Está en la página 1de 149

MANUAL DEL OPERADOR

Manual de funcionamiento

Fabricante: Representante autorizado en la UE:


Alcon Laboratories, Inc. Alcon Laboratories (U.K.) Ltd.
6201 South Freeway Boundary Way, Hemel Hempstead
Fort Worth, Texas 76134-2099 Hertfordshire, HP2 7UD
Estados Unidos Reino Unido

Fabricado por:
Alcon Laboratories, Inc.
15800 Alton Parkway
0123
Irvine, California 92618-3818
U.S.A.
Directiva 93/42/EEC
Teléfono: 949/753-1393
800/832-7827
FAX: 949/753-6614

8065751567 H, NÚMERO DE CATÁLOGO


905-3950-002 A, SÓLO TEXTO © 2009 Alcon, Inc.
Manual de funcionamiento, sistema Laureate®
8065751567

REGISTRO DE REVISIONES

FECHA REVISIÓN NÚMERO ECN Y DESCRIPCIÓN

Abril 2009 H 20090614 - Publicación inicial del Manual de funcionamiento del


sistema Laureate®, para el sistema con software versión 1.05.

ACUERDO DE UTILIZACIÓN DE LA LICENCIA:


Este producto contiene software con licencia de Microsoft Corporation.

* Registrado en la Oficina de Patentes y Marcas de EE.UU.


** Mackool es una marca registrada de Richard J. Mackool, M.D.

ii 8065751567
ÍNDICE

SECCIÓN 1 - INFORMACIÓN GENERAL PÁGINA #

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2
Precauciones y advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.7
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.16
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.17
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18

SECCCIÓN 2 - DESCRIPCIÓN PÁGINA #

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.1
Consola y accessorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2
Consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2
Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.4
Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.5
Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.10
Piezas de mano y puntas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.16
Cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.24
Configuraciones de los paks de consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.25
Carro Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.27
VideOverlay Sistema Infiniti ® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.31
Interfaz de usuario del sistema Laureate®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Panel visor frontal y pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Pantallas de Configuración inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.35
Pantallas de Cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.37
Cuadros de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.42
Botón Menú y cuadros de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
Menú / Guardar ajustes doctor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
Menú / Personalizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.48
Menú / Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.66
Menú / Copia de seg./Restaurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.68
Menú / Acerca de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.70
Menú / Cerrar sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.70
Modos Cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71
Ultrasonidos (U/S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71
U/S NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.74
Irrigación/ aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.77
Llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78
Vitrectomía anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79
Coagulación (Coag) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80

8065751567 iii
SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE USO PÁGINA #

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.1
Diagnóstico auto-test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.2
Secuencia de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.3
Puesta en marcha inicial del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.4
Preparación y prueba de la pieza de mano U/S o NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.5
Preparación de la pieza de mano de irrigación/ aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.8
Preparación de la pieza de mano de vitrectomía anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.10
Preparación de la pieza de mano de coagulación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.12

SECCIÓN 4 - CUIDADOS Y MANTENIMIENTO PÁGINA #

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1
Tras completar el programa de cirugías del día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.2
Instrucciones de esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.3
Sustitución de los fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.4

SECCIÓN 5 - RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PÁGINA #

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1
Situaciones problemáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.4
Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.8

SECCIÓN 6 - ACCESSORIOS Y COMPONENTES PÁGINA #

Números de catálogo y descripciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.1

SECCIÓN SIETE - ÍNDICE PÁGINA #

Listado alfabético de temas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.1

iv 8065751567
LISTA DE FIGURAS

FIGURA# TÍTULO PÁGINA #

Figura 1-1 El sistema Laureate® World Phaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.1


Figura 1-2 Iconos utilizados en el sistema Laureate®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.19
Figura 1-3 Etiquetas del sistema Laureate®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.20
Figura 1-4 Potencia de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.21

Figura 2-1 La consola Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2


Figura 2-2 Panel conector frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.3
Figura 2-3 Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.4
Figura 2-4 Pedales Laureate® y Legacy®/Accurus® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.5
Figura 2-5 Acciones con los pedales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.6
Figura 2-6 Diagrama de posiciones de los pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.8
Figura 2-7 Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.10
Figura 2-8 Botones del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.11
Figura 2-9 Orientación correcta de las dos partes del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.14
Figura 2-10 Ajustes del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.15
Figura 2-11 Pieza de mano de ultrasonidos (U/S) Infiniti ® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.16
Figura 2-12 Pieza de mano Infiniti ® NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.16
Figura 2-13 Puntas TurboSonics® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.18
Figura 2-14 Pieza de mano U/S Infiniti ® con manguito de infusión y acople supresión de
burbujas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.19
Figura 2-15 Pieza de mano y puntas I/A Ultraflow™* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.21
Figura 2-16 Pieza de mano I/A y accesorios Ultraflow™* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.21
Figura 2-17 Herramienta para sustitución de arandelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.21
Figura 2-18 Pieza de mano I/A SP Ultraflow™* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.21
Figura 2-19 Sonda de vitrectomía reutilizable con aguja de un solo uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.22
Figura 2-20 Lápiz bipolar de un solo uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.23
Figura 2-21 Cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.24
Figura 2-22 El carro Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.27
Figura 2-23 Fijación del sistema Laureate® en el estante del carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.28
Figura 2-24 Conexión del cable del gotero IV al sistema Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.28
Figura 2-25 Ajuste de la altura de la bandeja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.29
Figura 2-26 Almacenamiento de la bandeja bajo el estante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.29
Figura 2-27 Etiqueta de identificación del carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.30
Figura 2-28 Panel frontal del VideOverlay Infiniti ® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.31
Figura 2-29 Panel posterior del VideOverlay Infiniti ® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.32
Figura 2-30 Adaptadores para tomas eléctricas de pared. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.33
Figura 2-31 Esquema de conexiones de VideOverlay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.33
Figura 2-32 Navegación por las pantallas de usuario del sistema Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Figura 2-33 Preparación del sistema de fluidos y el cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.35
Figura 2-34 Preparación del sistema de fluidos y la pieza de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.36
Figura 2-35 Botones de configuración del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.37
Figura 2-36 Secuencia de etapas quirúrgicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.38
Figura 2-37 Controles del subsistema de cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Figura 2-38 Controles del subsistema de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
Figura 2-39 Pantalla de cirugía por U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.41
8065751567 v
FIGURA# TÍTULO PÁGINA #
Figura 2-40 Pantalla de cirugía Vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.41
Figura 2-41 Pantalla de cirugía Coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.41
Figura 2-42 Cuadros de diálogo de ajuste de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.43
Figura 2-43 Seleccionar "Guardar ajustes doctor" desde el menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.45
Figura 2-44 Seleccionar un doctor distinto, o añadir un doctor, guardando los cambios . . . . .2.45
Figura 2-45 Seleccionar Personalizar, Copia seg./Restaurar, o Apagar guardando los
cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.45
Figura 2-46 Cuadros de diálogo de indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.46
Figura 2-47 Botón Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
Figura 2-48 Menú Personalizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.48
Figura 2-49 Cuadro de diálogo de Ajustes Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.49
Figura 2-50 Medición de la altura de la botella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.49
Figura 2-51 Cuadro de diálogo de ajustes del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.51
Figura 2-52 Cuadro de diálogo de ajustes de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.53
Figura 2-53 Cuadro de diálogo de ajustes del modo oclusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.54
Figura 2-54 Cuadro de diálogo de ajustes de idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.55
Figura 2-55 Cuadro de diálogo de ajustes del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.56
Figura 2-56 Cuadro de diálogo de ajustes de fecha/ hora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.57
Figura 2-57 Cuadro de diálogo de ajustes de la infusión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.58
Figura 2-58 Cuadro de diálogo Copiar / Borrar Doctores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.59
Figura 2-59 Cuadro de diálogo de procedimientos de copiar/ borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.60
Figura 2-60 Cuadro de diálogo Copiar procedimiento de otro doctor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.61
Figura 2-61 Secuencia de etapas quirúrgicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.62
Figura 2-62 Cuadro de diálogo de ajustes de la secuencia de etapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.63
Figura 2-63 Otros cuadros de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.64
Figura 2-64 Cuadro de diálogo Copiar grado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.65
Figura 2-65 Cuadros de diálogo Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.66
Figura 2-66 Cuadros de diálogo Copia de seg./Restaurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.68
Figura 2-67 Cuadros de diálogo Acerca de... y Aviso sobre la patente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.70
Figura 2-68 Cuadro de diálogo Apagar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.70
Figura 2-69 Control del pedal, U/S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71
Figura 2-70 Pantalla de cirugía, U/S modo pulsos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.72
Figura 2-71 Pantalla de cirugía, U/S modo continuo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.72
Figura 2-72 Pantalla de cirugía, U/S modo Burst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.73
Figura 2-73 Control del pedal, NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.74
Figura 2-74 Pantalla de cirugía, NeoSoniX® modo pulsos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.75
Figura 2-75 Pantalla de cirugía, NeoSoniX® modo continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.75
Figura 2-76 Pantalla de cirugía, NeoSoniX® modo Burst. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.76
Figura 2-77 Control del pedal, Irrigación/Aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.77
Figura 2-78 Pantalla de cirugía, Irrigación/Aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.77
Figura 2-79 Pantalla de la etapa de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78
Figura 2-80 Control del pedal, Vitrectomía Anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79
Figura 2-81 Pantalla de cirugía, Vitrectomía Anterior I/A Corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79
Figura 2-82 Control del pedal, Coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80

vi 8065751567
FIGURA# TÍTULO PÁGINA #
Figura 2-83 Pantalla Coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80

Figura 3-1 Sistema Laureate® con carro opcional y gotero IV eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.1
Figura 3-2 Pantalla de inicialización del sistema Laureate®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.2
Figura 3-3 Montaje de la llave/ punta U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.5
Figura 3-4 Puntas Mackool** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.5
Figura 3-5 Ajuste del manguito de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.5
Figura 3-6 Preparación del test de cámara y colocación de la pieza de mano en la bolsa . . . .3.6
Figura 3-7 Ajuste del manguito de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.8
Figura 3-8 Inserción de la aguja en la pieza de mano de vitrectomía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.10
Figura 3-9 Apriete de la aguja en la pieza de mano de vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.10

Figura 5-1 Pantallas de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1


Figura 5-2 Pantalla de advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.2
Figura 5-3 Pantalla de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.2
Figura 5-4 Guía de resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.3

LISTA DE TABLAS
TABLA# TÍTULO PÁGINA #

Tabla 1-1 Guía y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . .1.4


Tabla 1-2 Guía y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . .1.5
Tabla 1-3 Distancias recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.6
Tabla 1-4 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Tabla 1-5 Abreviaturas usadas en el sistema Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18

Tabla 2-1 Tabla de posiciones de los pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.8


Tabla 2-2 Tabla de objetos en cuadros de diálogo Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.67

Tabla 5-1 Situaciones problemáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.4


Tabla 5-2 Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.8

8065751567 vii
PREFACIO

Este manual de funcionamiento constituye una guía escrita del sistema Laureate® y recoge todas
las opciones que éste ofrece al usuario; por lo tanto, durante su lectura, ignore las opciones que
no sean aplicables a su equipo.

Lea atentamente todo el manual antes de utilizar el equipo. Los parámetros recomendados
se indican únicamente a título orientativo, y no pretenden constituir limitación alguna para el
cirujano; no obstante, antes de probar otros parámetros, tanto el cirujano como el personal de
apoyo deberían adquirir experiencia con el sistema y familiarizarse con los nuevos parámetros.

NOTA: Si existiera alguna incoherencia entre las instrucciones de este manual y las Instrucciones
de Uso (DFU) suministradas con los paks de consumibles o accesorios, siga las indicaciones de las
DFU.

Este equipo se encuentra sometido a un proceso de mejoras constantes, por lo que puede haber
experimentado modificaciones posteriores a la impresión del presente manual.

Preste mucha atención a las Advertencias, Precauciones y Notas de este manual. Las indicaciones
del tipo ¡ADVERTENCIA! pretenden proteger a las personas frente a daños personales. Los avisos,
indicados con el título PRECAUCIÓN centrado sobre el texto, intentan proteger el instrumento
frente a posibles daños. Las NOTAS pretenden destacar alguna información.

Si tiene usted alguna duda o desea información adicional, diríjase a su representante local de
Alcon, o bien a:

Departamento de Asistencia Técnica Servicio de Atención al Cliente


ALCON CUSÍ, S.A. ALCON CUSÍ, S.A.
Tel. 901 120 303 Tel. 901 120 303
Fax. 93 497 70 80 Fax: 93 497 70 17

ATENCIÓN: La legislación federal de EE.UU. limita la venta de este producto a, o por orden de, un
médico.

viii ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751567


SECCIÓN 1
INFORMACIÓN GENERAL

INTRODUCCIÓN

El sistema Laureate® de Alcon es un equipo de cirugía oftálmica diseñado para ser


fiable, seguro y fácil de usar. Ofrece dos modos para la extracción de cristalinos con
cataratas, utilizando piezas de mano NeoSoniX® y piezas de mano de U/S de alto
rendimiento. Ha sido diseñado para que sea fácil de usar, combinando un hardware
fácil de instalar y de mantener con un software que favorece la eficacia.
El sistema Laureate® se utiliza en procedimientos quirúrgicos de extracción de
cristalinos con cataratas. Permite al cirujano emulsificar y aspirar el cristalino
en el ojo, sustituyendo el fluido y el material del cristalino aspirado con una
solución salina equilibrada, proceso que mantiene estable (hinchado) el volumen
de la cámara ocular. Utilizando los controles del sistema, el cirujano regula la
potencia aplicada a la punta de la pieza de mano, la velocidad de aspiración, el
vacío y el flujo de la solución de irrigación BSS® o BSS Plus®. Uno de los controles
del sistema es un pedal, que permite regular el flujo de irrigación, la velocidad
de aspiración, la potencia faco, el corte de la vitrectomía y la potencia de
coagulación. Además, el sistema incorpora un mando a distancia inalámbrico
que permite navegar por la interfaz de usuario desde el campo estéril.

Figura 1-1 El sistema LAUREATE® WORLD PHACO

8065751567 1.1
INFORMACIÓN GENERAL

El sistema Laureate® ha sido diseñado para ser usado en procedimientos del


segmento anterior que exijan simultáneamente la extracción, irrigación y
aspiración del cristalino, así como procedimientos asociados como la vitrectomía
o la coagulación. Ha sido desarrollado con un doble propósito: que sea fácil de
manejar, y para dotar al cirujano de una extraordinaria versatilidad y control.

A continuación se relacionan las principales características del sistema Laureate®:

 t %PTPQDJPOFTQBSBMBFYUSBDDJØOEFMDSJTUBMJOP
- Pieza de mano Infiniti ® NeoSoniX ®, que combina las características de un faco
con oscilaciones sónicas.
- Pieza de mano Infiniti ® de U/S y alto rendimiento: 38 kHz, piezoeléctrica,
delgada, ligera, autoclavable.
 t Fluídica avanzada con control rápido y suave de la aspiración peristáltica.
 t Control multi-procesador totalmente programable.
 t Conexiones fluídicas modularizadas mediante una cassette.
 t Fluídica con rendimiento tipo Venturi.
 t Capacidad de accionar una sonda de vitrectomía Laureate® tipo guillotina de
alto rendimiento.
 t Posibilidad de coagulación bipolar.
 t Distintas modalidades de control de la potencia de U/S, incluyendo aplicación
en modo continuo, pulsado y “burst”, así como el control del ciclo de trabajo.
 t Gotero IV automatizado, controlado a través del panel frontal, el pedal o el
mando a distancia.
 t Control lineal de la potencia ultrasónica de los modos U/S desde el pedal (un
sofisticado circuito permite el control de los niveles más bajos de potencia).
 t Control lineal del flujo de aspiración (AFR) en los modos I/A, VIT y de extracción
del cristalino mediante el pedal.
 t Control lineal del flujo de vacío en los modos I/A, VIT y de extracción del
cristalino mediante el pedal.
 t Irrigación contínua según las necesidades.
 t Reflujo presurizado a través del pedal.
 t Posibilidad de ajustar los niveles de vacío y el flujo de aspiración a los niveles
deseados en los modos faco, I/A y VIT.
 t Posibilidad de intercambiar entre las etapas de la cirugía utilizando la pantalla
táctil, el mando a distancia o el pedal.
 t Emisión de distintos tonos para confirmar el estado de funcionamiento del
sistema.
 t $POöSNBDJØOEFWP[EVSBOUFFMNPEPRVJSÞSHJDPPMPTDBNCJPTEFNPEP
 t 1BOUBMMBQMBOBZSFDMJOBCMF -$%FODPMPS UÈDUJMZEFNBUSJ[BDUJWB
 t *OUFSGB[HSÈöDBEFVTVBSJP
 t .BOEPBEJTUBODJBNVMUJDBOBMJOBMÈNCSJDP

1.2 8065751567
Descripción de abreviaturas

Muchas de las abreviaturas utilizadas en este manual y en el Sistema Laureate® se


describen en la Tabla 1-5. Los iconos se identifican en la Figura 1-2.

Equipos accesorios

Los equipos accesorios conectados a, o utilizados con este equipo, deben estar
certificados de acuerdo con las respectivas normas IEC (por ej., IEC 950 para
equipos procesadores de datos, o IEC 60601-1 para equipos médicos). Además,
todas las configuraciones deben cumplir con la norma de sistemas IEC 60601-1-1.
En caso de conectar otros equipos o de crear configuraciones del sistema distintas
a la suministrada por Alcon, deberá asegurarse de que se sigan cumpliendo los
requisitos de la norma de sistemas IEC 60601-1-1. En caso de duda, consulte con el
departamento de Soporte Técnico de Alcon o con su representante local de Alcon.

Siga las ordenanzas gubernamentales y planes de reciclaje relativos a la


eliminación o reciclaje de los componentes y al embalaje del dispositivo.

Información para el usuario – Consideraciones medioambientales

El equipo requiere del uso de recursos naturales para su funcionamiento, y puede


contener sustancias peligrosas que podrían provocar daños al medio ambiente y
afectar a la salud humana en caso de que disponga de él de forma indebida.

Para evitar que dichas sustancias entren en el medio ambiente y promover la con-
servación de los recursos naturales, le animamos a utilizar los sistemas de desecho
correctos. Al finalizar la vida útil del equipo, dichos sistemas reutilizan o reciclan de
forma beneficiosa muchos de sus materiales. Contacte con su representante local
de Alcon para obtener más información acerca de las opciones de eliminación a
través de Alcon u otros proveedores.

El símbolo del cubo tachado recuerda la conveniencia de utilizar los sistemas de


desecho, al tiempo que hace hincapié en la necesidad de recoger y depositar los
desechos del equipo de forma separada, y no como desechos sin clasificar.

Si necesita más información acerca de los sistemas de recogida, reutilización o


reciclaje disponibles, contacte con su administración local de residuos o con las
oficinas de Alcon.

Precauciones de carácter universal

Toda persona que entre en contacto con el equipo y/ o sus accesorios debe cumplir
las precauciones universales para evitar su exposición a patógenos sanguíneos y/o
materiales potencialmente infecciosos. Cuando se desconozca la condición exacta
de la sangre o los fluidos/ tejidos corporales, éstos se considerarán potencialmente
infecciosos y se manipularán según las recomendaciones de la OSHA (Occupational
Safety and Health Administration), de las autoridades de su país u otras.

8065751567 1.3
Declaración EMC

Es importante instalar y utilizar el equipo siguiendo las indicaciones, a fin de evitar


interferencias dañinas con otros dispositivos cercanos. En caso de que el equipo
produzca interferencias nocivas en otros dispositivos (lo cual puede verificarse
apagando el equipo y volviéndolo a encender), el usuario deberá corregirlas
mediante la aplicación de una o más de las medidas siguientes:

 t $BNCJBSMBPSJFOUBDJØOPVCJDBDJØOEFMPTPUSPTEJTQPTJUJWPT
 t "VNFOUBSMBEJTUBODJBFYJTUFOUFFOUSFMPTFRVJQPT
 t &ODIVGBSFTUFFRVJQPBVOBUPNBEFDPSSJFOUFPBVODJSDVJUPEJGFSFOUFEFMPT
utilizados para conectar los otros equipos afectados.
 t $POTVMUBSBMGBCSJDBOUFPBMEFQBSUBNFOUPEF"TJTUFODJB5ÏDOJDBEF"MDPO
 t &ODBTPEFTPTQFDIBEFJOUFSGFSFODJBT WPMWFSTJFNQSFBMNPEPTFHVSPRVJUBSFM
pie del pedal / sólo irrigación y retirar la pieza de mano del ojo.

Tabla 1-1 GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE - EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS - El sistema


Laureate®KDVLGRGLVHxDGRSDUDVHUXVDGRHQHOHQWRUQRHOHFWURPDJQpWLFRHVSHFL¿FDGRD
continuación. El cliente o usuario del sistema deberá asegurarse de que el equipo se utilice
en este entorno.

Test de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía

Emisiones RF Grupo 1 El sistema Laureate® utiliza energía RF sólo para su funcionamiento


CISPR 11 interno, por lo que sus emisiones RF son muy bajas y no es probable que
provoquen interferencias con equipos electrónicos cercanos.

Emisiones RF Clase A El sistema Laureate® es adecuado para su uso en todo tipo de


CISPR 11 establecimientos, excluyendo instalaciones domésticas e incluyendo los
directamente conectados a redes públicas de bajo voltaje que suministran
Emisiones armónicas Clase A HQHUJtDDHGL¿FLRVGHVWLQDGRVD¿QHVGRPpVWLFRV
IEC 61000-3-2 La Declaración EMC ofrece una guía de los pasos a seguir en caso de
interferencias electromagnéticas.
Fluctuac. de voltaje/ Conforme
(PLVLRQHVÀXFWXDQWHV
IEC 61000-3-3

1.4 8065751567
Tabla 1-2 GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE - INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA - El sistema
Laureate® KD VLGR GLVHxDGR SDUD VX XVR HQ HO HQWRUQR HOHFWURPDJQpWLFR HVSHFL¿FDGR D
continuación. El cliente o usuario del sistema Laureate® deberá asegurarse de que el equipo
se utilice en este entorno.

Test de inmunidad Test nivel IEC 60601 Nivel conformidad Entorno electromagnético - Guía

Descarga electro- ‡ “N9FRQWDFWR ‡ “N9FRQWDFWR El suelo debe ser de madera, hormigón o baldosas.
HVWiWLFD (6' ‡ “N9DLUH ‡ “N9DLUH Para evitar el paro del sistema por ESDs, no usarlo
IEC 61000-4-2 sobre suelos cubiertos con materiales sintéticos.

Transición eléctrica ‡ “N9SDUDOtQHDV ‡ “N9SDUDOtQHDV La calidad de la red debe ser la de un entorno


rápida/ burst suministro de suministro de comercial u hospitalario tradicional. Para evitar
IEC 61000-4-4 alimentación alimentación averías prematuras debidas a transiciones rápidas,
‡ “N9SDUDOtQHDVGH ‡ “N9SDUDOtQHDVGH no active el sistema en un circuito con fuentes que
entrada/ salida entrada/ salida SXHGDQJHQHUDUWUDQVLFLRQHVUiSLGDV FRQPXWDFLyQ
LQGXFWLYDSHMPRWRUHVGHDOWDWHQVLyQ 

Sobretensión ‡ “N9PRGR ‡ “N9PRGR La calidad de la red de alimentación debe ser la


IEC 61000-4-5 diferencial diferencial de un entorno comercial u hospitalario tradicional.
‡ “N9PRGRQRUPDO ‡ “N9PRGRQRUPDO

‡ 8T ! ‡ 8T !


Huecos de tensión, hueco en UT SDUD hueco en UT SDUD La calidad de la red de alimentación debe ser la
interrupciones 0,5 ciclo 0,5 ciclo de un entorno comercial u hospitalario tradicional.
cortas y variaciones ‡ 8T KXHFR ‡ 8T KXHFR Si el uso del sistema Laureate® requiere continued
de tensión en las en UT SDUDFLFORV en UT SDUDFLFORV operation during power mains interruptions, it is
líneas de entrada ‡  KXHFRHQ ‡  KXHFRHQ recommended that the Laureate® System be powered
de la alimentación UT SDUDFLFORV UT SDUDFLFORV from an uninterruptible power supply or a battery.
IEC 61000-4-11 ‡  !KXHFR ‡  !KXHFR
en UT SDUDVHJ en UT SDUDVHJ

Frecuencia de la 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de frecuencia deberían


potencia situarse a los niveles típicos de una ubicación normal
+]  en entornos hospitalarios o comerciales.
campo magnético
IEC 61000-4-8

Los equipos de comunicaciones portátiles y móviles


RF por conducción 3 Vrms 3 Vrms por RF no deben utilizarse más cerca del sistema,
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz cables incluidos, que la distancia recomendada
calculada a partir de la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancia recomendada:
G ¥3 .+]D0+]
G ¥3 0+]D0+]
RF por radiación 3 V/m 3V/m G ¥3 0+]D*+]
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2.5 GHz
donde P es la salida máxima de potencia al transmisor
HQYDWLRV : VHJ~QHOIDEULFDQWHGHOWUDQVPLVRU\G
es la distancia recomendada en metros.

La fuerza del campo desde los transmisores RF


¿MRVVHJ~QORHVWLSXODGRSRUXQHVWXGLRGH]RQDV
electromagnéticas, debería ser menor del nivel de
adaptabilidad de cada rango de frecuencias.b

Podrían producirse interferencias cerca


de equipos marcados con el siguiente
símbolo.

Nota: UT es el voltaje de CA antes de la aplicación del test de nivel.


Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el mayor rango de frecuencias.
Nota 2: Estas indicaciones pueden no ser válidas en todos los casos. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción
\UHÀH[LyQGHHVWUXFWXUDVREMHWRV\SHUVRQDV
a
 /DVIXHU]DVGHOFDPSRGHORVWUDQVPLVRUHV¿MRVWDOHVFRPRHVWDFLRQHVEDVHGHUDGLR PyYLOHVLQDOiPEULFRV \UDGLRVWHUUHVWUHVPyYLOHV
radio amateur, emisiones AM y FM, y emisiones de TV, no se pueden predecir, en teoría, de forma exacta. Para acceder a entornos
HOHFWURPDJQpWLFRVFDXVDGRVSRUWUDQVPLVRUHV5)¿MRVGHEHUtDOOHYDUDFDERXQHVWXGLRGH]RQDHOHFWURPDJQpWLFD6LODIXHU]DGHOFDPSR
del lugar donde el equipo va a ser utilizado excede los niveles de RF referidos, comprube el correcto funcionamiento del equipo. De
observar un funcionamiento anormal, sería necesario tomar medidas adicionales, como reorientar o reubicar el sistema Laureate®.
b
Por encima del rango de frecuencias 150 kHz a 80 MHz, la fuerza del campo debería estar por debajo de 3 V/m.

8065751567 1.5
Tabla 1-3 DISTANCIAS RECOMENDADAS ENTRE EQUIPOS DE COMUNICACIONES MÓVILES O
PORTÁTILES POR RF Y EL SISTEMA LAUREATE® - El sistema Laureate® ha sido diseñado para
su uso en entornos electromagnéticos con alteraciones de RF por radiación controladas. Los
usuarios del sistema Laureate® pueden ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas
manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones móviles o portátiles
por RF (transmisores) y el sistema, según lo recomendado a continuación, de acuerdo con
la emisión máxima de potencia del equipo de comunicaciones.

Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor


Emisión máxima (m)
de energía del transmisor 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
(W) G ¥3 G ¥3 G ¥3

0.01 0.12 0.12 0.23


0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23

Para transmisores con niveles de potencia máxima de emisión no recogidos anteriormente, la distancia de separación recomendada en
PHWURV P VHSXHGHFDOFXODUXWLOL]DQGRODHFXDFLyQDSOLFDEOHDODIUHFXHQFLDGHOWUDQVPLVRUGRQGH3HVODSRWHQFLDPi[LPDGHHPLVLyQ
GHOWUDQVPLVRUHQYDWLRV : GHDFXHUGRFRQVXIDEULFDQWH
Nota 1 - A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el mayor rango de frecuencias.
Nota 2 - Estas indicaciones pueden no ser válidas en todos los casos. La propagación electromagnética se ve afectada por la
DEVRUFLyQ\UHÀH[LyQGHHVWUXFWXUDVREMHWRV\SHUVRQDV

1.6 8065751567
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS

- La mayor parte de estas advertencias aparece en otras secciones de este manual;


se repiten aquí para facilitar su consulta. Para más información, contacte con el
departamento de Soporte Técnico o con su representante local de Alcon.
- Ni la consola ni el pedal del sistema Laureate® incluyen componentes susceptibles
de ser manipulados por el usuario. Comunique cualquier tema relacionado con el
mantenimiento del equipo a personal técnico formado por Alcon.

¡ADVERTENCIAS!
- La buena práctica clínica exige comprobar, para cada pieza de mano, el correcto
IXQFLRQDPLHQWRGHODLUULJDFLyQÀXMRGHDVSLUDFLyQHOUHÀXMR\HOIXQFLRQDPLHQWR
GHODSURSLDSLH]DDQWHVGHHQWUDUHQHORMR
- Asegúrese de que los tubos no están obstruidos durante el funcionamiento.
1RH[FHGDODFDSDFLGDGPi[LPDGHODEROVDGHGUHQDMH PO 6REUHSDVDUOD
FDSDFLGDGPi[LPDGHODEROVDGHGUHQDMHSXHGHGHULYDUHQXQDSUHVLyQH[FHVLYD\
provocar situaciones potencialmente peligrosas para el paciente.
&XHOJXHDGHFXDGDPHQWHODEROVDGHGUHQDMHGHORVERWRQHVVLWXDGRVHQHOODWHUDO
de la consola para evitar situaciones potencialmente peligrosas para el paciente.
- Activar inadvertidamente el purgado o sintonizado mientras una pieza de mano está
HQHORMRSXHGHSURYRFDUXQDVLWXDFLyQSRWHQFLDOPHQWHSHOLJURVDSDUDHOSDFLHQWH
- Si el test de cámara de la pieza de mano está obstruido tras la sintonización, ello
SXHGHSURYRFDUXQDSpUGLGDGHÀXMRGHLUULJDFLyQORTXHDVXYH]SXHGHGDUSLH
DXQGHVHTXLOLEULRGHÀXLGRV(VWRDVXYH]SXHGHSURYRFDUXQDUHGXFFLyQGHOD
profundidad o el colapso de la cámara anterior.
- Si en Estados Unidos o Canadá el Sistema Laureate® se utiliza a 220V-240V, deberá
estar conectado a un circuito monofásico de 240V con toma central.
- Cuando el gotero IV está en funcionamiento manténgase a una cierta distancia
para evitar que la piel, los cabellos y/o la ropa queden atrapados en su mecanismo.
(O JRWHUR VH PXHYH GXUDQWH HO HQFHQGLGRDSDJDGR HO SXUJDGR \ HO DMXVWH GH OD
altura de la botella.
- Manténgase a una cierta distancia de la base de la pantalla al elevarla desde la
SRVLFLyQGHDOPDFHQDMHGHPRGRQRTXHGHSLHOFDEHOORV\RURSDDWUDSDGRVHQ
la base.
- La presión intraocular máxima es igual a la elevación de la fuente de irrigación
VREUHHORMRGHOSDFLHQWH6HOHFFLRQHODDOWXUDDSURSLDGDGHODERWHOODHQIXQFLyQGHO
estado de cada paciente y de la opinión facultativa
8QWpFQLFRFXDOL¿FDGRUHDOL]DUiXQDLQVSHFFLyQYLVXDOGHORVVLJXLHQWHVFRPSRQHQWHV
cada doce meses:
 ‡ (WLTXHWDVGHDGYHUWHQFLD YHUODVHFFLyQGHHVWHPDQXDO
 ‡ &DEOHGHDOLPHQWDFLyQ
 ‡ )XVLEOHV
En caso de observarse algún fallo, no utilice el sistema y póngase en contacto con
el departamento de Asistencia Técnica de Alcon.
8QWpFQLFRFXDOL¿FDGRGHEHUiFRPSUREDUFDGDGRFHPHVHVODFRQWLQXLGDGGHOD
toma a tierra y las posibles fugas de corriente, asegurándose de que se encuentran
GHQWURGHODVQRUPDVDSOLFDEOHV SRUHMHPSOR(1,(& /RVYDORUHV
deberán registrarse, y si se encuentran por encima de los estándares aplicables,
o un 50% por encima de la medición inicial, no utilice el sistema, y contacte con el
Departamento de Asistencia Técnica de Alcon.
- El uso de accesorios y cables distintos de los suministrados por Alcon puede
resultar en un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del
sistema. Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia móviles o portátiles
pueden afectar al funcionamiento del equipo.
- No utilice el equipo en presencia de DQHVWpVLFRVLQÀDPDEOHV.

8065751567 1.7
Cuidado de las piezas de mano

Las piezas de mano Infiniti ® NeoSoniX® e Infiniti ® U/S de alto rendimiento son
instrumentos quirúrgicos y deben manipularse con cuidado. Las puntas no deben
tocar ningún objeto sólido durante su funcionamiento. Inmediatamente después
de la cirugía, la pieza de mano debe ser limpiada cuidadosamente. Compruebe
que el conector de la pieza de mano esté completamente seco antes de conectarla
a la consola. Para los procedimientos de esterilización y limpieza, consulte las
Instrucciones de Uso (DFU) suministradas con la pieza de mano.

¡ADVERTENCIA!
Si en opinión del médico un paciente que sufre una enfermedad relacionada con
priones se somete a un procedimiento de alto riesgo, el instrumento deberá destruirse
o procesarse de acuerdo con las normas locales.

Las piezas de mano NeoSoniX® y U/S deben estar a temperatura ambiente antes
de su uso. Enfríe la pieza de mano al aire durante al menos 15 min. después del
autoclave; no sumerja nunca la pieza de mano en líquido cuando esté caliente.

PRECAUCIONES

Nunca limpie las piezas de mano NeoSoniX® o U/S con ultrasonidos, pues ello podría
provocar daños irreparables.

Antes de la esterilización, las piezas de mano NeoSoniX® y U/S deben tener el


protector del conector bien fijado y estar colocadas en la bandeja de esterilización.
Así evitará posibles daños en los conectores y las piezas de mano durante su
manipulación, y especialmente durante el autoclave.

No utilice las piezas de mano NeoSoniX® o U/S a menos que la punta esté
sumergida en una solución de irrigación estéril BSS®, en agua destilada o se esté
usando quirúrgicamente. Si la punta esta seca, tanto la pieza de mano como la
punta pueden sufrir daños irreparables.

Asegúrese de que el test de cámara de está lleno de solución estéril BSS® antes de
sintonizar las piezas de mano NeoSoniX® o U/S. La sintonización de una pieza de
mano seca puede provocar fallos o roturas prematuras en la punta.

Asegúrese de que la toma de conexión de la pieza de mano esté completamente


seca antes de conectar la pieza a la consola. Si la pieza se conectara con la toma
mojada, ello podría provocar daños a la pieza de mano y a la consola.

1.8 8065751567
¡ADVERTENCIAS!

El uso de las piezas de mano NeoSoniX®R86HQDXVHQFLDGHÀXMRGHLUULJDFLyQ\R


FRQSRFRRQLQJ~QÀXMRGHDVSLUDFLyQSXHGHSURYRFDUXQFDOHQWDPLHQWRH[FHVLYR
\GDxRVSRUFDORUHQORVWHMLGRVRFXODUHVDG\DFHQWHV

Para asegurar el éxito de los procedimientos, es importante hacer un uso apropiado


de los parámetros y accesorios del sistema Laureate®. El uso de límites de vacío
EDMRVEDMDVYHORFLGDGHVGHÀXMRODERWHOODDEDMDDOWXUDSDUiPHWURVGHSRWHQFLD
altos, utilización de potencia en condiciones de oclusión (pitidos audibles), no
DVSLUDUVX¿FLHQWHPHQWHHOYLVFRHOiVWLFRDQWHVGHDSOLFDUODSRWHQFLDLQFLVLRQHV
excesivamente estrechas, y la combinación de las acciones anteriores, pueden
JHQHUDUDXPHQWRVVLJQL¿FDWLYRVGHWHPSHUDWXUDHQHOOXJDUGHODLQFLVLyQ\GHQWUR
GHORMR\SURYRFDUXQJUDYHWUDXPDSRUFDORUHQHOWHMLGR

No está permitido el uso de piezas de mano de ultrasonido distintas de la NeoSoniX®


o U/S, o de piezas de mano reparadas sin la autorización de Alcon; ello podría
provocar daños en el paciente existiendo incluso peligro de descarga eléctrica
para el paciente y/o el operador.

Utilice las puntas U/S de 0,9 mm únicamente con los manguitos de irrigación
de 0,9 mm. Utilice las puntas U/S de 1,1 mm únicamente con manguitos de
LUULJDFLyQGHPP8QPDOHPSDUHMDPLHQWRGHODVSXQWDVGH86\ORVPDQJXLWRV
GHLUULJDFLyQSXHGHSURYRFDUGHVHTXLOLEULRVGHÀXLGRVSRWHQFLDOPHQWHSHOLJURVRV

El hecho de dirigir la energía hacia áreas distintas al cristalino puede causar daños
HQORVWHMLGRV

 
Pieza de mano Ultraflow™* (I/A)

Antes de cada procedimiento, revise las dos arandelas en las que la punta se
enrosca en la pieza de mano Ultraflow™.* Si estuvieran dañadas, cámbielas. En
caso de duda, contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon.

¡ADVERTENCIAS!
- El uso de piezas de mano quirúrgicas I/A, reutilizables o desechables, que no
FXPSODQFRQODVHVSHFL¿FDFLRQHVTXLU~UJLFDVGH$OFRQRHOXVRGHXQDSLH]DGH
PDQR $OFRQ FX\R XVR QR HVWp HVSHFL¿FDGR SDUD HO VLVWHPD Laureate®, pueden
SURYRFDUXQGHVHTXLOLEULRGHÀXLGRV(VWRDVXYH]SXHGHSURYRFDUXQDUHGXFFLyQ
de la profundidad o el colapso de la cámara anterior.
- Exceder el nivel recomendado de 100mmHg con una cánula de I/A igual o mayor
de 0.5 mm, puede provocar una reducción de la profundidad de la cámara anterior
y /o el aislamiento o desgarro de la cápsula posterior.
- Las cánulas de I/A no deben utilizarse con piezas de mano U/S o NeoSoniX®.

Rango de vacío recomendado para las cánulas de I/A

Es importante utilizar solo la cánula de I/A del tamaño correcto al trabajar con
el nivel máximo de vacío. En límites de vacío superiores a 100 mmHg deben
utilizarse únicamente cánulas de I/A de 0,2 mm a 0,3 mm.

El rango de vacío de I/A ajustable es de 0-650+.

Puntas de las piezas de mano U/S e I/A

Asegúrese de que la punta está firmemente sujeta a la pieza de mano. De lo


contrario, pueden producirse errores y/o la sintonización puede realizarse de
manera incorrecta. Compruebe que la punta no esté demasiado ajustada, para
poder retirarla una vez haya sido utilizada.

