Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INSTRUCCIONES
RINOLARINGOFIBROSCOPIO
Índice
Símbolos........................................................................................ 1
Capítulo 4 Funcionamiento....................................................... 35
4.1 Inserción ......................................................................................... 36
4.2 Uso de accesorios de EndoTerapia (solo ENF-T3) ........................ 40
4.3 Extracción del endoscopio .............................................................. 42
4.4 Transporte del endoscopio ............................................................. 43
Apéndice........................................................................................ 49
Diagrama del sistema ............................................................................... 49
Símbolos
Precaución
No reutilizar
Número de lote
Endoscopio
Número de serie
Información importante:
léase antes de utilizar el equipo
Uso previsto
Estos instrumentos se han diseñado para ser utilizados con una fuente de luz,
un equipo de documentación, una pantalla de visualización, accesorios de
EndoTerapia y otros equipos auxiliares de Olympus para el diagnóstico y biopsia
(solo ENF-T3) endoscópicos dentro de los conductos nasales y nasofaríngeo.
No utilice estos instrumentos para ningún propósito distinto de su uso previsto.
Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene información esencial para utilizar este
instrumento de forma segura y efectiva. Antes de la utilización, revise detenida-
mente este manual y los manuales de todos los equipos que se emplearán
durante el procedimiento, y utilice los instrumentos de acuerdo con las instruc-
ciones. Tenga en cuenta que el conjunto completo del manual de instrucciones
de este endoscopio consta de este manual y el “MANUAL DE REPROCESA-
MIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS BF/ENF/LF” o “MANUAL DE REPRO-
CESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS ENF/LF” que se suministran con
el endoscopio en el envío.
El “MANUAL DE REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS
BF/ENF/LF” es para endoscopios sin canal, y el “MANUAL DE REPROCESA-
MIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS ENF/LF” es para endoscopios con un
canal.
Guarde este manual y los manuales relacionados en un lugar seguro y acce-
sible.
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre la información de este manual,
póngase en contacto con Olympus.
Reprocesamiento y almacenamiento
Este instrumento no se desinfectó ni esterilizó antes de su envío. Antes de
utilizar este instrumento por primera vez, reprocéselo siguiendo las instruc-
ciones como se describe en el manual que acompaña al endoscopio, el
“MANUAL DE REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS
BF/ENF/LF” o “MANUAL DE REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO
OLYMPUS ENF/LF”.
Reparación y modificación
Este instrumento no contiene piezas que puedan ser reparadas por el usuario.
No lo desmonte, modifique ni intente repararlo; podría provocar lesiones al
paciente o al usuario y/o daños en el equipo.
Los problemas que no parezcan ser funcionamientos incorrectos pueden ser
corregibles consultando el capítulo 5, “Resolución de problemas”. Si no puede
resolverse el problema con la información del capítulo 5, póngase en contacto
con Olympus.
Términos de advertencia
En este manual se utilizan los siguientes términos de advertencia:
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, podría provocar lesiones leves o moderadas. También
puede utilizarse para avisar de prácticas poco seguras o de
posibles daños en el equipo.
NOTA
Ofrece valiosa información adicional.
Advertencias y precauciones
Al manejar este instrumento, respete las advertencias y precauciones
siguientes. Esta información se complementa con las advertencias y precau-
ciones de cada capítulo.
ADVERTENCIA
• Nunca utilice accesorios electroquirúrgicos, dado que el
extremo distal del instrumento no está aislado. El uso de
accesorios electroquirúrgicos puede provocar lesiones al
paciente.
• No maneje la sección de curvado, realice una succión,
inserte ni extraiga el tubo de inserción del endoscopio sin
mirar la imagen endoscópica. El paciente podría sufrir
lesiones.
• La forma y el tamaño de la cavidad nasal y su idoneidad para
la inserción transnasal pueden variar de un paciente a otro.
Ningún endoscopio, ni siquiera este, se puede insertar
siempre de forma transnasal en todos los pacientes. Antes
de proceder, asegúrese siempre de confirmar que la inser-
ción transnasal sea posible con el paciente. De lo contrario,
el paciente podría sufrir lesiones o el endoscopio podría
quedar en el interior y resultar muy difícil de extraer.
