Está en la página 1de 80

PROYECTOR DE OPTOTIPOS

CP-770

MANUAL DE USUARIO
Manual original

NIDEK CO., LTD. : 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Japón
(Fabricante) Teléfono: +81-533-67-6611
Facsímil: +81-533-67-6610
NIDEK CO., LTD. : 3F Sumitomo Fudosan Hongo Bldg., 3-22-5, Hongo,
(Oficina de Tokio) Bunkyo-Ku, Tokyo 113-0033, Japón
Teléfono: +81-3-5844-2641
Facsímil: +81-3-5844-2642
NIDEK INCORPORATED : 47651 Westinghouse Drive, Fremont, California 94539, EE.UU.
(Representante en los Estados Unidos) Teléfono: +1-510-226-5700
Facsímil: +1-510-226-5750
NIDEK S.A. : Europarc 13, rue Auguste Perret, 94042 Créteil, Francia
(Representante Autorizado en EU) Teléfono: +33-1-49 80 97 97
Facsímil: +33-1-49 80 32 08

Diciembre 2011
34801-P905E
Impreso en Japón


Utilice este dispositivo en forma correcta y segura.

ANTES DEL USO, LEA ESTE MANUAL.

Este manual del operador contiene información necesaria para la operación del
PROYECTOR DE CARTA DE OPTOTIPOS DE NIDEK, Modelo CP-770. Este manual incluye
los procedimientos operativos, precauciones de seguridad y especificaciones.

Este manual es necesario para un uso correcto. En especial, las precauciones de


seguridad y los procedimientos operativos deben comprenderse profundamente antes
de operar el dispositivo.

Guarde este manual al alcance de la mano para verificar el uso siempre que sea
necesario.

El dispositivo está en conformidad con ISO 10938:1998 (Instrumentos oftálmicos –


proyectores de cartas de optotipos).

No hay ningún elemento que pueda reemplazarse por los usuarios dentro del dispositivo,
excepto las baterías. Si encuentra algún problema o tiene preguntas sobre el dispositivo,
por favor comuníquese con NIDEK o con su distribuidor autorizado.

Para simplificar, los ejemplos del tipo de carta de optotipos usado en este manual
corresponden al tipo T solamente. Cualquier otro tipo puede usarse, salvo que se
especifique lo contrario.

Precauciones de seguridad

En este manual se utilizan palabras de señalización para indicar el grado o nivel de alerta para la
seguridad. Las definiciones son las siguientes.

PRECAUCIÓN • Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podrá dar lugar a
lesiones menores o moderadas o accidentes que dañen la propiedad.

Aún situaciones que se tratan como “ PRECAUCIÓN” pueden ocasionar serios daños bajo
ciertas condiciones. La seguridad debe ser respetada estrictamente durante todo el tiempo.

I


Precauciones sobre el uso

Antes del uso

PRECAUCIÓN • No utilice el dispositivo para otros propósitos que no sean los previstos.
NIDEK no asumirá responsabilidad por accidentes o funcionamientos deficientes
causados por tal uso indebido.

• Nunca desensamble ni toque el interior del dispositivo.


Esto puede causar una descarga eléctrica o mal funcionamiento.

• No almacene el dispositivo en un área expuesta a la lluvia, al agua o que contenga


gas tóxico, ni en lugares donde se almacenen líquidos.

• Instale el dispositivo en un ambiente que satisfaga las siguientes condiciones.


Estas condiciones deben mantenerse durante el uso.
Temperatura: de 10 a 35qC (de 50 a 95qF)
Humedad: de 30 a 90 % (sin condensación)
Un lugar con escaso polvo
Un lugar con escasa luz exterior
Un lugar sin vibraciones ni sacudidas

• Instale el dispositivo en una superficie estable y nivelada.


Una caída del dispositivo puede producir una lesión o un fallo del dispositivo.

• Este dispositivo es de controlador inalámbrico que usa rayos de luz infrarrojos.


Instalar el dispositivo en un área donde la ventana receptora se protege de la luz
intensa, incluso de rayos de luz infrarrojos, tales como la luz solar u otra
iluminación.
Si una luz de interferencia intensa llega a la ventana receptora, puede que la carta de
optotipos o la máscara no cambien correctamente. Bloquee la luz solar con una
cortina o apague la iluminación cercana.

• Asegúrese de utilizar un tomacorriente de pared que satisfaga las


especificaciones eléctricas requeridas.
Si la tensión de la línea es demasiado alta o demasiado baja, el dispositivo puede no
desplegar su capacidad total. Puede dar lugar a un mal funcionamiento o fuego.

• Conecte el enchufe de alimentación a un tomacorriente con contacto a tierra.


En caso de mal funcionamiento del dispositivo o de fuga de corriente, puede ocurrir
una descarga eléctrica o un fuego.

• No sobrecargue el tomacorriente eléctrico.


Puede provocar un fuego.

• Inserte completamente el enchufe de alimentación en el tomacorriente.


Una conexión defectuosa puede provocar un fuego.

• Nunca use un tomacorriente portátil y un cable alargador para suministrar


alimentación eléctrica al dispositivo.
Esto puede disminuir la seguridad eléctrica.

• No coloque objetos pesados sobre el cable eléctrico.


Un cable eléctrico dañado puede causar fuego o una descarga eléctrica.

II


PRECAUCIÓN • No utilice otro cable eléctrico que no sea el provisto. Tampoco conecte el cable
suministrado a ningún otro dispositivo.
Puede dar lugar a un fallo o fuego.

• Antes de conectar el cable, apague el interruptor de alimentación y desconecte el


cable eléctrico de un tomacorriente.
Esto puede causar un mal funcionamiento del dispositivo.

• Al instalar el dispositivo, use la base de mesa, el soporte de pared o la base para


piso opcionales u otra base apropiada (tal como una base de CP).
Si el dispositivo no se instala en una condición estable, puede que la carta de
optotipos no se proyecte correctamente.

• Confirme que el mando está asegurado firmemente al fijar el cuerpo principal a la


base de mesa, al soporte de pared o a la base para piso. Sujete los cables de
manera que no queden atrapados.
Si el CP-770 se deja caer o se cae, se puede producir una lesión o un fallo del
dispositivo.

• Cuelgue el dispositivo en una pared que sea lo suficientemente sólida para


soportar el peso (3,5 kg) cuando se use el soporte de pared.
Cuando el CP-770 se cuelga en un tablero de yeso o en una pared de tabla
delgada, este se puede caer. Por consiguiente, puede producirse una lesión o un
fallo del dispositivo.

• Instale el CP-770 en algo como un estante que sea lo suficientemente fuerte para
soportar el peso (3,5 kg) cuando se use una base de mesa. Adicionalmente, fije la
base de mesa con tornillos para evitar que se caiga.
Si el CP-770 se cae, se puede producir una lesión o un fallo del dispositivo.

• En la instalación y operación del dispositivo, siga las siguientes instrucciones


sobre EMC (compatibilidad electromagnética):
- No utilice el dispositivo simultáneamente con otro equipo electrónico para evitar
interferencia electromagnética con la operación del dispositivo.
- No utilice el dispositivo cerca, encima o debajo de otro equipo electrónico para
evitar interferencia electromagnética con la operación del dispositivo.
- No utilice el dispositivo en la misma habitación con otros equipos, tales como
equipos de apoyo a la vida, otros equipos que tienen efectos importantes en la
vida del paciente y los resultados del tratamiento u otros equipos de medición o
tratamiento que impliquen una pequeña corriente eléctrica.
- No utilice el dispositivo simultáneamente con sistemas de comunicaciones de
radiofrecuencia portátiles o móviles porque estos pueden tener un efecto adverso
en la operación del dispositivo.
- No utilice cables yy accesorios que no sean específicos del dispositivo porque
ello puede incrementar la emisión de ondas electromagnéticas procedentes del
dispositivo o del sistema y disminuir la inmunidad del dispositivo a perturbaciones
electromagnéticas.

• La Comision Internacional Electrotecnica establecen los requisitos esenciales


para los equipos eléctricos y electrónicos que pueden perturbar a, o ser
perturbados por, otros equipos. El CP-770 cumple con estos requisitos indicados
en las tablas de 5 EMC (COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA). Siga las
instrucciones en las tablas para el uso del dispositivo en un ambiente
electromagnético.

III


Durante el uso

PRECAUCIÓN • Antes de usarlo, efectúe comprobaciones visuales y de operación. Si se presentan


condiciones anormales, deje de usar el dispositivo.
Si el dispositivo se usa en condiciones anormales, puede que no se produzcan los
resultados previstos. También pueden ocurrir funcionamientos deficientes o riesgos
para la salud no esperados debido a una medición incorrecta.

• Este dispositivo se ha probado y hallado que cumple con la prescripciones para


los dispositivos médicos de las normas IEC 60601-1-2:2007 con la Directiva para
dispositivos médicos 93/42/EEC.
Estas prescripciones están diseñadas para ofrecer una protección razonable
contra interferencias perjudiciales en una instalación médica estándar.
Este dispositivo genera, utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y, si no
se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias
perjudiciales a otros equipos cercanos.
Sin embargo, no hay garantía de que tales interferencias no ocurrirán en una
instalación en particular. Si este dispositivo causa interferencia perjudicial a otros
dispositivos, lo cual puede determinarse al conectar o desconectar el dispositivo,
el usuario debe intentar corregir la interferencia mediante una o varias de las
medidas siguientes:
Reoriente y reubique el dispositivo receptor.
Aumente la separación entre los dispositivos.
Conecte el dispositivo a un tomacorriente en un circuito diferente al que está(n)
conectado(s) los otros dispositivos.
Consulte con el fabricante o con el técnico de serviciode terreno para su asistencia.

• Nunca use el dispositivo con cables o accesorios distintos a los designados.


Esto puede dar lugar a un mal funcionamiento causado por las características de
compatibilidad electromagnética (EMC) no adecuada.

• Nunca use dispositivos de radiofrecuencia (RF) portátiles o móviles en la


proximidad de este dispositivo.
Estos dispositivos pueden afectar negativamente los equipos médicos eléctricos y
provocar un mal funcionamiento de los mismos.

• Cambie inmediatamente el cable eléctrico si los hilos interiores quedan expuestos


al aire, si el dispositivo se conecta o desconecta al moverse el cable o si el cable
y/o el enchufe están demasiado calientes para sostenerlos con las manos.
Esto puede causar una descarga eléctrica o fuego.
En caso de mal funcionamiento, desconecte el cable eléctrico del tomacorriente de
pared. Nunca toque el interior del dispositivo y póngase en contacto con su
distribuidor autorizado.

• En caso de humo u olores extraños, apague inmediatamente el dispositivo y


desconecte el enchufe de alimentación del tomacorriente de pared. Después de
asegurarse de que el humo ha cesado, comuníquese con NIDEK o con su
distribuidor autorizado.
El uso del dispositivo en tales condiciones anormales puede causar fuego o una
descarga eléctrica.

IV


{Ambiente del sujeto


El entorno del paciente es el volumen de espacio en el que puede producirse el contacto entre el
paciente y cualquier parte del dispositivo (incluidos los dispositivos conectados) o entre el paciente y
cualquier otra persona o personas que toquen el dispositivo (incluidos los dispositivos conectados).
Utilizar dispositivos que cumplan con la norma IEC 60601-1 en el entorno del paciente. Si se debe
usar algun dispositivo que no cumpla con la norma IEC 60601-1, use un transformador de aislamiento
o una conexion a tierra protectora comun.

[Ejemplo de ambiente del sujeto]

Radio de 1,5 m

Sujeto

2,5 m

1,5 m 1,5 m

V


Después del uso

PRECAUCIÓN • No tire del cable eléctrico para desconectarlo del tomacorriente de pared, sino
sostenga el enchufe.
Esto puede dañar el núcleo metálico del cable y puede dar lugar a un fuego, un
cortocircuito o una descarga eléctrica.

• Si el control remoto no se va a usar durante un largo período de tiempo, retire las


baterías del control remoto.
Una fuga del ácido de la batería puede provocar un malfuncionamiento del control
remoto o dañar la periferia.

• Limpie de vez en cuando las espigas del enchufe de la corriente con un paño
seco.
El polvo que se acumula entre las espigas del enchufe absorberá la humedad y
puede dar lugar a un cortocircuito o fuego.

• Si el dispositivo no se va a usar durante un largo período de tiempo, desconecte


el cable eléctrico del tomacorriente de pared.
Esto puede provocar una fuga de corriente.

• Mantenga la temperatura y humedad circundantes dentro de los rangos


siguientes durante el transporte y almacenaje del dispositivo. (Condiciones de
embalaje)
Temperatura: -10 a 55qC (14 a 131qF)
Humedad: 10 a 95%
Un lugar con escaso polvo
Un lugar no expuesto a la luz solar directa
Un lugar sin vibraciones ni sacudidas

• Para transportar el dispositivo, utilice materiales especiales de embalaje como


protección contra sacudidas e impactos.
Las vibraciones o impactos excesivos pueden causar un mal funcionamiento del
dispositivo.

