated by Google

(1)

[Eliminación de datos en la pantalla Lista de datos de conservación]

Toque el botón “Borrar todo” (1) para borrar el ID del paciente seleccionado y
datos de medición y regrese a la pantalla Lista de pacientes. Toque el botón "Eliminar"

(2) para borrar solo los datos de medición seleccionados.

(2)

(1)

ÿ 3-72
Machine Translated by Google

3.9 Configuración del sistema

Toque el botón "Configuración del sistema" (1) en la pantalla Configuración (Fig. 1) en cada modo para

abrir la pantalla Configuración del sistema (Fig. 2).

(1) (Figura 1)
(4)

(3)

(2)

(Figura 2)

1) La configuración del sistema consta de 4 categorías principales.

• General... Hora, información de versión, etc.

• Medición... Ajustes relacionados con la medición

• Aplicación... Cálculo, análisis y corrección

• Conexión e impresión … Conexión e impresión

Toque la pestaña del menú (2) para abrir la pantalla de configuración correspondiente.

La pantalla de configuración tiene una configuración de árbol. La ubicación mostrada se muestra

en la barra de direcciones (3) y puede saltar a la pantalla especificada tocando los caracteres

mostrados.

2) Al tocar el botón “Salir” (4) se reflejarán los cambios realizados y se abrirá el


pantalla de medicion

3-73 ÿ
Machine Translated by Google

3.9.1 Generalidades

Establezca elementos comunes aquí. Seleccione la pestaña General.

(1) Versión del sistema.

Muestra la información de la versión.

(2) Fecha y hora

Configure el formato de visualización de la fecha y la fecha y la hora. el teclado

aparece cuando se toca el campo de entrada.

(3) Sonido

Establece si emitir sonidos al operar la pantalla.

(4) Sonido de medición

Establece si se emiten sonidos y el volumen del sonido al tomar

mediciones.

(5) Ahorro de energía

Esta función apaga automáticamente la pantalla LCD cuando el instrumento no se utiliza durante un

tiempo específico. Toque la pantalla del monitor para volver a la normalidad

estado.

Establece el tiempo para apagar automáticamente la pantalla LCD.

5 minutos / 10 minutos / APAGADO

(6) Brillo

Configure el brillo de la pantalla del monitor.

(7) Configuración del número de máquina

Establezca el número para identificar cada instrumento cuando varios instrumentos del mismo

mismo modelo están instalados.

(8) identificación

Abra la pantalla de configuración para ID de pacientes.

ÿ 3-74
Machine Translated by Google

(9) DNI Necesidad AHORRO/EXPORTACIÓN

Establezca cómo se debe manejar la identificación del paciente al guardar y enviar

datos de exámenes a Tomey Link.

Discreción del usuario: Seleccione esto cuando siempre se requieran números de identificación.

Los datos no se pueden guardar o enviar cuando la identificación no es

ingresó.

Sí : seleccione esta opción cuando normalmente se ingresa la ID, pero los datos pueden

también se guardará y enviará sin introducir el DNI. Datos

se guarda y se envía con la ID como "Sin ID" cuando la ID es

no entró.

No : Seleccione esto cuando la entrada de la ID sea opcional. Él

Aparece la pantalla de confirmación de la transferencia, pero el

los datos del examen se guardan y envían automáticamente.

Los datos se guardan y se envían con la ID como "Sin ID" cuando el

No se ingresa el DNI.

(10) ENTRADA DE IDENTIFICACIÓN

Establezca si mostrar la pantalla de entrada de información del paciente antes de la

medición al iniciar la medición de un nuevo paciente.

Sí : Medición previa: Muestra la entrada de información del paciente

pantalla antes de iniciar la medición.

No : Muestra la pantalla de medición.

(11) Máscara de entrada

Establezca qué parte de la cadena de caracteres debe reconocerse como el número de

identificación al ingresar el número de identificación desde un código de barras. Si comienza desde

"0" o "1", los caracteres desde el principio se identifican como el número de identificación.

(12) Confirmación

Seleccione si desea abrir la pantalla de confirmación de la información del paciente al guardar o

enviar los datos del examen a TOMEY Link.

(13) teclado

Abra la pantalla de configuración del teclado para el nombre del paciente y el nombre del médico.

Los datos se pueden ingresar con el teclado seleccionado.

(14) Configuración de arreglo de teclas

Seleccione el tipo de teclado de software.

3-75 ÿ
Machine Translated by Google

3.9.2 Medición

Realice ajustes relacionados con la medición en esta pantalla. Seleccione la pestaña Medición.

a) Selección de medida: B-Diag10MHz

Toque el botón “BDiag 10MHz” (1) para realizar la configuración de 10 MHz

(1)

(2)

• Condición inicial

Configure la condición predeterminada del instrumento cuando se enciende y cuando

se cambia el modo de medición.

Configuración más reciente: el sistema comienza con los valores establecidos cuando se apagó la alimentación por última vez.

Configuración favorita: el sistema comienza con los valores de configuración que se muestran en la pantalla de configuración.

Toque el botón "Aplicar configuración actual" (2) para mostrar los valores de configuración en la última pantalla en

tiempo real en la pantalla de configuración.

• Interruptor de pie (dos botones)

Seleccione las funciones del interruptor de pie de dos botones.

Se ejecutan todas las funciones seleccionadas con una sola operación del interruptor de pie.

Exportar : ENCENDIDO APAGADO

Imprimir : ENCENDIDO APAGADO

Guardar : ENCENDIDO APAGADO

Guardar JPEG : ENCENDIDO APAGADO

ÿ 3-76
Machine Translated by Google

• Configuración de calidad de imagen

Abra la pantalla de configuración de Calidad de imagen y configure los valores predeterminados de cada ganancia y rango dinámico.

Seleccione Estándar, Alto contraste o Amplio rango dinámico (1). Las herramientas de control correspondientes

aparecen a la derecha. Toque el botón "Aplicar configuración actual" (2) para aplicar los valores de configuración
que se muestra en la pantalla actual para cada casilla. Toque el botón "Predeterminado" para volver al valor predeterminado

ajustes.

(2)
(1)
(3)

b) Selección de medida: B-Diag_10MHz

Toque el botón “BDiag 40MHz” (1) para realizar la configuración de 40MHz

Los ajustes son los mismos que para “Configuración de medición B-Diag_10MH”.

(1)

c) Configuración de medición: Axial

Toque el botón “Axial” (1) para realizar ajustes para “Axial”.

(1)

3-77 ÿ
Machine Translated by Google

(1) Método de medición predeterminado

Establezca el método de medición normalmente utilizado.

Contacto / Inmersión

(2) Luz fija

Seleccione si la luz fija en la sonda de biometría está encendida o apagada.

ENCENDIDO APAGADO

(3) Configuración de la velocidad

Velocidad media (M/V) / Velocidad seccional (S/V)

(4) Ganancia inicial

Establezca la ganancia cuando se inicia el modo de longitud axial y cuando se recibe un nuevo paciente.

examinado.

d) Configuración de medición: Pachy

Toque el botón “Pachy” (1) para realizar la configuración de “Pachy”.

(1)

(1) Método de selección de datos

Seleccione el tipo de datos de medición que se mostrará.

Último / Mínimo / Promedio

ÿ 3-78
Machine Translated by Google

(2) Punto de medición

Abre la pantalla de configuración de la medición (Fig. 1).

(3)

(4)

(7)

(Figura 1)

(8) (6) (5)

(3) Preajuste 1 / Preajuste 2

Cambia el punto de medición predeterminado seleccionado.

(4) Selección de ojos

Cambia el punto de medición predeterminado del ojo seleccionado.

(5) Campo de entrada de radio

Especifique el radio desde el centro del punto de medición. Toque el campo de entrada. Aparece

el teclado. Toque el “ÿ” a la derecha del campo de entrada. Aparece el menú desplegable. Seleccione

CCT o ingrese el valor deseado usando el teclado.

Rango de entrada: 0,1 - 15,0 mm

(6) Campo de entrada de ángulo

Introduzca el ángulo desde el eje horizontal en el punto de medición. El teclado aparece cuando se

toca el campo de entrada.

Rango de entrada: 0 - 179

(7) Botón de selección S/I

El modo alterna entre "S" e "I" cada vez que toca el botón.

(8) Botón "Aplicar valor actual"

Introduce los puntos de medición que se utilizan actualmente en cada campo de la

pantalla de medicion

3-79 ÿ
Machine Translated by Google

e) Configuración de medición: A-Diag

Toque el botón “A-Diag” (1) para realizar ajustes para “A-Diag”.

(1)

• Interruptor de pie (dos botones)

Seleccione las funciones del interruptor de pie de dos botones.

Se ejecutan todas las funciones seleccionadas con una sola operación del interruptor de pie.

Exportar: ENCENDIDO/APAGADO

Imprimir: ENCENDIDO/APAGADO

Guardar: ENCENDIDO/APAGADO

Guardar JPEG: ACTIVADO/DESACTIVADO

ÿ 3-80
Machine Translated by Google

3.9.3 Aplicación

Realice ajustes relacionados con la medición de cálculo, corrección, etc. Seleccione la pestaña Aplicación.

Registro de datos de LIO

Selección de potencia de LIO

Configuración de la corrección de la PIO

a) Registro de datos de LIO

Toque el botón “Configuración” de la constante de la LIO para abrir la pantalla Configuración del sistema – Constante de la LIO (Fig.

1).

(1)

(2)

(3)

(Figura 1)

(4) (5)

(Figura 2)

(1) Lista de datos No.

Configure el número de registro de la lista de datos de LIO.

(2) Botón “Lista de datos”

Se muestra la lista de datos de LIO (Fig. 2).

(3) Campo de entrada de datos de LIO

Ingrese cada artículo. El teclado del software aparece cuando el campo de entrada está

tocado.

(4) Botón “Calculado a partir de A-Const”

Calcula los valores correspondientes a las constantes SF y ACD. Los valores calculados se

muestran en los respectivos cuadros de entrada.

3-81 ÿ
Machine Translated by Google

(5) Mensaje de advertencia

Muestra advertencias para la determinación de a0, a1 y a2.

Cuando se toca el botón “OK”, el mensaje de advertencia desaparece y

aparece el campo de entrada.

b) Selección de la fórmula de potencia de la LIO

Seleccione la fórmula de la LIO que se utilizará en la pantalla de cálculo de potencia de la LIO. Las fórmulas seleccionadas

se mostrará en el menú desplegable de la pantalla de cálculo de potencia de la LIO. Toque el botón "Selección" para abrir la

pantalla de selección de fórmula de LIO (Fig. 3).

(Fig. 3)

Cuando se selecciona Haigis Standard, se muestran los campos de configuración a1 y a2. Cuando se selecciona SRK/T Doble K,

se muestra el campo de ajuste del índice de refracción equivalente de la córnea (Índice queratométrico KI).

c) Configuración de la fórmula IOP

Registre la fórmula de corrección de la presión intraocular que se utilizará para la presión intraocular

corrección. La fórmula de corrección de la PIO establecida aquí se puede seleccionar en la pantalla de corrección de la LIO.

Toque el botón "Selección" para abrir la pantalla de selección de fórmula de LIO (Fig. 4).

