Está en la página 1de 60

MANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES

RINOLARINGOFIBROSCOPIO

OLYMPUS ENF TIPO P3


OLYMPUS ENF TIPO T3
OLYMPUS ENF TIPO L3
OLYMPUS ENF TIPO XP
OLYMPUS ENF TIPO P4

Consulte el manual que acompaña al endoscopio, el “MANUAL DE REPROCESA-


MIENTO ENF-P3/T3/L3/XP/P4” para obtener información sobre el reprocesamiento.
EE.UU.: PRECAUCIÓN: Las leyes federales solo autorizan la venta de este dispo-
sitivo a médicos o bajo prescripción facultativa.
Índice

Índice

Símbolos........................................................................................ 1

Información importante: léase antes de utilizar el equipo ....... 3


Uso previsto ............................................................................................. 3
Manual de instrucciones .......................................................................... 3
Formación del usuario .............................................................................. 3
Compatibilidad del instrumento................................................................. 4
Reprocesamiento y almacenamiento ....................................................... 4
Reparación y modificación ....................................................................... 4
Términos de advertencia........................................................................... 5
Advertencias y precauciones ................................................................... 5

Capítulo 1 Comprobación del contenido del envase ............. 9


1.1 Comprobación del contenido del envase........................................ 9

Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones


del instrumento........................................................ 11
2.1 Nomenclatura.................................................................................. 11
2.2 Funciones del endoscopio .............................................................. 18
2.3 Especificaciones ............................................................................. 19

Capítulo 3 Preparación e inspección ....................................... 23


3.1 Preparación del equipo ................................................................... 24
3.2 Preparación e inspección del endoscopio ...................................... 25
3.3 Preparación e inspección de accesorios (solo ENF-T3)................. 27
3.4 Conexión de accesorios con el endoscopio (solo ENF-T3) ............ 29
3.5 Preparación, inspección y conexión del equipo auxiliar ................. 32
3.6 Inspección del sistema endoscópico .............................................. 32

Capítulo 4 Funcionamiento....................................................... 35
4.1 Inserción ......................................................................................... 36
4.2 Uso de accesorios de EndoTerapia (solo ENF-T3) ........................ 40
4.3 Extracción del endoscopio .............................................................. 42
4.4 Transporte del endoscopio ............................................................. 43

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 i


Índice

Capítulo 5 Resolución de problemas ....................................... 45


5.1 Guía de resolución de problemas ................................................... 45
5.2 Devolución del endoscopio para su reparación .............................. 47

Apéndice........................................................................................ 49
Diagrama del sistema ............................................................................... 49

ii MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Símbolos

Símbolos

Los símbolos que aparecen en el envase de los componentes, en la cubierta


posterior de este manual de instrucciones y/o en este instrumento tienen los
siguientes significados:

Consulte el manual de instrucciones

Precaución

No reutilizar

Número de lote

Pieza aplicada tipo BF

Endoscopio

Número de serie

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 1


Símbolos

2 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

Información importante:
léase antes de utilizar el equipo

Uso previsto
Estos instrumentos se han diseñado para ser utilizados con una fuente de luz,
un equipo de documentación, una pantalla de visualización, accesorios de
EndoTerapia y otros equipos auxiliares de Olympus para el diagnóstico y biopsia
(solo ENF-T3) endoscópicos dentro de los conductos nasales y nasofaríngeo.
No utilice estos instrumentos para ningún propósito distinto de su uso previsto.

Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene información esencial para utilizar este
instrumento de forma segura y efectiva. Antes de la utilización, revise detenida-
mente este manual y los manuales de todos los equipos que se emplearán
durante el procedimiento, y utilice los instrumentos de acuerdo con las instruc-
ciones. Tenga en cuenta que el conjunto completo del manual de instrucciones
de este endoscopio consta de este manual y el “MANUAL DE REPROCESA-
MIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS BF/ENF/LF” o “MANUAL DE REPRO-
CESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS ENF/LF” que se suministran con
el endoscopio en el envío.
El “MANUAL DE REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS
BF/ENF/LF” es para endoscopios sin canal, y el “MANUAL DE REPROCESA-
MIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS ENF/LF” es para endoscopios con un
canal.
Guarde este manual y los manuales relacionados en un lugar seguro y acce-
sible.
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre la información de este manual,
póngase en contacto con Olympus.

Formación del usuario


El usuario de este instrumento debe ser personal médico o paramédico bajo la
supervisión de un médico, y debe haber recibido la formación adecuada en
técnicas de endoscopia clínica. Este manual, por lo tanto, no explica ni comenta
procedimientos de endoscopia clínica.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 3


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

Compatibilidad del instrumento


Consulte el “Diagrama del sistema” del Apéndice para comprobar que este
instrumento es compatible con el equipo auxiliar que se utiliza. La utilización
de equipos incompatibles puede provocar lesiones al paciente o daños en el
equipo.

Reprocesamiento y almacenamiento
Este instrumento no se desinfectó ni esterilizó antes de su envío. Antes de
utilizar este instrumento por primera vez, reprocéselo siguiendo las instruc-
ciones como se describe en el manual que acompaña al endoscopio, el
“MANUAL DE REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS
BF/ENF/LF” o “MANUAL DE REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO
OLYMPUS ENF/LF”.

Después de utilizar este instrumento, reprocéselo y almacénelo siguiendo


las instrucciones que se describen en el manual que acompaña al endoscopio,
el “MANUAL DE REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS
BF/ENF/LF” o “MANUAL DE REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO
OLYMPUS ENF/LF”. El reprocesamiento o almacenamiento incorrecto
o incompleto puede provocar un riesgo de infección, dañar el equipo o
reducir su rendimiento.

Reparación y modificación
Este instrumento no contiene piezas que puedan ser reparadas por el usuario.
No lo desmonte, modifique ni intente repararlo; podría provocar lesiones al
paciente o al usuario y/o daños en el equipo.
Los problemas que no parezcan ser funcionamientos incorrectos pueden ser
corregibles consultando el capítulo 5, “Resolución de problemas”. Si no puede
resolverse el problema con la información del capítulo 5, póngase en contacto
con Olympus.

4 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

Términos de advertencia
En este manual se utilizan los siguientes términos de advertencia:

ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, podría provocar lesiones leves o moderadas. También
puede utilizarse para avisar de prácticas poco seguras o de
posibles daños en el equipo.

NOTA
Ofrece valiosa información adicional.

Advertencias y precauciones
Al manejar este instrumento, respete las advertencias y precauciones
siguientes. Esta información se complementa con las advertencias y precau-
ciones de cada capítulo.