El uso de una herramienta distinta de la llave de puntas suministrada por Alcon


puede dañar la punta y/o la pieza de mano.

¡ADVERTENCIAS!

8QDSXQWDTXHQRHVWpSHUIHFWDPHQWHVXMHWDDODSLH]DGHPDQRSXHGHGDUSLHD
resultados clínicos no satisfactorios.

Durante un procedimiento de US, el hecho de tocar con un segundo instrumento


la punta de US puede producir partículas metálicas. En las piezas de mano por
ultrasonidos, otra fuente potencial de partículas metálicas es la microabrasión de
la punta US como resultado de la energía ultrasónica.

1.10 8065751567
Sonda de vitrectomía Laureate®

La sonda de vitrectomía Laureate® está diseñada como un cortador de vítreo tipo


guillotina oscilante. La punta de vitrectomía es de un solo uso, por lo que deberá
desecharse después de cada procedimiento.

¡ADVERTENCIAS!
No compruebe ni utilice la sonda de vitrectomía a menos que la punta esté sumergida
en una solución de irrigación estéril BSS®, en agua destilada o se esté usando
quirúrgicamente. Si se utilizara estando seca, la sonda de vitrectomía podría sufrir
daños irreparables.

Después del purgado y antes del uso en cirugía, compruebe que la sonda funciona
y aspira correctamente. Con la punta de la sonda sumergida en una solución de
LUULJDFLyQHVWpULOHOFLUXMDQRGHEHSLVDUHOSHGDOKDVWDFRQ¿UPDUYLVXDOPHQWHTXH
la sonda corta.
‡ 6LREVHUYDTXHODFXFKLOODQRFLHUUDFRPSOHWDPHQWHRQRVHPXHYHDODFWLYDUOD
sonda, sustituya la sonda.
‡ (OSXHUWRGHEHHVWDUVLHPSUHDELHUWRHQODSRVLFLyQyGHOSHGDO6LHOSXHUWR
de la cuchilla está parcialmente cerrado mientras está inactivo, cambie la sonda.
‡ 6LREVHUYDEXUEXMDVHQODOtQHDGHDVSLUDFLyQRVDOLHQGRGHODSXQWDGHODVRQGD
durante el purgado, sustituya la sonda.
‡ 6LGXUDQWHHOSURFHGLPLHQWRTXLU~UJLFRREVHUYDUDXQDUHGXFFLyQGHOYDFtRRGH
la capacidad de corte, pare inmediatamente y sustituya la sonda.

Ajustes de aspiración/ Vacío

Con niveles de aspiración o límites de vacío mayores que los valores preconfigura-
dos, los volúmenes aspirados pueden exceder el flujo de irrigación entrante.

Ponga especial cuidado en no alcanzar material distinto al cristalino.

¡ADVERTENCIA!
$MXVWDUORVQLYHOHVGHDVSLUDFLyQSRUHQFLPDGHORVYDORUHVSUHGHWHUPLQDGRVR
EDMDUHOJRWHURSRUGHEDMRGHORVQLYHOHVSUHGHWHUPLQDGRVSXHGHSURYRFDUTXHOD
cámara se aplane o colapse, lo que podría causar daños al paciente.

Comprobaciones prequirúrgicas

Realice las comprobaciones prequirúrgicas indicadas en las Instrucciones de Uso.


Si en el panel frontal aparecen mensajes de error o avisos, consulte la sección de
Resolución de Problemas de este manual. Si el problema persiste, NO CONTINÚE.

¡ADVERTENCIAS!
6LDOOOHQDUHOWHVWGHFiPDUDGHODSLH]DGHPDQRODFRUULHQWHGHÀXLGRHVGpELOR
QXODHOORSXHGHDIHFWDUDODEXHQDUHVSXHVWDHQÀXtGLFD/DEXHQDSUiFWLFDFOtQLFD
H[LJH FRPSUREDU HO FRUUHFWR IXQFLRQDPLHQWR GHO ÀXMR GH LUULJDFLyQ \ DVSLUDFLyQ
DQWHVGHHQWUDUHQHORMR
- Compruebe que los tubos no están obstruidos durante cualquiera de las fases
de funcionamiento.

8065751567 1.11
Pedal

Nunca coja o mueva el pedal tirando del cable, ya que podría dañarse.

Tonos de oclusión

Dos tonos de oclusión distintos (pitidos intermitentes durante la oclusión), indican


que se ha alcanzado o se está cerca de alcanzar el nivel de vacío preseleccionado,
por lo que el flujo de aspiración se reduce o se detiene para evitar superar ese
límite. El primer tipo, el tono de oclusión I/A, se escucha cuando la oclusión se
produce sólo durante la aspiración (en ausencia de potencia ultrasónica). El tono
de oclusión I/A es un solo pitido más bajo e intermitente. El segundo tipo de tono
de oclusión, el tono de oclusión faco, es un doble pitido más agudo e intermitente,
y se escucha cuando la oclusión se produce durante la aplicación de ultrasonidos.

Los tonos de oclusión I/A y faco indican que el vacío ha alcanzado su valor máximo
preseleccionado permitido. Es posible desconectar el tono de oclusión I/A, pero no
el tono de oclusión faco.

¡ADVERTENCIAS!
(O WLPEUH GH RFOXVLyQ IDFR LQGLFD DXVHQFLD GH ÀXMR GH DVSLUDFLyQ (O XVR GH
parámetros U/S elevados y/o un uso prolongado puede provocar daños por calor.

El uso de las piezas de mano NeoSoniX®R86HQDXVHQFLDGHÀXMRGHLUULJDFLyQ\R


FRQSRFRRQLQJ~QÀXMRGHDVSLUDFLyQSXHGHSURYRFDUXQFDOHQWDPLHQWRH[FHVLYR
\GDxRVSRUFDORUHQORVWHMLGRVRFXODUHVDG\DFHQWHV

Tono de vacío

El sistema incorpora un tono de vacío. El tono varía dependiendo de la cantidad


de vacío. Un vacío alto puede indicar un flujo de irrigación insuficiente o nulo. El
volumen de este tono se puede reducir pero no eliminar.

¡ADVERTENCIA!
8QWRQRGHYDFtRGHDOWRDPRGHUDGRSXHGHLQGLFDUXQÀXMRLQVX¿FLHQWHRQXOR(O
uso de las piezas de mano NeoSoniX®R86HQDXVHQFLDGHÀXMRGHLUULJDFLyQ\R
FRQSRFRRQLQJ~QÀXMRGHDVSLUDFLyQSXHGHSURYRFDUXQFDOHQWDPLHQWRH[FHVLYR
\GDxRVSRUFDORUHQORVWHMLGRVRFXODUHVDG\DFHQWHV

1.12 8065751567
Función de coagulación

PRECAUCIONES

 t Para garantizar que la función de coagulación se realiza de un modo seguro,


utilice sólo cables y accesorios aprobados por Alcon (contacte con su
representante local de Alcon). El correcto funcionamiento de la coagulación solo
se puede garantizar utilizando componentes Alcon o autorizados por Alcon.
 t Al utilizar equipos quirúrgicos de alta frecuencia, y con el fin de reducir el riesgo
de quemaduras accidentales, debe trabajar siempre con suma precaución.
 t Las interferencias producidas por equipos quirúrgicos de alta frecuencia pueden
influir negativamente en el funcionamiento de otros equipos electrónicos.
 t Los accesorios deben revisarse periódicamente; en especial, deben revisarse los
cables de electrodos para prevenir daños en el aislamiento.
 t El empleo del modo coagulación está limitado a usos extraoculares.
 t En el modo de coagulación siempre se debe seleccionar el nivel de potencia
más bajo permitido según la situación.
 t Evite el contacto directo piel - piel (por ejemplo, entre los brazos y el cuerpo del
paciente), por ejemplo introduciendo una gasa seca.
 t Cuando utilice en un mismo paciente y simultáneamente equipos quirúrgicos
HF (de alta frecuencia) y de control fisiológico, deberá colocar los electrodos de
control lo más lejos posible de los electrodos quirúrgicos. No se recomienda el
uso de electrodos de control por aguja.
 t En todos los casos, se recomienda la utilización de sistemas de control que
incorporen dispositivos de limitación de alta frecuencia.
 t Los cables de los electrodos quirúrgicos deben estar colocados de tal forma que
se evite su contacto con el paciente o con otros conductores.
 t Los electrodos activos en desuso temporal deben ser almacenados de forma
que permanezcan aislados del paciente.
 t No utilice anestésicos inflamables o gases oxidantes tales como el óxido nitroso
(N2O) y el oxígeno en procedimientos quirúrgicos realizados en la región del
tórax o la cabeza, a menos que estos agentes sean aspirados.
 t Use agentes no inflamables para la limpieza y desinfección siempre que sea posible.
 t En caso de usar agentes inflamables para limpiar o desinfectar el instrumento, o
como disolventes de adhesivos, deje que se evaporen antes de aplicar la cirugía
de alta frecuencia. Algunos materiales, como el algodón, la lana y la gasa, al
saturarse con oxígeno pueden inflamarse con las chispas producidas durante el
uso normal de un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
 t Los accesorios de coagulación deberán estar aprobados al menos para la
tensión máxima (pico) de salida del driver de coagulación del sistema Laureate®

8065751567 1.13
Función de coagulación(viene de la página anterior)

¡ADVERTENCIAS!
‡ 1R HPSOHH OD IXQFLyQ GH FRDJXODFLyQ HQ SDFLHQWHV FRQ PDUFDSDVRV R
GLVSRVLWLYRVGHV¿EULODGRUHVLPSODQWDGRV6LXWLOL]DHOHFWURFLUXJtDHQSDFLHQWHV
FRQ PDUFDSDVRV FDUGtDFRV GLVSRVLWLYRV GHV¿EULODGRUHV R electrodos de
PDUFDSDVRVLPSODQWDGRVVHSDTXHHOPDUFDSDVRVRHOGLVSRVLWLYRGHV¿EULODGRU
SXHGHQVXIULUGDxRVLUUHSDUDEOHV\GDUSLHD¿EULODFLyQYHQWULFXODU&RQVXOWH
ODVUHFRPHQGDFLRQHVGHOIDEULFDQWHGHOPDUFDSDVRVRGHV¿EULODGRU

‡ 8Q IDOOR HQ HO HTXLSR TXLU~UJLFR GH DOWD IUHFXHQFLD VLVWHPD GH FLUFXLWRV GH
coagulación) podría provocar un aumento involuntario de la potencia de salida.

PRECAUCIÓN
El sistema Laureate® no está protegido contra los efectos de una descarga del
desfibrilador.

Definición de cauterización, diatermia y coagulación

El sistema Laureate® utiliza el término “coagulación” en lugar de “diatermia” o


“cauterización”, basándose en la siguiente definición:

Coagulación: corriente bipolar aislada suministrada a unos conductores (por ej.,


pinzas). La corriente pasa entre estos electrodos deteniendo la hemorragia. (A lo
largo de este manual puede aparecer abreviado como “Coag”.)

1.14 8065751567
Paks de consumibles

Los elementos consumibles utilizados con el sistema LAUREATE® durante la cirugía


han sido diseñados para ser utilizados una sola vez y desechados, a menos que su
etiquetado indique lo contrario.
NOTA: Si existiera alguna incoherencia entre las instrucciones del manual y las
Direcciones de Uso (DFU) suministradas con un pack de consumibles o accesorio,
siga las indicaciones de las DFU.

¡ADVERTENCIAS!
(O XVR FRQMXQWR GH XQRV FRQVXPLEOHV \ GH SDUiPHWURV LQDGHFXDGRV SDUD HVD
combinación concreta de componentes consumibles puede ser peligroso para el
paciente.

No utilice packs de consumibles que hayan superado la fecha de caducidad.


Los dispositivos médicos estériles desechables no deben ser reutilizados (Manual
de Acreditación para Hospitales, 1982.) Estos componentes han sido diseñados
para un solo uso, no los reutilice.

El equipo, utilizado en combinación con los productos consumibles de Alcon,


constituye un sistema quirúrgico completo. El uso de consumibles de otros
proveedores puede afectar a las prestaciones del sistema y dar lugar a situaciones
potencialmente dañinas; por otro lado, si se determina que su uso ha contribuido
a un mal funcionamiento del equipo durante el período de garantía, ésta puede
quedar anulada y el servicio técnico se facturará según las tarifas horarias vigentes.
En cualquier caso, las instrucciones de puesta en marcha contenidas en este
manual deben comprenderse a la perfección antes de utilizar los packs.

/HDWRGDVODVHWLTXHWDVLPSUHVDVHQHOHPEDODMHGHORVSDFNVGHFRQVXPLEOHVDQWHV
de usarlos.

PRECAUCIONES

 t No utilice el sistema Laureate® cerca de anestésicos inflamables.


 t &WJUFEFSSBNBSTPMVDJØOBSS®, o cualquier otro tipo de líquidos, cerca de los
conectores de las piezas de mano eléctricas.
 t /PFNQVKFPUJSFEFMBVOJEBEQPSMBQBOUBMMB MBCBOEFKBPFMHPUFSP*71BSB
mover el equipo, utilice los tiradores situados en la parte trasera y en los
laterales del carro opcional. Debe tirar del carro, no empujarlo, especialmente en
los umbrales de ascensores y puertas.
 t /PDPMPRVFNÈTEF LHEFDBSHBTPCSFMBCBOEFKB
 t El conector USB ( ) situado en el panel posterior sólo debe ser utilizado por
personal formado por Alcon, de lo contrario, la garantía quedará anulada.

¡ADVERTENCIA!
$OPRYHUHOHTXLSRODEDQGHMDGHEHHVWDUFRORFDGDHQSRVLFLyQ
de almacenamiento.

8065751567 1.15
MANTENIMIENTO

Para solicitar el servicio de soporte técnico, póngase en contacto con el


departamento de Asistencia Técnica de Alcon llamando al número de teléfono que
se indica más abajo.

En caso de tener problemas con el sistema, consulte las instrucciones de


funcionamiento y el capítulo de Resolución de problemas de este manual. Si el
problema persiste, comuníquelo al departamento de Asistencia Técnica de Alcon o
a su representante local autorizado.

Para que el funcionamiento sea óptimo, es responsabilidad del usuario programar


el mantenimiento preventivo del sistema y de sus accesorios al menos una vez
al año. Según el uso que se haga del equipo, puede ser necesario realizar un
mantenimiento preventivo adicional. Los técnicos de Alcon están formados y
equipados para proporcionarle un servicio de la mayor calidad.

El usuario (personal cualificado) debe comprobar la seguridad del sistema al


menos dos veces al año. Se deberá comprobar que la resistencia de tierra, las fugas
de corriente y el voltaje de la resistencia dieléctrica cumplan las correspondientes
normas nacionales.

Para evitar envíos innecesarios, póngase en contacto con el departamento de


Asistencia Técnica de Alcon antes de devolver el sistema o cualquiera de sus
accesorios. Si se considera que es absolutamente necesario retornar el equipo, se
emitirá una Autorización de Devolución de Material junto con las instrucciones de
envío pertinentes.

Departamento de Asistencia Técnica


ALCON CUSÍ, S.A.
Tel. 901 120 303
Fax. 93 497 70 80

1.16 8065751567
GARANTÍA LIMITADA

Alcon reparará o reemplazará, a su elección, las piezas del sistema o los accesorios
que tengan defectos de fabricación y/o de materiales durante un período de
un (1) año a partir de la fecha de instalación inicial. Esta garantía es aplicable al
comprador original del equipo cuando el sistema esté adecuadamente instalado y
mantenido y se utilice de acuerdo con las instrucciones publicadas.

Alcon no estará obligada a proporcionar el servicio cubierto por esta garantía


cuando los daños o destrucción del equipo sean consecuencia o estén provocados
por fuego o explosión de cualquier origen, motines o disturbios civiles,
conflictos bélicos u otras causas naturales, incluyendo rayos, tormentas, granizo,
inundaciones y terremotos.

La presente garantía no cubre los daños producidos por una intervención o


cualquier otra alteración realizada por personal ajeno al servicio técnico autorizado
de Alcon, en cuyo caso cualquier garantía ofrecida por Alcon con relación a
este equipo quedará anulada y sin efecto. De forma específica, Alcon no tendrá
obligación de sustituir, reparar o cargar con el coste de asistencia técnica de los
equipos intervenidos por personal ajeno al servicio técnico autorizado de Alcon.

La garantía anterior constituye el único compromiso de garantía de Alcon y excluye


cualquier otro. No existen otros acuerdos o garantías (verbales o escritos, explícitos
o implícitos), como garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso
determinado. Alcon no se responsabilizará en ningún caso de los daños derivados
de defectos, uso indebido o reparaciones no autorizadas.

¡ADVERTENCIA!
Los productos consumibles, utilizados en combinación con el equipo Alcon,
constituyen un sistema quirúrgico completo. El uso de piezas de mano y
consumibles fabricados por otros fabricantes puede afectar a las prestaciones
del sistema y dar lugar a situaciones peligrosas. Si se determina que el uso de
piezas de mano o productos consumibles no fabricados por Alcon ha contribuido
DOPDOIXQFLRQDPLHQWRGHOHTXLSRGXUDQWHHOSHUtRGRGHJDUDQWtDORVWUDEDMRV
de asistencia técnica se facturarán a las tarifas horarias vigentes.

8065751567 1.17
CONSOLA ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO
FACOEMULSIFICACIÓN
',0(16,21(6 $OWXUD FP SXOJDGDV
Submodos: Pulso, Continuo, Burst
 $QFKXUD FP SXOJDGDV
 6WURNHSXQWDIDFRDO“XP “LQ
 3URIXQGLGDG FP SXOJDGDV
 )UHFXHQFLDUHVRQDQWH“N+]
3(62 'HVHPEDODGR NJ OLEUDV
 5DQJRGHYHORFLGDGGHSXOVRV SXOVRVVHJXQGR GHSHQGLHQGR
 (PEDODGR §NJ §OLEUDV
   GHO7LHPSR2Q
LIMITACIONES
Longitud del burst: 5 a 500 mS
MEDIOAMBIENTALES En funcionamiento Sin funcionar
 3RWHQFLD86 /DSRWHQFLD86VHGH¿QHGHIRUPDSURSRUFLR-
nal al desplazamiento ultrasónico de la punta
 $OWLWXG PHWURV PHWURV
faco.
  SLHV  SLHV
VITRECTOMÍA ANTERIOR
Submodos: Corte I/A, I/A Corte
Temperatura: 10° C a 35° C -40° C a 60° C
Velocidad corte: 10 a 1500 cortes/ minuto
  ƒ)Dƒ)  ƒ)Dƒ)
COAGULACIÓN
 :Pi[RKPGHFDUJD
 +XPHGDG D D
 9SS#0+]“N+]RKPGHFDUJD
relativa: sin sin
 9SS#0+]“N+]VLQFDUJD
condensación condensación
VACÍO Y ASPIRACIÓN A NIVEL DEL MAR
REQUISITOS ELÉCTRICOS 100 - 120 VAC, 50/60 Hz
 9DFtR DPP+J DN3D
220 - 240 VAC, 50/60 Hz
 $VSLUDFLyQ +DVWDFFSRUPLQXWR P/PLQXWR
MANDO A DISTANCIA Método: Infrarrojos
CARRO
Canales: 4
  3LODV [$$$ &5
GOTERO IV EN CARRO MÓVIL
Rango de alturas: 30 a 102 cm
ENTRADA MÁXIMA DE ENERGÍA: 6 A
PROTECCIÓN CONTRA DESCARGA ELÉCTRICA: Clase I ',0(16,21(6 $OWR FP SXOJDGDV
CLASIFICACIÓN DE TODOS LOS ELEMENTOS INCLUIDOS: Tipo BF  $QFKR FP SXOJDGDV
7$5-(7$'$72600& 0XOWL0HGLD&DUG R6' 6HFXUH'LJLWDO 0E  3URIXQGR FP SXOJDGDV
mín.
3(62 §NJ §OLEUDV

Tabla 1-4 ESPECIFICACIONES - Esta tabla facilita la consulta rápida de las HVSHFL¿FDFLRQHV\UHTXLVLWRV
del sistema, así como de sus cifras de rendimiento.

Abreviatura Descripción Abreviatura Descripción


A Amperios IRR Irrigación
AC Corriente alterna IT Punta intercambiable
Asp Aspiración MHz Megahercios
C Centígrados  N+] .LORKHUFLRV
cc/min Centímetros cúbicos por minuto MMC Tarjeta multimedia
cpm Cortes por minuto mmHg Milímetros de mercurio
Coag Coagulación ms Milisegundos
DFU Instrucciones de uso PEL Nivel del ojo del paciente
F Fahrenheit pps Pulsos por segundo
 )76: 3HGDO RCAT Transferencia aséptica del mando
HIS Manguito de irrigación elevada a distancia
HP Pieza de mano SP Una sola pieza
Hz Hercios UL Underwriters Laboratories
I/A Irrigación/ Aspiración U/S Ultrasonidos
IEC International Electrotechnical USB Universal Serial Bus
Commission V Voltios
IP07 Nivel internacional de protección 07 Vac Vacío
LQPHUVLyQWHPSRUDO Vit Vitrectomía

Tabla 1-5 ABREVIATURAS USADAS EN EL SISTEMA LAUREATE®

1.18 8065751567
Equipo tipo BF, ofrece los
atributos de un aislamiento Tamaño y rango del fusible
tanto básico como "flotante".
F.3A/250

Voltaje peligroso Insertar/ expulsar cassette

PRECAUCIÓN: Consulte los documentos Pieza de mano U/S


adjuntos (conector del cable)

Toma a tierra equipotencial Sonda de vitrectomía


(conector del tubo)

Corriente alterna
Coagulación
(conector del cable)

Estado de reposo
de una parte del equipo
Conector de serie

ON (ENCENDIDO)
Alerta ESD

OFF (APAGADO)

Pedal
Marca CSA, cumple las normas
CSA C22.2 NO. 601.1 y
UL60601-1 (LR 103168),
C US IEC 60601-1-2 e
IEC 60601-2-2 Gotero IV

Use los sistemas de desecho apropiados


(ver las Consideraciones ambientales
de este manual)

Figura 1-2 ,&212687,/,=$'26,FRQRVTXHLGHQWL¿FDQORVPRGRVIXQFLRQHVHWFXWLOL]DGRVHQHO


sistema Laureate®.

 
EN PANEL FRONTAL

PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSIÓN SI SE UTILIZA EN PRESENCIA REF REV


DE ANESTÉSICOS INFLAMABLES.
SN
PRECAUCIÓN: RIESGO DE QUEMADURAS Y DE INCENDIO. NO 395-1176-001
USAR JUNTO A MATERIALES CONDUCTORES. RENOVAR LOS CA-
BLES DE LOS ELECTRODOS A LA MENOR SEÑAL DE DETERIORO. EN PANEL POSTERIOR

COAGULACIÓN
SALIDA
BIPOLAR

POTENCIA C US LR 103168
(W)

IMPEDANCIA REF REV

FRECUENCIA SN

ALCON LABORATORIES, INC.


6201 SOUTH F R E E WAY
FORT WORTH, TX 76134-2099 USA
MADE IN USA

2007 Alcon, Inc. 395-1319-001 REV. B

EN PARTE TRASERA DE CARRO GOTERO IV


EN LATERAL DERECHO DE TAPA SUPERIOR

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA PROTECCIÓN CONTRA EL


RIESGO DE INCENDIOS, REEMPLACE EL FUSIBLE SÓLO POR
F6.3A/250 UNO DEL MISMO TIPO Y POTENCIA.

EN PANEL POSTERIOR EN PANEL POSTERIOR

Figura 1-3 ETIQUETAS UTILIZADAS - Se muestran, sólo con propósitos de referencia, las etiquetas utilizadas en
el sistema Laureate®.

1.20 8065751567
12

CARGA DE 75 OHM (VATIOS)


POTENCIA CON UNA 10

0
0% 20% 40% 60% 80% 100%
% SALIDA MOSTRADA
POTENCIA DE COAGULACIÓN CON UNA CARGA DE 75 OHM
12

100% POTENCIA
10
75% POTENCIA

50% POTENCIA
POTENCIA (VATIOS)

8
25% POTENCIA

0
10 50 75 100 200 500 1000
CARGA (LOG OHMNIOS)
POTENCIA DE COAGULACIÓN VS. IMPEDANCIA DE CARGA
40

35

30
VOLTAJE MÁXIMO (V)

25

20

15

10

0
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
% CONFIGURACIÓN
VOLTAJE MÁXIMO (PICO) PARA CARGA CERO

Figura 1-4 POTENCIA DE &2$*8/$&,Ï1$MXVWHODSRWHQFLDGHFRDJXODFLyQHQODFRQ¿JXUDFLyQGHVHDGD\


SDUDHOPRGRGHIXQFLyQHOHJLGRFRQVXOWDQGRORVJUi¿FRV

8065751567 1.21
ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE

1.22 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751567


SECCIÓN 2
%&4$3*1$*»/

INTRODUCCIÓN

El sistema Laureate® de Alcon es un equipo de cirugía oftálmica controlado por un


multi microprocesador con un circuito asociado de memoria e I/O. El sistema se
comunica con el usuario a través de la pantalla del panel frontal, con confirmación
por voz y tonos. Cada vez que se enciende el sistema se pone en marcha un
procedimiento de autocomprobación automática.

Esta autocomprobación incluye varias funciones, que incluyen:

 t $PNQSPCBDJØOEFMBVOJEBEDFOUSBMEFQSPDFTBNJFOUP $16

 t $PNQSPCBDJØOEFMBTNFNPSJBT3".Z30. ZEFMPTDJSDVJUPT*0
 t *OJDJBMJ[BDJØOEFMTJTUFNB

Al completar con éxito la autocomprobación, el sistema entra automáticamente en


modo de Inicio. Si el sistema no supera la comprobación, aparece un mensaje de
error.

Esta sección del manual se divide en dos partes. La primera describe la consola
y sus accesorios. Se describen todos los componentes del sistema, incluyendo
la pantalla, los conectores, la interfaz de fluidos, el pedal, el mando a distancia,
el carro con gotero IV y el sistema VideOverlay. La segunda parte describe la
interacción con el operador: pantallas de ajuste, cirugía, programación y cuadros
de diálogo del sistema.

8065751567 2.1
CONSOLA Y ACCESORIOS

CONSOLA

 .ØEVMPEFøVJEPT
El NØEVMPEFøVJEPTFTUÈTJUVBEPFOFMQBOFMGSPOUBM1FSNJUFJOUSPEVDJSGÈDJMZ
rápidamente el cassette, y al contener todas las conexiones necesarias, la cirugía
puede comenzar sin más retraso.

Botón de expulsión del cassette


Al pulsar este botón cuando hay un cassette insertado en el módulo de fluidos, se
expulsa el cassette del sistema.

Visor del panel frontal y pantalla táctil


El visor del panel frontal y pantalla táctil constituyen el principal medio de control
del sistema, permitiendo operar con las puntas de los dedos sus diversas funciones.
El visor del panel frontal es regulable, lo que facilita la visualización durante
la puesta en marcha y la cirugía. El panel frontal se pliega para su transporte y
almacenamiento

Interruptor modo Reposo


Este botón permite conectar y desconectar el suministro eléctrico secundario.

Panel frontal y
pantalla táctil

Botón de expulsión Panel de conexiones frontal


del cassette

Módulo de fluidos Altavoz de audio

Interruptor encendido y
modo pausa

Figura 2-1 LA CONSOLA LAUREATE ®

2.2 8065751567
Altavoz de audio
El altavoz está situado detrás de la rejilla del panel frontal, y genera confirmaciones
de voz y diversos tonos, permitiendo la comunicación del sistema Laureate® con
el usuario. Se generan tonos acústicos para indicar cambios en el modo operativo
y para alertar al operador sobre determinadas situaciones, como la obstrucción
de una línea, por ejemplo. Además, se generan tonos distintos para indicar
acústicamente los niveles de vacío; el tono aumenta a medida que aumenta el
OJWFMEFWBDÓP&MWPMVNFOEFMBMUBWP[TFSFHVMBBUSBWÏTEF.FOÞ1FSTPOBMJ[BS
Sonido.

1BOFMEFDPOFYJØOGSPOUBM
El panel de conexión frontal está situado en el centro del panel frontal. Incluye
dos conexiones con dispositivo de autobloqueo para piezas de mano U/S o de
vitrectomía, y dos conectores para una pieza de mano de coagulación bipolar. Los
símbolos situados junto a los conectores facilitan la identificación de las piezas de
mano.

NOTA: Los dos conectores U/S y Vit pueden utilizarse al mismo tiempo con una
pieza de mano de U/S y una de vitrectomía; sin embargo, no pueden conectarse a
la vez dos piezas de mano de U/S o de vitrectomía.

Conectores de la pieza
de mano de coagulación
(2)

Conectores de la pieza de mano


de U/S y vitrectomía (2)

Figura 2-2 EL PANEL DE CONEXIÓN FRONTAL - Permite conectar rápida y fácilmente


las piezas de mano.

8065751567 2.3
1"/&-1045&3*03
 .ØEVMPEFBMJNFOUBDJØO
Contiene una conexión AC, un interruptor y una caja de fusibles. Está situado en la
parte inferior izquierda del panel posterior.
 t $POFYJØO"$Aquí se conecta el cable desde la toma de alimentación. Es
necesario utilizar un cable con garantías hospitalarias.
 t *OUFSSVQUPSQSJODJQBM$POFDUBFMFRVJQPBMBGVFOUFEFBMJNFOUBDJØO$".
 t $BKBEFGVTJCMFT$POUJFOFMPTGVTJCMFT$POTVMUFMBTFUJRVFUBTEFMBQBSUFQPTUFSJPS
del sistema para identificar el tamaño y tipo de los fusibles.

$POFDUPSBUJFSSBFRVJQPUFODJBM1BSBVTPFYDMVTJWPEFQFSTPOBMUÏDOJDP

1BOFMEFEBUPT
La ranura para tarjeta de memoria permite actualizar el software del sistema, y la
ranura para tarjeta de datos permite almacenar y restaurar datos clínicos en una
tarjeta multimedia. El sistema opcional VideOverlay se conecta en el conector de
serie.

13&$"6$*»/
&MDPOFDUPS  
FTEFVTPFYDMVTJWPQBSBQFSTPOBMGPSNBEPQPS"MDPO&M
incumplimiento de esta norma dará pie a la anulación de la garantía.
1BSBSFDVQFSBSPSFTUBVSBSQBSÈNFUSPTEFMTJTUFNB JOUSPEV[DBFOMBranura una
UBSKFUBEFEBUPT QPSFK UBSKFUBNVMUJNFEJB..$
ZVUJMJDFMBPQDJØO$PQJBTFH
3FTUBVSBSEFM.FOÞQSJODJQBMBQBSFDFVODVBESPEFEJÈMPHPRVFMFQFSNJUFDPQJBS
datos del sistema Laureate®BVOBUBSKFUBEFEBUPT DPQJBEFTFHVSJEBE
PDPQJBS
EBUPTEFVOBUBSKFUBEFEBUPTFOFMTJTUFNB SFTUBVSBS


Conector del cable del pedal y conector del cable del gotero IV
1FSNJUFODPOFDUBSFMQFEBMZFMHPUFSP*7BMTJTUFNBLaureate®.

Conector del cable


Puerta de acceso del pedal
filtro de aire
Conector del cable
Panel de datos del gotero IV

Módulo de alimentación

Conector equipotencial
de toma a tierra

Figura 2-3 PANEL POSTERIOR - Contiene el módulo de alimentación eléctrica, los


FRQHFWRUHVHOpFWULFRVHODFFHVRDO¿OWURGHDLUH\HOSDQHOGHGDWRV

2.4 8065751567
1&%"-

El sistema Laureate®QVFEFVUJMJ[BSEPTQFEBMFTEJTUJOUPT WFS'JHVSB


&MQFEBM
Laureate® tiene un pedal propiamente dicho y botones de pie de encendido/
BQBHBEP IPSJ[POUBMZWFSUJDBM
&MQFEBMLegacy®/Accurus® incorpora botones tanto
de pie como de talón.

El botón con el icono del pedal que aparece en la pantalla es una representación
grafica del pedal conectado. Cuando está conectado, en el centro del icono
BQBSFDFMBQPTJDJØOEFMQFEBMEFMJDPOP   Ø
"EFNÈT DBEBWF[RVFTF
activa un botón, aparece una flecha triangular al lado del icono. Si no hay un pedal
conectado, en el icono no aparece posición del pedal alguna.

El cirujano puede controlar a través del pedal diversas funciones de los diversos
modos de operación del sistema. El pedal permite al cirujano controlar el flujo
de irrigación, el nivel de aspiración, la potencia de ultrasonidos NeoSoniX®o U/S,
el corte de vitrectomía y la potencia de coagulación. Los botones se utilizan para
encender y apagar las funciones, para ajustar los parámetros de las funciones y
para avanzar a través de las fases de la cirugía.

-BTBDDJPOFTEFMQFEBMTFNVFTUSBOFOMB'JHVSB-BQPTJDJPOFTEFMQFEBMTF
NVFTUSBOFOMB'JHVSB ZMBTGVODJPOFTQPTJDJPOFTEFMQFEBMFODBEBNPEP
RVJSÞSHJDPTFEFTDSJCFOFOMB5BCMB1BSBQSPHSBNBSFMQFEBM DPOTVMUFMBGVODJØO
1FSTPOBMJ[BS más adelante en esta misma sección del manual.

Figura 2-4 PEDALES LAUREATE ® Y LEGACY® / ACCURUS®

8065751567 2.5
El cable del pedal sale por este lado
El interruptor del pie izquierdo se del pedal. El asa de transporte
presiona hacia la izquierda para una también está en este lado.
función, y hacia abajo para otra.

El interruptor del pie derecho se presiona hacia la


derecha para una función, y hacia abajo para otra.

Interruptor de ajuste de tensión

Pedal

Interruptor izquierdo Interruptor derecho


horizontal/ vertical horizontal/ vertical

Interruptor de talón Interruptor de talón


izquierdo derecho

Figura 2-5 ACCIONES CON EL PEDAL - La parte superior muestra el pedal


Laureate® con las acciones de sus botones. La parte inferior muestra el
pedal Legacy® / Accurus®.

2.6 8065751567
Control del pedal
Dependiendo del modo quirúrgico, el usuario puede seleccionar el control fijo o
MJOFBMEFMQFEBMQBSBVOQBSÈNFUSPRVJSÞSHJDP QPSFK BTQJSBDJØO WBDÓP QPUFODJB 
DPBHVMBDJØO
$POVODPOUSPMlineal, el ángulo de presión del pedal es directamente
QSPQPSDJPOBMBMQBSÈNFUSPEFTBMJEB&MQBSÈNFUSPEFTBMJEBFTBMDPNJFO[PEFM
rango del pedal, y es igual al valor límite especificado al final del rango del pedal.
Con el control fijo, el parámetro de salida se fija en su valor límite en todo el rango
del pedal. Las detenciones identifican el cambio de una de las posiciones del pedal
a otra. Son evidentes para el usuario cuando es necesario hacer algo más de fuerza
para presionar el pedal desde una posición a la siguiente. Las detenciones también
pueden ir acompañadas de vibración si se programa al sistema para ello.

Los ajustes de los botones y del control del pedal son programables y están
EJTQPOJCMFTQVMTBOEPFMJDPOP1FEBMFOMBQBSUFTVQFSJPSEFMBWFOUBOBEFDJSVHÓB P
utilizando la función .FOÞ1FSTPOBMJ[BS1FEBM.

Control de botones
Los pedales tienen botones que pueden programarse para controlar diversas
funciones quirúrgicas. El pedal Laureate® tiene botones de pie derecho e izquierdo
que se accionan horizontal y verticalmente. El pedal Legacy®/Accurus® tiene
botones de pie derecho e izquierdo que se accionan horizontal y verticalmente, así
como botones de talón que se activan al presionarlos hacia abajo.

Las funciones de los botones son programables pulsando el icono del pedal en la
parte superior de la pantalla de cirugía. El botón horizontal izquierdo es el único
con una acción programada en fábrica por defecto: reflujo. Los otros cinco botones
no tienen funciones preasignadas, sus funciones son mutuamente exclusivas,
y deben ser programadas por el usuario. Cuando a un botón se le asigna una
función ya asignada a otro, éste último pasa a no tener Ninguna función. Las
PQDJPOFTTPO/JOHVOB *SS$POU 3FøVKP *SS"SSJCB *SS"CBKP &UBQB &UBQB 
&UBQB  (SBEP (SBEP (SBEP 

Si el pedal no está presionado, cualquier botón puede ser activado, sin embargo,
los botones son mutuamente excluyentes y no es posible activar uno hasta que
todos los demás estén desactivados. Si el pedal está presionado, dependiendo
del modo de operación, algunos botones pueden o no activarse. Es más, incluso
si fuera posible activar un botón con el pedal presionado, algunas funciones no
estarían disponibles, y no se ejecutaría la orden.

Las siguientes secciones indican cuándo cada función del botón está o no
permitida con el pedal presionado. Si está permitida, y el usuario intenta controlar
esa función con el pedal presionado, debe asignar esa función a un botón al cual le
esté permitido activarse con el pedal presionado.

8065751567 2.7
 t*SSJHBDJØODPOUJOVB0O0ò
Al accionar un botón al que se le ha asignado *SSJHBDJØODPOUJOVB0O0ò $POU*SS

el estado de irrigación continua se activa/desactiva inmediatamente. Es posible
accionar la irrigación continua con el pedal en cualquier posición, excepto en el
modo Coagulación.

POSICIÓN 0
posición de reposo
POSICIÓN 1
detención 1
L POSICIÓN 2
P EDA detención 2
POSICIÓN 3
depresión completa del pedal

CONJUNTO DEL PEDAL

Figura 2-6 DIAGRAMA DE POSICIONES DEL PEDAL

Control de las funciones quirúrgicas con el pedal

Posición Posición Posición Posición


Modo 0 1 2 3

Descanso Irrigación Irrigación/ Aspiración Irrigación/ Aspiración


U/S Potencia de faco
o
NeoSoniX® Irrigación continua Irrigación/ Aspiración Irrigación/ Aspiración
Potencia de faco

I/A Descanso Irrigación Irrigación/ Aspiración

Irrigación continua Irrigación/ Aspiración

Vit Descanso Irrigación Irrigación/ Aspiración Irrigación/ Aspiración


I/A Corte Corte

Irrigación continua Irrigación/ Aspiración Irrigación/ Aspiración


Corte

Vit Descanso Irrigación Irrigación/ Corte Irrigación/ Corte


Corte I/A Aspiración

Irrigación continua Irrigación/ Corte Irrigación/ Corte


Aspiración

Coag Descanso Potencia de coagulación

Tabla 2-1 TABLA DE POSICIONES DEL PEDAL - El cirujano utiliza el pedal para controlar
las funciones quirúrgicas. La tabla muestra las funciones a controlar,
dependiendo del modo de operación y el tipo de irrigación seleccionada. A
medida que se presiona, el pedal se desplaza desde la posición de descanso
hacia sus posiciones activas.
2.8 8065751567
 tReflujo
1PSEFGFDUP FMCPUØOIPSJ[POUBMJ[RVJFSEPFTUÈBTJHOBEPBM3FøVKP TJCJFOFM
usuario puede asignar esta función al botón horizontal derecho. Siempre tiene
RVFIBCFSVOCPUØOBTJHOBEPB3FøVKP FMCPUØOBDUVBMNFOUFBTJHOBEPB3FøVKP
aparece desactivado, y no es reasignable hasta que otro botón horizontal se asigne
B3FøVKP
&MSFøVKPOPFTUÈEJTQPOJCMFDVBOEPFMQFEBMFTUÈQSFTJPOBEP ZOPFTUÈ
disponible en los modos de Coagulación y Llenado.

 t"VNFOUPEFJSSJHBDJØO EJTNJOVDJØOEFJSSJHBDJØO
4FQVFEFBTJHOBSBVNFOUP *SS6Q
PEJTNJOVDJØOEFJSSJHBDJØO *SS%PXO
BVO
botón. Cuando el botón está pulsado y se suelta inmediatamente, la posición del
gotero IV subirá o bajará. Si el botón está presionado y se mantiene, el gotero IV se
moverá continuamente hacia arriba o hacia abajo hasta que se suelte el botón. El
control de esta función de irrigación es posible en todas las etapas, y en todas las
posiciones del pedal.

 t3FUSPDFTP "WBODF "WBODF3FUSPDFTP


 4FQVFEFOBTJHOBSBVOCPUØOMBTGVODJPOFT3FUSPDFTP &UBQB
"WBODF &UBQB
P
"WBODF3FUSPDFTP &UBQB 
-BTFUBQBT*OJDJP $PBHVMBDJØOZ7JUSFDUPNÓB"OUFSJPS
están excluidos de esta secuencia de etapas.