PRECAUCIÓN
• No tire del cable universal. El conector del endoscopio se
saldrá del conector de salida de la fuente de luz y la imagen
endoscópica desaparecerá.
• No enrolle el tubo de inserción y el cable universal con
un diámetro inferior a 10 cm. Podría dañarse el equipo.
• No golpee el extremo distal del tubo de inserción ni permita
que se golpee con otros objetos. La superficie de la lente del
objetivo del extremo distal es particularmente frágil y pueden
producirse anomalías de la visión.
• No retuerza ni doble la sección de curvado con las manos.
Pueden producirse daños en el equipo.
• No comprima con fuerza la sección de curvado. La cubierta
de la sección de curvado podría tensarse o romperse,
y provocar fugas de agua.
• La sección del ocular no puede extraerse. No trate de girarla
por la fuerza.
NOTA
En Norteamérica y Sudamérica, la válvula para conexión de
jeringa (MB-884 para ENF-T3) es un elemento opcional y no
se incluye en el envase. En otros países, el envase incluye la
válvula para conexión de jeringa.
Endoscopio
Tubo de protección
Cepillo de limpieza de canales (solo para ENF-XP)
(BW-15B para ENF-T3)
Capítulo 2 Nomenclatura
y especificaciones
del instrumento
2.1 Nomenclatura
ENF-P3/XP/P4
Cable universal
9. Bastidor del
ocular
(Viewfinder)
10. Anilla de
ajuste de
dioptrías
Funda
2. Palanca de control de
angulación UP/DOWN
Sección del ocular
Sección de control
Conector de
ventilación
Número de serie
Guía de luz
1. Sección de curvado
Extremo distal
ENF-L3
Cable universal
9. Bastidor del
ocular
(Viewfinder)
10. Anillo de
ajuste de
dioptrías
Funda
3. Freno de angulación
UP/DOWN
Sección de control
Conector de
ventilación
Número de serie
Guía de luz
1. Sección de curvado
Extremo distal
ENF-T3
Cable universal
Palanca de
succión
11. Válvula para conexión
de jeringa (MB-884)
9. Bastidor del
ocular 4. Válvula de
(Viewfinder) succión
10. Anillo de
ajuste de
dioptrías Carcasa de la válvula
de succión
Conector
de succión 7. Canal de biopsia
6. Código
de color
Funda
3. Freno de angulación
UP/DOWN
Sección de control
Conector de
ventilación
Número de serie
Guía de luz
1. Sección de curvado
Extremo distal
2.3 Especificaciones
Entorno
Especificaciones
ENF-P3
ENF-T3
ENF-L3
ENF-XP
ENF-P4
ADVERTENCIA
• Antes de cada caso, prepare e inspeccione este instrumento
tal como se indica a continuación. Inspeccione los otros
equipos que se utilicen con este instrumento siguiendo las
instrucciones de sus manuales. Si se sospechara la más
ligera irregularidad, no utilice este instrumento y consulte el
capítulo 5, “Resolución de problemas”. Si después de
consultar el capítulo 5 se sigue sospechando que existe una
irregularidad, póngase en contacto con Olympus. Los daños
o irregularidades pueden comprometer la seguridad del
paciente o del usuario, y provocar daños más graves en el
equipo.
• Este instrumento no se desinfectó ni esterilizó antes de su
envío. Antes de utilizar este instrumento por primera vez,
reprocéselo siguiendo las instrucciones como se describe en
el manual que acompaña al endoscopio, el “MANUAL DE
REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS
BF/ENF/LF” o “MANUAL DE REPROCESAMIENTO DEL
ENDOSCOPIO OLYMPUS ENF/LF”.
Válvula de biopsia
(solo ENF-T3) Válvula de succión (ENF-T3) Fuente de luz
Endoscopio
Figura 3.1
4. Pase con cuidado las puntas de los dedos por toda la longitud del tubo de
inserción. Inspeccione si presenta alguna protuberancia u otra irregularidad
(véase la Figura 3.2).