(Figura 4)

(1) Fórmulas de corrección de la presión intraocular

Registre la fórmula de corrección de la presión intraocular que se utilizará para el

corrección de la presión intraocular.

ÿ 3-82
Machine Translated by Google

Rango de entrada

Nombre de fórmula de corrección de PIO: hasta 10 caracteres

Parámetro 1 ÿ 0 - 1500

Parámetro 2 ÿ 0.0000 - 1.0000

(2) Indicación Unidad mmHg / hPa

3.9.4 Conexión e impresión

Realice los ajustes relacionados con la conexión, el guardado, la exportación y la impresión en esta pantalla.

Seleccione la pestaña Conexión e impresión.

Configuración de funciones para exportar, imprimir y guardar botones


mi dirección IP
Configuración para conexión con PC
Configuración de la impresora

Configuración para la base de datos

Exportación de extensión

a) Configuración de las funciones de los botones exportar, imprimir y guardar

Asigne funciones a 2 botones para guardar, exportar e imprimir provistos en cada pantalla (Fig. 1).

(Figura 1)

Botón 1 Botón 2

Toque el botón "Configuración" para la configuración de funciones para abrir la pantalla Configuración del sistema (Fig. 2).

(Figura 2)

Seleccione la función que se asignará a cada uno de los dos botones. El icono del botón cambia según

a las selecciones.

3-83 ÿ
Machine Translated by Google

b) Selección y configuración de la impresora

La impresora incorporada, la impresora monocromática de video, la impresora de color de video, la impresora PictBridge o la impresora de red

Se puede seleccionar la impresora. Toque el botón "Configuración" para abrir la pantalla de configuración de cada impresora.

[Incorporado]

(Figura 1)

(Figura 2)

(Fig. 3)

(1) Ojo único / Ambos ojos

Establezca si desea imprimir los datos del ojo mostrado solamente o los datos de ambos

ojos.

Un solo ojo/ambos ojos

(2) Formulario de impresión

Seleccione la forma de visualización de la impresión.

Estándar / Sencillo

ÿ 3-84
Machine Translated by Google

(3) Información de encabezado.

Seleccione los elementos que se imprimirán siempre.

Fecha y hora de inspección / Versión / Nombre del paciente / Sexo /

Nombre del médico / Fecha y hora de impresión / ID del paciente / Definido por el usuario

personaje

(4) Ventana de LIO (pantalla de cálculo de potencia de LIO)

Realice los ajustes para imprimir desde la pantalla de cálculo de potencia de la LIO.

Toque el botón "Configuración" para abrir la pantalla Configuración del sistema (Fig. 3).

Número de datos de LIO ÿ 3 / 9 / 15

Adición de medición : Sí No

datos

Seleccionar resultado de cálculo en : Sí No

Impresión

(5) Ventana IOP (pantalla de corrección de presión intraocular)

Establecer si desea imprimir los datos de medición en la presión intraocular

pantalla de corrección

Sí No

(6) Medición de paquimetría

Realice los ajustes para imprimir en la pantalla de paquimetría.

Toque el botón "Configuración" para abrir la pantalla Configuración del sistema (Fig. 2).

Punto de Medición (para cada : ENCENDIDO APAGADO

memoria)

Valor de polarización (para cada memoria) : ENCENDIDO APAGADO

Promedio y DE de sesgo (promedio : ENCENDIDO APAGADO

y desviación estándar del sesgo

valor)

3-85 ÿ
Machine Translated by Google

[Video]

(1) Reverso B/N (impresión inversa en blanco y negro)

ENCENDIDO APAGADO

Pequeña Largo

(2) Tamaño de impresión

Pequeño grande

(3) Botón "Imprimir"

Configure el área que se va a imprimir en modo B-Diag y A-Diag.

Imagen / Pantalla

[Configuración de la impresora PictBridge]

(1) Tamaño del papel

L / A4 / B5 Forma 1 / B5 Forma 2

B5 Forma 1: cuando la bandeja de alimentación de papel está centrada.

B5 Forma 1: cuando la bandeja de alimentación de papel está alineada a la izquierda.

(2) Área de impresión

Configure el área que se va a imprimir en modo B-Diag y A-Diag.

Imagen / Pantalla

ÿ 3-86
Machine Translated by Google

[Configuración de impresora de red]

(1) Dirección IP

Establezca la dirección IP de la impresora que se conectará.

Toque el campo de entrada para mostrar el teclado.

(2) Tamaño del papel

L/A4/B5

(3) Área de impresión

Configure el área que se va a imprimir en modo B-Diag y A-Diag.

Imagen / Pantalla

(4) Botón de comprobación de IP

Realiza una prueba de conexión.

3-87 ÿ
Machine Translated by Google

c) configuración de la computadora

Realice ajustes de conexión para exportar datos a una computadora personal con TOMEY Link o Data

Transferencia instalada. Toque el botón "Configuración" para abrir la pantalla Configuración del sistema (Fig. 1).

(Figura 1) (Figura 2)

(1) Permiso de conexión y selección del tipo de cable

LAN : Utilice un cable LAN para la conexión.

Cuando se selecciona "LAN" aquí, todos los elementos enumerados en esta pantalla

necesita ser configurado.

USB : Utilice un cable USB para la conexión.

Establezca el ID de usuario y la contraseña de inicio de sesión. elementos que no sean los

arriba no es necesario configurarlo.

Desactivar : No conectado con PC.

(2) Consulta automática

Configure la referencia de consulta automática para la ID del paciente.

(3) Iniciar sesión Tomey Enlace

Configure el ID de usuario y la contraseña para iniciar sesión en TOMEY Link. El número máximo de

caracteres que se deben ingresar para el ID de usuario o la contraseña es 16.

(4) Dirección IP del anfitrión

Establezca la dirección IP de la PC que se conectará. Toque el botón "DNS" para

especifique el nombre de la PC. Un servidor DNS debe estar ejecutándose en el entorno LAN para

permitir la conexión mediante el DNS.

Toque el campo de entrada para mostrar el teclado.

(5) Número de puerto

Se puede establecer un número de puerto.

Rango de entrada: 0 - 65535

Configuración predeterminada: 80

(6) Botón "Prueba de conexión"

Realiza una prueba de conexión.

(7) DICOM - Configuración

Pasa a la pantalla de configuración de DICOM.

ÿ 3-88
Machine Translated by Google

(8) Nombre de la EA de la SCU

Título de la entidad de aplicación DICOM.

Cumple con el estándar DICOM y se utiliza para comunicarse


conexión entre EA para la certificación bilateral.

Cuando se registra en el servidor (SCP), se evita el acceso no autorizado y los usuarios

registrados pueden identificar esta aplicación en la red.

(9) Nombre SCP AE

Configure el título de la entidad de aplicación DICOM compatible con el servidor DICOM (SCP).

La comunicación DICOM generalmente se lleva a cabo mediante combinaciones de

dirección IP, número de puerto y título AE. Asegúrese de configurar este nombre SCP AE.

Compruebe la declaración de conformidad de DICOM antes de configurar el título AE del


destino de comunicación.

(10) Dirección IP del SCP

Configure la dirección IP del servidor compatible con DICOM (SCP).

(11) Número de puerto

Configure el número de puerto utilizado para la comunicación DICOM.

(12) Botón “Prueba de conexión”

Envía un mensaje “C-ECHO-RQ” al servidor compatible con DICOM (SCP).

Durante la comunicación DICOM, el servicio C-ECHO se lleva a cabo para verificar


termina la conexión entre el servidor y el terminal.

3-89 ÿ
Machine Translated by Google

d) Configuración de la base de datos

Borre todos los datos en la memoria e inicialice la memoria.

ÿ Los datos de medición eliminados no se pueden restaurar. Verifique cuidadosamente los

datos antes de eliminarlos.

(1) Memoria externa


Borrar todo / Formatear

e) Exportación de extensión

Establece si se emite información relacionada con la clínica y las técnicas de medición.

(1) Salida
ENCENDIDO APAGADO

(2) ID/nombre de la clínica

Configure el ID y el nombre de la clínica.

(3) Dirección de la clínica

Establecer la dirección de la clínica.

f) Mi IP

ÿ 3-90
Machine Translated by Google

(1) Dirección IP

Selecciona DHCP (IP dinámica) o MANUAL (IP estática) en el Tipo de configuración de IP.

Cuando se selecciona "Manual", configure Mi dirección IP, Máscara de subred y Puerta de enlace

predeterminada.

(2) Botón de comprobación de IP

Realiza una verificación de direcciones IP duplicadas.

ÿ Cuando solo este instrumento y el Tomey Link Server o un


Entorno
computadora que ejecuta Data Transfer está conectada a la red, se pueden usar
Ejemplo
las siguientes configuraciones.

1) Verifique la dirección IP de la computadora.


Verifique y registre la dirección IP y la máscara de subred de la computadora con DATA

Transferencia instalada. Consulte el manual de operación de Transferencia de DATOS para obtener más detalles.

2) Ajustes en el Instrumento

La configuración que se muestra en la siguiente tabla describe un ejemplo cuando la dirección IP de la

computadora con DATA Transfer instalado es "192.168.2.128" y la máscara de subred es "255.255.255.0".

El método de configuración de IP en este caso es "Manual".

Configuración de la computadora Configuración del instrumento

192 168 2 128 192 168 2 129


(Local)
Verifique estos en los DATOS Mismo valor que
dirección IP (*1)
Transferencia de pantalla. configuración de la computadora

255 255 255 0 255 255 255 0


subred
Verifique estos en los DATOS Mismo valor que la computadora
máscara
Transferencia de pantalla. entorno

Defecto 0 0 0 0
-------
puerta Todo "0"

IP del anfitrión 192 168 2 128


-------
dirección dirección IP de la computadora

*1: Un número arbitrario de 1 a 255 excluyendo los números usados por la computadora

(128 en este ejemplo)

3-91 ÿ
Machine Translated by Google

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

ÿ 3-92
Machine Translated by Google

4. INFORMACIÓN TÉCNICA

4.1 Fórmula de cálculo de potencia de LIO


4.1.1 Haigis optimizado/Haigis estándar

1. Potencia de la LIO implantada (D)

1000 n / A n/A
PAG = ÿ

Ldÿ

n/A
ÿ
d
z 1000
Donde:

ÁRBITRO
Z CC
+ =
REFV ÿ

1 ÿ

1000
d = a0 + a1•ACD + a2•L (ACD ÿ 0)

d =(a0 – 0.241•a1) + (a2 + 0.139•a1)L (ACD = 0)


a0 = 0.62467A – 72.434···*

corriente continua
= (
1000 ÿ1 Carolina del Norte
)
RC

2. Poder refractivo estimado después de la cirugía (D)

1000(1000Y CC X ) ÿÿ

REFIOL
=
V(1000
Y CCÿ ÿ +X ) X 1000

Donde:

X = d2•P + 1000L•na - d•L•P

Y = na (1000•na-L•P + d•P)

na : índice de refracción del humor acuoso y del vítreo


= 1.336

nc : Índice de reflexión corneal

= 1.3315

A : A-Constante

RC : Radio promedio de curvatura corneal (mm)

= (r1 + r2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)

= {(KI - 1) × 1000}/K

K : Poder refractivo corneal (D)


KI : Índice de refracción equivalente de la córnea

DC : Poder refractivo corneal promedio (D)

4-1 ÿ
Machine Translated by Google

L : Longitud axial

ACD : profundidad de la cámara anterior (mm)

REF : Referencia de objetivo. después de la cirugía (D)

V : Distancia al vértice (mm)


= 12

P : Potencia de la LIO implantada (D)


a1 : 0.4···*

a2 : 0.1···*
*
La fórmula optimizada de HAIGIS utiliza los valores registrados a0, a1 y
a2 para el cálculo.