ADVERTENCIA
• Nunca utilice accesorios electroquirúrgicos, dado que el
extremo distal del instrumento no está aislado. El uso de
accesorios electroquirúrgicos puede provocar lesiones al
paciente.
• No maneje la sección de curvado, realice una succión,
inserte ni extraiga el tubo de inserción del endoscopio sin
mirar la imagen endoscópica. El paciente podría sufrir
lesiones.
• La forma y el tamaño de la cavidad nasal y su idoneidad para
la inserción transnasal pueden variar de un paciente a otro.
Ningún endoscopio, ni siquiera este, se puede insertar
siempre de forma transnasal en todos los pacientes. Antes
de proceder, asegúrese siempre de confirmar que la inser-
ción transnasal sea posible con el paciente. De lo contrario,
el paciente podría sufrir lesiones o el endoscopio podría
quedar en el interior y resultar muy difícil de extraer.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 5


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

• La inserción transnasal está acompañada del riesgo de infla-


mación de la cavidad nasal. Si esto ocurre, el conducto nasal
se estrechará, dificultando la extracción del endoscopio.
En este caso, no deberá extraer el endoscopio por la fuerza,
dado que podría provocar lesiones al paciente, tales como
hemorragias o perforaciones.
• La inserción transnasal está acompañada del riesgo de
hemorragia en la cavidad nasal. Asegúrese de estar prepa-
rado para hacer frente a cualquier hemorragia. Cuando
extraiga el endoscopio, observe el interior de la cavidad
nasal para asegurarse de que no haya ninguna hemorragia.
Incluso cuando se haya extraído el endoscopio sin hemo-
rragia, no deberá permitir que el paciente se suene la nariz
con fuerza, ya que podría producirse una hemorragia.
• Antes de la inserción transnasal, aplique el tratamiento previo
apropiado y la lubricación al paciente para ampliar la cavidad
nasal. De lo contrario, el paciente podría sufrir lesiones o el
endoscopio podría quedar en el interior y resultar muy difícil de
extraer. De lo contrario, el tratamiento no tendrá ningún efecto.
Los efectos del agente de tratamiento previo y del lubricante se
reducirán cuanto más se prolongue el procedimiento. Aplique
el agente de tratamiento previo o el lubricante siempre que sea
necesario durante el procedimiento; por ejemplo, cuando la
extracción parezca difícil.
• La inserción transnasal del endoscopio deberá realizarse
con cuidado. Si se encuentra resistencia a la inserción o si
el paciente siente dolor, interrumpa la inserción de inme-
diato. De lo contrario, el paciente o el usuario podrían sufrir
lesiones y el endoscopio podría quedar en el interior y
resultar muy difícil de extraer.
• Si resulta imposible extraer el endoscopio insertado de forma
transnasal, tire de su extremo distal por la boca, corte el tubo
flexible utilizando unos cortadores de alambre y, después de
asegurarse de que la sección cortada no provocará lesiones
en la cavidad corporal o la cavidad nasal del paciente, extraiga
el endoscopio con cuidado. Por lo tanto, deberá preparar
siempre unos cortadores de alambre con antelación.
• Nunca inserte ni extraiga el tubo de inserción del endoscopio
con el freno de angulación UP/DOWN fijado. El paciente
podría sufrir lesiones.
• No toque la guía de luz inmediatamente después de
extraerla de la fuente de luz, puesto que estará extremada-
mente caliente.

6 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

• A pesar de que la luz de iluminación emitida por el extremo


distal del endoscopio es necesaria para el tratamiento y la
observación endoscópica, su uso inadecuado puede provocar
alteraciones en los tejidos vivos, tales como una desnaturaliza-
ción de las proteínas del tejido hepático o la perforación de los
intestinos.
Respete las siguientes advertencias relativas a la iluminación.
 Utilice siempre el brillo mínimo necesario.
El brillo de la imagen de un monitor de vídeo puede diferir
del brillo real en el extremo distal del endoscopio. Preste
mucha atención al ajuste del nivel del brillo de la fuente de
luz, particularmente cuando utilice la función del obturador
eléctrico de un videoprocesador.
Cuando utilice una fuente de luz y un videoprocesador que
sean compatibles con la función de control automático del
brillo de la fuente de luz, asegúrese de utilizar esta función.
La función de control automático de brillo puede mantener
la luz de iluminación en el nivel apropiado.
Consulte el manual de instrucciones de la fuente de luz
y del videoprocesador para obtener más información.
 No prolongue la observación cerca del tejido ni mantenga
el extremo distal del endoscopio en contacto con un tejido
vivo durante mucho tiempo.
 Cuando deje de utilizar el endoscopio, asegúrese de
apagar (OFF) la fuente de luz o activar la función del
protector de luz (modo de pausa, etc.), para que el endos-
copio no emita luz innecesaria.
• Si la imagen endoscópica se oscurece durante la utilización,
puede ser una señal de que hay sangre o secreciones
mucosas adheridas a la guía de luz del extremo distal del
endoscopio.
Extraiga con cuidado el endoscopio del paciente y retire la
sangre o las secreciones mucosas para obtener una ilumina-
ción óptima y garantizar la seguridad de la exploración.
Si continúa utilizando el endoscopio en esas condiciones, la
temperatura del extremo distal puede subir y causar quema-
duras en la mucosa. También puede provocar lesiones al
paciente y/o al usuario.
• Asegúrese de preparar otro endoscopio para evitar que la
exploración tenga que ser interrumpida debido a una avería
o funcionamiento anómalo del equipo.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 7


Información importante: léase antes de utilizar el equipo

PRECAUCIÓN
• No tire del cable universal. El conector del endoscopio se
saldrá del conector de salida de la fuente de luz y la imagen
endoscópica desaparecerá.
• No enrolle el tubo de inserción y el cable universal con
un diámetro inferior a 10 cm. Podría dañarse el equipo.
• No golpee el extremo distal del tubo de inserción ni permita
que se golpee con otros objetos. La superficie de la lente del
objetivo del extremo distal es particularmente frágil y pueden
producirse anomalías de la visión.
• No retuerza ni doble la sección de curvado con las manos.
Pueden producirse daños en el equipo.
• No comprima con fuerza la sección de curvado. La cubierta
de la sección de curvado podría tensarse o romperse,
y provocar fugas de agua.
• La sección del ocular no puede extraerse. No trate de girarla
por la fuerza.

Los detalles sobre la técnica endoscópica clínica son responsabilidad de


especialistas preparados. El médico y la instalación médica deben garantizar,
mediante un manejo adecuado, la seguridad del paciente sometido a explora-
ciones y tratamientos endoscópicos. A continuación se ofrecen ejemplos de
manejo inadecuado.

• La utilización de instrumentos reprocesados o almacenados inadecua-


damente puede provocar contaminación cruzada entre pacientes, así
como infecciones.
• La aplicación de una succión prolongada con el extremo distal en
contacto con la superficie de la mucosa puede provocar una hemorragia
o lesiones por succión.
• La inserción y utilización de accesorios de EndoTerapia sin una visión
endoscópica clara puede provocar perforaciones.
• Pueden producirse lesiones en el paciente: al insertar o extraer el
endoscopio; al aplicar la succión sin una visión endoscópica clara; al
tirar, retorcer o girar por la fuerza la sección de curvado angulada.

8 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 1 Comprobación del contenido del envase

Capítulo 1 Comprobación del contenido


del envase

1.1 Comprobación del contenido del envase


Compare todos los componentes del envase con los que se muestran a conti-
nuación. Revise cada componente para comprobar si presenta daños. Si el
instrumento está dañado, falta alguna pieza o si tiene alguna duda, no utilice el
instrumento y póngase en contacto con Olympus de inmediato. Este instrumento
no se desinfectó ni esterilizó antes de su envío. Antes de utilizar este instru-
mento por primera vez, reprocéselo siguiendo las instrucciones como se
describe en el manual que acompaña al endoscopio, el “MANUAL DE REPRO-
CESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS BF/ENF/LF” o “MANUAL DE
REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS ENF/LF”.