• Sostenga la base con las dos manos cuando transporta el instrumento a otra
ubicación.

VI


Mantenimiento y comprobación

PRECAUCIÓN • Para evitar accidentes debido a mantenimientos inadecuados, permita que


solamente técnicos de servicio debidamente entrenados por NIDEK reparen el
sistema.
NIDEK no asume responsabilidad por cualquier accidente causado por
reparaciones inadecuadas.

• Cuando efectúe un trabajo de mantenimiento, asegure un espacio de


mantenimiento suficiente.
Los trabajos de mantenimiento en un espacio insuficiente pueden causar lesiones.

• No desensamble ni ajuste el dispositivo de otra manera que como en los


procedimientos de mantenimiento prescritos.
Esto puede causar una descarga eléctrica o un mal funcionamiento.

• No mezcle baterías viejas y nuevas en el control remoto.


Una fuga del ácido de la batería puede provocar un malfuncionamiento del control
remoto o dañar la periferia.

• Inserte las baterías de manera que la dirección del más (plus) y del menos
(minus) estén alineadas como se muestra en la caja de baterías del control
remoto.
El control remoto no funciona normalmente. Adicionalmente, una fuga del ácido de
la batería puede provocar un malfuncionamiento del control remoto o dañar la
periferia.

Desecho

PRECAUCIÓN • Cumpla las ordenanzas locales y las regulaciones de reciclaje relativas a la


eliminación o reciclaje de los componentes.
El dispositivo contiene la placa del circuito con la batería de litio. Debido a que el
método de eliminación de las baterías de litio varía de acuerdo con el gobierno,
cumpla con la reglamentación del gobierno local y con los planes de reciclaje al
desechar la placa del circuito con la batería de litio.

• El método de eliminación de baterías usado en el control remoto varía de acuerdo


con el gobierno. Cumpla con las ordenanzas locales relacionadas con la
eliminación de las mismas.
Para tal efecto, se recomienda encargar la eliminación a un contratista de
tratamiento de desechos industriales. El desecho inadecuado puede contaminar el
ambiente.

• Al desechar los materiales de embalaje, sepárelos por tipo de material y cumpla


con las ordenanzas locales y las regulaciones de reciclaje.

VII
Indice

1. ANTES DEL USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


1.1 Perfil del Proyector de cartas de optotipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1.2 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1.3 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1.3.1 Unidad principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1.3.2 Control remoto (Excluye el Tipo UK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.3.3 Control remoto (Tipo UK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.4 Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
1.5 Comprobación del contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.6 Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
1.6.1 Funciones seleccionables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

2. PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1 Flujo de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.2 Comenzar y salir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2.2.1 Comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2.2.2 Después del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2.3 Prueba programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.4 Presentación de carta de optotipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.4.1 Selección de carta de optotipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.4.2 Aislamiento de carta de optotipos de AV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.5 Disposición de programa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2.5.1 Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2.5.2 Operación programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2.6 Uso de cristales polarizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

3. MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.1 Corrección de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
3.2 Reemplazo de baterías para el control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3.3 ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN de valores de AV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3.4 Ajustes varios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.4.1 Reinicialización del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.4.2 Cambio de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.4.3 Cambio del tiempo de apagado automático de la lámpara. . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.4.4 Cambio del canal de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

VIII
:

3.5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.5.1 Ajuste de la ubicación de la instalación del cuerpo principal . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.5.2 Ajuste y fijación de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.5.3 Ajuste del tamaño y foco de la carta de optotipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.5.4 Ajuste de la brillantez del LED de acuerdo con la distancia de refracción
y la distancia de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.5.5 Cambio de la brillantez de la carta de optotipos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.5.6 Instalación de la base opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.5.7 Instalación de la ménsula de ajuste de ángulo de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.6 Limpieza de la unidad principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

4. ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOS. . . . . . . . . . . . . . 45
4.1 Clasificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.2 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.3 Configuración estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.3.1 Accesorios estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.3.2 Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.4 Variedades de cartas de optotipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

5. EMC (COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA) . . . . 65

IX
:

X
1. ANTES DEL USO

1.1 Perfil del Proyector de cartas de optotipos


1

El Proyector de cartas de optotipos de NIDEK, Modelo CP-770 es un dispositivo que presenta cartas
de optotipos de prueba que puede alcanzar una distancia de refracción desde 2,9 m a 6,1 m.
El dispositivo se controla por un control remoto inalámbrico o una caja de controles en el refractor
(RT).
El CP-770 ofrece lo siguiente:
• Equipado con 33 tipos de cartas de optotipos (27 tipos para el Tipo UK) e incluye varias
clases de cartas de optotipos binoculares.
• Función del programa que permite la presentación de la carta de optotipos al tocar un
botón.
• Función de enmascaramiento versátil que incluso puede ofrecer la visualización de
solamente un carácter.
• Cambio de la brillantez de la carta de optotipos de acuerdo con las condiciones de
instalación.
• Función conmutable entre visualización y no visualización de la agudeza visual de la carta
de optotipos.
• El LED de vida larga para la fuente de luz de la iluminación
Como rendimiento básico, se alcanza la brillantez de la carta de optotipos en alta intensidad. Permite
el examen fácil no sólo en un cuarto de reconocimiento sino también en un área abierta.
Adicionalmente, la carta de optotipos se puede cambiar de forma silenciosa y rápida.

1.2 Uso adecuado

El Proyector de cartas de optotipos, Modelo CP-770 se usa para comprobar la agudeza visual para la
visión a distancia.

1
ANTES DEL USOConfiguración

1.3 Configuración

1.3.1 Unidad principal

Tornillo de la cubierta
superior

Lente de proyección

Ventana receptora de
control remoto

Lámpara indicadora Base de mesa


(opcional)

Lente de proyección
Proyecta la carta de optotipos, tal como una carta de optotipos de AV.
Retire la cubierta superior para ajustar el foco.
Manténgala limpia cuando esté en uso, ya que, si está sucia, la carta de optotipos puede oscurecerse y tener
inconsistencias en la brillantez.

Ventana receptora de control remoto


Recibe las señales infrarrojas del control remoto.
Manténgala limpia, ya que el control remoto no funciona si la ventana está sucia.

Lámpara indicadora
Se ilumina cuando se CONECTA (ON) el interruptor de alimentación.

Tornillo de la cubierta superior


La cubierta superior puede retirarse al quitar la tapa y aflojar el tornillo.
Retirar la cubierta superior para ajustar el tamaño de la carta de optotipos, ajustar el foco, la brillantez de la carta de
optotipos, el canal del control remoto, la distancia de refracción y la distancia de instalación.

2
ANTES DEL USOConfiguración

Conector de comunicación de RT

Entrada de alimentación

Interruptor de
alimentación

Conector de comunicación de RT*1


Conecta el cable de comunicación usado para la operación sincronizada con RT motorizado de NIDEK.
No conecte el dispositivo a otro equipo que no sea el RT motorizado de NIDEK.
Fijar la tapa cuando el cable de comunicación no esté
conectado. Cable de comunicación

Entrada de alimentación
Conecta el cable eléctrico.

Interruptor de alimentación
CONECTA (ON) o DESCONECTA (OFF) la corriente. Tapa

Cable eléctrico

*1. Los equipos accesorios conectados a las interfaces analógicas y digitales deben certificarse de acuerdo con las normas
nacionales apropiadas representativas (por ejemplo, UL 1950 para Equipos de procesamiento de datos, UL 60601-1 para
Equipos médicos y las CSA C22.2 No. 601-1, EN 60601-1 y IEC 60601-1.) Además, todas las configuraciones deberán
cumplir con la norma de sistemas IEC 60601-1-1. Cualquiera que conecte un equipo adicional al elemento de entrada de
señal o al elemento de salida de señal configura un sistema médico y, por tanto, es responsable de que el sistema cumpla
con los requisitos de la norma de sistemas IEC 60601-1-1. Si tiene dudas, consulte al departamento de servicios técnicos
o su representante local.

3
ANTES DEL USOConfiguración

1.3.2 Control remoto (Excluye el Tipo UK)

Transmisor de control remoto

Botón de lámpara
ENCENDIDA (ON)/
APAGADA (OFF)

Botones de selección de las


cartas de optotipos (33 tipos)

Botón del filtro rojo-verde

Botones de programa Botón de máscara de letra


INICIO (A, B, C) única/botón de función

Botones de movimiento lateral


(Máscara de línea vertical)

Botón de máscara de línea


horizontal

Botón de programa NEXT


Botones de selección de AV
(Máscara de línea horizontal)
Botón de programa
BACK

Botón de lámpara ENCENDIDA (ON)/APAGADA (OFF)


CONECTA (ON) o DESCONECTA (OFF) la lámpara de proyección.
La función de apagado automático apaga la lámpara automáticamente cuando no se opera el control remoto
durante 15 minutos (se puede ajustar a 5 minutos o en APAGADO (OFF)). La señal sonora (bip) se produce cinco
segundos antes de que la lámpara se apague. Pulse este botón para iluminar la lámpara continuamente.

4
ANTES DEL USOConfiguración

Botones de programa INICIO (A, B, C) / /


Inicia programas (A, B, C)
Tres programas de A, B y C están disponibles. Cada uno de ellos almacena un máximo de 20 pasos (cartas de
optotipos) por adelantado, de acuerdo con el procedimiento de prueba.

Botón de programa NEXT


Cambia la carta de optotipos en el orden programado durante la operación del programa.
1

Botón de programa BACK


Cambia la carta de optotipos en el orden inverso durante la operación del programa.

Transmisor de control remoto


Transmite señales de operación para controlar la unidad principal.

Botones de selección de las cartas de optotipos


Selecciona una carta de optotipos entre 33 variedades.

Botón del filtro rojo-verde


Cubre las cartas de optotipos de AV con el filtro rojo-verde.

Botón de máscara de letra única/Botón de función


Aísla la letra única en las cartas de optotipos de AV o libera el aislamiento.
Manténgalo pulsado para entrar en el modo de Ajuste.
En el modo de Ajuste, se puede ajustar la señal sonora (Alto, Suave, APAGADO) y el tiempo de apagado
automático (5 min, 15 min, APAGADO).
Pulse el botón LAMP (Lámpara) para APAGAR la lámpara y manténgalo pulsado para entrar en el modo de Ajuste.

Botones de movimiento lateral /


Mueven el aislamiento a la derecha y a la izquierda al mismo valor cuando la máscara de línea vertical o la
máscara de letra única se aplica en las cartas de optotipos de AV.
Cuando no hay máscara seleccionada, se aplica la máscara de línea vertical.

Botón de máscara de línea horizontal


Aísla la línea horizontal de letras en las cartas de optotipos de AV o libera el aislamiento.

Botones de selección de AV /
Mueven el aislamiento a un valor más alto o más bajo de AV cuando la máscara de línea vertical, la
máscara de línea horizontal o la máscara de letra única se aplica en las cartas de optotipos de AV.
Cuando no hay máscara seleccionada, se aplica la máscara de línea horizontal.

5
ANTES DEL USOConfiguración

1.3.3 Control remoto (Tipo UK)

Transmisor de control remoto

Botón de lámpara
ENCENDIDA (ON)/
APAGADA (OFF)

Botones de selección de las


cartas de optotipos (27 tipos)

Botón de máscara de línea


vertical
Botón de máscara de letra única

Botón del filtro rojo-verde

Botones de programa Botón de función


INICIO (A, B, C)
Botones de movimiento lateral
(Máscara de línea vertical)

Botón de máscara de línea


horizontal

Botones de selección de AV
(Máscara de línea horizontal)
Botón de programa NEXT

Botón de programa BACK

Botón de lámpara ENCENDIDA/APAGADA


CONECTA o DESCONECTA la lámpara de proyección.
La función de apagado automático apaga la lámpara automáticamente cuando no se opera el control remoto
durante 15 minutos (se puede ajustar a 5 minutos o en APAGADO. La señal sonora se produce 5 segundos antes
de que la lámpara se apague. Pulse este botón para iluminar la lámpara continuamente.

6
ANTES DEL USOConfiguración

Botón de máscara de línea vertical /


Aísla la línea vertical de letras de la carta de optotipos de AV.

Botones de programa INICIO (A, B, C) / /


Inicia programas (A, B, C) 1
Tres programas de A, B y C están disponibles. Cada uno de ellos almacena un máximo de 20 pasos (cartas de
optotipos) por adelantado, de acuerdo con el procedimiento de prueba.

Botón de programa NEXT


Cambia la carta de optotipos en el orden programado durante la operación del programa.

Botón de programa BACK


Cambia la carta de optotipos en el orden inverso durante la operación del programa.

Transmisor de control remoto


Transmite señales de operación para controlar la unidad principal.

Botones de selección de las cartas de optotipos


Selecciona una carta de optotipos entre 27 variedades.

Botón de máscara de letra única / / /


Aísla la letra única en las cartas de optotipos de AV.