3. Constante A personal

da+ACD
72,434
a L ÿ 1ÿ ÿ 2ÿ
UN = (ACDÿ0)
0.62467
+( 0.139ÿ 1 + 0.241ÿ
re -L2un un ) 1+ 72.434 un
UN =
0.62467
(ACD=0)
Donde:

PL(z na
ÿ +PL
ÿ+1000
z ÿna
+P ) na
1000
zL
ÿ

1000
2
(
z 1000 )2 ÿÿ
4 ( ÿ
L na PAG
ÿ ÿÿ
1000
2
ÿ
n/A
2
)
d =
2 Pz ÿ

AREF
Z CC
+ =
AREF V ÿ

1
ÿ

1000

=
(
1000 ÿ1 Carolina del Norte )
corriente continua

AREF : Poder refractivo del ojo después de la cirugía (D)

ÿ 4-2
Machine Translated by Google

4.1.2 Fórmula Hoffer® Q

1. Potencia de la LIO implantada (D)

1336 1.336
PAG = ÿ

LCÿÿ

0.05 1.336 C + 0.05


ÿ

CR+ 1000
Donde:

Rx
R =
1ÿ 0.012 Rx

2. Ref. objetivo después de la cirugía (D) cuando se usan anteojos


R
Rx =
1+ 0.012 R
Donde:

1.336
R= ÿ

k
1.336 C + 0.05
+
1336 ÿ
1000
PAG

LC ÿÿ

0.05

C: profundidad prevista de la cámara anterior después de la cirugía (ACD)


=X+Y

Donde:

X = C1 + 0,3 × (L – 23,5) + (bronceado K)2

Y = 0,1M × (23,5 - L)2 × bronceado{0,1(G - L)2 }


- 0.99166

Lÿ23.0 ÿ M = + 1, G = 28

L > 23,0 ÿ METRO = - 1, G = 23,5


L > 31,0 ÿ L = 31

L < 18,5 ÿ L = 18,5

P : Potencia de la LIO implantada (D)


L : Longitud axial (mm)

C1: ACDcon o ACD personal (mm)

K : Poder refractivo corneal promedio (D)

= (K1 + K2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)

= {(KI - 1) × 1000}/K
KI : Índice de refracción equivalente de la córnea

Rx : Referencia objetivo. después de la cirugía (D) cuando se usan anteojos

4-3 ÿ
Machine Translated by Google

3. DCA personales

4 1336 ( )
)2 +
ÿ
Países Bajos
ÿ

+ÿÿ
LNLN (
PAG
DCA = ÿ

0.05
2

Donde:

1336 AREF
norte = R =
CR+ 1ÿ 0,012 AREF

AREF : Poder refractivo del ojo después de la cirugía (D)

ÿ 4-4
Machine Translated by Google

4.1.3 Día festivo 1

1. Potencia de la LIO implantada (D)

PAG =
1000 0.001{ VXL
na X REFÿ

2 rÿ+ÿ ( )}
(LC
22 ÿÿ

SF)[Y 0.001
ÿ

REF{V ÿY
+ r(C SF)}]
2+

2. Poder refractivo previsto después de la cirugía (D)

1000 ÿÿÿ

nd XPQY
ÿ

=
REFIOL
na(V XL r)2 0.001 ÿ + ÿ ÿ P Q{Vÿ +Y r(C 2SF)}
ÿ
+

Donde:

X : naÿr – L2 (nc – 1)

Y : naÿr - (nc - 1)(C2 + SF)


P : L2 – C2 -SF

na : índice de refracción del humor acuoso y del vítreo


= 1.336

nc : Índice de reflexión corneal

= 4/3

L : Longitud axial (mm)

K : Poder refractivo corneal promedio (D)

= (K1 + K2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)

= {(KI - 1) × 1000}/K
KI : Índice de refracción equivalente de la córnea

SF : Distancia desde la superficie del iris hasta el centro óptico de la LIO

implantada (mm)

REF : Referencia de objetivo. después de la cirugía (D)

V : Distancia al vértice (mm)


= 12

P : Potencia de la LIO implantada (D)

L2 : Longitud axial corregida (mm)


= L + 0,2

C2 : profundidad anatómica de la cámara anterior; distancia de la

vértice corneal a la superficie del iris (mm)

2 2
= 0,56 + Trapo – Trapo ÿ AG /4

r < 7 ÿ Trapo = 7

r ÿ 7 ÿ Trapo = r

4-5 ÿ
Machine Translated by Google

AG = 12.5L / 23.45

AG > 13,5 ÿ AG = 13,5

3. CF personal

SF = ÿBQ
{ 2 4 AQ ÿC
ÿ BQ ÿ AQÿCQÿ /(2 ) 2

Donde:

AQ = (nc-1) - 0.001AREF {V(nc - 1) - r}

BQ = 0,001AREF {L2•V(nc - 1) - r(L2 - V•na)}

- {L2(nc - 1) + na•r}

CQ1 = 0.001AREF[V{na•r - L2(nc - -1)} + L2•r]

CQ2 = 1000na{na•r – L2(nc - 1) - CQ1}/P


CQ3 = L2•na•r-0.001AREF•L2•V•r•na

CQ = CQ3-CQ2

AREF : Poder refractivo del ojo después de la cirugía (D)

4. SF correspondiente

SF = 0.5663A - 65.60

SF = 0.9704 ACDcon – 3.595

Donde:

A : A-Constante

ÿ 4-6
Machine Translated by Google

4.1.4 Fórmula SRK-II

1. Potencia de LIO implantada (D) para ementropización


Pemme = A1 ÿ 0.9K ÿ 2.5L

2. Potencia de LIO implantada (D) para ametropía


Pamet = Pemme ÿ REF ÿCR

3. Poder refractivo previsto después de la cirugía (D)

REFiol = (Pemme ÿ P)/CR

Donde:

L<20.0 ÿ A1 = A +3

20.0ÿL < 21.0 ÿ A1 = A +2

21.0ÿL < 22.0 ÿ A1 = A +1

22,0ÿL < 24,5 ÿ A1 = A

24.5ÿL ÿ A1 = A – 0,5

Pemme ÿ14 -> CR = 1.00


Pemme > 14 -> CR = 1.25

A : A-Constante

K : Poder refractivo corneal promedio (D)

= (K1 + K2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)

= {(KI - 1) × 1000}/K
KI : Índice de refracción equivalente de la córnea
L : Longitud axial (mm)

P : Potencia de la LIO implantada (D)

REF : Referencia de objetivo. después de cirugía

4-7 ÿ
Machine Translated by Google

4. Constante A personal

A = P + AREFÿRF + 2.5L + 0.9K - COR

Donde:

AREF: Poder refractivo del ojo después de la cirugía (D)

RF : factor de refracción

P > 16 ÿ FR = 1,25

Pÿ16 ÿ RF = 1

COR : Valor de corrección


L < 20,0 ÿ COR = 3

20.0ÿL < 21.0 ÿ COR = 2

21.0ÿL < 22.0 ÿ COR = 1

22.0ÿL < 24.5 ÿ COR = 0

24.5ÿL ÿ COR = -0.5

ÿ 4-8
Machine Translated by Google

4.1.5 Fórmula SRK/T

1. Potencia de LIO implantada (D) para ementropización

1000 na X ÿ

Pemme =
(LC 1) Y 1
ÿ

2. Potencia de LIO implantada (D) para ametropía

1000 0.001
na X REF1
VXL r ÿ + ÿ ÿ

( )}
Pamet =
{ (LC ){Y
1 ÿ

1 ÿ

0.001 REF(V YC r)} ÿ+ÿ 1

3. Poder refractivo previsto después de la cirugía (D)

1000 1 na XPYLC 1
ÿÿÿ
() ÿ

REFIOL =
na(V XL r)1 0.001 1 ÿ + ÿ ÿ P(LC ) 1(V YC
ÿ + ÿ r)1 ÿ

Donde:

X = na•r – L1 (nc – 1)

Y = na•r – C1 (nc – 1)

L1 : Longitud axial visual (mm)

= L + (0.65696 – 0.02029L)
L : Longitud axial (mm)

REF : Referencia de objetivo. después de la cirugía (D)

W : Diámetro corneal calculado (mm)


= -5.41 + 0.58412LC + 0.098K

LC : Longitud axial corregida (mm)


Lÿ24.2 ÿ LC = L

L > 24,2 ÿ CL = –3,446 + 1,716L – 0,0237L2

C1 : Profundidad estimada de la cámara anterior después de la cirugía (mm)


= H + Ofst.

Ofst: Distancia calculada desde la superficie del iris hasta la óptica.

superficie de la LIO implantada (incluido el grosor de la córnea) (mm)

= constante ACD – 3.336

= (0.62467A – 68.747) – 3.336

H : Altura del domo de la córnea (mm)

2
=r-r- W2 /4

A : A-Constante

K : Poder refractivo corneal promedio (D)

= (K1 + K2)/2

4-9 ÿ
Machine Translated by Google

r : Radio de curvatura corneal (mm)

= {(KI – 1) × 1000}/K
KI : Índice de refracción equivalente de la córnea

P : Potencia de la LIO implantada (D)

V : Distancia al vértice (mm)


= 12

na : índice de refracción del humor acuoso y del vítreo


= 1.336

nc : Índice de reflexión corneal

= 1.333

4. Constante A personal

A ( bb 4ac )/ 2a
=ÿ+ 2 ÿ

Donde:

un : 0,624672 ÿ
b : 0.62467 {2ÿ (H – 72.083)} + ÿ}
C : ÿ (H – 72.083)2 + ÿ (H-72.083) + ÿ
ÿ : P (1 – nc) + 0.001P•AREF {V (nc – 1) – r}
ÿ : P [na•r + L1 (nc – 1)
+ 0.001AREF {L1•r + V•L1 (1 –nc) -na•V•r }]
ÿ : na [1000X – P•L1•r + AREF
{0.001P•V•L1•r – (V•X + L1•r)}]

AREF : Poder refractivo del ojo después de la cirugía (D)

ÿ 4-10
Machine Translated by Google

4.1.6 Fórmula SRK SHOWA

1. Potencia de la LIO implantada (D)


L < 22.0 :P = A – 2.5L – 0.9K + 1.4 – 1.45REF

22.0ÿL < 24.5 : P = A – 2.5L – 0.9K – 1.67REF

24.5ÿL < 27.0 : P = A – 2.5L – 0.9K + 0.71 – 1.25REF

27.0ÿL : P = A - 2.5L - 0.9K - 1.69REF - 1.69

2. Poder refractivo previsto después de la cirugía (D)


L < 22,0 : R = (A - 2.5L - 0.9K + 1.4 - P)/1.45

22.0ÿL < 24.5 : R = (A – 2.5L – 0.9K – P)/1.67

24.5ÿL < 27.0 : R = (A – 2.5L – 0.9K + 0.71 – P)/1.25


27.0ÿL : R = (A – 2.5L – 0.9K – 1.69 – P)/1.69

L : Longitud axial

K : Poder refractivo corneal promedio (D)

= (K1 + K2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)

= {(KI – 1) × 1000}/K

KI : Índice de refracción equivalente de la córnea

REF : Referencia de objetivo. después de la cirugía (D)

A : A-Constante

P : Potencia de la LIO implantada (D)

3. Constante A personal
L < 22,0 : A = P + 2.5L + 0.9K - 1.4 + 1.45AREF

22,0ÿL < 24,5 : A = P + 2,5L + 0,9K + 1,67AREF

24,5ÿL < 27,0 : A = P + 2,5L + 0,9K - 0,71 + 1,25AREF

27.0ÿL : A = P + 2.5L + 0.9K + 1.69AREF + 1.69

AREF : Poder refractivo del ojo después de la cirugía (D)

4-11 ÿ
Machine Translated by Google

4.1.7 Fórmula Shammas-PL

ÿ Esta fórmula es para POST LASIK.