Figura 3.2
7. Inspeccione la lente del objetivo del extremo distal del tubo de inserción
del endoscopio para comprobar si presenta arañazos, fisuras, manchas,
agujeros alrededor de la lente u otras irregularidades.
PRECAUCIÓN
Cuando limpie la superficie de la lente del ocular, no utilice
detergentes abrasivos, ya que podrían arañar la superficie
de la lente.
9. Limpie los bordes de la sección del ocular y la guía de luz del conector del
endoscopio con un paño limpio que no deje pelusa humedecido con alcohol
etílico o isopropílico al 70%.
Soporte de
válvula de
succión
Línea blanca
Cuerpo
principal
Palanca de succión
Válvula de succión
Figura 3.3
Soporte de
válvula para
conexión de
jeringa
Cuerpo
principal Cuello
Figura 3.4
ADVERTENCIA
• No utilice un instrumento pasada la fecha de caducidad indi-
cada en el envase estéril. Esto podría suponer un riesgo de
infección.
• No intente esterilizar la válvula de biopsia. Esto podría
suponer un riesgo de infección o provocar daños en el
equipo.
Ranura
Carcasa
Figura 3.5
Carcasa de la
válvula de succión
Figura 3.6
Figura 3.7
NOTA
A bajas temperaturas, la válvula de biopsia puede ponerse
rígida, lo que dificulta su montaje.
Figura 3.8
3. Gire la válvula para conexión de jeringa en el sentido de las agujas del reloj
hasta que haga clic en su posición.
Figura 3.9
3. Gire el anillo de ajuste de dioptrías hasta que el patrón de la fibra esté claro.
Compruebe que se puede ver claramente un objeto situado a unos 8 mm de
la lente del objetivo.
NOTA
Si no se puede ver el objeto claramente, limpie la lente del
objetivo y la lente del ocular con un paño limpio que no deje
pelusa humedecido en alcohol etílico o isopropílico al 70%.
ADVERTENCIA
Ajuste la presión de aspiración de la bomba de succión entre
–34 kPa y 0 kPa. Una presión de aspiración excesiva puede
complicar la interrupción de la succión.
3. Retire el extremo distal del tubo de inserción del agua. Presione la palanca
y aspire aire durante unos segundos para extraer el agua que pueda quedar
en el canal.
NOTA
• La jeringa debe insertarse completamente y mantenerse
perpendicular a la válvula de biopsia para un funcionamiento
correcto. La inserción inclinada o incompleta puede provocar
fugas de líquido por la válvula de biopsia.
• No pulse la palanca de succión durante la alimentación. Si la
válvula de succión se pulsa durante la alimentación de agua,
el agua será aspirada por el tubo de succión y no saldrá por
el extremo distal del endoscopio.
• Si el agua no sale por el extremo distal del endoscopio, haga
circular aire por el canal con la jeringa.
Capítulo 4 Funcionamiento
ADVERTENCIA
• Siempre que se sospeche de alguna anomalía en una
función del endoscopio, interrumpa la exploración inmediata-
mente y extráigalo lentamente mientras observa la imagen
endoscópica. La utilización de un endoscopio defectuoso
puede causar lesiones al paciente.
• Si la imagen endoscópica desaparece inesperadamente,
interrumpa la exploración de inmediato, coloque el freno de
angulación UP/DOWN (solo ENF-T3/L3) en la dirección de
la posición libre “F ” y, sin tocar la palanca de control de
angulación UP/DOWN, extraiga lentamente el endoscopio
del paciente. Si se está utilizando un accesorio de EndoTe-
rapia, extráigalo de la manera más segura posible, antes
de extraer el endoscopio.
• Si el mecanismo de control de angulación o cualquier otra
parte del sistema no funciona correctamente, interrumpa
de inmediato el procedimiento; libere el freno de angulación
(solo ENF-T3/L3) y no accione la palanca de control de
angulación a menos que resulte absolutamente necesario.