NOTA
En Norteamérica y Sudamérica, la válvula para conexión de
jeringa (MB-884 para ENF-T3) es un elemento opcional y no
se incluye en el envase. En otros países, el envase incluye la
válvula para conexión de jeringa.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 9


Capítulo 1 Comprobación del contenido del envase

Endoscopio

Tubo de protección
Cepillo de limpieza de canales (solo para ENF-XP)
(BW-15B para ENF-T3)

Cepillo de limpieza para la entrada


del canal (MH-507 para ENF-T3) Soporte de válvula de succión
(MD-51 para ENF-T3)

Válvula de biopsia de un Válvula de biopsia de un solo uso1


Tapón ETO (MB-156) solo uso1 (MAJ-210, (MAJ-1218, 20 uds. para ENF-T3)
20 uds. para ENF-T3)

Manual de instrucciones Manual de instrucciones


(Funcionamiento) (Reprocesamiento) Válvula para conexión de jeringa
(MB-884 para ENF-T3)

1 Este accesorio no está disponible en algunos países.

10 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

Capítulo 2 Nomenclatura
y especificaciones
del instrumento

2.1 Nomenclatura

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 11


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

 ENF-P3/XP/P4

Cable universal

9. Bastidor del
ocular
(Viewfinder)

10. Anilla de
ajuste de
dioptrías

Funda

2. Palanca de control de
angulación UP/DOWN
Sección del ocular

Sección de control

12 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

Conector de
ventilación

Número de serie
Guía de luz

8. Conector del endoscopio

1. Sección de curvado

Extremo distal

Tubo de inserción/longitud de trabajo

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 13


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

 ENF-L3

Cable universal

9. Bastidor del
ocular
(Viewfinder)

10. Anillo de
ajuste de
dioptrías

Funda

3. Freno de angulación
UP/DOWN

Sección del ocular 2. Palanca de control de


angulación UP/DOWN

Sección de control

14 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

Conector de
ventilación

Número de serie
Guía de luz

8. Conector del endoscopio

1. Sección de curvado

Extremo distal

Tubo de inserción/longitud de trabajo

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 15


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

 ENF-T3

Cable universal

5. Válvula de biopsia de un solo uso

Palanca de
succión
11. Válvula para conexión
de jeringa (MB-884)
9. Bastidor del
ocular 4. Válvula de
(Viewfinder) succión

10. Anillo de
ajuste de
dioptrías Carcasa de la válvula
de succión
Conector
de succión 7. Canal de biopsia
6. Código
de color
Funda

3. Freno de angulación
UP/DOWN

Sección del ocular 2. Palanca de control de


angulación UP/DOWN

Sección de control

16 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

Conector de
ventilación

Número de serie
Guía de luz

8. Conector del endoscopio

1. Sección de curvado

Extremo distal

Tubo de inserción/longitud de trabajo

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 17


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

2.2 Funciones del endoscopio


1. Sección de curvado
Desplaza el extremo distal del endoscopio accionando la palanca de control
de angulación UP/DOWN.
2. Palanca de control de angulación UP/DOWN
Al girarla en la dirección “U”, la sección de curvado se mueve hacia arriba
(UP); al girarla en la dirección “D”, la sección de curvado se mueve hacia
abajo (DOWN).
3. Freno de angulación UP/DOWN (sólo ENF-T3/L3)
Al girar esta palanca en la dirección “F ” se libera la angulación. Al girarla
en la dirección contraria, se bloquea la sección de curvado en la posición
que se desee.
4. Válvula de succión (MD-493 para ENF-T3)
Presione la válvula de succión para activar la succión. Tenga en cuenta que
la válvula de biopsia debe estar conectada.
5. Válvula de biopsia de un solo uso (solo ENF-T3)
Los accesorios pueden insertarse a través de la ranura presente en esta
válvula. Se puede insertar una jeringa para la introducción de líquidos.
6. Código de color (solo ENF-T3)
Se utiliza para determinar rápidamente la compatibilidad de los accesorios
de EndoTerapia. (El endoscopio se puede utilizar con accesorios de Endo-
Terapia que tengan el mismo código de color.)
• ENF-T3 (azul)
7. Canal de biopsia (solo ENF-T3)
Funciona como: Canal para la inserción de accesorios de EndoTerapia:
canal de succión; canal para el suministro de líquidos (con una jeringa, a
través de la válvula de biopsia)
8. Conector del endoscopio
Se conecta a la fuente de luz. Transmite la luz de la fuente de luz al endos-
copio.
9. Bastidor del ocular (Viewfinder)
El Viewfinder tiene una marca indicadora que muestra la dirección UP de la
sección de curvado.
10. Anillo de ajuste de dioptrías
Ajusta el enfoque del usuario. Esto no afecta al enfoque para fotografía.
11. Válvula para conexión de jeringa (MB-884 para ENF-T3)
Permite conexión directa entre el canal de aspiración y una jeringa para
instilación y extracción de líquidos (por ejemplo, anestésico, etc.).

18 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

2.3 Especificaciones

Entorno

Entorno operativo Temperatura ambiente 10 – 40°C (50 – 104°F)


Humedad relativa 30 a 85%
Presión atmosférica 700 a 1060 hPa
(0,7 a 1,1 kgf/cm2)
(10,2 a 15,4 psia)
Condiciones estándar Temperatura ambiente 5 – 40°C (41 – 104°F)
de almacenamiento (p. Humedad relativa 10 a 95%
ej., dentro del
Presión atmosférica 700 a 1060 hPa
hospital)
(0,7 a 1,1 kgf/cm2)
(10,2 a 15,4 psia)
Entorno de transporte Temperatura ambiente –47 a 70°C (–52,6 a 158°F)
(condiciones durante Humedad relativa 10 a 95%
el transporte y alma-
Presión atmosférica 700 a 1060 hPa
cenamiento a corto
plazo) (0,7 a 1,1 kgf/cm2)
(10,2 a 15,4 psia)

Especificaciones

 ENF-P3

Sistema óptico Campo de visión 85


Profundidad de campo 5 a 50 mm
Tubo de inserción Diámetro exterior del
ø 3,4 mm
extremo distal
Diámetro exterior
ø 3,6 mm
del tubo flexible
Longitud de trabajo 255 mm
Sección de Rango de angulación
UP 130, DOWN 130
curvado
Longitud total 485 mm

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 19


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

 ENF-T3

Sistema óptico Campo de visión 85


Profundidad de campo 3 a 50 mm
Tubo de Diámetro exterior del
ø 4,8 mm
inserción extremo distal
Diámetro exterior del tubo
ø 5,0 mm
flexible
Longitud de trabajo 365 mm
Canal de Diámetro interno del canal ø 2,2 mm
biopsia Distancia visible mínima 5 mm
Dirección desde la que
entran y por la que salen de
la imagen endoscópica los
accesorios de EndoTerapia