1. Potencia de LIO implantada (D) para ementropización

1336 1
Pemme = ÿ

L ÿ

(
0.1 L ÿ ÿ 23
+ (0,05)C ) 1.0125
ÿ
C + 0.05
Kc 1336

2. Potencia de LIO implantada (D) para ametropía

1336 1
Pamet = ÿ

L ÿ

0.1 (L 23 )( C
ÿ ÿ +0.05 ) 1.0125 ÿ
C + 0.05
+
Kc REFc 1336

3. Poder refractivo previsto después de la cirugía (D)

REFciol =
1.0125 1336×1336 ÿ

P Lc C ÿ + ( 0.05 )}] ÿ

Kc
1336 Lc CP 0,05 ÿ ÿ +[ ( { ){Lc C ÿ + ( 0.05 )}
L : Longitud axial (mm)

C = pACD = (0,5835 × A) – 64,40


A : A-Constante

Kc = 1,14 × K – 6,8

K : Poder refractivo corneal promedio (D)

= (K1 + K2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)

= {(KI –1) × 1000}/K


KI : Índice de refracción equivalente de la córnea

REFc : Poder refractivo en la superficie refractiva de la córnea

1000
=
1000 ÿ

enfermedad venérea

ÁRBITRO

REF : Referencia de objetivo. después de la cirugía (D)

P : Potencia de la LIO implantada (D)

Lc = L–0,1(L–23)

VD : Distancia al vértice (mm)


= 12

ÿ 4-12
Machine Translated by Google

4. Constante A personal

2 ÿ
1 1336 un Lc + ÿ 1336
( ) 4
ÿ ÿ

L.c. ÿÿÿ 1 1336


ÿ ÿ
un ÿ
= Lc un +
UN 2 un + ÿÿ ÿ ÿ + 0,05 64,4 ÿ
ÿ

ÿ ÿ ÿ

0.5835 2 2 1336 1336 ÿ ÿ PAG


ÿ PAG
ÿ
ÿ
ÿ

1.0125
un =
+
Kc AREFc

AREFc: poder refractivo del ojo en la superficie refractiva de la córnea

1000
=
1000 ÿ

enfermedad venérea

AREF

AREF : Poder refractivo del ojo después de la cirugía (D)

4-13 ÿ
Machine Translated by Google

4.1.8 SRK/T Doble K

ÿ Esta fórmula es para POST LASIK.

1. Potencia de LIO implantada (D) para ementropización

1000 na X ÿ

Pemme =
(LC 1) Y 1
ÿ

2. Potencia de LIO implantada (D) para ametropía

1000 0.001
na X REF1
VXL r ÿ + ÿ ÿ
)}
correo
PAGamet =
(LCY1 ÿ

1{ ){ ÿ

0.001 1REF VYC(r ( ÿ+ÿ correo)}

3. Poder refractivo previsto después de la cirugía (D)

ÁRBITROyool =
1000 1 na XPYLC 1ÿÿÿÿ
( )
(
na VXL r ÿ + ÿ ÿ ÿ + ÿ 1 0.001
correo
) 11 (
PLCVYC r
ÿ

1)( correo
)

Donde:

X = na•ÿpost – L1 (nc – 1)

Y = na•ÿpost – C1 (nc – 1)

L1 : Longitud axial visual (mm)

= L + (0.65696 – 0.02029L)
L : Longitud axial (mm)

C1 : Profundidad estimada de la cámara anterior después de la cirugía (mm)


= H + Ofst.

Ofst: Distancia calculada desde la superficie del iris hasta la óptica.

superficie de la LIO implantada (incluido el grosor de la córnea) (mm)

= constante ACD – 3.336

= (0.62467A – 68.747) – 3.336

H : Altura del domo de la córnea (mm)

= ÿ

r
2 ÿ

W 2
/4
antes de antes

W : Diámetro corneal calculado (mm)


= -5.41 + 0.58412LC + 0.098K

LC : Longitud axial corregida (mm)


Lÿ24.2 ÿ LC = L

L > 24,2 ÿ CL = –3,446 + 1,716L – 0,0237L2

A : A-Constante

ÿ 4-14
Machine Translated by Google

Kpre : Poder refractivo corneal promedio (D) antes de la cirugía de corrección

refractiva

= (K1 + K2)/2

rpre : Radio medio de curvatura corneal (mm) antes

cirugía de corrección refractiva

= {(KI - 1) × 1000}/ Kpre

KI : Índice de refracción equivalente de la córnea

Kpost : Poder refractivo corneal promedio (D) después de refractivo

cirugía de corrección

= (K1puesto + K2puesto)/2

rpost : Radio medio de la curvatura corneal (mm) después de la refracción

cirugía de corrección

= {(KI - 1) × 1000}/ Kpost

P : Potencia de la LIO implantada (D)

na : índice de refracción del humor acuoso y del vítreo


= 1.336

nc : Índice de reflexión corneal

= 1.333

REF : Referencia de objetivo. después de la cirugía (D)

V : Distancia al vértice (mm)


= 12

4. Constante A personal

A ( bb 4ac )/ 2a
=ÿ+ 2 ÿ

Donde:

un : 0,624672 ÿ
b : 0.62467 {2ÿ (H – 72.083)} + ÿ}
C : ÿ (H – 72.083)2 + ÿ (H-72.083) + ÿ
ÿ : P (1 – nc) + 0.001P•AREF {V (nc – 1) – r}
ÿ : P [na•r + L1 (nc – 1)
+ 0.001AREF {L1•r + V•L1 (1 –nc) -na•V•r }]
ÿ : na [1000X – P•L1•r + AREF
{0.001P•V•L1•r – (V•X + L1•r)}]

AREF : Poder refractivo del ojo después de la cirugía (D)

4-15 ÿ
Machine Translated by Google

4.2 Cómo calcular la longitud axial utilizando la función de biometría

4.2.1 Ojo fáquico

La medida de la longitud axial se obtiene utilizando la siguiente


fórmulas

<Cuando se usa la velocidad acústica promedio>

L : Medida de longitud axial


vt ÿ

L = V : Velocidad acústica promedio para longitud axial


2
t : tiempo de medición

<Cuando se utiliza la velocidad acústica divisional>

VtacdVtacdVt +
ÿ ÿ ÿ

L = + Ins Ins vitamina vitamina

2 2 2

L : Medida de longitud axial

: acústica de profundidad de la cámara anterior


VCD
velocidad

: Velocidad acústica de la lente de cristal


VI
: Velocidad acústica vítrea
Vvit
t ac : Tiempo para medir la cámara anterior
muerte

t En s : Tiempo para medir la lente de cristal

t vitamina
: Tiempo para medir un vítreo

4.2.2 Ojo con catarata densa

Tome la medida de la longitud axial de la misma manera que

cuando se usa la velocidad acústica promedio para un ojo fáquico.

4.2.3 Ojo afáquico

Tome la medida de la longitud axial de la misma manera que cuando usa la

velocidad acústica promedio para un ojo fáquico.

4.2.4 Ojo de LIO

[Configuración predeterminada para la velocidad acústica en la entrega (modificable)]

- Velocidad acústica de la LIO (referencia)

Acrílico ÿ2,200m/s
Silicona ÿ1,049 m/s
PMMA ÿ2,718 m/s

ÿ 4-16
Machine Translated by Google

*
La velocidad acústica varía dependiendo de los materiales, fabricantes y

temperatura.

- Velocidad acústica vítrea ÿ1,532 m/s

- Velocidad acústica de la profundidad de la cámara anterior ÿ1,532 m/s

La medida de la longitud axial se obtiene utilizando la siguiente


fórmulas

vtacd acd
ÿ
vt ÿ

LP = ++
el
vitamina vitamina

2 2
2el
t
vitamina
=ÿÿ
axl _
t ac
VLIO

LP : Medida de longitud axial

el : Grosor central de la LIO (introducido por el usuario)

Viola : velocidad acústica de la LIO

VCD : Velocidad acústica de la profundidad de la cámara anterior

Vvit : Velocidad acústica vítrea

t axl : tiempo de medición

t ac : Tiempo para medir la muerte de la cámara anterior

t vitamina
: Tiempo para medir un vítreo

4-17 ÿ
Machine Translated by Google

4.3 Características del amplificador del diagnóstico A-scan

Las características de E/S del amplificador logarítmico, el amplificador lineal y el amplificador de curva S

seleccionados para el diagnóstico de exploración A se muestran a continuación.

Amplificador de registro

Producción amplificador lineal

Amplificador de curva S

Aporte

4.4 Salida de onda ultrasónica

• MI (índice mecánico)

MI es un parámetro que indica los efectos mecánicos de las ondas de ultrasonido en

tejido biológico.

Los efectos mecánicos son, por ejemplo, el movimiento (o flujo) alrededor de las burbujas de aire

comprimido cuando pasa una onda de presión acústica de la onda ultrasónica

a través del tejido biológico, o energía liberada cuando la cavitación estalla temporalmente

las burbujas de aire.

• TIS (índice térmico de tejido blando)

TIS es un parámetro que indica los efectos térmicos de las ondas de ultrasonido en el tejido biológico.

Los efectos térmicos significan un aumento de la temperatura del tejido debido a la emisión de

ondas ultrasónicas.

ÿ 4-18
Machine Translated by Google

5. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

5.1 Garantía

Garantía limitada de un año


El vendedor garantiza que este producto está libre de defectos de material y mano de obra
bajo el uso normal de este producto durante un (1) año u otro plazo que cumpla con las reglamentaciones
locales a partir de la fecha de la factura emitida por el Vendedor al comprador original.

Las lámparas, el papel y otros artículos consumibles no estarán cubiertos por esta garantía.
Esta garantía NO se aplicará si el producto no ha sido instalado, operado o mantenido de acuerdo con el
MANUAL DE INSTRUCCIONES de Tomey Corporation (en lo sucesivo, "Tomey"). Ni el vendedor ni
Tomey serán responsables de los daños causados por el incumplimiento del comprador de seguir las
instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento adecuados del producto.

Esta garantía solo se aplica al nuevo producto y NO cubre ningún daño resultante o causado por
accidente o negligencia, abuso, mal uso, mal manejo, modificación inadecuada de este producto, por
parte de personas que no sean personal autorizado por Tomey, no a un producto. cuyo número de
serie o número de lote se elimine, altere o borre.