A continuación, extraiga con cuidado el endoscopio mientras
observa la imagen endoscópica. Si no puede extraer el
endoscopio del paciente con suavidad, no intente extraerlo
por la fuerza; déjelo dentro del paciente y póngase en
contacto con Olympus de inmediato. Si extrae el endoscopio
a la fuerza podría provocar lesiones al paciente.
• Utilice equipos de protección personal para protegerse de
productos químicos peligrosos y material potencialmente
infeccioso. Durante el funcionamiento, lleve el equipo de
protección adecuado, como gafas protectoras, mascarilla,
indumentaria resistente a los productos químicos y guantes
impermeables de talla adecuada y suficientemente largos
para no dejar expuesta la piel.
4.1 Inserción
Figura 4.1
ADVERTENCIA
• La forma y el tamaño de la cavidad nasal y su idoneidad para
la inserción transnasal pueden variar de un paciente a otro.
Ningún endoscopio, ni siquiera este, se puede insertar
siempre de forma transnasal en todos los pacientes. Antes
de proceder, asegúrese siempre de confirmar que la inser-
ción transnasal sea posible con el paciente. De lo contrario,
el paciente o el usuario podrían sufrir lesiones y el endos-
copio podría quedar en el interior y resultar muy difícil de
extraer.
• La inserción transnasal del endoscopio deberá realizarse
con cuidado. Si se encuentra resistencia a la inserción o
si el paciente siente dolor, interrumpa la inserción de inme-
diato. De lo contrario, el paciente o el usuario podrían sufrir
lesiones y el endoscopio podría quedar en el interior
y resultar muy difícil de extraer.
PRECAUCIÓN
No aplique aceite de oliva ni productos con lubricantes deri-
vados del petróleo (como vaselina). Estos productos pueden
provocar fisuras y el deterioro de la cubierta de la sección de
curvado.
PRECAUCIÓN
No permita que el tubo de inserción se curve con un radio de
10 cm o menos. Podría dañarse el tubo de inserción (véase
la Figura 4.2).
Debe ser de
10 cm o más
Figura 4.2
ADVERTENCIA
Si el mecanismo de control de angulación o cualquier otra
parte del sistema no funciona correctamente, interrumpa
de inmediato el procedimiento; libere el freno de angulación
(solo ENF-T3/L3) y no accione la palanca de control de
angulación a menos que resulte absolutamente necesario.
A continuación, extraiga con cuidado el endoscopio mientras
observa la imagen endoscópica. Si no puede extraer el
endoscopio del paciente con suavidad, no intente extraerlo
por la fuerza; déjelo dentro del paciente y póngase en
contacto con Olympus de inmediato. Si extrae el endoscopio
a la fuerza podría provocar lesiones al paciente.
NOTA
• Cuando se utiliza el ENF-T3, el freno de angulación del
endoscopio se utiliza para mantener el extremo distal angu-
lado en su posición. Cuando vaya a pasar un accesorio
de EndoTerapia por el canal mientras la angulación está
bloqueada, la palanca de control de angulación deberá estar
en su lugar para ayudar a mantener el ángulo del extremo
distal. Cuando sea necesario mantener la angulación, sujete
en su lugar la palanca de control de angulación UP/DOWN.
• Cuando accione el freno de angulación UP/DOWN,
mantenga fija la palanca de control de angulación
UP/DOWN. Si no se hace así, cambiará la angulación.
Alimentación
NOTA
No pulse la palanca de succión durante la alimentación.
Si pulsa la palanca de succión durante la alimentación,
los líquidos serán aspirados a la bomba de succión.
Aspiración
ADVERTENCIA
• Ajuste la presión de aspiración de la bomba de succión entre
–34 kPa y 0 kPa. Una presión de aspiración excesiva puede
complicar la interrupción de la succión. Si no se puede
detener la succión, desconecte el tubo de succión del
conector de succión que se encuentra en la válvula de
succión y apague la bomba de succión. Cuando note una
dispersión del fluido, desconecte lentamente el tubo de
succión y retire todas las sustancias sólidas.
