Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESCÁNER ULTRASONICO A/B
Y PAQUIMETRO
UD-800
76AA9090-0E
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
ÿ No coloque agua ni productos químicos sobre el instrumento. Cualquier agua o productos químicos
entrar en el instrumento puede causar descargas eléctricas o fallas.
ÿ No permita que el agua o los productos químicos salpiquen las sondas, a excepción de la tapa de la punta.
Cualquier agua o producto químico que ingrese al instrumento puede causar una descarga eléctrica o
falla.
ÿ Utilice únicamente el terminal de datos especificado para la conexión del instrumento. Utilizando
otro tipo de terminal puede resultar en la falla del instrumento.
ÿ Cuando opere este instrumento conectado a otros dispositivos, use solo dispositivos
que cumplan con los requisitos de seguridad IEC60601-1 o equivalentes, o que
cumplan con IEC60950 y cuya fuente de alimentación esté aislada con un
transformador de aislamiento, para satisfacer los requisitos de seguridad relevantes para equipo
i-1 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ i-2
Machine Translated by Google
Describir
2. NOMBRES Y FUNCIONES
3.PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
4. INFORMACIÓN TÉCNICA
5. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8. ESPECIFICACIONES
ii-1 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ ii-2
Machine Translated by Google
iii. Contenido
2.4.2 Pantalla de diagnóstico por imagen en modo B .................................. .................................................... 2-5 2.4.3 Pantalla
3.1.2 Encendido y ajuste después de encenderlo ........................................... ..... 3-5 3.1.3 Modos de
medición (preparación de medición para otro paciente) ...................... 3-9 3.1.6 Selección de un
ojo ....... .................................................... .................................................... ..........3-9 3.2 Diagnóstico por imagen en modo
iii-1 ÿ
Machine Translated by Google
3.3.6 Comprobación de formas de onda después de la medición .................................. ..................................3-35 3.4 Cálculo
función de diagnóstico del modo A .................. .................................................... ....3-56 3.7.3 Registro de ref.
ÿ iii-2
Machine Translated by Google
4.2 Cómo calcular la longitud axial utilizando la función de biometría .................................. ....................4-16
4.2.1 Ojo fáquico .............................................. .................................................... .............................4-16
4.2.2 Ojo con catarata densa ........................................... .................................................... ..........4-16
4.2.3 Ojo afáquico .............................................. .................................................... ..........................4-16
4.2.4 Ojo de LIO ............................................. .................................................... ....................................4-16 4.3
Características del amplificador del diagnóstico A-scan ..... .................................................... ....................4-18
4.4 Salida de ondas ultrasónicas ............................................... .................................................... ..........4-18
iii-3 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ iii-4
Machine Translated by Google
ÿ Lea completamente este manual antes de usar este instrumento para asegurarse
funcionamiento correcto y seguro.
ÿ Verifique que no haya dispositivos que generen un fuerte campo magnético cerca del
ÿ Cuando use el resultado del cálculo de la LIO para seleccionar lentes intraoculares,
también examine minuciosamente los métodos de cirugía de cataratas y otras inspecciones para determ
selección.
ÿ Las imágenes de ultrasonido pueden contener artefactos. Si la imagen es dudosa, considere otros
- Instale el instrumento en un lugar libre de agua o productos químicos. Cualquier agua o productos químicos
entrar en el instrumento o los dispositivos puede provocar una descarga eléctrica o una falla.
- No instale el instrumento en un lugar donde se almacenen productos químicos o los gases puedan
ocurrir. Cualquier producto químico o vapor que entre en los dispositivos puede provocar un incendio.
- Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente de 3 pines con conexión a tierra. De lo contrario, un cortocircuito debido a
1-1 ÿ
Machine Translated by Google
- Inserte completamente el enchufe de alimentación en la toma de corriente. Contacto defectuoso, permitiendo que cualquier metal
contacto con el terminal expuesto del enchufe, o el polvo acumulado en el terminal expuesto del
- Realizar correctamente los trabajos de puesta a tierra. De lo contrario, podría recibir una descarga eléctrica.
compatible. Puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. Comuníquese con Tomey Corporation
o con su distribuidor local antes de usar el instrumento mientras está conectado a otro dispositivo.
-
Si hay un problema con el instrumento, apague el interruptor de alimentación y desconecte el enchufe. Instale
- Instale el instrumento en un lugar que no esté expuesto a la luz solar directa, a altas temperaturas
y humedad, o aire que contenga polvo, sal y/ o azufre. De lo contrario, puede ocurrir una falla o mal
funcionamiento.
- Instale el instrumento en una ubicación con suficiente espacio libre de otros dispositivos para permitir
inspección suave.
- No permita que el agua o los productos químicos salpiquen la sonda de modo B, a excepción de la punta
gorra. Cualquier agua o producto químico que ingrese al instrumento puede causar una descarga eléctrica o
falla.
- Verifique el contacto eléctrico de los interruptores, la polaridad, la configuración del dial y los medidores, y que
- Dado que el uso simultáneo de varios dispositivos puede provocar un diagnóstico erróneo o provocar una
- Verificar que la fecha configurada en el instrumento se corresponda con la fecha real de funcionamiento y
tiempo.
ÿ 1-2
Machine Translated by Google
- No coloque ningún recipiente con líquido sobre el instrumento. Cualquier líquido que ingrese al
- Tenga mucho cuidado de no tomar demasiado tiempo o demasiadas medidas, ya que esto
- Observar constantemente que tanto el instrumento como el paciente estén libres de problemas.
- Si ocurre un problema con el instrumento o el paciente, tome las medidas adecuadas, como detener el
-
Si se produce humo, olor desagradable o sonido anormal, apague el instrumento inmediatamente,
- No coloque ningún recipiente con líquido sobre el instrumento. Cualquier líquido que ingrese al
instrumento. Puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. (Estos disolventes también pueden
- Siga los procedimientos especificados para regresar el interruptor de operación, dial, etc. a su posición.
- Sujete el enchufe cuando desconecte el enchufe de la toma de corriente para evitar ejercer una fuerza
excesiva sobre el cable. Tirar del cable puede dañar los cables del núcleo interno y provocar una
- Al desconectar los cables, no aplique demasiada fuerza sobre ellos, por ejemplo, no
- Consulte "5.6 Almacenamiento" para obtener instrucciones sobre el almacenamiento del instrumento.
1-3 ÿ
Machine Translated by Google
- No modifique el instrumento. Si lo hace, puede provocar una descarga eléctrica o la falla del
instrumento. Hay una sección de alto voltaje en el instrumento. Tocar esta sección provocará la muerte
o lesiones graves.
- Desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando reemplace los fusibles. De lo contrario,
podría recibir una descarga eléctrica que le provocaría la muerte o lesiones graves.
- Utilice el cable de alimentación y los fusibles proporcionados con el instrumento o especificados por Tomey para
garantizar la seguridad. Además, no utilice los accesorios proporcionados con el instrumento para
otro equipo.
tú mismo.
instrumento está funcionando correctamente y con seguridad antes de iniciar la operación. Consulte "5.3
ÿ 1-4
Machine Translated by Google
Abra el paquete y verifique que se incluya la cantidad requerida de los siguientes artículos y
que no estén dañados. Si falta algún elemento o está dañado, póngase en contacto con su
distribuidor local lo antes posible.
ÿ Cuando saque el instrumento de la caja, tire de la caja exterior hacia arriba y luego
retire los materiales de embalaje. Tenga cuidado de no levantar el instrumento
sujetando directamente el cabezal, la mentonera, la almohadilla para la frente,
joystick o cables. El instrumento puede estar dañado.
• Unidad principal
• Sonda B de 10MHz··········································· 1
• Código de alimentación··············································· ·· 1
• Interruptor de pie··············································· ··· 1
1-5 ÿ
Machine Translated by Google
1.3 Glosario
[ACD] : Medición de la cámara anterior
[Método de Historia Clínica] : Método de cálculo del poder refractivo corneal antes
[Transferencia de datos] : Sistema para generar los datos del examen creado por TOMEY
ÿ 1-6
Machine Translated by Google
Un valor mayor representa menos ruido, lo que significa una mayor calidad
[Enlace TOMEY] : Sistema de historia clínica digital para gestionar los datos medidos con
productos tomey
[Función de apagado automático] : La pantalla LCD se apaga automáticamente cuando no se realiza ninguna operación
formas de onda
el monitor.
[Armónico] : Método de composición de imágenes para el diagnóstico por ultrasonido que utiliza
1-7 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ 1-8
Machine Translated by Google
1.4 Resumen
Este instrumento está diseñado como un dispositivo de oftalmología con funciones para recuperar
imágenes topográficas de ultrasonido de tejidos vivos usando ondas de ultrasonido generadas a partir
• Desde la sonda de modo B conectada a la unidad principal, toma imágenes y muestra el tejido de la
sección transversal del globo ocular escaneado generando y escaneando ondas ultrasónicas en
el globo ocular y utilizando ecos ultrasónicos reflejados desde cada tejido dentro del globo ocular.
Función de biometría
• La sonda de medición conectada a este instrumento transmite ondas ultrasónicas al interior del
globo ocular y luego recibe ecos ultrasónicos reflejados por la superficie límite del tejido en el
globo ocular.
• Se mide el tiempo necesario para que la onda de ultrasonido se transmita desde la parte frontal de la
córnea hasta la sección de medición, y se calcula la longitud del tejido vivo en función de la
velocidad acústica convertida preestablecida.
• Con una función de cálculo de potencia de LIO, este instrumento tiene varias fórmulas de
potencia de LIO aplicables a la cirugía de cataratas ordinaria y/o cirugía de cataratas de
ojos con potencia refractiva corneal corregida, y proporciona los datos necesarios para
determinar la potencia de la LIO.
Función de paquimetría
de longitud axial
Modo
diagnóstico
• Función para identificar áreas con cambios patológicos mediante la observación de
formas de onda en modo A
1-9 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ 1-10
Machine Translated by Google
2. NOMBRES Y FUNCIONES
(7)
(1)
(3)
(2)
(6)
(4)
(5)
(6) Sonda
2-1 ÿ
Machine Translated by Google
(8)
(6)
(7)
Nuestro personal de servicio utiliza este interruptor para el mantenimiento. Nunca toque este interruptor.
(6) entrada
(7) Portafusibles
(8) Conector para medios de almacenamiento externo, como una memoria flash USB, una impresora de video y una
ÿ 2-2
Machine Translated by Google
(1)
2-3 ÿ
Machine Translated by Google
2.4 Pantalla
2.4.1 Elementos comunes
(4) Versión
(8) Toque y mantenga presionado este botón para eliminar los datos del examen de ambos ojos y del paciente.
información.
ÿ 2-4
Machine Translated by Google
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(1) (8)
(9)
(10)
(2) (11)
(12)
(pantalla CONGELAR)
(13)
(14)
(15)
(17) (dieciséis)
ID del paciente, fecha/hora de inspección, ojo a examinar (D/I), número de página de la imagen, acústica convertida
velocidad Ganancia total (TG) / Rango dinámico (DR) / Ganancia cercana (NG) Ajustes para suavizado, armónico,
(3) Vector-A
Seleccione ON para mostrar una línea del vector A y formas de onda vectoriales.