ESTA GARANTÍA SUSTITUYE EXPRESAMENTE CUALQUIER OTRA

GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS (INCLUYENDO ESPECÍFICAMENTE,


SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTERIOR,
TODAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN

PROPÓSITO PARTICULAR), Y CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN Y RESPONSABILIDAD POR PARTE


DEL VENDEDOR Y TOMEY. NI EL VENDEDOR NI TOMEY DEBERÁN

SER RESPONSABLE POR INCIDENTALES,


DAÑOS CONSECUENCIALES O ESPECIALES BAJO CUALQUIER CIRCUNSTANCIA

O PARA MAS QUE REPARAR,


REEMPLAZO O REEMBOLSO DEL PRECIO DE COMPRA DE DEFECTUOSO
BIENES.

5-1 ÿ
Machine Translated by Google

5.2 Vida útil

Este instrumento está diseñado para tener una vida útil de 8 años cuando se opera
bajo el ambiente apropiado y es adecuadamente inspeccionado y reparado.

5.3 Inspección

ÿ Cuando hay un problema, es posible que no se obtengan correctamente las formas

de onda o las imágenes correctas. Comuníquese con Tomey o con su distribuidor

local de inmediato para repararlo o reemplazarlo.

ÿ Asegúrese de sujetar el conector cuando retire la sonda de medición de la unidad

principal. Sostener y tirar del cable puede dañar el interior


alambres centrales.

ÿ No toque el conector de la sonda de medida, de lo contrario la

la sonda puede estar dañada.

5.4 Mantenimiento de rutina

ÿ Sostenga el enchufe cuando desconecte el cable de alimentación del


tomacorriente para evitar aplicar una fuerza excesiva sobre el cable. Tirar del
cable puede dañar los cables del núcleo interno y provocar una descarga eléctrica o un ince

ÿ No utilice disolventes orgánicos como diluyentes, benceno o acetona


para limpiar el instrumento y los accesorios. Estos disolventes pueden dañar el
superficie del instrumento.

ÿ Desconecte el enchufe de alimentación de la toma de corriente y coloque la cubierta antipolvo

sobre la unidad principal cuando no se utilice durante períodos prolongados.

ÿ Coloque la cubierta antipolvo sobre la unidad principal cuando no esté en uso.

5.4.1 Mantenimiento de las sondas de medida

ÿ Asegúrese de sujetar el conector cuando retire la sonda de la unidad


principal. Sostener y tirar del cable puede dañar los cables del núcleo interno.

ÿ Nunca toque el conector, de lo contrario la sonda se dañará.

ÿ Fije la tapa protectora a la sonda y colóquela en el soporte de la sonda


cuando no se usa.

ÿ 5-2
Machine Translated by Google

a) Control de apariencia

ÿ Verifique que la sección de contacto de la sonda no esté dañada.

ÿ Verifique que el conector esté firmemente insertado y que el cable no esté dañado.

b) Limpieza

ÿ Use algodón absorbente para limpiar la sección de contacto de la medición

Investigacion. De lo contrario, la sección de contacto puede dañarse.

ÿ Sostener y tirar del cable puede dañar los cables del núcleo interno.

ÿ No limpie la sección de conexión del conector.

ÿ Cuando limpie el cuerpo principal de la sonda de medición, límpielo con algodón absorbente humedecido
con jabón antiséptico y agua o alcohol, y luego con algodón humedecido con agua.

ÿ Cuando limpie la punta de la sonda de medición, límpiela con algodón absorbente humedecido con
alcohol y luego con algodón humedecido con agua.

ÿ Limpie los cables con un paño bien escurrido humedecido con agua.

ÿ Elimine completamente el agua después de la limpieza.

c) Esterilización

ÿ Los productos químicos efectivos varían según los tipos de gérmenes y virus.

Seleccione los productos químicos y el tiempo de inmersión apropiados en


función de las directrices, artículos, literatura, etc. proporcionados por
organizaciones y/ o sociedades administrativas locales.

ÿ No utilice esterilizador EOG para la sonda de biometría y el ocular.

ÿ Nunca utilice un esterilizador de vapor de alta presión.

ÿ Siga el manual de instrucciones para las condiciones de esterilización EOG.

De lo contrario, no se puede garantizar una esterilización segura.

ÿ La sonda de modo B se puede esterilizar limpiando o sumergiendo la sección hasta 10 mm de


la sección de contacto utilizando los siguientes productos químicos. En cuanto a las sondas
de biometría y paquimetría, la sección de hasta 15 mm desde la sección de contacto se puede
limpiar y sumergir en los siguientes productos químicos. Enjuague bien la sonda con agua
purificada después de la esterilización.

ÿ Alcohol
Dentro de 10 mm

ÿ Hipoclorito de sodio (solución al 0,5 %)

5-3 ÿ
Machine Translated by Google

ÿ Sumerja todo el ocular en una solución de alcohol o hipoclorito de sodio (0,5 %), enjuáguelos
con agua purificada para eliminar por completo los productos químicos y séquelos
completamente.

ÿ Cuando esterilice la sonda de paquimetría con EOG, retire la tapa protectora de la punta de la sonda y
coloque toda la sonda en un paquete de esterilización.

<Condiciones de esterilización>
Dentro de 15 mm

fin de semana
: Mezcla de gas de óxido de etileno (20%) y gas de
ácido carbónico (80%)

Temperatura de esterilización: 50±5ÿ

Presión de esterilización : (9,8 +/- 0,98) x 104Pa

tiempo de esterilización : 5 ±1 horas

Tiempo de aireación : 10 horas o más

5.4.2 Limpieza y desinfección de sondas de medición (para Europa)

[Sección específica para el continente europeo]

ÿ Cumplir con los requisitos legales y reglamentarios del país.

ÿ Consulte el manual de instrucciones sobre el líquido de prueba para obtener más detalles.

a) Limpieza

ÿ Sostener y tirar del cable puede dañar los cables del núcleo interno.

ÿ No limpie la sección de conexión del conector.

• Cuando limpie el cuerpo principal de la sonda de medición y límpielo con un


líquido adecuado, p. ej., "Cleanisept® Wipes" y luego limpie con algodón humedecido con agua

• Limpie el cable con un paño bien escurrido humedecido con agua y elimine el agua.
despues de limpiar.

b) Desinfección

ÿ Los productos químicos efectivos varían según los tipos de gérmenes y virus.

Seleccione los productos químicos y el tiempo de inmersión apropiados en

función de las directrices, los artículos, la literatura, etc. proporcionados por las

organizaciones y/ o sociedades administrativas locales.

ÿ 5-4
Machine Translated by Google

ÿ Un esterilizador de vapor de alta presión es aceptable solo para los


accesorio de inmersión.

• La sonda de ultrasonido (sonda de biometría, sonda de paquimetría y sonda de diagnóstico A-scan) se


puede desinfectar sumergiendo la sección de contacto de la punta de la sonda en líquidos de
limpieza adecuados.

ÿ Biómetro/sonda de diagnóstico A/sonda Pachy

• PERFEKTAN®TB (solución al 4%)

Dentro de 10mm

Un producto de limpieza clínicamente probado sería:

• PERFEKTAN®TB

(4% de concentración y tiempos de exposición de 30 min)

Propiedades antimicrobianas Perfektan® TB es:

- bactericida (incl. MRSA = Staphylococcus aureus multirresistente)


- tuberculocida

- fungicida (C. albicans), levurocida

- inactivación de virus incl. VHB/VIH/BVDV/VHC/Papova

- Polioma/Adenovirus - esporicida

Enjuague bien la sonda con agua purificada y séquela bien después de limpiarla.

5-5 ÿ
Machine Translated by Google

5.4.3 Mantenimiento de la unidad principal

ÿ Al desconectar los cables, no aplique una fuerza excesiva sobre el cable; por ejemplo, no

sujete ni tire del cable para desconectarlo.

ÿ No toque la superficie del terminal de conexión de la unidad principal ni

sonda de medida

ÿ Limpie la suciedad de la unidad principal frotando ligeramente con un paño bien escurrido
humedecido con agua y luego con un paño seco. Cuando esté muy sucio, límpielo frotando
ligeramente con un paño bien escurrido humedecido con detergente neutro diluido. Luego,
límpielo con un paño humedecido con agua y luego con un paño seco.

ÿ No deje restos de agua, productos químicos, etc. en el panel táctil, ya que la superficie del

panel táctil es vulnerable a la humedad. La superficie del panel táctil puede dañarse y no

mantener el rendimiento adecuado.

ÿ Limpie la suciedad de la superficie del panel táctil con un paño suave y seco. Cuando esté muy sucio,
límpielo ligeramente con un paño suave humedecido con alcohol. Además, límpielo con un paño
suave y seco para eliminar completamente la humedad.

ÿ 5-6
Machine Translated by Google

5.5 Sustitución de consumibles

5.5.1 Fusibles

ÿ Desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando reemplace los fusibles.

De lo contrario, podría sufrir una descarga eléctrica y provocar lesiones graves o la muerte.

ÿ Utilice fusibles diseñados específicamente para este instrumento.

ÿ Cuando el instrumento no funciona correctamente después de haber reemplazado los

fusibles, puede haber otras causas del problema. Apague el instrumento inmediatamente

y póngase en contacto con su distribuidor local.

1) Apague y desconecte el enchufe de alimentación del tomacorriente.

2) Desconecte el enchufe de alimentación del terminal de alimentación.

3) Inserte un destornillador plano en la ranura del portafusibles debajo de la fuente de alimentación.


terminal y retire la caja del soporte.

4) Reemplace el fusible quemado por uno nuevo.

5) Instale el portafusibles en el orden inverso al desmontaje.

5.5.2 Papel de impresora

ÿ Utilice siempre papel TOMEY original para la impresora. El uso de otros tipos de papel

puede causar fallas en la impresora.

ÿ No tire del papel a la fuerza. Intentar sacar el papel puede causar fallas en la impresora.

Toque el botón "IMPRIMIR" sin ningún dato almacenado para

alimentar papel en blanco.

Reemplace el rollo de papel de acuerdo con el procedimiento a continuación cuando aparezcan líneas rojas

en los bordes del papel de la impresora.

1) Pulse el botón (1) para abrir la tapa de la impresora.

2) Retire el rollo de papel antiguo de la impresora e instale un rollo nuevo. Si el rollo de papel está

instalado en la dirección incorrecta, no se imprimirá nada.


(1)
3) Cierre la tapa de la impresora con el extremo del papel sobresaliendo 2 mm de la

toma de corriente. Presione la cubierta con firmeza hasta que escuche un clic.

5-7 ÿ
Machine Translated by Google

5.6 Almacenamiento

ÿ Instale el instrumento en un lugar libre de agua o productos químicos. Cualquier


agua o producto químico que ingrese al instrumento puede causar una descarga eléctrica o
falla.

ÿ No almacene el instrumento en un lugar donde se almacenen productos químicos o donde puedan

producirse gases. Los productos químicos o el vapor derramados pueden entrar en el instrumento y provocar un incend

ÿ Desconecte el cable de alimentación del tomacorriente para garantizar la


seguridad cuando el instrumento no se utilice durante 1 mes o más.