Si se asignan las funciones avance o retroceso, con el botón presionado, la etapa


previa o siguiente al actual se selecciona en el menú de cirugía. Si se asigna a
un botón la función avance/ retroceso, el avance se activará si el botón está
QSFTJPOBEPEVSBOUFNFOPTEFTFHVOEP4JFMCPUØOQFSNBOFDFQSFTJPOBEP
EVSBOUFNÈTEFTFHVOEP TFBDUJWBSÈMBGVODJØOSFUSPDFTP

 t(SBEPEFDBUBSBUBEJTNJOVDJØO BVNFOUP BVNFOUPEJTNJOVDJØO


4FQVFEFBTJHOBSBVOCPUØOMBGVODJØOEFBVNFOUPEFHSBEPEFDBUBSBUB (SBEP

EJTNJOVDJØO (SBEP
PBVNFOUPEJTNJOVDJØO (SBEP 
&MDPOUSPMDPOFMQFEBM
del grado de catarata solo está disponible en los modos faco, y está disponible esté
o no presionado el pedal.

Si se ha asignado grado de catarata aumento o grado de catarata disminución, con


el pedal presionado, se seleccionará el grado de catarata siguiente o anterior al
actual. Si se asigna grado de catarata aumento/disminución a un botón, el grado
de catarata aumento se activará si el botón permanece pulsado durante menos
EFTFHVOEP4JFMCPUØOQFSNBOFDFQVMTBEPEVSBOUFNÈTEFTFHVOEP TF
activará la función grado catarata disminución.

Si actualmente está seleccionado el grado más alto de catarata, y se selecciona


aumento del grado de catarata, se pasará al grado de catarata más bajo. De la
misma manera, si actualmente está seleccionado el grado más bajo, y se selecciona
disminución del grado de catarata, se pasará al grado de catarata más alto.

Al seleccionar un nuevo grado de catarata, los parámetros quirúrgicos se actualizan


con los específicos para el nuevo grado de catarata.

8065751567 2.9
."/%0"%*45"/$*"

El mando a distancia Infiniti® es inalámbrico y se puede usar de dos formas distintas.


Se puede colocar en el receptáculo de la bandeja habilitado para él, manejándose
a través de la funda estéril de la bandeja que se incluye en el pak desechable, de
modo que la enfermera instrumentista o el asistente estéril tengan acceso a los
controles desde el campo estéril. Alternativamente, la enfermera circulante puede
utilizar el mando a distancia de una forma no estéril. Desde el mando a distancia no
se puede acceder a las funciones de programación y personalización.

13&$"6$*»/
No esterilice el mando a distancia porque ello podría dañarlo.

Figura 2-7 MANDO A DISTANCIA - El mando a distancia se ajusta de forma segura al


receptáculo de la bandeja y puede girar en cualquier dirección. La funda
estéril de la bandeja cubre el mando a distancia y la bandeja.

2.10 8065751567
Botones del mando a distancia

A continuación se describen el mando a distancia y sus botones. En secciones


posteriores se detallará la función de cada botón y se indicará cuándo estos
botones son válidos. Al presionar un botón del mando a distancia, se genera un
tono de tecla válida o inválida, según proceda.

El mando a distancia se divide en tres secciones de arriba a abajo. Cada sección


del mando a distancia corresponde aproximadamente con la sección que tiene
asociada en la pantalla del sistema Laureate®. Las tres secciones de la pantalla son

WFOUBOBQSJODJQBM
WFOUBOBEFDPOUSPMEFDJSVHÓBZ
NFOÞ$JSVHÓB

 t#PUPOFTEFDPOUSPMEFJSSJHBDJØO BVNFOUPEJTNJOVDJØO

Estos botones funcionan del mismo modo que en la pantalla táctil. Cada presión
JOEJWJEVBMFMFWBFMHPUFSP*7DN)0BSSJCBPBCBKP1BSBNPWFSMPSÈQJEBNFOUF
hacia arriba o hacia abajo, se presiona un botón manteniéndolo presionado hasta
alcanzar la altura deseada. Las teclas de control de la irrigación sólo son válidas en
las pantallas de Inicio y Cirugía, y no son válidas cuando la pantalla muestra algún
cuadro de diálogo.

Teclas de control de
la irrigación
arriba/ abajo
PARTE SUPERIOR

Botón de selección de
parámetros Botón de grado catarata

Teclas ajuste
valor del parámetro
arriba/ abajo

Botón de luz de emergencia (2)

Teclas de flecha
adelante/ atrás

Botón Intro

PARTE INFERIOR

Figura 2-8 BOTONES DEL MANDO A DISTANCIA

8065751567 2.11
 t#PUØOEFHSBEPEFDBUBSBUB
Sólo es válido desde la pantalla de inicio y durante las etapas de U/S, y no es válido
cuando la pantalla muestra algún cuadro de diálogo. Cada vez que se presiona
BVNFOUBFMHSBEPEFDBUBSBUBFOVOBQSPHSFTJØOEFB ZMVFHPFNQJF[BEF
OVFWPFOFMHSBEP

La primera presión sobre el botón, o la primera presión transcurridos cinco


segundos desde la última pulsación, simplemente ejecuta la confirmación de
voz del grado actualmente seleccionado. En los cinco segundos siguientes,
cada presión sucesiva del botón selecciona el siguiente grado de catarata, con la
consiguiente confirmación de voz.

 t#PUØOEFTFMFDDJØOEFQBSÈNFUSPT
Se utiliza para seleccionar los parámetros a ajustar y seleccionar los modos Coag
Z7JU-BTFMFDDJØOBDUVBMTFTF×BMBDPOVONBSHFOBNBSJMMP.FEJBOUFFTUFCPUØO 
el usuario puede navegar arriba, abajo, a derecha e izquierda para seleccionar el
parámetro deseado. Este botón es válido estén o no presionados el pedal y/o un
botón del pedal.

 t5FDMBTEFBKVTUFEFMWBMPSEFQBSÈNFUSPT
Estos botones afectan a los parámetros de la ventana de control de cirugía que
UJFOFOøFDIBTEFBKVTUF FTEFDJS QPUFODJB WBDÓP BTQJSBDJØO
ZBMPTCPUPOFTEF
activación lineal/fijo. Una vez seleccionado un parámetro quirúrgico con el botón
de selección de parámetros, un margen amarillo indica que se ha seleccionado ese
FMFNFOUP ZMBTUFDMBTEFBKVTUFEFMWBMPS BSSJCBBCBKP
TFQVFEFOVUJMJ[BSFOUPODFT
para ajustar su valor.

Si se selecciona un botón de activación lineal/fijo, pulse Enter para cambiar el valor


entre lineal y fijo.

2.12 8065751567
 t5FDMBT"EFMBOUF"USÈT
Las teclas Adelante / Atrás se utilizan para moverse de derecha a izquierda a través
de los botones del modo Inicio y las etapas del menú de Cirugía. En las pantallas
de Cirugía, al seleccionar una etapa utilizando las teclas Adelante o Atrás del
mando a distancia, la etapa se selecciona inmediatamente. Las teclas Adelante y
Atrás no se solapan.

Si el modo actual es Coagulación o Vitrectomía Anterior, seleccionado desde la


barra derecha y no desde la fila de etapas inferior, pulsar la tecla Adelante / Atrás
seleccionará la etapa siguiente o anterior respecto a la último etapa seleccionada
RVFOPTFBDPBHVMBDJØOZWJUSFDUPNÓBBOUFSJPS


En la pantalla de Inicio, al utilizar una tecla de Adelante/ Atrás para desplazarse


hacia el botón modo Inicio, el botón se iluminará, pero es necesario pulsar Enter
para activar el botón.

Los botones Adelante / Atrás también se pueden utilizar en los cuadros de diálogo
EFMTJTUFNBQBSBTFMFDDJPOBSVOBPQDJØO QPSFK 0, $BODFMBS (VBSEBS FUD


 t#PUØO*OUSP &OUFS

El botón &OUFSTØMPFTUÈBDUJWPQBSB
TFMFDDJPOBSMPTNPEPT$PBHP"OU7JU
VOBWF[TFMFDDJPOBEPTDPOFMCPUØOEFTFMFDDJØOEFQBSÈNFUSPT 
TPMJDJUBSVOB
GVODJØOEFQVFTUBFONBSDIB QPSFKQVSHBEPEFMDBTTFUUF MMFOBEP DPNQSPCBDJØO
EFQJF[BEFNBOP
DVBOEPMBGVODJØOIBTJEPTFMFDDJPOBEBFOMBQBOUBMMBEF*OJDJP
DPOMBUFDMB"EFMBOUF"USÈT 
TFMFDDJPOBSMBPQDJØOSFTBMUBEBFOMPTDVBESPT
EFEJÈMPHP 
BMUFSOBSFOUSF*SSJHBDJØO*SSJHBDJØODPOUJOVBDVBOEPMBWFOUBOB
de Controles de irrigación ha sido seleccionada con el botón de selección de
QBSÈNFUSPT Z
TFMFDDJPOBSZSFTFUFBSMBNÏUSJDBBDFSPDVBOEPMBWFOUBOB.ÏUSJDB
ha sido seleccionada con el botón de selección de parámetros.

8065751567 2.13
 1JMBTEFMNBOEPBEJTUBODJB
Cuando las pilas del mando a distancia están bajas, al pulsar una tecla del mando
BQBSFDF CBKPMPTDPOUSPMFTEFJSSJHBDJØO FMNFOTBKFi1JMBTEFMNBOEPBEJTUBODJB
bajas”. El mensaje desaparecerá una vez se hayan instalado nuevas pilas y pulsado
uno de los botones del mando a distancia.

&MDPNQBSUJNFOUPQBSBQJMBTEFMNBOEPBEJTUBODJBBMPKBUSFT 
QJMBT""" -3

1BSBTVTVTUJUVDJØO BøPKFMPTEPTUPSOJMMPTEFMBDVCJFSUBUSBTFSBDPOVO
destornillador estándar y retírela. Sustituya las pilas y vuelva a colocar la cubierta
MBQPTJDJØODPSSFDUBEFMBTQJMBTFTUÈJOEJDBEBFODBEBSBOVSBEFMBQJMB
"MDFSSBS
la cubierta es importante que los botones de goma se deslicen en las ranuras
IBTUBMBPUSBNJUBEEFMNBOEPTJOOFDFTJEBEEFGPS[BSMPT WFSMB'JHVSB

1BSBDPNQSPCBSRVFMBTQJMBTTFIBODPMPDBEPDPSSFDUBNFOUF QVMTFFMCPUØOEF
iluminación ubicado en el lateral del mando y compruebe que los botones del
mando se iluminan. Si los botones iluminados no se apagan tras unos segundos,
los botones de goma no están correctamente insertados en las ranuras, de
modo que deberá repetir el procedimiento. Deseche las pilas de acuerdo con las
normativas locales de reciclaje.

Selección del canal de mando a distancial


El mando a distancia se puede configurar para funcionar en uno de cuatro
canales. Esta prestación permite que cuatro mandos a distancia controlen de
forma independiente y en la misma habitación cuatro sistemas Laureate®. Los
NBOEPTBEJTUBODJBUJFOFOFMDBOBM"DPOöHVSBEPEFGÈCSJDB1BSBVODPSSFDUP
funcionamiento del mando, el sistema Laureate® debe estar programado en el
mismo canal que el mando.

Las gomas (2) deben


entrar en las ranuras
sin doblarse

Figura 2-9 ORIENTACIÓN CORRECTA DE LAS DOS MITADES DEL MANDO

2.14 8065751567
La ventana Ajustes del mando a distancia permite seleccionar cuatro canales
de recepción del mando: A, B, C y D. Esta selección debe corresponder con la
selección del canal del mando a distancia. Ajuste el canal del mando a distancia
según se indica a continuación.

 1BSBTFMFDDJPOBSVODBOBMEFMNBOEPBEJTUBODJBFOFMTJTUFNBLaureate®:
 1VMTFFMCPUØO.FOÞ para activar un menú desplegable.
  1VMTFFMCPUØO1FSTPOBMJ[BSQBSBMMBNBSBMBWFOUBOBEF1FSTPOBMJ[BDJØO
  1VMTFFMCPUØOCanal a distancia para que aparezca el cuadro de diálogo Ajustes
EFMNBOEPBEJTUBODJB WFS'JHVSB

  .BOUFOHBFMNBOEPBEJTUBODJBEFMBOUFEFMBQBOUBMMBEFMTJTUFNBLaureate®
y pulse de forma simultánea los botones ajuste de parámetros arriba/ abajo
TF×BMBEPTZFOMBQBOUBMMB
EVSBOUFVOPTTFHVOEPT4VFMUFMPTCPUPOFT
simultáneamente.
  1VMTFFMCPUØOEFselección de parámatrosRVFDPSSFTQPOEBBMOVFWPDBOBM FO
MBQBOUBMMBBQBSFDF"BMBT #BMBT $BMBT Z%BMBT

  5SBTTFMFDDJPOBSVODBOBM BQBSFDFVODVBESPEFEJÈMPHPEFDPOöSNBDJØO1BSB
guardar el nuevo canal, pulse 0,.

Una vez ajustado el canal remoto, no es necesario realizar ningún otro paso; sólo
es posible almacenar un canal remoto por unidad.

NOTA: Si tiene que distinguir entre varios mandos a distancia, identifique los
mandos y los equipos con etiquetas.

13&$"6$*»/
No esterilice el mando a distancia ya que podría resultar dañado.

Figura 2-10 AJUSTES DEL MANDO A DISTANCIA

8065751567 2.15
PUNTAS Y PIEZAS DE MANO

Para llevar a cabo distintas etapas y/o funciones son necesarios distintos tipos de
piezas de mano y puntas. Existe una completa selección de piezas de mano con
puntas de diferentes estilos y tamaños. Consulte la sección 6 de este manual o
contacte con su representante de Alcon para obtener una lista completa de los
productos y accesorios para su sistema Laureate®.

A continuación se ofrece una descripción general de las distintas piezas de mano y


puntas utilizadas para llevar a cabo los procedimientos de extracción del cristalino.

Piezas de mano de Ultrasonidos Faco


Las piezas de mano faco de Alcon integran irrigación, aspiración y emulsificación.
Las tres funciones del procedimiento de extracción del cristalino permiten al
cirujano mantener o inflar de forma simultánea la cámara anterior, emulsificar el
cristalino y aspirar el material del cristalino.

Figura 2-11 PIEZA DE MANO ULTRASONIDOS (U/S)INFINITI ®

Oscicila.
ón
s

onidos
Ultras

Figura 2-12 PIEZA DE MANO INFINITI ® NEOSONIX ®

2.16 8065751567
Estas piezas de mano no requieren ningún tipo de desmontaje aparte de la
extracción de los tubos desechables, la punta ultrasónica y el manguito de
irrigación que contiene el mecanismo de supresión de burbujas.
 t Pieza de mano ultrasónica Infiniti® Ultrasonic (U/S) - Se utiliza para la aplicación
de ultrasonidos con puntas TurboSonics®de 1,1 mm o 0,9 mm, entre ellas
puntas Flared y/o ABS®.
 t Pieza de mano Infiniti® NeoSoniX® - La pieza de mano NeoSoniX® integra todas
las funciones de las piezas de mano ultrasónicas, y además ofrece oscilaciones
sónicas. Utiliza las mismas puntas que la pieza de mano U/S.

PRECAUCIONES

No pruebe ni utilice las piezas de mano NeoSoniX® o U/S a menos que la punta se
encuentre sumergida en una solución de irrigación estéril BSS®, en agua destilada o
se encuentre en uso quirúrgico. Si se utilizara estando seca, tanto la pieza de mano
como la punta podrían sufrir daños irreparables.

Asegúrese de que el test de cámara está lleno de solución estéril BSS® antes de
sintonizar las piezas de mano NeoSoniX® o U/S. La sintonización de una pieza de
mano seca puede provocar fallos o roturas prematuras en la punta.

¡ADVERTENCIAS!
No está permitido el uso de piezas de mano de ultrasonido distintas de la NeoSoniX®
o U/S, o de piezas de mano reparadas sin la autorización de Alcon, ya que ello podría
provocar daños en el paciente, existiendo incluso peligro de descarga eléctrica
para el paciente y/o el operador.

Para asegurar el éxito de los procedimientos, es importante hacer un uso apropiado


de los parámetros y accesorios del sistema Laureate®. El uso de límites de vacío
EDMRVYHORFLGDGHVGHÀXMREDMDVODERWHOODDDOWXUDEDMDSDUiPHWURVGHSRWHQFLD
altos, utilización de potencia en condiciones de oclusión (pitidos audibles), no
DVSLUDUVX¿FLHQWHPHQWHHOYLVFRHOiVWLFRDQWHVGHDSOLFDUODSRWHQFLDLQFLVLRQHV
excesivamente estrechas, y la combinación de las acciones anteriores, pueden
JHQHUDUDXPHQWRVVLJQL¿FDWLYRVGHWHPSHUDWXUDHQHOOXJDUGHODLQFLVLyQ\GHQWUR
del ojo y provocar un grave trauma por calor en el tejido.

Familia de puntas TurboSonics®


Las puntas U/S desechables están hechas de una aleación de titanio para uso
médico, y están conectadas a piezas de mano U/S o NeoSoniX® para suminitrar
energía mecánica al cristalino, favoreciendo así su extracción por aspiración. Estas
puntas U/S están diseñadas para ser usadas una sola vez, debiéndose desechar
a continuación. Dependiendo de las necesidades y de la técnica preferida por el
cirujano, existen varios tipos de puntas y biselados (ver Figura 2-13). Los distintos
tipos de puntas U/S están codificados por colores.

8065751567 2.17
t 1VOUBT64 NN-BTQVOUBTVMUSBTØOJDBTFTUÈOEBSETPOMBTTurboSonics®
originales de 1,1 mm. Están diseñadas para ser usadas sólo con manguitos de
infusión de 1,1 mm.
 t 1VOUBT64 NN-BTQVOUBTVMUSBTØOJDBTEF NNFTUÈOEJTF×BEBTQBSB
permitir la entrada a través de incisiones más pequeñas. Están diseñadas para
ser usadas sólo con manguitos de infusión de 0,9 mm.
 t Puntas U/SMackool** - Las puntas ultrasónicas Mackool** incorporan un tubo
polímero que cubre la mayor parte del eje. Este componente de las puntas
Mackool** proporciona ventajas térmicas y de fluidos.
 t Aspiration Bypass System - Las puntas con la característica ABS® incorporan
un pequeño orificio en la porción distal de la pared de la punta. Esto ayuda a
mantener el flujo incluso en caso de oclusión del puerto principal de la punta.

¡ADVERTENCIAS!

Utilice las puntas de 0,9 mm con manguitos de irrigación de 0,9 mm. Utilice las
puntas de 1,1 mm con manguitos de irrigación de 1,1 mm. Una mala combinación de
consumibles y el uso de parámetros inadecuados para esa combinación concreta
puede ser peligroso para el paciente.

Lea todas las etiquetas impresas en el embalaje de los packs de consumibles antes
de su uso.

Puntas U/S estándar - La punta 1.1 mm TurboSonics¨ Puntas Kelman¨ - Las puntas Kelman¨ tienen un eje curvo
de eje redondo es el modelo clásico original de punta que genera un movimiento U/S transversal, además del
para U/S. La de 0,9 mm tiene un eje de menor diámetro. longitudinal convencional, para mejorar la eficiencia
de corte. Además, la curvatura mejora la visibilidad
durante la cirugía.
Orificio ABS
Orificio ABS¨

Aspiration Bypass System - Las puntas con


ABS¨ incorporan un pequeño orificio en la porción
Puntas ABS¨ flared - Estas puntas tienen una boca proximal
distal de la pared.
más ancha, lo que aumenta la potencia de sujeción. Son más
estrechas en la parte central, lo que permite realizar incisiones
más pequeñas y mejora las roturas por oclusión al reducir el
Orificio ABS flujo de salida de la cámara anterior tras una rotura. Estas puntas
también incorporan el orificio ABS, lo que mejora aun más su
rendimiento.

Punta tapered - La punta ABS¨ tapered es una combina- Tubo polímero


ción de la punta de 09mm y de la punta ABS¨ flared. El
diámetro interno y externo del eje es equivalente a las
puntas rectas, mientras que el extremo distal es compara-
ble a las flared. La punta ABS¨ tapered tiene mejor su- Puntas Mackool** serie U/S - Estas puntas de ultrasonidos
jeción que la punta flared, y las mismas características incorporan un tubo polímero sobre el elemento principal del
de aspiración que las puntas rectas. eje de la aguja.

Figura 2-13 PUNTAS TURBOSONICS® - Se muetran puntas de U/S utilizadas con las piezas
de mano U/S o NeoSoniX®.

2.18 8065751567
Manguitos de irrigación MicroSmooth®
Los manguitos de irrigación cubren la punta de la pieza de mano proporcionando
irrigación a la cámara anterior del ojo durante la cirugía (ver la Figura 2-14). Se
utilizan con piezas de mano Infiniti® U/S y NeoSoniX®, así como con algunas piezas
de mano de I/A Ultraflow™*. Los manguitos utilizados con las piezas de mano U/S y
NeoSoniX® requieren de un BSI (sistema de supresión de burbujas). Los manguitos
deben estar correctamente unidos a un tipo específico de punta (ver las siguientes
descripciones).
MANGUITO DE INFUSIÓN SISTEMA SUPRESOR DE BURBUJAS (BSI)

Figura 2-14 PIEZA DE MANO INFINITI ® U/S CON MANGUITO DE INFUSIÓN Y SISTEMA
DE SUPRESIÓN DE BURBUJAS

t .BOHVJUPTEFJOGVTJØOMicroSmooth® estándard - Son los manguitos de


infusión originales. Los manguitos de infusión estándar están disponibles en
1,1 mm (azul), para utilizar con puntas de 1,1 mm, y 0,9 mm (púrpura), para
utilizar con puntas de 0,9 mm.
 t .BOHVJUPTEFBMUBJOGVTJØOMicroSmooth® - Los manguitos de infusión alta (HIS)
tienen un mayor diámetro del eje que los originales. El mayor diámetro del eje
del manguito es compatible con una mayor incisión. La reducida resistencia
al flujo de irrigación que resulta de este mayor diámetro del eje crea una
cámara anterior más estable. Los manguitos de alta infusión están disponibles
en azul semi-transparente, para utilizar con puntas de 1,1 mm, y púrpura
semitransparente, para utilizar con puntas de 0,9 mm.
 t .BOHVJUPTEFVMUSBJOGVTJØOMicroSmooth® - Los manguitos de ultra infusión
tienen un diámetro del eje más pequeño que los originales. El menor diámetro
del eje del manguito es compatible con una menor incisión. Los manguitos de
ultra infusión están disponibles en 1,1 mm (verde), para utilizar con puntas de
1,1 mm, y 0,9 mm (rojo), para utilizar con puntas de 0,9 mm.

¡ADVERTENCIAS!

Utilice las puntas U/S de 0,9 mm únicamente con manguitos de irrigación de 0,9
mm. Utilice las puntas U/S de 1,1 mm únicamente con manguitos de irrigación de
1,1 mm. Un mal emparejamiento de las puntas de U/S y los manguitos de irrigación
SXHGHSURYRFDUGHVHTXLOLEULRVGHÀXLGRVSRWHQFLDOPHQWHSHOLJURVRV

Una mala combinación de consumibles y el uso de parámetros inadecuados para


esa combinación concreta puede ser peligroso para el paciente.

Lea todas las etiquetas impresas en las cajas de consumibles antes de su uso.

8065751567 2.19
Piezas de mano y puntas Ultraflow™*
La pieza de mano Ultraflow™* se utiliza en el modo I/A para mantener la presión
de cámara con irrigación durante la extracción del material cortical a través de
la aspiración. (Ver las Figuras 2-15 y 2.16. Observe las marcas de las puntas que
identifican el tamaño de la apertura de la cánula.) Algunas configuraciones de
las piezas de mano de I/A Ultraflow™* también utilizan manguitos de irrigación.
Existen las siguientes puntas y piezas de mano Ultraflow™* para I/A:

 t 1JF[BEFNBOPEF*"Ultraflow™* y puntas intercambiables – La Ultraflow™* IT


consta de un mango de la pieza de mano que acepta agujas intercambiables.
Estas puntas no requieren adaptador o manguito de irrigación ya que
contienen un manguito de irrigación metálico incorporado.

 t 1JF[BEFNBOPEF*"Ultraflow™* y adaptador para cánulas – Las puntas de I/A


reutilizables con manguitos de irrigación de silicona TurboSonics® se pueden
utilizar con la pieza de mano de I/A Ultraflow™* con adaptador de cánula
implantado.

 t 1JF[BEFNBOPEF*"Ultraflow™* SP (una sola pieza con puntas fijas) – La


Ultraflow™* SP consta de una pieza de mano de una sola pieza con punta de
aspiración y un manguito de irrigación metálico incorporado. Existen distintas
configuraciones de puntas.

¡ADVERTENCIAS!

El uso de piezas de mano quirúrgicas I/A, reutilizables o desechables, que no


FXPSODQFRQODVHVSHFL¿FDFLRQHVTXLU~UJLFDVGH$OFRQRHOXVRGHXQDSLH]DGH
PDQR$OFRQ FX\R XVR QR HVWp HVSHFL¿FDGR SDUD HO 6LVWHPD LAUREATE®, pueden
SURYRFDUXQGHVHTXLOLEULRGHÀXLGRV(VWRDVXYH]SXHGHSURYRFDUXQDUHGXFFLyQ
de la profundidad o el colapso de la cámara anterior.

Exceder el nivel recomendado de 100mmHg con una punta de I/A igual o mayor de
0.5 mm, puede provocar una reducción de la profundidad de la cámara anterior y /o
el aislamiento o desgarro de la cápsula posterior.

Las puntas de I/A no pueden ser utilizadas con las piezas de mano U/S o NeoSoniX®.

2.20 8065751567
Punta 120º Punta 90º Punta 45º Punta curva

Anillos-O

Punta recta

Figura 2-15 PIEZAS DE MANO Y PUNTAS DE I/A ULTRAFLOW™* - Existe una amplia variedad de
puntas diseñadas para su uso con la pieza de mano de I/A 8OWUDÀRZ™*.

Punta I/A 0,2 mm Punta I/A 0,5 mm

Anillos-O

Punta I/A 0,3 mm Adaptador de puntas

Figura 2-16 PIEZA DE MANO Y ACCESORIOS ULTRAFLOW™* I/A - Se muestra la pieza de mano
de I/A 8OWUDÀRZ™* con manguito de infusión, punta de I/A reutilizable, y adaptador de
cánula.

Extractor de anillos-O

Anillos-O grandes

Anillos-O
pequeños

Figura 2-17 HERRAMIENTA PARA LA SUSTITUCIÓN DE ARANDELAS - Ésta es la herramienta de


sustitución de arandelas 8OWUDÀRZ™*, para arandelas pequeñas y grandes.

Figura 2-18 PIEZA DE MANO ULTRAFLOW™* SP I/A - Se muestra la pieza de mano 8OWUDÀRZ™* I/A
de una sola pieza con punta de 0,3 mm y 45°.

8065751567 2.21
Sonda de vitrectomía
La sonda de vitrectomía reutilizable y la punta desechable (de un solo uso)
permiten cortar y aspirar. El pak contiene una cánula de irrigación que permite la
irrigación bimanual.

La pieza de mano reutilizable no requiere ningún tipo de lubricación, pero sí


esterilización por autoclave antes de la cirugía. El tubo largo de la punta de la
guillotina debe fijarse manualmente y con suavidad en la sonda de vitrectomía, y
el tubo de aspiración debe conectarse al extremo de la pieza de mano. El conector
eléctrico se conecta al panel frontal de la consola Laureate®.

0123

Punta desechable Pieza de mano


(no desechable)

Fijar fuertemente la punta


a la pieza de mano

Tubo de aspiración

0123

Cánula de irrigación
Conector eléctrico

Figura 2-19 SONDA DE VITRECTOMÍA REUTILIZABLE CON PUNTA DE UN SOLO USO - Esta
sonda de vitrectomía puede usarse con una cánula de irrigación para irrigación bimanual.

2.22 8065751567
¡ADVERTENCIAS!
No compruebe ni utilice la sonda de vitrectomía a menos que la punta se encuentre
sumergida en una solución de irrigación estéril BSS®, en agua destilada o se encuentre
en uso quirúrgico. Si se utilizara estando seca, tanto la pieza de mano como la punta
podrían sufrir daños irreparables.
Después del purgado y antes del uso en cirugía, compruebe que la sonda funciona
y aspira correctamente. Antes de introducirla en el ojo y con la punta de la sonda
HQVROXFLyQGHLUULJDFLyQHVWpULOHOFLUXMDQRGHEHSLVDUHOSHGDOKDVWDYHUL¿FDUYLVX-
almente que la sonda corta.
‡ 6LREVHUYDTXHODFXFKLOODQRFLHUUDFRPSOHWDPHQWHRQRVHPXHYHDODFWLYDUOD
sonda, sustituya la punta.
‡ (OSXHUWRGHEHSHUPDQHFHUVLHPSUHDELHUWRHQODSRVLFLyQyGHOSHGDO6L
HORUL¿FLRGHFRUWHHVWiSDUFLDOPHQWHFHUUDGRPLHQWUDVHVWiLQDFWLYRFDPELHOD
punta.
‡ 6LREVHUYDEXUEXMDVHQODOtQHDGHDVSLUDFLyQRVDOLHQGRGHODSXQWDGHODVRQGD
durante el purgado, sustituya la punta.
‡ 6LGXUDQWHHOSURFHGLPLHQWRTXLU~UJLFRREVHUYDUDXQDUHGXFFLyQGHOYDFtRRGH
la capacidad de corte, pare inmediatamente y sustituya la punta y/o la sonda.

Piezas de mano de coagulación bipolar


  t -BTpinzas de coagulación bipolar son ligeras y están diseñadas
ergonómicamente para reducir la fatiga de la mano así como para ofrecer
seguridad y un control preciso. Existe una gran variedad de estilos de puntas
para las pinzas.
t Lápices de coagulación bipolar: existe una gran variedad de configuraciones:
recto, curvo, cónico y trazo ancho. Todos los accesorios bipolares desechables
se ofrecen con y sin cables.
Cables de coagulación: están disponibles en configuraciones tanto reutilizables
como desechables.

Para obtener una lista de todos los productos y accesorios, póngase en contacto con su repre-
sentante local de Alcon.
.

Figura 2-20 LÁPIZ BIPOLAR DE UN SOLO USO

8065751567 2.23
CASSETTE

Al insertarlo en el módulo de fluidos, el cassette queda automáticamente


identificado por el sistema y se establecen las conexiones del sistema de fluidos, lo
que contribute a agilizar y facilitar la preparación de la cirugía.

El cassette constituye una interfaz entre la consola Laureate® y la pieza de


mano quirúrgica. Se utiliza para regular el fluido de irrigación BSS® a la pieza de
mano, controlar la presión de la aspiración, aspirar restos de la pieza de mano y
depositarlos en una bolsa de drenaje para desecharlos. Este componente incorpora
una cámara de fluidos de plástico rígido, un sensor de presión no invasivo, tubos
de irrigación (transparentes) y de aspiración (a rallas azules), un tubo transparente
con punta para unirlo a la botella de solución de irrigación BSS®, y un tubo
adicional para depositar los residuos en la bolsa de drenaje.
.

)LJXUD (/ &$66(77(  (O FDVVHWWH VH XWLOL]D SDUD UHJXODU HO ÀXLGR GH LUULJDFLyQ
BSS® a la pieza de mano, aspirar restos de la pieza de mano, monitorizar la
presión de aspiración, y depositar los restos en una bolsa de drenaje para
desecharlos.

2.24 8065751567
CONFIGURACIONES DE LOS PAKS DE CONSUMIBLES

La familia de paks Laureate® consta de varias configuraciones de cassette,


puntas de piezas de mano, manguitos de irrigación y otros componentes. Los
elementos consumibles utilizados con el sistema Laureate® durante la cirugía han
sido diseñados para ser utilizados una sola vez y desechados, a menos que su
etiquetado indique lo contrario.

Por favor, contacte con su representante de ventas de Alcon para obtener


un listado completo y actualizado, y para obtener información sobre el
funcionamiento antes del primer uso de los paks de Alcon. Todos los paks
Laureate® contienen Instrucciones de uso (DFU). Es importante leerlas y aegurarse
de comprenderlas antes del uso.

NOTA: Si existiera alguna incoherencia entre las instrucciones del manual y las
Intrucciones de uso (DFU) suministradas con un pack de consumibles o accesorio,
siga las indicaciones de las DFU.

Configuraciones del pak de procedimientos quirúrgicos Custom Pak™*


Para ofrecer un mejor servicio a nuestros clientes, ofrecemos a los cirujanos la posibilidad
de diseñar su propio pak personalizado de procedimientos Custom Pak™*, adaptado
a sus necesidades epecíficas. Contacte con su representante de ventas de Alcon para
obtener mas información acerca de cómo diseñar su propio Custom Pak™*.

¡ADVERTENCIAS!

Una mala combinación de consumibles y el uso de parámetros inadecuados para


esa combinación concreta puede ser peligroso para el paciente.

No utilice los paks de consumibles que hayan superado la fecha de caducidad.

Los dispositivos médicos estériles desechables ¡no deben ser reutilizados! (Manual
de Acreditación para Hospitales, 1982.) Estos componentes han sido diseñados
para un solo uso, no los reutilice.

El equipo, utilizado en combinación con los productos consumibles de Alcon,


constituye un sistema quirúrgico completo. El uso de consumibles de otros
proveedores puede afectar las prestaciones del sistema y dar lugar a situaciones
potencialmente dañinas; por otro lado, si se determina que su uso ha contribuido a
un mal funcionamiento del equipo durante el período de garantía, ésta puede quedar
anulada y el servicio técnico se le facturará según las tarifas horarias vigentes.

En cualquier caso, las instrucciones de puesta en marcha contenidas en este


manual deben comprenderse a la perfección antes de utilizar los packs.

Lea todas las etiquetas impresas en el embalaje de los paks de consumibles antes
de su uso.

8065751567 2.25
Paks de cassette U/S Laureate®
Al realizar un procedimiento de facoemulsificación, se utiliza uno de los paks de la
familia U/S Laureate® (la punta de la pieza de mano debe pedirse por separado). El
pak puede contener los elementos que se relacionan a continuación:

 t Cassette - Formado por una bomba de aspiración, tubo con una punta y
cámara de goteo, tubos de irrigación y aspiración, y un tubo de drenaje.
Introduciendo el cassette en el módulo de fluidos de la consola, pinchando
la botella de fluido de irrigación, conectando a la pieza de mano los
tubos de irrigación y aspiración, y conectando el tubo de drenaje a la
bolsa de drenaje, queda establecido el sistema de fluidos.

 t #PMTBEFESFOBKF-Bbolsa de drenaje, utilizada para recoger los residuos


fluidos aspirados del ojo, cuelga de dos ganchos del lateral de la consola
Laureate®.

 t Manguito de irrigación con BSI - Este manguito de silicona de una sola


pieza se coloca en la punta de la pieza de mano para irrigar el ojo, proteger
los tejidos de alrededor y equilibrar los fluidos. El manguito contiene un
sistema de supresión de burbujas (BSI). También se incluye un segundo
manguito de irrigación para utilizar con la pieza de mano/ punta de I/A.

 t Test de cámara - El test de cámara es una pequeña capucha elastomérica


que encaja sobre la punta de la pieza de mano para facilitar la
comprobación del funcionamiento de la irrigación y la aspiración de la
pieza de mano y del equipo antes de la cirugía.

 t Llave de puntas I/A - Tanto para ajustar de forma segura la punta de I/A
a la pieza de mano, como para separarla una vez completada la cirugía,
es necesario utilizar una llave de puntas específica.

 t Funda protectora de la bandeja - Bolsa de plástico estéril que se coloca


alrededor de la bandeja de instrumental y del brazo de soporte. Con la
funda se crea una bolsa en la bandeja que permite cobijar la pieza de
mano y los tubos durante la cirugía.

 t Instrucciones de uso (DFU) - Instrucciones para la preparación y retirada


de los contenidos del pak (no se muestra).

2.26 8065751567
CARRO LAUREATE® (elemento opcional)
Características
El carro Laureate® es un accesorio del Laureate® World Phaco System, con las siguientes
características para ayudar al cirujano y su equipo.
 t &TUBOUFEJTF×BEPQBSBDPMPDBSEFGPSNBTFHVSBFMLaureate® World Phaco System
 t (PUFSPIV motorizado para ofrecer una infusión controlada, basada en la gravedad
 t #BOEFKBBSUJDVMBEBQBSBQSFQBSBSZDPMPDBSMBTIFSSBNJFOUBTRVJSÞSHJDBTZFMNBOEPB
distancia
 t $PNQBSUJNJFOUPEFBMNBDFOBNJFOUP
 t (SBOEFTSVFEBTQBSBGBDJMJUBSFMNPWJNJFOUP EPTEFFMMBTDPOCMPRVFPT
 t $ØNPEPTDPMHBEPSFTQBSBHVBSEBSQFEBMZDBCMFT
 t "TBSPCVTUBQBSBNPWFSFMDBSSP

¡ADVERTENCIA!
Guarde el brazo de la bandeja antes de mover el instrumento. Vea el paso 5 para
instrucciones sobre cómo colocar el brazo de la bandeja en posición de almacenamiento.

