Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de funcionamiento
Fabricado por:
Alcon Laboratories, Inc.
15800 Alton Parkway
0123
Irvine, California 92618-3818
U.S.A.
Directiva 93/42/EEC
Teléfono: 949/753-1393
800/832-7827
FAX: 949/753-6614
REGISTRO DE REVISIONES
ii 8065751567
ÍNDICE
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2
Precauciones y advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.7
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.16
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.17
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.1
Consola y accessorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2
Consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2
Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.4
Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.5
Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.10
Piezas de mano y puntas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.16
Cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.24
Configuraciones de los paks de consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.25
Carro Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.27
VideOverlay Sistema Infiniti ® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.31
Interfaz de usuario del sistema Laureate®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Panel visor frontal y pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Pantallas de Configuración inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.35
Pantallas de Cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.37
Cuadros de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.42
Botón Menú y cuadros de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
Menú / Guardar ajustes doctor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
Menú / Personalizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.48
Menú / Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.66
Menú / Copia de seg./Restaurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.68
Menú / Acerca de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.70
Menú / Cerrar sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.70
Modos Cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71
Ultrasonidos (U/S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71
U/S NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.74
Irrigación/ aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.77
Llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78
Vitrectomía anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79
Coagulación (Coag) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80
8065751567 iii
SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE USO PÁGINA #
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.1
Diagnóstico auto-test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.2
Secuencia de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.3
Puesta en marcha inicial del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.4
Preparación y prueba de la pieza de mano U/S o NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.5
Preparación de la pieza de mano de irrigación/ aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.8
Preparación de la pieza de mano de vitrectomía anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.10
Preparación de la pieza de mano de coagulación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.12
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1
Tras completar el programa de cirugías del día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.2
Instrucciones de esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.3
Sustitución de los fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.4
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1
Situaciones problemáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.4
Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.8
iv 8065751567
LISTA DE FIGURAS
vi 8065751567
FIGURA# TÍTULO PÁGINA #
Figura 2-83 Pantalla Coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80
Figura 3-1 Sistema Laureate® con carro opcional y gotero IV eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.1
Figura 3-2 Pantalla de inicialización del sistema Laureate®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.2
Figura 3-3 Montaje de la llave/ punta U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.5
Figura 3-4 Puntas Mackool** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.5
Figura 3-5 Ajuste del manguito de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.5
Figura 3-6 Preparación del test de cámara y colocación de la pieza de mano en la bolsa . . . .3.6
Figura 3-7 Ajuste del manguito de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.8
Figura 3-8 Inserción de la aguja en la pieza de mano de vitrectomía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.10
Figura 3-9 Apriete de la aguja en la pieza de mano de vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.10
LISTA DE TABLAS
TABLA# TÍTULO PÁGINA #
8065751567 vii
PREFACIO
Este manual de funcionamiento constituye una guía escrita del sistema Laureate® y recoge todas
las opciones que éste ofrece al usuario; por lo tanto, durante su lectura, ignore las opciones que
no sean aplicables a su equipo.
Lea atentamente todo el manual antes de utilizar el equipo. Los parámetros recomendados
se indican únicamente a título orientativo, y no pretenden constituir limitación alguna para el
cirujano; no obstante, antes de probar otros parámetros, tanto el cirujano como el personal de
apoyo deberían adquirir experiencia con el sistema y familiarizarse con los nuevos parámetros.
NOTA: Si existiera alguna incoherencia entre las instrucciones de este manual y las Instrucciones
de Uso (DFU) suministradas con los paks de consumibles o accesorios, siga las indicaciones de las
DFU.
Este equipo se encuentra sometido a un proceso de mejoras constantes, por lo que puede haber
experimentado modificaciones posteriores a la impresión del presente manual.
Preste mucha atención a las Advertencias, Precauciones y Notas de este manual. Las indicaciones
del tipo ¡ADVERTENCIA! pretenden proteger a las personas frente a daños personales. Los avisos,
indicados con el título PRECAUCIÓN centrado sobre el texto, intentan proteger el instrumento
frente a posibles daños. Las NOTAS pretenden destacar alguna información.
Si tiene usted alguna duda o desea información adicional, diríjase a su representante local de
Alcon, o bien a:
ATENCIÓN: La legislación federal de EE.UU. limita la venta de este producto a, o por orden de, un
médico.
INTRODUCCIÓN
8065751567 1.1
INFORMACIÓN GENERAL
t %PTPQDJPOFTQBSBMBFYUSBDDJØOEFMDSJTUBMJOP
- Pieza de mano Infiniti ® NeoSoniX ®, que combina las características de un faco
con oscilaciones sónicas.
- Pieza de mano Infiniti ® de U/S y alto rendimiento: 38 kHz, piezoeléctrica,
delgada, ligera, autoclavable.
t Fluídica avanzada con control rápido y suave de la aspiración peristáltica.
t Control multi-procesador totalmente programable.
t Conexiones fluídicas modularizadas mediante una cassette.
t Fluídica con rendimiento tipo Venturi.
t Capacidad de accionar una sonda de vitrectomía Laureate® tipo guillotina de
alto rendimiento.
t Posibilidad de coagulación bipolar.
t Distintas modalidades de control de la potencia de U/S, incluyendo aplicación
en modo continuo, pulsado y “burst”, así como el control del ciclo de trabajo.
t Gotero IV automatizado, controlado a través del panel frontal, el pedal o el
mando a distancia.
t Control lineal de la potencia ultrasónica de los modos U/S desde el pedal (un
sofisticado circuito permite el control de los niveles más bajos de potencia).
t Control lineal del flujo de aspiración (AFR) en los modos I/A, VIT y de extracción
del cristalino mediante el pedal.
t Control lineal del flujo de vacío en los modos I/A, VIT y de extracción del
cristalino mediante el pedal.
t Irrigación contínua según las necesidades.
t Reflujo presurizado a través del pedal.
t Posibilidad de ajustar los niveles de vacío y el flujo de aspiración a los niveles
deseados en los modos faco, I/A y VIT.
t Posibilidad de intercambiar entre las etapas de la cirugía utilizando la pantalla
táctil, el mando a distancia o el pedal.
t Emisión de distintos tonos para confirmar el estado de funcionamiento del
sistema.
t $POöSNBDJØOEFWP[EVSBOUFFMNPEPRVJSÞSHJDPPMPTDBNCJPTEFNPEP
t 1BOUBMMBQMBOBZSFDMJOBCMF
-$%FODPMPS
UÈDUJMZEFNBUSJ[BDUJWB
t *OUFSGB[HSÈöDBEFVTVBSJP
t .BOEPBEJTUBODJBNVMUJDBOBMJOBMÈNCSJDP
1.2 8065751567
Descripción de abreviaturas
Equipos accesorios
Los equipos accesorios conectados a, o utilizados con este equipo, deben estar
certificados de acuerdo con las respectivas normas IEC (por ej., IEC 950 para
equipos procesadores de datos, o IEC 60601-1 para equipos médicos). Además,
todas las configuraciones deben cumplir con la norma de sistemas IEC 60601-1-1.