Botón del filtro rojo-verde


Cubre las cartas de optotipos de AV con el filtro rojo-verde.

Botón de función
Cambia el modo para el modo de Ajuste.
En el modo de Ajuste, se puede ajustar la señal sonora (Alto, Suave, APAGADO) y el tiempo de apagado
automático (5 min, 15 min, APAGADO).
Pulse el botón LAMP (Lámpara) para APAGAR la lámpara y manténgalo pulsado para entrar en el modo de Ajuste.

Botones de movimiento lateral /


Mueven el aislamiento a la derecha y a la izquierda al mismo valor cuando la máscara de línea vertical o la
máscara de letra única se aplica en las cartas de optotipos de AV.
Cuando no hay máscara seleccionada, se aplica la máscara de línea vertical.

Botón de máscara de línea horizontal


Aísla la línea horizontal de letras en las cartas de optotipos de AV o libera el aislamiento.

Botones de selección de AV /
Mueven el aislamiento a un valor más alto o más bajo de AV cuando la máscara de línea vertical, la
máscara de línea horizontal o la máscara de letra única se aplica en las cartas de optotipos de AV.
Cuando no hay máscara seleccionada, se aplica la máscara de línea horizontal.

7
ANTES DEL USOEtiquetas

1.4 Etiquetas

Se suministran etiquetas de advertencia en el dispositivo.


Si las etiquetas se están doblando o los caracteres están borrosos y se vuelven apenas legibles,
póngase en contacto con NIDEK o con su distribuidor autorizado.

Indica que deben tomarse precauciones. Refiérase al manual del operador antes de usarlo.

Indica el estado del interruptor de alimentación. Cuando se presiona el lado del símbolo del
interruptor, la alimentación eléctrica no llega al dispositivo.
Indica el estado del interruptor de alimentación. Cuando se presiona el lado del símbolo del
interruptor, la alimentación eléctrica llega al dispositivo.

Indica que el dispositivo se debe alimentar con corriente alterna solamente.

Indica la fecha de fabricación.

Indica el fabricante.

Indica que este producto deberá eliminarse en la UE, de forma separada, como un equipo
eléctrico y electrónico.

[Lado inferior del cuerpo principal]

PROJECTEUR DE TESTS
PROIETTORE DI OTTOTIPI
SEHZEICHENPROJEKTOR
PROYECTOR DE OPTOTIPOS

PROJECTEUR DE TESTS
& PROIETTORE DI OTTOTIPI
SEHZEICHENPROHEKTOR
PROYECTOR DE OPTOTIPOS

Vea “Antes del uso” (Página II).

&

8
ANTES DEL USOEtiquetas

[Lado trasero del control remoto]

9
ANTES DEL USOComprobación del contenido

1.5 Comprobación del contenido

Abra la caja de embalaje y compruebe el contenido.


Lo siguiente se incluye en la configuración estándar.
• Cuerpo principal
• Control remoto
• Pantalla
• Cristales polarizantes
• Cable eléctrico
• Casquillo conector
• Batería para control remoto (2 unidades)
• Hoja de carta de optotipos
• Manual del operador (este libro)

10
ANTES DEL USOAntes del primer uso

1.6 Antes del primer uso

1.6.1 Funciones seleccionables


1
Antes de usar el dispositivo, lo siguiente se puede ajustar de acuerdo con las condiciones del uso.

ACTIVAR o DESACTIVAR los valores de AV


Vea:“3.3 ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN de valores
1 mostrados en el lado de la carta de optotipos de
de AV” (Página 27).
AV. (Vea abajo)

Vea “3.5.5 Cambio de la brillantez de la carta de


2 Cambie la brillantez de la carta de optotipos
optotipos” (Página 39)

3 Ajustar el volumen de la señal sonora (bip). Vea “3.4.2 Cambio de volumen” (Página 29).

Ajuste los códigos del control remoto cuando


Vea “3.4.4 Cambio del canal de control remoto”
4 dos o más unidades del dispositivo se usan al
(Página 31).
mismo tiempo.

Cambie el tiempo de apagado automático de la Vea “3.4.3 Cambio del tiempo de apagado
5
lámpara (15 minutos, 5 minutos o APAGADO). automático de la lámpara” (Página 30).

Los valores de AV a la derecha de la carta de


optotipos se pueden DESACTIVAR.
(Elemento 1)

Para la explicación sobre la instalación del dispositivo, refiérase a lo siguiente.

Para ajustar la distancia de refracción y la Vea “3.5.1 Ajuste de la ubicación de la instalación del
distancia de proyección cuerpo principal” (Página 33).

Accesorio de pantalla que usa un juego de


Vea “3.5.2 Ajuste y fijación de la pantalla” (Página 34).
fijación de ángulo de pantalla

Accesorio de la base del cuerpo principal


Vea “3.5.6 Instalación de la base opcional” (Página 40).
(opción)

Ajuste del tamaño de la carta de optotipos y del


Vea “3.5.3 Ajuste del tamaño y foco de la carta de
foco correspondiente a la distancia de
optotipos” (Página 36).
refracción

Ajuste de la brillantez del LED de acuerdo con Vea “3.5.4 Ajuste de la brillantez del LED de acuerdo con la
la distancia de refracción y la distancia de distancia de refracción y la distancia de proyección”
proyección. (Página 37).

PRECAUCIÓN • Después de instalar el dispositivo, asegúrese de realizar los procedimiento


explicados en la sección, Ajuste de la brillantez del LED de acuerdo con la
distancia de refracción y la distancia de proyección.
Si la brillantez de la carta de optotipos no es la apropiada, no se pueden tomar
mediciones correctas.

11
ANTES DEL USOAntes del primer uso

12
2. PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

2.1 Flujo de operación

Cuando las baterias del control remoto estén bajas o agotadas, el equipo no responderá aunque
usted este apuntando al sensor de la propia unidad central.
2

CONECTAR
2.2.1 Comenzar (Página 14)

Refracción
2.3 Prueba programada (Página 15)
2.4 Presentación de carta de optotipos (Página 19)
2.4.1 Selección de carta de optotipos (Página 19)
2.4.2 Aislamiento de carta de optotipos de AV (Página 19)

DESCONECTAR
2.2.2 Después del uso (Página 14)

Nota • Cuando utilice el control remoto, apunte hacia el sensor (en forma de ventana) en la
unidad principal y presione el botón.

{ Función de apagado automático de la lámpara de la carta de optotipos


Si el dispositivo está inactivo durante 15 minutos (ajustes opcionales: 5 minutos o sin apagado
automático), la lámpara de la carta de optotipos se apaga automáticamente (de acuerdo con el ajuste
de apagado automático del panel de control cuando el refractor está conectado). Para CONECTAR
de nuevo la lámpara de la carta de optotipos, pulse cualquier botón en el control remoto (o en el panel
de control del refractor).
Para el método de ajuste, consulte “3.4.3 Cambio del tiempo de apagado automático de la
lámpara” (Página 30).

13
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOSComenzar y salir

2.2 Comenzar y salir

2.2.1 Comenzar

1 CONECTE el interruptor de alimentación del cuerpo principal ( ).


Se presenta la carta de optotipos de letras de 0,05 de AV.

2 Compruebe lo siguiente antes de usar.


† La carta de optotipos está en foco.
† La carta de optotipos se puede ver sin intervalos.
† La brillantez de la carta de optotipos es uniforme.
† La carta de optotipos se puede cambiar.

Si ocurre cualquier problema, detenga la operación y consulte “3.1 Corrección de


problemas” (Página 25).

2.2.2 Después del uso


1 DESCONECTE la alimentación del cuerpo principal del CP-770 ( ).

2 Mantenga los cristales polarizados en una condición de limpieza.

14
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOSPrueba programada

2.3 Prueba programada

El control remoto almacena tres programas para una refracción fácil. Los programas siguientes se
escribieron en el programa A en la expedición.
No se han escrito programas en B o C. Almacene un programa adecuado para su uso. Vea “2.5.1
Programación” (Página 23).

{ Contenido de programa A (Ajustes de fábrica) (para el tipo T) 2

Botón Paso No. Carta de optotipos

Carta de optotipos de letras de


No.1 0,5 a 0,7 de AV
(Máscara de línea horizontal)

No.2 Carta de optotipos rojo-verde

No.3 Carta de optotipos de puntos

No.4 Carta de optotipos rojo-verde

Carta de optotipos de letras de


No.5 1,0 de AV
(Aislamiento de línea horizontal)

Carta de optotipos de balance


No.6
binocular

No.7 Carta de optotipos estéreo

Carta de optotipos de letras de


No.8 1,0 de AV
(Aislamiento de línea horizontal)

15
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOSPrueba programada

Lo siguiente describe el procedimiento para la prueba subjetiva por el programa A.

1 Ajuste del refractor


Ajuste las condiciones del refractor con el uso de los datos de la prueba objetiva y el valor
PD.

2 Instruya al sujeto que mire a la carta de optotipos a través del refractor.

3 Cubra el ojo izquierdo del sujeto.

4 Inicie el programa A
1) Pulse el botón del programa A .
La carta de optotipos letras (0,7 de AV) se presenta.

2) Pregunte al sujeto si él o ella puede leer la carta de


optotipos.
Carta de optotipos de letras de 0,5 a 0,7

El sujeto puede leer


Proceda al próximo paso.
(una o más letras).

Los datos de la prueba objetiva pueden no ser


El sujeto no puede leer.
apropiados o existe la posibilidad de ambliopía.

5 Realice la prueba rojo-verde para afinar la potencia


esférica.
1) Pulse el botón NEXT (Próximo) .
La carta de optotipos rojo-verde se presenta.

2) Añada SPH +0,5 D para empañar la visión.


Carta de optotipos rojo-verde
3) Reduzca el empañamiento por pasos hasta que la
nitidez de las letras en el lado rojo y en el lado verde aparece igual.

Las letras en el lado rojo son más nítidas. Añada potencia negativa.

Las letras en el lado verde son más nítidas. Añada potencia positiva.

Nota • Esta afinación esférica es para tener el menor círculo de confusión en la retina para
realizar la siguiente prueba de cilindro en cruz para corrección cilíndrica.
Si el sujeto no puede ver el rojo y el verde por igual, haga el verde más nítido para acomodar y enfocar
en la retina.

16
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOSPrueba programada

6 Afinar el eje cilíndrico.


1) Pulse el botón NEXT (Próximo) .
La carta de optotipos de puntos se presenta.

2) Afine el eje cilíndrico al usar la lente de cilindro en


cruz (XC).
Carta de optotipos de puntos
Vea el manual del operador del refractor para el
procedimiento.

7 Afine la potencia cilíndrica.


2
Afine la potencia cilíndrica al usar la lente de cilindro en cruz.
Vea el manual del operador del refractor para el procedimiento.

8 Realice la prueba rojo-verde para afinar la potencia


esférica.
1) Pulse el botón NEXT (Próximo) .
La carta de optotipos rojo-verde se presenta.

2) Añada SPH +0,5 D para empañar la visión.


Carta de optotipos rojo-verde
3) Reduzca el empañamiento por pasos hasta que la
nitidez de las letras en el lado rojo y en el lado verde aparece igual.

Las letras en el lado rojo son más nítidas. Añada potencia negativa.

Las letras en el lado verde son más nítidas. Añada potencia positiva.

Nota • Si el sujeto no puede ver el rojo y el verde por igual, haga el rojo más nítido para evitar la
sobrecorrección.

9 Ajuste la potencia positiva más alta para que el sujeto


vea su carta de optotipos de AV más alta.
1) Pulse el botón NEXT (Próximo) .
La carta de optotipos de letras (1,0 de AV) se presenta.

2) Pulse el botón de selección de AV ( o ) para


Carta de optotipos de letras de 1,0 de AV
comprobar la AV más alta que el sujeto puede leer.

3) Añada potencia a SPH en pasos de +0,25 D para ajustar la corrección a la potencia


positiva más alta a la que el sujeto puede leer la carta de optotipos.

La visión monocular derecha está ahora completamente corregida. La afinación subjetiva del ojo derecho
está completa.

10 Descubra el ojo izquierdo del sujeto y cubra el ojo derecho del sujeto.
11 Siga los pasos 4 al 9 para el ojo izquierdo.
La visión monocular izquierda está ahora completamente corregida. La afinación subjetiva del ojo izquierda
está completa.

17
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOSPrueba programada

12 Descubra el ojo derecho del sujeto.


13 Realice la prueba de balance binocular.
1) Pulse el botón NEXT (Próximo) .
La carta de optotipos de balance binocular se presenta.

2) Ajuste los filtros polarizantes en el refractor.


Carta de optotipos de balance binocular
Para el ojo derecho: 135º, Para el ojo izquierdo: 45º

3) Ajuste hasta que la línea superior y la línea inferior aparezcan iguales.

La línea superior es más clara. Añada SPH +0,25 D al ojo derecho.

La línea inferior es más clara. Añada SPH +0,25 D al ojo izquierdo.