Colgador de la botella
Gotero IV

Estante para
Laureate® World Phaco System
Asa

Bandeja
Colgadores para
pedal y cable

Compartimento de
almacenamiento

Ruedas

Figura 2-22 El carro Laureate

8065751567 2.27
Preparación y uso

1. Compruebe que el sistema Laureate® está apagado, y desconecte el cable de


alimentación.

Figura 2-23 Fijación del sistema Laureate® en el estante del carro

2. Coloque el sistema Laureate® en el estante fijándolo con dos tornillos.


3. Conecte el cable del gotero IV del carro al panel trasero del sistema Laureate®. Vuelva a
conectar el cable del sistema Laureate® a la alimentación.

Cable de
alimentación

Cable del carro

Figura 2-24 Conexión del cable del gotero IV del carro al sistema Laureate®

2.28 8065751567
4. Saque la bandeja de su posición de almacenamiento. Con las dos manos, empújela
hacia arriba hasta llegar a la altura deseada; la bandeja quedará bloqueada en esa
posición. Para bajarla, accione la palanca de liberación y presione con suavidad hacia
abajo.
Bandeja

Palanca de liberación

Figura 2-25 Ajuste de la altura de la botella

5. Para guardar la bandeja bajo el estante, accione la palanca de liberación para bajar la
bandeja al límite inferior, y empújela a su posición de almacenamiento.

Figura 2-26 Bandeja en posición de almacenamiento bajo el estante.

8065751567 2.29
Etiquetado
La etiqueta de identificación se encuentra en la parte trasera de la columna del gotero IV.

REF REV

SN

ALCON LABORATORIES, INC.


6201 SOUTH FREEWAY
FORT WORTH, TX 76134-2099 USA
MADE IN USA

© 2008 Alcon, Inc. 395-1520-001 REV. A

)LJXUD (WLTXHWDGHLGHQWL¿FDFLyQGHOFDUUR

2.30 8065751567
SISTEMA INFINITI ® VIDEOVERLAY(elemento opcional)

Descripción

El sistema Infiniti® VideOverlay (IVO) recibe los parámetros de funcionamiento del


sistema Laureate® y superpone esa información en el vídeo tomado desde la cámara del
microscopio. El sistema IVO emite entonces una señal de vídeo al monitor y/o VCR para
obtener una visión retrospectiva.

El IVO recibirá tanto entradas Composite como la S-Video en formato NTSC o PAL
(autodetección). El IVO se alimenta a través de una fuente de alimentación externa. La
fuente de alimentación externa puede trabajar con una fuente de 100 VAC a 240 VAC, y
proporciona una potencia de 12 VDC a 1.25 amperios para hacer funcionar el IVO.

¡ADVERTENCIAS!
‡1RUHWLUDUODFXELHUWDGHQWURGHOHTXLSRQRKD\FRPSRQHQWHVTXHHOXVXDULRSXHGDUHSDUDU
3LGDD\XGDDSHUVRQDOFXDOL¿FDGR
‡ 1RWRTXHODFDUFDVDGHOVLVWHPD9LGH2YHUOD\\DOSDFLHQWHGHIRUPDVLPXOWiQHD

PRECAUCIONES
 t /PVUJMJDFDPOFDUPSFTNÞMUJQMFTQPSUÈUJMFTDPOFTUFFRVJQP
 t 6UJMJDFTØMPFMDBCMFEFTFSJFTVNJOJTUSBEPQPS"MDPOQBSBDPOFDUBSFMTJTUFNBLaureate® al
IVO.

NOTAS:
 t &TUBVOJEBEOPFTVOEJTQPTJUJWPNÏEJDPZEFCFTFSVCJDBEBBMNBDFOBEBDPOFMSFTUPEF
los equipos de vídeo (e.j., VCR, monitor, etc.).
 t "MDPOFDUBSTFBMTJTUFNBLaureate®, el sistema IVO no aumenta la corriente del sistema
Laureate®.
 t &MTJTUFNB7JEF0WFSMBZUJFOFVOBGVODJØOÞOJDBNFOUFJOGPSNBUJWB ZOPQSFUFOEFTVTUJUVJSB
la pantalla del sistema Laureate®.

POWER MMC COMM PAL NTSC

Sensor MMC
Encendido = Tarj. MMC detectada Fuente de video NTSC
Apagado = Tarj. MMC no detectada

Enviar y recibir
Encendido = Activo Fuente de video PAL

Figura 2-22 PANEL FRONTAL DEL INFINITI ® VIDEOVERLAY

8065751567 2.31
COMPOSITE S-VIDEO
VIDEO
INFINITI POWER

ON
12VDC
IN OUT IN OUT 1.25A
OFF

FigurA 2-29 PANEL TRASERO DEL INFINITI ® VIDEOVERLAY

Configuración estándar

1. Asegúrese de que todos los equipos están apagados. Conecte el extremo de 12V de la
fuente de alimentación externa al sistema IVO.
2. Conecte al adaptador adecuado (EE.UU., Reino Unido, Australia, o Europa) al extremo
AC de la fuente de alimentación externa, y conéctelo a una toma de electricidad
apropiada (ver Figura 2-30).
3. El IVO puede funcionar utilizando entradas/salidas tanto Composite Video como
S-Video. Para configurar el sistema es necesario usar los cables apropiados. Conecte
la salida de la cámara del microscopio a la entrada Composite o S-Video del IVO (ver
Figura 2-31).
NOTA: Si la salida de la cámara del microscopio dispone de un conector RCA o BNC,
conecte la salida de la cámara a la entrada Composite del VideOverlay. No utilice
un cable adaptador para conectar la salida de la cámara a la entrada S-Video del
VideOverlay, ya que podría producirse una pérdida de color.
4. Conecte la salida Composite o S-Video del IVO a un monitor o VCR. La salida de vídeo
seleccionada debe tener la misma configuración que la utilizada en la entrada del
vídeo (Composite o S-Video).
5. Con la salida de vídeo conectada al monitor, encienda el monitor y la cámara del
microscopio, y mantenga desconectado el IVO. Si los cables de entrada y salida de
vídeo están correctamente conectados, la imagen de la cámara del microscopio
aparecerá en el monitor
6. Conecte el cable de serie entre el IVO y el sistema Laureate® (ver Figura 2-31).
7. Encienda el sistema Laureate®. Encienda el IVO con el interruptor del panel posterior. La
luz MMC y la de la fuente de Vídeo PAL o NTSC deberían iluminarse (si no se iluminan,
compruebe las conexiones de la fuente de alimentación).
8. Con la pantalla táctil del sistema Laureate® en uso, asegúrese de que la Luz Enviar y
Recibir parpadea (si no parpadea, compruebe el cable).
9. Observe la pantalla del monitor de vídeo. Debería aparecer el logotipo del sistema
Laureate® (ver Figura 2-31) (si no apareciera, comprobar las conexiones del cable de
serie). Si el equipo no funciona correctamente, contacte con el Departamento de
Asistencia Técnica de Alcon.

2.32 8065751567
EEUU, Japón, China Reino Unido Australia Europa

Fuente de alimentación externa

Figura 2-30 ADAPTADORES PARA TOMAS ELÉCTRICAS

Panel posterior sistema LAUREATE®


Cámara

Ojo

Salida de la cámara a entrada


VideOverlay (S-Video o
Composite Video)
NOTA: En el sistema VideOverlay Cable puerto serie desde el
debe usar la entrada/ salida
sistema Laureate®
Composite o S-Video, nunca entrada-
-C/ salida-S, ni entrada-S/ salida-C. al sistema VideOverlay
A enchufe
COMPOSITE S-VIDEO
VIDEO
INFINITI POWER

ON
12VDC
1.25A
IN OUT IN OUT OFF Fuente
alimentación externa
Panel posterior VideOverlay

Salida VideOverlay (Composite Video o S-Video)


a entrada VCR o monitor

LAUREATE®
Salida VCR
VCR a entrada monitor LAUREATE ¨

Logotipo LAUREATE®

Monitor

Figura 2-31 DIAGRAMA DE CONEXIONES DEL VIDEOVERLAY

8065751567 2.33
INTERFAZ DEL USUARIO DEL SISTEMA LAUREATE®

VISOR DEL PANEL FRONTAL Y PANTALLA TÁCTIL


El visor del panel frontal y pantalla táctil del sistema Laureate® tienen una superficie
plana y anti-reflectante, y están montados sobre la consola. Para una mejor
visibilidad, el panel gira y rota, y se pliega en una posición protegida para su
almacenaje.
Los botones de control se ubican en el área activa de la pantalla táctil. La pantalla
contiene dos tipos básicos de botones: flechas arriba/ abajo y botones momentáneos.
El usuario pulsa y mantiene pulsadas las flechas arriba / abajo hasta completar los
ajustes deseados, y presiona y libera los botones momentáneos (con un solo toque)
para activar una función.
El sistema Laureate® emite tonos audibles para indicar la activación de los botones. La
activación de un botón válido de la pantalla táctil o del mando a distancia produce
un tono de tecla válida, y la de un botón no válido produce un tono de tecla no válida
(algunas veces, para indicar una función no válida, su icono aparece atenuado).
Hay tres tipos de pantallas: pantallas de Inicio, de Cirugía y Cuadros de diálogo.
 t Las pantallas de Inicio se utilizan para preparar la cirugía (es decir, para instalar y
purgar el sistema de control de fluidos y comprobar la pieza de mano).
 t Las pantallas de Cirugía contienen parámetros de cirugía específicos para cada
uno de los procedimientos quirúrgicos. Presionando los botones de la pantalla
táctil (o los del pedal, o los del mando a distancia), el usuario puede ajustar los
parámetros que necesite.
 t Los cuadros de diálogo aparecen si se presiona un botón de valor de parámetro,
el botón Pedal, o un botón de Métrica (Tiempo de U/S, Equiv. potencia U/S total
en posición 3), o si selecciona una opción del Menú principal (por ej. Guardar
parámetros del doctor, Personalizar, Copia de seg./ Restaurar, Acerca de, Cerrar
sistema). Los cuadros de diálogo permiten al usuario visualizar y modificar los
parámetros del equipo y del doctor, y algunos parámetros quirúrgicos. Existe otra
clase de diálogos que avisan al usuario de una situación, advirtiéndole, o que le
indican el desarrollo de una función durante la puesta en marcha.
(QFHQGLGRH
inicialización

3DQWDOODVGHFRQILJ Menú
*XDUGDUFRQILJGRFWRU
3HUVRQDOL]DU
5HVXPHQ
FDPELRSLH]DGHPDQR &RSLDVHJUHVWDXUDU
RFDVVHWWH Acerca de
$SDJDGRGHOVLVWHPD

Pantallas de cirugía Menú


U/S Irrigación/Aspiración VLWUHFWRPtD &RDJXODFLyQ *XDUGDUFRQILJGRFWRU
‡&RQWLQXR ‡&RUWH,A 3HUVRQDOL]DU
‡3XOVDGR ‡,$&RUWH 5HVXPHQ
‡5iIDJDV &RSLDVHJUHVWDXUDU
Acerca de
$SDJDGRGHOVLVWHPD

Figura 2-32 NAVEGACIÓN POR LAS PANTALLAS DE USUARIO DE LAUREATE®

2.34 8065751567
PANTALLAS DE INICIO

Las pantallas de Inicio aparecen cuando el sistema está encendido y ha superado


la inicialización; ésta se realiza en segundo plano y no es visible para el usuario. En
ese momento deben instalarse y comprobarse una bolsa de drenaje, un cassette y
una pieza de mano faco. Si el usuario no ha instalado el cassette o pieza de mano,
el sistema le insta a que lo haga. Con el cassette y la pieza de mano instalados,
el usuario es advertido para que purgue el cassette , llene la pieza de mano, y la
compruebe antes de pasar a una pantalla de Cirugía.

Si no está ya instalado, se alerta al usuario para que conecte el tubo de drenaje del cassette a la
EROVDGHGUHQDMH\DFRQWLQXDFLyQLQVHUWHHOFDVVHWWHHQHOPyGXORGHÀXLGRVDQWHVGHSDVDUDODV
siguientes pantallas.

8QDYH]LQVWDODGRHOFDVVHWWHHOVLVWHPDDOHUWDDOXVXDULRSDUDTXHDFRSOHXQDERWHOODGHÀXLGRGH
irrigación BSS®, conecte los tubos de irrigación y aspiración, y purgue el cassette antes de avanzar
a las pantallas de Puesta en marcha.

FigurA 2-33 PREPARACIÓN DEL SISTEMA DE FLUIDOS Y DEL CASSETTE

8065751567 2.35
Si no está ya instalado, el sistema alerta al usuario para que inserte el conector de la pieza de mano
en el panel frontal de conexiones. Una vez conectados los tubos de irrigación y aspiración a la pieza
de mano, el usuario puede pulsar el botón Llenado para llenar el test de cámara y la pieza de mano
FRQÀXLGRGHLUULJDFLyQBSS®.

Tras llenar el test de cámara y la pieza de mano con líquido BSS®, el sistema insta al operador a
SXOVDUHOERWyQµ&RPSUREDUSLH]DGHPDQR¶SDUDVLQWRQL]DUOD\UHDOL]DUXQDFRPSUREDFLyQGHÀXMR
Una vez comprobada la pieza de mano, el sistema pasa automáticamente a la pantalla de cirugía.

Figura 2-34 PREPARACIÓN DEL SISTEMA DE FLUIDOS Y DE LA PIEZA DE MANO

2.36 8065751567
PANTALLAS DE CIRUGÍA
Controles de configuración del sistema
En la parte superior y en el lateral derecho de las pantallas de cirugía, unos botones
permiten al usuario configurar el sistema. Estos botones, que se muestran y
describen en la reproducción de la pantalla Faco, permiten que el usuario visualice
y cambie los parámetros de configuración.
 t Icono de irrigación - Al pulsar este icono, que representa a una botella, el sistema
alterna entre Irrigación /Irrigación continua. Cuando se activa la Irrigación
continua, el icono se anima mostrando el goteo del líquido que contiene la
botella. Cuando está activado el modo Irrigación, el icono no está animado.
 t Altura de la botella - Este botón muestra la altura actual de la botella. Al pulsarlo,
el sistema muestra el diálogo de ajuste de la Altura de la botella (cm).
 t Flechas de ajuste de la altura de la botella - Estos dos botones de flecha permiten
ajustar la altura de la botella en sistemas que tengan incorporado un gotero IV.
 t Nombre del doctor - Muestra el nombre del doctor actual. Al pulsarlo, este botón
muestra un menú desplegable que permite seleccionar el nombre de un doctor
con sus parámetros de ajuste ya programados. La configuración por defecto es
Parámetros Alcon.
 t Nombre del procedimiento - Al pulsar este botón se muestra un menú
desplegable que permite cargar un procedimiento ya definido para el doctor
seleccionado.
 t Botón Pedal - Muestra el pedal activo, un número que indica la posición del pedal
(0 to 3), y pequeños triángulos que aparecen cuando se pulsa un botón del pedal.
Al pulsarlo se muestra el diálogo Ajustes del pedal.
 tGrado de catarata - Este icono muestra el grado de catarata actualmente
seleccionado. Al pulsar este botón se muestra un menú desplegable que permite
seleccionar un grado de catarata diferente (1 a 4).
t .ÏUSJDB5JFNQP64&RVJWQPUFODJB64UPUBMFOQPTJDJØO6OBMFDUVSBEFM
botón muestra el tiempo de U/S, y la otra muestra el equivalente de potencia U/S
total en la posición 3. Al pulsar uno de estos botones aparece el diálogo Métrica
con todos los indicadores del sistema para Ultrasonidos, NeosoniX® y Fluidos.
Pulse el botón Reset para resetearlos a valor cero.

Figura 2-35 BOTONES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA - Esta pantalla de cirugía muestra la localización
GHORVERWRQHV\OHFWXUDVGHFRQ¿JXUDFLyQGHOVLVWHPDHQODSDUWHVXSHULRU\ODWHUDOGHUHFKR
de la pantalla.
8065751567 2.37
t Menú - Al pulsar este botón se muestra el Menú principal, cuyas opciones
permiten visualizar los diálogos para que el usuario realice acciones en el sistema.
Las opciones son ‘Guardar parámetros del doctor’, ‘Personalizar’, ‘Resumen,’ ‘Copia
de seg./ Restaurar’, ‘Acerca de’, y ‘Cerrar sistema’.
Botones de etapas quirúrgicas
En la parte inferior de la pantalla, unos botones permiten seleccionar una etapa de
la secuencia de etapas quirúrgicas. Cada secuencia consiste en una variación de las
siguientes etapas:
 t 64 6MUSBTPOJEPT
&MTJTUFNBPGSFDFIBTUBDVBUSPFUBQBT64
 t *" *SSJHBDJØO"TQJSBDJØO
&MTJTUFNBPGSFDFEFVOBBUSFTFUBQBT*"
 t 7JU 7JUSFDUPNÓB
&MTJTUFNBPGSFDFVOBFUBQB7JU&TUBFUBQBTJFNQSFTFNVFTUSB
en la parte derecha de la pantalla, y opcionalmente puede mostrarse en la
secuencia de etapas de la parte inferior.
 t $PBH $PBHVMBDJØO
&MTJTUFNBPGSFDFVOBFUBQB$PBH&TUBFUBQBTJFNQSFTF
muestra en la parte derecha de la pantalla, y opcionalmente puede mostrarse en
la secuencia de etapas de la parte inferior.
 t'JMM -MFOBEP
&TUBFUBQBOPTFNVFTUSBOPSNBMNFOUFFOMBQBOUBMMBEFDJSVHÓB 
pero opcionalmente las etapas Fill pueden colocarse en la secuencia de etapas
de la parte inferior.
 t *SS *SSJHBDJØO
&TUBFUBQBOPTFNVFTUSBOPSNBMNFOUFFOMBQBOUBMMBEFDJSVHÓB 
pero opcionalmente las etapas Irr pueden colocarse en la secuencia de etapas de
la parte inferior.

Figura 2-36 SECUENCIA DE ETAPAS QUIRÚRGICAS - Esta pantalla de cirugía muestra la localización de
los botones de etapas quirúrgicas en la parte inferior y lateral derecho de la pantalla.

Parámetros de control de ultrasonidos


Todas las etapas de ultrasonidos contienen dos clasificaciones generales de los
parámetros quirúrgicos: Control de potencia de ultrasonidos y control de fluídica
(ver Figuras 2-37 y 2-38). El panel superior de la pantalla de cirugía contiene los
parámetros de control de potencia, así como un botón que indica el modo de
potencia (U/S Pulsado, U/S Continuo, U/S Burst) de la etapa actual. El modo de
potencia puede cambiarse pulsando este botón. Se mostrarán los tres modos
de potencia en una fila. Al seleccionar uno de los modos, los otros botones
desaparecen. El panel inferior muestra los controles de fluídica. Estos parámetros
siempre son Vacío y Aspiración, y son independientes del modo de potencia.

2.38 8065751567
Control de potencia de ultrasonidos
En medio de la pantalla se visualizan dos paneles. El superior contiene los valores
actuales para el modo de cirugía activo (la Figura 2-39 muestra Ultrasonidos,
la 2-40 muestra Vitrectomía, y la 2-41 muestra Coagulación). La pantalla de
U/S Pulsado con la pieza de mano Neosonix®, que se muestra en los siguientes
ejemplos, incluye los siguientes controles:
 t .PEPU/S - Al pulsarlo, aparecen 3 botones con los modos de funcionamiento
disponibles: U/S Continuo, U/S Pulsado (mostrado con la pieza de mano NeoSoniX®),
y U/S Burst.
 t Icono de la pieza de mano - Muestra un icono que representa gráficamente el
tipo de pieza de mano. Cuando no está sintonizada se muestra en color rojo, y
cuando lo está en color verde. Al pulsar este botón, el usuario pasa a una pantalla
de Puesta en marcha.
 t Tipo de pieza de mano - Bajo el icono de la pieza de mano se visualiza el tipo de
pieza de mano conectada al sistema Laureate®: ninguna, U/S, NeoSoniX, etc.
 t Estado de la pieza de mano - Bajo el tipo de pieza de mano se visualiza su estado:
No sintonizada, Sintonizada.
 t Potencia U/S (%) y Límite (0 a 100, lineal o fijo).
 t 3BUJPEFQVMTPT64 QQT
Z% Tiempo On (%) en modo Pulsado, incluyendo
cuando el modo Oclusión está activado y hay una oclusión.
 t Tiempo On. Burst (ms) y Tiempo Off Burst (ms), sólo en modo Burst.
 t 6NCSBMNeoSoniX® (%) y Amplitud (%) con una pieza de mano NeoSoniX®, o con
ninguna pieza de mano insertada.
 t Pilas del mando a distancia bajas - El mensaje ‘Pilas del mando a distancia bajas’
parpadea por encima del icono de la pieza de mano cuando las pilas del mando a
distancia se están agotando.
 t 1PUFODJB$PBHVMBDJØO 
Z-ÓNJUF B MJOFBMPöKP
DPO$PBHTFMFDDJPOBEP
 t 7FMPDJEBEEFDPSUFEFWJUSFDUPNÓB $1.
Z-ÓNJUF B
DPOMBFUBQB7JU
seleccionada.

Figura 2-37 CONTROLES DEL SUBSISTEMA QUIRÚRGICO - Esta pantalla de cirugía muestra la localización
de los controles y lecturas del subsistema quirúrgico en el panel superior de la pantalla.

8065751567 2.39
Control de fluídica
El panel inferior contiene los valores actuales del sistema de fluídica (en modo
Coag el panel aparece en blanco). Incluye los siguientes controles:
 t Modo Irrigación - Al pulsar este botón el sistema alterna entre Irrigación e
Irrigación continua (Cont Irr).
 t Icono del cassette - Muestra un icono que representa gráficamente el tipo de
cassette. Cuando no está purgado se muestra de color rojo, cuando sí lo está
de color azul. Al pulsar este botón, el usuario pasa a una pantalla de Puesta en
marcha.
 t Estado del cassette - Bajo el tipo de cassette se visualiza su estado: No purgado,
Purgado.
 t Oclusión - Se visualiza cuando se está produciendo una oclusión; de lo contrario
esta área de la pantalla se muestra en blanco.
Reflujo - Se visualiza cuando el sistema está realizando un reflujo; de lo contrario
esta área de la pantalla se muestra en blanco (ocupa el mismo lugar que el
indicador de oclusión).
t Velocidad de aspiración (cc/min) y Límite (0 a 60, lineal o fijo).
 t 7BDÓP NN)H
Z-ÓNJUF B MJOFBMPöKP


Figura 2-38 CONTROLES DEL SUBSISTEMA DE FLUIDOS - El panel inferior de la pantalla muestra la
ORFDOL]DFLyQGHORVFRQWUROHV\OHFWXUDVGHOVXEVLVWHPDGHÀXLGRV

2.40 8065751567
Figura 2-39 PANTALLA DE CIRUGÍA U/S - Ésta es la pantalla de cirugía con U/S Pulsado. Las pantallas
de cirugía de U/S en modos Continuo y Burst se muestran en la sección Modos de Cirugía de
este capítulo.

Figura 2-40 PANTALLA DE CIRUGÍA DE VITRECTOMÍA - Ésta es la pantalla de cirugía Vit Corte I/A. La
pantalla I/A Corte tiene los mismos controles y lecturas.

Figura 2-41 PANTALLA DE CIRUGÍA COAGULACIÓN - Esta pantalla no incluye controles de irrigación en
el panel inferior.

8065751567 2.41
CUADROS DE DIÁLOGO

Los diálogos permiten al usuario visualizar y modificar los parámetros del equipo y
los parámetros del doctor, así como llevar a cabo operaciones de copiado/ grabado
de doctores, procedimientos y grados. Los diálogos aparecen como resultado de
una de las siguientes acciones:
 t 1VMTBSVOWBMPSEFQBSÈNFUSP NVFTUSBVODVBESPEFEJÈMPHPRVFQFSNJUFBKVTUBS
ese parámetro)
 t 4FMFDDJPOBSVOFMFNFOUPEFMDVBESPEFEJÈMPHP1FSTPOBMJ[BS
 t 1VMTBSFMCPUØOEFMQFEBM
 t 1VMTBSFMCPUØOEFNÏUSJDB

La mayoría de cuadros de diálogo pueden invocarse estén o no presionados el


pedal y/o un botón de pedal, y la funcionalidad del pedal continuará mientras el
cuadro de diálogo se visualice en pantalla.

Cuadros de diálogo de ajuste de parámetros


Los parámetros ajustables por el usuario ofrecen un cuadro de diálogo para su
ajuste (ver Figura 2-42). Estos cuadros de diálogo incorporan controles para que el
usuario ajuste la configuración.

Al pulsar un valor de parámetro en una pantalla de cirugía se visualiza un cuadro


de diálogo que permite ajustar ese parámetro. A continuación se describen los
controles de los distintos cuadros de diálogo de ajuste de parámetros.

Barra deslizante de valores - Permite modificar el valor mostrado en la casilla


tocando la barra. El valor puede ajustarse de su valor mínimo al máximo,
dependiendo del parámetro que se esté ajustando. El punto de la barra que se
toque será el nuevo valor. Los valores no se muestran hasta que se pulsa el botón
OK.

Botón de valor lineal/ fijo - Muestra el valor actual del parámetro. Al pulsar el
botón, el parámetro pasa de lineal a fijo o viceversa.

Botón de valor sólido - Muestra el valor actual del parámetro. No se ofrece la


función de valor lineal/ fijo.

Botones de flecha - Al pulsarlos, el usuario ajusta el valor hacia arriba o hacia abajo
hasta el siguiente valor válido.

Cancelar - Al pulsar este botón, el sistema ignora la visualización actual y cierra la


ventana sin cambiar el parámetro.

OK - Al pulsar este botón el valor del parámetro cambia al visualizado, y se cierra la


ventana.

2.42 8065751567
Figura 2-42 CUADROS DE DIÁLOGO DE AJUSTE DE PARÁMETROS - Al pulsar un valor de parámetro
en una pantalla de cirugía se visualiza un cuadro de diálogo que permite ajustar ese
parámetro.

8065751567 2.43
Cuadros de diálogo Guardar ajustes del doctor
Permite al usuario guardar sus ajustes para su uso en el futuro (ver Figuras 2-43
a 
&MDVBESPEFEJÈMPHPi{(VBSEBSBKVTUFTEFMEPDUPS wBQBSFDFDVBOEPFM
usuario lleva a cabo una de las siguientes acciones:
 t 4FMFDDJPOBSGuardar ajustes del doctor en el menú principal
 t 4FMFDDJPOBSPB×BEJSVOOVFWPEPDUPSFOFMNFOÞ%PDUPSBMUJFNQPRVFFMEPDUPS
actual tiene cambios no grabados.
 t 4FMFDDJPOBSPersonalizar en el menú principal al tiempo que el doctor actual
tiene cambios no grabados.
 t 4FMFDDJPOBSCopia seg./ Restaurar en el menú principal al tiempo que el doctor
actual tiene cambios no grabados.
 t 4FMFDDJPOBSCerrar sistema en el menú principal al tiempo que el doctor actual
tiene cambios no grabados.

 &MDVBESPEFEJÈMPHPi(VBSEBS"KVTUFTEFM%PDUPSwNVFTUSBIBTUBDVBUSPCPUPOFT
Los botones mostrados dependen del punto en el que el usuario accede al cuadro
de diálogo, y de si el doctor actualmente seleccionado es el doctor por defecto
(Ajustes Alcon).
 t (VBSEBS%PDUPSYYY(VBSEBBMEPDUPSDPOFMOPNCSFBDUVBM
 t (VBSEBS%PDUPSDPOOVFWPOPNCSF.VFTUSBFMUFDMBEPQBSBRVFFMVTVBSJP
introduzca un nuevo nombre para el doctor. El nombre del doctor no distingue
FOUSFNBZÞTDVMBTZNJOÞTDVMBT&TEFDJS FMTJTUFNBDPOTJEFSBRVFiQÏSF[wZ
i1²3&;wTPOFMNJTNPEPDUPS
 t %FTDBSUBSDBNCJPT/PHVBSEBFMEPDUPSZEFTDBSUBMPTDBNCJPT
 t $BODFMBS$BODFMBMBPQFSBDJØORVFNVFTUSBFMDVBESPEFEJÈMPHP

2.44 8065751567
Figura 2-43 SELECCIONAR ‘GUARDAR AJUSTES DEL DOCTOR’ EN EL MENÚ PRINCIPAL - Al seleccionar
esta opción en el menú principal, el cuadro de diálogo ofrece dos opciones: Guardar y
Cancelar. Si el doctor actual es el doctor por defecto (Ajustes Alcon), la opción ‘Guardar’
pasa a ser ‘Guardar con nuevo nombre’.

Figura 2-44 SELECCIONAR UN DOCTOR DISTINTO, O AÑADIR UN DOCTOR, CON CAMBIOS NO


GRABADOS - Si se selecciona un doctor distinto o se añade un nuevo doctor en el menú
Nombre del doctor, y el doctor actual ha sufrido cambios que no se han grabado, el cuadro
de diálogo ofrece tres opciones: Guardar, Descartar y Cancelar. Si el doctor actual es el
doctor por defecto (Ajustes Alcon), la opción ‘Guardar’ pasa a ser ‘Guardar con nuevo
nombre’.

Figura 2-45 SELECCIONAR PERSONALIZAR, COPIA DE SEG./ RESTAURAR O CERRAR SISTEMA CON
CAMBIOS SIN GRABAR - Si el usuario selecciona las opciones Personalizar, Copia de seg./
Restaurar o Cerrar sistema del menú principal y el doctor actual ha sufrido cambios que
no se han grabado, el cuadro de diálogo ofrece cuatro opciones: Guardar, Guardar con
nuevo nombre, Descartar y Cancelar. Si el doctor actual es el doctor por defecto (Ajustes
Alcon), la opción ‘Guardar’ no se muestra.

8065751567 2.45
Cuadro de diálogo Ajustes del pedal
El botón Pedal que aparece en la parte superior de la pantalla de cirugía es un
icono que representa gráficamente el pedal actualmente instalado: Laureate® o
Legacy®Accurus®. Al pulsar este botón se visualiza el cuadro de diálogo ‘Ajustes del
pedal’; al pulsar Menú / Personalizar / Pedal el sistema muestra el mismo cuadro de
EJÈMPHP WFS'JHVSB


El botón/ icono del Pedal muestra la posición actual del pedal (0-3). Si no hay
ningún pedal instalado, el icono aparece atenuado. Si se ha instalado un pedal
EFTDPOPDJEP FMJDPOPBQBSFDFBUFOVBEPZDPOVOJOUFSSPHBOUF i w
&MCPUØO
Pedal también muestra un pequeño triángulo que representa al botón del pedal
presionado en ese momento.

El cuadro de diálogo ‘Ajustes del pedal’ se describe con más detalle en el apartado
dedicado al cuadro de diálogo Menú / Personalizar / Pedal.

Cuadro de diálogo Métrica


El cuadro de diálogo ‘Métrica’ se visualiza cuando el usuario pulsa un botón de
Métrica en la pantalla de cirugía (Tiempo U/S, Equiv. de potencia U/S total en la
posición 3). Este cuadro de diálogo muestra de forma dinámica la métrica de la
cirugía en curso; los datos se actualizan en tiempo real. El botón Reset reajusta
todos los valores métricos a cero, y el botón Cerrar cierra el cuadro de diálogo. Los
valores métricos sólo se visualizan, no son modificables por el usuario.

La acumulación de estos valores se inicia al empezar la cirugía, y acaba cuando


ésta finaliza. La acumulación se suspende mientras el usuario está en la pantalla
de Puesta en marcha/ Configuración, y se reinicia cuando ésta se cierra. Los valores
métricos se borran automáticamente al iniciarse el purgado, al iniciar una nueva
cirugía y al apagarse el sistema.

Figura 2-46 CUADRO DE DIÁLOGO MÉTRICA - Este cuadro de diálogo muestra de forma dinámica
los datos métricos de la cirugía en curso. Los valores métricos sólo se visualizan, no son
PRGL¿FDEOHVSRUHOXVXDULR

2.46 8065751567
BOTÓN MENÚ Y CUADROS DE DIALOGO

El botón Menú se visualiza en todos los pasos quirúrgicos. Al pulsar el botón Menú
se muestra el Menú principal (ver Figura 2-47), que ofrece seis botones para las
siguientes opciones:
 t Guardar ajustes del doctor - Permite guardar los cambios del doctor actual o, si el
doctor actual es Ajustes Alcon, permite guardar los cambios en un nuevo doctor.
 t Personalizar - Abre el menú ‘Personalizar’ (ver página siguiente). Si los ajustes
del doctor actual han sufrido cambios que no se han guardado, el sistema
insta al usuario a guardar o descartar los cambios antes de entrar en el menú
‘Personalizar’. El menú ‘Personalizar’ permite que el usuario personalice algunos
ajustes mediante diversos cuadros de diálogo.
 t Resumen - Muestra los ajustes para el paso actual, para el doctor seleccionado.
El usuario puede modificar y guardar los ajustes que muestra este cuadro de
diálogo.
 t Copia de seguridad / Restaurar - Permite hacer una copia de seguridad de todos
o uno de los cirujanos en medios externos, o recuperarlos desde esos medios
externos.
 t Acerca de - El cuadro de diálogo ‘Acerca de’ relaciona los subsistemas Laureate® y
los números de versión y revisión del software/ hardware.
 t Cerrar sistema - Al pulsar este botón se visualiza el cuadro de diálogo ‘Cerrar
sistema’, que permite apagar el sistema Laureate®.

Las páginas siguientes describen con mayor detalle el funcionamiento de las


opciones del botón Menú.

Figura 2-47 BOTÓN MENÚ - Al pulsarlo, se muestra el menú principal, que ofrece seis botones para
otras tantas opciones.

Menú / Guardar ajustes doctor


Muestra el cuadro de diálogo ‘Guardar Ajustes Doctor’, que permite guardar los
ajustes del doctor. Ver el apartado 'Cuadro de diálogo Guardar Ajustes Doctor' y
las Figuras 2-43, 2-44, y 2-45 en páginas anteriores.

8065751567 2.47
Menú / Personalizar
Al seleccionar Menú/Personalizar se muestra el menú ‘Personalizar’ (ver Figura
2-48). Este menú permite seleccionar y ajustar diversas funciones del sistema en
base a las preferencias personales del usuario. Estas funciones se dividen en tres
secciones:
 t Ajustes del Doctor - Son los ajustes que se cargan al seleccionar un doctor en el
menú ‘Nombre del Doctor’.
 t Ajustes de Sistema - Estos ajustes se mantienen en el sistema y no varían al
seleccionar un nuevo doctor.
 t Copiar / Borrar - Permite copiar los ajustes de un doctor a otro, de un
procedimiento a otro, y de un grado a otro.

Botón Permite al usuario. . .

Ajustes Doctor – General . . . . . . . . .PRGL¿FDUORVDMXVWHVJHQHUDOHV


Ajustes Doctor – Pedal . . . . . . . . . . .PRGL¿FDUHOSUHVLRQDGR\ODVGH¿QLFLRQHVGHORVERWRQHVGHOSHGDO
Ajustes Doctor – Sonido . . . . . . . . . .PRGL¿FDUORVVRQLGRVHPLWLGRV\VXYROXPHQ
Ajustes Doctor – Modo Oclusión . . .PRGL¿FDU HO PRGR RFOXVLyQ WDQWR SDUD OD SUHRFOXVLyQ FRPR SDUD OD
oclusión total.
Ajustes Sistema – Idioma . . . . . . . . .FDPELDUHOLGLRPDGHODVFRQ¿UPDFLRQHVGHYR]\GHOWH[WRHQSDQWDOOD
Ajustes Sistema±0DQGRDGLVW . . .FDPELDU OD IUHFXHQFLD GHO FDQDO GH FRPXQLFDFLyQ HQWUH HO PDQGR D
GLVWDQFLD\HOVLVWHPDLaureate®.
Ajustes Sistema – Fecha / Hora . . . .FDPELDUODIHFKD\KRUDGHOVLVWHPD
Ajustes Sistema±,QIXVLyQ . . . . . . . .FDPELDUHOWLSRGHOOHQDGR LUULJDFLyQ \UHÀXMRRVyORLUULJDFLyQ  TXH
XVDHOVLVWHPDDOUHDOL]DUXQOOHQDGR
&RSLDU%RUUDU±'RFWRUHV . . . . . . . .FRSLDUXQGRFWRUHQRWURUHQRPEUDUXQGRFWRURERUUDUXQGRFWRUGHO
sistema.
&RSLDU%RUUDU– Procedimientos . . .FRSLDUXQSURFHGLPLHQWRGHOGRFWRUDFWXDORGHRWURGRFWRUUHQRPEUDU
XQSURFHGLPLHQWRERUUDUXQSURFHGLPLHQWRGHXQGRFWRU\FDPELDUHO
RUGHQGHOSURFHGLPLHQWR
&RSLDU%RUUDU±6HFXHQFLDSDVRV . .PRGL¿FDU ORV SDVRV TXH PXHVWUD OD VHFXHQFLD GH SDVRV GH OD SDUWH
LQIHULRUGHODSDQWDOOD
&RSLDU%RUUDU±*UDGRV . . . . . . . . . .FRSLDUORVDMXVWHVGHXQJUDGRDRWURRDWRGRVORVJUDGRV

Figura 2-48 MENÚ PERSONALIZAR - Al pulsar el botón Menú, y luego el botón Personalizar, aparece
en pantalla el menú Personalizar, formado por tres grupos de selecciones: Ajustes del
Doctor, Ajustes del Sistema, y Copiar/ Borrar.