ÿ Guarde el instrumento en un lugar que no esté expuesto a la luz solar


directa, altas temperaturas y humedad, o aire que contenga polvo, sal y/ o azufre.
De lo contrario, puede ocurrir una falla o mal funcionamiento.

ÿ Guarde el instrumento en un lugar estable y nivelado libre de vibraciones


o impactos mecánicos. De lo contrario, la medición no se puede realizar
correctamente. El instrumento también puede volcarse o caerse, provocando un incend
accidente fatal.

ÿ Limpie y seque la sonda de medición, coloque la tapa protectora y colóquela en


la caja de la sonda para el almacenamiento.

ÿ Cuando el instrumento no se utiliza durante un tiempo, compruebe que el instrumento está


funcionando correctamente antes de volver a iniciar la operación.

Condiciones de almacenaje

• Rango de temperatura ambiente –20 - +50°C


• Rango de humedad relativa 45 - 85%

5.7 Eliminación

ÿ Guarde la caja y los materiales de embalaje para utilizarlos cuando


mueva o transporte el instrumento.

ÿ Mantenga los materiales de embalaje y la caja juntos.

ÿ Al desechar los materiales de embalaje, clasifíquelos por tipo y respete las normas y

reglamentos del gobierno local.

ÿ En el instrumento se utiliza una placa con una batería de litio. Desde el manejo
de baterías de litio varía según los órganos rectores, siga
las leyes pertinentes y las normas locales.

ÿ 5-8
Machine Translated by Google

6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Compruebe primero lo siguiente cuando encuentre algún problema.

Si el problema no se resuelve incluso después de verificar el elemento correspondiente que se detalla

a continuación, comuníquese con su distribuidor local para solicitar una inspección y/o reparación.

ÿ No retire la cubierta del instrumento. De lo contrario, puede obtener

descarga eléctrica.

ÿ No realice ninguna acción distinta de las que se especifican a continuación.

6.1 Elementos comunes


ÿ El instrumento no se inicia cuando se enciende el interruptor de alimentación.

problema con el enchufe

Compruebe que el enchufe de alimentación esté firmemente conectado a la

toma de corriente. Verifique que no haya fallas en el cable de alimentación,

como grietas o lágrimas.

Problema con la toma de corriente

Verifique que se suministre energía a la toma de corriente a la que

el cable de alimentación está conectado.

Fusible quemado

Compruebe que los fusibles no estén quemados. Si está fundido, reemplace el

fusible (consulte “5.5.1 Fusibles”). Cuando el nuevo fusible es

quemado nuevamente, el instrumento puede estar defectuoso. Contacto

su distribuidor local para solicitar una inspección y/o

reparar.

ÿ No aparece nada en la pantalla del monitor.

Se ha activado la función de apagado automático, que apaga

automáticamente la pantalla cuando el instrumento no se utiliza durante el

tiempo especificado.

Toque la pantalla del monitor.

6-1 ÿ
Machine Translated by Google

El interruptor de mantenimiento en el lateral está en la P (arriba)

posición.

Desconecte la alimentación, vuelva a poner el interruptor de mantenimiento en

la posición hacia abajo, y luego encienda la alimentación.

ÿ Toda la pantalla del monitor está oscura y no es fácil de ver.

El brillo del monitor es bajo.

Ajuste el brillo de la pantalla usando la pantalla

ajuste de brillo descrito en "3.9.1 General".

ÿ La impresora integrada no puede imprimir los datos.

Papel de imprimir.

Compruebe el papel restante de la impresora.

Configuración de la impresora de salida

Establezca "impresora integrada" en el destino al que se envía

se dirige cuando se presiona el "botón Imprimir". Referirse a

“3.9.4 b) Selección y configuración de la impresora” para configurar

detalles.

La cubierta de la impresora está abierta.

Verifique que la cubierta de la impresora esté completamente cerrada.

El papel de la impresora no está colocado en la dirección correcta.

Verifique que el papel de la impresora esté configurado correctamente.

(Consulte "5.5.2 Papel de impresora")

ÿ Aparecerá un botón diferente al que se tocó en el panel táctil.

activo.

El panel táctil no está calibrado correctamente.

Póngase en contacto con su distribuidor local.

ÿ 6-2
Machine Translated by Google

ÿ No se muestra nada en la pantalla de este instrumento cuando

introducción de ID en el dispositivo de entrada de ID externo.

Cable USB.

Verifique que el cable USB de la entrada de ID externa

instrumento está correctamente conectado a la unidad principal. Para

conexión correcta, consulte "3.1.1 g) Entrada de ID externa

dispositivo."

Aparece una pantalla que no recibe una entrada de ID.

La entrada de ID desde un instrumento de entrada de ID externo es

aceptado sólo en una pantalla donde el paciente

se muestra la información. ID de entrada después de mostrar

este tipo de pantallas.

• Los datos no se pueden guardar.

No se ingresa el DNI.

El instrumento utiliza el ID como nombre de archivo.

Ingrese el ID y luego guarde los datos.

No hay suficiente espacio disponible en la memoria.

(La pantalla de confirmación aparece al intentar

guardar los datos.)

Elimine los datos innecesarios de la memoria y guarde los

datos de nuevo.

6.2 Diagnóstico por imagen en modo B


ÿ Las imágenes del modo B son oscuras y no fáciles de ver.

El ajuste de la ganancia total es bajo.

Aumente el valor de la ganancia total.

ÿ Las imágenes de ultrasonido no son claras ni exactas.

La sonda de modo B no está conectada correctamente.

Verifique que la sonda de modo B esté firmemente conectada.

6-3 ÿ
Machine Translated by Google

No se utiliza gel para diagnóstico ecográfico o se

insuficiente.

Aplicar gel para diagnóstico ecográfico en la punta del

Investigacion. Si el problema no se resuelve incluso después de la

se aplica agente protector, aplicar más.

Se genera ruido en la zona periférica.

Si hay alguna fuente de ruido (dispositivos como un motor, equipo

quirúrgico láser, etc.) cerca del instrumento, aléjelo del instrumento.

ÿ No se muestra la forma de onda del modo vector A.

Se intenta que las funciones para las que no se pueden usar

simultáneamente sean efectivas.

Si bien las siguientes funciones son efectivas, el vector A

La función de modo no se puede habilitar.

•Función de acercamiento

•Función de medición

Desactive las funciones anteriores.

ÿ Se muestra un error de sonda al iniciar la operación o cambiar

a la función de diagnóstico de imagen del modo B.

La sonda de modo B no está conectada correctamente.

Verifique que la sonda de modo B esté firmemente conectada.

ÿ No se muestran comentarios en las imágenes.

La configuración de visualización de los comentarios está "oculta".

Active la visualización de comentarios como se describe en

"3.2.1 b) Configuración de los elementos que se muestran en la imagen".

ÿ La congelación no se puede cancelar al pisar el interruptor de pie.

El interruptor de pie no está conectado correctamente.

Verifique que el interruptor de pie esté conectado firmemente y

bloqueado.

ÿ 6-4
Machine Translated by Google

ÿ El instrumento entra en el modo FREEZE aunque el interruptor de pie

no se presiona.

La función de congelación automática está activada.

Cuando no hay entrada de un usuario en tiempo real

modo durante mucho tiempo, el modo de congelación es automáticamente

ingresó. Cuando desee volver al modo de tiempo real, cancele la

congelación tocando el botón "CONGELAR" o pisando el interruptor de

pie.

6.3 Función de biometría


ÿLa longitud axial no se puede medir.

La sonda de biometría no está conectada correctamente.

Conecte correctamente la sonda hasta que quede bloqueada.

Las condiciones de medición en modo inmersión son

No satisfecho. (En el caso del modo inmersión)

En el modo de inmersión, los datos se capturan cuando una córnea

forma de onda está dentro de 2,0 - 5,0 mm desde la inicial

forma de onda Coloque el agente protector de la córnea o

accesorio de inmersión entre la córnea y la punta

de la sonda de biometría para satisfacer estas condiciones.

La sonda de biometría se aplica directamente a la córnea

sin usar un agente protector de la córnea o inmersión

adjunto archivo. (En el caso del modo inmersión)

Utilice el accesorio de inmersión o el protector de córnea

agente para la medición en modo inmersión.

ÿLa medición no se puede realizar en el modo automático.

El modo está configurado en Manual.

Establecer en modo automático.

Se genera ruido en la zona periférica.

6-5 ÿ
Machine Translated by Google

Si hay alguna fuente de ruido (dispositivos como un motor, equipo

quirúrgico láser, etc.) cerca del instrumento, aléjelo del instrumento.

La vista del paciente es inestable.

Utilice la luz fija en la sonda de biometría o en la mentonera para guiar

la vista del paciente.

La sección de contacto de la sonda de biometría está dañada.

Si está dañado, detenga inmediatamente la medición y

póngase en contacto con su distribuidor local.

ÿLa medición no se puede realizar en el modo Manual.

El interruptor de pie no está conectado correctamente.

Conecte el interruptor de pie correctamente hasta que quede bloqueado como

descrito en “3.1.1 c) Conexión del interruptor de pie”.

El modo está configurado en Auto.

Establecer en modo Manual.

ÿLas medidas son inestables o inapropiadas.

La sonda de biometría no está conectada correctamente.

Conecte correctamente la sonda hasta que quede bloqueada.

El cursor de la puerta de la retina no está configurado de forma adecuada.

posición.

Coloque el cursor de la puerta de la retina a la izquierda inmediata de la

forma de onda real de la retina. Asegúrese de que no haya

formas de onda innecesarias entre la puerta de la retina

forma de onda del cursor y la retina.

La sonda de biometría no se aplica correctamente.

Aplicar la sonda al centro de la córnea

perpendicularmente para que la forma de onda de la retina se dispare.

Se aplica demasiado agente protector de la córnea. (En el

caso de modo de contacto)

ÿ 6-6
Machine Translated by Google

Cuando se aplica demasiado agente protector de la córnea, se forma un

espacio entre la sonda de biometría y la córnea, y el resultado de la

medición puede tender a ser más largo.

Aplique la cantidad adecuada de agente protector de la córnea.

Se utiliza el accesorio de inmersión. (En el caso de

modo de contacto)

Seleccione el modo de inmersión y tome medidas.

La sonda de biometría se aplica directamente a la córnea sin utilizar el

agente protector de la córnea. (En el caso del modo inmersión)

Utilice el accesorio de inmersión o el protector de córnea

agente para la medición en modo inmersión.

La velocidad acústica convertida no está configurada

adecuadamente.

Compruebe el ajuste de la velocidad acústica convertida. Se puede

establecer una velocidad acústica convertida diferente para los ojos

derecho e izquierdo. Compruebe el ajuste para ambos ojos.

La sección de contacto de la sonda de biometría está dañada.

Si está dañado, detenga inmediatamente la medición y

póngase en contacto con su distribuidor local.

ÿEl sonido de monitoreo no se detiene.

Los datos se capturan incluso cuando la sonda no entra en contacto con el globo ocular.

La punta de la sonda de biometría está mojada.

Eliminar gotas de agua.

ÿEl sonido de monitoreo no se apaga.

El sonido de medición está ajustado en “OFF”.

Establezca el volumen en una opción que no sea "APAGADO" como

descrito en “3.9.1 General”.