En caso de conectar otros equipos o de crear configuraciones del sistema distintas
a la suministrada por Alcon, deberá asegurarse de que se sigan cumpliendo los
requisitos de la norma de sistemas IEC 60601-1-1. En caso de duda, consulte con el
departamento de Soporte Técnico de Alcon o con su representante local de Alcon.
Para evitar que dichas sustancias entren en el medio ambiente y promover la con-
servación de los recursos naturales, le animamos a utilizar los sistemas de desecho
correctos. Al finalizar la vida útil del equipo, dichos sistemas reutilizan o reciclan de
forma beneficiosa muchos de sus materiales. Contacte con su representante local
de Alcon para obtener más información acerca de las opciones de eliminación a
través de Alcon u otros proveedores.
Toda persona que entre en contacto con el equipo y/ o sus accesorios debe cumplir
las precauciones universales para evitar su exposición a patógenos sanguíneos y/o
materiales potencialmente infecciosos. Cuando se desconozca la condición exacta
de la sangre o los fluidos/ tejidos corporales, éstos se considerarán potencialmente
infecciosos y se manipularán según las recomendaciones de la OSHA (Occupational
Safety and Health Administration), de las autoridades de su país u otras.
8065751567 1.3
Declaración EMC
t $BNCJBSMBPSJFOUBDJØOPVCJDBDJØOEFMPTPUSPTEJTQPTJUJWPT
t "VNFOUBSMBEJTUBODJBFYJTUFOUFFOUSFMPTFRVJQPT
t &ODIVGBSFTUFFRVJQPBVOBUPNBEFDPSSJFOUFPBVODJSDVJUPEJGFSFOUFEFMPT
utilizados para conectar los otros equipos afectados.
t $POTVMUBSBMGBCSJDBOUFPBMEFQBSUBNFOUPEF"TJTUFODJB5ÏDOJDBEF"MDPO
t &ODBTPEFTPTQFDIBEFJOUFSGFSFODJBT
WPMWFSTJFNQSFBMNPEPTFHVSPRVJUBSFM
pie del pedal / sólo irrigación y retirar la pieza de mano del ojo.
1.4 8065751567
Tabla 1-2 GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE - INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA - El sistema
Laureate® KD VLGR GLVHxDGR SDUD VX XVR HQ HO HQWRUQR HOHFWURPDJQpWLFR HVSHFL¿FDGR D
continuación. El cliente o usuario del sistema Laureate® deberá asegurarse de que el equipo
se utilice en este entorno.
Test de inmunidad Test nivel IEC 60601 Nivel conformidad Entorno electromagnético - Guía
Descarga electro- N9FRQWDFWR N9FRQWDFWR El suelo debe ser de madera, hormigón o baldosas.
HVWiWLFD(6' N9DLUH N9DLUH Para evitar el paro del sistema por ESDs, no usarlo
IEC 61000-4-2 sobre suelos cubiertos con materiales sintéticos.
8065751567 1.5
Tabla 1-3 DISTANCIAS RECOMENDADAS ENTRE EQUIPOS DE COMUNICACIONES MÓVILES O
PORTÁTILES POR RF Y EL SISTEMA LAUREATE® - El sistema Laureate® ha sido diseñado para
su uso en entornos electromagnéticos con alteraciones de RF por radiación controladas. Los
usuarios del sistema Laureate® pueden ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas
manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones móviles o portátiles
por RF (transmisores) y el sistema, según lo recomendado a continuación, de acuerdo con
la emisión máxima de potencia del equipo de comunicaciones.
Para transmisores con niveles de potencia máxima de emisión no recogidos anteriormente, la distancia de separación recomendada en
PHWURVPVHSXHGHFDOFXODUXWLOL]DQGRODHFXDFLyQDSOLFDEOHDODIUHFXHQFLDGHOWUDQVPLVRUGRQGH3HVODSRWHQFLDPi[LPDGHHPLVLyQ
GHOWUDQVPLVRUHQYDWLRV:GHDFXHUGRFRQVXIDEULFDQWH
Nota 1 - A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el mayor rango de frecuencias.
Nota 2 - Estas indicaciones pueden no ser válidas en todos los casos. La propagación electromagnética se ve afectada por la
DEVRUFLyQ\UHÀH[LyQGHHVWUXFWXUDVREMHWRV\SHUVRQDV
1.6 8065751567
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS
¡ADVERTENCIAS!
- La buena práctica clínica exige comprobar, para cada pieza de mano, el correcto
IXQFLRQDPLHQWRGHODLUULJDFLyQÀXMRGHDVSLUDFLyQHOUHÀXMR\HOIXQFLRQDPLHQWR
GHODSURSLDSLH]DDQWHVGHHQWUDUHQHORMR
- Asegúrese de que los tubos no están obstruidos durante el funcionamiento.
1RH[FHGDODFDSDFLGDGPi[LPDGHODEROVDGHGUHQDMHPO6REUHSDVDUOD
FDSDFLGDGPi[LPDGHODEROVDGHGUHQDMHSXHGHGHULYDUHQXQDSUHVLyQH[FHVLYD\
provocar situaciones potencialmente peligrosas para el paciente.
&XHOJXHDGHFXDGDPHQWHODEROVDGHGUHQDMHGHORVERWRQHVVLWXDGRVHQHOODWHUDO
de la consola para evitar situaciones potencialmente peligrosas para el paciente.