2.48 8065751567
Menú / Personalizar/ Ajustes del doctor / General
El cuadro de diálogo 'Ajustes generales' permite ver y modificar los ajustes
generales para el doctor actualmente seleccionado. Al pulsar en Guardar, todos los
cambios realizados desde que se abrió el cuadro de diálogo se aplican al doctor
actual, y tienen efecto inmediato. Si se pulsa Cancelar, los cambios realizados no se
aplican. Pueden verse y modificarse los siguientes ajustes:
 t /JWFMEFMPKPEFMQBDJFOUF
 t Compensación presión reflujo
 t Ajuste duración del venteo
 t (SBEPEFDBUBSBUBQPSEFGFDUP
 t Mantenimiento de la altura de la botella de vitrectomía

Figura 2-49 CUADRO DE DIÁOGO AJUSTES GENERALES - Se muestra al pulsar el botón General del
PHQ~3HUVRQDOL]DU3HUPLWHYHU\PRGL¿FDUORVDMXVWHVJHQHUDOHVSDUDHOGRFWRUDFWXDOPHQWH
seleccionado.

 t /JWFMEFMPKPEFMQBDJFOUF1FSNJUFNPEJöDBSFM/JWFMEFMPKPEFMQBDJFOUF 1&-

para el doctor actualmente selecionado. El valor por defecto es 0 cm, y el mínimo
es -40 cm, medido desde la mitad del diafragma metálico del cassette. Cuando
el nivel del ojo se cambia a cualquier valor distinto de 0, el valor mostrado por la
casilla Altura de la botella de la parte superior de la pantalla de cirugía (cmH2O)
cambia al valor del nivel del ojo del paciente seleccionado.

a
otell
ra b
Altu
te
ien
el pac
jo d
el o
el d
Niv

Figura 2-50 MEDICIÓN DE LA ALTURA DE LA BOTELLA - La altura de la botella se mide por la distancia
entre la altura del centro de la cámara de goteo y el ojo del paciente. El nivel del ojo se mide
por la distancia entre la altura del sensor de presión del cassette y el ojo del paciente.
8065751567 2.49
 t Comprensación presión de reflujo - Permite modificar la presión del reflujo para
el doctor seleccionado, aumentándola o reduciéndola. En todos los casos, el
reflujo no está disponible cuando el pedal está presionado, ni tampoco en el
paso de Coagulación.

 t Ajuste duración del venteo- Permite ajustar el nivel de la presión de venteo


en la punta de la pieza de la mano, que se ajusta en respuesta a un venteo
(transición de la posición 2 del pedal a la posición1), para el doctor seleccionado.
Hay tres ajustes posibles: 0, 1 y 2. 0 es el ajuste por defecto, que no modifica el
rendimiento del venteo. Los ajustes 1 y 2 aumentan la presión neta en la punta
de la pieza de mano tras un venteo.

 t (SBEPEFDBUBSBUBQPSEFGFDUP1FSNJUFTFMFDDJPOBSVOHSBEPEFDBUBSBUBQPS
defecto (1-4). Cada grado contiene un conjunto de valores de parámetros
para cada paso de U/S en el procedimiento de U/S actual. Los valores de los
parámetros para cada grado de catarata se ajustan desde las pantallas de cirugía
o usando la función Menú / Resumen.

 t Mantenimiento de la altura de la botella de vitrectomía - Permite mantener


la altura de la botella utilizada en un paso de vitrectomía, cuando se está en
transición hacia un paso quirúrgico distinto. Si se activa, y posteriormente
durante la cirugía se presiona el pedal (a la posición 1 o superior) desde un
paso de Vitrectomía; cuando el usuario solicita pasar a un paso distinto, un
diálogo de confirmación pregunta si se desea mantener la altura de la botella
de vitrectomía? Si responde Sí, el diálogo desaparece y se activa la función
Mantenimiento de la altura de la botella de vitrectomía. Si responde No, el
diálogo desaparece y la función no se activa.

2.50 8065751567
Menú / Personalizar/ Ajustes del doctor/ Pedal
El cuadro de diálogo ‘Ajustes del pedal’ permite cambiar la configuración del
pedal (ver Figura 2-51). Este cuadro de diálogo puede activarse de dos maneras:
el usuario puede hacer clic en el icono del pedal situado en la parte superior de la
pantalla, o seleccionar el botón Pedal del cuadro de diálogo ‘Personalizar’. El cuadro
de diálogo ‘Ajustes del pedal’ se divide en cuatro áreas: Interruptores, Vibración de
las detenciones, Resistencia del pedal, y Rangos del pedal.

 t *OUFSSVQUPSFTLa sección Interruptores del pedal permite programar la acción


horizontal (izquierda/ derecha) y vertical (abajo) de los interruptores del pedal. El
usuario selecciona el interruptor al que quiere asignar una determinada acción,
visualizándose un menú de acciones para ese interruptor. El usuario puede
entonces cambiar la acción para el interruptor seleccionado, seleccionando en el
menú una acción diferente. Cada acción puede asignarse a un solo interruptor;
así, si un interruptor está asignado a una acción y el usuario asigna otro
interruptor a esa misma acción, la acción del primero cambia a Ninguna.
Un interruptor horizontal debe asignarse siempre a Reflujo. El botón actualmente
asignado a Reflujo se muestra atenuado, y esta acción sólo puede reasignarse al
otro interruptor horizontal, pero nunca puede eliminarse.
Para los interruptores horizontales se ofrecen seis opciones, y cinco para los
verticales:
- Ninguna El interruptor no realizará ninguna acción cuando se pulse.
- Cont Irr Al pulsarse, el botón activará la irrigación continua.
- Reflujo Al pulsarse, el botón llevará a cabo un reflujo (sólo botones
horizontales).
- Irr Abajo / Irr Arriba Al pulsarse, el botón acciona hacia arriba o hacia abajo el
gotero IV.

Figura 2-51 AJUSTES DEL PEDAL - Al pulsar el botón Pedal del menú Personalizar, aparece el cuadro de
diálogo ‘Ajustes del pedal’, que se muestra en la imagen de la izquierda, y que corresponde
al pedal conectado al sistema Laureate®. Al pulsar uno de los botones situados junto a
la representación del pedal, se activa un menú desplegable, como muestra la imagen de
la derecha, con las opciones selecionables para ese botón. (En este ejemplo, la opción
5HÀXMRHVWiDWHQXDGD\QRVHRIUHFHSDUDHVHERWyQYHUWLFDO

8065751567 2.51
- Paso - / Paso + / Paso +/- Paso - y Paso + configuran el interruptor para
seleccionar el paso anterior o el siguiente de la secuencia de pasos cuando se
presiona. Paso +/- configura el interruptor para seleccionar el paso siguiente
cuando se presiona y libera rápidamente, o para seleccionar el anterior cuando
se presiona y se mantiene presionado.
- Grado - / Grado + / Grado +/- Las selecciones de Grado funcionan del mismo
modo que las selecciones de Paso que acabamos de ver.

t Vibración de las detenciones - Cuando está activada, al pasar por una detención
el pedal vibra con la intensidad especificada mediante la barra deslizante.

 t Resistencia del pedal - Esta barra deslizante permite ajustar la fuerza a aplicar
al pedal cuando éste pasa por una posición de detención. Esto permite que el
usuario note, por efecto táctil, cuando pasa por una detención

 t Rangos del pedal - Dos parejas de flechas arriba/ abajo que se presionan para
mover las detenciones del pedal, expandiendo o contrayendo los rangos entre
detenciones. En total, la amplitud de todos los rangos será siempre del 100% (el
rango de descanso se fija en 5%, rango 1 = 10% a 26%, rango 2 = 19% a 75%, y
rango 3 = 10% a 50%).

Cuando la primera pareja de teclas de flecha se utiliza para disminuir o aumentar


la posición de inicio de la detención 2, el rango 1 disminuye o aumenta en la
misma cuantía. Cuando la segunda pareja de teclas de flecha se utiliza para
aumentar o disminuir la posición de inicio de la detención 3, el rango 2 aumenta
o disminuye en la misma cuantía.

Todos los valores del cuadro de diálogo ‘Ajustes del pedal’, excepto los de los
interruptores del pedal, se aplican inmediatamente de modo que el usuario nota
sus efectos. Es decir, cuando se cambia la Vibración, la Resistencia o los Rangos,
el pedal funciona al momento con los nuevos valores seleccionados. El usuario
puede entonces presionar el pedal y comprobar cómo lo siente. Al pulsar el
botón Guardar, estos nuevos valores quedan configurados. Si se pulsa el botón
Cancelar, los ajustes realizados se descartan y el pedal recupera los valores
originales.

2.52 8065751567
Menú / Personalizar/ Ajustes del doctor/ Sonido
El cuadro de diálogo ‘Ajustes de sonido’ se visualiza cuando el usuario pulsa el
botón Sonido del cuadro de diálogo ‘Personalizar’ del menú principal, y permite
fijar el volumen de los tonos y confirmaciones de voz.

El usuario selecciona los sonidos que quiere modificar. Cada sonido tiene
dos parámetros ajustables por el usuario: el estado On/Off, y el volumen. Los
tonos ‘Oclusión de U/S’, ‘Nivel de vacío’ y ‘Potencia de coagulación’ no pueden
desactivarse; en estos casos el botón Off aparece atenuado. El usuario puede
ajustar el volumen usando la barra deslizante, y a continuación pulsar el botón
Play para reproducir el sonido al volumen seleccionado. Al pulsar el botón Guardar,
estos nuevos valores quedan configurados. Si se pulsa el botón Cancelar, los
ajustes realizados se descartan y el sistema recupera los valores originales.

Figura 2-52 AJUSTES DE SONIDO - Al pulsar el botón Sonido del menú Personalizar aparece este
cuadro de diálogo. Al pulsar un botón de la sección Sonido, el usuario puede ajustar ese
sonido. El usuario puede activar y desactivar sonidos, y ajustar su volumen con los botones
GHÀHFKDDUULEDDEDMR$OSXOVDUPlay se reproduce el sonido con el volumen que tenga
ajustado.

8065751567 2.53
Menú / Personalizar/ Ajustes del doctor/ Modo Oclusión
El cuadro de diálogo Ajustes del modo de oclusión aparece al pulsar el botón
Modo Oclusión del menú Personalizar. En modo U/S Continuo, este cuadro de
diálogo permite activar y desactivar el pulsado faco tanto para la pre-oclusión
como para la oclusión completa. Si se selecciona Desactivar, no se produce pulsado
alguno cuando ocurre una oclusión; si se selecciona Activar y se detecta una
oclusión, la pieza de mano se pulsa. La velocidad del pulsado y el ciclo de trabajo
se muestran en la pantall de U/S Continuo durante el pulsado.

Activar la pre-oclusión activa automáticamente la oclusión completa; no se puede


activar la pre-oclusión por sí sola. Sí se puede activar la oclusión completa por sí
sola; desactivar la oclusión completa desactiva automáticamente la pre-oclusión.

Figura 2-53 CUADRO DE DIÁLOGO AJUSTES DEL MODO OCLUSIÓN - En modo U/S Continuo, este
cuadro de diálogo permite activar y desactivar el pulsado faco tanto para la pre-oclusión
como para la oclusión completa.

2.54 8065751567
Menú / Personalizar/ Ajustes del sistema/ Idioma
Al seleccionar la opción Idioma del cuadro de diálogo Personalizar del menú
principal, se visualiza la ventana ‘Ajustes de idioma’. Ésta muestra todos los idiomas
disponibles para su selección en el sistema, y permite cambiar el idioma que
se utiliza en la pantalla y en las confirmaciones sonoras. El idioma por defecto
es el inglés; para instalar otros idiomas en el sistema, póngase en contacto con
su representante local de Alcon. El idioma se aplica a todos los doctores, y se
mantiene activado si no se cambia. El idioma seleccionado no se pierde al apagar
el sistema.
La ventana ‘Ajustes de idioma’ tiene un botón Guardar y un botón Cancelar.
Al seleccionar Guardar, los ajustes mostrados en pantalla se aplicarán
inmediatamente. Si se selecciona Cancelar, se cierra la ventana ‘Ajustes de idioma’ y
los cambios realizados no quedan guardados.

Botón Descripción
Idioma Presenta todos los idiomas instalados en el sistema. El idioma
resaltado indica el idioma de los textos en pantalla y de las
confirmaciones de voz. Para cambiarlo, tocar en el idioma para
activarlo, y a continuación pulsar Guardar.
Guardar Guarda el idioma seleccionado para el futuro, cierra la ventana, y se
aplica el nuevo idioma.
Cancelar Cierra la ventana. Los cambios no se guardan ni se aplican.

Figura 2-54 AJUSTES DE IDIOMA - Permite cambiar el idioma de los textos de la pantalla, así como
GHODVFRQ¿UPDFLRQHVDF~VWLFDV3XHGHLQVWDODURWURVLGLRPDVHQHOVLVWHPDSDUDHOOR
póngase en contacto con su representante de Alcon.

8065751567 2.55
Menú / Personalizar / Ajustes del sistema / Mando a distancia
El mando a distancia del sistema Laureate® requiere de un único canal de
transmisión que no interfiera con otros sistemas Alcon (Laureate® o Infiniti®) en la
sala de operaciones. La configuración del canal del mando a distancia se mantiene
hasta que se cambia.

El cuadro de diálogo ‘Ajuste del canal del mando a distancia’ aparece al pulsar el
botón Canal del mando a distancia de la ventana ‘Personalizar’ del menú principal,
y permite seleccionar uno de entre cuatro canales (A, B, C, D). Para instrucciones
sobre cómo seleccionar un canal, consultar el apartado ‘Selección del canal del
mando a distancia’ en esta misma sección del manual.

)LJXUD $-867('(/&$1$/'(/0$1'2$',67$1&,$6HXWLOL]DSDUDFRQ¿JXUDUXQFDQDOH[FOXVLYR
SDUDHOPDQGRDGLVWDQFLDGHPRGRTXHQRLQWHU¿HUDFRQRWURVHTXLSRV$OFRQGHODVDOD
de operaciones.

2.56 8065751567
Menú / Personalizar / Ajustes del sistema / Fecha y hora
El cuadro de diálogo Ajustes de fecha / hora se visualiza cuando el usuario
selecciona Fecha / Hora en el cuadro de diálogo ‘Personalizar’ del menú principal.
El usuario debe presionar las flechas arriba y abajo para ajustar el año, mes, día,
hora y minuto. Al pulsar el botón Guardar, la fecha y hora del sistema se actualizan
con los valores introducidos por el usuario. El botón Cancelar cierra la ventana sin
cambiar la fecha y hora del sistema.

Figura 2-56 $-867(6 '( )(&+$ < +25$  3HUPLWH GH¿QLU OD IHFKD \ KRUD DFWXDOHV HQ HO VLVWHPD
Laureate®.

8065751567 2.57
Menú / Personalizar / Ajustes del sistema/ Ajustes de infusión
El cuadro de diálogo Ajustes de infusión se visualiza cuando el usuario selecciona
Infusión en el cuadro de diálogo 'Personalizar' del menú principal, y permite
seleccionar cómo se lleva a cabo un llenado. El sistema utilizará el tipo de opción
de llenado seleccionado tanto durante la puesta en marcha como durante el paso
de Llenado.
Al seleccionar Desactivado, el sistema llevará a cabo un llenado de Irrigación y
Reflujo. Al seleccionar Activado, el sistema realizará un llenado de Sólo irrigación.
Cuando se pulsa el botón Guardar, la opción de Llenado se actualiza con la selección
introducida por el usuario, y se cierra el cuadro de diálogo. El botón Cancelar cierra la
ventana sin que varíe el tipo de llenado.

Figura 2-57 AJUSTES DE INFUSIÓN - Permite seleccionar cómo se lleva a cabo el llenado, tanto durante
la puesta en marcha como durante un paso de Llenado.

2.58 8065751567
Menú / Personalizar / Copiar/ borrar doctores
El cuadro de diálogo ‘Copiar / borrar doctores’ se visualiza al pulsar el botón
Doctores en el cuadro de diálogo ‘Personalizar’ del menú principal. Aparece
una lista de todos los doctores introducidos en el sistema, incluyendo el doctor
por defecto: Ajustes Alcon. Haciendo clic sobre el nombre y pulsando el botón
apropiado, el usuario puede seleccionar el nombre de un doctor para copiarlo,
renombrarlo o borrarlo. (La excepción a esta regla es que el usuario no puede
borrar ni renombrar al doctor por defecto: Ajustes Alcon.)

Este cuadro de diálogo se utiliza para gestionar a los doctores guardados en el


sistema, no para hacer copias de seguridad ni restaurar los datos de los doctores
en una tarjeta multimedia externa. Para esto se utiliza el cuadro de diálogo ‘Copia
de seg./ Restaurar’.

Botón Descripción
Copiar Doctor Al seleccionar un doctor de la lista y pulsar este botón, los ajustes
del doctor seleccionado se copian a un nuevo nombre de doctor.
Aparece un teclado para que el usuario introduzca el nuevo
nombre, que se añade a la lista al pulsar Enter.
Renomb. Doctor Al seleccionar un doctor de la lista y pulsar este botón, el usuario
puede cambiar el nombre del doctor seleccionado. Aparece un
teclado para que el usuario introduzca el nuevo nombre, que
sustituye al antiguo al pulsar Enter.
Borrar Doctor Al seleccionar un doctor de la lista y pulsar este botón, el usuario
puede borrar el doctor seleccionado de la lista. Se visualiza el
mensaje ‘¿Borrar Doctor?’; para finalizar la acción, el usuario debe
pulsar Sí o No.
Cerrar Cierra la ventana.

Figura 2-58 COPIAR / BORRAR DOCTORES - Esta ventana permite añadir, renombraro borrar un doctor
de la lista de doctores del sistema Laureate®.

8065751567 2.59
Menú / Personalizar / Copiar/ borrar procedimientos
El cuadro de diálogo ‘Copiar / borrar procedimientos’ se visualiza al pulsar el botón
Procedimientos en el cuadro de diálogo ‘Personalizar’ del menú principal. Este
cuadro de diálogo permite que el usuario copie los ajustes de un procedimiento
a un nuevo nombre, renombre un procedimiento o lo borre. También permite
modificar el orden de los procedimientos.

Botón Descripción
Copiar proced. Al seleccionar un procedimiento de la lista y pulsar este botón, el
procedimiento seleccionado se copia a otro procedimiento con un
nuevo nombre. Aparece un teclado para que el usuario introduzca
el nuevo nombre, que se añade a la lista al pulsar Enter.
Renombrar proced. Al seleccionar un procedimiento de la lista y pulsar este botón, el
usuario puede cambiar el nombre del procedimiento seleccionado.
Aparece un teclado para que el usuario introduzca el nuevo nombre,
que sustituye al antiguo al pulsar Enter.
Borrar proced. Al seleccionar un procedimiento de la lista y pulsar este botón, el
usuario puede borrar el procedimiento seleccionado. Aparece un
mensaje que pregunta al usuario si está seguro de que quiere borrarlo.
La acción finaliza pulsando los botones Sí o No.
Mover abajo Mueve el procedimiento seleccionado una posición hacia abajo en
la lista de procedimientos.
Mover arriba Mueve el procedimiento seleccionado una posición hacia arriba en
la lista de procedimientos.
Copiar proced. Muestra un cuadro de diálogo de otros doctores y procedimientos.
de otro doctor El usuario puede seleccionar un doctor y un procedimiento de la
lista, y copiarlo a su propia lista de procedimientos.
Cerrar Cierra la ventana.

Figura 2-59 COPIAR / BORRAR PROCEDIMIENTOS - Esta ventana permite copiar los ajustes de
un procedimiento en un nuevo procedimiento con un nuevo nombre, renombrar un
procedimiento, o borrarlo.

2.60 8065751567
El sistema incorpora un botón específico Copiar procedimiento de otro doctor para
que el usuario pueda copiar un procedimiento de otro doctor. Al pulsar este botón
se muestra el cuadro de diálogo’Copiar procedimiento de otro doctor’, que incluye
una lista de todos los doctores guardados en el sistema, excluyendo al actual, y una
lista de sus procedimientos. El usuario puede seleccionar de la lista un doctor y un
procedimiento, y copiar ese procedimiento en su propia lista de procedimientos.

Botón Descripción
Copiar Copia el procedimiento del doctor seleccionado en el doctor actual.
Si el nombre del procedimiento ya existe en la lista de
procedimientos del doctor actual, aparece un mensaje preguntando
si el usuario quiere copiar el procedimiento con un nuevo nombre.
Pulsando Sí, aparece un teclado para que el usuario introduzca
un nuevo nombre de procedimiento. Si se pulsa No, la acción de
copiado no tiene lugar y el usuario vuelve al cuadro de diálogo
‘Copiar procedimiento de otro doctor’.
Cancelar Cierra el cuadro de diálogo ‘Copiar procedimiento de otro doctor’ y
cancela la acción.

Figura 2-60 COPIAR PROCEDIMIENTOS DE OTRO DOCTOR - Esta ventana permite seleccionar un
doctor y un procedimiento, y copiar ese procedimiento a la lista de procedimientos del
doctor actual.

8065751567 2.61
Menú / Personalizar/ Copiar/borrar/ Secuencia de pasos
La ventana ‘Ajustes de la secuencia de pasos’ para el modo U/S se visualiza
cuando el usuario presiona el botón Secuencia de pasos en el cuadro de diálogo
‘Personalizar’ del menú principal (ver Figura 2-62). Esta ventana se utiliza para
modificar los pasos quirúrgicos del doctor actualmente seleccionado. Para
modificar los pasos de I/A, el usuario debe pulsar el botón I/A situado en la parte
superior del cuadro de diálogo. Además, los pasos Vit, Coag, Llenado e Irr pueden
insertarse en cualquier punto de la secuencia de pasos pulsando el botón Otros
que aparece en la parte superior de la ventana. El botón Resumen del menú
principal permite visualizar todos los ajustes para el usuario seleccionado.
 t U/S - Muestra los pasos de U/S para el doctor actualmente seleccionado. Este
cuadro de diálogo permite modificar el orden de los pasos de U/S, añadir y borrar
pasos de U/S, y nombrar cada uno de los pasos de U/S.
 t *".VFTUSBMPTpasos de I/A para el doctor actualmente seleccionado. Este
cuadro de diálogo permite modificar el orden de los pasos de I/A, añadir y borrar
pasos de I/A, y nombrar cada uno de los pasos de I/A.
 t 0USPT&OFTUFDVBESPEFEJÈMPHP FMVTVBSJPQVFEFB×BEJS ZCPSSBS
los pasos Vit,
Coag, Llenado e Irr, y trasladarlos a cualquier punto de la secuencia de pasos. Se
muestra un <marcador de posición> para los pasos de U/S e I/A, de modo que los
pasos Vit, Coag, Llenado e Irr pueden colocarse en cualquier orden en estas áreas
pulsando los botones Mover abajo / Mover arriba, pudiendo incluso aparecer
varias veces en cada una de dichas áreas.
El cuadro de diálogo incorpora los botones Guardar y Cancelar. Si se pulsa el botón
Guardar, todos los ajustes realizados desde que se abrió el cuadro de diálogo
se aplican a los ajustes actuales, la ventana se cierra, y los ajustes se aplican de
manera inmediata. Si se selecciona Cancelar, la ventana se cierra y los cambios
realizados no tienen efecto.
La secuencia de pasos quirúrgicos consiste en los botones que aparecen en
la parte inferior de la ventana de cirugía (ver Figura 2-61). Estos botones se
corresponden con todos los pasos de la cirugía actual. Si la secuencia contiene seis
o menos pasos, en la parte inferior de la pantalla se muestran todos sus botones.
Si contiene más de seis pasos, a izquierda y derecha de la pantalla se añaden dos
botones de flecha, y se muestran sólo cinco pasos al mismo tiempo. Al pulsar los
botones de flecha, se visualizan los pasos situados a derecha o izquierda, lo que
permite seleccionar cualquier botón.

Figura 2-61 SECUENCIA DE PASOS DE CIRUGÍA - Pueden añadirse o quitarse pasos de la secuencia de
SDVRVSRUGHIHFWR/D¿ODVXSHULRUFRQWLHQHVHLVSDVRVPLHQWUDVTXHODGHOPHGLRVyORWLHQH
FLQFR/D¿ODLQIHULRUWLHQHPiVGHVHLVSDVRVDOJXQRVGHHOORVRFXOWRVSDUDYLVXDOL]DUORV
HVQHFHVDULRSXOVDUODVÀHFKDVGHUHFKDHL]TXLHUGD

2.62 8065751567
Ajustes de la secuencia de pasos - Cuadros de diálogo de U/S e I/A
Al pulsar los botones U/S o I/A, se muestra una lista de pasos para cada uno de esos
procedimientos (ver Figura 2-62). Los botones de los cuadros de diálogo ‘U/S’ e ‘I/A’
realizan las mismas funciones. La siguiente tabla describe todos los controles del
cuadro de diálogo ‘Ajuste de la secuencia de pasos’ al seleccionar U/S o I/A.

Botón Descripción
Copiar paso Añade una copia del paso seleccionado al final de la lista de pasos.
Muestra el teclado ‘Introduzca nombre del paso’ para que el usuario
teclee un nombre para el paso seleccionado.
Renomb. pasoMuestra el teclado ‘Introduzca nombre del paso’ para que el usuario
teclee un nuevo nombre para el paso seleccionado.
Borrar paso Elimina de la secuencia de pasos el paso actualmente seleccionado.
Mover arriba Mueve el paso actualmente seleccionado una posición hacia arriba en
la secuencia.
Mover abajo Mueve el paso actualmente seleccionado una posición hacia abajo en
la secuencia.
Guardar Aplica los cambios al doctor actualmente seleccionado y cierra la
ventana.
Cancelar Cierra la ventana sin aplicar los cambios.

Figura 2-62 AJUSTES DE LA SECUENCIA DE PASOS - Al pulsar el botón Secuencia de pasos del menú
Personalizar, se muestra el cuadro de diálogo ‘Ajustes de la secuencia de pasos’ para el
modo U/S. Pulse I/A o Otros para visualizar sus respectivas ventanas.

8065751567 2.63
Ajustes de la secuencia de pasos - Cuadro de diálogo Otros
Al pulsar el botón Otros en el cuadro de diálogo ‘Ajustes de la secuencia de
pasos’ se abre una lista de pasos que inicialmente consiste en dos marcadores de
posición: <Pasos U/S> y <Pasos I/A>. Representan, respectivamente, los pasos
de U/S que integran el procedimiento actual, y los pasos de I/A para el doctor
actualmente seleccionado. El usuario puede añadir a la lista los pasos Vit, Coag,
Llenado e Irr, mover sus posiciones en la secuencia de pasos o borrarlos.

Botón Descripción
Añadir paso Añade un nuevo paso al final de la lista de pasos. Aparece una
ventana para que el usuario selecciona el tipo de paso que desea
añadir (Vit, Coag, Llenado o Irr).
Renomb. pasoEn el cuadro de diálogo 'Otros', este botón está desactivado.
Borrar paso Elimina de la secuencia de pasos el paso actualmente seleccionado.
Los marcadores de posición <Pasos U/S> y <Pasos I/A> no pueden
borrarse.
Mover abajo Mueve el paso actualmente seleccionado una posición hacia abajo
en la secuencia. Los marcadores de posición <Pasos U/S> y <Pasos I/
A> no pueden moverse.
Mover arriba Mueve el paso actualmente seleccionado una posición hacia arriba
en la secuencia. Los marcadores de posición <Pasos U/S> y <Pasos I/
A> no pueden moverse.
Guardar Aplica los cambios al doctor actualmente seleccionado y cierra la
ventana.
Cancelar Cierra la ventana sin aplicar los cambios.

Figura 2-63 VENTANA ‘OTROS’ - El cuadro de diálogo ‘Otros’ permite manipular los pasos quirúrgicos
de la secuencia. Los pasos Vit, Coag, Llenado e Irr pueden añadirse o moverse antes y
después de los marcadores de posición <Pasos U/S> y <Pasos I/A>. Una vez guardados los
cambios, los pasos aparecen en la secuencia de pasos, en la parte inferior de la pantalla
de cirugía.

2.64 8065751567
Menú / Personalizar/ Copiar/borrar grado
El cuadro de diálogo ‘Copiar / borrar grado’ se visualiza al pulsar el botón Grado
en el cuadro de diálogo ‘Personalizar’ del menú principal. Esta función permite
seleccionar ‘Copiar de Grado’ (1, 2, 3, 4) de un doctor y copiar estos ajustes
quirúrgicos a un ‘Copiar a Grado’ (1, 2, 3, 4, Todos). Al pulsar el botón Copiar aparece
un cuadro de diálogo de confirmación, que al pulsar Sí permite completar la
acción, mientras que pulsando No devuelve al usuario al cuadro de diálogo ‘Copiar
Grado’. Pulsando el botón Cancelar se cierra el cuadro de diálogo ‘Copiar Grado’ sin
que se realice la copia.

Al pulsar el botón Todos de las opciones de ‘Copiar a Grado’, el grado seleccionado


se copia a todos los demás grados de ese paso de U/S.

Figura 2-64 &23,$5*5$'2(VWDYHQWDQDSHUPLWHVHOHFFLRQDUHOµ&RSLDUGHJUDGR¶  GHXQ


GRFWRU\FRSLDUVXVDMXVWHVTXLU~UJLFRVDXQµ&RSLDUDJUDGR¶ 7RGRV 

8065751567 2.65
Menú / Resumen
El cuadro de diálogo ‘Resumen’ aparece cuando el usuario pulsa el botón Resumen
del menú principal, y permite visualizar y modificar los ajustes de parámetros
del doctor seleccionado; en modo U/S, incluye una columna para cada grado de
catarata. Al pulsar el botón Cerrar se guardan los cambios y se cierra la ventana.
Al entrar, la pantalla muestra los parámetros del paso actualmente seleccionado.
Por ejemplo, si el usuario entra desde el paso I/A 1, la ventana Resumen muestra
los parámetros para ese paso (ver imagen superior derecha). Para avanzar el
siguiente paso, pulse el botón >>, y para volver al anterior pulse <<. En los pasos
de U/S, pulse el botón situado encima de cada columna para alternar entre U/S
Cont., U/S Pulsado y U/S Burst para cada grado de catarata.
Los valores de los parámetros pueden modificarse pulsando el botón con la
lectura correspondiente; aparece una pequeña ventana para que el usuario haga
los cambios (ver Figura 2-42); a continuación, pulse OK o Cancelar para finalizar
la acción. Todos los cambios se aplican inmediatamente, excepto el ajuste de la
altura de la botella cuando está activada la opción Mantenimiento de la botella de
vitrectomía; aun así, el usuario puede ver y modificar la configuración del ajuste
de la botella para el doctor actualmente seleccionado sin modificar la altura de la
botella que está siendo mantenida.

Pantalla resumen U/S 1 Pulsado Pantalla resumen I/A 1

Pantalla resumen Vitrectomía Pantalla resumen Coag


Figura 2-65 PANTALLAS RESUMEN - Muestran todos los ajustes del doctor actualmente seleccionado,
y se visualizan pulsando los botones Menú y Resumen. El paso mostrado se visualiza en
la parte superior izquierda de la pantalla. Para pasar a otro paso, pulsar los botones << >>.
2.66 8065751567
PASOS: U/S 1, U/S 2, U/S 3
Botón o parámetro Descripción
<< 0XHVWUDORVSDUiPHWURVGHOSDVRDQWHULRU6LVHHVWiQPRVWUDQGRORVSDUiPHWURVGHOSULPHU
SDVRHOERWyQHVWiGHVDFWLYDGR\DTXHQRKD\QLQJ~QSDVRDQWHULRU
>> 0XHVWUDORVSDUiPHWURVGHOVLJXLHQWHSDVR6LVHHVWiQPRVWUDQGRORVSDUiPHWURV
GHO~OWLPRSDVRHOERWyQHVWiGHVDFWLYDGR\DTXHQRKD\QLQJ~QSDVRVLJXLHQWH
Botón modo U/S $FWLYDXQGHVSOHJDEOHTXHSHUPLWHFDPELDUHOPRGR86 86&RQW863XOVDGRHOPRGR
SRUGHIHFWRR86%XUVW $OFDPELDUHOPRGRVHPXHVWUDQORVSDUiPHWURVFRUUHVSRQGLHQWHV
DOPLVPR SRUHM863XOVDGRLQFOX\HODYHORFLGDGGHSXOVDGR\HO7LHPSRGH)XQF

Altura de la botella 3HUPLWHFDPELDUODDOWXUDGHODERWHOODSDUDHOSDVR\JUDGRHVSHFL¿FDGRV

Potencia U/S 3HUPLWHFDPELDUODSRWHQFLDGH86SDUDHOSDVRJUDGR\PRGR86HVSHFL¿FDGRV

Veloc. pulsado o (QPRGR863XOVDGRSHUPLWHFDPELDUODYHORFLGDGGHSXOVDGRSDUDHOSDVR\JUDGRHVSHFL¿FDGRV


Tiempo Func. Burst (QPRGR86%XUVWSHUPLWHFDPELDUHO7LHPSRGH)XQFSDUDHOSDVR\JUDGRHVSHFL¿FDGRV.

% Tiempo Func. o (QPRGR863XOVDGRSHUPLWHFDPELDUHO7LHPSRGH)XQFSDUDHOSDVR\JUDGRHVSHFL¿FDGRV


 7LHPSRDSDJBurst (QPRGR86%XUVWSHUPLWHFDPELDUHOWLHPSRGHDSDJDGRGHO%XUVWSDUDHOSDVR\JUDGR
HVSHFL¿FDGRV.
Umbral 3HUPLWHFDPELDUHOXPEUDONeoSoniX® SDUDHOSDVR\JUDGRHVSHFL¿FDGRV

Amplitud 3HUPLWHFDPELDUODDPSOLWXGNeoSoniX® SDUDHOSDVR\JUDGRHVSHFL¿FDGRV

Tasa aspiración 3HUPLWHFDPELDUHOOtPLWHGHODYHORFLGDGGHDVSLUDFLyQSDUDHOSDVR\JUDGRHVSHFL¿FDGRV

Vacío 3HUPLWHFDPELDUHOOtPLWHGHYDFtRSDUDHOSDVR\JUDGRHVSHFL¿FDGRV
Cerrar *XDUGDORVFDPELRVHQORVSDUiPHWURV\FLHUUDODYHQWDQD

PASOS: I/A 1, I/A 2, I/A 3


Botón o parámetro Descripción
<< >> ,JXDOTXHHQODGHVFULSFLyQSDUDHOPRGR86

Altura de la botella 3HUPLWHFDPELDUODDOWXUDGHODERWHOODSDUDHOSDVRHVSHFL¿FDGR

Tasa aspiración 3HUPLWHFDPELDUHOOtPLWHGHODYHORFLGDGGHDVSLUDFLyQSDUDHOSDVRHVSHFL¿FDGR

Vacío 3HUPLWHFDPELDUHOOtPLWHGHYDFtRSDUDHOSDVRHVSHFL¿FDGR

Cerrar *XDUGDORVFDPELRVHQORVSDUiPHWURV\FLHUUDODYHQWDQD.

PASO: Vit
Botón o parámetro Descripción
<< >> ,JXDOTXHHQODGHVFULSFLyQSDUDHOPRGR86.

Botón modo Vit $FWLYDXQGHVSOHJDEOHTXHSHUPLWHFDPELDUHOPRGR9LW &RUWH,$R,$&RUWH 

Altura de la botella 3HUPLWHFDPELDUODDOWXUDGHODERWHOODSDUDHOSDVRHVSHFL¿FDGR

Veloc. de corte Vit 3HUPLWHFDPELDUODYHORFLGDGGHFRUWHSDUDHOSDVRHVSHFL¿FDGRHQPRGR9LWUHFWRPtD.

Tasa aspiración 3HUPLWHFDPELDUHOOtPLWHGHODWDVDGHDVSLUDFLyQSDUDHOSDVRHVSHFL¿FDGRHQPRGR9LWUHFWRPtD.

Límite de vacío 3HUPLWHFDPELDUHOOtPLWHGHYDFtRSDUDHOSDVRHVSHFL¿FDGRHQPRGR9LWUHFWRPtD

Cerrar *XDUGDORVFDPELRVHQORVSDUiPHWURV\FLHUUDODYHQWDQD.

PASO: Coag
Botón o parámetro Descripción
<< >> ,JXDOTXHHQODGHVFULSFLyQSDUDHOPRGR86.

Potencia coag. 3HUPLWHFDPELDUODSRWHQFLDGHFRDJXODFLyQSDUDHOSDVRHVSHFL¿FDGR

Cerrar *XDUGDORVFDPELRVHQORVSDUiPHWURV\FLHUUDODYHQWDQD.

Tabla 2-2 TABLA DE OBJETOS EN DIÁLOGOS RESUMEN - Al pulsar el botón Resumen del menú
principal aparece el resumen de ajustes para el paso actualmente seleccionado. Los otros
SDVRVSXHGHQYHUVHSXOVDQGRORVERWRQHVGHSDVRSUHYLR  \VLJXLHQWH !! /RVSDVRV
Llenado e Irr se añaden a la secuencia de pasos a través de Personalizar/ Copiar/Borrar /
Secuencia de pasos/ Otros/ Añadir paso.
8065751567 2.67
Menú / Copia seg./ Restaurar
El cuadro de diálogo ‘Copia seg./ Restaurar’ aparece cuando el usuario pulsa el
botón Copia seg. /Restaurar del menú principal. Permite al usuario guardar los
ajustes del doctor en una tarjeta de datos insertada en la ranura del panel trasero,
así como restaurar en el sistema Laureate® los ajustes de un doctor guardados
en una tarjeta de datos. Las copias de seguridad se basan en el número de serie
del sistema y se guardan en archivos (un conjunto de parámetros del doctor y
del sistema copiado en la tarjeta de datos). En la tarjeta sólo puede guardarse un
archivo al día.
El usuario dispone de las siguientes opciones:
 t $PQJBTFHEFUPEPTMPTEPDUPSFTFOMBUBSKFUBEFEBUPT JODMVZFOEPBKVTUFTEF
sistema: Idioma, Mando a distancia, Fecha/hora e Infusión)
 t $PQJBTFHEFMEPDUPSTFMFDDJPOBEPFOMBUBSKFUB OPJODMVZFBKVTUFTEFTJTUFNB

 t 3FTUBVSBSUPEPTMPTEPDUPSFTEFVOBSDIJWPTFMFDDJPOBEPFOMBUBSKFUBEFEBUPT
 t 3FTUBVSBSVOEPDUPSTFMFDDJPOBEPEFVOBSDIJWPTFMFDDJPOBEPFOMBUBSKFUB
 t .PTUSBSWFOUBOBi4FMFDDJPOBSBSDIJWPBSFTUBVSBSw QBSBTFMFDDJPOBSPCPSSBSVO
archivo guardado en la tarjeta, de una sesión de un día anterior)

Con una tarjeta de datos insertada, haga una copia Tras pulsar Copia seg. todos los doctores, la tar-
de seguridad de todos los doctores en un archivo MHWDWLHQHORVGDWRVHQXQDUFKLYRLGHQWL¿FDGRSRU
pulsando Copia seg. todos los Doctores. el nº de serie del sistema y la fecha de la copia.

También puede hacer una copia de seguridad del Tras pulsar Copia seg. doctor seleccionado, la tar-
doctor seleccionándolo y pulsando Copia seg. MHWDWLHQHORVGDWRVHQXQDUFKLYRLGHQWL¿FDGRSRU
doctor selecccionado. el nº de serie del sistema y la fecha de la copia.

Figura 2-66 VENTANAS COPIA SEG./ RESTAURAR

2.68 8065751567
Al pulsar Restaurar se abre esta ventana, que per- Seleccionando un doctor y pulsando Restaurar
mite Restaurar todos los doctores de una tarjeta doctor seleccionado, los ajustes de doctor actu-
de datos en el sistema Laureate®. ales del sistema se sustituyen con los de ese doc-
tor.

Al pulsar Restaurar y luego el botón Tarjeta datos El archivo de una fecha anterior contenía un nom-
se abre esta ventana, que permite seleccionar un bre de doctor. Seleccionándolo y pulsando Res-
archivo en la tarjeta, de otro sistema Laureate® y/o taurar doctor seleccionado, se cargan esos datos
de una fecha anterior. de la tarjeta en el sistema Laureate®.

)LJXUD 9(17$1$6&23,$6(*5(67$85$5 FRQWLQ~DGHODSiJLQDDQWHULRU

8065751567 2.69
Menú / Acerca de
Aparece cuando el usuario pulsa el botón Acerca de del menú principal. Esta
ventana ofrece información sobre las especificaciones del sistema.Al pulsar el
botón Patentes se visualiza la ventana 'Aviso de patente', que muestra las patentes
relacionadas con el sistema.