(4) Suavizado
(5) Armónico
2-5 ÿ
Machine Translated by Google
(6) Alcance
ÿ 2-6
Machine Translated by Google
(1)
(3)
(7)
(8)
(4)
(5)
(9)
(6)
(11) (12)
(10)
(Editar pantalla) (13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(19)
(18)
(20)
onda (4) La forma de onda entre estos dos cursores es la forma de onda de la lente.
(5) La forma de onda a la derecha de esta posición del cursor se mide como la forma de onda de la retina.
(7) Los datos de medición se tomarán cuando la forma de onda se eleve por encima de esta posición de cursor/línea.
2-7 ÿ
Machine Translated by Google
(12) Elimina los datos de medición que se muestran actualmente y vuelve a medir el mismo ojo.
Se enumeran la longitud axial, la profundidad de la cámara anterior, el cristalino y sus valores promedio.
(16) Los datos de medición en la posición del cursor se seleccionan para calcular la potencia de la LIO.
ÿ 2-8
Machine Translated by Google
(1)
(2)
(8)
(3)
(9)
(4) (10)
(5)
(1) Muestra las medidas reales de los puntos de medida cargados. Los últimos datos cargados
2-9 ÿ
Machine Translated by Google
(1) (8)
(9)
(5)
(7)
(6)
(10)
(pantalla CONGELAR)
(11)
(1)
(3) Mantenga presionado este botón brevemente para eliminar "Ref". datos y abra la pantalla de carga.
ID del paciente, fecha/hora de inspección, ojo a examinar (D/I), número de página de la imagen, acústica convertida
velocidad
Punto en el que se aplica la sonda, dirección de los haces de ultrasonido, tipo de sonda, haz
dirección, comentario
ÿ 2-10
Machine Translated by Google
Registro / Lineal / S
(9) Seleccione el punto en el que se aplica la sonda y la dirección de los haces que se van a aplicar.
2-11 ÿ
Machine Translated by Google
"En el poder)
“APAGADO” (alimentación)
ÿ 2-12
Machine Translated by Google
3. PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
provocar un incendio, una descarga eléctrica o un accidente mortal. Apague todos los dispositivos y
firmemente el conector.
(Figura 1)
- Girar el utillaje (3) del conector en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para
asegurar el conector.
3-1 ÿ
Machine Translated by Google
impresora de vídeo
(2)
video o un cable remoto para conectar este instrumento a un dispositivo que cumpla con
• Impresora de vídeo
Inserte el enchufe del cable A (1) del cable USB en el conector USB del
lateral de la unidad principal en la orientación correcta.
Conecte el otro enchufe del cable B (2) del cable USB a la videoimpresora.
Siga el manual de instrucciones de la impresora de video para obtener detalles sobre cómo
conecte la impresora.
ÿ 3-2
Machine Translated by Google
• Impresora PictBridge
Inserte el enchufe del cable B (2) del cable USB en el conector USB (PICT)
en el costado de la unidad principal en la orientación correcta.
Conecte el otro enchufe del cable A (1) del cable USB a la impresora.
Consulte el manual de instrucciones de la impresora PictBridge para obtener detalles sobre cómo
conecte la impresora.
(1)
Enchufe el conector del dispositivo de entrada de ID externo (p. ej., lector de código de
barras, lector de tarjetas, teclado numérico y teclado) en el terminal USB-H (1) en el costado
cable de LAN
cable USB
ÿ Para la conexión LAN, asegúrese de conectar la unidad a una computadora a través de un concentrador.
3-3 ÿ
Machine Translated by Google
(Ejemplo de cableado)
cable de LAN
Centro
Sistemas en clínica
cable de LAN
UD-800
ÿ 3-4
Machine Translated by Google
a) Encendido
(Figura 1)
(1) (2)
Al tocar el botón “Configuración” (1) en cada pantalla, se muestra la pantalla de configuración. Seleccione
cualquiera de los botones de selección de modo (2) que desee para ingresar a cada modo.
3-5 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ Para obtener detalles sobre la configuración del servidor TOMEY Link, consulte el TOMEY Link
manual de instrucciones.
ÿ Una vez que se envían los datos del examen (se imprimen, exportan o guardan),
la ID no se puede cambiar.
1) Toque el botón de información del paciente (1) para abrir la Información del paciente.
- Cuando existan tanto la información del paciente como los datos del examen, se
(1)
(Figura 1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(Figura 2)
ÿ 3-6
Machine Translated by Google
(Fig. 3) (7)
ingresar usando el teclado del software en la pantalla Información del paciente (Fig. 2).
ingresó.
4). Toque el paciente deseado en la lista (8) y luego el botón “Seleccionar” (9).
Información del paciente (Fig. 2). Aparece la información del paciente leída de
3-7 ÿ
Machine Translated by Google
Los datos se pueden ingresar utilizando un lector de código de barras, un lector de tarjetas
o un teclado.
pantalla (figura 2)
(8)
(9)
(Figura 4)
ÿ 3-8
Machine Translated by Google
3.1.5 Borrado de todos los datos de medición (preparación de medición para otro paciente)
ÿ Asegúrese de tocar el botón "Nuevo" para eliminar los datos del paciente anterior antes
de medir un nuevo paciente. Si se inicia una nueva medición sin borrar los datos
(1)
(1)
(1)
3-9 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ Cuando se cambia la sonda, todos los datos no guardados capturados por la anterior
Toque el botón "Configuración" (1) para mostrar la pantalla Configuración (Ultrasonido Pachy) (Fig.
2). Toque el botón "Salir" (2) después de completar la configuración para aplicar la configuración seleccionada.
(2)
(1)
(Figura 1) (Figura 2)
solo MHz)
ÿ Confirme que el ángulo de la sonda mostrado coincida con el ángulo de la sonda capturado
en la imagen.
1) Toque el botón "Icono de sonda" (1) o el icono de sonda que se muestra en la imagen para abrir la
pantalla de selección del ángulo de la sonda. El ángulo seleccionado se muestra en la parte inferior
derecha del monitor. “N” significa nasal (nariz) y “T” significa temporal (oreja).
ÿ 3-10
Machine Translated by Google
(1)
(1)
La sonda de modo B tiene una marca (1) que indica la dirección de exploración. La relación entre la
Sonda B de 10 MHz
La marca de escaneo = el lado superior de la
imagen
3-11 ÿ
Machine Translated by Google
La marca de dirección de escaneo (1) en la sonda de modo B está indicada por la sección extendida
(1)
(2) (Figura 4)
(Figura 5)
ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.
(1)
(2)
(3)
Un rango dinámico más alto hace que el contraste en blanco y negro sea más débil. Un rango
dinámico más bajo hace que el contraste en blanco y negro sea más fuerte y crea una imagen de
alto contraste.
ÿ 3-12
Machine Translated by Google
relajarse.
Cuando observe ecos innecesarios, vuelva a aplicar suficiente gel de diagnóstico por
ultrasonido.
ÿ Cuando use una copa para los ojos, use una del tamaño apropiado para el
paciente. La solución salina filtrada puede causar una infección por contacto indirecto.
en el ocular.
(3)
(1)
3-13 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ No permita que el agua o los productos químicos salpiquen las sondas, a excepción de la tapa
de la punta. El agua o los productos químicos que entren en el instrumento pueden causar descargas eléctricas
choque o fracaso.
sonda unida al brazo puede caer y dañarse o puede caer y dañar el globo ocular o el
párpado del paciente. Operar el brazo directamente con la mano puede lesionar el dedo
si lo aprieta el brazo.
ÿ Asegúrese de tocar el botón "Nuevo" para eliminar todos los datos de medición
del paciente anterior antes de medir a otro paciente. Si se inicia una nueva medición sin
eliminar los datos anteriores, se pueden incluir los datos de medición del paciente
anterior.
ÿ Liberar una congelación tocando el botón FREEZE o pisando el interruptor de pie borra
inicialización.
(1)
2) Aplique una cantidad adecuada del gel de diagnóstico por ultrasonido al contacto
sección de la sonda de modo B.
ÿ 3-14
Machine Translated by Google
Las funciones disponibles varían según el estado de la medición. Consulte la siguiente tabla:
10 MHz
CONGELAR CONGELAR
Vector-A Suavizado
Tiempo real Tiempo real
a) Reproducción de películas
En la sonda B de 10 MHz se guardan hasta 200 imágenes por ojo del paciente. Esta función ejecuta operaciones
de reproducción de video y avance/retroceso de cuadro usando los botones de reproducción. El botón "Detener" se
Herramienta de reproducción
b) Comentar
1) Al tocar el botón "Comentario" (1), se muestra la ventana de comentario de entrada y el teclado del software.
2) Ingrese un comentario y toque el botón "OK" (2) para guardar el comentario ingresado y cerrar la ventana de
ingreso de comentarios.
3-15 ÿ
Machine Translated by Google
(3)
(1) (2)
c) Modo vectorial-A
Tenga en cuenta que las funciones de zoom y medición no se pueden utilizar cuando
(1)
(2)
1) Al seleccionar "ON" para "Vector-A" (1) se muestra la línea del cursor y la forma de onda del
modo A para la posición de la línea en el monitor.
2) La forma de onda del modo A de la posición de la línea del cursor se muestra en tiempo real
mientras mueve la línea del cursor tocando el botón “Mover la línea del cursor hacia arriba (o
hacia abajo)” (2).
d) Suavizado
Esta función suaviza la continuación de las imágenes y reduce los ruidos, mejorando la calidad de la
ÿ 3-16
Machine Translated by Google
Botón de suavizado
e) Ampliar
(1)
f) Medición
imagen.
3-17 ÿ
Machine Translated by Google
2) Seleccione una pestaña para mostrar una herramienta de medición (longitud, ángulo o área).
(1)
(2)
[Medida de longitud]
Esta función mide y muestra la distancia entre dos puntos arbitrarios en una imagen.
Al volver a tocar la pantalla, se cambia la posición del calibrador activo (azul) y se vuelve a calcular
el ángulo.
ÿ 3-18
Machine Translated by Google
[Medición de ángulo]
Esta función mide y muestra el ángulo determinado por tres puntos arbitrarios en una imagen.
Tocar tres puntos en la imagen calcula automáticamente un ángulo (ángulo agudo) con respecto al
Al volver a tocar la pantalla, se cambia la posición del calibrador activo (azul) y se vuelve a calcular el
ángulo.
[Medición de área]
Esta función mide un área objetivo y muestra el resultado. El área objetivo se puede definir a mano
3-19 ÿ
Machine Translated by Google
g) Armónico
Este modo transmite ultrasonido de 10 MHz (onda fundamental) y extrae frecuencias dobles (ingredientes
Este modo crea imágenes con mejor resolución en la dirección del acimut (dirección vertical de la imagen)
Este modo, por lo tanto, es adecuado para obtener imágenes de estructura clara de una papila óptica,
h) Alcance
Los valores predeterminados de cada ganancia se pueden configurar en este instrumento. Seleccione una configuración preestablecida
de Calidad de imagen.