- Activar inadvertidamente el purgado o sintonizado mientras una pieza de mano está
HQHORMRSXHGHSURYRFDUXQDVLWXDFLyQSRWHQFLDOPHQWHSHOLJURVDSDUDHOSDFLHQWH
- Si el test de cámara de la pieza de mano está obstruido tras la sintonización, ello
SXHGHSURYRFDUXQDSpUGLGDGHÀXMRGHLUULJDFLyQORTXHDVXYH]SXHGHGDUSLH
DXQGHVHTXLOLEULRGHÀXLGRV(VWRDVXYH]SXHGHSURYRFDUXQDUHGXFFLyQGHOD
profundidad o el colapso de la cámara anterior.
- Si en Estados Unidos o Canadá el Sistema Laureate® se utiliza a 220V-240V, deberá
estar conectado a un circuito monofásico de 240V con toma central.
- Cuando el gotero IV está en funcionamiento manténgase a una cierta distancia
para evitar que la piel, los cabellos y/o la ropa queden atrapados en su mecanismo.
(O JRWHUR VH PXHYH GXUDQWH HO HQFHQGLGRDSDJDGR HO SXUJDGR \ HO DMXVWH GH OD
altura de la botella.
- Manténgase a una cierta distancia de la base de la pantalla al elevarla desde la
SRVLFLyQGHDOPDFHQDMHGHPRGRQRTXHGHSLHOFDEHOORV\RURSDDWUDSDGRVHQ
la base.
- La presión intraocular máxima es igual a la elevación de la fuente de irrigación
VREUHHORMRGHOSDFLHQWH6HOHFFLRQHODDOWXUDDSURSLDGDGHODERWHOODHQIXQFLyQGHO
estado de cada paciente y de la opinión facultativa
8QWpFQLFRFXDOL¿FDGRUHDOL]DUiXQDLQVSHFFLyQYLVXDOGHORVVLJXLHQWHVFRPSRQHQWHV
cada doce meses:
(WLTXHWDVGHDGYHUWHQFLDYHUODVHFFLyQGHHVWHPDQXDO
&DEOHGHDOLPHQWDFLyQ
)XVLEOHV
En caso de observarse algún fallo, no utilice el sistema y póngase en contacto con
el departamento de Asistencia Técnica de Alcon.
8QWpFQLFRFXDOL¿FDGRGHEHUiFRPSUREDUFDGDGRFHPHVHVODFRQWLQXLGDGGHOD
toma a tierra y las posibles fugas de corriente, asegurándose de que se encuentran
GHQWURGHODVQRUPDVDSOLFDEOHVSRUHMHPSOR(1,(&/RVYDORUHV
deberán registrarse, y si se encuentran por encima de los estándares aplicables,
o un 50% por encima de la medición inicial, no utilice el sistema, y contacte con el
Departamento de Asistencia Técnica de Alcon.
- El uso de accesorios y cables distintos de los suministrados por Alcon puede
resultar en un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del
sistema. Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia móviles o portátiles
pueden afectar al funcionamiento del equipo.
- No utilice el equipo en presencia de DQHVWpVLFRVLQÀDPDEOHV.
8065751567 1.7
Cuidado de las piezas de mano
Las piezas de mano Infiniti ® NeoSoniX® e Infiniti ® U/S de alto rendimiento son
instrumentos quirúrgicos y deben manipularse con cuidado. Las puntas no deben
tocar ningún objeto sólido durante su funcionamiento. Inmediatamente después
de la cirugía, la pieza de mano debe ser limpiada cuidadosamente. Compruebe
que el conector de la pieza de mano esté completamente seco antes de conectarla
a la consola. Para los procedimientos de esterilización y limpieza, consulte las
Instrucciones de Uso (DFU) suministradas con la pieza de mano.
¡ADVERTENCIA!
Si en opinión del médico un paciente que sufre una enfermedad relacionada con
priones se somete a un procedimiento de alto riesgo, el instrumento deberá destruirse
o procesarse de acuerdo con las normas locales.
Las piezas de mano NeoSoniX® y U/S deben estar a temperatura ambiente antes
de su uso. Enfríe la pieza de mano al aire durante al menos 15 min. después del
autoclave; no sumerja nunca la pieza de mano en líquido cuando esté caliente.
PRECAUCIONES
Nunca limpie las piezas de mano NeoSoniX® o U/S con ultrasonidos, pues ello podría
provocar daños irreparables.
No utilice las piezas de mano NeoSoniX® o U/S a menos que la punta esté
sumergida en una solución de irrigación estéril BSS®, en agua destilada o se esté
usando quirúrgicamente. Si la punta esta seca, tanto la pieza de mano como la
punta pueden sufrir daños irreparables.
Asegúrese de que el test de cámara de está lleno de solución estéril BSS® antes de
sintonizar las piezas de mano NeoSoniX® o U/S. La sintonización de una pieza de
mano seca puede provocar fallos o roturas prematuras en la punta.
1.8 8065751567
¡ADVERTENCIAS!
Utilice las puntas U/S de 0,9 mm únicamente con los manguitos de irrigación
de 0,9 mm. Utilice las puntas U/S de 1,1 mm únicamente con manguitos de
LUULJDFLyQGHPP8QPDOHPSDUHMDPLHQWRGHODVSXQWDVGH86\ORVPDQJXLWRV
GHLUULJDFLyQSXHGHSURYRFDUGHVHTXLOLEULRVGHÀXLGRVSRWHQFLDOPHQWHSHOLJURVRV
El hecho de dirigir la energía hacia áreas distintas al cristalino puede causar daños
HQORVWHMLGRV
Pieza de mano Ultraflow™* (I/A)
Antes de cada procedimiento, revise las dos arandelas en las que la punta se
enrosca en la pieza de mano Ultraflow™.* Si estuvieran dañadas, cámbielas. En
caso de duda, contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon.
¡ADVERTENCIAS!
- El uso de piezas de mano quirúrgicas I/A, reutilizables o desechables, que no
FXPSODQFRQODVHVSHFL¿FDFLRQHVTXLU~UJLFDVGH$OFRQRHOXVRGHXQDSLH]DGH
PDQR $OFRQ FX\R XVR QR HVWp HVSHFL¿FDGR SDUD HO VLVWHPD Laureate®, pueden
SURYRFDUXQGHVHTXLOLEULRGHÀXLGRV(VWRDVXYH]SXHGHSURYRFDUXQDUHGXFFLyQ
de la profundidad o el colapso de la cámara anterior.
- Exceder el nivel recomendado de 100mmHg con una cánula de I/A igual o mayor
de 0.5 mm, puede provocar una reducción de la profundidad de la cámara anterior
y /o el aislamiento o desgarro de la cápsula posterior.