Figura 2-67 VENTANAS ‘ACERCA DE' Y PATENTES

Menú / Cerrar sistema


Aparece cuando el usuario pulsa el botón Cerrar sistema del menú principal.
Permite apagar correctamente el sistema.

Figura 2-68 VENTANA 'CERRAR SISTEMA'

2.70 8065751567
MODOS DE CIRUGÍA

Etapa de ultrasonidos (U/S)

Cuando se conecta una pieza de mano de U/S al sistema, ésta irriga, aspira y
proporciona potencia faco. La potencia faco se suministra mediante una pieza de
U/S Infiniti® o Infiniti® NeoSoniX®, en modos Continuo, Pulsado o Burst (ver Figuras
2-70, 2-71, 2-72).

El límite de potencia faco aumenta o disminuye en incrementos del 5% desde


un mínimo del 0% hasta un máximo del 100%. Para cambiar la potencia máxima,
pulse el botón Límite en la pantalla de cirugía; se visualiza una ventana de ajuste
de parámetros que permite pulsar las teclas de flecha arriba y abajo para aumentar
o disminuir la potencia máxima disponible. Pulse OK para aceptar el ajuste.

La potencia de faco administrada a la pieza de mano está controlada por uno


de los dos métodos siguientes: control del pedal fijo o lineal. Para cambiar la
configuración, pulse el botón Límite; se visualiza una ventana que permite pulsar
el botón de lectura de la potencia máxima y seleccionar el control lineal (botón en
diagonal) o fijo (botón en horizontal). Pulse OK para aceptar el ajuste.

 t 4JTFIBTFMFDDJPOBEPcontrol lineal de la potencia faco del pedal, el botón


Límite indica la potencia máxima que se suministra a la pieza de mano. El
suministro de potencia faco a la pieza de mano se inicia cuando el pedal pasa
a posición 3 (0%) y aumenta a medida que se presiona hasta llegar al máximo
(100% del límite máximo en pantalla).
 t 4JTFIBTFMFDDJPOBEPcontrol fijo, el botón Límite indica que la potencia faco se
suministra a la pieza de mano cuando el pedal pasa a posición 3.

El control fijo o lineal del pedal está disponible en todos los modos de control de
las etapas de U/S.

APAGADO (posición 0)

IRRIGACIÓN (posición 1)

AL IRR + ASPIRACIÓN (posición 2)


PED
IRR + ASP + U/S (posición 3)

CONJUNTO DEL PEDAL


Figura 2-69 CONTROL DEL PEDAL EN MODO U/S

8065751567 2.71
U/S Pulsado - La potencia faco se enciende y apaga con una frecuencia
determinada por el ajuste de la velocidad de pulsado (pps), siguiendo un ciclo de
trabajo ajustable por el usuario (% Tiempo On).

Figura 2-70 PANTALLA DE CIRUGÍA U/S PULSADO - Ésta es la pantalla por defecto
de Ajustes Alcon. Para seleccionar otro control de potencia (U/S Contin-
uo o U/S Burst), pulse el botón U/S Pulsado y seleccione uno de los otros
botones que se visualizarán.

U/S Continuo - Esta función de control de la potencia proporciona potencia faco


continua a la pieza de mano.

Figura 2-71 PANTALLA DE CIRUGÍA U/S CONTINUO

2.72 8065751567
U/S Burst - Esta función de control de la potencia proporciona ráfagas de potencia
faco repetidamente (de duración y potencia preconfiguradas) con una frecuencia
linear conocida.
 t &M5JFNQP0OEFDBEBSÈGBHB NT
FTUÈQSFEFUFSNJOBEB PQVFEFBKVTUBSMBFM
usuario.
 t &M5JFNQP0òEFDBEBSÈGBHB NTEFJOBDUJWJEBE
EVSBOUFMBRVFOPTFBQMJDB
potencia de faco, varía de forma lineal entre el máximo de 2,5 segundos al
inicio de la posición 3 del pedal, al mínimo de 0 segundos (U/S continuo)
al final del recorrido de la posición 3; el mínimo al final del recorrido de la
posición 3 puede ajustarse de 0 a 500 ms.

Figura 2-72 PANTALLA DE CIRUGÍA U/S BURST

¡ADVERTENCIAS!
El uso de las piezas de mano NeoSoniX®R86HQDXVHQFLDGHÀXMRGHLUULJDFLyQ\R
FRQSRFRRQLQJ~QÀXMRGHDVSLUDFLyQSXHGHSURYRFDUXQFDOHQWDPLHQWRH[FHVLYR
y daños por calor en los tejidos oculares adyacentes.
3DUDDVHJXUDUHOp[LWRGHORVSURFHGLPLHQWRVHVLPSRUWDQWHKDFHUXQXVRDSURSLDGR
de los parámetros y accesorios del sistema. El uso de límites de vacío bajos, bajas
YHORFLGDGHVGHÀXMRODERWHOODDEDMDDOWXUDSDUiPHWURVGHSRWHQFLDDOWRVXWLOL]DFLyQ
GHSRWHQFLDHQFRQGLFLRQHVGHRFOXVLyQ SLWLGRVDXGLEOHV QRDVSLUDUVX¿FLHQWHPHQWH
HOYLVFRHOiVWLFRDQWHVGHDSOLFDUODSRWHQFLDLQFLVLRQHVH[FHVLYDPHQWHHVWUHFKDV\
ODFRPELQDFLyQGHODVDFFLRQHVDQWHULRUHVSXHGHQJHQHUDUDXPHQWRVVLJQL¿FDWLYRV
de temperatura en el lugar de la incisión y dentro del ojo y provocar graves traumas
por calor en los tejidos.
No está permitido el uso de piezas de mano de U/S distintas de la NeoSoniX® o
U/S, o de piezas de mano reparadas sin la autorización de Alcon, pues ello podría
SURYRFDU GDxRV HQ HO SDFLHQWH H[LVWLHQGR LQFOXVR SHOLJUR GH GHVFDUJD HOpFWULFD
para el paciente y/o el operador.
Las puntas de U/S suministradas con los packs del sistema Laureate® sólo deben
usarse con piezas de mano NeoSoniX® o U/S. Las puntas de U/S están diseñadas
para ser usadas una sola vez, y a continuación deberán eliminarse de acuerdo con
la normativa local.
Utilice las puntas U/S de 0,9 mm únicamente con manguitos de irrigación de 0,9 mm,
y las puntas U/S de 1,1 mm sólo con manguitos de 1,1 mm. Un mal emparejamiento
de las puntas de U/S y los manguitos de irrigación puede provocar desequilibrios
GHÀXLGRVSRWHQFLDOPHQWHSHOLJURVRV.

8065751567 2.73
Modo U/S NeoSoniX®

Cuando se conecta al sistema Laureate®, la pieza de mano Infiniti® NeoSoniX®


proporciona irrigación, aspiración, potencia faco y oscilaciones sónicas. El usuario
puede ajustar el nivel de aspiración, los niveles de vacío, la potencia faco, los
parámetros NeoSoniX®, y los ajustes de Amplitud/ Umbral en cualquier momento
del procedimiento quirúrgico, utilizando para ello los controles apropiados.

Las oscilaciones NeoSoniX®se activan cuando la potencia de faco alcanza o


sobrepasa el Umbral (%) mostrado en pantalla. En ese momento las oscilaciones
se activan en la Amplitud (%) establecida en pantalla. En la posición del pedal
1-2 se visualiza el valor máximo de la amplitud. En la posición 3 se visualiza su
valor actual; es decir, se visualiza 0% cuando la potencia faco es inferior al umbral
NeoSoniX®, y el valor máximo de la amplitud se visualiza cuando la potencia faco es
igual o supera a dicho umbral.

APAGADO (posición 0)

IRRIGACIÓN (posición 1)

AL IRR + ASPIRACIÓN (posición 2)


PED
IRR + ASP + U/S (posición 3)
+ OSCILACIONES SÓNICAS

CONJUNTO DEL PEDAL


Figura 2-73 CONTROL DEL PEDAL CON PIEZA DE MANO NEOSONIX®

2.74 8065751567
NeoSoniX® U/S Pulsado - Al utilizar este modo de operación, la potencia de faco y
las oscilaciones sónicas se activan y desactivan con una frecuencia determinada
por la velocidad de pulsado establecida en pulsos por segundo (pps), y el ciclo de
trabajo ajustable por parte del operador (% Tiempo On.).

Figura 2-74 PANTALLA DE CIRUGÍA NEOSONIX® U/S PULSADO - Ésta es la pantalla por
defecto de Ajustes Alcon. Para seleccionar otro control de potencia (U/S
Continuo o U/S Burst), pulse el botón U/S Pulsado y seleccione uno de los
otros botones que se visualizarán.

NeoSoniX® U/S Continuo - Esta función de control de la potencia proporciona a la


pieza de mano ultrasonidos continuos y oscilaciones NeoSoniX®.

Figura 2-75 PANTALLA DE CIRUGÍA MODO U/S CONTINUO NEOSONIX®

8065751567 2.75
NeoSoniX® U/S Burst - Permite emitir bursts de ultrasonidos y/o oscilaciones
sónicas, de duración predeterminada o ajustada por el operador siguiendo una
frecuencia controlada linealmente. El control NeoSoniX® Burst proporciona bursts
repetidos de potencia de faco y oscilaciones sónicas en la posición 3 del pedal.
 t &M5JFNQP0OEFDBEBSÈGBHB FONT
WJFOFEFUFSNJOBEBQPSFMMÓNJUF
predeterminado.
 t &M5JFNQP0òEFDBEBSÈGBHB NTEFJOBDUJWJEBE
EVSBOUFMBRVFOPTFBQMJDB
potencia de faco ni oscilaciones sónicas, varía de forma lineal entre el máximo
de 2,5 segundos al inicio de la posición 3 del pedal, al mínimo de 0 segundos
(U/S continuo) al final del recorrido de la posición 3; el mínimo al final del
recorrido de la posición 3 puede ajustarse de 0 a 500 ms.

Figura 2-76 PANTALLA DE CIRUGÍA NEOSONIX® BURST

¡ADVERTENCIAS!
El uso de las piezas de mano ,Q¿QLWL® NeoSoniX® o ,Q¿QLWL® U/S en ausencia de
ÀXMRGHLUULJDFLyQ\RFRQSRFRRQLQJ~QÀXMRGHDVSLUDFLyQSXHGHSURYRFDUXQ
FDOHQWDPLHQWRH[FHVLYR\GDxRVSRUFDORUHQORVWHMLGRVRFXODUHVDG\DFHQWHV
3DUDDVHJXUDUHOp[LWRGHORVSURFHGLPLHQWRVHVLPSRUWDQWHKDFHUXQXVRDSURSLDGR
de los parámetros y accesorios del sistema. El uso de límites de vacío bajos, bajas
YHORFLGDGHVGHÀXMRODERWHOODDEDMDDOWXUDSDUiPHWURVGHSRWHQFLDDOWRVXWLOL]DFLyQ
GHSRWHQFLDHQFRQGLFLRQHVGHRFOXVLyQ SLWLGRVDXGLEOHV QRDVSLUDUVX¿FLHQWHPHQWH
HOYLVFRHOiVWLFRDQWHVGHDSOLFDUODSRWHQFLDLQFLVLRQHVH[FHVLYDPHQWHHVWUHFKDV\
ODFRPELQDFLyQGHODVDFFLRQHVDQWHULRUHVSXHGHQJHQHUDUDXPHQWRVVLJQL¿FDWLYRV
de temperatura en el lugar de la incisión y dentro del ojo y provocar graves traumas
por calor en los tejidos.
No está permitido el uso de piezas de mano de ultrasonidos distintas de la NeoSoniX®
o U/S, o de piezas de mano reparadas sin la autorización de Alcon, pues ello podría
SURYRFDUGDxRVHQHOSDFLHQWHH[LVWLHQGRLQFOXVRSHOLJURGHGHVFDUJDHOpFWULFDSDUD
el paciente y/o el operador.
Las puntas de U/S suministradas con los packs del sistema Laureate® sólo deben
usarse con piezas de mano NeoSoniX® o U/S. Las puntas de U/S están diseñadas
para ser usadas una sola vez, y a continuación deberán eliminarse de acuerdo con
la normativa local.
Utilice las puntas U/S de 0,9 mm únicamente con manguitos de irrigación de 0,9 mm,
y las puntas U/S de 1,1 mm sólo con manguitos de 1,1 mm. Un mal emparejamiento
GHODVSXQWDV\ORVPDQJXLWRVSXHGHSURYRFDUGHVHTXLOLEULRVGHÀXLGRVSHOLJURVRV

2.76 8065751567
Modo Irrigación/Aspiración

El modo de operación Irrigación/ Aspiración (I/A) proporciona irrigación por


gravedad a la vez que una aspiración peristáltica para utilizar con piezas de mano
y puntas I/A. El control I/A está disponible en todos los modos quirúrgicos excepto
en la coagulación.

El panel inferior de la ventana de cirugía contiene los valores actuales de vacío


y aspiración del subsistema fluídico. El panel superior no contiene parámetros
quirúrgicos. El operador puede ajustar los límites de aspiración (cc/min) y vacío
(mmHg) utilizando los botones de control fluídico.

La irrigación se aporta en las posiciones 1 y 2 del pedal. La aspiración se


proporciona en la posición 2 del pedal.

APAGADO (posición 0)

IRRIGACIÓN (posición 1)

AL
PED IRR + ASPIRACIÓN (posición 2)

CONJUNTO DEL PEDAL

Figura 2-77 CONTROL DEL PEDAL EN MODO IRRIGACIÓN/ ASPIRACIÓN

Figura 2-78 PANTALLA DE CIRUGÍA IRRIGACIÓN/ ASPIRACIÓN

8065751567 2.77
Control de vacío en I/A
El operador puede ajustar el límite de vacío utilizando el panel frontal o el mando
a distancia. El rango ajustable del límite de vacío está entre 0 y 650+ mmHg, donde
650+ está limitado por la presión atmosférica.

 t Control de vacío fijo - Ofrece un límite fijo de vacío al aspirar con el pedal en la
posición 2
 t Control de vacío lineal - El control de vacío lineal ofrece un control del vacío
lineal en la posición 2 del pedal, donde el límite real de vacío es proporcional
a la posición del pedal. El límite máximo de vacío es el límite de vacío
configurado que se ve en pantalla.

Control de aspiración
El operador puede ajustar el límite de aspiración utilizando el panel frontal o el
mando a distancia. El rango ajustable del límite de aspiración está entre 5 y 60 cc/
min. La velocidad real de aspiración variará tanto en control fijo como lineal para
garantizar que el nivel de vacío no supere al límite.

 t Control de aspiración fijo - El control de aspiración fijo ofrece un nivel fijo de


flujo de aspiración cuando el pedal está en la posición 2.
 t Control de aspiración lineal - El control de aspiración lineal ofrece un control
lineal del flujo de aspiración cuando el pedal está en la posición 2, donde el
flujo es proporcional a la posición del pedal.

Etapa de Llenado

La etapa de Llenado se puede añadir antes y/o después de las etapas de I/A y U/S
seleccionando Menú / Personalizar / Ajustes del doctor / Secuencia de etapas /
Otros / Añadir etapa. La función de Llenado se activa al tocar el botón etapa de
Llenado de la pantalla, pulsando un botón del pedal programado para ello, o
mediante el mando a distancia. Una vez activado, el indicador de progreso ‘Llenado
de la pieza de mano’ se muestra durante unos 10 segundos (ver Figura 2-79). Una
vez finalizado el Llenado, se pasa a la siguiente etapa (si la hay).

Figura 2-79 PASO LLENADO- Este paso puede insertarse en la secuencia de pasos, y
FRQVWLWX\HXQFyPRGRPpWRGRSDUDOOHQDUXQDSLH]DGHPDQRFRQÀXLGRGHLUULJDFLyQ
2.78 8065751567
Etapa Vitrectomía anterior

El modo Vitrectomía Anterior (Ant Vit) se utiliza para hacer funcionar una sonda de
vitrectomía con punta desechable y alimentada eléctricamente. La velocidad de
corte de la sonda se puede ajustar de 10 a 1500 cortes por minuto. El control fijo
y lineal de aspiración y vacío se ofrece en ambos modos de control: corte I/A de
vitrectomía e I/A corte de vitrectomía.
El operador puede ajustar los límites de vacío y aspiración predeterminados, y
seleccionar control del pedal fijo o lineal para cada uno de ellos, a través de los
respectivos botones de Límite y operando a continuacuón con los controles que
aparecen en pantalla.
 t Vitrectomía I/A Corte - La irrigación se produce en la posición 1 del pedal, la
irrigación y el corte en la posición 2 (el corte es fijo en el valor del límite de la
velocidad de corte), y la irrigación, corte y vacío/aspiración, en la posición 3.
 t Vitrectomía Corte I/A - La irrigación se produce en la posición 1 del pedal, la
irrigación y aspiración en la posición 2, y la irrigación, aspiración y corte (el
corte es fijo en el valor del límite de la velocidad de corte) en la posición 3.

APAGADO (posición 0) APAGADO (posición 0)


IRRIGACIÓN (posición 1) IRRIGACIÓN (posición 1)
AL
PED IRR + CORTE (posición 2) IRR + VACÍO/ ASPIRACIÓN (posición 2)
IRR + CORTE+ VACÍO/ ASPIRACIÓN (pos. 3) IRR + VAC/ ASP + CORTE (posición 3)

CONJUNTO DEL PEDAL Vitrectomía I/A Corte Vitrectomía Corte I/A

Figura 2-80 CONTROL DEL PEDAL EN MODO VITRECTOMÍA ANTERIOR

Figura 2-81 PANTALLA DE CIRUGÍA VITRECTOMÍA ANTERIOR CORTE I/A - Ésta es la


pantalla por defecto de Ajustes Alcon. Para seleccionar el otro control de
potencia (I/A Corte) pulse el botón Corte I/A y seleccione el otro botón que
se visualizará.

8065751567 2.79
Etapa de Coagulación (Coag)

Tras su activación con el pedal, el modo Coagulación proporciona una frecuencia


aproximada de coagulación bipolar de 1,5 MHz para accionar el lápiz de diatermia
Alcon o las pinzas hasta el límite predeterminado. Éste es el porcentaje de potencia
máxima de coagulación, y se puede ajustar entre los valores 0% y 100% pulsando
el botón ‘Límite de potencia de coagulación (%)’ y operando a continuación con los
controles que se visualizan en pantalla.
En la posición 2 del pedal, se visualiza ‘coagulación’ y se oye un tono. Como en
todas las demás etapas, los ajustes de Coag permanecen en la memoria de forma
que cuando se vuelve al modo Coagulación, aparecen los parámetros anteriores.
 t Control de Coag fijo - Proporciona coagulación bipolar en el límite
predeterminado cuando el pedal pasa a la posición 2.
 t Control de Coag lineal - La potencia varía linealmente desde el 0% hasta el
límite predeterminado. La potencia comienza en la posición 2 del pedal y
termina cuando el pedal está presionado hasta el final.

PRECAUCIÓN
El sistema Laureate System no está protegido contra los efectos de las descargas de
®

dispositivos desfibriladores.

¡ADVERTENCIA!
No utilice la función de coagulación en pacientes con marcapasos o dispositivos
GHV¿EULODGRUHV6LXWLOL]DHOHFWURFLUXJtDHQSDFLHQWHVFRQPDUFDSDVRVFDUGtDFRV
LPSODQWDGRVGLVSRVLWLYRVGHV¿EULODGRUHVRHOHFWURGRVGHPDUFDSDVRVGHEHVHU
FRQVFLHQWHGHTXHHOPDUFDSDVRVRHOGLVSRVLWLYRGHV¿EULODGRUSXHGHQVXIULUGDxRV
LUUHSDUDEOHV\GDUSLHD¿EULODFLyQYHQWULFXODU&RQVXOWHODVUHFRPHQGDFLRQHVGH
ORVIDEULFDQWHVGHORVPDUFDSDVRV\GHV¿EULODGRUHV
APAGADO (posición 0)

APAGADO (posición 1)

AL
PED COAGULACIÓN (posición 2)

CONJUNTO DEL PEDAL

Figura 2-82 CONTROL DEL PEDAL EN MODO COAGULACIÓN

Figura 2-83 PANTALLA DE COAGULACIÓN


2.80 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751567
SECCIÓN 3
INSTRUCCIONES DE USO

INTRODUCCIÓN

Esta sección detalla un procedimiento recomendado de puesta en marcha y


comprobación del sistema Laureate® World Phaco. Los pasos descritos cubren la
preparación de la cirugía de extracción del cristalino mediante facoemulsificación,
irrigación y aspiración, coagulación y vitrectomía anterior utilizando los paks
suministrados por Alcon. Los procedimientos descritos suponen que el sistema
viene equipado con el carro y el gotero intravenoso opcionales de Alcon.

Los procedimientos se dividen en


dos columnas y suponen un equipo
quirúrgico de tres personas: cirujano
y enfermera instrumentista en el
campo estéril, y enfermera circulante
en el campo no estéril. La columna de
la izquierda presenta instrucciones,
y la de la derecha identifica a los
miembros del equipo responsables
de las mismas.

En caso de problemas con la puesta en


marcha y comprobación del sistema,
consulte la sección Resolución de
Problemas de este manual. Si sigue
teniendo dudas, póngase en contacto
con el Departamento de Asistencia
Técnica de Alcon Figura 3-1 SISTEMA LAUREATE® CON CARRO Y GOTERO
INTRAVENOSO OPCIONALES

8065751567 3.1
DIAGNÓSTICO AUTO-TEST

Cuando el interruptor de encendido está activado, y el de


pausa pulsado, aparece la pantalla de inicialización del sistema
Laureate® mientras el sistema realiza sus diagnósticos de
auto-test (ver Figura 3-2). Mientras se muestra esta pantalla, el
sistema está bloqueado para el usuario. El sistema Laureate®
puede detectar e informar de una amplia variedad de
situaciones, fallos y errores. Muchas de estas situaciones se
comprueban durante el procedimiento de puesta en marcha.
Si durante la puesta en marcha se detecta un fallo, el equipo
deja de estar operativo hasta que la avería/ problema se
corrige. Una vez completadas las autocomprobaciones con
éxito, el sistema muestra una serie de pantallas de puesta en
marcha, descritas en la Sección 2 de este manual (Interfaz de
usuario del sistema Laureate®).

Figura 3-2 PANTALLA DE INICIALIZACIÓN DEL SISTEMA

3.2 8065751567
1. Coloque el pedal sobre el suelo. Enchufe el cable del pedal en el
conector correspondiente del sistema Laureate®. Circulante

2. Si está usando el carro opcional con gotero intravenoso, conecte el Circulante


cable del gotero al conector correspondiente del sistema Laureate®.

3. Ponga la pantalla en posición de visualización. Circulante

4. Enchufe el cable de alimentación a una toma de electricidad. Circulante


Encienda el interruptor principal de alimentación. Dicho interruptor
forma parte del módulo de alimentación que se encuentra en la
esquina inferior izquierda del panel posterior, y está encendido en la
posición I. Encienda el equipo usando el interruptor de reposo que
se encuentra en la esquina inferior derecha del panel frontal. Durante
el auto-diagnóstico se visualiza la pantalla de inicialización del
sistema, y a continuación el sistema entra en una serie de pantallas de
configuración.

PRECAUCIÓN
No utilice conectores múltiples portátiles con este equipo.

¡ADVERTENCIA!
Cuando el gotero IV esté en funcionamiento manténgase a una cierta
distancia para evitar que la piel, los cabellos y/o la ropa queden atrapados
en su mecanismo. El gotero se mueve durante el encendido/apagado,
el purgado y el ajuste de la altura de la botella.

La presión intraocular máxima es igual a la elevación de la fuente de


irrigación sobre el ojo del paciente. Seleccione la altura apropiada de la
botella en función del estado de cada paciente y de la opinión médica.

8065751567 3.3
PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA

5. Abra el pak y transfiera asépticamente su contenido al campo estéril. Circulante


6. Extienda el brazo de soporte desplegándolo del carro. Coloque la Circulante
bandeja de instrumentos sobre el brazo. Tire para desplegar el aro
metálico de la bandeja. Si durante la cirugía se va a usar el mando a
distancia, colóquelo en el compartimento de la bandeja.
7. Extienda la funda protectora de plástico sobre la bandeja, el brazo de Instrumentista
soporte y el mando a distancia. Empuje el plástico hacia abajo a través
del aro metálico para formar una bolsa.
8. Sujete el cassette y quite las tiras de papel de los tubos. Desenrróllelos Instrumentista
y conecte el luer del tubo de aspiración azul al luer del tubo de
irrigación blanco.Coloque los tubos en la bolsa.
9. Entregar asépticamente el cassette, su línea de drenaje y la bolsa de Instrumentista
drenaje a la enfermera circulante.
10. Aceptar el cassette, línea de drenaje y bolsa de drenaje. Colgar la Circulante
bolsa de drenaje de los dos botones situados en el lateral de la
consola, comprobando que cuelga libremente y que el receptáculo
de los tubos de drenaje está orientado a la parte frontal de la consola.
Conecte la línea de drenaje del cassette al receptáculo de los tubos de
drenaje.
11. Sujetar el cassette por el asa, inclinarlo hacia la parte inferior del Circulante
módulo de fluidos, y presionar hacia adelante para insertarlo en su
lugar, todo en un único movimiento.
12. Extender el gancho del gotero IV. No extenderlo mientras el gotero Circulante
esté en movimiento.
13. Entregue asépticamente la cámara de goteo con sus tubos a la Instrumentista
enfermera circulante.
14. Reciba la cámara de goteo y agítela para asegurarse de que suena. Circulante
Pinche la botella de irrigación y cuélguela del gancho del gotero IV.
Apriete la cámara de goteo hasta que se haya llenado entre 2/3 y 3/4
partes aproximadamente.
Si está usando un gotero IV manual, eleve la botella de modo que la Circulante
parte media de la cámara de goteo esté a unos 78 cm del medio del
diafragma del cassette.
15. Pulse Purgar cassette en la pantalla de configuración o el botón Circulante o
Enter del mando a distancia (al pulsar Enter en el mando a distancia instrumentista
verificará que el control remoto está funcionando). El gotero IV va
automáticamente a la posición de purgado y el sistema lleva a cabo
dos funciones: purgado y comprobación de vacío y de venteo. Si
la comprobación de vacío o de venteo no tiene éxito, el sistema
mostrará un aviso.
NOTA: Una vez completada con éxito la secuencia de purgado, el
indicador del estado del purgado del cassette cambiará de No
purgado (rojo) a Purgado (azul).

3.4 8065751567
Preparación y comprobación de la pieza de mano U/S o NeoSoniX®
16. Enrosque la punta U/S en la pieza de mano estéril Infiniti ® U/S o Instrumentista
Infiniti ® NeoSoniX®. Ajustar firmemente usando la llave de puntas.
Retire la llave y resérvela para retirar la punta más tarde. Si la punta
no está sujeta a la pieza de mano de forma segura, se pueden generar
errores y/o la sintonización puede realizarse de manera incorrecta.
Las puntas de ultrasonidos de la serie Mackool** incorporan un tubo
polímero. Este componente de las puntas Mackool** proporciona
ventajas térmicas y de fluidos.
¡ADVERTENCIA!
Compruebe la presencia y la posición correcta del tubo polímero en
las puntas Mackool**. No intente retirar el tubo. El uso de las puntas
Mackool** sin el tubo polímero puede provocar riesgos para el paciente.

PRECAUCIÓN
No utilice la llave de puntas desechable en otras ocasiones, pues
podría no funcionar.

PUNTA U/S LLAVE CONJUNTO LLAVE/ PUNTA U/S


Figura 3-3 MONTAJE DE LA LLAVE/ PUNTA ULTRASONIDOS

Tubo polímero

Punta redonda Mackool** Punta Mackool** Kelman®


Figura 3-4 PUNTAS MACKOOL**

Manguito de infusión Sistema Supresor de


Burbujas (BSI)
1,0 mm (.039") a 2,0 mm (.078").
Orientar orificios 90º a la punta rebajada.

Figura 3-5 AJUSTE DEL MANGUITO DE INFUSIÓN


17. Introduzca el manguito de irrigación que contiene el BSI en la pieza Instrumentista
de mano, sobre la punta U/S. Compruebe que las dimensiones
del manguito se ajustan a las de la punta. Ajuste el manguito de
forma que despeje el bisel de la aguja en unos 1-2 mm, y oriente
correctamente los puertos.
¡ADVERTENCIA!
Utilice puntas U/S de 0,9 mm únicamente con manguitos de 0,9 mm, y puntas
U/S de 1,1 mm sólo con manguitos de 1,1 mm. Una combinación errónea
de puntas U/S y manguitos de irrigación puede provocar desequilibrios
GHÀXLGRVSRWHQFLDOPHQWHSHOLJURVRV.
8065751567 3.5
18. Conecte los tubos de I/A a la pieza de mano U/S o NeoSoniX®. Instrumentista
19. Retire la capucha protectora del cable conector de la pieza de mano. Instrumentista
Alinee el punto rojo del cable conector con el punto rojo del panel
frontal del sistema Laureate® y conecte el cable a uno de los dos
conectores de la consola.
20. Mantenga la pieza de mano con la punta hacia abajo, señalando al Instrumentista
test de cámara. Para empezar el flujo de irrigación, pulse Llenado en
la pantalla de inicio o presione Enter en el mando a distancia. Llene
completamente el test de cámara con fluido de irrigación BSS® y
deslícelo sobre el extremo de la pieza de mano. Asegúrese de que no
haya burbujas de aire en el test de cámara. Coloque la pieza de mano
en la bolsa de la bandeja, con la punta hacia arriba. Compruebe que
los tubos no se hayan doblado.
El sistema continuará realizando la función de irrigación/ aspiración
durante un tiempo para equilibrar las presiones de fluidos.

Colocar la pieza de mano


verticalmente en la bolsa
formada con la funda

Deslice el test de cámara


sobre la punta de la
pieza de mano

Fluido de irrigación
BSS® en el test
de cámara

Figura 3-6 PREPARACIÓN DEL TEST DE CÁMARA Y COLOCACIÓN DE LA PIEZA DE


MANO EN LA BOLSA

¡ADVERTENCIAS!
6L HO ÀXMR IXHUD GpELO R QXOR HOOR SRGUtD SRQHU HQ SHOLJUR OD EXHQD
UHVSXHVWDGHORVÀXLGRV/DEXHQDSUiFWLFDFOtQLFDH[LJHFRPSUREDUHO
FRUUHFWRIXQFLRQDPLHQWRGHOÀXMRGH,$DQWHVGHHQWUDUHQHORMR
Asegúrese de que los tubos no están obstruidos durante cualquier fase
de funcionamiento.
Al utilizar el procedimiento bimanual, compruebe que la pieza de mano de
LUULJDFLyQ\VXVDMXVWHVSUHVHQWDQXQRVSDUiPHWURVGHÀXMRVX¿FLHQWHV
(OXVRGHXQRVSDUiPHWURVGHÀXMRLQVX¿FLHQWHVSXHGHSURYRFDUXQ
GHVHTXLOLEULRGHÀXLGRVORTXHDVXYH]SXHGHGDUSLHDODDSODQDFLyQ
y colapso de la cámara anterior.

3.6 8065751567
21. Pulse Comprobación de la pieza de mano en la pantalla de inicio, Circulante
o pulse el botón Enter del mando a distancia. Tras una breve o
sintonización de la pieza de mano, comienza automáticamente instrumentista
la comprobación del flujo, del vacío y del venteo. Superadas las
comprobaciones, el sistema avanzará a la pantalla de Cirugía.

NOTA: Superadas la sintonización y las comprobaciones de flujo, vacío


y venteo, el indicador de estado de la pieza de mano cambiará de U/S
No Sintonizado (rojo) a U/S Sintonizado (verde).

El gotero IV vuelve a la última altura seleccionada, pero si no se ha


seleccionado ninguna memoria, vuelve a su posición por defecto.

¡ADVERTENCIA!
Si el test de cámara de la pieza de mano está colapsado después
GHODVLQWRQL]DFLyQHOÀXMRGHLUULJDFLyQHQODSLH]DGHPDQRSXHGH
llegar a ser demasiado bajo, lo que puede provocar un desequilibrio
GHÀXLGRV(VWRDVXYH]SXHGHSURYRFDUXQDUHGXFFLyQHQ
profundidad o el colapso de la cámara anterior.

La pieza de mano U/S o NeoSoniX® está lista para su uso.

PRECAUCIÓN

Las piezas de mano Infiniti ® U/S y Infiniti ® NeoSoniX® deben estar a


temperatura ambiente antes de usarse. Deje que la pieza de mano se
enfríe al aire durante al menos 15 minutos tras pasar por el autoclave.

Nunca sumerja en líquidos, ni envuelva en paños húmedos o mojados


la pieza de mano para enfriarla, pues ello reduciría su vida útil.

8065751567 3.7
Preparación de la pieza de mano de irrigación/ aspiración

22. Este paso es necesario para utilizar la pieza de mano Ultraflow™* I/A Instrumentista
con punta enroscada, o con adaptador de puntas y punta enroscados.

Inspecccione las arandelas de la punta y/o adaptador de la pieza de


mano I/A Ultraflow™*. Si están dañadas, deberán sustituirse usando,
antes de la esterilización, la herramienta Ultraflow™* para arandelas.

Una la punta estéril de I/A a la pieza de mano estéril de I/A. Si utiliza


adaptador de puntas, use la llave de puntas incluida en el pak de faco.
PRECAUCIÓN
El uso de herramientas distintas a la llave de puntas suministrada por
Alcon puede dañar la punta y/o la pieza de mano de I/A.
Enrosque el manguito de irrigación sobre la punta I/A hasta que el
puerto de aspiración de la punta quede a la vista. Oriente los orificios
de irrigación del manguito como muestra la figura.

1,0 mm (.039")
Orientar orificios del manguito de infusión
90º a los orificios del puerto de aspiración
Figura 3-7 AJUSTE DEL MANGUITO DE INFUSIÓN

23. Retire la línea de aspiración con luer azul y la de irrigación con luer Instrumentista
blanco de la pieza de mano de U/S o NeoSoniX® y conéctelos a la
pieza de mano de I/A.

24. Pulse el botón I/A para pasar a modo I/A. Circulante

25. Mantenga la pieza de mano de I/A con la punta hacia abajo señalando Instrumentista
al test de cámara. Ponga el pedal en posición 1 hasta que salga fluido
del manguito de infusión y llene el test de cámara. Deslice el test de
cámara lleno sobre la punta/ manguito. Libere el pedal.
Si el Llenado en irrigación se añade a la secuencia de etapas (Menú
/ Personalizar / Ajustes del doctor / Secuencia de etapas / Otros /
Llenado), pulse sólo el botón Etapa Llenado; el fluido saldrá tanto del
manguito de infusión como del puerto de aspiración. Deslice el test de
cámara lleno sobre la punta/ manguito.
Antes de continuar compruebe que no quedan burbujas de aire en el
test de cámara ni en el recorrido de irrigación.

3.8 8065751567
¡ADVERTENCIAS!
Asegúrese de que los tubos no están obstruidos durante cualquier fase
de funcionamiento.
6L HO ÀXMR IXHUD GpELO R QXOR HOOR SRGUtD SRQHU HQ SHOLJUR OD EXHQD
UHVSXHVWDGHORVÀXLGRV/DEXHQDSUiFWLFDFOtQLFDH[LJHFRPSUREDUHO
FRUUHFWRIXQFLRQDPLHQWRGHOÀXMRGHLUULJDFLyQ\DVSLUDFLyQDQWHVGH
entrar en el ojo.

La pieza de mano de I/A ya está lista para su uso.


.

8065751567 3.9
Preparación de la pieza de mano de vitrectomía anterior
La pieza de mano y las puntas desechables para vitrectomía se utilizan
para la extracción del cristalino, en cirugías de vitrectomía anterior. Siga las
siguientes indicaciones de preparación de la pieza de mano de vitrectomía.
26. Transfiera asépticamente la pieza de mano reutilizable para Circulante
vitrectomía, ya esterilizada, al instrumentista en el campo estéril.
Retire el envoltorio y transfiera asépticamente su contenido al campo
estéril.
27. Acepte la pieza de mano y los contenidos del pak que le transfiere Instrumentista
la enfermera circulante. Inserte el tubo de aspiración de la punta
desechable en la pieza de mano de vitrectomía, apretando
manualmente la punta a la pieza de mano. No la apriete demasiado.

0123

Punta desechable Pieza de mano


(no desechable)

Figura 3-8 INSERCIÓN DE LA PUNTA EN LA PIEZA DE MANO DE VITRECTOMÍA

Tubo de aspiración

0123

Apretar manualmente
la punta
El tubo no debe entrar en contacto con
esta parte de la pieza de mano
0123

Figura 3-9 APRIETE DE LA PUNTA EN LA PIEZA DE MANO DE VITRECTOMÍA


28. Conecte el tubo de aspiración corto incluido en el pak al tubo de Instrumentista
aspiración.
29. Retire la línea de aspiración con luer azul y la de irrigación con lúer Instrumentista
blanco de la pieza de mano faco o I/A. Conecte la línea de aspiración
con luer azul al tubo de aspiración de la pieza de mano de vitrectomía.
Conecte la línea de irrigación con lúer blanco a una cánula de
irrigación bimanual.
30. Alinee el punto rojo del cable conector de la pieza de mano con el Circulante
punto rojo del panel frontal del sistema Laureate® y conecte el cable a
uno de los dos conectores de la consola.
31. Pulse el botón Vit; el panel frontal mostrará la pantalla de cirugía de Circulante
Corte I/A o I/A Corte.

3.10 8065751567
32. Antes de su uso es necesario purgar la pieza de mano de vitrectomía Instrumentista
y los tubos de irrigación, lo que puede hacerse a través de uno de los
siguientes métodos:
 t Utilice la irrigación de forma independiente presionando el pedal
hasta la posición 1 para eliminar las burbujas de aire de la línea de
irrigación de la sonda, y después utilice el reflujo para eliminar las
burbujas de aire de los tubos de aspiración de la sonda.
 t 4JMBFUBQB-MFOBEPFOJSSJHBDJØOTFB×BEFBMBTFDVFODJBEFFUBQBT
(Menú / Personalizar / Ajustes del Doctor / Secuencia de etapas /
Otros / Llenado), pulse sólo el botón Etapa de llenado; saldrá fluido
tanto de la cánula de irrigación como del puerto de aspiración.
Cuando haya finalizado, pulse el botón Vit.
Antes de su uso, asegúrese de haber eliminado todas las burbujas de
aire de cualquiera de los tubos conectados a la sonda.

33. Es necesario comprobar la sonda de vitrectomía antes de su uso. Instrumentista


Para comprobar el funcionamiento de la sonda se utiliza el siguiente
procedimiento:
 t $PMPRVFMBQVOUBEFMBQJF[BEFNBOPEFWJUSFDUPNÓB BTÓDPNPMB
cánula de irrigación, en un recipiente de fluido estéril, presione el
pedal hasta la posición de corte y observe el puerto de corte de la
sonda. La guillotina debería abrirse y cerrarse completamente al
activarse, y debería permanecer abierta cuando el pedal se libera
en la posición 0.