[Estándar]
[Alto contraste]
Esta configuración predeterminada crea imágenes de alto contraste. Sin embargo, su granularidad de
gradación es baja, no adecuada para observar diferencias sutiles de tejidos. este modo
tejidos Este modo, sin embargo, tiende a capturar ecos y artefactos innecesarios (imágenes virtuales
creadas por inflexiones y reflejos de haces de ultrasonido). Este modo se adapta principalmente a la
ÿ 3-20
Machine Translated by Google
1) Toque el botón "Tamaño completo" (1) para abrir la pantalla de tamaño completo.
2) Seleccione una pestaña para mostrar una herramienta de medición (longitud, ángulo o área).
(1)
• Configuración de usuario
Seleccione esto cuando registre materiales opcionales para ojos con LIO.
Registre los ajustes en la pantalla de ajuste de velocidad acústica convertida. (Consulte “3.3.1 b)
Es posible que el instrumento no reconozca las formas de onda en la parte posterior de la lente
de cristal debido a los múltiples ecos en la lente de cristal en un ojo con cataratas densas.
ACD (profundidad
Tipo de ojo inspeccionado Longitud axial Lente
de la cámara anterior)
* *
ojo afáquico ÿ
*
Ojo LIO (Todos los materiales) ÿ ÿ
3-21 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.
No se pueden realizar ajustes para ambos ojos simultáneamente. Complete los ajustes
Toque el botón "Configuración" (1) para mostrar la pantalla Configuración (Ultrasonido Pachy) (Fig.
Toque el botón "Salir" (2) después de completar la configuración para aplicar los contenidos seleccionados
(2)
(1)
(Figura 1) (Figura 2)
Seleccione el ojo a examinar de las siguientes 7 opciones según el ojo del paciente.
• ojo fáquico
Seleccione esto para un ojo normal o cuando el núcleo del cristalino sea
Seleccione esto cuando el núcleo del cristalino del ojo a examinar sea
• Ojo afáquico
ÿ 3-22
Machine Translated by Google
• Configuración de usuario
Seleccione esto cuando registre materiales opcionales para ojos con LIO.
Es posible que el instrumento no reconozca las formas de onda en la parte posterior de la lente de
cristal debido a los ecos múltiples en la lente de cristal en un ojo con cataratas densas.
* *
ojo afáquico ÿ
*
Ojo LIO (Todos los materiales) ÿ ÿ
Toque el botón "Cambiar configuración" (1) para abrir la pantalla de cambio de configuración (Fig. 1).
(2)
(4)
(1)
(7)
(6)
(5)
(3)
(Figura 1)
3-23 ÿ
Machine Translated by Google
1) Casillas de entrada (2) para las velocidades acústicas requeridas por el ojo actualmente
teclado.
2) Después de la entrada, toque la tecla "Enter" para pasar al siguiente cuadro de entrada. También, por
tocando el botón “Incorporar en L” (3) o el botón “Incorporar en R” (4), los datos introducidos
(Ultrasonido Axial) pantalla. Toque el botón "Cancelar" (7) para descartar la entrada
aún configurada.
• ojo fáquico
Velocidad acústica media para : 1550 m/s, 1500 - 1600 m/s
longitud axial
Velocidad acústica de la lente de cristal : 1.641 m/s, 1.540 - 1.740 m/s
Velocidad acústica de profundidad de la : 1.532 m/s, 1.430 - 1.630 m/s
cámara anterior
Velocidad acústica vítrea (solo : 1.532 m/s, 800 - 2.000 m/s
velocidad divisional)
• Ojo afáquico
Velocidad acústica media para : 1.532 m/s, 1.430 - 1.630 m/s
longitud axial
• Ojo LIO
Velocidad acústica (Acrílico) : 2200 m/s, 800 - 3000 m/s
de la lente implantada
(Silicio) : 1.049 m/s, 800 - 3.000 m/s
(PMMA) : 2718 m/s, 800 - 3000 m/s
Velocidad acústica de profundidad de la : 1.532 m/s, 1.460 - 1.630 m/s
cámara anterior
Velocidad acústica vítrea : 1.532 m/s, 800 - 2.000 m/s
Grosor de la LIO (Acrílico) : 0,80 mm, 0,10 - 4,00 mm
(Silicio) : 1,00 mm, 0,10 - 4,00 mm
(PMMA) : 0,80 mm, 0,10 - 4,00 mm
ÿ 3-24
Machine Translated by Google
c) Modo de medición
• Automático
• manuales
Complete los ajustes para el modo de contacto y el modo de inmersión consultando “3.9.2
Medición."
(Figura 1)
3ÿ Haga que el paciente se siente en una silla o se acueste boca arriba para que esté en una
posición cómoda mientras se realiza la medición.
3-25 ÿ
Machine Translated by Google
Córnea
<Modo de contacto>
Sonda de biometría
Aplique directamente la sección de contacto de la sonda de biometría
<Modo de inmersión>
copa.
(1) de la sonda de biometría y cubra la sonda con el accesorio de inmersión (Fig. 1).
(Fig. 3)
ÿ 3-26
Machine Translated by Google
Utilice el accesorio para tonómetro de aplanación proporcionado con el instrumento cuando mida la
longitud axial con el tonómetro de aplanación.
(1) (4)
(Figura 1) 3) Inserte la sonda de biometría (3) en el accesorio desde el lado del médico, apriete el tornillo de
(Figura 1) plástico (4) con un destornillador y fije la sonda de biometría al accesorio (Fig. 2).
(3)
4) Asegure la perilla de medición del tonómetro de aplanación en las siguientes posiciones
para evitar la presión sobre la córnea.
ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.
No se pueden realizar ajustes para ambos ojos simultáneamente. Complete los ajustes
haya una forma de onda entre la forma de onda en la parte posterior de la lente de cristal y la
forma de onda de la retina y el instrumento no pueda reconocer la forma de onda original de la retina. Él
El instrumento reconoce una forma de onda a la derecha del cursor de la puerta de la retina como la
forma de onda de la retina y lleva a cabo la medición.
Seleccione "Retina" y toque el botón de movimiento del cursor de la puerta para mover el cursor de la
3-27 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.
No se pueden realizar ajustes para ambos ojos simultáneamente. Complete los ajustes
Coloque el cursor de puerta para la parte posterior de la lente a la derecha de la forma de onda en la parte
posterior de la lente cuando haya varias formas de onda en la lente de cristal y el instrumento no pueda
reconocer la forma de onda original en la parte posterior de la lente. El instrumento reconoce una forma de
El cursor de puerta en la parte posterior de la lente se puede configurar solo cuando el tipo de ojo se
Seleccione “LENS Rear” y toque el botón de movimiento del cursor para mover la parte trasera de la lente
ÿ 3-28
Machine Translated by Google
Retina Esclerótico
Línea/cursor de nivel
Drástico aumento
50%
(Figura 1)
DCA Lente Axial
[Modo de contacto]
El instrumento reconoce una forma de onda como buena si se cumplen las condiciones 1) a 3) enumeradas a
1ÿ Cada una de las siguientes formas de onda se eleva por encima de la posición del cursor de nivel/línea.
Forma de onda en la parte frontal de la lente de cristal / Forma de onda en la parte posterior de la lente de cristal /
ÿ Ojo afáquico
ÿ Ojo LIO
2ÿ La forma de onda de la retina se eleva verticalmente. (La onda de ultrasonido llega a la retina
perpendicularmente.)
Cuando la forma de onda se inclina hacia arriba, la medición tiende a ser larga.
3-29 ÿ
Machine Translated by Google
Lo siguiente no es un requisito para capturar los datos de medición, sino un método para confirmar que la onda de
ultrasonido captura correctamente el eje geométrico y se toman las formas de onda ideales.
i. Cuando la forma de onda de la retina aumenta, la onda de ultrasonido llega a la retina perpendicularmente.
ii. Cuando las formas de onda en la parte frontal/posterior de la lente de cristal aumentan, el ultrasonido
onda captura correctamente el eje geométrico.
iii. Cuando la forma de onda de la retina se puede distinguir de la forma de onda de la esclerótica, la onda de
ultrasonido llega a la retina perpendicularmente. Debido a que la depresión entre dos formas de onda
(coroides) no se puede confirmar cuando la ganancia es alta, etc., es posible que no sea necesario distinguir
entre estas formas de onda.
IV. Cuando no hay cola que sigue a la forma de onda inicial (forma de onda de la córnea), la
La sonda de biometría contacta directamente con la retina. Cuando hay una capa de rasgaduras o
agente protector de la córnea entre la sonda y la córnea, se produce cola después de la forma de onda de
la córnea. En este caso, los datos de medición pueden ser inestables o tienden a ser más largos.
[Modo de inmersión]
Las siguientes condiciones se suman a las condiciones (1) a (3) en modo de contacto para la medición
automática en modo de inmersión.
(Figura 2)
Córnea Retina
ÿ 3-30
Machine Translated by Google
4ÿ La forma de onda de la córnea se forma entre 2,0 y 5,0 mm desde la forma de onda inicial.
(Rango entre las líneas punteadas en la ilustración)
Lo siguiente no es un requisito para capturar los datos de medición, sino un método para
confirmar que se toman las formas de onda ideales. Verifique lo siguiente junto con los elementos i –
iv en modo contacto.
3-31 ÿ
Machine Translated by Google
3.3.5 Medición:
más fácilmente. Esta no es una función para hacer juicios clínicos reales.
datos del paciente anterior antes de medir a otro paciente. Si se inicia una nueva
medición sin eliminar los datos anteriores, se pueden incluir los datos de
a) Medición automática
Se captura una forma de onda que cumple las condiciones y se muestran hasta 10 valores.
Se capturan 20 o más conjuntos de datos y la medición se completa cuando las variaciones
están dentro de un valor específico.
ÿ 3-32
Machine Translated by Google
b) Medición manual
1) El instrumento emite un pitido cuando se cumplen las condiciones de captura. Presiona el pie
cambiar para capturar los datos de medición.
c) Ajuste de ganancia
ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.
Ajuste la altura de la forma de onda de acuerdo con la configuración de ganancia. La ganancia y la altura
(1)
ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.
(1) (2)
3-33 ÿ
Machine Translated by Google
1) Seleccione un cursor de puerta para ajustar tocando los botones de selección de puerta (1).
El cursor seleccionado y activo se muestra en rojo, pero los otros cursores se muestran en
blanco.
2) Toque los botones de movimiento del cursor de puerta (2) para configurar el cursor de puerta activo
posición.
antes de eliminarlos.
Conserve la información del paciente y elimine solo los datos de medición de cada ojo.