Sección de Rango de angulación


UP 130, DOWN 130
curvado
Longitud total 585 mm

 ENF-L3

Sistema óptico Campo de visión 85


Profundidad de campo 5 a 50 mm
Tubo de Diámetro exterior del
ø 4,2 mm
inserción extremo distal
Diámetro exterior del tubo
ø 4,3 mm
flexible
Longitud de trabajo 365 mm
Sección de Rango de angulación
UP 130, DOWN 130
curvado
Longitud total 585 mm

20 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

 ENF-XP

Sistema óptico Campo de visión 75


Profundidad de campo 2,5 a 50 mm
Tubo de Diámetro exterior del
ø 1,8 mm
inserción extremo distal
Diámetro exterior del tubo
ø 2,2 mm
flexible
Longitud de trabajo 300 mm
Sección de Rango de angulación
UP 130, DOWN 130
curvado
Longitud total 530 mm

 ENF-P4

Sistema óptico Campo de visión 85


Profundidad de campo 5 a 50 mm
Tubo de inser- Diámetro exterior del
ø 3,4 mm
ción extremo distal
Diámetro exterior del tubo
ø 3,6 mm
flexible
Longitud de trabajo 300 mm
Sección de Rango de angulación
UP 130, DOWN 130
curvado
Longitud total 530 mm

Directiva sobre Este dispositivo cumple las exigen-


dispositivos médicos cias de la Directiva 93/42/EEC rela-
tiva a dispositivos médicos. Clasifi-
cación: Clase II a
Año de fabricación 2812345
El último dígito del año de fabrica-
ción lo indica el segundo dígito del
número de serie.
Grado de protección Pieza aplicada TIPO BF
contra descargas
eléctricas

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 21


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

22 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 3 Preparación e inspección

Capítulo 3 Preparación e inspección

ADVERTENCIA
• Antes de cada caso, prepare e inspeccione este instrumento
tal como se indica a continuación. Inspeccione los otros
equipos que se utilicen con este instrumento siguiendo las
instrucciones de sus manuales. Si se sospechara la más
ligera irregularidad, no utilice este instrumento y consulte el
capítulo 5, “Resolución de problemas”. Si después de
consultar el capítulo 5 se sigue sospechando que existe una
irregularidad, póngase en contacto con Olympus. Los daños
o irregularidades pueden comprometer la seguridad del
paciente o del usuario, y provocar daños más graves en el
equipo.
• Este instrumento no se desinfectó ni esterilizó antes de su
envío. Antes de utilizar este instrumento por primera vez,
reprocéselo siguiendo las instrucciones como se describe en
el manual que acompaña al endoscopio, el “MANUAL DE
REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS
BF/ENF/LF” o “MANUAL DE REPROCESAMIENTO DEL
ENDOSCOPIO OLYMPUS ENF/LF”.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 23


Capítulo 3 Preparación e inspección

3.1 Preparación del equipo


De acuerdo con el “Diagrama del sistema” del Apéndice, prepare este instru-
mento, el equipo auxiliar, toallas de papel, cubeta, paños que no dejen pelusa y
equipos de protección personal como gafas protectoras, mascarilla, ropa imper-
meables y guantes resistentes a los productos químicos, para el caso concreto.
Consulte el manual de instrucciones de cada pieza del equipo.

Válvula de biopsia
(solo ENF-T3) Válvula de succión (ENF-T3) Fuente de luz

Endoscopio

Válvula para conexión de jeringa Accesorios de EndoTerapia Bomba de succión


(solo ENF-T3) (solo ENF-T3) (solo ENF-T3)

Figura 3.1

24 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 3 Preparación e inspección

3.2 Preparación e inspección del endoscopio


Limpie y desinfecte o esterilice el endoscopio como se describe en el “MANUAL
DE REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS BF/ENF/LF” o
“MANUAL DE REPROCESAMIENTO DEL ENDOSCOPIO OLYMPUS ENF/LF”.

Inspección del endoscopio


1. Inspeccione visualmente si la sección de control y el conector del endos-
copio presentan excesivos arañazos.

2. Inspeccione la funda y el tubo de inserción en la zona cercana a la funda


para comprobar si están doblados o retorcidos, o si presentan otras irregu-
laridades.

3. Inspeccione la superficie del tubo de inserción para comprobar si presenta


indentaciones, fisuras, arrugas, si está pelado o si presenta otras irregulari-
dades.

4. Pase con cuidado las puntas de los dedos por toda la longitud del tubo de
inserción. Inspeccione si presenta alguna protuberancia u otra irregularidad
(véase la Figura 3.2).

Figura 3.2

5. Inspeccione la cubierta de la sección de curvado por si presenta dobleces,


arrugas, cortes, agujeros u otras irregularidades.

6. Sujete suavemente la sección de curvado por la mitad y por un punto


situado a 10 cm del extremo distal. Empuje y tire suavemente para
comprobar que no tiene juego.

7. Inspeccione la lente del objetivo del extremo distal del tubo de inserción
del endoscopio para comprobar si presenta arañazos, fisuras, manchas,
agujeros alrededor de la lente u otras irregularidades.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 25


Capítulo 3 Preparación e inspección

8. Compruebe que el anillo de ajuste de dioptrías gire con suavidad y que la


sección del ocular esté bien montada en la sección de control. Compruebe
que el ocular no tenga ningún defecto, como arañazos o deformaciones.

PRECAUCIÓN
Cuando limpie la superficie de la lente del ocular, no utilice
detergentes abrasivos, ya que podrían arañar la superficie
de la lente.

9. Limpie los bordes de la sección del ocular y la guía de luz del conector del
endoscopio con un paño limpio que no deje pelusa humedecido con alcohol
etílico o isopropílico al 70%.

Inspección de los mecanismos de curvado


Realice las siguientes inspecciones con la sección de curvado recta.

 Inspección de un funcionamiento suave

1. Cuando utilice el ENF-T3/L3, compruebe que el freno de angulación


UP/DOWN se encuentra en la posición “F ”.

2. Gire la palanca de control de angulación UP/DOWN lentamente en cada


dirección hasta que se detenga. Compruebe que la sección de curvado se
incline de manera suave y correcta, y que pueda alcanzarse la máxima
flexión.

3. Gire la palanca de control de angulación UP/DOWN lentamente hasta su


posición neutra. Compruebe que la sección de curvado vuelva suavemente
a una posición aproximadamente recta.

 Inspección del mecanismo de angulación (solo ENF-T3/L3)

1. Gire el freno de angulación UP/DOWN en dirección opuesta a la marca


“F ”. A continuación, gire la palanca de control de angulación UP/DOWN
en la dirección “U” hasta que se pare.

2. Compruebe que el ángulo de la sección de curvado se estabiliza aproxima-


damente al retirar el pulgar de la palanca control de angulación UP/DOWN.

3. Compruebe que la sección de curvado vuelve al estado recto cuando se


gira el freno de angulación UP/DOWN en dirección “F ” y se retira el
pulgar de la palanca control de angulación UP/DOWN.

26 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 3 Preparación e inspección

3.3 Preparación e inspección de accesorios (solo


ENF-T3)
Prepare las válvulas de succión o biopsia.