¡ADVERTENCIAS!
No compruebe ni utilice la sonda de vitrectomía a menos que la punta
se encuentre sumergida en una solución de irrigación estéril BSS®, en
agua destilada o se encuentre en uso quirúrgico. Si se utilizara estando
seca, la pieza de mano de vitrectomía podría sufrir daños irreparables.

Después del purgado y antes del uso en cirugía, compruebe que la sonda
funciona y aspira correctamente. Con la punta de la sonda sumergida en
una solución de irrigación estéril, el cirujano debe pisar el pedal hasta
FRQ¿UPDUYLVXDOPHQWHTXHODVRQGDFRUWD
‡ 6LREVHUYDTXHODFXFKLOODQRFLHUUDFRPSOHWDPHQWHRQRVHPXHYHDO
activar la sonda, sustituya la sonda.
‡ (OSXHUWRGHEHSHUPDQHFHUVLHPSUHDELHUWRHQODSRVLFLyQyGHO
pedal. Si el puerto de la cuchilla está parcialmente cerrado mientras
está inactivo, sustituya la sonda.
‡ 6LREVHUYDEXUEXMDVHQODOtQHDGHDVSLUDFLyQRVDOLHQGRGHODSXQWD
de la sonda durante el purgado, sustituya la sonda.
‡ 6LGXUDQWHHOSURFHGLPLHQWRTXLU~UJLFRREVHUYDUDXQDUHGXFFLyQGHO
vacío o de la capacidad de corte, pare inmediatamente y sustituya la
sonda.

La pieza de mano de vitrectomía anterior esta lista para usarse.

8065751567 3.11
Preparación de la pieza de mano de coagulación

34. Utilizando técnicas asépticas, conecte los cables nuevos o esterilizados Circulante
de la pieza de mano en el panel frontal de conectores del sistema
Laureate®.
Instrumentista
35. Enchufe el conector en una pieza de mano de coagulación nueva o
esterilizada. Circulante

36. Pulse el botón Coag; en el panel frontal se visualiza la pantalla de


cirugía de coagulación.

La pieza de mano de coagulación está lista para usarse.

3.12 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751567


SECCIÓN 4
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO

INTRODUCCIÓN

Esta sección del manual aborda los cuidados y el mantenimiento básico del
equipo. Si ocurriera algún problema con el equipo, llame al departamento de
Asistencia Técnica de Alcon e informe sobre todos los detalles y circunstancias
de la avería así como de sus efectos. A partir de esta información, un técnico
especializado evaluará el problema y determinará las intervenciones necesarias.

Para lograr un funcionamiento óptimo, es responsabilidad del usuario planificar las


revisiones de mantenimiento preventivas del sistema y sus componentes al menos
una vez al año. Los técnicos del departamento de Asistencia Técnica de Alcon están
formados y equipados para proporcionarle un servicio de la mayor calidad.

PRECAUCIÓN
Únicamente los fusibles pueden ser sustituidos por el usuario. Para cualquier
consulta acerca del mantenimiento del equipo, contacte con el departamento de
Asistencia Técnica de Alcon.

CUIDADO Y LIMPIEZA

Recomendaciones para el correcto cuidado del sistema Laureate®:


t 4FHVJSMPTQSPHSBNBTEFNBOUFOJNJFOUPZMJNQJF[B indicados en esta sección
del manual.
 t $PNQSPCBSQFSJØEJDBNFOUFMBBQBSJFODJBFYUFSOBEFMDIBTJT
 t 1SFTUBSBUFODJØOBMVTPDPSSFDUPEFMPTNBOEPTEFGVODJPOBNJFOUP DPOFDUPSFTF
indicadores.
 t 1BSBHBSBOUJ[BSFMGVODJPOBNJFOUPTFHVSPEFMFRVJQP EFCFSFFNQMB[BSDVBMRVJFS
parte dañada. Para obtener ayuda, contacte con el departamento de Asistencia
Técnica de Alcon.

¡ADVERTENCIA!
8QWpFQLFRFXDOL¿FDGRUHDOL]DUiXQDLQVSHFFLyQYLVXDOGHORVVLJXLHQWHVFRPSRQHQWHV
FDGDGRFHPHVHV
 ‡(WLTXHWDVGHDGYHUWHQFLD YHUODVHFFLyQGHHVWHPDQXDO
 ‡&DEOHGHDOLPHQWDFLyQ
 ‡)XVLEOHV
(QFDVRGHREVHUYDUDOJ~QIDOORQRXWLOLFHHOVLVWHPD\SyQJDVHHQFRQWDFWRFRQ
HOGHSDUWDPHQWRGH$VLVWHQFLD7pFQLFDGH$OFRQ
8QWpFQLFRFXDOL¿FDGRGHEHUiFRPSUREDUFDGDGRFHPHVHVODFRQWLQXLGDGGHOD
WRPDDWLHUUD\ODVSRVLEOHVIXJDVGHFRUULHQWHFRPSUREDQGRTXHVHHQFXHQWUDQ
GHQWURGHODVQRUPDVDSOLFDEOHV SRUHMHPSOR(1,(& /RVYDORUHV
GHEHUiQUHJLVWUDUVH\VLVRQVXSHULRUHVDORVHVWiQGDUHVDSOLFDEOHVQRXWLOLFHHO
VLVWHPD\FRQWDFWHFRQHOGHSDUWDPHQWRGH$VLVWHQFLD7pFQLFDGH$OFRQ

8065751567 4.1
UNA VEZ COMPLETADO EL PROGRAMA DE CIRUGÍAS DEL DÍA

PASO 1: Limpie las piezas de mano, cables, pinzas, etc. según se indica en las DFU
incluidas con cada accesorio.

¡ADVERTENCIA!
6L HQ RSLQLyQ GHO PpGLFR XQ SDFLHQWH TXH VXIUH XQD HQIHUPHGDG UHODFLRQDGD
FRQ SULRQHV VH VRPHWH D XQ SURFHGLPLHQWR GH DOWR ULHVJR HO LQVWUXPHQWR GHEHUi
GHVWUXLUVHRSURFHVDUVHGHDFXHUGRFRQODVQRUPDVORFDOHV

PASO 2: Retire la botella de irrigación del colgador y apártela. Retire la punta de la


CPUFMMBEFJSSJHBDJØOZEFTFDIFFMUVCP

PASO 3: Retire el cassette y eliminar.

PASO 4: Coloque el colgador de la botella de irrigación en posición de


almacenamiento.

PASO 5: Seleccionar Menú/Cerrar sistema. Elija Sí. El gotero IV bajará a la posición


de almacenamiento antes de que la unidad se apague.
o
Pulse el JOUFSSVQUPSEFNPEP3FQPTPTJUVBEPFOMBQBSUFJOGFSJPSEFSFDIBEFM
panel posterior para desconectar la alimentación del equipo. El gotero bajará a la
posición de almacenamiento antes de que la unidad se apague.

¡ADVERTENCIA!
&XDQGRHOJRWHURHVWiHQPRYLPLHQWRPDQWpQJDVHDXQDFLHUWDGLVWDQFLDSDUDHYLWDU
TXHODSLHOORVFDEHOORV\RODURSDTXHGHQDWUDSDGRVHQVXPHFDQLVPR

PASO 6: Apague el interruptor de encendido y apagado, que se encuentra en la


parte inferior del panel trasero, junto al cable de alimentación.

 1"40%FTDPOFDUFFMDBCMFEFMFODIVGFEFMBQBSFEZFOSØMMFMPBMSFEFEPSEFM
soporte para el cable.

PASO 8: Coloque el pedal en su compartimento enrollando el cable en el soporte


correspondiente.

PASO 9: Si fuera necesario, puede limpiar el panel frontal, la consola y el control


SFNPUPDPOVOBTPMVDJØOHFSNJDJEBOPDPSSPTJWB BMDPIPM PKBCØOZBHVB

PRECAUCIONES
t /PMJNQJFMBDPOTPMBPMPTBDDFTPSJPTVUJMJ[BOEPEJTPMWFOUFTPBCSBTJWPT
t &WJUFEFSSBNBSTPMVDJØOBSS®, o cualquier otro tipo de líquidos, cerca de los
conectores de las piezas de mano eléctricas.

4.2 8065751567
INSTRUCCIONES DE ESTERILIZACIÓN

Por favor, consulte las Instrucciones de Uso (DFU) para la limpieza y esterilización de los
accesorios reutilizables autorizados por Alcon. Las DFU especifican las indicaciones de tiempo y
temperatura para los ciclos de autoclave por vapor realizados por Alcon Laboratories, Inc. El nivel
de seguridad alcanzado con estos parámetros deberá ser validado por cada centro quirúrgico.
$POTVMUFMPTFTUÈOEBSFTEFMB"TTPDJBUJPOGPSUIF"EWBODFNFOUPG.FEJDBM*OTUSVNFOUBUJPO
(AAMI) o los procedimientos estándar del centro para obtener especificaciones más actualizadas.

Además, y de acuerdo con lo que disponga el manual del equipo esterilizador, el depósito del
esterilizador tiene que estar lleno de agua destilada o desionizada.

NOTA: Los elementos reutilizables resistirán ciclos de autoclave de vapor a 134 ºC (273 ºF).
Debido a las diferencias entre autoclaves de vapor y a la variabilidad de la carga
biológica que puede encontrarse en los instrumentos de uso clínico, Alcon no puede
ofrecer unos parámetros específicos que aseguren un nivel adecuado de esterilización.
Cada centro deberá validar sus autoclaves y verificar el grado de esterilidad alcanzado
con un determinado ciclo de esterilización por vapor. Consulte los estándares de la AAMI
o los procedimientos del centro para obtener especificaciones más actualizadas.

¡ADVERTENCIA!
3DUD REWHQHU ODV LQGLFDFLRQHV VREUH OLPSLH]D \ HVWHULOL]DFLyQ GH XQ GHWHUPLQDGR
DFFHVRULRFRQVXOWHVXV')8VHVSHFt¿FDV

AAMI TIR No. 12-1994: Diseño, comprobación y etiquetado de dispositivos médicos


reutilizables en centros sanitarios: una guía para fabricantes.

ANSI/AAMI ST79:2006 - Guía completa para la esterilización por vapor y garantizar la


esterilidad en centos sanitarios.

8065751567 4.3
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES

1. Apague el interruptor de encendido y apagado que se encuentra en la parte


JOGFSJPSEFMQBOFMUSBTFSP KVOUPBMDBCMFEFBMJNFOUBDJØO%FTFODIVGFFMDBCMF
de la fuente de alimentación.

  *OUSPEV[DBVOPCKFUPQMBOPFOMBBCFSUVSBMPDBMJ[BEBKVTUPBMBEFSFDIBEFM
compartimento de los fusibles.

  &NQVKFTVBWFNFOUFMBMFOHàFUBIBDJBBSSJCBIBTUBBCSJSFMDPNQBSUJNFOUP

PRECAUCIÓN
La lengüeta debe presionarse suavemente para evitar que se rompa.

 &YUSBJHBFMDPNQBSUJNFOUPEFMPTGVTJCMFTEFMNØEVMPEFGVTJCMFT

  &YUSBJHBDPOTVBWJEBEMPTGVTJCMFTZSFFNQMÈDFMPT$POUBDUFDPOFM
departamento de Asistencia Técnica de Alcon para informarse sobre el tipo de
fusibles adecuado.

6. Introduzca de nuevo el compartimento de fusibles. Cuando quede encajado


EFOUSPEFMNØEVMPTFFTDVDIBSÈVOSVJEP

  7VFMWBBFODIVGBSFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØO

4.4 LAST PAGE OF THIS SECTION 8065751567


SECCIÓN 5
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

INTRODUCCIÓN

La Figura 5-4 constituye una ayuda para la rápida localización de componentes


del sistema Laureate® averiados o que presentan un mal funcionamiento. No
pretende sustituir a los métodos estándar de resolución de problemas. La Tabla 5-1
es una guía general para la resolución de problemas que describe las situaciones
problemáticas (síntomas/ observaciones) y qué puede hacer el operador para
solventar el problema observado. La Tabla 5-2 describe los códigos de error que
pueden aparecer en la pantalla cuando el sistema detecta un problema. En todos
los casos, si las medidas correctoras no producen el resultado deseado, llame al
departamento de Asistencia Técnica de Alcon.

Mal funcionamiento del equipo


El sistema comunica las situaciones de mal funcionamiento del equipo a través
de la visualización de Avisos, Advertencias y Fallos del Sistema, en función de la
gravedad de la situación. A continuación se describe la secuencia de eventos para
cada una de estas situaciones.

Avisos
Un aviso es un mensaje para el usuario (ver la Figura 5-1). El aviso puede exigir
la intervención del usuario, o puede ser sólo de carácter informativo. Cuando se
detecta una situación de aviso, ocurre lo siguiente:
 t 4FHFOFSBVOUPOPEFBWJTP
 t 4FNVFTUSBVODVBESPEFEJÈMPHPRVFJOGPSNBTPCSFFMBWJTP

Figura 5-1 PANTALLAS DE AVISO - Hay dos tipos de cuadro de diálogo de Aviso. El de la
izquierda es solamente informativo; el operador debe indicar que lo ha leído pulsando OK. El
de la derecha exige una intervención por parte del operador. Al pulsar Reset desaparece el
cuadro de diálogo y se reinicializa la situación que ha dado lugar al problema; al pulsar Cancel
desaparece el cuadro de diálogo, pero la situación que ha originado el problema continúa.

8065751567 5.1
Advertencias
Las advertencias se generan para avisar sobre los fallos que no son de sistema (ver
la Figura 5-2). Cuando se detecta una situación de advertencia, ocurre lo siguiente:
 t 4FHFOFSBVOUPOPEFBEWFSUFODJB
 t -PTNFDBOJTNPTBGFDUBEPTQBTBOBNPEPTFHVSP
 t 4FNVFTUSBVODVBESPEFEJÈMPHPRVFJOGPSNBTPCSFMBBEWFSUFODJB

Figura 5-2 PANTALLA DE ADVERTENCIA - Ejemplo de cuadro de diálogo.

Fallos de sistema
Los fallos de sistema son resultado de una situación excepcional derivada de un
error o un fallo del hardware, que incapacitan al software para realizar la función
solicitada o que dan pie a riesgos inaceptables (ver la Figura 5-3). Cuando se
detecta un fallo de sistema, ocurre lo siguiente:
 t 4FHFOFSBVOUPOPEFGBMMPEFTJTUFNB
 t 5PEPTMPTNFDBOJTNPTTFEFTIBCJMJUBO
 t 4FNVFTUSBVODVBESPEFEJÈMPHPRVFJOGPSNBTPCSFFMGBMMP4JFMGBMMPPDVSSF
durante la inicialización o el cierre del sistema, o cuando el software de la
pantalla táctil no está disponible, el cuadro de diálogo se mostrará en inglés.
 t 5PEBTMBTTPMJDJUVEFTEFGVODJPOFTTFJHOPSBSÈO ZMPTCPUPOFTZUFDMBT
quedarán desactivados.

Figura 5-3 PANTALLA DE FALLO DE SISTEMA - Ejemplo de cuadro de diálogo.

5.2 8065751567
No se muestra ningún mensaje, Seguir la tabla “Problemas que
pero la puesta en marcha y el pueden surgir” de este manual. Si el
funcionamiento difieren de lo problema no se soluciona o no se
Problema
descrito en este manual y otras describe en la tabla de resolución
encontrado
etiquetas. de problemas, contacte con el
departamento de Asistencia Téc-
nica de Alcon.

La unidad muestra un número y Seguir la tabla de Avisos para la


un mensaje de aviso en un cuadro resolución de problemas de este
de diálogo con el borde verde. manual. Si el problema no se so-
luciona, anote el número de Aviso
y el mensaje que aparecen
en pantalla, y contacte con el de-
partamento de Asistencia Técnica
de Alcon.

La unidad muestra un número y Anote el número de advertencia y el


un mensaje de advertencia en un mensaje que aparece en pantalla, y
cuadro de diálogo con el borde contacte con el dpto. de Asistencia
amarillo. Técnica de Alcon. Alguna o todas las
funciones pueden estar deshabilita-
das. No use la unidad a no ser que
ya haya empezado y no disponga
de ningún otro equipo.

La unidad muestra un número y Anote el número de error y el


un mensaje de error del sistema mensaje que aparecen en pantalla, y
en un cuadro de diálogo con el contacte con el dpto. de Asisten-
borde rojo. cia Técnica de Alcon. No utilizar
la unidad hasta que el problema
haya sido resuelto.

Figura 5-4 GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - Cuando se produzca un problema, consul-
tar este esquema antes tomar otras medidas.

8065751567 5.3
PROBLEMAS QUE PUEDEN SURGIR

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE MEDIDA CORRECTORA


– Aviso 160 – 1,PSRVLEOH OHHU FyGLJR GH EDUUDV GHO /LPSLDUHOOHFWRU
Fallo de calibración. cassette.
Error en la calibración del cassette. 2. &DVVHWWHGHIHFWXRVR EDMDUHÀHFWLYLGDG 2. Reinsertar. Sustituir el cassette si
GHOGLDIUDJPD  SHUVLVWHHOSUREOHPD

– Aviso 161 – 3XUJDGRLQVX¿FLHQWHGHOHTXLSR 3XOVDU7HVWSDUDYROYHUDSXUJDU


)DOORHQODYHUL¿FDFLyQGHOYHQWHR $OWXUDGHODEROVDGHGUHQDMHLQFRUUHFWD $VHJXUDUVHGHTXHODEROVDGHGUHQDMH
(Vent Path Vent). FXHOJDFRUUHFWDPHQWHGHOODWHUDOGHOD
El sistema no ventea. consola.
&DVVHWWHGHIHFWXRVR 3. Reinsertar. Sustituir el cassette si
SHUVLVWHHOSUREOHPD

– Aviso 162 – 1. Los conectores de IRR y/o ASP no $VHJXUDU TXH ORV GRV DGDSWDGRUHV
)DOORHQODYHUL¿FDFLyQGHYDFtR 9DF están correctamente conectados. HVWiQELHQFRQHFWDGRVHQWUHVt
Build).
Rise Time lento. 3XUJDGRFRQSLH]DGHPDQRFRQHFWDGD 4XLWDUODSLH]DGHPDQR\FRQHFWDUORV
DGDSWDGRUHVD]XO\EODQFR.
&RQHFWRUOXHUD]XODJULHWDGR &RPSUREDU HO DMXVWH \ VXVWLWXLU HO
cassette si es necesario.
&DVVHWWHGHIHFWXRVR 4. Sustituir cassette.

– Aviso 163 – 1. 2EVWUXFFLyQ GHO ÀXMR GH LUULJDFLyQ 1. &RPSUREDUHOWXER\UHSXUJDU. Sustituir


)DOORYHUL¿FDFLyQLUULJDFLyQYHQWHR /tQHDGH$63R,55SLQ]DGDRWRUFLGD cassette si es necesario.
(Vac Vent). 9iOYXODFiPDUDJRWHREORTXHDGD¿OWUR
,QVX¿FLHQWHLUULJDFLyQYHQWHR obstruido.
2. Cassette GHIHFWXRVR 2. Sustituir cassette.

1. 5HVWULFFLyQ HQ OtQHDV GH LUULJDFLyQ R 1&RPSUREDUTXHODVOtQHDVGH,55R$63


– Aviso 164 – DVSLUDFLyQ QRHVWpQSLQ]DGDVRTXHHOFDSXFKyQ
)DOORYHUL¿FDFLyQSUHVLyQGHLUULJDFLyQ GHOPDQJXLWRGH,55QRHVWpWRUFLGR
(OVLVWHPDQRSXHGHYHUL¿FDUOD 3XUJDGRLQVX¿FLHQWHGHOHTXLSR 3XOVDU7HVWSDUDYROYHUDSXUJDU
SUHVLyQGHLQIXVLyQ
3. Altura de la botella incorrecta. $VHJXUDUTXHODERWHOODHVWpDOPHQRV
FPSRUHQFLPDGHOVHQVRU

4. Válvula de venteo de la cámara de *ROSHDUFRQHOGHGRODFiPDUDGHJRWHR


JRWHREORTXHDGD)LOWURGHODFiPDUD SDUDGHVEORTXHDUODYiOYXOD
GHJRWHRPRMDGRREVWUXLGR
5.&DVVHWWHGHIHFWXRVR 5. Reinsertar. Sustituir el cassette si
SHUVLVWHHOSUREOHPD

5HVWULFFLyQ HQ OtQHDV GH LUULJDFLyQ R 1&RPSUREDUTXHODVOtQHDVGH,55R$63


– Aviso 165 – DVSLUDFLyQ QRHVWpQSLQ]DGDVRTXHHOFDSXFKyQ
)DOORYHUL¿FDFLyQGHÀXMR GHOPDQJXLWRGH,55QRHVWpWRUFLGR
2EVWUXFFLyQHQODSLH]DGHPDQRRHQ 2. Desobstruir.
ODSXQWD

3. CassetteGHIHFWXRVR 3. Reinsertar. Sustituir el cassette si


SHUVLVWHHOSUREOHPD

– Aviso 180 – ,PSRVLEOH OHHU FyGLJR GH EDUUDV GHO /LPSLDUHOOHFWRU


(UURUHQHOWLSRGHFDVVHWWH cassette.
7LSRGHFDVVHWWHGHVFRQRFLGR 2. Reinsertar. Sustituir el cassette si
&DVVHWWHGHIHFWXRVR SHUVLVWHHOSUREOHPD

Tabla 5-1 PROBLEMAS QUE PUEDEN SURGIR - La tabla muestra una lista de posibles problemas que
pueden surgir. Los síntomas observados van acompañados de sus causas probables y sus
Medidas correctoras.

5.4 8065751567
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE MEDIDA CORRECTORA
El test de cámara no se llena — 5HVWULFFLyQGHOÀXMRGHLUULJDFLyQ &RPSUREDUTXHODOtQHDGH,55QRHVWp
LUULJDFLyQLQVX¿FLHQWH SLQ]DGDRTXHHOPDQJXLWRGHLQIXVLyQ
no esté torcido.
3RVLFLyQGHODERWHOODGHPDVLDGREDMD 2. Colocar la botella a 78cm y la
RGHODSLH]DGHPDQRGHPDVLDGRDOWD SLH]D GH PDQR DO QLYHO GHO RMR GHO
SDFLHQWH
/D FiPDUD GH JRWHR QR HVWi $MXVWDUHOOOHQDGRGHODFiPDUDGHJRWHR
FRUUHFWDPHQWHOOHQDGHOtTXLGR entre 2/3 y 3/4GHVXFDSDFLGDG

2EVWUXFFLyQHQODSLH]DGHPDQRRHQ &RPSUREDU OD SLH]D GH PDQR \ ODV


ODVSXQWDV SXQWDV

5. 9iOYXOD GH OD FiPDUD GH JRWHR 5. *ROSHDUFRQHOGHGRODFiPDUDGHJRWHR


EORTXHDGD SDUDGHVEORTXHDUODYiOYXOD

6. Cassette GHIHFWXRVR 6. Sustituir cassette.

/DSLH]DGHPDQR8OWUDÀRZ™* I/A 1. Punta suelta. 5HDSUHWDUODSXQWD


SLHUGHSRUODSXQWD\SRUODFRQH[LyQ $UDQGHODGHIHFWXRVD 9ROYHU D FRPSUREDU ,QVSHFFLRQDU
arandela y sustituirla en caso necesario.
Para sustituirla:
 ‡ 8WLOL]DQGR OD KHUUDPLHQWD HVSHFLDO
SDUD DUDQGHODV TXLWDU OD DUDQGHOD
dañada.
 ‡&RORFDUXQDQXHYDDUDQGHODVREUHOD
SXQWDXWLOL]DQGRODKHUUDPLHQWD
3. Pérdidas en el tubo. &DPELDUHOWXERGHVLOLFRQDGHODSLH]D
de mano.

El sistema no se enciende. ,QWHUUXSWRU GH HQFHQGLGR \ DSDJDGR 3RQHU HQ SRVLFLyQ 21 HO LQWHUUXSWRU
HQSRVLFLyQ2)) VLWXDGRMXQWRDOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQ
2. 5HHPSOD]DUHOIXVLEOHVLWXDGRMXQWRDO
)XVLEOHTXHPDGR cable de alimentación.

(OWHVWGHFiPDUDVHFRODSVDWUDV 2EVWUXFFLyQHQODSLH]DGHPDQRRHQ &RPSUREDUHOÀXMRGHLUULJDFLyQGHOD


FRPSOHWDUODVLQWRQL]DFLyQ±QRVH ODVSXQWDV SLH]DGHPDQR\GHODVSXQWDV
rellena.
9iOYXOD GH OD FiPDUD GH JRWHR *ROSHDUFRQHOGHGRODFiPDUDGHJRWHR
EORTXHDGD SDUDGHVEORTXHDUODYiOYXOD

5HVWULFFLyQGHOÀXMRGHLUULJDFLyQ &RPSUREDUTXHODOtQHDGH,55QRHVWp
SLQ]DGDRTXHHOPDQJXLWRGHLQIXVLyQ
no esté torcido.
0DQJXLWRLQFRUUHFWRHQODSXQWD 4. &RPSUXHEH TXH HO PDQJXLWR \ HO
WDPDxRGHODSXQWDVRQFRUUHFWRV

)OXMRLQYHUWLGRUHJXUJLWDFLyQ 3XUJDGRLQVX¿FLHQWHGHOHTXLSR 3XUJDUQXHYDPHQWH

$VSLUDFLyQLQVX¿FLHQWH $GDSWDGRUHVOXHUD]XOHVVXHOWRV 1. Conectar de nuevo.


2. Tubos torcidos o dañados. &RPSUREDU\RVXVWLWXLUORVWXERV
$UDQGHODGHIHFWXRVD ,QVSHFFLRQDUDUDQGHOD\VXVWLWXLUODHQ
caso necesario.
4. Punta obstruida. ‡/LPSLDUODSXQWDFRQDJXDHVWpULOR
VROXFLyQ GH LUULJDFLyQ HVWpULO BSS®.
9ROYHUDFRPSUREDU
 ‡6XVWLWXLUODSXQWD9ROYHUDFRPSUREDU
&RQHFWRUOXHUD]XODJULHWDGR &RPSUREDU HO DMXVWH \ VXVWLWXLU HO
cassette si es necesario.

8065751567 5.5
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE MEDIDA CORRECTORA

)DOORHQODFRPSUREDFLyQGHODSLH]D Punta suelta. 9ROYHUDDSUHWDU\VLQWRQL]DUGHQXHYR


GHPDQRSXQWDVXHOWD

)DOORHQODFRPSUREDFLyQGHODSLH]D 6HKDLQWHQWDGRVLQWRQL]DUODVSXQWDV /OHQDUFRPSOHWDPHQWHHOWHVWGHFiPDUD


GHPDQRVLQWRQL]DFLyQHQWUDGDDLUH  HQSUHVHQFLDGHDLUH 6LQWRQL]DUGHQXHYR

3XUJDGR&RPSOHWR)DOOR 1.&DVVHWWHGHIHFWXRVR 1'HVFRQHFWDU UHLQVHUWDU \ FRPSUREDU


FRPSUREDFLyQGHODSLH]DGHPDQR de nuevo.
3XQWDGHIHFWXRVD 5HWLUDU OD SXQWD \ VXVWLWXLUOD VL
HVWi GHIHFWXRVD $SUHWDU GH QXHYR
&RPSUREDU
3. 3LH]DGHPDQRGHIHFWXRVD 3. 6XVWLWXLU SLH]D GH PDQR 9ROYHU D
FRPSUREDU
4. Otros. $QRWDUHOFyGLJRGHHUURU\FRQWDFWDU
FRQ HO GHSDUWDPHQWR GH $VLVWHQFLD
Técnica de Alcon.

1RVLQWRQL]DRSpUGLGDGHSRWHQFLD 3LH]DGHPDQRVLQWRQL]DGDPLHQWUDV 9ROYHUDVLQWRQL]DU


86 estaba caliente.
2. Punta suelta. 9ROYHUDDSUHWDU\VLQWRQL]DUGHQXHYR

(OFRQHFWRUGHODSLH]DGHPDQRQRVH 'HVFRQHFWDU \ UHVLQVHUWDU SLH]D GH


ha colocado correctamente. mano.

3LH]DGHPDQRGHIHFWXRVD 3UREDUFRQRWUDSLH]DGHPDQR

/DLUULJDFLyQQRSDUD 6LVWHPDHQPRGRGHLUULJDFLyQFRQWLQXD Entrar y salir del modo Test.

/D FiPDUD GH JRWHR QR HVWi $MXVWDUHOOOHQDGRGHODFiPDUDGHJRWHR


%XUEXMDVFDXVDGDVSRUDLUHHQOD VX¿FLHQWHPHQWHOOHQD HQWUH\SDUWHVGHVXFDSDFLGDG
OtQHDGHLUULJDFLyQ /LPSLDU OD OtQHD GH LUULJDFLyQ HQ OD
SRVLFLyQGHOSHGDORÀXLGROLEUH

$LUHHQODOtQHDRHQODSLH]DGHPDQR 2. *ROSHDUODSLH]DGHPDQRYHFHV
GXUDQWHHOWHVWGHÀXMR
$GDSWDGRUOXHULUULJDFLyQVXHOWR &RPSUREDU\UHDMXVWDUOtQHDLUULJDFLyQ

3XUJDGRincorrecto. 3XUJDUGHQXHYRVHJ~QSURFHGLPLHQWR
deSXHVWDHQPDUFKD

/DSLH]DGHPDQRGH9LW$QWno 1. &RQHFWRUSLH]DGHPDQRGHIHFWXRVR &RQHFWDU OD SLH]D GH PDQR HQ RWUR


IXQFLRQD QLQJ~QPRYLPLHQWR  FRQHFWRU869LW

2.3LH]DGHPDQRGHIHFWXRVD 2. 6XVWLWXLUSLH]DGHPDQR

&RUWH9LWLQH¿FD]RGH¿FLHQWH /DHWDSDQRVHFLHUUDFRPSOHWDPHQWH 1$SUHWDUODSXQWDDODSLH]DGHPDQR


FXDQGRODJXLOORWLQDLQWHUQDVHPXHYH
3XQWDGHODSLH]DGHPDQR dañada. &RPSRUEDU TXH OD SXQWD QR HVWp
WRUFLGD 5HHPSOD]DU OD SXQWD VL OD
LQVSHFFLyQYLVXDOPXHVWUDGDxRV
3LH]DGHPDQRGHIHFWXRVD 6XVWLWXLUSLH]DGHPDQR

1. El mando a distancia y el sistema están 9HUL¿FDU TXH OD VHOHFFLyQ GHO FDQDO
(OPDQGRDGLVWDQFLDQRIXQFLRQD VLQWRQL]DGRVHQGLIHUHQWHVFDQDOHV del sistema y del mando a distancia
FRLQFLGHQ $%&R' 
3LODVDJRWDGDV 2. &DPELDU ODV SLODV GHO PDQGR D
distancia.

5.6 8065751567
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE MEDIDA CORRECTORA

(OJRWHURQRVHUHWUDHFRPSOHWDPHQWH Error del sistema. &RQHFWDU HO VLVWHPD (VSHUDU D TXH


cuando se cierra el sistema. VH HQFLHQGD OXHJR DSDJDUOR FRQ HO
FRQPXWDGRU GH PRGR UHSRVR VLWXDGR
HQODSDUWHVXSHULRUGHOSDQHOWUDVHUR

(OSHGDOQRUHVSRQGHFRUUHFWDPHQWH ( O SHGDO HVWDED SUHVLRQDGR DO 1./LEHUDU HO SHGDO \ GHVFRQHFWDU HO
HQFHQGHUHOVLVWHPDRHOSHGDOHVWDED VLVWHPD &RPSUREDU TXH HO SHGDO
SUHVLRQDGRPLHQWUDVVHFRQHFWDED está correctamente conectado al
VLVWHPD \ HQFHQGHUOR FRQ HO SHGDO
FRPSOHWDPHQWHOHYDQWDGR
(OFRQHFWRUGHOSHGDOQRVHKDDMXVWDGR 2.Desconectar y volver a conectar el
correctamente. FDEOHGHOSHGDO

3HGDOGHIHFWXRVR &DPELDUHOSHGDO

$SDUHFHHOPHQVDMH³,QVWDODUSHGDO´
1.Pedal desconectado o mal conectado. &RPSUREDUHOFRQHFWRUGHOSHGDO FRQ
Error 460.
HOSHGDOFRPSOHWDPHQWHOHYDQWDGR 
(OFRQHFWRUGHOSHGDOQRVHKDDMXVWDGR
correctamente. 2.Desconectar y volver a conectar el
FDEOHGHOSHGDO
3HGDOGHIHFWXRVR
&DPELDUHOSHGDO

6HSURGXFHXQ)DOORGHO6LVWHPDHO
(O IDOOR GHO VLVWHPD SXHGH GHEHUVH D $QRWDU FXLGDGRVDPHQWH WRGR HO WH[WR
HTXLSRQRHVWiRSHUDWLYRDSDUHFH
diversas causas. GHOPHQVDMHGHOIDOOR$SDJDUHOVLVWHPD
XQDSDQWDOODURMDFRQHOVLJQRVWRS
HVSHUDU KDVWD TXH OD SDQWDOOD HVWp
RVFXUDYROYHUDHQFHQGHUOR\FRPSUREDU
VLHOIDOORGHVDSDUHFH&RQWDFWDUFRQHO
GHSDUWDPHQWRGH$VLVWHQFLD7pFQLFD

8065751567 5.7
CÓDIGO TIPO DETALLE MENSAJE EN
ERROR ERROR ERROR PANTALLA
100 Advertencia /DÀXtGLFDQRUHVSRQGH $GYHUWHQFLD[[[)OXtGLFDQRGLVSRQLEOH
101 Advertencia 3URJUHVR3267LQFRPSOHWR 5HLQLFLDUVLVWHPD6LHOSUREOHPDSHUVLVWH
WUDVUHLQLFLDUFRQWDFWHFRQ$OFRQ

102 Advertencia (UURUVRIWZDUHEURNHU $GYHUWHQFLD[[[)OXtGLFDQRGLVSRQLEOH


103 Advertencia (UURUEXVEURNHU DYLVREXEXVGHVDFWR 5HLQLFLDUVLVWHPD6LHOSUREOHPDSHUVLVWH
~OWLPRFyGLJRHUURU  WUDVUHLQLFLDUFRQWDFWHFRQ$OFRQ
105 Advertencia /DFRODGHOEXVEURNHUHVWiOOHQD
106 Advertencia 7UDQVPLVLyQEXVEURNHURFXSDGD
107 Advertencia (UURUVRIWZDUHKRVWSUR[\
108 Advertencia +RVWSUR[\QRUHVSRQGH
109 Advertencia (UURUUDQJRKRVWSUR[\
110 Advertencia (UURUVRIWZDUHSUR[\SHGDO
111 Advertencia 3UR[\SHGDOQRUHVSRQGH
112 Advertencia (UURUUDQJRSUR[\SHGDO
113 Advertencia )DOORPHFDQLVPRSHGDO
118 Advertencia (UURUVRIWZDUHFRQYHUWLGRU$'
119 Advertencia 6REUHFDUJDGHGDWRVHQFRQYHUWLGRU$'
120 Advertencia Sin datos en convertidor A/D.
122 Advertencia Fallo de tensión – 24 voltios.
123 Advertencia Fallo de tensión – 12 voltios.
124 Advertencia Fallo de tensión – tensión derivada.
125 Advertencia (UURUVRIWZDUHGHOPHFDQLVPR
126 Advertencia (UURUHOPHFDQLVPRQRUHVSRQGH
131 Advertencia )DOORFLHUUHYiOYXODLUULJDFLyQ
132 Advertencia )DOORDSHUWXUDYiOYXODLUULJDFLyQ
135 Advertencia Fallo cierre válvula venteo.
136 Advertencia )DOORDSHUWXUDYiOYXODYHQWHR
139 Advertencia Fallo dirección bombeo.
140 Advertencia Fallo velocidad bomebo.
142 Advertencia (UURUVRIWZDUH$36
143 Advertencia Error comunicaciones APS.
149 Advertencia (UURUVRIWZDUHFDVVHWWH
151 Advertencia )DOORPRWRUFDUJDFDVVHWWH
152 Advertencia (UURUVRIWZDUHDVSLUDGRU

160 Aviso )DOORFDOLEUDGRFDVVHWWH)DOORLPDJHQ236 $YLVR[[[)DOORFDOLEUDGRFDVVHWWH5HLQVHU


WDUFDVVHWWH&DPELDUFDVVHWWHVLSHUVLVWHHO
SUREOHPD

161 Aviso )DOORFRPSUREYDFtR±QRVHSXHGHSXUJDU $YLVR[[[&RPSUREDUFRQH[LRQHV\YROYHU


trayectoria de venteo. DSXUJDU&DPELDUFDVVHWWHVLSHUVLVWHHO
162 )DOORFRPSUREYDFtR±WLHPSRDXPHQWROHQWR SUREOHPD
163 )DOORFRPSUREYDFtR±WLHPSRYHQWHROHQWR
164 )DOORFRPSUREYDFtR±QRVHSXHGHYHUL¿FDU
ODSUHVLyQGHLQIXVLyQ

165 Aviso )DOORFRPSUREÀXMR±DXPHQWRYDFtRH[FH $YLVR[[[2EVWUXFFLyQGHOÀXMR&RPSUREDU


sivo. HOOLEUHÀXMRGHODSLH]DGHPDQR

166 Aviso )DOORFDOLEUDGRFDVVHWWH1RVHSXHGHOHHUHO $YLVR[[[&yGLJREDUUDVFDVVHWWHQRGHWHF


FyGLJRGHEDUUDV tado. Reinsertar cassette. Cambiar cassette
VLSHUVLVWHHOSUREOHPD

170 Aviso 5HÀXMRWHUPLQDGR±YROXPHQGHÀXLGRGH $YLVR[[[5HÀXMRWHUPLQDGR)OXLGRGH


UHÀXMRDJRWDGR UHÀXMRDJRWDGR

171 Aviso 3UHVLyQH[FHVLYDHQEROVDGHGUHQDMH OD $YLVR[[[3UHVLyQH[FHVLYDHQEROVDGHGUH


EROVDGHGUHQDMHHVWiOOHQD  QDMH&DPELDUFDVVHWWH

Tabla 5-2 CÓDIGOS DE ERROR - La tabla relaciona los códigos de error que muestra la pantalla del
sistema Laureate® cuando el equipo detecta un problema. Los códigos de error se dividen
en Avisos, Advertencias y Fallos.

5.8 8065751567
CÓDIGO TIPO DETALLE MENSAJE EN
ERROR ERROR ERROR PANTALLA
180 Aviso ID cassette no válido. $YLVR[[[,'FDVVHWWHQRYiOLGR&DPELDU
cassette.