Elimine todos los datos consultando "3.1.5 Eliminación de todos los datos de medición (preparación
(1)
Toque el botón "Retomar" (1) durante aproximadamente 1 segundo hasta que suene un pitido para
borrar los datos Conserva la información del paciente y los datos de medición del
ÿ 3-34
Machine Translated by Google
Después de capturar todos los datos de medición necesarios o cuando el botón "Ver" (1)
(2)
(Figura 1)
(1)
1) Se muestra la forma de onda medida en el cursor de selección. Toque los botones de movimiento
del cursor de selección (2) para mover el cursor hacia arriba o hacia abajo.
C : Datos calibrados
(1)
(2)
1) Toque el botón “Borrar” (1) para borrar los datos en el cursor de selección. Él
2) Para recuperar los datos eliminados, mueva el cursor a los datos. Toque el botón "Recuperar"
(2) para cancelar la eliminación. Sin embargo, una vez que la pantalla vuelve a la pantalla
de medición, los datos eliminados no se pueden restaurar usando el botón "Volver" incluso
3-35 ÿ
Machine Translated by Google
(Figura 2)
(1) (4) (6)
(3) (5)
(2)
1) Toque el botón “Puerta” (1) para abrir la pantalla de cambio de puerta (Fig. 2).
2) Toque los botones de selección del cursor de puerta (2) para seleccionar el cursor de puerta
cambió.
3) Toque los botones de “movimiento del cursor de puerta” (3) para cambiar la posición de
5) Toque el botón “Aplicar” (5) para definir los cambios y cierra el cambio
d) Función de calibre
Aparecen líneas punteadas del calibre y se muestra la distancia a la línea del calibre seleccionada.
desplegado.
(Fig. 3)
(1) (4) (6)
(3) (5)
(2)
ÿ 3-36
Machine Translated by Google
1) Toque el botón "Calibre" (1) para abrir la pantalla del calibrador (Fig. 3).
2) Toque el botón "Cambiar" (2) para seleccionar la línea de calibre que desea cambiar.
3) Toque los botones de movimiento de la línea del calibrador (3) para cambiar la línea del calibrador activa
pantalla de calibre. Al tocar el botón "Cancelar" (6), se descartarán los cambios realizados y se
e) Selección de datos de medición específicos que se utilizarán para calcular la potencia de la LIO
Normalmente se adopta el valor promedio para los datos de medición que se utilizarán para calcular la
(1)
Potencia de la LIO. Para usar el valor promedio en el cálculo de la potencia de la LIO, mueva el
2) Cuando se toca el botón "Seleccionar" (1), se selecciona como los datos a utilizar
“*”
en el cálculo de la potencia de la LIO, y una aparece a la izquierda de los datos.
3-37 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ Consulte "3.8 Exportar, imprimir y guardar" para ver las formas de onda
impresas y exportadas desde la pantalla de cálculo de LIO.
Toque el botón "IOL" (1) ubicado en cada pantalla para abrir la alimentación de la LIO
pantalla de calculo
(1)
3.4.1 Cálculo
ÿ Se pueden generar números complejos para la fórmula SRK/ T. En este caso, la “sección
“*”
ÿ” se calcula como cero y un asterisco se muestra en el
ÿ 3-38
Machine Translated by Google
(1)
(2)
1) Toque el campo de entrada de longitud axial (1) o el campo de entrada ACD (2) para activarlo.
Ingrese los datos y toque la tecla “Enter” para aplicar los datos.
[Rango de entrada]
(2)
(1)
1) Toque el campo de entrada K1 (1) o el campo de entrada K2 (2) para activarlo. Introduce los datos
[Rango de entrada]
c) Ref. objetivo.
(1)
Ingrese los datos y toque la tecla “Enter” para aplicar los datos.
3-39 ÿ
Machine Translated by Google
Ingrese varias constantes de préstamos para LIO de acuerdo con la fórmula. Este instrumento
corresponde a las lentes (2) y (3), y la fórmula (4) corresponde a las lentes (5) y (6). Hay 2
(1)
(4)
(2) (6)
(3) (5)
ingresado directamente usando el teclado. Consulte "Ingreso a través de la lista de datos de LIO" a continuación.
1) Toque un campo de entrada (1) para activarlo. Aparece el teclado (2). Introduce los datos
[Rango de entrada]
SF : - 5,00 - + 10,00
ÿ 3-40
Machine Translated by Google
Cuando los datos de la LIO ya se han registrado en "Registro de datos de la LIO", puede
(1)
(2) (4)
(6)
(5)
(3)
1) Toque un campo de entrada (1) para activarlo. Aparece la lista de datos de LIO (2).
2) Puede comprobar el contenido del registro deslizando la lista de datos de LIO que se muestra.
3) Seleccione los datos usando los botones de “selección de datos de LIO” (4).
4) Toque el botón "Editar" (5) para mostrar la pantalla para editar el registro
contenido.
5) Toque el botón "Aplicar" (6) para aplicar las constantes de la lente y mostrarlas
en la pantalla anterior.
3-41 ÿ
Machine Translated by Google
(1)
(3)
(4)
(2)
1) Ingrese el poder refractivo corneal o el radio de curvatura corneal antes de la cirugía para
2) Introduzca manualmente la potencia refractiva del ojo antes de la cirugía de corrección refractiva en Ref.pre (S,C) (1)
y poder refractivo del ojo después de la cirugía de corrección refractiva en Ref.post (S,C) (2).
3) Cuando se ingresan valores en K1Pre, K2Pre, Ref.pre (S,C) y Ref.post (S,C), el cálculo
se inicia automáticamente y el poder refractivo corneal o el radio de la curvatura corneal después de la cirugía de
corrección del poder refractivo se muestra en Kpost (3). Los datos se pueden introducir directamente. Sin embargo,
ÿ 3-42
Machine Translated by Google
Los siguientes 9 tipos de fórmulas de cálculo de potencia de LIO se proporcionan con este
instrumento.
Las fórmulas de cálculo de LIO enumeradas en el menú desplegable se pueden configurar como se describe en
ÿ Fórmula Hofferÿ Q
ÿ Fórmula Holladay 1
ÿ Fórmula SRK-II
ÿ Fórmula SRK/T
ÿ Fórmula Shammas-PL
(1)
3-43 ÿ
Machine Translated by Google
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
activado. Seleccione el nombre del tipo de LIO que realmente se implantó en la cirugía de
la lista de LIO.
2) Introduzca la potencia de la LIO implantada (2), la fecha de la cirugía (3) y la potencia refractiva
después de la cirugía (4). El teclado o calendario aparece cuando el campo de entrada está
tocado.
Aparece la pantalla (Fig. 1). Toque el botón “Imprimir” (6) para imprimir solo las constantes
personales.
(Figura 1)
(6)
ÿ 3-44
Machine Translated by Google
El procesamiento estadístico se puede realizar en esta pantalla utilizando los datos de examen
acumulados en las instalaciones. Se calculan los errores predictivos cuando se usa la constante de
Los resultados de los cálculos cuando las constantes de la lente se ingresan manualmente se excluyen de
procesamiento estadístico.
(2)
(1)
(7)
(5)
(3)
(6)
(4)
(8) (9)
un modelo de LIO.
de extracción de datos)
3-45 ÿ
Machine Translated by Google
1) Después de configurar todas las condiciones, toque el botón "OK" (2). Estadístico
pantalla.
El histograma (3) en la sección superior muestra las constantes de lente registradas y los resultados
del procesamiento estadístico de esas constantes de lente. Cuando no se registran las constantes de
El histograma (4) en la sección inferior muestra el promedio de las constantes de la lente optimizadas
por el procesamiento estadístico y los resultados predictivos del procesamiento cuando se usa el
promedio.
- Porcentaje en el que los errores predictivos en el poder de refracción caen por debajo de +/-0,5 [D],
2) Seleccione una fórmula de potencia de LIO (5). Las fórmulas disponibles son las siguientes.
- Fórmula Q de Hofferÿ
- Holladay 1 fórmula
- Fórmula SRK-II
- Fórmula SRK/T
- Fórmula Shammas-PL
3) Haga clic en el botón "Actualizar constante de IOL" (6) para registrar la lente optimizada
constante para el fabricante objetivo, el modelo, el médico y la fórmula. Cuando se toca el botón,
4) Toque el botón "Configuración" (7) para restablecer las condiciones del filtro.
ÿ 3-46
Machine Translated by Google
opciones
• Último : Muestra los últimos datos de medición tomados.
• Mínimo : Muestra el valor mínimo de los datos de medición.
Realice los ajustes, refiriéndose a los ajustes del instrumento como "ajustes de medición".
ÿ Los ajustes realizados aquí solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.
No se pueden realizar ajustes para ambos ojos simultáneamente. Complete los ajustes
Toque el botón "Configuración" (1) para mostrar la pantalla Configuración (Ultrasonido Pachy) (Fig.
2). Configure los elementos relacionados con las condiciones de funcionamiento. Toque el botón
"Salir" (2) después de completar la configuración para aplicar los contenidos seleccionados y volver a la
(2)
(1)
(Figura 1) (Figura 2)
a) Rango de medición
• 150 - 350 ÿm
• 300 - 1000 ÿm
• 900 - 1500 ÿm
3-47 ÿ
Machine Translated by Google
Seleccione los valores de medición que se mostrarán entre las siguientes 2 opciones.
• Medida real
• Valor de sesgo
pantalla para mostrar la pantalla para configurar la velocidad sónica convertida y el valor de
(2)
(3)
(1) (4)
(5)
(6)
(Fig. 3)
3) Toque el botón "Visualización de sesgo" (3) para seleccionar el porcentaje de sesgo (%) o
Usando el teclado del software, ingrese la tasa de sesgo cuando el sesgo porcentual es
5) Toque el botón “OK” (6) para definir la configuración ingresada. Toque el botón "Cancelar"
ÿ 3-48
Machine Translated by Google
d) Modo de medición
• Modo manual: seleccione esto cuando la medición sea difícil en el modo automático.
Sobre el
Bajo el
ÿ Ángulo: Los ángulos superior e inferior (°) cuando se considera el eje horizontal como cero grados
ÿ S/I : Sección por encima del eje horizontal (Superior), sección por debajo del eje horizontal (Inferior)
1) Toque el botón "Meas Point" (1) para mostrar los puntos de medición en el
(2)
(1)
(3)
2) Toque el botón “Cambiar med. Point” (3) para abrir el punto de medición
(4)
(5)
(6)
(7)
(Figura 1)
3-49 ÿ
Machine Translated by Google
3) Toque el campo de entrada para activarlo. Establezca los valores usando el teclado y similares.
En cuanto a la configuración de “S/I”, la indicación cambia entre “S” e “I” cada vez que se
4) Toque el botón Preset (5) para establecer valores preestablecidos. (Consulte “3.9.2 d)
5) Toque el botón “Establecer” (6) para definir la configuración. Toque el botón "Cancelar"
(7) para descartar la configuración y cerrar la pantalla de cambio de punto de medición.
ÿ Se requiere la cooperación del paciente para realizar la medición sin problemas. Explicar
2) Aplique anestesia tópica en el ojo y haga que el paciente se siente en la silla o se acueste boca
arriba para que esté en una posición cómoda mientras se realiza la medición.