- Las cánulas de I/A no deben utilizarse con piezas de mano U/S o NeoSoniX®.
Es importante utilizar solo la cánula de I/A del tamaño correcto al trabajar con
el nivel máximo de vacío. En límites de vacío superiores a 100 mmHg deben
utilizarse únicamente cánulas de I/A de 0,2 mm a 0,3 mm.
¡ADVERTENCIAS!
8QDSXQWDTXHQRHVWpSHUIHFWDPHQWHVXMHWDDODSLH]DGHPDQRSXHGHGDUSLHD
resultados clínicos no satisfactorios.
1.10 8065751567
Sonda de vitrectomía Laureate®
¡ADVERTENCIAS!
No compruebe ni utilice la sonda de vitrectomía a menos que la punta esté sumergida
en una solución de irrigación estéril BSS®, en agua destilada o se esté usando
quirúrgicamente. Si se utilizara estando seca, la sonda de vitrectomía podría sufrir
daños irreparables.
Después del purgado y antes del uso en cirugía, compruebe que la sonda funciona
y aspira correctamente. Con la punta de la sonda sumergida en una solución de
LUULJDFLyQHVWpULOHOFLUXMDQRGHEHSLVDUHOSHGDOKDVWDFRQ¿UPDUYLVXDOPHQWHTXH
la sonda corta.
6LREVHUYDTXHODFXFKLOODQRFLHUUDFRPSOHWDPHQWHRQRVHPXHYHDODFWLYDUOD
sonda, sustituya la sonda.
(OSXHUWRGHEHHVWDUVLHPSUHDELHUWRHQODSRVLFLyQyGHOSHGDO6LHOSXHUWR
de la cuchilla está parcialmente cerrado mientras está inactivo, cambie la sonda.
6LREVHUYDEXUEXMDVHQODOtQHDGHDVSLUDFLyQRVDOLHQGRGHODSXQWDGHODVRQGD
durante el purgado, sustituya la sonda.
6LGXUDQWHHOSURFHGLPLHQWRTXLU~UJLFRREVHUYDUDXQDUHGXFFLyQGHOYDFtRRGH
la capacidad de corte, pare inmediatamente y sustituya la sonda.
Con niveles de aspiración o límites de vacío mayores que los valores preconfigura-
dos, los volúmenes aspirados pueden exceder el flujo de irrigación entrante.
¡ADVERTENCIA!
$MXVWDUORVQLYHOHVGHDVSLUDFLyQSRUHQFLPDGHORVYDORUHVSUHGHWHUPLQDGRVR
EDMDUHOJRWHURSRUGHEDMRGHORVQLYHOHVSUHGHWHUPLQDGRVSXHGHSURYRFDUTXHOD
cámara se aplane o colapse, lo que podría causar daños al paciente.
Comprobaciones prequirúrgicas
¡ADVERTENCIAS!
6LDOOOHQDUHOWHVWGHFiPDUDGHODSLH]DGHPDQRODFRUULHQWHGHÀXLGRHVGpELOR
QXODHOORSXHGHDIHFWDUDODEXHQDUHVSXHVWDHQÀXtGLFD/DEXHQDSUiFWLFDFOtQLFD
H[LJH FRPSUREDU HO FRUUHFWR IXQFLRQDPLHQWR GHO ÀXMR GH LUULJDFLyQ \ DVSLUDFLyQ
DQWHVGHHQWUDUHQHORMR
- Compruebe que los tubos no están obstruidos durante cualquiera de las fases
de funcionamiento.
8065751567 1.11
Pedal
Nunca coja o mueva el pedal tirando del cable, ya que podría dañarse.
Tonos de oclusión
Los tonos de oclusión I/A y faco indican que el vacío ha alcanzado su valor máximo
preseleccionado permitido. Es posible desconectar el tono de oclusión I/A, pero no
el tono de oclusión faco.
¡ADVERTENCIAS!
(O WLPEUH GH RFOXVLyQ IDFR LQGLFD DXVHQFLD GH ÀXMR GH DVSLUDFLyQ (O XVR GH
parámetros U/S elevados y/o un uso prolongado puede provocar daños por calor.
Tono de vacío
¡ADVERTENCIA!
8QWRQRGHYDFtRGHDOWRDPRGHUDGRSXHGHLQGLFDUXQÀXMRLQVX¿FLHQWHRQXOR(O
uso de las piezas de mano NeoSoniX®R86HQDXVHQFLDGHÀXMRGHLUULJDFLyQ\R
FRQSRFRRQLQJ~QÀXMRGHDVSLUDFLyQSXHGHSURYRFDUXQFDOHQWDPLHQWRH[FHVLYR
\GDxRVSRUFDORUHQORVWHMLGRVRFXODUHVDG\DFHQWHV
1.12 8065751567
Función de coagulación
PRECAUCIONES
8065751567 1.13
Función de coagulación(viene de la página anterior)
¡ADVERTENCIAS!
1R HPSOHH OD IXQFLyQ GH FRDJXODFLyQ HQ SDFLHQWHV FRQ PDUFDSDVRV R
GLVSRVLWLYRVGHV¿EULODGRUHVLPSODQWDGRV6LXWLOL]DHOHFWURFLUXJtDHQSDFLHQWHV
FRQ PDUFDSDVRV FDUGtDFRV GLVSRVLWLYRV GHV¿EULODGRUHV R electrodos de
PDUFDSDVRVLPSODQWDGRVVHSDTXHHOPDUFDSDVRVRHOGLVSRVLWLYRGHV¿EULODGRU
SXHGHQVXIULUGDxRVLUUHSDUDEOHV\GDUSLHD¿EULODFLyQYHQWULFXODU&RQVXOWH
ODVUHFRPHQGDFLRQHVGHOIDEULFDQWHGHOPDUFDSDVRVRGHV¿EULODGRU
8Q IDOOR HQ HO HTXLSR TXLU~UJLFR GH DOWD IUHFXHQFLD VLVWHPD GH FLUFXLWRV GH
coagulación) podría provocar un aumento involuntario de la potencia de salida.
PRECAUCIÓN
El sistema Laureate® no está protegido contra los efectos de una descarga del
desfibrilador.
1.14 8065751567
Paks de consumibles
¡ADVERTENCIAS!
(O XVR FRQMXQWR GH XQRV FRQVXPLEOHV \ GH SDUiPHWURV LQDGHFXDGRV SDUD HVD
combinación concreta de componentes consumibles puede ser peligroso para el
paciente.