Inspección de la válvula de succión


1. Inspeccione la válvula de succión (MD-493) para comprobar si presenta
daños (véase la Figura 3.3).

2. Confirme que la palanca de la válvula de succión se acciona sin dificultad.

Soporte de
válvula de
succión

Línea blanca

Cuerpo
principal

Palanca de succión

Válvula de succión

Figura 3.3

Inspección de la válvula para conexión de jeringa


Inspeccione la válvula para conexión de jeringa (MB-884) para comprobar
si presenta daños (véase la Figura 3.4).

Soporte de
válvula para
conexión de
jeringa

Entrada de válvula para Línea blanca


conexión de jeringa

Cuerpo
principal Cuello

Válvula para conexión de jeringa

Figura 3.4

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 27


Capítulo 3 Preparación e inspección

Inspección de la válvula de biopsia de un solo uso

ADVERTENCIA
• No utilice un instrumento pasada la fecha de caducidad indi-
cada en el envase estéril. Esto podría suponer un riesgo de
infección.
• No intente esterilizar la válvula de biopsia. Esto podría
suponer un riesgo de infección o provocar daños en el
equipo.

1. Inspeccione el envase estéril para comprobar si presenta desgarros, si el


sellado es inadecuado o si ha sufrido daños por la humedad. Si el envase
estéril presenta alguna irregularidad, es posible que se haya comprometido
la condición estéril del instrumento. En su lugar, utilice uno de repuesto.

2. Inspeccione la válvula de biopsia para ver si presenta fisuras u otros daños


(véase la Figura 3.5).

Ranura

Carcasa

Figura 3.5

28 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 3 Preparación e inspección

3.4 Conexión de accesorios con el endoscopio


(solo ENF-T3)

Conexión de la válvula de succión


1. Inserte el cuerpo principal de la válvula de succión en la carcasa de la
válvula de succión con la palanca de succión orientada hacia el conector de
succión (véase la Figura 3.6).

2. Mientras alinea la línea blanca en el soporte de la válvula de succión con el


punto blanco de la carcasa de la válvula de succión, presione el soporte de
la válvula de succión hasta que se detenga (véase la Figura 3.6).

Carcasa de la
válvula de succión

Figura 3.6

3. Gire la válvula de succión mientras se presiona el soporte de la válvula de


succión hasta que haga clic en su posición (véase la Figura 3.7).

Figura 3.7

4. Confirme que la palanca de la válvula de succión pueda accionarse sin difi-


cultad.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 29


Capítulo 3 Preparación e inspección

Conexión de la válvula de biopsia


Empuje la válvula de biopsia hacia abajo sobre el soporte de la válvula de
succión hasta que la válvula se ajuste en su posición. Compruebe que la válvula
de biopsia está segura (véase la Figura 3.8).

NOTA
A bajas temperaturas, la válvula de biopsia puede ponerse
rígida, lo que dificulta su montaje.

Figura 3.8

30 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 3 Preparación e inspección

Conexión de la válvula para conexión de jeringa


1. Mientras alinea la muesca del cuello del cuerpo principal con el punto
blanco de la carcasa de la válvula de succión, inserte la válvula
para conexión de jeringa en la carcasa de la válvula de succión
(véase la Figura 3.9).

2. Mientras alinea la línea blanca del soporte de la válvula para conexión de


jeringa con el punto blanco de la carcasa de la válvula de succión, presione
el soporte de la válvula para conexión de jeringa hasta que se detenga
(véase la Figura 3.9).

3. Gire la válvula para conexión de jeringa en el sentido de las agujas del reloj
hasta que haga clic en su posición.

Figura 3.9

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 31


Capítulo 3 Preparación e inspección

3.5 Preparación, inspección y conexión del equipo


auxiliar

Preparación e inspección del equipo auxiliar


Prepare e inspeccione la fuente de luz, la bomba de succión y los accesorios de
EndoTerapia (solo ENF-T3) de acuerdo con sus manuales de instrucciones
correspondientes.

Conexión del endoscopio y el equipo auxiliar


1. Inserte totalmente el conector del endoscopio en el conector de salida de la
fuente de luz.

2. Cuando utilice el ENF-T3, conecte el tubo de succión de la bomba de


succión al conector de succión en el endoscopio.

Si es necesario, prepare e inspeccione la cámara, la pantalla de visualización y


el videoprocesador tal como se indica en sus respectivos manuales de instruc-
ciones.

3.6 Inspección del sistema endoscópico

Inspección de la imagen endoscópica


1. Encienda la fuente de luz de acuerdo con el manual de instrucciones de la
fuente de luz. Si está utilizando la fuente de luz universal EVIS, ponga el
interruptor del modo en “OES”.

2. Ajuste el nivel del brillo según corresponda.

3. Gire el anillo de ajuste de dioptrías hasta que el patrón de la fibra esté claro.
Compruebe que se puede ver claramente un objeto situado a unos 8 mm de
la lente del objetivo.

NOTA
Si no se puede ver el objeto claramente, limpie la lente del
objetivo y la lente del ocular con un paño limpio que no deje
pelusa humedecido en alcohol etílico o isopropílico al 70%.

32 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 3 Preparación e inspección

Inspección de la función de succión (solo ENF-T3)

ADVERTENCIA
Ajuste la presión de aspiración de la bomba de succión entre
–34 kPa y 0 kPa. Una presión de aspiración excesiva puede
complicar la interrupción de la succión.

1. Sumerja el extremo distal del tubo de inserción en agua estéril y presione la


válvula de succión. Compruebe que se aspira agua de forma continua en la
botella de succión de la bomba de succión.

2. Suelte la palanca. Compruebe que se detiene la succión y que la palanca


regresa a su posición original.

3. Retire el extremo distal del tubo de inserción del agua. Presione la palanca
y aspire aire durante unos segundos para extraer el agua que pueda quedar
en el canal.

Inspección de la alimentación de agua (solo ENF-T3)


1. Inserte una jeringa llena de agua estéril en la válvula de biopsia y pulse el
émbolo.

2. Compruebe que salga agua por el extremo distal del endoscopio.

NOTA
• La jeringa debe insertarse completamente y mantenerse
perpendicular a la válvula de biopsia para un funcionamiento
correcto. La inserción inclinada o incompleta puede provocar
fugas de líquido por la válvula de biopsia.
• No pulse la palanca de succión durante la alimentación. Si la
válvula de succión se pulsa durante la alimentación de agua,
el agua será aspirada por el tubo de succión y no saldrá por
el extremo distal del endoscopio.
• Si el agua no sale por el extremo distal del endoscopio, haga
circular aire por el canal con la jeringa.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 33


Capítulo 3 Preparación e inspección

34 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 4 Funcionamiento

Capítulo 4 Funcionamiento

El usuario de este instrumento debe ser personal médico o paramédico bajo


la supervisión de un médico, y debe haber recibido la formación adecuada en
técnicas de endoscopia clínica. Este manual, por lo tanto, no explica ni comenta
procedimientos de endoscopia clínica. Solo explica el manejo y las precau-
ciones básicas relacionadas con el funcionamiento de este instrumento.