3.6.6 Medición:
ÿ 3-50
Machine Translated by Google
ÿ La función de medición automática es una función auxiliar para realizar mediciones más
fácilmente y no es una función que se utilice para emitir un juicio clínico. El médico debe
a) Medición automática
4) Cuando se capturan 20 conjuntos de datos de medición, suena un pitido dos veces para
indicar la finalización de la medición.
5) Cuando se retira la sonda de paquimetría de la córnea, la siguiente ranura de memoria entra en modo
de espera. La medición se completa y la siguiente ranura de memoria entra en modo de espera
cuando se retira la sonda de la córnea, incluso antes de que se capturen 20 conjuntos de datos.
b) Medición manual
3) Pise el interruptor de pie para capturar datos de medición. Suena un pitido cuando se capturan los
datos de medición.
4) Repita las mediciones de la misma manera. Cuando se toman 10 conjuntos de datos de medición,
suena un pitido para indicar la finalización de la medición.
6) Cuando se retira la sonda de paquimetría de la córnea, la siguiente ranura de memoria entra en modo
de espera.
3-51 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ Los datos eliminados no se pueden restaurar. Verifique cuidadosamente los datos antes
de eliminarlos.
Conserve la información del paciente y elimine solo los datos de medición de cada ojo.
Elimine todos los datos consultando "3.1.5 Eliminación de todos los datos de medición (preparación
(1)
Toque el botón "Retomar" (1) durante aproximadamente 1 segundo hasta que suene un pitido para
borrar los datos La información del paciente se conserva y los datos de medición de
(1) (3)
(4)
(5)
(6)
(2)
(7)
(Figura 1)
1) Toque el botón "IOP" (1) para abrir la pantalla de corrección de la presión intraocular
(Figura 1). Cuando ya se ha completado una medición en este punto, el valor medido se
en ellos se muestra el promedio de los CCT. Cuando los puntos de medición no están
2) Los campos de entrada del parámetro 1 (3) y el parámetro 2 (4) para el intraocular
ÿ 3-52
Machine Translated by Google
[Rango de entrada]
ÿ Parámetro 1 : 0 - 1500
3) Introduzca los datos de presión intraocular. Toque el campo de entrada (6). el teclado
aparece
[Rango de entrada]
(1)
(2)
1) Toque un botón de número de memoria (1) para seleccionar los datos de medición a ser
eliminado
2) Toque el botón "Eliminar" (2) para eliminar los datos de medición seleccionados, y
Botón “Regresar” (3). Toque el botón "Volver" para cancelar la eliminación. Sin embargo,
cuando se capturan nuevos datos de medición, los datos eliminados no se pueden restaurar
c) Función de calibre
La función de calibrador es para referencia temporal y no puede almacenar los datos calibrados.
3-53 ÿ
Machine Translated by Google
(4)
(2)
(3)
(5)
(Figura 2)
(1)
1) Toque el botón "Calibre" (1) para mostrar la pantalla del calibrador (Fig. 2).
2) Toque el botón "Cambiar" (2) para seleccionar una línea de calibre para ajustar.
3) Toque el botón “movimiento de la línea del calibrador activo” (3) para cambiar la posición de la línea del
calibrador activo. Junto con el movimiento de la línea del calibrador, se muestra la distancia entre las
4) Toque el botón “Cerrar” (5) para cerrar la pantalla del calibrador (Fig. 2) y volver a
la pantalla anterior.
datos.
(3)
(2)
(Fig. 3)
(1)
1) Toque el botón “Diferencial” (1) para abrir la pantalla de visualización de diferencia (Fig.
3). Cuando ya se ha completado una medición en este punto, los valores medidos se muestran
2) Los datos de medición que se almacenan se pueden seleccionar como Datos 1 o Datos 2.
Toque el botón "Memory Data" (3) para mostrar una lista de datos de medición almacenados en
una memoria USB. (Fig. 4) Sin embargo, si no se ha seleccionado una identificación de paciente,
ÿ 3-54
Machine Translated by Google
(4)
(6)
(5)
(Figura 4)
Sin embargo, si se han seleccionado puntos de medición, solo se muestran los valores de
diferencia de los números de memoria cuyos puntos de medición coinciden en ambos datos.
3-55 ÿ
Machine Translated by Google
(1) (2)
(3)
Cargue los datos de referencia para el análisis de línea. La carga de datos y el ajuste de ganancias se describirán más
adelante. Ajuste la posición de la línea con el botón “HRZN” (seleccione la posición de la línea) (3) según sea necesario
y toque el botón “Establecer referencia”. (1) para registrar la posición de la línea después de la congelación. La referencia
registrada. los datos se conservarán incluso después de apagar la alimentación. Mantenga presionado el botón "Reset" (2)
(4)
Después del registro, tocando el botón “Ref. Wave” (4) muestra el mensaje “The ÿdB is
calculado utilizando la Ref. data” y formas de onda de referencia.
ÿ 3-56
Machine Translated by Google
3.7.4 Medición:
ÿ CVSe requiere la cooperación del paciente para realizar el examen sin problemas.
relajarse.
(1)
Aplique una cantidad adecuada de agente protector de la córnea a la sección de contacto de la sonda de
diagnóstico A-scan y aplique la sonda al ojo que se va a examinar. Ajuste la ganancia total y toque el botón
ÿ Los ajustes realizados solo son efectivos para el ojo actualmente seleccionado.
(1)
(2)
(Figura 1)
El valor de ganancia (1) que se muestra en la esquina superior izquierda de la pantalla de medición (Fig. 1) se puede
3-57 ÿ
Machine Translated by Google
(1)
Este instrumento almacena formas de onda para hasta 100 conjuntos de datos. Se muestran los datos de forma de onda capturados
en orden cada vez que se toca el botón de avance/retracción del marco (1).
Use las pestañas de dirección del haz (1) para cambiar la posición para aplicar la sonda o la dirección del haz de ultrasonido, o para
(1)
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
Dirección del haz 2: Esto ayuda a especificar un punto notable en un globo ocular.
ÿ 3-58
Machine Translated by Google
Al ejecutar el análisis de línea, seleccione "Log, Linear o S" (1) para la curva de ganancia que convierte
(1)
a) Análisis de línea
(1)
(2)
3) Tome una medida. Ajuste la ganancia para que el pico de la sección de destino sea
3-59 ÿ
Machine Translated by Google
b) Análisis de puntos
(1)
(2)
2) Una vez completada la medición, aparece el cursor "X" en el monitor de forma de onda.
Mueva el cursor tocando la pantalla o usando el botón de movimiento del cursor (2), y toque el botón
"SetP1" para establecer el valor de ganancia en la posición del cursor como P1.
(3)
(4)
3) Mueva el cursor a la siguiente posición de punto y toque el botón "SetP2" (4) para configurar
4) Cuando sea necesario corregir la posición del punto, mueva el cursor y toque el botón "SetP1" o
ÿ 3-60
Machine Translated by Google
Establezca las funciones deseadas en 2 botones para Exportar, Imprimir y Guardar proporcionados en la pantalla de operación
antes de ejecutar las funciones de exportar, imprimir y guardar. (Consulte “3.9.4 a) Configuración de las funciones de los
Los botones de imprimir, exportar y guardar funcionan de acuerdo con las funciones predeterminadas cuando se tocan después
medición.
Exportar Imprimir
TODOS (interno)
3.8.1 Exportar
y DATA Transfer.
3-61 ÿ
Machine Translated by Google
del archivo de inspección de DATA Transfer. Cuando los datos se enviaron sin
Además, cuando los datos se envían a TOMEY Link, todos los datos sin identificación
Los números se consideran como datos del mismo paciente, por lo que deben manejarse
ÿ Se emiten formas de onda de la misma forma que las que se van a imprimir.
Consulte "3.8.2 Imprimir" para obtener más detalles.
(Figura 2).
(1)
(2)
(3)
(Figura 1)
paciente y el sexo. Toque el botón "Exportar" (2) para comenzar a enviar datos.
Al tocar el botón "Cancelar" (3) vuelve a la pantalla anterior sin enviar datos.
ÿ 3-62
Machine Translated by Google
3.8.2 Imprimir
Las formas de onda que se imprimirán en cada pantalla son las siguientes.
Pantalla de medición:
Ver pantalla:
Pantalla de LIO:
3-63 ÿ
Machine Translated by Google
a) Elementos comunes
3) ID/nombre de la clínica
(4)
4) Dirección de la clínica
9) Fecha/hora de impresión
(9)
(10)
(11)
ÿ 3-64
Machine Translated by Google
(1)
(2)
1) Ojo de medición (ojo derecho/ojo izquierdo)
(3)
(4) 2) Modo de medición
3) Inmersión de contacto
(5)
4) Tipo de ojo medido
(7) 6) Ganancia
(8)
7) Longitud axial media
(9)
(10) (11) 8) Desviación estándar de la longitud axial
(longitud axial/profundidad de la
(15)
3-65 ÿ
Machine Translated by Google
(10) (11)
(12)
(13)
(14)
(15)
ÿ 3-66
Machine Translated by Google
(1)
1) Ojo de medición (ojo derecho/ojo izquierdo)
(2)
2) Longitud axial
(3)
(4) 3) ACD (profundidad de la cámara anterior)
(5)
4) Poder refractivo corneal o radio de
(6) curvatura corneal
es seleccionado
8) Nombre de la fórmula
(8)
(9) 9) Nombre del modelo de LIO, nombre del fabricante
(12)
3-67 ÿ
Machine Translated by Google
7) constante de la lente
(9)
ÿ 3-68
Machine Translated by Google
(8)
(9)
3-69 ÿ
Machine Translated by Google
a) Ahorro
Toque el botón "Guardar" (1) en cada pantalla o pise el interruptor de pie para guardar los datos de
medición. En la pantalla del modo B, al tocar el botón “Guardar JPEG” (2) se guarda solo una imagen
en formato JPEG.
(2)
(1)
1) Toque el botón "Base de datos" (1) en cada pantalla para abrir la base de datos
(1)
(2)
(Figura 1)
2) Toque el botón "Lista de pacientes" (2) para abrir la pantalla Lista de pacientes (Fig. 2)
(3)
(5)
(4)
(7)
ÿ 3-70
Machine Translated by Google
para abrir la pantalla Información del paciente y verificar los detalles del paciente
4) Toque el botón “Lista de mediciones” (6) para abrir la pantalla Lista de datos de conservación (lista de
5) Toque el botón "Ver" (7) para mostrar la pantalla de vista (Fig. 4). Los datos pueden
(9)
(8)
(Figura 4)
6) Toque el botón “Meas. Lista” (8) para volver a la Lista de datos de conservación
pantalla (Fig. 3). Toque el botón “Lista de pacientes” (9) para volver a la pantalla Lista de pacientes (Fig.
2).
ÿ Cuando se elimina cualquier información del paciente, también se eliminan todos los datos de
medición guardados con la identificación del paciente, independientemente del modo que se esté utilizando.
Toque el botón "Eliminar" (1) para eliminar la identificación y la medición del paciente seleccionado
datos.