/HDWRGDVODVHWLTXHWDVLPSUHVDVHQHOHPEDODMHGHORVSDFNVGHFRQVXPLEOHVDQWHV
de usarlos.
PRECAUCIONES
¡ADVERTENCIA!
$OPRYHUHOHTXLSRODEDQGHMDGHEHHVWDUFRORFDGDHQSRVLFLyQ
de almacenamiento.
8065751567 1.15
MANTENIMIENTO
1.16 8065751567
GARANTÍA LIMITADA
Alcon reparará o reemplazará, a su elección, las piezas del sistema o los accesorios
que tengan defectos de fabricación y/o de materiales durante un período de
un (1) año a partir de la fecha de instalación inicial. Esta garantía es aplicable al
comprador original del equipo cuando el sistema esté adecuadamente instalado y
mantenido y se utilice de acuerdo con las instrucciones publicadas.
¡ADVERTENCIA!
Los productos consumibles, utilizados en combinación con el equipo Alcon,
constituyen un sistema quirúrgico completo. El uso de piezas de mano y
consumibles fabricados por otros fabricantes puede afectar a las prestaciones
del sistema y dar lugar a situaciones peligrosas. Si se determina que el uso de
piezas de mano o productos consumibles no fabricados por Alcon ha contribuido
DOPDOIXQFLRQDPLHQWRGHOHTXLSRGXUDQWHHOSHUtRGRGHJDUDQWtDORVWUDEDMRV
de asistencia técnica se facturarán a las tarifas horarias vigentes.
8065751567 1.17
CONSOLA ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO
FACOEMULSIFICACIÓN
',0(16,21(6 $OWXUD FPSXOJDGDV
Submodos: Pulso, Continuo, Burst
$QFKXUD FPSXOJDGDV
6WURNHSXQWDIDFRDOXPLQ
3URIXQGLGDG FPSXOJDGDV
)UHFXHQFLDUHVRQDQWHN+]
3(62 'HVHPEDODGR NJOLEUDV
5DQJRGHYHORFLGDGGHSXOVRV SXOVRVVHJXQGRGHSHQGLHQGR
(PEDODGR §NJ§OLEUDV
GHO7LHPSR2Q
LIMITACIONES
Longitud del burst: 5 a 500 mS
MEDIOAMBIENTALES En funcionamiento Sin funcionar
3RWHQFLD86 /DSRWHQFLD86VHGH¿QHGHIRUPDSURSRUFLR-
nal al desplazamiento ultrasónico de la punta
$OWLWXG PHWURV PHWURV
faco.
SLHV SLHV
VITRECTOMÍA ANTERIOR
Submodos: Corte I/A, I/A Corte
Temperatura: 10° C a 35° C -40° C a 60° C
Velocidad corte: 10 a 1500 cortes/ minuto
)D) )D)
COAGULACIÓN
:Pi[RKPGHFDUJD
+XPHGDG D D
9SS#0+]N+]RKPGHFDUJD
relativa: sin sin
9SS#0+]N+]VLQFDUJD
condensación condensación
VACÍO Y ASPIRACIÓN A NIVEL DEL MAR
REQUISITOS ELÉCTRICOS 100 - 120 VAC, 50/60 Hz
9DFtR DPP+JDN3D
220 - 240 VAC, 50/60 Hz
$VSLUDFLyQ +DVWDFFSRUPLQXWRP/PLQXWR
MANDO A DISTANCIA Método: Infrarrojos
CARRO
Canales: 4
3LODV [$$$&5
GOTERO IV EN CARRO MÓVIL
Rango de alturas: 30 a 102 cm
ENTRADA MÁXIMA DE ENERGÍA: 6 A
PROTECCIÓN CONTRA DESCARGA ELÉCTRICA: Clase I ',0(16,21(6 $OWR FPSXOJDGDV
CLASIFICACIÓN DE TODOS LOS ELEMENTOS INCLUIDOS: Tipo BF $QFKR FPSXOJDGDV
7$5-(7$'$72600&0XOWL0HGLD&DUGR6'6HFXUH'LJLWDO0E 3URIXQGR FPSXOJDGDV
mín.
3(62 §NJ§OLEUDV
Tabla 1-4 ESPECIFICACIONES - Esta tabla facilita la consulta rápida de las HVSHFL¿FDFLRQHV\UHTXLVLWRV
del sistema, así como de sus cifras de rendimiento.
1.18 8065751567
Equipo tipo BF, ofrece los
atributos de un aislamiento Tamaño y rango del fusible
tanto básico como "flotante".
F.3A/250
Corriente alterna
Coagulación
(conector del cable)
Estado de reposo
de una parte del equipo
Conector de serie
ON (ENCENDIDO)
Alerta ESD
OFF (APAGADO)
Pedal
Marca CSA, cumple las normas
CSA C22.2 NO. 601.1 y
UL60601-1 (LR 103168),
C US IEC 60601-1-2 e
IEC 60601-2-2 Gotero IV
EN PANEL FRONTAL
COAGULACIÓN
SALIDA
BIPOLAR
POTENCIA C US LR 103168
(W)
FRECUENCIA SN
Figura 1-3 ETIQUETAS UTILIZADAS - Se muestran, sólo con propósitos de referencia, las etiquetas utilizadas en
el sistema Laureate®.
1.20 8065751567
12
0
0% 20% 40% 60% 80% 100%
% SALIDA MOSTRADA
POTENCIA DE COAGULACIÓN CON UNA CARGA DE 75 OHM
12
100% POTENCIA
10
75% POTENCIA
50% POTENCIA
POTENCIA (VATIOS)
8
25% POTENCIA
0
10 50 75 100 200 500 1000
CARGA (LOG OHMNIOS)
POTENCIA DE COAGULACIÓN VS. IMPEDANCIA DE CARGA
40
35
30
VOLTAJE MÁXIMO (V)
25
20
15
10
0
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
% CONFIGURACIÓN
VOLTAJE MÁXIMO (PICO) PARA CARGA CERO
8065751567 1.21
ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE
INTRODUCCIÓN
t $PNQSPCBDJØOEFMBVOJEBEDFOUSBMEFQSPDFTBNJFOUP $16
t $PNQSPCBDJØOEFMBTNFNPSJBT3".Z30.