ADVERTENCIA
• Siempre que se sospeche de alguna anomalía en una
función del endoscopio, interrumpa la exploración inmediata-
mente y extráigalo lentamente mientras observa la imagen
endoscópica. La utilización de un endoscopio defectuoso
puede causar lesiones al paciente.
• Si la imagen endoscópica desaparece inesperadamente,
interrumpa la exploración de inmediato, coloque el freno de
angulación UP/DOWN (solo ENF-T3/L3) en la dirección de
la posición libre “F ” y, sin tocar la palanca de control de
angulación UP/DOWN, extraiga lentamente el endoscopio
del paciente. Si se está utilizando un accesorio de EndoTe-
rapia, extráigalo de la manera más segura posible, antes
de extraer el endoscopio.
• Si el mecanismo de control de angulación o cualquier otra
parte del sistema no funciona correctamente, interrumpa
de inmediato el procedimiento; libere el freno de angulación
(solo ENF-T3/L3) y no accione la palanca de control de
angulación a menos que resulte absolutamente necesario.
A continuación, extraiga con cuidado el endoscopio mientras
observa la imagen endoscópica. Si no puede extraer el
endoscopio del paciente con suavidad, no intente extraerlo
por la fuerza; déjelo dentro del paciente y póngase en
contacto con Olympus de inmediato. Si extrae el endoscopio
a la fuerza podría provocar lesiones al paciente.
• Utilice equipos de protección personal para protegerse de
productos químicos peligrosos y material potencialmente
infeccioso. Durante el funcionamiento, lleve el equipo de
protección adecuado, como gafas protectoras, mascarilla,
indumentaria resistente a los productos químicos y guantes
impermeables de talla adecuada y suficientemente largos
para no dejar expuesta la piel.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 35


Capítulo 4 Funcionamiento

4.1 Inserción

Sujeción y manipulación del endoscopio


La sección de control del endoscopio está diseñada para sujetarla con la mano
izquierda. Cuando utilice el ENF-T3, la palanca de succión puede accionarse
con el dedo índice izquierdo. La palanca de control de angulación UP/DOWN
puede accionarse con el pulgar izquierdo. La mano derecha queda libre para
manejar el tubo de inserción (véase la Figura 4.1).

Figura 4.1

Inserción del endoscopio


1. Si es necesario, aplique un lubricante médico soluble en agua al tubo de
inserción.

ADVERTENCIA
• La forma y el tamaño de la cavidad nasal y su idoneidad para
la inserción transnasal pueden variar de un paciente a otro.
Ningún endoscopio, ni siquiera este, se puede insertar
siempre de forma transnasal en todos los pacientes. Antes
de proceder, asegúrese siempre de confirmar que la inser-
ción transnasal sea posible con el paciente. De lo contrario,
el paciente o el usuario podrían sufrir lesiones y el endos-
copio podría quedar en el interior y resultar muy difícil de
extraer.
• La inserción transnasal del endoscopio deberá realizarse
con cuidado. Si se encuentra resistencia a la inserción o
si el paciente siente dolor, interrumpa la inserción de inme-
diato. De lo contrario, el paciente o el usuario podrían sufrir
lesiones y el endoscopio podría quedar en el interior
y resultar muy difícil de extraer.

36 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 4 Funcionamiento

PRECAUCIÓN
No aplique aceite de oliva ni productos con lubricantes deri-
vados del petróleo (como vaselina). Estos productos pueden
provocar fisuras y el deterioro de la cubierta de la sección de
curvado.

2. Visualice siempre la imagen endoscópica cuando pase el extremo distal del


endoscopio desde la nariz o la boca.

PRECAUCIÓN
No permita que el tubo de inserción se curve con un radio de
10 cm o menos. Podría dañarse el tubo de inserción (véase
la Figura 4.2).

Debe ser de
10 cm o más

Figura 4.2

Angulación del extremo distal

ADVERTENCIA
Si el mecanismo de control de angulación o cualquier otra
parte del sistema no funciona correctamente, interrumpa
de inmediato el procedimiento; libere el freno de angulación
(solo ENF-T3/L3) y no accione la palanca de control de
angulación a menos que resulte absolutamente necesario.
A continuación, extraiga con cuidado el endoscopio mientras
observa la imagen endoscópica. Si no puede extraer el
endoscopio del paciente con suavidad, no intente extraerlo
por la fuerza; déjelo dentro del paciente y póngase en
contacto con Olympus de inmediato. Si extrae el endoscopio
a la fuerza podría provocar lesiones al paciente.

Accione la palanca de control de la angulación según resulte necesario para


guiar el extremo distal hacia adentro para la observación.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 37


Capítulo 4 Funcionamiento

NOTA
• Cuando se utiliza el ENF-T3, el freno de angulación del
endoscopio se utiliza para mantener el extremo distal angu-
lado en su posición. Cuando vaya a pasar un accesorio
de EndoTerapia por el canal mientras la angulación está
bloqueada, la palanca de control de angulación deberá estar
en su lugar para ayudar a mantener el ángulo del extremo
distal. Cuando sea necesario mantener la angulación, sujete
en su lugar la palanca de control de angulación UP/DOWN.
• Cuando accione el freno de angulación UP/DOWN,
mantenga fija la palanca de control de angulación
UP/DOWN. Si no se hace así, cambiará la angulación.

Alimentación y aspiración de líquidos (solo ENF-T3)

 Alimentación

Inserte una jeringa en la ranura de la válvula de biopsia y pulse el émbolo.

NOTA
No pulse la palanca de succión durante la alimentación.
Si pulsa la palanca de succión durante la alimentación,
los líquidos serán aspirados a la bomba de succión.

 Aspiración

ADVERTENCIA
• Ajuste la presión de aspiración de la bomba de succión entre
–34 kPa y 0 kPa. Una presión de aspiración excesiva puede
complicar la interrupción de la succión. Si no se puede
detener la succión, desconecte el tubo de succión del
conector de succión que se encuentra en la válvula de
succión y apague la bomba de succión. Cuando note una
dispersión del fluido, desconecte lentamente el tubo de
succión y retire todas las sustancias sólidas.
• Evite aspirar sustancias sólidas o líquidos densos; el canal
o la válvula pueden obstruirse. Si la válvula de succión se
obstruye y no se puede interrumpir la aspiración, desconecte
el tubo de la bomba de succión del conector de succión. Inte-
rrumpa el procedimiento y extraiga el endoscopio del
paciente.

38 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 4 Funcionamiento

PRECAUCIÓN
Durante el procedimiento, asegúrese de que la botella de
succión no se llene por completo ni rebose. Si se aspiran
líquidos en un recipiente lleno, la bomba de succión puede
resultar dañada.

Pulse la palanca de succión para aspirar el exceso de líquidos o desechos


(véase la Figura 4.3).

Palanca de
succión

Figura 4.3

Observación de la imagen endoscópica

ADVERTENCIA
El extremo distal del endoscopio puede superar los 41°C
(106°F) e incluso alcanzar 50°C (122°F) debido a la intensa
iluminación endoscópica. Las temperaturas de la superficie
superiores a 41°C (106°F) pueden provocar quemaduras
en la mucosa. Utilice siempre el nivel mínimo de iluminación
necesario para una visualización adecuada. Siempre que
sea posible, evite una visualización fija de cerca y no deje
el extremo distal del endoscopio cerca de la membrana
mucosa durante mucho tiempo.