Si el sujeto las puede ver por igual, la visión binocular está balanceada.

La visión binocular está ahora completamente corregida. La afinación subjetiva de ambos ojos está
completa.

14 Realice la prueba estéreo.


1) Pulse el botón NEXT (Próximo) .
La carta de optotipos de prueba estéreo se presenta.

2) Ajuste los lentes polarizantes en el refractor.


Para el ojo derecho: 135º, Para el ojo izquierdo: 45º Carta de optotipos estéreo
3) Pregunte al sujeto si él o ella puede ver los cuatro
juegos de barras tridimensionalmente.

15 Ajuste la potencia para corrección visual para que cumpla su


propósito.
Ajuste la corrección a la potencia positiva más alta que
se puede obtener para la agudeza visual que es
adecuada para usar.
1) Pulse el botón NEXT (Próximo) . Carta de optotipos de letras de 1,0 de AV
La carta de optotipos de letras (1,0 de AV) se presenta.

2) Pulse el botón de selección de AV ( o ) para presentar la carta de optotipos de


AV deseada.

3) Ajuste la corrección a la potencia positiva más alta que el sujeto puede leer.

La prueba subjetiva con el programa A está completa.

18
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOSPresentación de carta de optotipos

2.4 Presentación de carta de optotipos

2.4.1 Selección de carta de optotipos


Pulse el botón de la carta de optotipos correspondiente para presentar una carta de optotipos
deseada.
Consulte “4.4 Variedades de cartas de optotipos” (Página 48).
2
2.4.2 Aislamiento de carta de optotipos de AV
Cuando se presenta una carta de optotipos de AV (Letras, letras C de Landolt, números, letras E
iletradas y cartas de optotipos para niños), están disponibles una función de enmascaramiento, que
aísla el carácter necesario, y una función de filtrado rojo-verde.
Están disponibles para usar según sea necesario tres tipos de aislamiento, máscara de línea
horizontal, máscara de línea vertical y máscara de letra única.

{ Cómo aislar la línea vertical


[Con exclusión del tipo UK]
Pulse el botón de movimiento lateral ( o ).

Mientras se aísla la línea vertical:

El aislamiento se mueve a la derecha o a la


o (Movimiento lateral)
izquierda.
El aislamiento se mueve hacia arriba o hacia
o (Selección de AV)
abajo.

19
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOSPresentación de carta de optotipos

[Solamente el tipo UK]


Pulse el botón de movimiento lateral ( o )

Pulse el botón de máscara de línea vertical ( o ).

La línea vertical aislada cambia de acuerdo con el botón que se pulsa.

Mientras se aísla la línea vertical:

El aislamiento se mueve a la derecha o a la


o (Movimiento lateral)
izquierda.
El aislamiento se mueve hacia arriba o hacia
o (Selección de AV)
abajo.

20
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOSPresentación de carta de optotipos

{ Cómo usar la máscara de la línea horizontal


Pulse el botón de máscara de línea horizontal o el botón de

selección de AV ( / ).

La línea horizontal aislada cambia de acuerdo con el botón que se pulsa.

Mientras se aísla la línea horizontal:

El aislamiento se mueve hacia arriba o hacia


o (Selección de AV)
abajo.

{ Cómo usar la máscara de letra única


[Con exclusión del tipo UK]
Pulse el botón de letra única ( ).

Mientras se aísla la letra única:

El aislamiento se mueve a la derecha o a la


o (Movimiento lateral)
izquierda.

o (Selección de AV) El aislamiento se mueve hacia arriba o hacia abajo.

21
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOSPresentación de carta de optotipos

[Solamente el tipo UK]


Pulse el botón de letra única ( - ).

La letra única que corresponde al botón pulsado se aísla.

Mientras se aísla la letra única:

El aislamiento se mueve a la derecha o a la


o (Movimiento lateral)
izquierda.

o (Selección de AV) El aislamiento se mueve hacia arriba o hacia abajo.

{ Cómo usar el filtro rojo-verde


Pulse el botón del filtro rojo-verde .
El filtro rojo-verde se aplica a la carta de optotipos de AV
presentada.

Mientras se aplica el filtro rojo-verde:

o (Selección de AV) La carta de optotipos de AV cambia a otra.

{ Cómo liberar el aislamiento y el filtro


Al pulsar cualquier botón de selección de carta de optotipos se libera la máscara / filtro presentado.
El siguiente aislamiento o filtro también se puede liberar al pulsar de nuevo cada botón.
* Máscara de línea horizontal
* Máscara de letra única (solamente cuando el botón se pulsa)
* Filtro rojo-verde

22
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOSDisposición de programa

2.5 Disposición de programa

El control remoto tiene tres modos; programa A, programa B y programa C. El programa estándar se
escribió en la fábrica en el programa A.
Consulte “2.3 Prueba programada” (Página 15) para el contenido del programa A.

2.5.1 Programación 2
1 CONECTE el interruptor de alimentación ( ).

2 Pulse el botón LAMP (lámpara) para apagar la lámpara.

3 Mantenga pulsado cualquiera de los botones de programa ( a ) por aproximadamente


tres segundos para entrar al modo de disposición de programa.
Mantenga el botón pulsado hasta que se escuche una señal sonora y después libere el
botón.
La lámpara se ilumina y la carta de optotipos de fijación se presenta para indicar que se
puso el dispositivo en el modo de disposición de programa.

4 Seleccione una carta de optotipos (con/sin aislamiento) para almacenar y pulse el botón

Next (Próximo) .
La carta de optotipos seleccionada se guarda en la memoria del programa.

Nota • No mantenga el botón NEXT hacia abajo al pulsar. Si el botón se mantiene


pulsado, la misma carta de optotipos se puede guardar de nuevo.

5 Repita el Paso 4 en el orden presentado de la carta de optotipos.


Cada programa A, B o C puede guardar un máximo de 20 pasos (cartas de optotipos).

6 Después de guardar todas las cartas de optotipos, pulse el mismo botón que en el Paso

3( a ).
Se escucha una señal sonora y la carta de optotipos de letras de 0,05 de AV se presenta.
Esto indica el final del modo de disposición de programa.

Nota • Para cambiar un programa guardado, introduzca nuevamente todas las cartas de
optotipos de la misma manera que se explicó arriba.
• Al escribir un programa, el botón de programa BACK no funciona.
• El contenido de los programas A, B y C se puede restaurar a su ajuste predeterminado de
fábrica.
Para los detalles, vea “3.5.5 Cambio de la brillantez de la carta de optotipos” (Página 39).

23
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOSUso de cristales polarizantes

2.5.2 Operación programada


Las cartas de optotipos se presentan en el orden preprogramado como sigue.

1 Pulse cualquiera de los botones de programa A, B o C ( a ) para seleccionar el


programa deseado.
La primera carta de optotipos del programa seleccionado se presenta.

2 Pulse el botón NEXT (Próximo) .


En cada pulsación, las cartas de optotipos se presentan en el orden del paso No.
Al pulsar el botón BACK (Atrás) se regresa a la carta de optotipos del paso anterior No.

2.6 Uso de cristales polarizantes

Haga que el sujeto sostenga los cristales con la mano


derecha de manera que el lado impreso NIDEK de los
cristales esté alejado del sujeto. Pida al sujeto que mire
a la carta de optotipos a través de los cristales.
Confirme que la indicación R en los cristales está en el
lado del ojo derecho y que la indicación L está en el
lado del ojo izquierdo.
De esta manera, el filtro polarizante de 135º está en el
lado del ojo derecho y el filtro polarizante de 45º está
en el lado izquierdo.

Nota • Como estos cristales polarizantes tienen ejes polarizantes específicos para los filtros
derecho e izquierdo, los filtros se deben mantener a nivel y en la orientación apropiada
para una medición o prueba.

24
3. MANTENIMIENTO

3.1 Corrección de problemas

En el caso de que el CP-770 no funcione correctamente, compruebe el problema de acuerdo con la


tabla siguiente antes de comunicarse con NIDEK o a con su distribuidor autorizado.

Síntoma Acción

Las cartas de optotipos no se


• Compruebe que el cable eléctrico está conectado correctamente.
presentan aunque el interruptor de
• Compruebe que la alimentación se suministra desde el tomacorriente. 3
alimentación esté CONECTADO
• Ajuste el foco de la carta de optotipos con el mando de enfoque.
Las cartas de optotipos no están
• Compruebe si la pantalla o la lente de proyección está sucia.
claras.
Vea “3.6 Limpieza de la unidad principal” (Página 44).

• Pulse el botón mientras dirige el control remoto directamente hacia la unidad


principal.
• Compruebe que el interruptor de alimentación en la unidad principal está
CONECTADO.
Los botones en el control remoto no
• Compruebe que no existe nada como una luz externa que interfiera con la
funcionan.
unidad principal y el control remoto.
• Compruebe la dirección de las baterías.
• Reemplace las baterías si están agotadas.
Vea “3.2 Reemplazo de baterías para el control remoto” (Página 26)

Si el síntoma no se puede corregir por ninguna de las acciones anteriores, comuníquese con su distribuidor
autorizado.

25
MANTENIMIENTOReemplazo de baterías para el control remoto

3.2 Reemplazo de baterías para el control remoto

Cuando las baterías en el control remoto son nuevas, las operaciones, tales como el cambio de la
carta de optotipos, se habilitan al dirigir el control remoto hacia la pantalla. En tal caso, reemplace las
baterías.

PRECAUCIÓN • No use el control remoto con una mezcla de baterías nuevas y usadas.
La fuga de ácido de batería puede provocar una falla del control remoto o dañar la
periferia.

Nota • Use baterías alcalinas LR03 como reemplazos.

1 Desmonte la cubierta de la caja de baterías del


lado trasero del control remoto.

Tire hacia abajo de la cubierta mientras


presiona este elemento.

2 Retire las baterías usadas.

3 Coloque las baterías nuevas.

PRECAUCIÓN • La dirección de las baterías debe estar conforme


con las marcas y impresas en la caja de la
batería del control remoto.
La fuga de ácido de batería puede provocar un mal
funcionamiento del control remoto o dañar la
periferia.

4 Coloque la cubierta de la caja de baterías.

Nota • La extracción de las baterías del control remoto no borra el contenido del programa.
• Al desechar las baterías usadas, cumpla la reglamentación del gobierno local y los planes
de reciclaje.

26
MANTENIMIENTOACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN de valores de AV

3.3 ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN de valores de AV

Cuando se presenta una carta de optotipos de AV (Letras, C de Landolt, E iletradas, números y cartas de
optotipos para niños), los valores a la derecha de la carta de optotipos se pueden ACTIVAR o DESACTIVAR.

Los valores de AV a la derecha de la carta de


optotipos se pueden DESACTIVAR.

PRECAUCIÓN • Tenga cuidado de no tocar los elementos internos del dispositivo que no sean 3
aquellos indicados en el procedimiento.
Esto puede provocar una descarga eléctrica o una falla.

1 Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté DESCONECTADO ( ).

2 Retire la tapa y afloje el tornillo de liberación de


Tapa
la cubierta superior con un destornillador Phillips
para retirar la cubierta superior.
Tornillo
3 CONECTE el interruptor de alimentación ( )
para proyectar la carta de optotipos en la
pantalla.

4 Afloje el tornillo justo sobre la fuente de Tornillo


iluminación con el destornillador Phillips.

Fuente de iluminación

27
MANTENIMIENTOACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN de valores de AV

5 Deslice la placa negra para ACTIVAR o DESACTIVAR los valores de AV.

{DESACTIVACIÓN de los valores de AV:


Deslice la placa negra hacia la derecha y apriete ligeramente el tornillo.

Placa negra

DESACTIVACIÓN de los
valores de AV

{ACTIVACIÓN de los valores de AV:


Deslice la placa negra hacia la izquierda y apriete ligeramente el tornillo.

ACTIVACIÓN de los valores


de AV

6 Cambie las cartas de optotipos de AV, aísle una letra única, aísle una línea y entonces
compruebe si las cartas de optotipos y el aislamiento están obstruidos o si se observa
una fuga de luz.
Si hay una obstrucción o una fuga de luz, haga un ajuste fino de la posición de la placa
negra hacia la derecha o la izquierda, como se describe en el Paso 5.

7 Apriete el tornillo para fijar la placa negra.

8 Coloque la cubierta superior y fíjela con el tornillo; entonces coloque la tapa.

28
MANTENIMIENTOAjustes varios

3.4 Ajustes varios

3.4.1 Reinicialización del programa


El contenido de los programas A, B y C se puede restaurar a su ajuste de fábrica.

1 Conecte ( ) la alimentación del CP-770 y proyecte cualquier carta de optotipos.

2 Pulse el botón LAMP (Lámpara) para apagar la lámpara.

3 Pulse y mantenga pulsado el botón Function (Función) durante tres segundos 3


para entrar al modo de Ajuste.
Una señal sonora se escucha cinco veces. Se muestra una carta de optotipoa de fijación y
se entra al modo de Ajuste.