3-71 ÿ
Machine Translated by Google
(1)
Toque el botón “Borrar todo” (1) para borrar el ID del paciente seleccionado y
datos de medición y regrese a la pantalla Lista de pacientes. Toque el botón "Eliminar"
(2)
(1)
ÿ 3-72
Machine Translated by Google
Toque el botón "Configuración del sistema" (1) en la pantalla Configuración (Fig. 1) en cada modo para
(1) (Figura 1)
(4)
(3)
(2)
(Figura 2)
Toque la pestaña del menú (2) para abrir la pantalla de configuración correspondiente.
en la barra de direcciones (3) y puede saltar a la pantalla especificada tocando los caracteres
mostrados.
3-73 ÿ
Machine Translated by Google
3.9.1 Generalidades
(3) Sonido
mediciones.
Esta función apaga automáticamente la pantalla LCD cuando el instrumento no se utiliza durante un
estado.
(6) Brillo
Establezca el número para identificar cada instrumento cuando varios instrumentos del mismo
(8) identificación
ÿ 3-74
Machine Translated by Google
Discreción del usuario: Seleccione esto cuando siempre se requieran números de identificación.
ingresó.
Sí : seleccione esta opción cuando normalmente se ingresa la ID, pero los datos pueden
no entró.
No se ingresa el DNI.
"0" o "1", los caracteres desde el principio se identifican como el número de identificación.
(12) Confirmación
(13) teclado
Abra la pantalla de configuración del teclado para el nombre del paciente y el nombre del médico.
3-75 ÿ
Machine Translated by Google
3.9.2 Medición
Realice ajustes relacionados con la medición en esta pantalla. Seleccione la pestaña Medición.
(1)
(2)
• Condición inicial
Configuración más reciente: el sistema comienza con los valores establecidos cuando se apagó la alimentación por última vez.
Configuración favorita: el sistema comienza con los valores de configuración que se muestran en la pantalla de configuración.
Toque el botón "Aplicar configuración actual" (2) para mostrar los valores de configuración en la última pantalla en
Se ejecutan todas las funciones seleccionadas con una sola operación del interruptor de pie.
ÿ 3-76
Machine Translated by Google
Abra la pantalla de configuración de Calidad de imagen y configure los valores predeterminados de cada ganancia y rango dinámico.
Seleccione Estándar, Alto contraste o Amplio rango dinámico (1). Las herramientas de control correspondientes
aparecen a la derecha. Toque el botón "Aplicar configuración actual" (2) para aplicar los valores de configuración
que se muestra en la pantalla actual para cada casilla. Toque el botón "Predeterminado" para volver al valor predeterminado
ajustes.
(2)
(1)
(3)
Los ajustes son los mismos que para “Configuración de medición B-Diag_10MH”.
(1)
(1)
3-77 ÿ
Machine Translated by Google
Contacto / Inmersión
ENCENDIDO APAGADO
Establezca la ganancia cuando se inicia el modo de longitud axial y cuando se recibe un nuevo paciente.
examinado.
(1)
ÿ 3-78
Machine Translated by Google
(3)
(4)
(7)
(Figura 1)
Especifique el radio desde el centro del punto de medición. Toque el campo de entrada. Aparece
el teclado. Toque el “ÿ” a la derecha del campo de entrada. Aparece el menú desplegable. Seleccione
Introduzca el ángulo desde el eje horizontal en el punto de medición. El teclado aparece cuando se
El modo alterna entre "S" e "I" cada vez que toca el botón.
pantalla de medicion
3-79 ÿ
Machine Translated by Google
(1)
Se ejecutan todas las funciones seleccionadas con una sola operación del interruptor de pie.
Exportar: ENCENDIDO/APAGADO
Imprimir: ENCENDIDO/APAGADO
Guardar: ENCENDIDO/APAGADO
ÿ 3-80
Machine Translated by Google
3.9.3 Aplicación
Realice ajustes relacionados con la medición de cálculo, corrección, etc. Seleccione la pestaña Aplicación.
Toque el botón “Configuración” de la constante de la LIO para abrir la pantalla Configuración del sistema – Constante de la LIO (Fig.
1).
(1)
(2)
(3)
(Figura 1)
(4) (5)
(Figura 2)
Ingrese cada artículo. El teclado del software aparece cuando el campo de entrada está
tocado.
Calcula los valores correspondientes a las constantes SF y ACD. Los valores calculados se
3-81 ÿ
Machine Translated by Google
Seleccione la fórmula de la LIO que se utilizará en la pantalla de cálculo de potencia de la LIO. Las fórmulas seleccionadas
se mostrará en el menú desplegable de la pantalla de cálculo de potencia de la LIO. Toque el botón "Selección" para abrir la
(Fig. 3)
Cuando se selecciona Haigis Standard, se muestran los campos de configuración a1 y a2. Cuando se selecciona SRK/T Doble K,
se muestra el campo de ajuste del índice de refracción equivalente de la córnea (Índice queratométrico KI).
Registre la fórmula de corrección de la presión intraocular que se utilizará para la presión intraocular
corrección. La fórmula de corrección de la PIO establecida aquí se puede seleccionar en la pantalla de corrección de la LIO.
Toque el botón "Selección" para abrir la pantalla de selección de fórmula de LIO (Fig. 4).
(Figura 4)
ÿ 3-82
Machine Translated by Google
Rango de entrada
Parámetro 1 ÿ 0 - 1500
Realice los ajustes relacionados con la conexión, el guardado, la exportación y la impresión en esta pantalla.
Exportación de extensión
Asigne funciones a 2 botones para guardar, exportar e imprimir provistos en cada pantalla (Fig. 1).
(Figura 1)
Botón 1 Botón 2
Toque el botón "Configuración" para la configuración de funciones para abrir la pantalla Configuración del sistema (Fig. 2).
(Figura 2)
Seleccione la función que se asignará a cada uno de los dos botones. El icono del botón cambia según
a las selecciones.
3-83 ÿ
Machine Translated by Google
La impresora incorporada, la impresora monocromática de video, la impresora de color de video, la impresora PictBridge o la impresora de red
Se puede seleccionar la impresora. Toque el botón "Configuración" para abrir la pantalla de configuración de cada impresora.
[Incorporado]
(Figura 1)
(Figura 2)
(Fig. 3)
Establezca si desea imprimir los datos del ojo mostrado solamente o los datos de ambos
ojos.
Estándar / Sencillo
ÿ 3-84
Machine Translated by Google
Nombre del médico / Fecha y hora de impresión / ID del paciente / Definido por el usuario
personaje
Realice los ajustes para imprimir desde la pantalla de cálculo de potencia de la LIO.
Toque el botón "Configuración" para abrir la pantalla Configuración del sistema (Fig. 3).
Adición de medición : Sí No
datos
Impresión
pantalla de corrección
Sí No
Toque el botón "Configuración" para abrir la pantalla Configuración del sistema (Fig. 2).
memoria)
valor)
3-85 ÿ
Machine Translated by Google
[Video]
ENCENDIDO APAGADO
Pequeña Largo
Pequeño grande
Imagen / Pantalla
L / A4 / B5 Forma 1 / B5 Forma 2
Imagen / Pantalla
ÿ 3-86
Machine Translated by Google
(1) Dirección IP
L/A4/B5
Imagen / Pantalla
3-87 ÿ
Machine Translated by Google
c) configuración de la computadora
Realice ajustes de conexión para exportar datos a una computadora personal con TOMEY Link o Data
Transferencia instalada. Toque el botón "Configuración" para abrir la pantalla Configuración del sistema (Fig. 1).
(Figura 1) (Figura 2)
Cuando se selecciona "LAN" aquí, todos los elementos enumerados en esta pantalla
Configure el ID de usuario y la contraseña para iniciar sesión en TOMEY Link. El número máximo de
especifique el nombre de la PC. Un servidor DNS debe estar ejecutándose en el entorno LAN para
Configuración predeterminada: 80
ÿ 3-88
Machine Translated by Google
Configure el título de la entidad de aplicación DICOM compatible con el servidor DICOM (SCP).
dirección IP, número de puerto y título AE. Asegúrese de configurar este nombre SCP AE.
3-89 ÿ
Machine Translated by Google
e) Exportación de extensión
(1) Salida
ENCENDIDO APAGADO
f) Mi IP
ÿ 3-90
Machine Translated by Google
(1) Dirección IP
Selecciona DHCP (IP dinámica) o MANUAL (IP estática) en el Tipo de configuración de IP.
Cuando se selecciona "Manual", configure Mi dirección IP, Máscara de subred y Puerta de enlace
predeterminada.
Transferencia instalada. Consulte el manual de operación de Transferencia de DATOS para obtener más detalles.
2) Ajustes en el Instrumento
Defecto 0 0 0 0
-------
puerta Todo "0"
*1: Un número arbitrario de 1 a 255 excluyendo los números usados por la computadora
3-91 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ 3-92
Machine Translated by Google
4. INFORMACIÓN TÉCNICA
1000 n / A n/A
PAG = ÿ
Ldÿ
n/A
ÿ
d
z 1000
Donde:
ÁRBITRO
Z CC
+ =
REFV ÿ
1 ÿ
1000
d = a0 + a1•ACD + a2•L (ACD ÿ 0)
corriente continua
= (
1000 ÿ1 Carolina del Norte
)
RC
1000(1000Y CC X ) ÿÿ
REFIOL
=
V(1000
Y CCÿ ÿ +X ) X 1000
Donde:
Y = na (1000•na-L•P + d•P)
= 1.3315
A : A-Constante
= (r1 + r2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)
= {(KI - 1) × 1000}/K
4-1 ÿ
Machine Translated by Google
L : Longitud axial
a2 : 0.1···*
*
La fórmula optimizada de HAIGIS utiliza los valores registrados a0, a1 y
a2 para el cálculo.