PRECAUCIÓN
Cuando utilice un CLV-S, no utilice el modo INTENSITY
(Intensidad). En caso contrario, la guía de la luz podría
resultar dañada.

Consulte el manual de instrucciones de la fuente de luz para obtener instruc-


ciones relativas al ajuste del brillo.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 39


Capítulo 4 Funcionamiento

Fotografía
Conecte la cámara al ocular del endoscopio y tome fotografías tal como se
indica en el manual de instrucciones de la cámara.

Observación del monitor


Cuando vaya a observar la imagen endoscópica en la pantalla de visualización,
consulte los manuales de instrucciones de la fuente de luz y del videoproce-
sador OES.

Observación simultánea por 2 personas


La conexión del lecturoscopio (LS-10R) al ocular del endoscopio permite que un
segundo observador pueda ver el procedimiento.

4.2 Uso de accesorios de EndoTerapia (solo ENF-T3)


Para más información sobre la combinación del endoscopio con determinados
accesorios de EndoTerapia, lea los manuales de instrucciones de los accesorios
de EndoTerapia.

ADVERTENCIA
• Nunca utilice accesorios electroquirúrgicos, dado que el
extremo distal del instrumento no está aislado. El uso de
accesorios electroquirúrgicos puede provocar lesiones al
paciente.
• Si no puede extraer un accesorio de EndoTerapia del endos-
copio, cierre la punta del accesorio de EndoTerapia o retrái-
gala en su vaina y extraiga lentamente el endoscopio mien-
tras observa la imagen endoscópica.

Inserción de accesorios de EndoTerapia en el endoscopio


1. Consulte el “Diagrama del sistema” del Apéndice para determinar la compa-
tibilidad con el instrumento.

2. Mientras sujeta la palanca de control de angulación UP/DOWN fija, inserte


lentamente el accesorio de EndoTerapia a través de la ranura de la válvula
de biopsia.

40 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 4 Funcionamiento

PRECAUCIÓN
• Si encuentra una importante resistencia y la inserción resulta
difícil, enderece la sección de curvado todo lo que pueda sin
perder la visión endoscópica. Si introduce el accesorio de
EndoTerapia con demasiada fuerza, podría dañar el endos-
copio y/o provocar lesiones al paciente.
• Compruebe que la punta del accesorio de EndoTerapia esté
cerrada o retraída en su vaina e inserte lentamente el acce-
sorio de EndoTerapia en la válvula de biopsia. No abra la
punta del accesorio de EndoTerapia ni la haga salir por la
vaina mientras lo inserta en el canal. El canal y/o el acce-
sorio de EndoTerapia podrían resultar dañados.
• Sujete el accesorio de EndoTerapia cerca de la válvula de
biopsia e insértelo recto en la misma con avances cortos y
lentos. De lo contrario, el accesorio de EndoTerapia podría
doblarse o romperse.

3. Sujete el accesorio de EndoTerapia a aproximadamente 4 cm de la válvula


de biopsia y hágalo avanzar para introducirlo en la válvula con avances
cortos y lentos.

Funcionamiento de los accesorios de EndoTerapia


Maneje el accesorio de EndoTerapia de acuerdo con las indicaciones de su
manual de instrucciones.

Extracción de los accesorios de EndoTerapia


Extraiga el accesorio de EndoTerapia lentamente, con la punta del accesorio de
EndoTerapia cerrada y/o retraída en su vaina.

ADVERTENCIA
No extraiga el accesorio de EndoTerapia si la punta está
abierta o sale por su vaina; podrían producirse lesiones al
paciente y/o daños en el instrumento. Si no puede extraer el
accesorio de EndoTerapia, extraiga con cuidado el endos-
copio junto con el accesorio de EndoTerapia, bajo observa-
ción endoscópica. Tenga cuidado de no causar traumatismos
en los tejidos.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 41


Capítulo 4 Funcionamiento

4.3 Extracción del endoscopio

ADVERTENCIA
Si resulta imposible extraer el endoscopio insertado de forma
transnasal, tire de su extremo distal por la boca, corte el tubo
flexible utilizando unos cortadores de alambre y, después de
asegurarse de que la sección cortada no provocará lesiones
en la cavidad corporal o la cavidad nasal del paciente,
extraiga el endoscopio con cuidado. Por lo tanto, deberá
preparar siempre unos cortadores de alambre con antela-
ción.

1. Cuando utilice el ENF-T3/L3, gire el freno de angulación UP/DOWN hasta


la posición “F ” para liberar el freno.

2. Extraiga lentamente el endoscopio mientras observa la imagen endoscó-


pica.

42 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 4 Funcionamiento

4.4 Transporte del endoscopio

Transporte dentro del hospital


Para transportar el endoscopio, sujete el conector del endoscopio junto con la
sección de control en una mano y sujete con la otra el extremo distal del tubo de
inserción de forma segura, aunque con suavidad y sin apretarlo, tal como se
muestra en la Figura 4.4.

Figura 4.4

Transporte fuera del hospital


Transporte el endoscopio en la maleta de transporte.

PRECAUCIÓN
• La maleta de transporte no puede limpiarse ni desinfectarse.
Limpie y desinfecte o esterilice el endoscopio antes de colo-
carlo en la maleta de transporte. Desinfecte o esterilice el
endoscopio de nuevo antes de la utilización.
• Coloque el tapón ETO cuando vaya a transportar el endos-
copio para evitar que este sufra daños provocados por
cambios en la presión atmosférica.
• Conecte el tubo de protección cuando transporte el ENF-XP
en la maleta de transporte.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 43


Capítulo 4 Funcionamiento

44 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 5 Resolución de problemas

Capítulo 5 Resolución de problemas

Si el endoscopio está visiblemente dañado, no funciona debidamente o presenta


alguna otra irregularidad durante la inspección descrita en el capítulo 3, “Prepa-
ración e inspección”, no lo utilice. Póngase en contacto con Olympus. Los
problemas que no parezcan ser funcionamientos incorrectos pueden ser corre-
gibles consultando la sección 5.1, “Guía de resolución de problemas”. Si no
consigue corregir el problema ni después de tomar las medidas explicadas,
deje de utilizar el endoscopio y envíelo a Olympus para su reparación.
Olympus no repara accesorios. Si se estropea algún accesorio, póngase
en contacto con Olympus para adquirir uno de repuesto.

ADVERTENCIA
No utilice nunca el endoscopio en un paciente si sospecha
que puede presentar alguna anomalía.