4 Pulse el botón del programa que se desea reinicializar.


Pulse el botón del programa que se desea reinicializar. Se pueden pulsar múltiples botones.

(Programa A) El programa A se restaura a sus ajustes de fábrica.

(Programa B) El programa B se reinicializa.

(Programa C) El programa C se reinicializa.

Para el contenido del programa A (ajustes de fábrica), vea “2.3 Prueba programada”
(Página 15).

5 Pulse el botón Function (función) para terminar el modo de Ajuste.


Una señal sonora se escucha cinco veces y el modo de Ajuste termina.

3.4.2 Cambio de volumen


El volumen de la señal sonora se puede ajustar.

1 Conecte ( ) la alimentación del CP-770 y proyecte cualquier carta de optotipos.

2 Pulse el botón LAMP (Lámpara) para apagar la lámpara.

3 Pulse y mantenga pulsado el botón Function (Función) durante tres segundos


para entrar al modo de Ajuste.
Una señal sonora se escucha cinco veces. Se muestra una carta de optotipoa de fijación y
se entra al modo de Ajuste.

29
MANTENIMIENTOAjustes varios

4 Cambie los ajustes de volumen con el botón de selección VA (AV).


Ajuste el volumen entre Loud/Soft/OFF (Alto/Suave/APAGADO).

El volumen se aumenta.
APAGADO o Suave o Alto
(Selección de AV) Cuando el volumen se ajusta en Alto, al pulsar el botón de
selección de AV no se cambia el ajuste de volumen.
El volumen se disminuye.
Alto o Suave o APAGADO
(Selección de AV) Cuando el volumen se ajusta en APAGADO, al pulsar el botón
de selección de AV no se cambia el ajuste de volumen.

5 Pulse el botón Function (Función) para terminar el modo de Ajuste.


Una señal sonora se escucha cinco veces y el modo de Ajuste termina.

3.4.3 Cambio del tiempo de apagado automático de la lámpara


El tiempo de apagado automático de la lámpara para ahorro de energía se puede ajustar en 15
minutos, 5 minutos o APAGADO. El ajuste predeterminado de fábrica es de 15 minutos

1 CONECTE ( ) la alimentación del CP-770 y proyecte cualquier carta de optotipos.

2 Pulse el botón LAMP (Lámpara) para apagar la lámpara.

3 Pulse y mantenga pulsado el botón Function (Función) durante tres segundos


para entrar al modo de Ajuste.
Una señal sonora se escucha cinco veces. Se muestra una carta de optotipoa de fijación y
se entra al modo de Ajuste.

4 Cambie el ajuste con el botón de movimiento lateral.


Ajuste el tiempo de apagado automático de la lámpara entre 15min/5min/APAGADO.

El tiempo aumenta.
APAGADO (no beep) o 5 min (una señal sonora) o15 min
(Movimiento lateral) (tres señales sonoras)
Cuando el tiempo se ajusta a 15 min, al pulsar el botón de
movimiento lateral no se cambia el ajuste.
El tiempo disminuye.
15 min (tres señales sonoras) o5 min (una señal sonora) o
(Movimiento lateral) APAGADO (no beep)
Cuando el tiempo se ajusta a APAGADO, al pulsar el botón de
movimiento lateral no se cambia el ajuste.

Cuando se pulsa el botón, una señal sonora indica el cambio del ajuste.

5 Pulse el botón Function (Función) para terminar el modo de Ajuste.


Una señal sonora se escucha cinco veces y el modo de Ajuste termina.

30
MANTENIMIENTOAjustes varios

3.4.4 Cambio del canal de control remoto


Cuando dos o más unidades del CP-770 u otros sistemas de optometría por control remoto de NIDEK
se usan en la misma habitación, puede ocurrir un fallo de dispositivo debido a la interferencia si se
usan los mismos canales de control remoto.
En tales casos, ajuste canales diferentes para cada control remoto.
Existen 8 canales de control remoto disponibles.
Los canales de control remoto se deben ajustar para el control remoto y la unidad principal.

Nota • Cuando el CP-770 se usa simultáneamente con el producto NIDEK (CP-670) que tiene
cuatro códigos de control remoto, asigne los códigos de control remoto del No.1 al No.4.
Asigne los otros códigos al CP-770.

3
{ Ajuste del código de control remoto de la unidad principal

1 APAGUE el interruptor de alimentación ( ) y desconecte el cable eléctrico del


tomacorriente de pared.

2 Retire la tapa y afloje el tornillo de la cubierta


Tapa
superior con un destornillador Phillips para retirar
la cubierta superior.
Tornillo

3 Ajuste el conmutador rotatorio SW6 en la placa


de circuito como se muestra en la tabla
siguiente.

SW6

31
MANTENIMIENTOAjustes varios

{ Ajuste del canal de control remoto del control remoto

1 Desmonte la cubierta de la caja de baterías del


control remoto.

2 Ajuste el conmutador rotatorio para el canal de


control remoto para que corresponda con el
ajuste de la unidad principal, como se muestra
en la tabla siguiente.

Conmutador rotatorio

3 Compruebe que el cuerpo principal se puede controlar con el control remoto y vuelva a
colocar el cuerpo principal y las cubiertas de la caja de baterías tal como estaban.

[Ajustes del canal de control remoto]

Conmutador rotatorio
Canal de control Conmutador rotatorio
SW6 de la unidad
remoto del control remoto
principal
0: (Primera unidad) 0 0
1: (Segunda unidad) 1 1
2: (Tercera unidad) 2 2
3: (Cuarta unidad) 3 3
4: (Quinta unidad) 4 4
5: (Sexta unidad) 5 5
6: (Séptima unidad) 6 6
7: (Octava unidad) 7 7

El código del control remoto se ajusta a “0: (Primera unidad)" para el ajuste predeterminado
de fábrica.
El ajuste del canal 8 del conmutador rotatorio es el mismo del 0 y el ajuste del canal 9 es el
mismo del 1.

32
MANTENIMIENTOInstalación

3.5 Instalación

3.5.1 Ajuste de la ubicación de la instalación del cuerpo principal


Ajuste correctamente el tamaño de proyección de la carta de optotipos de acuerdo con la distancia de
refracción.
La distancia de refracción se puede ajustar en el rango de 2,9m a 6,1m.

Los rangos de la distancia de proyección de acuerdo con la distancia de refracción para la lente de
proyección son los que se muestran en la tabla siguiente.

Distancia de refracción 2,9 m 3m 3,5 m 4m 4,5 m


3
Distancia
UK. 2,4 m a 3,1 m 2,5 m a 3,3 m 2,8 m a 3,7 m 3,2 m a 4,2 m 3,6 m a 4,8 m
de
Otros
proyección 2,9 m a 3,9 m 3,0 m a 4,0 m 3,4 m a 4,7 m 3,9 m a 5,3 m 4,3 m a 5,9 m
países

5m 5,5 m 6m 6,1 m

3,9 m a 5,4 m 4,3 m a 5,8 m 4,7 m a 6,4 m 4,8 m a 6,5 m

4,8 m a 6,6 m 5,3 m a 7,3 m 5,7 m a 7,9 m 5,8 m a 8,0 m

Disponga la pantalla y el CP-770 de acuerdo con la distancia de refracción y la distancia de


proyección.

Nota • Al instalar la unidad principal, ajuste la base de manera que la carta de optotipos se
proyecte de forma nivelada.

33
MANTENIMIENTOInstalación

3.5.2 Ajuste y fijación de la pantalla


Se aplica tratamiento especial a la pantalla de manera que la carta de optotipos de pueda ver con brillantez y
claridad.
El ángulo de montaje de la pantalla se debe ajustar de acuerdo con la posición de la unidad principal y sujeto a
tener el efecto anterior.
Si la superficie de la pantalla está iluminada con demasiada brillantez, el contraste de las letras de las
cartas de optotipos de AV se puede deteriorar, lo que hace que el examen sea incorrecto. Si hay
iluminación directamente sobre la pantalla o una luz de interferencia ilumina la superficie de la pantalla con
demasiada brillantez, comuníquese con NIDEK o con su distribuidor autorizado para una acción correctiva.
Tipo de carta de
Tamaño de la pantalla
optotipos
Tipo UK 400 (An) × 400 (Al) mm
Otros 500 (An) × 400 (Al) mm

Sujeto
Pantalla

*: ángulo igual

CP-770

{Ajuste y fijación de la pantalla


El ajuste apropiado del ángulo de la pantalla ofrece al sujeto imágenes más brillantes y más claras.
Un juego de fijación de pantalla (opción) contiene lo siguiente:

Placa de fijación
• Placa de fijación ......... 1 pieza.
Espaciador (1 pieza)
• Tornillo de madera...... 2 piezas.
• Tornillo de fijación....... 4 piezas. Resorte
• Espaciador ................. 4 piezas.
Tornillo de madera
• Resorte....................... 4 piezas.
Tornillo de fijación

Espaciador (1 pieza)

Espaciador (2 piezas) Pantalla

34
MANTENIMIENTOInstalación

[Instalación para uso sencillo]


Al colocar el CP-770 a 50 cm a la izquierda
del sujeto, use un espaciador para cada una Espaciador
de las esquinas superior derecha e inferior (1 pieza)
derecha de la placa de fijación.

Al colocar a 1 m a la izquierda del sujeto,


5m
use dos espaciadores para las mismas
posiciones.

Para comprobar que la posición de la CP-770

pantalla está dispuesta correctamente, se


recomienda que se use el siguiente espejo
50cm
Sujeto 3
plano.

PRECAUCIÓN • Al efectuar la comprobación, nunca mire directamente el rayo de proyección.


Esto puede dañar los ojos.

Posición del sujeto

CP-770

Luz reflejada
desde el espejo

1) Proyecte la carta de optotipos en la pantalla.


Espejo plano 2) Mantenga un espejo plano (espejo de mano,
etc.) sobre la pantalla.
3) Ajuste el eje de la pantalla (o el CP-770, posición
del sujeto) de manera que la luz reflejada desde
el espejo caiga sobre los ojos del sujeto.
Para el método de ajuste con el uso de un juego de
fijación de pantalla (opción), vea el Manual del
operador “3.5.2 Ajuste y fijación de la pantalla” (Página
34).

PRECAUCIÓN • Después de instalar el dispositivo, asegúrese de realizar los procedimiento explicados en “Ajuste
de la brillantez del LED de acuerdo con la distancia de refracción y la distancia de proyección”.
Si la brillantez de la carta de optotipos no es la apropiada, no se pueden tomar mediciones
correctas.
Para los detalles, vea “3.5.4 Ajuste de la brillantez del LED de acuerdo con la distancia de
refracción y la distancia de proyección” (Página 37).

Nota • La brillantez de la carta de optotipos se puede ajustar para acomodar las condiciones de
instalación del dispositivo.
Para los detalles, vea “3.5.5 Cambio de la brillantez de la carta de optotipos” (Página 39).

35
MANTENIMIENTOInstalación

3.5.3 Ajuste del tamaño y foco de la carta de optotipos


Ajuste correctamente el tamaño de proyección de la carta de optotipos de acuerdo con la distancia de refracción.

1 Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté DESCONECTADO ( ).

2 Retire la tapa y afloje el tornillo de la cubierta Tapa


superior con un destornillador Phillips para retirar la
cubierta superior.
Tornillo

3 CONECTE el interruptor de alimentación ( ) y


proyecte una carta de optotipos en la pantalla.
La carta de optotipos de visión "E" ("8" para el Tipo
G) de 0,05 (120 para el Tipo UK), está proyectada
en la pantalla.

4 Mueva la lente de proyección con los mandos A y B


en el tubo de la lente para ajustar el tamaño y el
enfoque de la carta de optotipos.
Compruebe el tamaño al colocar la escala de
prueba sobre la pantalla.
Colóquela donde la carta proyectada "E" cubre la escala
de prueba "E" en la parte posterior de este Manual del
operador, lo que corresponde a la distancia.
Mando A
Ajuste el tamaño y el enfoque de la carta de optotipos
al ajustar el mando A y el mando B alternadamente. Mando B
Apriete ligeramente el mando A y el mando B a mano
de manera que la lente de proyección no se mueva.

PRECAUCIÓN • Al ajustar, no toque nada dentro del dispositivo aparte de los mandos A y B.
Esto puede provocar una descarga eléctrica o una falla.

{ Ajuste de la distancia de proyección


La distancia de proyección se ajusta durante la instalación. Si la distancia entre el CP-770 y la
pantalla ha cambiado debido a las condiciones de la habitación o si se cambió la distancia de
proyección, la distancia de proyección deseada requiere ajustarse con la hoja de escala de prueba
proporcionada.
El tamaño de la carta de optotipos proyectada cambia de acuerdo con la distancia de proyección.
La hoja de escala de prueba muestra la relación entre la distancia de refracción y el tamaño
de la carta de optotipos “E” de AV (“8” para el tipo G) de 0,05 (120 para el tipo UK, 400 para
el tipo M).