6-7 ÿ
Machine Translated by Google

ÿLa pantalla de confirmación de error de la sonda aparece cuando se desconecta la alimentación.

encendido

La sonda de biometría no está conectada correctamente.

Conecte correctamente la sonda hasta que quede bloqueada.

ÿLa luz fija de la sonda de biometría está apagada.

La iluminación de la luz fija está configurada en “APAGADO”.

Establézcalo en ON como se describe en “3.9.2 c) Configuración de

medición: Axial”.

6.4 Función de paquimetría


ÿLa pantalla de confirmación de error de la sonda aparece cuando se desconecta la alimentación.

encendido o la sonda de paquimetría está calibrada.

La sonda de paquimetría no está conectada correctamente.

Conecte correctamente la sonda hasta que quede bloqueada.

ÿEl mensaje de error "¡Fuera de rango!" aparece y mide

no se puede realizar.

El ajuste del rango de medición no es correcto.

Toque el botón “Meas Range” para establecer el

rango de medición de manera adecuada.

ÿNo se pueden obtener medidas estables. Adecuado

no se pueden obtener las medidas.

La sonda de paquimetría no está conectada correctamente.

Conecte correctamente la sonda hasta que quede bloqueada.

La sonda de paquimetría no se aplica correctamente.

Aplique la sonda de paquimetría perpendicular a la córnea en la

posición a medir.

La velocidad acústica convertida no está configurada

adecuadamente.

ÿ 6-8
Machine Translated by Google

Verifique que la velocidad acústica convertida esté configurada

correctamente. (Consulte "3.6.2 c) Cómo mostrar la velocidad acústica

convertida y los valores de sesgo").

La sección de contacto de la sonda de paquimetría está

estropeado.

Si está dañado, detenga inmediatamente la medición y

póngase en contacto con su distribuidor local.

La sonda de paquimetría no está calibrada correctamente.

Limpie a fondo la punta de la sonda de paquimetría y presione el

botón de calibración de sensibilidad para volver a calibrar

la sonda.

ÿLa medición no se puede realizar en el modo automático.

El modo de medición está configurado en Manual.

Cambie el modo al modo de medición automática.

ÿEl punto medible no se mueve inmediatamente cuando el

Se retira la sonda de paquimetría de la córnea.

La punta de la sonda de paquimetría está mojada.

Retire completamente cualquier gota de agua.

ÿEl sonido de monitoreo no se detiene. Los datos se capturan incluso mientras el

la sonda no hace contacto con el globo ocular.

La punta de la sonda de paquimetría está mojada.

Retire completamente cualquier gota de agua.

6-9 ÿ
Machine Translated by Google

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

ÿ 6-10
Machine Translated by Google

7. CONSUMIBLES Y EQUIPOS OPCIONALES

7.1 Piezas de repuesto

gel de ultrasonido

Fusible

Especifique el tipo de fusible como "Fusible para UD-800".

papel de impresora incorporado

Especifique el tipo de papel como "Impresora común TOMEY (58 mm)".

7.2 Piezas opcionales


Sonda UBM de 40 MHz

Membrana de tapa de sonda

Jeringuilla

Brazo de SONDA

copa para los ojos

Sonda de biometría (con estuche y pieza de prueba)

Accesorio de inmersión

Sonda de paquimetría (con estuche y pieza de prueba)

Sonda de diagnóstico A-scan (con estuche)

7-1 ÿ
Machine Translated by Google

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

ÿ 7-2
Machine Translated by Google

8. ESPECIFICACIONES

8.1 Especificaciones
Diagnóstico por imagen en modo B 10 MHz B-Probe

• Velocidad de fotogramas

ÿ Modo básico : 20 cuadros / seg

•Número máximo de páginas en una película

ÿ 200 páginas x 2

•Rango de visualización de la imagen

ÿ Estándar : 35,2 mm / 52° (a velocidad de ultrasonido = 1550 m/seg)


ÿ Ancho : 48,0 mm / 52° (a velocidad de ultrasonido = 1550 m/seg)

•Resolución

ÿ Precisión lateral ÿ : 0,6 mm

Precisión axial : 0,6 mm

• Medición de distancia

[ Precisión de distancia entre cursores ]

ÿ Precisión lateral ÿ : ±0,5 mm

Precisión axial : ±0,5 mm

[ Unidad de distancia mínima entre cursores ]


ÿ Normal: : paso de 0,055 mm (velocidad = 1550 m/s)
ÿ Ancho : paso de 0,075 mm (velocidad = 1550 m/s)

•Líneas acústicas

ÿ 131 líneas (paso de 0,4°)

•Escala de colores

ÿ 256 niveles de escala

•Tipo de escaneo : Escaneo de sectores

•Tipo de transductor : 2 anillos

• Frecuencia del transductor: 10MHz

8-1 ÿ
Machine Translated by Google

Cálculos de potencia de biometría/LIO

•Rango de medición

ÿ Longitud axial : 15,00 - 45,00 mm

ÿ DCA : 1,80 - 7,00 mm

ÿ Grosor de la lente : 2,00 - 6,00 mm

•Precisión

ÿ Precisión de medición : ±0,1 mm

ÿ Resolución de medición : 0,01 mm

•Configuración de fábrica de la velocidad convertida

ÿ Velocidad media de la longitud axial

Ojo fáquico : 1.550 m/s

catarata densa : 1.548 m/s

Afáquico : 1.532 m/s

ÿ Velocidad del cristalino

Ojo fáquico : 1.641 m/s

catarata densa : 1.629 m/s

ÿ Velocidad ACD

Ojo fáquico : 1.532 m/s

catarata densa : 1.532 m/s

Ojo LIO : 1.532 m/s

ÿ Velocidad del vítreo

Ojo fáquico : 1.532 m/s

(En caso de velocidad seccional)

Ojo LIO : 1.532 m/s

ÿ Velocidad de la LIO

Acrílico : 2200 m/s

Silicona : 1.049 m/s


PMMA : 2.718 m/s

Usuario : 2200 m/s

ÿ Grosor de la LIO

Acrílico : 0,80 mm

Silicona : 1,00 mm

PMMA : 0,80 mm

Usuario : 0,80 mm

ÿ 8-2
Machine Translated by Google

• Cálculo de la potencia de la LIO

ÿ Estándar Haigis

ÿ Haigis optimizado

ÿ Hoffer ÿQ

ÿ Día festivo 1
ÿ SRKII

ÿ SRK/T

ÿ SRK SHOWA

ÿ Shammas-PL

ÿ SRK/T Doble K

• Sonda de biometría

ÿ Tipo ÿ : De Estado sólido

Luz fija ÿ : Integrado en la sonda, LED rojo

Frecuencia del transductor ÿ : 10 MHz

Diámetro de la punta ÿ Dimensión / : 5,3 mmÿ

Peso : 8 mmÿ × 100 mm / 30 g

Paquimetría

•Rango de medición : 150 a 1,500um

•Precisión

ÿ Precisión de medición : ±5ÿm


ÿ Resolución de medición : 1ÿm

•Rango de configuración de sesgo porcentual/sesgo positivo-negativo

ÿ Porcentaje de sesgo : 60 - 130%

ÿ Sesgo más-menos : -600 a +450um

•Configuración de fábrica y rango de configuración de la velocidad convertida

: 1640 m/s / 1400 a 2000 m/s

•Sonda de paquimetría

ÿ Tipo ÿ : De Estado sólido

Frecuencia del transductor ÿ : 20 MHz

Diámetro de la punta ÿ Dimensión/ : 1,5 mm con un ángulo de 45°

Peso : 8,8 mmÿ × 90 mm / 40 g

8-3 ÿ
Machine Translated by Google

Diagnóstico de escaneo A

•Rango de medición : 60 mm

•Sonda de diagnóstico A-Scan


ÿ Tipo ÿ : De Estado sólido

Frecuencia del transductor : 10 MHz

ÿ Diámetro de la punta : 6,0 mmÿ


ÿ Dimensión / Peso : 8 mmÿ × 100 mm / 30 g

Dimensiones y pesos

•Dimensión : 310 (ancho) × 326 (alto) × 214 (profundidad) mm

•Peso : 6,0 kg

Mostrar

•LCD TFT : 10,4 pulgadas, pantalla táctil a color

Fuente de alimentación

•Voltaje de : 100-240 VCA

entrada : 50/60 Hz

•Frecuencia •Consumo de energía : 120VA

ÿ 8-4
Machine Translated by Google

8.2 Cantidad de energía ultrasónica


Ispta.3 : 17 mW/cm2 o menos

ispa.3 : 28 W/cm2 o menos

MI : 0,23 o inferior

Estándares para la salida de ondas ultrasónicas en un globo ocular según las pautas 510(k)

de la FDA

Ispta.3 : Fuerza promedio temporal pico espacial

Isppa.3 : Fuerza promedio del pulso de pico espacial

MI : índice mecánico

La tabla de salida de ondas de ultrasonido basada en IEC60601-2-37 se muestra a continuación.

Tabla de salida de ondas ultrasónicas (IEC60601-2-37)

MI: Escaneo TIS


Etiqueta de índice

sonda 10M B sonda 10M B

Valor de índice máximo 0.207 0.06481

pr,ÿ[Mpa] 0.648 N/A

P[mW] N/A 0.06671

Min.de [Pÿ(zs),Ita,ÿ(zs)] N/A N/A

Zs N/A N/A

Asociado Zpb N/A N/A

acústico Zb N/A N/A

parámetros Z en máx.Ipi,ÿ [cm] 1.85 N/A

deq(zb) N/A N/A

fawf[MHz] 9.83 9.83

X N/A 0.52
Dim de Aaprt [cm]
Y N/A 0.52

Td[nosotros] 0.131 N/A

prr[Hz] 2620 N/A


Otro
Pr en máx.Ipi [MPa] 1.2113 N/A
información
deq en max.Ipi N/A N/A

Ipa,ÿ en max.MI [W/ cm2 ] 12.227 N/A

Operando

control Control N/A N/A

condiciones

8-5 ÿ
Machine Translated by Google

TIS
MI
Etiqueta de índice Sin escaneo (Aaprtÿ1cm2 )

Axial Pachy A-Diag Axial paqui A-Diag

Valor de índice máximo 0.175 0.136 0.129 1,8×10-3 0,449×10-3 3,6×10-3

pr,ÿ[Mpa] 0.557 0.629 0.386 N/A N/A N/A

P[mW] N/A N/A N/A 0.0373 4.42×10-3 0.0542

Min.de
N/A N/A N/A N/A N/A N/A
[Pa(zs),Ita,ÿ(zs)]

Zs N/A N/A N/A N/A N/A N/A

Zpb N/A N/A N/A N/A N/A N/A

Zb N/A N/A N/A N/A N/A N/A


Parámetros
asociados
acústicos

Z en máx.Ipi,ÿ
1.36 0.05 1.36 N/A N/A N/A
[cm]

deq(zb) N/A N/A N/A N/A N/A N/A

fawf[MHz] 10.147 21.362 8.91 10.147 21.362 8.91

Dim de Aaprt X N/A N/A N/A 0.4 0.19 0.48

[cm] Y N/A N/A N/A 0.4 0.19 0.48

Td[nosotros] 0.303 0.0815 0.171 N/A N/A N/A

prr[Hz] 1200 4000 640 N/A N/A N/A


información
Otra

Pr en máx.Ipi
0.897 0.653 0.586 N/A N/A N/A
[MPa]

deq en max.Ipi N/A N/A N/A N/A N/A N/A

Ipa,ÿ a MI máx.
5.427 8.893 2.606 N/A N/A N/A
[A/cm2 ]

funcionamiento
Condiciones
control
de

Control N/A N/A N/A N/A N/A N/A

ÿ 8-6
Machine Translated by Google

8.3 Entorno operativo

Opere el instrumento bajo las siguientes condiciones ambientales.