ZEFMPTDJSDVJUPT*0
t *OJDJBMJ[BDJØOEFMTJTUFNB
Esta sección del manual se divide en dos partes. La primera describe la consola
y sus accesorios. Se describen todos los componentes del sistema, incluyendo
la pantalla, los conectores, la interfaz de fluidos, el pedal, el mando a distancia,
el carro con gotero IV y el sistema VideOverlay. La segunda parte describe la
interacción con el operador: pantallas de ajuste, cirugía, programación y cuadros
de diálogo del sistema.
8065751567 2.1
CONSOLA Y ACCESORIOS
CONSOLA
.ØEVMPEFøVJEPT
El NØEVMPEFøVJEPTFTUÈTJUVBEPFOFMQBOFMGSPOUBM1FSNJUFJOUSPEVDJSGÈDJMZ
rápidamente el cassette, y al contener todas las conexiones necesarias, la cirugía
puede comenzar sin más retraso.
Panel frontal y
pantalla táctil
Interruptor encendido y
modo pausa
2.2 8065751567
Altavoz de audio
El altavoz está situado detrás de la rejilla del panel frontal, y genera confirmaciones
de voz y diversos tonos, permitiendo la comunicación del sistema Laureate® con
el usuario. Se generan tonos acústicos para indicar cambios en el modo operativo
y para alertar al operador sobre determinadas situaciones, como la obstrucción
de una línea, por ejemplo. Además, se generan tonos distintos para indicar
acústicamente los niveles de vacío; el tono aumenta a medida que aumenta el
OJWFMEFWBDÓP&MWPMVNFOEFMBMUBWP[TFSFHVMBBUSBWÏTEF.FOÞ1FSTPOBMJ[BS
Sonido.
1BOFMEFDPOFYJØOGSPOUBM
El panel de conexión frontal está situado en el centro del panel frontal. Incluye
dos conexiones con dispositivo de autobloqueo para piezas de mano U/S o de
vitrectomía, y dos conectores para una pieza de mano de coagulación bipolar. Los
símbolos situados junto a los conectores facilitan la identificación de las piezas de
mano.
NOTA: Los dos conectores U/S y Vit pueden utilizarse al mismo tiempo con una
pieza de mano de U/S y una de vitrectomía; sin embargo, no pueden conectarse a
la vez dos piezas de mano de U/S o de vitrectomía.
Conectores de la pieza
de mano de coagulación
(2)
8065751567 2.3
1"/&-1045&3*03
.ØEVMPEFBMJNFOUBDJØO
Contiene una conexión AC, un interruptor y una caja de fusibles. Está situado en la
parte inferior izquierda del panel posterior.
t $POFYJØO"$Aquí se conecta el cable desde la toma de alimentación. Es
necesario utilizar un cable con garantías hospitalarias.
t *OUFSSVQUPSQSJODJQBM$POFDUBFMFRVJQPBMBGVFOUFEFBMJNFOUBDJØO$".
t $BKBEFGVTJCMFT$POUJFOFMPTGVTJCMFT$POTVMUFMBTFUJRVFUBTEFMBQBSUFQPTUFSJPS
del sistema para identificar el tamaño y tipo de los fusibles.
$POFDUPSBUJFSSBFRVJQPUFODJBM1BSBVTPFYDMVTJWPEFQFSTPOBMUÏDOJDP
1BOFMEFEBUPT
La ranura para tarjeta de memoria permite actualizar el software del sistema, y la
ranura para tarjeta de datos permite almacenar y restaurar datos clínicos en una
tarjeta multimedia. El sistema opcional VideOverlay se conecta en el conector de
serie.
13&$"6$*»/
&MDPOFDUPS
FTEFVTPFYDMVTJWPQBSBQFSTPOBMGPSNBEPQPS"MDPO&M
incumplimiento de esta norma dará pie a la anulación de la garantía.
1BSBSFDVQFSBSPSFTUBVSBSQBSÈNFUSPTEFMTJTUFNB
JOUSPEV[DBFOMBranura una
UBSKFUBEFEBUPT QPSFK
UBSKFUBNVMUJNFEJB..$
ZVUJMJDFMBPQDJØO$PQJBTFH
3FTUBVSBSEFM.FOÞQSJODJQBMBQBSFDFVODVBESPEFEJÈMPHPRVFMFQFSNJUFDPQJBS
datos del sistema Laureate®BVOBUBSKFUBEFEBUPT DPQJBEFTFHVSJEBE
PDPQJBS
EBUPTEFVOBUBSKFUBEFEBUPTFOFMTJTUFNB SFTUBVSBS
Conector del cable del pedal y conector del cable del gotero IV
1FSNJUFODPOFDUBSFMQFEBMZFMHPUFSP*7BMTJTUFNBLaureate®.
Módulo de alimentación
Conector equipotencial
de toma a tierra
2.4 8065751567
1&%"-
El botón con el icono del pedal que aparece en la pantalla es una representación
grafica del pedal conectado. Cuando está conectado, en el centro del icono
BQBSFDFMBQPTJDJØOEFMQFEBMEFMJDPOP
Ø
"EFNÈT
DBEBWF[RVFTF
activa un botón, aparece una flecha triangular al lado del icono. Si no hay un pedal
conectado, en el icono no aparece posición del pedal alguna.
El cirujano puede controlar a través del pedal diversas funciones de los diversos
modos de operación del sistema. El pedal permite al cirujano controlar el flujo
de irrigación, el nivel de aspiración, la potencia de ultrasonidos NeoSoniX®o U/S,
el corte de vitrectomía y la potencia de coagulación. Los botones se utilizan para
encender y apagar las funciones, para ajustar los parámetros de las funciones y
para avanzar a través de las fases de la cirugía.
-BTBDDJPOFTEFMQFEBMTFNVFTUSBOFOMB'JHVSB-BQPTJDJPOFTEFMQFEBMTF
NVFTUSBOFOMB'JHVSB
ZMBTGVODJPOFTQPTJDJPOFTEFMQFEBMFODBEBNPEP
RVJSÞSHJDPTFEFTDSJCFOFOMB5BCMB1BSBQSPHSBNBSFMQFEBM
DPOTVMUFMBGVODJØO
1FSTPOBMJ[BS más adelante en esta misma sección del manual.
8065751567 2.5
El cable del pedal sale por este lado
El interruptor del pie izquierdo se del pedal. El asa de transporte
presiona hacia la izquierda para una también está en este lado.
función, y hacia abajo para otra.