36
MANTENIMIENTOInstalación

3.5.4 Ajuste de la brillantez del LED de acuerdo con la distancia de


refracción y la distancia de proyección
Ajuste la brillantez del LED de acuerdo con la distancia de refracción y la distancia de proyección.
Este ajuste fija la brillantez de la carta de optotipos al estándar de 230 cd/m2.

Nota • Este ajuste no es necesario cuando se usan las distancias predeterminadas de refracción
(5 m) y de proyección (5 m).

1 Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté DESCONECTADO ( ).

2 Retire la tapa y afloje el tornillo de la cubierta Tapa


superior con un destornillador Phillips para retirar
la cubierta superior. 3
Tornillo
3 CONECTE ( ) el interruptor de alimentación y
proyecte una carta de optotipos en la pantalla.

4 Ajuste el conmutador rotatorio SW5 al valor


que corresponde a la distancia de refracción en
la carta de optotipos siguiente.

SW5 SW7

Seleccione la distancia de refracción de la carta de optotipos que esté más cercana a la


distancia real.

Distancia de prueba 3,0 m 3,5 m 4,0 m 4,5 m 5,0 m 5,5 m 6,0 m

SW5 1 2 3 4 5 6 7

37
MANTENIMIENTOInstalación

Gire el conmutador rotatorio con un destornillador de hoja


plana.
El número indicado por la flecha es el valor ajustado.
Los ajustes 8, 9 y 0 del conmutador son los mismos del
ajuste 1.

Conmutador rotatorio

5 Ajuste el conmutador rotatorio SW7 al valor en la carta de optotipos, de acuerdo con la


distancia de instalación.
Calcule la distancia del ajuste para seleccionar el ajuste más cercano a uno en la carta de
optotipos.
* Distancia de ajuste = Distancia de instalación - Distancia de refracción
* El ajuste predeterminado es 5.

Ajuste de la
-2,0 m -1,5 m -1,0 m -0,5 m 0,0 m 0,5 m 1,0 m 1,5 m 2,0 m
distancia

SW7 1 2 3 4 5 6 7 8 9

El ajuste 0 del conmutador es el mismo del ajuste 1.

Nota • Al ajustar la carta de optotipos a otra brillantez que no sea la estándar, cambie el método
de ajuste del conmutador rotatorio SW7.
Para los detalles, vea “3.5.5 Cambio de la brillantez de la carta de optotipos” (Página 39).

6 Vuelva a colocar la cubierta superior.

PRECAUCIÓN • Al ajustar, asegúrese de no tocar nada dentro del dispositivo aparte de los
conmutadores rotatorios.
Esto puede provocar una descarga eléctrica o una falla.

38
MANTENIMIENTOInstalación

3.5.5 Cambio de la brillantez de la carta de optotipos


La brillantez de la carta de optotipos proyectada se puede cambiar al ajustar el conmutador rotatorio
SW7 en la placa.
Ajuste la brillantez de acuerdo con la condición de la instalación.

PRECAUCIÓN • Este servicio se realiza con la cubierta superior retirada y la lámpara iluminada.
Tenga cuidado porque la cubierta de la lámpara y sus alrededores están
extremadamente calientes.
Esto puede provocar una quemadura.

• No toque ningún elemento de la placa de circuito excepto el conmutador rotatorio.


Puede producirse una descarga eléctrica o un fallo del dispositivo.

3
1 Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté DESCONECTADO ( ).

2 Retire la tapa y afloje el tornillo de la cubierta Tapa


superior con un destornillador Phillips para retirar la
cubierta superior.
Tornillo

3 CONECTE el interruptor de alimentación ( ) y


proyecte una carta de optotipos en la pantalla.

4 Ajuste la brillantez del LED con el conmutador rotatorio, SW7.


La distancia del ajuste corresponde a la distancia de la instalación cuando la brillantez
estándar de la carta de optotipos es de 230 cd/m2.
Para el ajuste de la distancia de instalación, vea “3.5.4 Ajuste de la brillantez del LED de acuerdo
con la distancia de refracción y la distancia de proyección” (Página 37).
Aumentando el valor prefijado de SW/ aumentaremos la iluminación-brillo del optotipo,
cuando disminuimos el valor disminuiremos a su vez la iluminación-brillo del optotipo.

Cambio de
-4 -3 -2 -1 0 +1 +2 +3 +4
SW7

Brillantez de la La carta de optotipos se oscurece. La carta de optotipos se ilumina.


Estándar
carta de
optotipos
(cd/m2) 150 170 190 210 230 250 270 290 310

Nota • Cuando el valor de SW7 es aumentado o disminuido un paso, el brillo del optotipo cambia
aproximadamente 20 cd/m2

39
MANTENIMIENTOInstalación

5 Vuelva a colocar la cubierta superior.

Nota • Estándar de brillantez de la carta de optotipos: ISO 10938 (Proyectores de cartas de


optotipos)
La brillantez del fondo blanco que rodea la carta de optotipos es de 80 a 320 cd/m2 (la brillantez
estándar de 200cd/m2 se recomienda).

3.5.6 Instalación de la base opcional

PRECAUCIÓN • Al instalar el dispositivo, use la base de mesa, el soporte de pared o la base


para piso opcionales u otra base apropiada (tal como una base de CP).
Si el dispositivo no se instala en una condición estable, puede que la carta de
optotipos no se proyecte correctamente.

• Confirme que el mando está asegurado firmemente al fijar el cuerpo principal


del CP-770 a la base de mesa, al soporte de pared o a la base para piso. Sujete
los cables de manera que no queden atrapados.
Si el CP-770 se deja caer o se cae, se pueden producir lesiones personales o fallo
del instrumento.

• Cuelgue el CP-770 en una pared que sea lo suficientemente sólida para


soportar el peso (3,5 kg) cuando se use un soporte de pared.
Cuando el CP-770 se cuelga en una tabla de yeso o en una pared de tabla
delgada, este se puede caer. Por consiguiente, puede producirse una lesión o un
fallo del dispositivo.

• Instale el CP-770 en algo como un estante que sea lo suficientemente fuerte


para soportar el peso (3,5 kg) cuando se use una base de mesa.
Si el CP-770 se cae, se puede producir una lesión o un fallo del dispositivo.

{Instalación de la base de mesa

1 Gire el mando del soporte de mesa en sentido


antihorario para retirar. Mando

Anillo de
2 Extraiga el anillo de empaquetadura empaquetadura

40
MANTENIMIENTOInstalación

3 Coloque el mando dentro del eje de montaje del


CP-770 e inserte el anillo de empaquetadura
desde la dirección transversal.

Mando
Anillo de
empaquetadura

4 Coloque el eje de montaje en la base de mesa y


gire el mando en sentido horario para instalar.
3
5 Apriete el mando firmemente con la llave de
accesorio.
Apriete el mando al colocar el extremo de la
llave en la ranura del mando.
Después de ajustar la orientación del cuerpo
principal, apriete el mando firmemente de
manera que el cuerpo principal no se mueva.

Llave

{ Dispositivo de fijación
Fije la base de mesa con tornillos para evitar que se caiga
Se requiere barrenar dos puntos para instalar la
mesa.
Use dos tornillos M6 (diámetro de tornillo 6 mm), que se
encuentran en el mercado.
La longitud del tornillo depende del grosor de la
mesa. 30 mm es apropiado cuando el grosor de
la mesa es de 20 mm. Cuando el tornillo es
demasiado largo, ajuste la longitud con
arandelas o algo similar.

Agujero de tornillo para instalación


(2 puntos)

41
MANTENIMIENTOInstalación

[Posición del agujero de tornillo para la instalación]

Agujero de tornillo M6 (diámetro de tornillo 6 mm),


2 puntos

90 mm

Este diagrama muestra la posición


del tornillo cuando la base se mira
170 mm desde arriba.

{Instalación del soporte de pared


Los procedimientos de instalación son los mismos que para
la base de mesa.
Al apretar el mando con una llave, tenga cuidado de no
aplicar fuerza sobre el tornillo.

Mando

Anillo de
empaquetadura

42
MANTENIMIENTOInstalación

3.5.7 Instalación de la ménsula de ajuste de ángulo de pantalla

PRECAUCIÓN • Asegúrese de instalar la ménsula de ajuste del ángulo de la pantalla en una pared
que sea lo suficientemente fuerte para tolerar el peso de la unidad (1,5 kg).
Si la ménsula se coloca sobre una pared con panel de yeso o un panel fino, puede
caerse. Por lo tanto, se puede producir un daño o fallo en el dispositivo.

Una ménsula de ajuste de ángulo


5) Tornillos para madera
de pantalla (opcional) contiene lo
siguiente:
1) Ménsula
1) Ménsula 1 pieza
2) Soporte 2 piezas
3
3) Tornillo A 4 piezas
4) Tornillo B 4 piezas
5) Tornillo para madera 4 piezas 3) Tornillos A

(Pantalla)

2) Soportes

4) Tornillos B

1 Coloque los dos soportes sobre la ménsula con


los dos tornillos A en cada lado.
Apóyelos sobre una mesa para evitar que los Tornillos A Ménsula
soportes sean instalados en un ángulo.

Soportes

2 Instale la ménsula de ajuste de ángulo sobre la


pared con los cuatro tornillos para madera.

3 Coloque la pantalla en la ménsula con los cuatro


tornillos B.

(Pantalla)
4 Ajuste el ángulo de la pantalla según su uso.
Tornillos B

43
MANTENIMIENTOLimpieza de la unidad principal

3.6 Limpieza de la unidad principal

[Lente de proyección]
Sople el polvo en la lente de proyección con un soplador.
Si no está suficientemente limpia, pásele una hoja de papel para limpieza de lentes.

[Cubierta y pantalla]
Limpie con un paño seco y suave.
Para suciedad severa, sumerja un paño en un detergente neutral, exprímalo bien y limpie.
Limpie con un paño seco para la terminación.

PRECAUCIÓN • Nunca use solventes orgánicos, tales como un diluyente de pintura para limpiar
la cubierta, etc.
Esto pudiera dañar la superficie.

44
4. ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOS

4.1 Clasificaciones

[Clasificación bajo la disposición de 93/42EEC (MDD)]


El CP-770 está clasificado como un dispositivo Clase I.
[Forma de protección contra descarga eléctrica]
El CP-770 está clasificado como Clase I.
Un dispositivo Clase I proporciona protección contra descarga eléctrica y no depende
solamente del aislamiento básico, sino que incluye la seguridad adicional de conexión a
tierra de los elementos conductivos accesibles en el cableado fijo, de forma tal que los
elementos conductivos no pueden energizarse en caso de un fallo del aislamiento básico.
Use un tomacorriente de alimentación que esté equipado con un terminal de conexión a tierra.
[Grado de protección proporcionado por las cubiertas] 4
El CP-770 está clasificado como IP20.*1
El CP-770 es un dispositivo normal y, como tal, no brinda protección con relación a efectos
dañinos debido a la entrada de agua, aunque está protegido contra el acceso de elementos
peligrosos con una materia sólida, tal como un dedo de 12,5 mm de diámetro.
Evite exponer este dispositivo al agua o a otros líquidos.
[Grado de protección contra inflamabilidad]
El CP-770 no es apropiado para uso en una atmósfera inflamable.
No opere el dispositivo cerca de materiales inflamables.
[Método(s) de esterilización o desinfección recomendado(s) por el fabricante]
El CP-770 no tiene ningún elemento a esterilizar o desinfectar.
[Modo de operación]
Operación continua
[Modo de transporte]
Equipo estacionario

*1. De acuerdo con IEC60529.

45
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSEspecificaciones

4.2 Especificaciones

• Distancia de proyección 2,9 a 6,1 m


• Escala de proyección 30x (25x para el Tipo UK) (a la distancia de 5 m)
• Cartas de optotipos 33 tipos (27 tipos para el Tipo UK)
• Función de enmascaramiento Sin máscara, máscara de línea horizontal, máscara de línea vertical, máscara
de letra única
• Función de filtrado Filtro rojo-verde
• Tamaño de las cartas de optotipos Tipo UK
250 mm (An) x 225 mm (Al), 250 mm de diámetro (a la distancia de 5 m)
Otros
330 mm (An) x 225 mm (Al) , 275 mm de diámetro (a la distancia de 5 m)
• Lámpara 3 W, LED blanco
• Luminancia del fondo 230 cd/m2 (a la distancia de 5 m), cambiable

{ Dimensiones, peso, etc.