ÿInstalación : En interiores, no expuesto a la luz solar directa

ÿTemperatura : +10°C - +35°C

ÿHumedad : 30 - 75ÿ

ÿPresión atmosférica : 800 -1060 hPa

ÿFluctuación de energía : menos de ±10% del voltaje normal

Guarde y/o transporte el instrumento en la caja del instrumento bajo las siguientes
condiciones ambientales.

ÿTemperatura : -20°C - +50°C

ÿHumedad : 45 - 85ÿ

8.4 Clasificación de equipos ME

Protección contra descargas eléctricas


: Equipo Clase I ME

Piezas aplicadas
: B partes aplicadas (la punta de la sonda B de 10 MHz, la punta de la sonda UBM de 40

MHz, la punta de la sonda de biometría, la punta de la sonda de paquimetría,

la punta de la sonda de diagnóstico A-Scan)

Código IP

: IP20 (unidad principal)

IP41 (sonda B de 10MHz excepto conector, sonda de biometría excepto conector,

sonda de paquimetría excepto conector, sonda de diagnóstico A-Scan excepto conector)

IP47 (la punta de la sonda B de 10 MHz, la punta de la sonda de biometría, la punta de

la sonda de paquimetría, la punta de la sonda de diagnóstico A-Scan)

IP21 (sonda UBM de 40 MHz excepto conector, interruptor de pie)

IP27 (la punta de la sonda UBM de 40 MHz)

Modo de operación
: Operación continua

8-7 ÿ
Machine Translated by Google

8.5 Declaración de conformidad con EMC

ÿ El UD-800 pertenece a los equipos del Grupo 1 y B de acuerdo con


CEI/ EN60601-1-2.

ÿ El UD-800 es un producto del grupo 1, clase B según EN55011 (CISPR11). Esto significa

que el UD-800 no genera y/ o utiliza intencionalmente energía de relación de frecuencia, en

forma de radiación electromagnética, acoplamiento inductivo y/ o capacitivo, para el

tratamiento de materiales o fines de inspección/ análisis y que es

apto para uso en establecimientos domésticos y en establecimientos

conectado directamente a una red de suministro de energía de bajo


voltaje que alimenta edificios utilizados para fines domésticos.

ÿ El UD-800 requiere precauciones especiales con respecto a EMC y debe


instalarse, ponerse en servicio y usarse de acuerdo con las siguientes
información.

ÿ No utilice cables que no sean los proporcionados o especificados por Tomey.

ÿ El uso de accesorios, transductores y cables distintos a los

especificado, con la excepción de los transductores y cables vendidos por


Tomey como piezas de repuesto para componentes internos, puede resultar en un aumen
EMISIONES o disminución de la INMUNIDAD del UD-800.

ÿ Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden afectar la


UD-800.

ÿ El UD-800 no debe usarse junto a otros equipos ni apilado con ellos, y si es necesario

usarlo junto o apilado, se debe observar el UD-800 para verificar el funcionamiento normal

en la configuración en
que se utilizará.

ÿ Cualquiera que conecte equipo adicional a las partes de entrada/ salida


de señal, configuración de un sistema médico, es responsable de que el sistema
cumple con los requisitos de IEC/ EN60601-1-2.

ÿ 8-8
Machine Translated by Google

Lista de cables

No. Cable Longitud máxima [m] Observaciones

1 cable de CA 2.5 sin blindaje

2 Cable de sonda de biometría 1.8 blindado

3 Cable de sonda de paquimetría 1.8 blindado

4 Cable de sonda de diagnóstico A-scan 1.8 blindado

5 Cable interruptor de pie 1.8 sin blindaje

Lista de accesorios

No. Nombre Modelo Fabricante

1 código de CA 3VTJ2-3VTJA Instrumento y eléctrico de Zhenjiang Huayin

Equipo

2 Sonda de modo B UD-810 corporación tomey

3 Sonda de biometría AL-2010 corporación tomey

4 Sonda de paquimetría: AL-2020 corporación tomey

5 Sonda de diagnóstico A-scan UD-820 corporación tomey

Rendimiento básico

Muestra imágenes en modo B de la retina, el cuerpo vítreo y la cámara anterior que permiten al médico diagnosticar la presencia

de enfermedades.

Muestre la longitud axial medida correctamente y realice el cálculo de la LIO.

Muestra el espesor de la córnea medido correctamente.

Mostrar formas de onda de modo A de la retina y el cuerpo vítreo que permiten al médico diagnosticar la

presencia de enfermedades.

Orientación y declaración del fabricante:


emisiones electromagnéticas
Cuadro 201
El UD-800 está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del UD-800 debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Prueba de Emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: orientación El UD-800 utiliza
Emisiones de radiofrecuencia Grupo 1 energía de RF solo para su funcionamiento interno. Por lo tanto,
CISPR 11 sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen
interferencias en los equipos electrónicos cercanos.

Emisiones de radiofrecuencia
Clase B El UD-800 es adecuado para su uso en todos los establecimientos,

CISPR 11 incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados


directamente a la red pública de suministro de energía de bajo voltaje
Emisiones armónicas Clase A
que alimenta los edificios utilizados para fines domésticos.
CEI 61000-3-2

Fluctuaciones de voltaje/ Cumple


emisiones de parpadeo
CEI 61000-3-3

8-9 ÿ
Machine Translated by Google

Orientación y declaración del fabricante -


inmunidad electromagnética
Cuadro 202

El UD-800 está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del UD-800 debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.

prueba de inmunidad Nivel de Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético -


prueba IEC 60601 orientación
Descarga ± 6kV contacto ± ± 6kV contacto ± Los pisos deben ser de madera, hormigón o
electrostática (ESD) 8kV aire 8kV aire baldosas de cerámica. Si los pisos están
CEI 61000-4-2 cubiertos con material sintético, la humedad
relativa debe ser de al menos 30%

Transitorios ± 2kV para líneas de ± 2kV para líneas de La calidad de la red eléctrica debe ser la de un
eléctricos rápidos/ ráfagas alimentación ± 1kV alimentación ± 1kV entorno comercial u hospitalario típico.
CEI 61000-4-4 para líneas de entrada/ para líneas de entrada/

salida salida

Sobretensión ± 1kV modo diferencial ± 1kV modo La calidad de la red eléctrica debe ser la de
CEI 61000-4-5 diferencial ± 2kV un entorno comercial u hospitalario típico.
± 2kV modo modo común 5%
común 5% UT UT
Caídas de tensión, La calidad de la red eléctrica debe ser la de
interrupciones breves y (>95 % de caída en UT ) (>95 % de caída en UT ) un entorno comercial u hospitalario típico. Si
variaciones de tensión en para 0,5 ciclos para 0,5 ciclos el usuario del UD-800 requiere un funcionamiento
las líneas de entrada de la continuo durante las interrupciones de la red
fuente de alimentación 40% UT 40% UT eléctrica, se recomienda que el UD-800 se
(caída del 60 % en (caída del 60 % en UT ) alimente con una fuente de alimentación
CEI 61000-4-11 UT ) durante 5 ciclos durante 5 ciclos ininterrumpida o una batería.

70% UT 70% UT
(caída del 30 % en (caída del 30 % en UT )
UT ) durante 25 ciclos durante 25 ciclos

5% UT 5% UT
(>95 % de caída en UT ) (>95 % de caída en UT )
durante 5 segundos durante 5 segundos

Frecuencia de poder 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica


(50/60 Hz) deben estar en los niveles característicos de

campo magnético IEC una ubicación típica en un entorno comercial u


61000-4-8 hospitalario típico.

NOTA: UT es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.

ÿ 8-10
Machine Translated by Google

Orientación y declaración del fabricante -


inmunidad electromagnética
Cuadro 204

El UD-800 está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del UD-800 debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.

prueba de inmunidad Nivel de Nivel de Entorno electromagnético - guía


prueba IEC 60601 cumplimiento
Los equipos de comunicación de RF portátiles y
móviles no deben usarse más cerca de ninguna parte
del UD-800, incluidos los cables, que la distancia de
separación recomendada calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada

re = 1,2
RF conducida 3 V rms
re = 1,2 80 MHz a 800 MHz
3 V rms
CEI 61000-4-6 150kHz a 80MHz d = 2,3 800 MHz - 2,5 GHz

Donde P es la clasificación de potencia de salida máxima


del transmisor en vatios (W) según el fabricante del
RF radiada 3 V/m transmisor y d es la
3 V/m
CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
distancia de separación recomendada en metros (m).

Intensidades de campo de transmisores de RF fijos,


según lo determinado por un estudio electromagnético del sitio,
un

debe ser menor que el nivel de cumplimiento en


b
cada rango de frecuencia.
Pueden producirse interferencias en las
proximidades de los equipos marcados con el siguiente símbolo:

Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.


Nota 2: Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada
por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
un

Intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones base para radioteléfonos (celulares/inalámbricos)
y las radios móviles terrestres, la radioafición, la transmisión de radio AM y FM y la transmisión de televisión no se pueden
predecir teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se
debe considerar un estudio del sitio electromagnético. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza
el UD-800 supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se debe observar el UD-800 para verificar que funcione
normalmente. Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como reorientar o reubicar
el UD-800.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.

8-11 ÿ
Machine Translated by Google

Distancias de separación recomendadas entre


los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el UD-800

Cuadro 206

El UD-800 está diseñado para usarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiadas
están controladas. El cliente o el usuario del UD-800 puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas
manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores)
y el UD-800 como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida máxima del equipo de
comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
Potencia de salida máxima metro

nominal del transmisor 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
W
re = 1,2 re = 1,2 re = 2,3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1.2 1.2 2.3
1 10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Para los transmisores clasificados con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la distancia
de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde P es la clasificación de potencia de salida máxima del transmisor en vatios ( W) según el
fabricante del transmisor.

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2: Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.

ÿ 8-12
Machine Translated by Google

Fabricante

corporación tomey
11-2-33 Noritakeshinmachi
Nishi-ku, Nagoya 451-0051 JAPÓN
Teléfono: +81 52-581-5327
Fax: +81 52-561-4735

Representante de la CE
Tomey GmbH
Wiesbadener Straße 21
90427 Núremberg, Alemania
Teléfono: +49 911-9385462-0
Fax: +49 911-9385462-20

CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS TOMEY

Sede, Cuenca del Pacífico

corporación tomey
11-2-33 Noritakeshinmachi
Nishi-ku, Nagoya 451-0051 JAPÓN
Teléfono: +81 52-581-5327
Fax: +81 52-561-4735

Europa

Tomey GmbH
Wiesbadener Straße 21
90427 Núremberg, Alemania
Teléfono: +49 911-9385462-0
Fax: +49 911-9385462-20

Instrucciones originales

20170428
Machine Translated by Google

También podría gustarte