5.1 Guía de resolución de problemas

 Calidad de la imagen o brillo

Descripción de
Posible causa Solución
la irregularidad
La imagen no es clara. La lente del objetivo Limpie la lente del objetivo con un
está sucia. trozo de algodón humedecido con
alcohol etílico o isopropílico al 70%.
La lente del ocular está Limpie la lente del ocular con un
sucia. trozo de algodón humedecido con
alcohol etílico o isopropílico al
70%.
La óptica no está bien Gire el anillo de ajuste de diop-
ajustada. trías hasta que el patrón de la
fibra esté claro.
Imágenes excesiva- Ajuste incorrecto de la Consulte los manuales de instruc-
mente oscuras o fuente de luz. ciones de la fuente de luz.
brillantes.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 45


Capítulo 5 Resolución de problemas

 Alimentación de agua (solo ENF-T3)

Descripción de
Posible causa Solución
la irregularidad
Fuga de líquido de la La válvula está insta- Instale la válvula para conexión de
válvula para conexión lada de forma inco- jeringa o de biopsia correcta-
de jeringa o de biopsia. rrecta. mente.
La jeringa no se ha Insértela correctamente.
insertado de forma
segura.

 Succión (solo ENF-T3)

Descripción de
Posible causa Solución
la irregularidad
Succión insuficiente o Ajuste incorrecto de la Consulte el manual de instruc-
inexistente. bomba de aspiración. ciones de la bomba de succión.
La válvula de succión Sustitúyala por una válvula de
está dañada. succión nueva.
La válvula de biopsia Sustitúyala por una válvula de
está dañada. biopsia nueva.
La válvula está insta- Instale la válvula de succión o de
lada de forma inco- biopsia correctamente.
rrecta.
La válvula de succión La válvula está dañada. Sustitúyala por una válvula de
está pegajosa. succión nueva.
La válvula de succión Existe demasiada Reduzca la presión de aspiración.
no regresa a su posi- presión.
ción original.

 Accesorios de EndoTerapia (solo ENF-T3)

Descripción de
Posible causa Solución
la irregularidad
El accesorio de Endo- Se está utilizando un Consulte el “Diagrama del
Terapia no pasa por el accesorio de EndoTe- sistema” del Apéndice y selec-
canal de biopsia con rapia incompatible. cione un accesorio de EndoTe-
suavidad. rapia compatible. Compruebe la
codificación de colores en el
endoscopio.

46 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Capítulo 5 Resolución de problemas

5.2 Devolución del endoscopio para su reparación

ADVERTENCIA
Limpie a fondo y desinfecte a alto nivel o esterilice el endos-
copio antes de devolverlo para su reparación. Un equipo mal
reprocesado supone un riesgo de infección para cualquier
persona que maneje el endoscopio, en el hospital o en
Olympus.

PRECAUCIÓN
Olympus no se hace responsable de ningún daño ni dete-
rioro debido a intentos de reparación por parte de personal
ajeno a Olympus.

Cuando devuelva el endoscopio para su reparación, póngase en contacto con


Olympus. Adjunte al endoscopio una descripción del funcionamiento incorrecto
o daño del endoscopio, así como el nombre y el número de teléfono de la
persona de sus instalaciones más familiarizada con el problema del endoscopio.
Incluya también un pedido de reparación. Cuando vaya a devolver el endos-
copio para su reparación, siga las instrucciones para “Transporte fuera del
hospital” de la sección 4.4, “Transporte del endoscopio”.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 47


Capítulo 5 Resolución de problemas

48 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Apéndice

Apéndice

Diagrama del sistema


A continuación se recogen las combinaciones recomendadas de equipos y
accesorios que pueden utilizarse con este instrumento. Es posible que los
productos nuevos presentados posteriormente a este instrumento sean también
compatibles con el mismo. Para obtener más información, póngase en contacto
con Olympus.

ADVERTENCIA
Si se utilizan combinaciones distintas a las indicadas, toda la
responsabilidad al respecto recae sobre la entidad de trata-
miento médico.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 49


Apéndice

Combinaciones de equipos endoscópicos

Lecturoscopio
(LS-10R) Bomba de succión
(KV-4, SSU-2 para
ENF-T3)

Lecturoscopio Adaptador de conversión F-R


(LS-10) (AR-L10)

Adaptador OM
Cámara SLR (SM-R)
(SC35) Adaptador OM AE
(SM-ER3)

Cámara
(SC16-10R)

Adaptador SCP-10
(AR-P10)

Cámara instantánea OES


(SCP-10)

Adaptador de vídeo
(AR-TL08E/TF08E)

Videoprocesador OES
(OTV-S5)

Adaptador de vídeo Acoplador de


(AR-T10/T12/TZ2) vídeo (MH-999E)
Tubo de protección
(sólo ENF-XP)

Videoprocesador OES Adaptador de vídeo


(OTV-SE) (AR-TF2/TL/T2/TZ)

50 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


Apéndice

Equipo de limpieza y desinfección

Equipo de limpieza y desinfección

Cepillo de limpieza para la


entrada del canal
(MH-507 para ENF-T3)
Cepillo de limpieza de canales
Limpiador (BW-15B para ENF-T3)
ultrasónico
(KS-2)

Tapón ETO Comprobador de


(MB-156) fugas (MB-155) Equipo de manteni-
miento (MU-1)

Válvula de succión (MD-493 para ENF-T3) Válvula de biopsia de un solo


uso (solo ENF-T3)

Válvula para conexión de jeringa (MB-884 para ENF-T3)

Fuente de luz halógena Fuente de luz Fuente de luz Fuente de luz de


(CLH-250/2, CLK-4) halógena OES universal EVIS xenón OES
(CLE-10) con (CLV-U40/U20) (CLV-S20/S/10)
flash (CLE-F10) con flash
(CLV-F10)

MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4 51


Apéndice

Accesorios de EndoTerapia

PINZAS DE BIOPSIA
Tipo dientes de Tipo fenestrada
Tipo oscilante Tipo fenestrada
cocodrilo con aguja

Endoscopio
ENF-T3 FB-15C-1 FB-52C-1 FB-19C-1 FB-34C-1

PINZAS DE
PINZAS DE
BIOPSIA
BIOPSIA
GIRATORIAS
Tipo elipse Tipo fenestrada

Endoscopio
ENF-T3 FB-21C-1 FB-19CR-1

52 MANUAL DE INSTRUCCIONES ENF-P3/T3/L3/XP/P4


© 1998 OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. Todos los derechos reser-
vados.
Ninguna parte de esta publicación podrá ser reproducida ni distribuida sin
el consentimiento expreso y por escrito de OLYMPUS MEDICAL
SYSTEMS CORP.

OLYMPUS es una marca comercial registrada de OLYMPUS CORPORATION.

Las marcas, nombres de productos, logos o nombres comerciales usados en


este documento, son generalmente marcas registradas o marcas de cada
empresa.
Fabricante

2951 Ishikawa-cho, Hachioji-shi, Tokyo 192-8507, Japan


Fax: (042)646-2429 Teléfono: (042)642-2111

Distribuidor

3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA


18034-0610, U.S.A.
Fax: (484)896-7128 Teléfono: (484)896-5000

3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA


18034-0610, U.S.A.
Fax: (484)896-7128 Teléfono: (484)896-5000

5301 Blue Lagoon Drive, Suite 290 Miami, FL 33126-2097, U.S.A.


Fax: (305)261-4421 Teléfono: (305)266-2332

Avenida Insurgentes Sur No. 859, Piso 6, Colonia Nápoles, Delegación Benito Juárez,
C.P. 03810, Distrito Federal, México
Fax: (52)9000-22-59 Teléfono: (52)9000-22-55 ext. 101

RC2767 01

También podría gustarte