• Dimensiones Cuerpo principal: 177 mm (An) × 278 mm (P) ×192 mm (Al)
Control remoto: 66 (An) × 184 (P) ×21 (Al) mm
• Peso Cuerpo principal: 3,5 kg
Control remoto: 120 g
• Fuente de alimentación AC 100 a 240 V ±10% 50/60 Hz
• Consumo de energía 60 VA

{ Condiciones ambientales (en uso)


• Temperatura 10 a 35qC (50 a 95qF)
• Humedad 30 a 90% (sin condensación)
• Presión 800 a 1060 hPa

{ Condiciones ambientales (en transporte y almacenamiento)


• Temperatura -10 a 55qC (14 a 131qF)
• Humedad 10 a 95%
• Presión 700 a 1060 hPa

{ Otros
• Vida útil esperada (definida por el fabricante)•
Es necesario un adecuado mantenimiento tras 8 aos desde la fecha inicial de
funcionamiento.
• Unidad de envase 1 unidad

46
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSConfiguración estándar

4.3 Configuración estándar

4.3.1 Accesorios estándar

• Control remoto 1 unidad

• Pantalla 1 unidad

• Cristales polarizantes 1 unidad

• Cable eléctrico 1 unidad

• Casquillo conector 1 unidad

• Batería para control remoto 2 unidades

• Hoja de carta de optotipos 1 unidad


4
• Manual del operador 1 volumen

4.3.2 Accesorios opcionales

• Base de mesa

• Soporte de pared

• Base para piso

• Cristales rojo-verdes

• Espejo de reflexión

• Cable de comunicación para el refractor

• Juego de fijación de ángulo de pantalla

• Ménsula de ajuste de ángulo de pantalla (para tipos T, PhM, G y M)

• Ménsula de ajuste de ángulo de pantalla (para tipo UK)

47
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

4.4 Variedades de cartas de optotipos

[Tipo T]
1. Cartas de optotipos de AV 7. Cuadrante de reloj de
• Letra • Niños astigmatismo

8. Foria

9. Foria con fijación

2. Rojo-verde 15. Coincidencia vertical

• E giratoria

3. Puntos 16. Schober

17. Estéreo
4. Balance binocular

• Número 5. Balance dicromático 18. Worth

6. Retícula en cruz 19. Fijación

48
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

[Tipo PhM]
1. Carta de optotipos de AV
17. Estéreo
• Letra

• ETDRS 16. Schober

• E giratoria
9. Foria con fijación

2. Rojo-verde 10. Mallett (vertical)


4

7. Cuadrante de reloj de
astigmatismo 11.Mallett (horizontal)

6. Retícula en cruz 18. Worth

• Niños

5. Balance dicromático 19. Fijación

4. Balance binocular

49
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

[Tipo G]
1. Cartas de optotipos de AV
• C de Landolt • Letra 5. Balance dicromático

• Número 7. Cuadrante de reloj de


astigmatismo

8. Foria

15. Coincidencia vertical

16. Schober

2. Rojo-verde

17. Estéreo

3. Puntos

19. Fijación
• Niños

4. Balance binocular

50
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

[Tipo M]
1. Cartas de optotipos de AV
• Letra 3. Puntos

• Número • E giratoria
4. Balance binocular

13. Línea vertical

4
14. Línea horizontal

15. Coincidencia vertical

9. Foria con fijación

• ETDRS
17. Estéreo

• Niños

18. Worth

2. Rojo-verde
19. Fijación

51
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

[Tipo UK]
1. Carta de optotipos de AV
• Letra • C de Landolt • Número 5. Balance dicromático

7. Cuadrante de reloj de
astigmatismo

• Niños 12. Muscle

17. Estéreo

2. Rojo-verde
18. Worth

3. Puntos
19. Fijación

4. Balance binocular

52
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

1. Carta de optotipos de AV
Uso: Prueba de agudeza visual
Variedades de cartas de optotipos:
Tipo T Tipo PhM Tipo G Tipo M Tipo UK
Letra 0,05 a 1,5 0,05 a 2,0 0,1 a 1,6 400 a 10 120 a 4
C de Landolt — — 0,1 a 1,6 — 120 a 4
E giratoria 0,1 a 1,5 0,1 a 1,6 100 a 10 —
Niños 0,1 a 1,0 0,1 a 1,0 0,16 a 1,0 200 a 20 38 a 6
Número 0,05 a 1,5 — 0,05 a 1,6 200 a 10 12 a 4
ETDRS — 0,32 a 2,0 — 64 a 10 —

Las cartas de optotipos ETDRS tienen las características siguientes en comparación con las cartas
de optotipos convencionales.
Las cinco letras del mismo valor de AV se presentan en una línea.
El espacio entre las letras del mismo valor de AV es igual al ancho de las letras.
El espacio entre las filas de letras de diferente valor de AV es igual a la altura de las letras
4
de la fila inferior.

2 líneas (AV 0,5, 20/40)

1 línea (AV 1,0, 20/20)

Cada pulsación de (ETDRS) muestra las dos cartas de optotipos


ETDRS alternadamente.

Nota • Carta de optotipos ETDRS


El ETDRS (Early Treatment Diabetic Retinopathy Study / Estudio de tratamiento temprano de
retinopatía diabética), inventado por el Grupo de investigación de ETDRS (en el que EEUU actúa
como director), es la carta de optotipos para el estudio de cada tratamiento de la vista.

2. Rojo-verde (Tipos T, PhM, G, M y UK)


Uso: Afinación esférica
Apariencia ideal: La nitidez de las letras en los lados rojo y verde se presenta igual.

Las letras en el lado rojo son más nítidas. Añada la potencia negativa.
Las letras en el lado verde son más
Añada la potencia positiva.
nítidas.

3. Puntos (Tipos T, G, M y UK)


Uso: Afinación de la potencia cilíndrica y del eje con la lente de cilindro en cruz
Apariencia ideal: La nitidez de los puntos no cambia aunque se voltee la lente de cilindro en cruz

53
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

4. Balance binocular (Tipos T, PhM, G, M y UK)


Uso: Para comprobar el balanceo binocular (comparación de las vistas del ojo derecho y del ojo izquierdo)
Lente auxiliar: Filtro polarizante de 135º al ojo derecho, filtro polarizante de 45º al ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular


La nitidez de las líneas
superior e inferior es
igual.

(Tipo M)

La línea superior es más nítida. Añada +0,25 al ojo derecho.


La línea inferior es más nítida. Añada +0,25 D al ojo izquierdo.

Nota • La letras pueden diferir en dependencia del tipo de carta de optotipos.

5. Balance dicromático (Tipos T, PhM, G y UK)


Uso: Para comprobar el balanceo binocular (balanceo de acomodación de los ojos derecho e izquierdo)
Lente auxiliar: Filtro polarizante de 135º al ojo derecho, filtro polarizante de 45º al ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular


La nitidez de las líneas
superior e inferior es
igual.

(Tipo PhM)

(a) La nitidez de los cuatro círculos dobles es igual.


(b) La nitidez de los dos círculos dobles en el lado rojo es
igual. Binocularmente bien balanceado *1
(c) La nitidez de los dos círculos dobles en el lado verde es
igual.
(d) El lado verde es más nítido en la parte superior y el lado
Añada +0,25 D al ojo derecho.
rojo es más nítido en la parte inferior.
(e) El lado rojo es más nítido en la parte superior y el lado
Añada +0,25 D al ojo izquierdo.
verde es más nítido en la parte inferior.
*1: Dado que en (c) en ambos ojos hay sobrecorrección, aunque bien balanceado, es
deseable añadir una lente positiva a ambos ojos, de manera que el sujeto pueda ver
como en los casos (a) o (b).

54
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

6. Retícula en cruz (Tipos T y PhM)


Uso: Afinación esférica
Lente auxiliar: Lente de cilindro en cruz ±0,50 D (Fijado con el eje ajustado en 90°)
Apariencia ideal: La nitidez de las líneas horizontal y vertical se presenta igual.

7. Cuadrante de reloj de astigmatismo (Tipos T, PhM, G y UK)


Uso: Afinación de eje de cilindro
Apariencia ideal: La nitidez de todas las barras es igual.

Obtenga el eje del cilindro en lectura de menos al multiplicar


el número menor (1 al 6) próximo a la barra por 30°.
Una de las barras se presenta más nítida.
[Por ejemplo]
Cuando la barra 2 se presenta más nítida. 2 × 30° = 60°

8. Foria (Tipos T y G)
Uso: Para detectar exoforia, esoforia, hipoforia e hiperforia
4
Lente auxiliar: Filtro polarizante de 135º al ojo derecho, filtro polarizante de 45º al ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

(Ortoforia)

Cuando las barras vertical y horizontal no forman una cruz, corríjalas como sigue:

Visión del sujeto Foria Corrección


<1> Añada las potencias de prisma BO hasta que se forme
Esoforia
una cruz.
<2> Añada las potencias de prisma BI hasta que se forme
Exoforia
una cruz.
<3> Añada la potencia de prisma BU al ojo derecho y
Hiperforia del ojo
potencia de prisma BD al ojo izquierdo hasta que se
izquierdo
forme una cruz.
<4> Añada la potencia de prisma BD al ojo derecho y
Hiperforia del ojo
potencia de prisma BU al ojo izquierdo hasta que se
derecho
forme una cruz.
<5> Esoforia
+ Corrija la foria horizontal de la misma manera que para
Hiperforia del ojo <1> y la foria vertical de la misma manera que para <4>.
derecho
<6> Esoforia
+ Corrija la foria horizontal de la misma manera que para
Hiperforia del ojo <1> y la foria vertical de la misma manera que para <3>.
izquierdo

55
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

<7> Exoforia
+ Corrija la foria horizontal de la misma manera que para
Hiperforia del ojo <2> y la foria vertical de la misma manera que para <4>.
derecho
<8> Exoforia
+ Corrija la foria horizontal de la misma manera que para
Hiperforia del ojo <2> y la foria vertical de la misma manera que para <3>.
izquierdo

9. Foria con fijación (Tipos T, PhM, y M)


Uso: Para detectar heteroforia al aplicar estímulo para fusión
Lente auxiliar: Lente polarizante de 135º al ojo derecho, lente polarizante de 45º al ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

(Ortoforia)

Cuando la cruz no se forme, corríjala como sigue:

Visión del sujeto Foria Corrección


<1>
Añada las potencias de prisma BO hasta que se forme
Esoforia
una cruz

<2>
Añada las potencias de prisma BI hasta que se forme
Exoforia
una cruz.

<3> Añada la potencia de prisma BU al ojo derecho y


Hiperforia del ojo
potencia de prisma BD al ojo izquierdo hasta que se
izquierdo
forme una cruz.
<4> Añada la potencia de prisma BD al ojo derecho y
Hiperforia del ojo
potencia de prisma BU al ojo izquierdo hasta que se
derecho
forme una cruz.
<5> Esoforia
+ Corrija la foria horizontal de la misma manera que para
Hiperforia del ojo <1> y la foria vertical de la misma manera que para <4>.
derecho
<6> Esoforia
+ Corrija la foria horizontal de la misma manera que para
Hiperforia del ojo <1> y la foria vertical de la misma manera que para <3>.
izquierdo
<7> Exoforia
+ Corrija la foria horizontal de la misma manera que para
Hiperforia del ojo <2> y la foria vertical de la misma manera que para <4>.
derecho

56
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

<8> Exoforia
+ Corrija la foria horizontal de la misma manera que para
Hiperforia del ojo <2> y la foria vertical de la misma manera que para <3>.
izquierdo

10. Mallett (foria horizontal) (Tipo PhM)


Uso: Para detectar heteroforia al aplicar estímulo para fusión
Lente auxiliar: Filtro polarizante de 135º al ojo derecho, filtro polarizante de 45º al ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

(Ortoforia)

11. Mallett (foria vertical) (Tipo PhM) 4


Uso: Para detectar heteroforia al aplicar estímulo para fusión
Lente auxiliar: Filtro polarizante de 135º al ojo derecho, filtro polarizante de 45º al ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

(Ortoforia)

12. Muscle (Tipo UK)


Uso: Para detectar heteroforia al aplicar estímulo para fusión
Lente auxiliar: Filtro polarizante de 135º al ojo derecho, filtro polarizante de 45º al ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

(Ortoforia)

Para ojos heterofóricos, la visión se desvía de la misma manera que la de foria con fijación.

57
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

13. Línea vertical (Tipo M)


Uso: Para detectar foria horizontal (prueba de Von Graefe)
Lente auxiliar: 6'BU al ojo derecho
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

Cuando las dos columnas no están en línea, vea la tabla siguiente para reducir la medida del desplazamiento.

Visión del sujeto Foria Corrección


<1> La columna
superior está a la
izquierda.
Añada la potencia del prisma BO al ojo izquierdo hasta
Esoforia
que las dos columnas estén alineadas.

<2> La columna
superior está a la
derecha.
Añada la potencia del prisma BI al ojo izquierdo hasta
Exoforia
que las dos columnas estén alineadas.

14. Línea horizontal (Tipo M)


Uso: Para detectar foria vertical (prueba de Von Graefe)
Lente auxiliar: 10'BI al ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

Cuando las dos filas no están en línea, vea la tabla siguiente para reducir la medida del desplazamiento.

Visión del sujeto Foria Corrección


<1> La fila
izquierda está
más alta.
Hiperforia del ojo Añada la potencia del prisma BO al ojo derecho hasta
derecho que las dos filas estén alineadas.