Pedal
2.6 8065751567
Control del pedal
Dependiendo del modo quirúrgico, el usuario puede seleccionar el control fijo o
MJOFBMEFMQFEBMQBSBVOQBSÈNFUSPRVJSÞSHJDP QPSFK
BTQJSBDJØO
WBDÓP
QPUFODJB
DPBHVMBDJØO
$POVODPOUSPMlineal, el ángulo de presión del pedal es directamente
QSPQPSDJPOBMBMQBSÈNFUSPEFTBMJEB&MQBSÈNFUSPEFTBMJEBFTBMDPNJFO[PEFM
rango del pedal, y es igual al valor límite especificado al final del rango del pedal.
Con el control fijo, el parámetro de salida se fija en su valor límite en todo el rango
del pedal. Las detenciones identifican el cambio de una de las posiciones del pedal
a otra. Son evidentes para el usuario cuando es necesario hacer algo más de fuerza
para presionar el pedal desde una posición a la siguiente. Las detenciones también
pueden ir acompañadas de vibración si se programa al sistema para ello.
Los ajustes de los botones y del control del pedal son programables y están
EJTQPOJCMFTQVMTBOEPFMJDPOP1FEBMFOMBQBSUFTVQFSJPSEFMBWFOUBOBEFDJSVHÓB
P
utilizando la función .FOÞ1FSTPOBMJ[BS1FEBM.
Control de botones
Los pedales tienen botones que pueden programarse para controlar diversas
funciones quirúrgicas. El pedal Laureate® tiene botones de pie derecho e izquierdo
que se accionan horizontal y verticalmente. El pedal Legacy®/Accurus® tiene
botones de pie derecho e izquierdo que se accionan horizontal y verticalmente, así
como botones de talón que se activan al presionarlos hacia abajo.
Las funciones de los botones son programables pulsando el icono del pedal en la
parte superior de la pantalla de cirugía. El botón horizontal izquierdo es el único
con una acción programada en fábrica por defecto: reflujo. Los otros cinco botones
no tienen funciones preasignadas, sus funciones son mutuamente exclusivas,
y deben ser programadas por el usuario. Cuando a un botón se le asigna una
función ya asignada a otro, éste último pasa a no tener Ninguna función. Las
PQDJPOFTTPO/JOHVOB
*SS$POU
3FøVKP
*SS"SSJCB
*SS"CBKP
&UBQB
&UBQB
&UBQB
(SBEP
(SBEP
(SBEP
Si el pedal no está presionado, cualquier botón puede ser activado, sin embargo,
los botones son mutuamente excluyentes y no es posible activar uno hasta que
todos los demás estén desactivados. Si el pedal está presionado, dependiendo
del modo de operación, algunos botones pueden o no activarse. Es más, incluso
si fuera posible activar un botón con el pedal presionado, algunas funciones no
estarían disponibles, y no se ejecutaría la orden.
Las siguientes secciones indican cuándo cada función del botón está o no
permitida con el pedal presionado. Si está permitida, y el usuario intenta controlar
esa función con el pedal presionado, debe asignar esa función a un botón al cual le
esté permitido activarse con el pedal presionado.
8065751567 2.7
t*SSJHBDJØODPOUJOVB0O0ò
Al accionar un botón al que se le ha asignado *SSJHBDJØODPOUJOVB0O0ò $POU*SS
el estado de irrigación continua se activa/desactiva inmediatamente. Es posible
accionar la irrigación continua con el pedal en cualquier posición, excepto en el
modo Coagulación.
POSICIÓN 0
posición de reposo
POSICIÓN 1
detención 1
L POSICIÓN 2
P EDA detención 2
POSICIÓN 3
depresión completa del pedal
Tabla 2-1 TABLA DE POSICIONES DEL PEDAL - El cirujano utiliza el pedal para controlar
las funciones quirúrgicas. La tabla muestra las funciones a controlar,
dependiendo del modo de operación y el tipo de irrigación seleccionada. A
medida que se presiona, el pedal se desplaza desde la posición de descanso
hacia sus posiciones activas.
2.8 8065751567
tReflujo
1PSEFGFDUP
FMCPUØOIPSJ[POUBMJ[RVJFSEPFTUÈBTJHOBEPBM3FøVKP
TJCJFOFM
usuario puede asignar esta función al botón horizontal derecho. Siempre tiene
RVFIBCFSVOCPUØOBTJHOBEPB3FøVKP FMCPUØOBDUVBMNFOUFBTJHOBEPB3FøVKP
aparece desactivado, y no es reasignable hasta que otro botón horizontal se asigne
B3FøVKP
&MSFøVKPOPFTUÈEJTQPOJCMFDVBOEPFMQFEBMFTUÈQSFTJPOBEP
ZOPFTUÈ
disponible en los modos de Coagulación y Llenado.
t"VNFOUPEFJSSJHBDJØO
EJTNJOVDJØOEFJSSJHBDJØO
4FQVFEFBTJHOBSBVNFOUP *SS6Q
PEJTNJOVDJØOEFJSSJHBDJØO *SS%PXO
BVO
botón. Cuando el botón está pulsado y se suelta inmediatamente, la posición del
gotero IV subirá o bajará. Si el botón está presionado y se mantiene, el gotero IV se
moverá continuamente hacia arriba o hacia abajo hasta que se suelte el botón. El
control de esta función de irrigación es posible en todas las etapas, y en todas las
posiciones del pedal.
8065751567 2.9
."/%0"%*45"/$*"
13&$"6$*»/
No esterilice el mando a distancia porque ello podría dañarlo.
2.10 8065751567
Botones del mando a distancia
t#PUPOFTEFDPOUSPMEFJSSJHBDJØO BVNFOUPEJTNJOVDJØO
Estos botones funcionan del mismo modo que en la pantalla táctil. Cada presión
JOEJWJEVBMFMFWBFMHPUFSP*7DN)0BSSJCBPBCBKP1BSBNPWFSMPSÈQJEBNFOUF
hacia arriba o hacia abajo, se presiona un botón manteniéndolo presionado hasta
alcanzar la altura deseada. Las teclas de control de la irrigación sólo son válidas en
las pantallas de Inicio y Cirugía, y no son válidas cuando la pantalla muestra algún
cuadro de diálogo.