3. Constante A personal
da+ACD
72,434
a L ÿ 1ÿ ÿ 2ÿ
UN = (ACDÿ0)
0.62467
+( 0.139ÿ 1 + 0.241ÿ
re -L2un un ) 1+ 72.434 un
UN =
0.62467
(ACD=0)
Donde:
PL(z na
ÿ +PL
ÿ+1000
z ÿna
+P ) na
1000
zL
ÿ
1000
2
(
z 1000 )2 ÿÿ
4 ( ÿ
L na PAG
ÿ ÿÿ
1000
2
ÿ
n/A
2
)
d =
2 Pz ÿ
AREF
Z CC
+ =
AREF V ÿ
1
ÿ
1000
=
(
1000 ÿ1 Carolina del Norte )
corriente continua
ÿ 4-2
Machine Translated by Google
1336 1.336
PAG = ÿ
LCÿÿ
CR+ 1000
Donde:
Rx
R =
1ÿ 0.012 Rx
1.336
R= ÿ
k
1.336 C + 0.05
+
1336 ÿ
1000
PAG
LC ÿÿ
0.05
Donde:
Lÿ23.0 ÿ M = + 1, G = 28
= (K1 + K2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)
= {(KI - 1) × 1000}/K
KI : Índice de refracción equivalente de la córnea
4-3 ÿ
Machine Translated by Google
3. DCA personales
4 1336 ( )
)2 +
ÿ
Países Bajos
ÿ
+ÿÿ
LNLN (
PAG
DCA = ÿ
0.05
2
Donde:
1336 AREF
norte = R =
CR+ 1ÿ 0,012 AREF
ÿ 4-4
Machine Translated by Google
PAG =
1000 0.001{ VXL
na X REFÿ
2 rÿ+ÿ ( )}
(LC
22 ÿÿ
SF)[Y 0.001
ÿ
REF{V ÿY
+ r(C SF)}]
2+
1000 ÿÿÿ
nd XPQY
ÿ
=
REFIOL
na(V XL r)2 0.001 ÿ + ÿ ÿ P Q{Vÿ +Y r(C 2SF)}
ÿ
+
Donde:
X : naÿr – L2 (nc – 1)
= 4/3
= (K1 + K2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)
= {(KI - 1) × 1000}/K
KI : Índice de refracción equivalente de la córnea
implantada (mm)
2 2
= 0,56 + Trapo – Trapo ÿ AG /4
r < 7 ÿ Trapo = 7
r ÿ 7 ÿ Trapo = r
4-5 ÿ
Machine Translated by Google
AG = 12.5L / 23.45
3. CF personal
SF = ÿBQ
{ 2 4 AQ ÿC
ÿ BQ ÿ AQÿCQÿ /(2 ) 2
Donde:
- {L2(nc - 1) + na•r}
CQ = CQ3-CQ2
4. SF correspondiente
SF = 0.5663A - 65.60
Donde:
A : A-Constante
ÿ 4-6
Machine Translated by Google
Donde:
L<20.0 ÿ A1 = A +3
24.5ÿL ÿ A1 = A – 0,5
A : A-Constante
= (K1 + K2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)
= {(KI - 1) × 1000}/K
KI : Índice de refracción equivalente de la córnea
L : Longitud axial (mm)
4-7 ÿ
Machine Translated by Google
4. Constante A personal
Donde:
RF : factor de refracción
P > 16 ÿ FR = 1,25
Pÿ16 ÿ RF = 1
ÿ 4-8
Machine Translated by Google
1000 na X ÿ
Pemme =
(LC 1) Y 1
ÿ
1000 0.001
na X REF1
VXL r ÿ + ÿ ÿ
( )}
Pamet =
{ (LC ){Y
1 ÿ
1 ÿ
1000 1 na XPYLC 1
ÿÿÿ
() ÿ
REFIOL =
na(V XL r)1 0.001 1 ÿ + ÿ ÿ P(LC ) 1(V YC
ÿ + ÿ r)1 ÿ
Donde:
X = na•r – L1 (nc – 1)
Y = na•r – C1 (nc – 1)
= L + (0.65696 – 0.02029L)
L : Longitud axial (mm)
2
=r-r- W2 /4
A : A-Constante
= (K1 + K2)/2
4-9 ÿ
Machine Translated by Google
= {(KI – 1) × 1000}/K
KI : Índice de refracción equivalente de la córnea
= 1.333
4. Constante A personal
A ( bb 4ac )/ 2a
=ÿ+ 2 ÿ
Donde:
un : 0,624672 ÿ
b : 0.62467 {2ÿ (H – 72.083)} + ÿ}
C : ÿ (H – 72.083)2 + ÿ (H-72.083) + ÿ
ÿ : P (1 – nc) + 0.001P•AREF {V (nc – 1) – r}
ÿ : P [na•r + L1 (nc – 1)
+ 0.001AREF {L1•r + V•L1 (1 –nc) -na•V•r }]
ÿ : na [1000X – P•L1•r + AREF
{0.001P•V•L1•r – (V•X + L1•r)}]
ÿ 4-10
Machine Translated by Google
L : Longitud axial
= (K1 + K2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)
= {(KI – 1) × 1000}/K
A : A-Constante
3. Constante A personal
L < 22,0 : A = P + 2.5L + 0.9K - 1.4 + 1.45AREF
4-11 ÿ
Machine Translated by Google
1336 1
Pemme = ÿ
L ÿ
(
0.1 L ÿ ÿ 23
+ (0,05)C ) 1.0125
ÿ
C + 0.05
Kc 1336
1336 1
Pamet = ÿ
L ÿ
0.1 (L 23 )( C
ÿ ÿ +0.05 ) 1.0125 ÿ
C + 0.05
+
Kc REFc 1336
REFciol =
1.0125 1336×1336 ÿ
P Lc C ÿ + ( 0.05 )}] ÿ
Kc
1336 Lc CP 0,05 ÿ ÿ +[ ( { ){Lc C ÿ + ( 0.05 )}
L : Longitud axial (mm)
Kc = 1,14 × K – 6,8
= (K1 + K2)/2
r : Radio de curvatura corneal (mm)
1000
=
1000 ÿ
enfermedad venérea
ÁRBITRO
Lc = L–0,1(L–23)
ÿ 4-12
Machine Translated by Google
4. Constante A personal
2 ÿ
1 1336 un Lc + ÿ 1336
( ) 4
ÿ ÿ
ÿ ÿ ÿ
1.0125
un =
+
Kc AREFc
1000
=
1000 ÿ
enfermedad venérea
AREF
4-13 ÿ
Machine Translated by Google
1000 na X ÿ
Pemme =
(LC 1) Y 1
ÿ
1000 0.001
na X REF1
VXL r ÿ + ÿ ÿ
)}
correo
PAGamet =
(LCY1 ÿ
1{ ){ ÿ
ÁRBITROyool =
1000 1 na XPYLC 1ÿÿÿÿ
( )
(
na VXL r ÿ + ÿ ÿ ÿ + ÿ 1 0.001
correo
) 11 (
PLCVYC r
ÿ
1)( correo
)
Donde:
X = na•ÿpost – L1 (nc – 1)
Y = na•ÿpost – C1 (nc – 1)
= L + (0.65696 – 0.02029L)
L : Longitud axial (mm)
= ÿ
r
2 ÿ
W 2
/4
antes de antes
A : A-Constante
ÿ 4-14
Machine Translated by Google
refractiva
= (K1 + K2)/2
cirugía de corrección
= (K1puesto + K2puesto)/2
cirugía de corrección
= 1.333
4. Constante A personal
A ( bb 4ac )/ 2a
=ÿ+ 2 ÿ
Donde:
un : 0,624672 ÿ
b : 0.62467 {2ÿ (H – 72.083)} + ÿ}
C : ÿ (H – 72.083)2 + ÿ (H-72.083) + ÿ
ÿ : P (1 – nc) + 0.001P•AREF {V (nc – 1) – r}
ÿ : P [na•r + L1 (nc – 1)
+ 0.001AREF {L1•r + V•L1 (1 –nc) -na•V•r }]
ÿ : na [1000X – P•L1•r + AREF
{0.001P•V•L1•r – (V•X + L1•r)}]
4-15 ÿ
Machine Translated by Google
VtacdVtacdVt +
ÿ ÿ ÿ
2 2 2
t vitamina
: Tiempo para medir un vítreo
Acrílico ÿ2,200m/s
Silicona ÿ1,049 m/s
PMMA ÿ2,718 m/s
ÿ 4-16
Machine Translated by Google
*
La velocidad acústica varía dependiendo de los materiales, fabricantes y
temperatura.
vtacd acd
ÿ
vt ÿ
LP = ++
el
vitamina vitamina
2 2
2el
t
vitamina
=ÿÿ
axl _
t ac
VLIO
t vitamina
: Tiempo para medir un vítreo
4-17 ÿ
Machine Translated by Google
Las características de E/S del amplificador logarítmico, el amplificador lineal y el amplificador de curva S
Amplificador de registro
Amplificador de curva S
Aporte
• MI (índice mecánico)
tejido biológico.
Los efectos mecánicos son, por ejemplo, el movimiento (o flujo) alrededor de las burbujas de aire
a través del tejido biológico, o energía liberada cuando la cavitación estalla temporalmente
TIS es un parámetro que indica los efectos térmicos de las ondas de ultrasonido en el tejido biológico.
Los efectos térmicos significan un aumento de la temperatura del tejido debido a la emisión de
ondas ultrasónicas.
ÿ 4-18
Machine Translated by Google
5. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
5.1 Garantía
Las lámparas, el papel y otros artículos consumibles no estarán cubiertos por esta garantía.
Esta garantía NO se aplicará si el producto no ha sido instalado, operado o mantenido de acuerdo con el
MANUAL DE INSTRUCCIONES de Tomey Corporation (en lo sucesivo, "Tomey"). Ni el vendedor ni
Tomey serán responsables de los daños causados por el incumplimiento del comprador de seguir las
instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento adecuados del producto.
Esta garantía solo se aplica al nuevo producto y NO cubre ningún daño resultante o causado por
accidente o negligencia, abuso, mal uso, mal manejo, modificación inadecuada de este producto, por
parte de personas que no sean personal autorizado por Tomey, no a un producto. cuyo número de
serie o número de lote se elimine, altere o borre.
5-1 ÿ
Machine Translated by Google
Este instrumento está diseñado para tener una vida útil de 8 años cuando se opera
bajo el ambiente apropiado y es adecuadamente inspeccionado y reparado.
5.3 Inspección
ÿ 5-2
Machine Translated by Google
a) Control de apariencia
ÿ Verifique que el conector esté firmemente insertado y que el cable no esté dañado.
b) Limpieza
ÿ Sostener y tirar del cable puede dañar los cables del núcleo interno.
ÿ Cuando limpie el cuerpo principal de la sonda de medición, límpielo con algodón absorbente humedecido
con jabón antiséptico y agua o alcohol, y luego con algodón humedecido con agua.
ÿ Cuando limpie la punta de la sonda de medición, límpiela con algodón absorbente humedecido con
alcohol y luego con algodón humedecido con agua.
ÿ Limpie los cables con un paño bien escurrido humedecido con agua.
c) Esterilización
ÿ Los productos químicos efectivos varían según los tipos de gérmenes y virus.
ÿ Alcohol
Dentro de 10 mm
5-3 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ Sumerja todo el ocular en una solución de alcohol o hipoclorito de sodio (0,5 %), enjuáguelos
con agua purificada para eliminar por completo los productos químicos y séquelos
completamente.
ÿ Cuando esterilice la sonda de paquimetría con EOG, retire la tapa protectora de la punta de la sonda y
coloque toda la sonda en un paquete de esterilización.
<Condiciones de esterilización>
Dentro de 15 mm
fin de semana
: Mezcla de gas de óxido de etileno (20%) y gas de
ácido carbónico (80%)
ÿ Consulte el manual de instrucciones sobre el líquido de prueba para obtener más detalles.
a) Limpieza
ÿ Sostener y tirar del cable puede dañar los cables del núcleo interno.