58
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

<2> La fila derecha


está más alta.
Hiperforia del ojo Añada la potencia del prisma BU al ojo derecho hasta
izquierdo que las dos filas estén alineadas.

15. Coincidencia vertical (Tipos T, G y M)


Uso: Para detectar aniseiconía y para corregir foria vertical
Lente auxiliar: Filtro polarizante de 135º al ojo derecho, filtro polarizante de 45º al ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

4
[Detección de aniseiconía]
Confirme si los recuadros a la izquierda y a la derecha son o no son del
mismo tamaño.
[Ejemplo] 3,5% de aniseiconía
El grosor de una línea corresponde a 3,5% de aniseiconía.

[Corrección de la hiperforia]
Confirme si los recuadros a la izquierda y a la derecha están alineados.
Cuando no estén alineados, corríjalos como sigue:

Visión del sujeto Foria Corrección


<1> El recuadro
izquierdo está
más alto. Añada la potencia de prisma BD al ojo derecho y
Hiperforia del ojo
potencia de prisma BU al ojo izquierdo hasta que los
derecho
recuadros izquierdo y derecho estén alineados.

<2> El recuadro
derecho está
más alto. Añada la potencia de prisma BU al ojo derecho y
Hiperforia del ojo
potencia de prisma BD al ojo izquierdo hasta que los
izquierdo
recuadros izquierdo y derecho estén alineados.

59
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

16. Schober (Tipos T, PhM y G)


Uso: Para corregir heteroforia
Lente auxiliar: Filtro rojo en el ojo derecho, filtro verde en el ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

Cuando la cruz se desplace del centro, corríjala como sigue:

Visión del sujeto Foria Corrección


1) La cruz está
desplazada
hacia la derecha.
Añada las potencias del prisma BO hasta que la cruz
Esoforia
llegue al centro del círculo.

2) La cruz está
desplazada
hacia la
izquierda.
Añada las potencias del prisma BI hasta que la cruz
Exoforia
llegue al centro del círculo.

3) La cruz está
desplazada
hacia arriba.
Añada la potencia de prisma BU al ojo derecho y
Hiperforia del ojo
potencia de prisma BD al ojo izquierdo hasta que la cruz
izquierdo
llegue al centro del círculo.

4) La cruz está
desplazada
hacia abajo.
Añada la potencia de prisma BD al ojo derecho y
Hiperforia del ojo
potencia de prisma BU al ojo izquierdo hasta que la cruz
derecho
llegue al centro del círculo.

60
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

17. Estéreo (Tipos T, PhM, G, M y UK)


Uso: Para detectar visión estereoscópica
Lente auxiliar: Filtro polarizante de 135º al ojo derecho, filtro polarizante de 45º al ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

Las barras verticales


parecen estar más cerca
que las formas.

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

Explicación del caso superior anterior


La barra con el triángulo aparece más cercana y luego en el orden del cuadrado, estrella y
círculo.
Estereoparalaje entre la marca plus (más) y la barra con el círculo: 10c
c c Estereoparalaje entre la barra con el círculo y la que tiene la estrella: 1c

Estereoparalaje entre la barra con la estrella y la que tiene el cuadrado: 2c

Estereoparalaje entre la barra con el cuadrado y la que tiene el triángulo: 4c


c c

61
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

18. Worth (Tipos T, PhM, G y UK)


Uso: Para detectar fusión y supresión
Lente auxiliar: Filtro rojo en el ojo derecho y filtro verde en el ojo izquierdo
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

Rojo

Verde

Rosado o rojo/verde
y : Rojo y : Verde alternadamente

Visión del sujeto Síntoma Corrección


<1> Cuatro
manchas : Rojo, : Verde, : Rosado o rojo/verde
alternadamente
No obstante, cuando el sujeto tiene un ojo dominante
Fusión obvio,
Ojo dominante derecho o : Rojo
Ojo dominante izquierdo o : Verde
<2> Tres manchas

Supresión del ojo


Los dos verdes y se ven.
derecho

<3> Dos manchas

Supresión del ojo


El rojo y se ven.
izquierdo

<4> Cinco manchas


al mismo tiempo

Diplopía
El rojo y el verde se ven al mismo tiempo.

<5> Cinco manchas

<2> y <3> Supresión alterna El rojo y el verde parpadean


parpadean
alternadamente. alternadamente.

62
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

19. Fijación (Tipos T, PhM, G, M y UK)


Uso: Para detectar foria horizontal (prueba de Maddox)
Lente auxiliar: Varilla de maddox horizontal al ojo derecho
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

Cuando la mancha blanca se desplaza hacia la izquierda o la derecha, corrija como sigue:

Visión del sujeto Foria Corrección


<1> La mancha blanca
está a la izquierda
de la barra roja.
Añada la potencia del prisma BO hasta que la mancha
Esoforia
se cubra en la barra roja.

<2> La mancha blanca


4
está a la derecha
de la barra roja.
Añada potencia del prisma BI hasta que la mancha se
Exoforia
cubra en la barra.

Uso: Para detectar foria vertical (prueba de Maddox)


Lente auxiliar: Varilla de maddox vertical en el ojo derecho
Apariencia ideal:

Ojo derecho Ojo izquierdo Ideal de binocular

Cuando la mancha blanca se desplaza hacia arriba o hacia abajo, corrija como sigue:

Visión del sujeto Foria Corrección


<1> La mancha blanca
está encima de la
barra roja. Hiperforia del ojo Añada la potencia del prisma BU hasta que la mancha se
izquierdo cubra en la barra roja.

<2> La mancha blanca


está debajo de la
barra roja. Hiperforia del ojo Añada la potencia del prisma BD hasta que la mancha se
derecho cubra en la barra.

Nota • La prueba de maddox se debe realizar en una habitación oscura.

63
ESPECIFICACIONES Y ACCESORIOSVariedades de cartas de optotipos

64
5. EMC (COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA)

La CP-770 cumple con las normas de la Comision Internacional Electrotecnica (IEC60601-1-2: 2007)
para la compatibilidad electromagnetica que se muestra en las tablas mas abajo.
Siga las instrucciones de estas tablas para el uso del sistema en un ambiente electromagnetico.

EMC (IEC 60601-1-2: 2007)

Consejos y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas

La CP-770 está destinado a ser utilizado en el ambiente electromagnético abajo especificado. El cliente o el usuario del
CP-770 debe asegurarse de que dicho instrumento sea utilizado en tal ambiente.

Prueba de emisión Cumplimiento Ambiente electromagnético - consejos

Emisiones RF Grupo 1 La CP-770 utiliza sólo energía RF para su funcionamiento interno.


CISPR 11 Por lo tanto, las emisiones de RF son muy bajas, y no es probable
que causen interferencias cerca de los equipos electrónicos.

Emisiones RF Clase B La CP-770 es apropiado para el uso en todos los establecimientos,


CISPR 11 incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados
Emisiones harmónicas *1 directamente a la red pública de alimentación eléctrica de baja 5
IEC 61000-3-2 tensión que suministra a los edificios de viviendas.

Fluctuaciones de voltaje / *2
emisiones de destello
IEC 61000-3-3

*1 Para las regiones donde el voltaje nominal es de 220 V o mayor, este instrumento cumple con la clase A. Para las regiones donde
el voltaje nominal es menor de 127 V, esta norma no se aplica.
*2 Para las regiones donde el voltaje nominal es de 220 V o mayor, este instrumento cumple con esta norma. Para las
regiones donde el voltaje nominal es menor a 127 V, esta norma no se aplica.

65
EMC (COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA)

Consejos y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

La CP-770 está destinado a ser utilizado en el ambiente electromagnético abajo especificado. El cliente o el usuario del
CP-770 debe asegurarse de que dicho instrumento sea utilizado en tal ambiente.

Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance

Descarga ±6 kV contacto ±6 kV contacto El suelo debe ser de madera, hormigón o


Electrostática ±8 kV aire ±8 kV aire baldosas de cerámica. Si el suleo está cubierto
(ESD) con material sintético, la humedad relativa debe
IEC 61000-4-2 ser del 30% como mínimo.

Transitorio ±2kV para líneas de ±2kV para líneas de La calidad de la energía principal debe ser la de
rápido eléctrico / alimentacióneléctrica alimentacióneléctrica un ambiente comercial u hospital típico.
reventón ±1kV para líneas de ±1kV para líneas de
IEC 61000-4-4 entrada/salida entrada/salida

Sobretensión ±1 kV ±1 kV La calidad de la energía principal debe ser la de


IEC 61000-4-5 modo diferencial modo diferencial un ambiente típico comercial u hospital.
±2 kV ±2 kV
mode común mode común

Voltaje, caída, <5% UT <5% UT La calidad de la energía principal debe ser la de


interrupción corta y (>95% caída en UT) (> 95% caída en UT) un ambiente típico comercial u hospital. Si el
variación de para 0,5 ciclos para 0,5 ciclos usuario del CP-770 requiere una operación
voltaje en las 40% UT 40% UT continua durante el corte de suministro
líneas de entrada eléctrico, se recomienda que la CP-770 sea
(60% caída en UT) (60% caída en UT)
de alimentación alimentado por una fuente eléctrica sin
para 5 ciclos para 5 ciclos
eléctricas interrupción o por una batería.
70% UT 70% UT
IEC 61000-4-11
(30% caída en UT) (30% caída en UT)
para 25 ciclos para 25 cicols
< 5% UT < 5% UT
(> 95% caída en UT) (> 95% caída en UT)
para 5 seg. para 5 seg.

Frecuencia 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia


eléctrica (50/60Hz) eléctrica deben encontrarse en los niveles
campo característicos de un lugar típico en un
magnético ambiente típico comercial u hospital.
IEC 61000-4-8

NOTA UT es la tensión de la red a.c. antes de la aplicación del nivel de prueba.

66
EMC (COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA)

Consejos y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

La CP-770 está destinado a ser utilizado en el ambiente electromagnético abajo especificado. El cliente o el usuario del
CP-770 debe asegurarse de que dicho instrumento sea utilizado en tal ambiente.

Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de


Ambiente electromagnético - consejos
inmunidad 60601 cumplimiento

Los equipos de comunicación con RF portátiles


y móviles no deben ser utilizados cerca de
ninguna parte del CP-770, incluidos sus cables,
siendo necesario mantener la distancia de
separación recomendada y calculada a partir
de la ecuación que se aplica a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada
RF conducido 3 Vrms 3 Vrms d=1,2 л P 150 kHz a 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz (V1=3)

RF radiado 3 V/m 3 V/m d=1,2 л P 80 MHz a 800 MHz


IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz (E1=3) d=2,3 л P 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la máxima potencia de salida del
transmisor en watios (W) según su fabricante y
5
d es la distancia de separación recomendada
en metros (m).
La intensidad del campo desde los
transmisores de RF fijos, tal como ha sido
determinada por la investigación del sitio
electromagnético: aDebe ser inferior all nivel de
cumplimiento en cada rango de frecuencia. b
b
Puede producir interferencias en las
proximidades de un equipo marcado con el
siguiente símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alta.


NOTA 2 Estos consejos no se aplican a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la
absorción y reflejo de estructuras, objetos y personas.

a. No es previsible con exactitud la intensidad del campo de los transmisores fijos, tales como estaciones de base para
radio, teléfonos (celular/sin cable) y radios móviles terrestres, radioaficionados, radios AM y FM, y transmisiones de
radio o TV. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, hay que considerar la
investigación del sitio electromagnético. Si la intensidad del campo medida en el lugar donde se utiliza la CP-770
excede el nivel de cumplimiento aplicable de RF arriba indicado, la CP-770 debe ser observado para verificar la
operación normal. Si se detecta alguna operación anormal, se requieren medidas adicionales, por ejemplo,
reorientación o reubicación del CP-770.
b. Por encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 3 V/m.

67
EMC (COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA)

Distancia de separación recomendada entre


el equipo de comunicación RF portátil y móvil y la CP-770.

La CP-770 está destinado a ser utilizado en el ambiente electromagnético donde los disturbios radiados por RF son
controlados. El cliente o el usuario del CP-770 puede prevenir interferencias electromagnéticas manteniendo una
distancia mínima entre el equipo de comunicación de RF portátil y móvil (transmisor) y la CP-770, tal como se
recomienda a continuación, de acuerdo con la máxima potencia de salida del equipo de comunicación.
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia de transmisor
Máxima potencia de salida m
del transmisor W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d=1,2 л P d=1,2 л P d=2,3 л P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

En cuanto a los transmisores cuya máxima potencia de salida no está indicada arriba, su distancia de
separación en metros (m) puede estimarse utilizando la ecuación que se aplica a la frecuencia del
transmisor, donde P es la máxima potencia de salida del transmisor en watios (W) según su fabricante.
NOTA 1 A 80MHz y 800MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alta.
NOTA 2 Estos consejos no se aplican a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflejo de estructuras, objetos y personas.

68

También podría gustarte