• Evite aspirar sustancias sólidas o líquidos densos; el canal
o la válvula pueden obstruirse. Si la válvula de succión se
obstruye y no se puede interrumpir la aspiración, desconecte
el tubo de la bomba de succión del conector de succión. Inte-
rrumpa el procedimiento y extraiga el endoscopio del
paciente.
PRECAUCIÓN
Durante el procedimiento, asegúrese de que la botella de
succión no se llene por completo ni rebose. Si se aspiran
líquidos en un recipiente lleno, la bomba de succión puede
resultar dañada.
Palanca de
succión
Figura 4.3
ADVERTENCIA
El extremo distal del endoscopio puede superar los 41°C
(106°F) e incluso alcanzar 50°C (122°F) debido a la intensa
iluminación endoscópica. Las temperaturas de la superficie
superiores a 41°C (106°F) pueden provocar quemaduras
en la mucosa. Utilice siempre el nivel mínimo de iluminación
necesario para una visualización adecuada. Siempre que
sea posible, evite una visualización fija de cerca y no deje
el extremo distal del endoscopio cerca de la membrana
mucosa durante mucho tiempo.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice un CLV-S, no utilice el modo INTENSITY
(Intensidad). En caso contrario, la guía de la luz podría
resultar dañada.
Fotografía
Conecte la cámara al ocular del endoscopio y tome fotografías tal como se
indica en el manual de instrucciones de la cámara.
ADVERTENCIA
• Nunca utilice accesorios electroquirúrgicos, dado que el
extremo distal del instrumento no está aislado. El uso de
accesorios electroquirúrgicos puede provocar lesiones al
paciente.
• Si no puede extraer un accesorio de EndoTerapia del endos-
copio, cierre la punta del accesorio de EndoTerapia o retrái-
gala en su vaina y extraiga lentamente el endoscopio mien-
tras observa la imagen endoscópica.
PRECAUCIÓN
• Si encuentra una importante resistencia y la inserción resulta
difícil, enderece la sección de curvado todo lo que pueda sin
perder la visión endoscópica. Si introduce el accesorio de
EndoTerapia con demasiada fuerza, podría dañar el endos-
copio y/o provocar lesiones al paciente.
• Compruebe que la punta del accesorio de EndoTerapia esté
cerrada o retraída en su vaina e inserte lentamente el acce-
sorio de EndoTerapia en la válvula de biopsia. No abra la
punta del accesorio de EndoTerapia ni la haga salir por la
vaina mientras lo inserta en el canal. El canal y/o el acce-
sorio de EndoTerapia podrían resultar dañados.
• Sujete el accesorio de EndoTerapia cerca de la válvula de
biopsia e insértelo recto en la misma con avances cortos y
lentos. De lo contrario, el accesorio de EndoTerapia podría
doblarse o romperse.
ADVERTENCIA
No extraiga el accesorio de EndoTerapia si la punta está
abierta o sale por su vaina; podrían producirse lesiones al
paciente y/o daños en el instrumento. Si no puede extraer el
accesorio de EndoTerapia, extraiga con cuidado el endos-
copio junto con el accesorio de EndoTerapia, bajo observa-
ción endoscópica. Tenga cuidado de no causar traumatismos
en los tejidos.
ADVERTENCIA
Si resulta imposible extraer el endoscopio insertado de forma
transnasal, tire de su extremo distal por la boca, corte el tubo
flexible utilizando unos cortadores de alambre y, después de
asegurarse de que la sección cortada no provocará lesiones
en la cavidad corporal o la cavidad nasal del paciente,
extraiga el endoscopio con cuidado. Por lo tanto, deberá
preparar siempre unos cortadores de alambre con antela-
ción.
Figura 4.4
PRECAUCIÓN
• La maleta de transporte no puede limpiarse ni desinfectarse.
Limpie y desinfecte o esterilice el endoscopio antes de colo-
carlo en la maleta de transporte. Desinfecte o esterilice el
endoscopio de nuevo antes de la utilización.
• Coloque el tapón ETO cuando vaya a transportar el endos-
copio para evitar que este sufra daños provocados por
cambios en la presión atmosférica.
• Conecte el tubo de protección cuando transporte el ENF-XP
en la maleta de transporte.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el endoscopio en un paciente si sospecha
que puede presentar alguna anomalía.