• Limpie el cable con un paño bien escurrido humedecido con agua y elimine el agua.
despues de limpiar.
b) Desinfección
ÿ Los productos químicos efectivos varían según los tipos de gérmenes y virus.
función de las directrices, los artículos, la literatura, etc. proporcionados por las
ÿ 5-4
Machine Translated by Google
Dentro de 10mm
• PERFEKTAN®TB
- Polioma/Adenovirus - esporicida
Enjuague bien la sonda con agua purificada y séquela bien después de limpiarla.
5-5 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ Al desconectar los cables, no aplique una fuerza excesiva sobre el cable; por ejemplo, no
sonda de medida
ÿ Limpie la suciedad de la unidad principal frotando ligeramente con un paño bien escurrido
humedecido con agua y luego con un paño seco. Cuando esté muy sucio, límpielo frotando
ligeramente con un paño bien escurrido humedecido con detergente neutro diluido. Luego,
límpielo con un paño humedecido con agua y luego con un paño seco.
ÿ No deje restos de agua, productos químicos, etc. en el panel táctil, ya que la superficie del
panel táctil es vulnerable a la humedad. La superficie del panel táctil puede dañarse y no
ÿ Limpie la suciedad de la superficie del panel táctil con un paño suave y seco. Cuando esté muy sucio,
límpielo ligeramente con un paño suave humedecido con alcohol. Además, límpielo con un paño
suave y seco para eliminar completamente la humedad.
ÿ 5-6
Machine Translated by Google
5.5.1 Fusibles
De lo contrario, podría sufrir una descarga eléctrica y provocar lesiones graves o la muerte.
fusibles, puede haber otras causas del problema. Apague el instrumento inmediatamente
ÿ Utilice siempre papel TOMEY original para la impresora. El uso de otros tipos de papel
ÿ No tire del papel a la fuerza. Intentar sacar el papel puede causar fallas en la impresora.
Reemplace el rollo de papel de acuerdo con el procedimiento a continuación cuando aparezcan líneas rojas
2) Retire el rollo de papel antiguo de la impresora e instale un rollo nuevo. Si el rollo de papel está
toma de corriente. Presione la cubierta con firmeza hasta que escuche un clic.
5-7 ÿ
Machine Translated by Google
5.6 Almacenamiento
producirse gases. Los productos químicos o el vapor derramados pueden entrar en el instrumento y provocar un incend
Condiciones de almacenaje
5.7 Eliminación
ÿ Al desechar los materiales de embalaje, clasifíquelos por tipo y respete las normas y
ÿ En el instrumento se utiliza una placa con una batería de litio. Desde el manejo
de baterías de litio varía según los órganos rectores, siga
las leyes pertinentes y las normas locales.
ÿ 5-8
Machine Translated by Google
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
a continuación, comuníquese con su distribuidor local para solicitar una inspección y/o reparación.
descarga eléctrica.
Fusible quemado
reparar.
tiempo especificado.
6-1 ÿ
Machine Translated by Google
posición.
Papel de imprimir.
detalles.
activo.
ÿ 6-2
Machine Translated by Google
Cable USB.
dispositivo."
No se ingresa el DNI.
datos de nuevo.
6-3 ÿ
Machine Translated by Google
insuficiente.
•Función de acercamiento
•Función de medición
bloqueado.
ÿ 6-4
Machine Translated by Google
no se presiona.
pie.
6-5 ÿ
Machine Translated by Google
posición.
ÿ 6-6
Machine Translated by Google
modo de contacto)
adecuadamente.
Los datos se capturan incluso cuando la sonda no entra en contacto con el globo ocular.
6-7 ÿ
Machine Translated by Google
encendido
medición: Axial”.
no se puede realizar.
posición a medir.
adecuadamente.
ÿ 6-8
Machine Translated by Google
estropeado.
la sonda.
6-9 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ 6-10
Machine Translated by Google
gel de ultrasonido
Fusible
Jeringuilla
Brazo de SONDA
Accesorio de inmersión
7-1 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ 7-2
Machine Translated by Google
8. ESPECIFICACIONES
8.1 Especificaciones
Diagnóstico por imagen en modo B 10 MHz B-Probe
• Velocidad de fotogramas
ÿ 200 páginas x 2
•Resolución
• Medición de distancia
•Líneas acústicas
•Escala de colores
8-1 ÿ
Machine Translated by Google
•Rango de medición
•Precisión
ÿ Velocidad ACD
ÿ Velocidad de la LIO
ÿ Grosor de la LIO
Acrílico : 0,80 mm
Silicona : 1,00 mm
PMMA : 0,80 mm
Usuario : 0,80 mm
ÿ 8-2
Machine Translated by Google
ÿ Estándar Haigis
ÿ Haigis optimizado
ÿ Hoffer ÿQ
ÿ Día festivo 1
ÿ SRKII
ÿ SRK/T
ÿ SRK SHOWA
ÿ Shammas-PL
ÿ SRK/T Doble K
• Sonda de biometría
Paquimetría
•Precisión
•Sonda de paquimetría
8-3 ÿ
Machine Translated by Google
Diagnóstico de escaneo A
•Rango de medición : 60 mm
Dimensiones y pesos
•Peso : 6,0 kg
Mostrar
Fuente de alimentación
entrada : 50/60 Hz
ÿ 8-4
Machine Translated by Google
MI : 0,23 o inferior
Estándares para la salida de ondas ultrasónicas en un globo ocular según las pautas 510(k)
de la FDA
MI : índice mecánico
Zs N/A N/A
X N/A 0.52
Dim de Aaprt [cm]
Y N/A 0.52
Operando
condiciones
8-5 ÿ
Machine Translated by Google
TIS
MI
Etiqueta de índice Sin escaneo (Aaprtÿ1cm2 )
Min.de
N/A N/A N/A N/A N/A N/A
[Pa(zs),Ita,ÿ(zs)]
Z en máx.Ipi,ÿ
1.36 0.05 1.36 N/A N/A N/A
[cm]
Pr en máx.Ipi
0.897 0.653 0.586 N/A N/A N/A
[MPa]
Ipa,ÿ a MI máx.
5.427 8.893 2.606 N/A N/A N/A
[A/cm2 ]
funcionamiento
Condiciones
control
de
ÿ 8-6
Machine Translated by Google
ÿHumedad : 30 - 75ÿ
Guarde y/o transporte el instrumento en la caja del instrumento bajo las siguientes
condiciones ambientales.
ÿHumedad : 45 - 85ÿ
Piezas aplicadas
: B partes aplicadas (la punta de la sonda B de 10 MHz, la punta de la sonda UBM de 40
Código IP
Modo de operación
: Operación continua
8-7 ÿ
Machine Translated by Google
ÿ El UD-800 es un producto del grupo 1, clase B según EN55011 (CISPR11). Esto significa
ÿ El UD-800 no debe usarse junto a otros equipos ni apilado con ellos, y si es necesario
usarlo junto o apilado, se debe observar el UD-800 para verificar el funcionamiento normal
en la configuración en
que se utilizará.
ÿ 8-8
Machine Translated by Google
Lista de cables
Lista de accesorios
Equipo
Rendimiento básico
Muestra imágenes en modo B de la retina, el cuerpo vítreo y la cámara anterior que permiten al médico diagnosticar la presencia
de enfermedades.
Mostrar formas de onda de modo A de la retina y el cuerpo vítreo que permiten al médico diagnosticar la
presencia de enfermedades.
Emisiones de radiofrecuencia
Clase B El UD-800 es adecuado para su uso en todos los establecimientos,
8-9 ÿ
Machine Translated by Google
El UD-800 está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del UD-800 debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Transitorios ± 2kV para líneas de ± 2kV para líneas de La calidad de la red eléctrica debe ser la de un
eléctricos rápidos/ ráfagas alimentación ± 1kV alimentación ± 1kV entorno comercial u hospitalario típico.
CEI 61000-4-4 para líneas de entrada/ para líneas de entrada/
salida salida
Sobretensión ± 1kV modo diferencial ± 1kV modo La calidad de la red eléctrica debe ser la de
CEI 61000-4-5 diferencial ± 2kV un entorno comercial u hospitalario típico.
± 2kV modo modo común 5%
común 5% UT UT
Caídas de tensión, La calidad de la red eléctrica debe ser la de
interrupciones breves y (>95 % de caída en UT ) (>95 % de caída en UT ) un entorno comercial u hospitalario típico. Si
variaciones de tensión en para 0,5 ciclos para 0,5 ciclos el usuario del UD-800 requiere un funcionamiento
las líneas de entrada de la continuo durante las interrupciones de la red
fuente de alimentación 40% UT 40% UT eléctrica, se recomienda que el UD-800 se
(caída del 60 % en (caída del 60 % en UT ) alimente con una fuente de alimentación
CEI 61000-4-11 UT ) durante 5 ciclos durante 5 ciclos ininterrumpida o una batería.
70% UT 70% UT
(caída del 30 % en (caída del 30 % en UT )
UT ) durante 25 ciclos durante 25 ciclos
5% UT 5% UT
(>95 % de caída en UT ) (>95 % de caída en UT )
durante 5 segundos durante 5 segundos
ÿ 8-10
Machine Translated by Google
El UD-800 está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del UD-800 debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
re = 1,2
RF conducida 3 V rms
re = 1,2 80 MHz a 800 MHz
3 V rms
CEI 61000-4-6 150kHz a 80MHz d = 2,3 800 MHz - 2,5 GHz
Intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones base para radioteléfonos (celulares/inalámbricos)
y las radios móviles terrestres, la radioafición, la transmisión de radio AM y FM y la transmisión de televisión no se pueden
predecir teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se
debe considerar un estudio del sitio electromagnético. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza
el UD-800 supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se debe observar el UD-800 para verificar que funcione
normalmente. Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como reorientar o reubicar
el UD-800.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
8-11 ÿ
Machine Translated by Google
Cuadro 206
El UD-800 está diseñado para usarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiadas
están controladas. El cliente o el usuario del UD-800 puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas
manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores)
y el UD-800 como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida máxima del equipo de
comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
Potencia de salida máxima metro
nominal del transmisor 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
W
re = 1,2 re = 1,2 re = 2,3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1.2 1.2 2.3
1 10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Para los transmisores clasificados con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la distancia
de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde P es la clasificación de potencia de salida máxima del transmisor en vatios ( W) según el
fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2: Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
ÿ 8-12
Machine Translated by Google
Fabricante
corporación tomey
11-2-33 Noritakeshinmachi
Nishi-ku, Nagoya 451-0051 JAPÓN
Teléfono: +81 52-581-5327
Fax: +81 52-561-4735
Representante de la CE
Tomey GmbH
Wiesbadener Straße 21
90427 Núremberg, Alemania
Teléfono: +49 911-9385462-0
Fax: +49 911-9385462-20
corporación tomey
11-2-33 Noritakeshinmachi
Nishi-ku, Nagoya 451-0051 JAPÓN
Teléfono: +81 52-581-5327
Fax: +81 52-561-4735
Europa
Tomey GmbH
Wiesbadener Straße 21
90427 Núremberg, Alemania
Teléfono: +49 911-9385462-0
Fax: +49 911-9385462-20
Instrucciones originales
20170428
Machine Translated by Google