200 Advertencia 8OWUDVRQLGRVQRUHVSRQGH $GYHUWHQFLD[[[8OWUDVRQLGRVYLWUHFWRPtD


201 Advertencia 3URJUHVR3267LQFRPSOHWR \FRDJXODFLyQQRGLVSRQLEOHV5HLQLFLDU
202 Advertencia (UURUVRIWZDUHEURNHU VLVWHPD6LHOSUREOHPDSHUVLVWHWUDVUHLQLFLDU
203 Advertencia (UURUEXVEURNHU DYLVREXVEXVGHVDFWR contacte con Alcon.
~OWLPRFyGLJRHUURU 
205 Advertencia &RODEXVEURNHUOOHQD
206 Advertencia 7UDQVPLVLyQEXVEURNHURFXSDGD
207 Advertencia (UURUVRIWZDUHKRVWSUR[\
208 Advertencia +RVWSUR[\QRUHVSRQGH
209 Advertencia (UURUUDQJRKRVWSUR[\
210 Advertencia (UURUVRIWZDUHSUR[\SHGDO
211 Advertencia 3UR[\SHGDOQRUHVSRQGH
212 Advertencia (UURUUDQJRSUR[\SHGDO
213 Advertencia )DOORPHFDQLVPRSHGDO
214 Advertencia (UURUVRIWZDUHSUR[\ÀXLGRV
215 Advertencia 3UR[\ÀXLGRVQRUHVSRQGH
216 Advertencia (UURUUDQJRSUR[\ÀXLGRV
217 Advertencia )DOORPHFDQLVPRÀXLGRV
218 Advertencia (UURUVRIWZDUHFRQYHUWLGRU$'
219 Advertencia 6REUHFDUJDGHGDWRVHQFRQYHUWLGRU$'
220 Advertencia Sin datos en convertidor A/D.
221 Advertencia (UURUVRIWZDUHGLDJQyVWLFRWHQVLyQ
222 Advertencia Fallo tensión – 24 voltios.
223 Advertencia Fallo tensión – 12 voltios.
225 Advertencia (UURUVRIWZDUHPHFDQLVPR
226 Advertencia (UURUPHFDQLVPRQRUHVSRQGH
230 Advertencia (UURUVRIWZDUHXOWUDVRQLGRV
233 Advertencia (UURUVRIWZDUHFRDJXODGRU

250 Aviso )DOORVLQWRQL]±VLQWRQL]DQGRHQDLUH $YLVR[[[6LQWRQL]DQGRHQDLUH

251 Aviso )DOORVLQWRQL]±QRKD\SLH]DGHPDQR $YLVR[[[,QVHUWDUSLH]DGHPDQR

252 Aviso )DOORVLQWRQL]±YDULDVSLH]DVGHPDQR $YLVR[[['RVSLH]DVGHPDQRGHWHFWDGDV


GXUDQWHVLQWRQL]5HWLUDUXQDSLH]DGHPDQR

254 Aviso )DOORVLQWRQL]±SXQWDÀRMD $YLVR[[[3XQWDÀRMD

256 Aviso )DOORVLQWRQL]±DOWDWHQVLyQSLH]DPDQR $YLVR[[[&DPELDUSLH]DGHPDQR6LHO


(circuito abierto). SUREOHPDSHUVLVWHWUDVUHLQLFLDUHOVLVWHPD
257 )DOORVLQWRQL]±EDMDWHQVLyQSLH]DPDQR contacte con Alcon.
FRUWRFLUFXLWS 
258 )DOORVLQWRQL]±RUGHQIUHFXHQFLDV
260 )DOORVLQWRQL]±PDUJHQIUHFXHQFLDVHULH
261 )DOORVLQWRQL]±PDUJHQIUHFXHQFLDSDUDOHOR
263 )DOORVLQWRQL]±PtQDQFKREDQGD
264 )DOORVLQWRQL]±Pi[DQFKREDQGD
266 )DOORVLQW±DPSOLIWHQVLyQHQWUDGD
267 )DOORVLQW±SPDQRGHVFRQHFWGXUDQWHVLQW

270 Aviso )DOORSLH]DPDQR86±SLH]DGHIHFWXRVD $YLVR[[[&DPELDUSLH]DGHPDQR6LHO


&5&GHIHFW  SUREOHPDSHUVLVWHWUDVUHLQLFLDUHOVLVWHPD
contacte con Alcon.

271 Aviso )DOORSLH]DPDQR86±YDULDVSLH]DVFR $YLVR[[['RVSLH]DVGHPDQRGHWHFWDGDV


nectadas. 5HWLUDUXQDSLH]DGHPDQR

8065751567 5.9
CÓDIGO TIPO DETALLE MENSAJE EN
ERROR ERROR ERROR PANTALLA
272 Aviso )DOORSLH]DPDQR86±FRUULHQWHSLH]DEDMD $YLVR[[[&DPELDUSLH]DGHPDQR6LHO
(circuito abierto). SUREOHPDSHUVLVWHWUDVUHLQLFLDUHOVLVWHPD
273 Aviso )DOORSLH]DPDQR86±WHQVLyQSLH]DEDMD contacte con Alcon.
(cortocircuito).
274 Aviso )DOORSLH]DPDQR86±SRWHQFLDH[FHVLYD

276 Aviso )DOORSLH]DPDQR86±WHQVLyQHQWUDGD $YLVR[[[(UURUXOWUDVRQLGRV/LEHUDUSHGDO\


DPSOL¿FDGRU UHLQWHQWDU6LHOSUREOHPDSHUVLVWHWUDVUHLQL
FLDUHOVLVWHPDFRQWDFWHFRQ$OFRQ

277 Aviso 3LH]DGHPDQR86GHVFRQHFWDGDPLHQWUDV $YLVR[[[3LH]DGHPDQRGHVFRQHFWDGD


VHDSOLFDEDSRWHQFLD861RWD4XL]iQRVH PLHQWUDVVHDSOLFDEDSRWHQFLD86/LEHUDU
GHWHFWHVLODSRWHQFLD86HV”RDOLQVHU SHGDOLQVHUWDU\VLQWRQL]DUSLH]DGHPDQR
WDUUHWLUDUXQDSLH]DGHPDQRIDFR

278 Aviso )DOORSLH]DP86SLH]DGHPDQRGHIHF $YLVR[[[&DPELDUSLH]DGHPDQR6LHO


WXRVD GDWRVGHIHFW  SUREOHPDSHUVLVWHWUDVUHLQLFLDUHOVLVWHPD
contacte con Alcon.

279 Aviso 3LH]DGHPDQRGHVFRQRFLGD $YLVR[[['HWHFWSLH]DGHPDQRGHVFRQRF

281 Aviso )DOORSLH]DGHPDQRFRDJXODFLyQH[FHVLYD $YLVR[[[(UURUFDXWHUL]DFLyQ6LHOSUREOHPD


SRWHQFLD SHUVLVWHWUDVUHLQLFLDUHOVLVWHPDFRQWDFWHFRQ
Alcon.

282 Aviso )DOORSLH]DGHPDQRFRDJXODFLyQWHQVLyQ $YLVR[[[(UURUFRDJXODFLyQ6LHOSUREOHPD


HQWUDGDDPSOL¿FDGRU SHUVLVWHWUDVUHLQLFLDUHOVLVWHPDFRQWDFWHFRQ
Alcon.

291 Aviso 3LH]DGHPDQRYLWUHFW9DULDVSLH]DVFR $YLVR[[['RVSLH]DVGHPDQRGHWHFWDGDV


nectadas. Desconecte una de ellas.

300 Advertencia 3HGDOQRUHVSRQGH $GYHUWHQFLD[[[3HGDOQRGLVSRQLEOH5HLQL


301 Advertencia 3URJUHVR3267LQFRPSOHWR FLDUVLVWHPD6LHOSUREOHPDSHUVLVWHWUDV
UHLQLFLDUHOVLVWHPDFRQWDFWHFRQ$OFRQ

302 Advertencia (UURUVRIWZDUHEURNHU $GYHUWHQFLD[[[3HGDOQRGLVSRQLEOH5HLQL


303 Advertencia (UURUEXVEURNHU DYLVREXVEXVGHVDFWR FLDUVLVWHPD6LHOSUREOHPDSHUVLVWHWUDV
~OWLPRFyGLJRHUURU  UHLQLFLDUHOVLVWHPDFRQWDFWHFRQ$OFRQ
305 Advertencia &RODEXVEURNHUOOHQD
306 Advertencia 7UDQVPLVLyQEXVEURNHURFXSDGD
307 Advertencia (UURUVRIWZDUHKRVWSUR[\
308 Advertencia +RVWSUR[\QRUHVSRQGH
309 Advertencia (UURUUDQJRKRVWSUR[\
318 Advertencia (UURUVRIWZDUHFRQYHUWLGRU$'
319 Advertencia 6REUHFDUJDGHGDWRVHQFRQYHUWLGRU$'
320 Advertencia Sin datos en convertidor A/D.
321 Advertencia (UURUVRIWZDUHGLDJQyVWLFRWHQVLyQ
322 Advertencia Fallo tensión – 24 voltios.
323 Advertencia Fallo tensión – 12 voltios.
325 Advertencia (UURUVRIWZDUHPHFDQLVPR
326 Advertencia (UURUPHFDQLVPRQRUHVSRQGH
330 Advertencia (UURUVRIWZDUHSHGDO
331 Advertencia (UURUVRIWZDUHERWRQHVXVXDULR

350 Action Fallo botón arriba. $YLVR[[['HWHFWDGRIDOORSHGDO&RPSUREDU


Aviso \UHLQLFLDUSHGDO6LHOSUREOHPDSHUVLVWH
351 Action )DOORFRGL¿FDGRU FDPELDUHOSHGDO
Aviso

352 Aviso Fallo detención. $YLVR[[[)DOORSHGDOFDPELDUSHGDO

5.10 8065751567
CÓDIGO TIPO DETALLE MENSAJE EN
ERROR ERROR ERROR PANTALLA
401 Fallo Error de bus. )DOORVLVWHPD[[[(UURUGHEXV

402 Fallo (VWHIDOORVyORSXHGHRFXUULUHQHOLQLFLR )DOORVLVWHPD[[[9IXHUDGHWROHUDQFLD

403 Fallo (UURUVRIWZDUHOXJDUGHOFyGLJRGRQGHRFXU )DOORVLVWHPD[[[(UURUGHVRIWZDUH


rió el error>.

404 Fallo $UFKLYRFRUUXSWRSHUGLGRLGLRPD! )DOORVLVWHPD[[[$UFKLYRFRUUXSWRSHUGLGR

405 Fallo 9HUVLyQVRIWZDUHLQFRPSDWLEOH )DOORVLVWHPD[[[9HUVLyQVRIWZDUHLQFRP


SDWLEOH

406 Fallo (UURULQVWDODFLyQVRIWZDUH )DOORVLVWHPD[[[(UURULQVWDODFLyQVRIWZDUH

1LQJXQR 1LQJXQR Situación subsistema. 6LWXDFLyQVXEVLVWHPD8QRRPiVVXEVLVWH


PDVTXLU~UJLFRVQRHVWiQGLVSRQLEOHV

450 Aviso 6HKDSXOVDGRHOERWyQ3XUJDU/OHQDUR $YLVR[[[(OSHGDOHVWiSUHVLRQDGR/LEpUHOR


&RPSUREDUSLH]DGHPDQRFRQHOSHGDOSUH DQWHVGHSXOVDU3XUJDU/OHQDUR6LQWRQL]DU
sionado.

451 Aviso 7LSRGHSHGDOGHVFRQRFLGR $YLVR[[[(OPHFDQLVPRGHOSHGDOKDGH


WHFWDGRXQWLSRGHSHGDOGHVFRQRFLGR

460 Aviso 3HGDOQRFRQHFWDGRDOLQLFLDUHOVLVWHPDR $YLVR[[[,QVWDODUSHGDO


desconectado con el sistema encendido.

463 Aviso 7UDGXFFLRQHVFRUUXSWDV $YLVR[[['DWRVGHLGLRPDVFRUUXSWRV

464 Aviso ,GLRPDQRYiOLGRLGLRPD! $YLVR[[[(OLGLRPDHVSHFL¿FDGRHQORV


DMXVWHVGHOVLVWHPDQRHVFRPSDWLEOHFRQHO
VRIWZDUHLQVWDODGR

465 Aviso 6HFXHQFLDGHVLQWRQL]LQWHUUXPSLGDDOUHWLUDU $YLVR[[[/DVHFXHQFLDGHVLQWRQL]VHLQWHU


SLH]DGHPDQR UXPSLyDOUHWLUDUODSLH]DGHPDQR

469 Aviso ,PSRVLEOHOHHUDUFKLYRGDWRVGRFWRU $YLVR[[['DWRVGRFWRUFRUUXSWRV

472 Aviso $SDJDGRGHOVLVWHPDDQRUPDO 1' 1RVHPXHVWUDQLQJ~QPHQVDMH 

480 Aviso Gotero IV desconectado. $YLVR[[[*RWHUR,9GHVFRQHFWDGR\QR


GLVSRQLEOH

481 Aviso Gotero IV conectado. $YLVR[[[¢5HLQLFLDUJRWHUR,9"$OUHLQLFLDU


FDHUiODSUHVLyQGHLQIXVLyQ

600 Advertencia *RWHUR,9QRUHVSRQGH $GYHUWHQFLD[[[*RWHUR,9QRGLVSRQLEOH


601 Advertencia 3URJUHVR3267LQFRPSOHWR 5HLQLFLDUVLVWHPD6LHOSUREOHPDSHUVLVWH
607 Advertencia (UURUVRIWZDUHKRVWSUR[\ WUDVUHLQLFLDUHOVLVWHPDFRQWDFWHFRQ$OFRQ
608 Advertencia +RVWSUR[\QRUHVSRQGH 8VDUJRWHUR,9H[WHUQR
609 Advertencia (UURUUDQJRKRVWSUR[
626 Advertencia (UURUPHFDQLVPRQRUHVSRQGH
630 Advertencia (UURUVRIWZDUHJRWHUR
631 Advertencia (UURURULHQWJRWHUR
633 Advertencia )DOORFRPSURESDUR

650 Aviso *RWHURFRQSUREOHPDV $YLVR[[[*RWHUR,9FRQSUREOHPDV&RP


SUREDUTXHQRKD\DREVWiFXORVH[WHUQRV
4XL]iQRKD\DDOFDQ]DGRODDOWXUDGHVHDGD

651 Aviso /tPLWHUDQJR $YLVR[[[(OJRWHURQRSXHGHDOFDQ]DUOD


DOWXUDUHTXHULGDGHELGRDODMXVWH3(/

900 Aviso 9R]RRQIXVDGHWHFWDGD\FRUUHJLGD 1' 1RVHPXHVWUDQLQJ~QPHQVDMH 

8065751567 5.11
ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE

5.12 Ò/7,0$3È*,1$'((67$6(&&,Ï1 8065751567


SECCIÓN 6
ACCESSORIOS Y COMPONENTES

Esta sección del Manual del Operador del sistema Laureate® presenta una lista de los accesorios y
repuestos aprobados por Alcon. No está autorizado el uso de accesorios no aprobados.

Para más información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente.

Departamento de Asistencia Técnica Servicio de Atención al Cliente


ALCON CUSÍ, S.A. ALCON CUSÍ, S.A.
Tel. 901 120 303 Tel. 901 120 303
Fax. 93 497 70 80 Fax: 93 497 70 17

EN EL EXTRANJERO: Póngase en contacto con la Oficina Comercial de Alcon en su país.

8065751567 6.1
NÚMERO DE CATÁLOGO DESCRIPCIÓN

8065740240 . . . . . . . . . . . . . . . . . Pedal, Accurus®/Legacy®


8065750523 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pedal, Laureate®
8065750468 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mando a distancia, Infiniti ®
20000TP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bolsa de transferencia, mando a distancia
8065750501 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carro, Laureate®
8065750232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . VideOverlay, Infiniti ®
8065751567 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manual del Operador, Laureate®
8065750504 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manual de Servicio, Laureate®
8065751030 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funda de protección contra el polvo, Laureate®

8065750121 . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza de mano, Infiniti® Ultrasonidos (U/S)


8065750120 . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza de mano, Infiniti® NeoSoniX®

8065750541 . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjunto cassette básico SU Laureate® 6 EA


8065750542 . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjunto cassette 0.9 mm SU Laureate® 6 EA
8065750543 . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjunto cassette 1.1 mm SU Laureate® 6 EA
8065750544 . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjunto cassette 0.9 HIS SU Laureate® 6 EA
8065750545 . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjunto cassette 1.1 HIS SU Laureate® 6 EA
8065751023 . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjunto cassette 1.1 HIS SU Laureate® 6 EA
8065751023 . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjunto cassette 0.9 Ultra SU Laureate® 6 EA
8065751024 . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjunto cassette 1.1 Ultra SU Laureate® 6 EA

30RT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° circular, 1.1 mm


45RT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° circular, 1.1 mm
30KT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° Kelman®, 1.1 mm
45KT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° Kelman®, 1.1 mm
8065740792 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° circular, 1.1 mm ABS®
8065740793 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° circular, 1.1 mm ABS®
8065740794 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° Kelman®, 1.1 mm ABS®
8065740795 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° Kelman®, 1.1 mm ABS®
8065740806 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° circular, 1.1 mm Flared ABS®
8065740807 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° circular, 1.1 mm Flared ABS®
8065740808 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° Kelman®, 1.1 mm Flared ABS®
8065740809 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° Kelman®, 1.1 mm Flared ABS®
30RTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° circular, 0.9 mm
45RTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° circular, 0.9 mm
30KTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° Kelman®, 0.9 mm
45KTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° Kelman®, 0.9 mm
8065790020 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° circular, 0.9 mm ABS®
8065790021 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° circular, 0.9 mm ABS®
8065790022 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° Kelman®, 0.9 mm ABS®
8065790023 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° Kelman®, 0.9 mm ABS®
8065740837 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° circular, 0.9 mm MicroTip™ Flared ABS®
8065740838 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° circular, 0.9 mm MicroTip™ Flared ABS®
8065740839 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° Kelman®, 0.9 mm MicroTip™ Flared ABS®
8065740840 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° Kelman®, 0.9 mm MicroTip™ Flared ABS®
8065750261 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° circular, 0.9 mm Tapered ABS®
8065750262 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° circular, 0.9 mm Tapered ABS®
8065750263 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° Kelman®, 0.9 mm Tapered ABS®

6.2 8065751567
NÚMERO DE CATÁLOGO DESCRIPCIÓN

8065750264 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° Kelman®, 0.9 mm Tapered ABS®


8065750852 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 30° Kelman®, 0.9 mm Mini Flared ABS®
8065750853 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja 45° Kelman®, 0.9 mm Mini Flared ABS®

8065740842 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit accesorios, manguito alta infusión 0.9 mm MicroSmooth®


8065740872 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit accesorios, manguito alta infusión, 1.1 mm MicroSmooth®
8065750159 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit accesorios, 0.9 mm MicroSmooth®
8065750160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit accesorios, 1.1 MicroSmooth®

8065750470 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza de mano vitrectomía Laureate®


180.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sonda de vitrectomía Laureate®

8065814101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza de mano comp. Ultraflow™* IA


8065814201 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza de mano Ultraflow™* IA
ULTRA O-RNG RPL . . . . . . . . . . . . Arandela de recambio
8065817002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protector de aguja Ultraflow™*
8065814301 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja IA STR Ultraflow™*
8065814401 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja IA CRVD Ultraflow™*
8065814501 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ultraflow™* IA 45°
8065814601 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ultraflow™* IA 90°
8065814701 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ultraflow™* IA 1200
8065814801 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ultraflow™* CNL STTL
8065814901 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luer Ultraflow™*
8065-A001-01 . . . . . . . . . . . . . . . . Caja I/A Ultraflow™*
405-184 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herramienta/ arandelas Ultraflow™*
355-1009 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja I/A 0.5 mm
356-1007 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja I/A 0.3 mm Small Bore
356-1009 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja I/A 0.3 mm Small Bore Mod
356-1010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja I/A 0.3 mm Bent
356-1020 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja I/A 0.3 mm Bent & Sand Blast
8065740970 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja I/A de silicona, recta
8065740969 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja I/A de silicona, curva
8065817001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja recta, .3 mm
8065817201 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja curva 45°, .3 mm
8065817301 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja curva 90°, .3 mm
8065817501 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lur sólo irrigación
8065817601 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja curva, .3 mm
8065817801 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja con rosca- STTL

8065128402 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cable bipolar, 12 pies. Silicona, IEC-601


8065129002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cable bipolar, 12 pies. Desechable, estéril IEC-601
8065129101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pinzas de joyero rectas/ iris
8065129301 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pinzas, coaptación
8065129501 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pinzas de joyero rectas/ iris
8065804001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lápiz diatermia 18G, recto
8065804201 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lápiz diatermia 20G, recto
8065804601 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lápiz diatermia 18G, curvo
8065806701 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lápiz diatermia 18G, de trazo ancho
8065807901 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lápiz endodiatermia 23G cónico

8065751567 6.3
ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE

6.4 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751567


SECCIÓN 7
ÍNDICE
Símbolos Baterías del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . .2.14
% Tiempo On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39, 2.75 Baterías descargadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.14
A Bolsa de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.24, 2.26, 3.4
Abreviaturas usadas en el sistema Laureate® . . .1.18 Botón de grado de catarata . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.12
Abreviaturas, descripciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Botón de grado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.65
Accesorios y piezas de recambio. . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Botón de selección de parámetros. . . . . . . . . . . . .2.12
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Botón Doctores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.59
Acciones con el pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 Botón Expulsar cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
Acerca de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47 Botón Expulsar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
Acerca de, cuadro de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.70 Botón Icono del pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.37, 2.46
Actualizaciones de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Botón Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
Adaptador puntas de rosca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.20 Botón Patentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.70
Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7, 5.2 Botón Procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.60
Advertencias, avisos y notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii Botón Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.62
Ajust. secuenc. etapas – Cuadros diál. U/S, I/A . .2.63 Botones activados con dedos del pie . . . . . . . . . . . 2.7
Ajuste del manguito de infusión . . . . . . . . . . . . 3.5, 3.8 Botones Arriba/ Abajo, ajuste valor parámetros 2.12
Ajuste duración del venteo . . . . . . . . . . . . . . 2.49, 2.50 Botones de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Ajustes aspiración/ vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.11 Botones de flecha Adelante/ Atrás . . . . . . . . . . . . .2.13
Ajustes de memoria del doctor . . . . . . . . . . . . . . . .2.68 Botones de etapas quirúrgicas. . . . . . . . . . . . . . . . .2.38
Ajustes de parámetros del doctor. . . . . . . . . . . . . .2.66 Botones del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . .2.11
Ajustes de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.66 Botones del pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.51
Ajustes de vacío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.11 Botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Ajustes del doctor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.44, 2.48 Botones, parte inferior de la pantalla Cirugía . . .2.62
Ajustes del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.42, 2.48 BSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.19, 3.5
Ajustes modo oclusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.54 Burst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.73, 2.76
Ajustes Restaurar memoria doctor . . . . . . . . . . . .2.68
Ajustes secuencia de etapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.62 C
Ajustes secuencia etapas – Otros cuadros diál. .2.64 Cables de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.23
Ajustes, cuadros de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.42 Caja de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Alcon Laboratories, Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i Cámara microscópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.31
Alimentación AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Canal del mano a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.15
Altavoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3
Cánula de irrigación bimanual . . . . . . . . . . . . . . . .3.10
Altura de la botella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.37 Cánula de irrigación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.22, 3.10
Amplitud (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.39, 2.74 Cánula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.22
Añadir etapa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Características del sistema Laureate® . . . . . . . . . . . 1.2
Arandela Ultraflow™* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 Carro Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.27
Archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.68
Carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.27
Aspiration Bypass System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.18 Cassette de purgado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.35, 3.4
Aumentar o disminuir irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 Cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.24, 3.4
Autoclave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8Causa probable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4
Auto-comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Cauterización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.14
Avisos y advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7 Cerrar sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47, 4.2
Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Ciclo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.54
Avisos, advertencias y errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Cifras de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Cirugía de extracción del cristalino . . . . . . . . . . . . . 3.1
B Coagulación, control del pedal . . . . . . . . . . . . . . . .2.80
Bandeja articulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.27 Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8
Bandeja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.27 Compensación presión de reflujo. . . . . . . . 2.49, 2.50
Batería baja, mando a distancia. . . . . . . . . . 2.14, 2.39 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1

8065751567 7.1
Comprobación de flujos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 Cuadro diálogo Ajustes mando a distancia . . . . .2.56
Comprobación de pieza de mano . . . . . . . . .2.35, 3.7 Cuadro diálogo Cerrar sistema. . . . . . . . . . . . . . . . .2.70
Comprobación pieza de mano de vitrectomía. .3.11 Cuadro diálogo Copia de seg./ Restaurar . . . . . . .2.68
Comprobaciones pre-quirúrgicas. . . . . . . . . . . . . .1.11 Cuadro diálogo Copiar / Borrar Procedimientos 2.60
Conector a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Cuadro diálogo Copiar Grado. . . . . . . . . . . . . . . . . .2.65
Conector cable gotero IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Cuadro diálogo Copiar Proced. de otro doctor .2.61
Conector del cable del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Cuadro diálogo Copiar/ Borrar Doctores . . . . . . .2.59
Conector USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.15 Cuadro diálogo Guardar ajustes doctor . . 2.44, 2.47
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Cuadro diálogo Métrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.37, 2.46
Configuración del pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.51 Cuadro diálogo Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.66
Configuraciones de paks de consumibles . . . . . .2.25 Cuadros de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34, 2.42
Confirmaciones de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.53 Cuidado de piezas de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Consideraciones medioambientales . . . . . . . . . . . . 1.3 Cuidados y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Consola Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2, 2.5, 2.6 Custom-Pak®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.25
Consola y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
Consultas mantenimiento del equipo. . . . . . . . . . . 4.1 D
Consumibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.15 Declaración EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
Control aspiración I/A fija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Departamento Comercial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Control aspiración I/A lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Departamento Técnico de Alcon . . . . . . . . . . . . . .1.16
Control Coagulación Fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80 Descripción del sistema Laureate® . . . . . . . . . . . . . 2.1
Control Coagulación lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80 DFU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii, 2.26, 4.3
Control de aspiración I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Diagnóstico de la auto-comprobación . . . . . . . . . . 3.2
Control de botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 Diagnóstico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Control de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40 Diatermia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.14
Control de irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.11 Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Control de potencia Burst, NeoSoniX® . . . . . . . . .2.76 Dispositivos desfibriladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.14
Control de potencia de ultrasonidos . . . . . . . . . . .2.39 Distancia entre equipos por RF . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
Control de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39 Distancias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
Control de potencia, U/S Burst . . . . . . . . . . . . . . . .2.73
Control de potencia, U/S continua . . . . . . . . . . . . .2.72 E
Control de potencia, U/S pulsado . . . . . . . . . . . . . .2.72 Eliminación/ reciclaje componentes del sistema 1.3
Control de U/S con el pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71 Emisiones electromagnéticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
Control de vacío I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Enfermera circulante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Control del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 Enfermera instrumentista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Control del pedal, NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . .2.74 Enfermera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Control del pedal, potencia fija de U/S . . . . . . . . .2.71 Entrada de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Control del pedal, potencia U/S lineal. . . . . . . . . .2.71 Equipos accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Control del pedal, vitrectomía anterior. . . . . . . . .2.79 Especificaciones aspiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Control irrigación/ aspiración del pedal . . . . . . . .2.77 Especificaciones de coagulación. . . . . . . . . . . . . . .1.18
Control potencia continua, NeoSoniX® . . . . . . . .2.75 Especificaciones de rendimiento . . . . . . . . . . . . . .1.18
Control vacío I/A fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Especificaciones del sistema. . . . . . . . . . . . . 1.18, 2.70
Control vacío I/A lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Especificaciones facoemulsificación . . . . . . . . . . .1.18
Controles configuración del sistema . . . . . . . . . . .2.37 Especificaciones gotero IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Copia de seg. y Restaurar, Memoria del doctor . . 2.4 Especificaciones vacío y aspiración . . . . . . . . . . . .1.18
Copia de seguridad / Restaurar . . . . . . . . . . . . . . . .2.47 Especificaciones vitrectomía anterior . . . . . . . . . .1.18
Copia de seguridad, Todos los cirujanos. . . . . . . .2.47 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.18, 2.70
Copiar / Borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.48 Estándar IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Cuadro diálogo Ajuste de parámetros . . . . . . . . .2.42 Estatus cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
Cuadro diálogo Ajuste fecha/ hora. . . . . . . . . . . . .2.57 Estatus de piezas de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Cuadro diálogo Ajustes de idioma . . . . . . . . . . . . .2.55 Estatus oclusión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
Cuadro diálogo Ajustes de infusión . . . . . . . . . . . .2.58 Estatus reflujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
Cuadro diálogo Ajustes de sonido . . . . . . . . . . . . .2.53 Esterilización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Cuadro diálogo Ajustes del pedal . . . 2.46, 2.49, 2.51 Etiquetas del sistema Laureate® . . . . . . . . . . . . . . .1.20
Cuadro diálogo Ajustes mando a distancia . . . . .2.15
7.2 8065751567
F Lista de tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .vii
Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Llave de puntas I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26
Familia de puntas TurboSonics® . . . . . . . . . . . . . . .2.18 Llave de puntas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26, 3.5, 3.8
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i Llenado de irrigación y reflujo . . . . . . . . . . . . . . . . .2.58
Fecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.57 Llenado sólo irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.58
Firmeza del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.52
Flechas de ajuste, altura de la botella . . . . . . . . . .2.37 M
Función de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13, 1.14 Mal funcionamiento del equipo . . . . . . . . . . . .5.1
Funcionamiento seguro, función Coagulación .1.13 Malfuncionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1
Funciones de configuración del sistema . . . . . . .2.48 Mando a distancia Infiniti® . . . . . . . . . . . . . . . 2.10
Funda del soporte de la bandeja. . . . . . . . . . . . . . .2.26 Mando a distancia . . . . . . . . . 1.18, 2.10, 2.56, 3.4
Manguito de infusión con BSI . . . . . . . . . . . . 2.26
G Manguito de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.5
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.17 Manguitos de infusión MicroSmooth® . . . . 2.19
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.17 Manguitos de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19
Gotero IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.27, 2.51, 4.2 Manguitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19
Grado de catarata por defecto . . . . . . . . . . . 2.49, 2.50 Mantenimiento de la altura de la botella . . 2.50
Grado de catarata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.9, 2.50, 2.65 Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1
Guardar ajustes doctor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47 Mecanismo supresor de burbujas (BSI). . . . 2.19
Guardar ajustes memoria doctor . . . . . . . . . . . . . .2.68 Medidas correctoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1, 5.4
Guía de resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Medir la altura de la botella. . . . . . . . . . . . . . . 2.49
Menú Personalizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
H Menú principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.47
Herramienta para arandelas . . . . . . . . . . . . . . .2.21, 3.8 Menú. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.37
Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.57 Modificar ajustes del sistema . . . . . . . . . . . . . 2.42
Modificar ajustes doctor seleccionado . . . . 2.66
I Modificar etapas quirúrgicas . . . . . . . . . . . . . 2.62
Icono cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40 Modo Irrigación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.40
Icono de grado de catarata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.37 Modo Irrigación/ Aspiración . . . . . . . . . . . . . . 2.77
Icono de irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.37 Modo U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.39
Icono de piezas de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39 Modo Vitrectomía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.79
Iconos utilizados en el sistema Laureate® . . . . . .1.19 Modos cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.71
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii Módulo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . .2.4, 3.3
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Módulo de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2
Inicialización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.35 Multi Media Card (MMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.4
Inmunidad electromagnética. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
Instrucciones de esterilización. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 N
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Nivel de ojo del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.49
Instrucciones de uso (DFU) . . . . . . . . . . .2.25, 2.26, 4.3 Nombre de procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.37
Interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34 Nombre del doctor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.37, 2.59
Interferencias con otros equipos. . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Nombre de la etapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.63
Interruptor de apagado/ encendido . . . . . . . . 2.4, 4.2 Número de catálogo, Manual del Operador . . . . . . . i
Interruptor de la alimentación . . . . . . 2.3, 2.4, 3.2, 3.3 Números de catálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
Interruptor modo Reposo . . . . . . . . . . 2.3, 3.2, 3.3, 4.2
Irrigación continua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.8, 2.51 O
Irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 Objetos en cuadros diálogo Resumen . . . . . . . . .2.67
Oclusión total. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.54
L Oficina Comercial de Alcon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Lápices de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.23 Otros botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.62
Limitaciones medioambientales . . . . . . . . . . . . . . .1.18 Otros botones, cuadro diál. Ajustes sec. etapas .2.64
Límite potencia U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71
Limpieza de piezas de mano NeoSoniX® o U/S . . 1.8 P
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Paks cassette U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26
Lista de figuras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .v Paks de cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26
8065751567 7.3
Paks Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.25 Pieza de mano NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.17
Paks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.15, 2.25, 2.26 Pieza mano I/A Ultraflow™* . .1.10, 2.20, 3.8, 5.5, 6.3
Panel conector frontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Piezas de mano coagulación bipolar . . . . . . . . . . .2.23
Panel de conectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Piezas de mano faco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.16
Panel de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Piezas de mano y agujas . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10, 2.16
Panel trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Pinzas de coagulación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.23
Panel visor frontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2, 2.34 Posiciones del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8
Panel visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2, 2.34 Potencia de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Pantalla cirugía Burst, NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . .2.76 Potencia de U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Pantalla cirugía de coagulación. . . . . . . . . . . . . . . .2.41 Potencia máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71
Pantalla cirugía de vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . . .2.41 Precauciones universales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Pantalla cirugía Irrigación/ aspiración . . . . . . . . . .2.77 Prefacio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Pantalla cirugía Pulsado NeoSoniX® . . . . . . . . . . .2.75 Pre-oclusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.54
Pantalla cirugía U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.41 Prep. y compr. pieza mano U/S o NeoSoniX® . . . . 3.5
Pantalla cirugía U/S Burst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.73 Prepar. y comprob. pieza mano NeoSoniX® . . . . . 3.5
Pantalla cirugía U/S continua . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.72 Preparación del sistema de fluidos. . . . . . . 2.35, 2.36
Pantalla cirugía Vitrectomía Corte I/A . . . . . . . . . .2.79 Preparación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
Pantalla cirugía, corte I/A vitrectomía anterior .2.79 Preparación pieza de mano de coagulación . . . .3.12
Pantalla cirugía, NeoSoniX® continua . . . . . . . . . .2.75 Preparación pieza de mano de vitrectomía. . . . .3.10
Pantalla cirugía, U/S pulsado . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.72 Preparación pieza de mano irr./ aspiración . . . . . . 3.8
Pantalla de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80 Preparación pieza de mano, vitrectomía ant. . .3.10
Pantalla de inicialización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2, 3.3 Preparación y comprobaciónpiezas de mano . . . 3.5
Pantalla Inicialización del sistema. . . . . . . . . . . 3.2, 3.3 Principales características sistema Laureate® . . . . 1.2
Pantalla etapa de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Procedimiento de preparación y comprobación . 3.1
Pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2, 2.34 Procedimientos de borrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.60
Pantallas de cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34, 2.37, 2.41 Pulsado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.72
Pantallas de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34, 2.35 Punta I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.10, 6.3
Pantallas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34 Punta Ultraflow™* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3
Parámetros Alcon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.59 Puntas con ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.18
Parámetros de control de ultrasonidos. . . . . . . . .2.38 Puntas desechables de U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.18
Parámetros de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.38 Puntas Mackool** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.18, 3.5
Paso Adelante/ Atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 Puntas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.16, 2.18
Paso Coagulación (Coag) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80 Purgado de la pieza de mano de vitrectomía . . .3.11
Paso de llenado . . . . . . . . . . . 2.58, 2.62, 2.78, 3.8, 3.11
Paso de ultrasonidos (U/S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71 R
Paso de vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79 Rango de vacío para puntas I/A . . . . . . . . . . . . . . .1.10
Paso U/S NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.74 Rangos del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.52
Paso U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.62, 2.71 Ranura para tarjeta de memoria . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Paso- y Paso+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.51 Ranura tarjeta de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Pasos I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.62 Ranura tarjeta de datos, panel trasero . . . . . . . . .2.68
Pasos Vitrectomía, Coag., Llenado e Irr.. . . . . . . . .2.62 Recambio de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Pedal Legacy®/Accurus® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Reciclaje de componentes del sistema . . . . . . . . . . 1.3
Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.12 Reflujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.9, 2.51
Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Registro de revisiones manuales. . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Representante autorizado en la UE . . . . . . . . . . . . . . . i
Personalizar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18 Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Pieza de mano de I/A . . . . . . . .1.10, 2.20, 3.8, 5.5, 6.3 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Pieza de mano de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.35 Restaurar todos los cirujanos . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
Pieza de mano de ultrasonidos (U/S) . . . . . . . . . .2.17 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
Pieza de mano de vitrectomía . . . . . . . . . . . 1.11, 2.22
Pieza de mano desechable para vitrectomía . . .3.10 S
Pieza de mano Infiniti® NeoSoniX® . . . . . . . . . . . .2.17 Salidas de potencia de coagulación. . . . . . . . . . . .1.21
Pieza de mano Infiniti® Ultrasonidos (U/S) . . . . .2.17 Secuencia aumento de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
7.4 8065751567
Secuencia de pasos de cirugía . . . . . . . . . . . 2.62, 2.64 Vibración de las detenciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.52
Secuencia de etapas . . . . . . . . . . . . . . . . .2.63, 3.8, 3.11 Vitrectomía anterior, etapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79
Selecciones de grado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.51 Vitrectomía Corte I/A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79
Servicio de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Servicio técnico del producto . . . . . . . . . . . . . . . . .1.16 Vitrectomía, control con el pedal . . . . . . . . . . . . . .2.79
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.16 Vitrectomía, I/A Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79
Síntomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Vitrectomía, mantenim. altura botella. . . . 2.49, 2.50
Sistema Infiniti® VideOverlay . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.31 Vitrectomía, Tasa de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Sistema Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1, 2.1
Sistema VideOverlay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.31
Situaciones de error y fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Situaciones de error. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Situaciones problemáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1, 5.4
Sonda de vitrectomía Laureate® . . . . . . . . . 1.11, 1.13

T
Tarjeta de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.68
Tasa de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
Tecla Enter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.13
Teléfono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Test de cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26, 3.6, 3.8
Tests comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.11
Tiempo On y Tiempo Off (ms) . . . . . . . . . . . . . . . . .2.73
Tiempo On Burst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Tipo de cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
Tipo de pieza de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Tono acústico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Tono de oclusión U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.53
Tono de potencia de coagulación. . . . . . . . . . . . . .2.53
Tono de tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Tono de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.12
Tono Nivel de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.53
Tono. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Tonos de oclusión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.12
Tonos y confirmaciones de voz . . . . . . . . . . . . . . . .2.53
Tonos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.12
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.16
Tubos polímeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5

U
U/S pulsado NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.75
Ultrasonido continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.72, 2.75
Umbral (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.74
Umbral NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Uso indicado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

V
Vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
VCR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.31
Velocidad de pulsado (pps). . . . . . . . . . . . . . 2.54, 2.75
Velocidad de pulsado U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Ver y modificar ajustes del doctor. . . . . . . . . . . . . .2.66
Ver y modificar ajustes generales . . . . . . . . . . . . . .2.49
Versión de software/ hardware . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
8065751567 7.5
ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE

7.6 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751567

También podría gustarte