Descripción de
Posible causa Solución
la irregularidad
La imagen no es clara. La lente del objetivo Limpie la lente del objetivo con un
está sucia. trozo de algodón humedecido con
alcohol etílico o isopropílico al 70%.
La lente del ocular está Limpie la lente del ocular con un
sucia. trozo de algodón humedecido con
alcohol etílico o isopropílico al
70%.
La óptica no está bien Gire el anillo de ajuste de diop-
ajustada. trías hasta que el patrón de la
fibra esté claro.
Imágenes excesiva- Ajuste incorrecto de la Consulte los manuales de instruc-
mente oscuras o fuente de luz. ciones de la fuente de luz.
brillantes.
Descripción de
Posible causa Solución
la irregularidad
Fuga de líquido de la La válvula está insta- Instale la válvula para conexión de
válvula para conexión lada de forma inco- jeringa o de biopsia correcta-
de jeringa o de biopsia. rrecta. mente.
La jeringa no se ha Insértela correctamente.
insertado de forma
segura.
Descripción de
Posible causa Solución
la irregularidad
Succión insuficiente o Ajuste incorrecto de la Consulte el manual de instruc-
inexistente. bomba de aspiración. ciones de la bomba de succión.
La válvula de succión Sustitúyala por una válvula de
está dañada. succión nueva.
La válvula de biopsia Sustitúyala por una válvula de
está dañada. biopsia nueva.
La válvula está insta- Instale la válvula de succión o de
lada de forma inco- biopsia correctamente.
rrecta.
La válvula de succión La válvula está dañada. Sustitúyala por una válvula de
está pegajosa. succión nueva.
La válvula de succión Existe demasiada Reduzca la presión de aspiración.
no regresa a su posi- presión.
ción original.
Descripción de
Posible causa Solución
la irregularidad
El accesorio de Endo- Se está utilizando un Consulte el “Diagrama del
Terapia no pasa por el accesorio de EndoTe- sistema” del Apéndice y selec-
canal de biopsia con rapia incompatible. cione un accesorio de EndoTe-
suavidad. rapia compatible. Compruebe la
codificación de colores en el
endoscopio.
ADVERTENCIA
Limpie a fondo y desinfecte a alto nivel o esterilice el endos-
copio antes de devolverlo para su reparación. Un equipo mal
reprocesado supone un riesgo de infección para cualquier
persona que maneje el endoscopio, en el hospital o en
Olympus.
PRECAUCIÓN
Olympus no se hace responsable de ningún daño ni dete-
rioro debido a intentos de reparación por parte de personal
ajeno a Olympus.
Apéndice
ADVERTENCIA
Si se utilizan combinaciones distintas a las indicadas, toda la
responsabilidad al respecto recae sobre la entidad de trata-
miento médico.
Lecturoscopio
(LS-10R) Bomba de succión
(KV-4, SSU-2 para
ENF-T3)
Adaptador OM
Cámara SLR (SM-R)
(SC35) Adaptador OM AE
(SM-ER3)
Cámara
(SC16-10R)
Adaptador SCP-10
(AR-P10)
Adaptador de vídeo
(AR-TL08E/TF08E)
Videoprocesador OES
(OTV-S5)
Accesorios de EndoTerapia
PINZAS DE BIOPSIA
Tipo dientes de Tipo fenestrada
Tipo oscilante Tipo fenestrada
cocodrilo con aguja
Endoscopio
ENF-T3 FB-15C-1 FB-52C-1 FB-19C-1 FB-34C-1
PINZAS DE
PINZAS DE
BIOPSIA
BIOPSIA
GIRATORIAS
Tipo elipse Tipo fenestrada
Endoscopio
ENF-T3 FB-21C-1 FB-19CR-1
Distribuidor
Avenida Insurgentes Sur No. 859, Piso 6, Colonia Nápoles, Delegación Benito Juárez,
C.P. 03810, Distrito Federal, México
Fax: (52)9000-22-59 Teléfono: (52)9000-22-55 ext. 101
RC2767 01