Teclas de control de
la irrigación
arriba/ abajo
PARTE SUPERIOR
Botón de selección de
parámetros Botón de grado catarata
Teclas ajuste
valor del parámetro
arriba/ abajo
Teclas de flecha
adelante/ atrás
Botón Intro
PARTE INFERIOR
8065751567 2.11
t#PUØOEFHSBEPEFDBUBSBUB
Sólo es válido desde la pantalla de inicio y durante las etapas de U/S, y no es válido
cuando la pantalla muestra algún cuadro de diálogo. Cada vez que se presiona
BVNFOUBFMHSBEPEFDBUBSBUBFOVOBQSPHSFTJØOEFB
ZMVFHPFNQJF[BEF
OVFWPFOFMHSBEP
t#PUØOEFTFMFDDJØOEFQBSÈNFUSPT
Se utiliza para seleccionar los parámetros a ajustar y seleccionar los modos Coag
Z7JU-BTFMFDDJØOBDUVBMTFTF×BMBDPOVONBSHFOBNBSJMMP.FEJBOUFFTUFCPUØO
el usuario puede navegar arriba, abajo, a derecha e izquierda para seleccionar el
parámetro deseado. Este botón es válido estén o no presionados el pedal y/o un
botón del pedal.
t5FDMBTEFBKVTUFEFMWBMPSEFQBSÈNFUSPT
Estos botones afectan a los parámetros de la ventana de control de cirugía que
UJFOFOøFDIBTEFBKVTUF FTEFDJS
QPUFODJB
WBDÓP
BTQJSBDJØO
ZBMPTCPUPOFTEF
activación lineal/fijo. Una vez seleccionado un parámetro quirúrgico con el botón
de selección de parámetros, un margen amarillo indica que se ha seleccionado ese
FMFNFOUP
ZMBTUFDMBTEFBKVTUFEFMWBMPS BSSJCBBCBKP
TFQVFEFOVUJMJ[BSFOUPODFT
para ajustar su valor.
2.12 8065751567
t5FDMBT"EFMBOUF"USÈT
Las teclas Adelante / Atrás se utilizan para moverse de derecha a izquierda a través
de los botones del modo Inicio y las etapas del menú de Cirugía. En las pantallas
de Cirugía, al seleccionar una etapa utilizando las teclas Adelante o Atrás del
mando a distancia, la etapa se selecciona inmediatamente. Las teclas Adelante y
Atrás no se solapan.
Los botones Adelante / Atrás también se pueden utilizar en los cuadros de diálogo
EFMTJTUFNBQBSBTFMFDDJPOBSVOBPQDJØO QPSFK
0,
$BODFMBS
(VBSEBS
FUD
t#PUØO*OUSP &OUFS
El botón &OUFSTØMPFTUÈBDUJWPQBSB
TFMFDDJPOBSMPTNPEPT$PBHP"OU7JU
VOBWF[TFMFDDJPOBEPTDPOFMCPUØOEFTFMFDDJØOEFQBSÈNFUSPT
TPMJDJUBSVOB
GVODJØOEFQVFTUBFONBSDIB QPSFKQVSHBEPEFMDBTTFUUF
MMFOBEP
DPNQSPCBDJØO
EFQJF[BEFNBOP
DVBOEPMBGVODJØOIBTJEPTFMFDDJPOBEBFOMBQBOUBMMBEF*OJDJP
DPOMBUFDMB"EFMBOUF"USÈT
TFMFDDJPOBSMBPQDJØOSFTBMUBEBFOMPTDVBESPT
EFEJÈMPHP
BMUFSOBSFOUSF*SSJHBDJØO*SSJHBDJØODPOUJOVBDVBOEPMBWFOUBOB
de Controles de irrigación ha sido seleccionada con el botón de selección de
QBSÈNFUSPT
Z
TFMFDDJPOBSZSFTFUFBSMBNÏUSJDBBDFSPDVBOEPMBWFOUBOB.ÏUSJDB
ha sido seleccionada con el botón de selección de parámetros.
8065751567 2.13
1JMBTEFMNBOEPBEJTUBODJB
Cuando las pilas del mando a distancia están bajas, al pulsar una tecla del mando
BQBSFDF
CBKPMPTDPOUSPMFTEFJSSJHBDJØO
FMNFOTBKFi1JMBTEFMNBOEPBEJTUBODJB
bajas”. El mensaje desaparecerá una vez se hayan instalado nuevas pilas y pulsado
uno de los botones del mando a distancia.
&MDPNQBSUJNFOUPQBSBQJMBTEFMNBOEPBEJTUBODJBBMPKBUSFT
QJMBT""" -3
1BSBTVTVTUJUVDJØO
BøPKFMPTEPTUPSOJMMPTEFMBDVCJFSUBUSBTFSBDPOVO
destornillador estándar y retírela. Sustituya las pilas y vuelva a colocar la cubierta
MBQPTJDJØODPSSFDUBEFMBTQJMBTFTUÈJOEJDBEBFODBEBSBOVSBEFMBQJMB
"MDFSSBS
la cubierta es importante que los botones de goma se deslicen en las ranuras
IBTUBMBPUSBNJUBEEFMNBOEPTJOOFDFTJEBEEFGPS[BSMPT WFSMB'JHVSB
1BSBDPNQSPCBSRVFMBTQJMBTTFIBODPMPDBEPDPSSFDUBNFOUF
QVMTFFMCPUØOEF
iluminación ubicado en el lateral del mando y compruebe que los botones del
mando se iluminan. Si los botones iluminados no se apagan tras unos segundos,
los botones de goma no están correctamente insertados en las ranuras, de
modo que deberá repetir el procedimiento. Deseche las pilas de acuerdo con las
normativas locales de reciclaje.
2.14 8065751567
La ventana Ajustes del mando a distancia permite seleccionar cuatro canales
de recepción del mando: A, B, C y D. Esta selección debe corresponder con la
selección del canal del mando a distancia. Ajuste el canal del mando a distancia
según se indica a continuación.
1BSBTFMFDDJPOBSVODBOBMEFMNBOEPBEJTUBODJBFOFMTJTUFNBLaureate®:
1VMTFFMCPUØO.FOÞ para activar un menú desplegable.
1VMTFFMCPUØO1FSTPOBMJ[BSQBSBMMBNBSBMBWFOUBOBEF1FSTPOBMJ[BDJØO
1VMTFFMCPUØOCanal a distancia para que aparezca el cuadro de diálogo Ajustes
EFMNBOEPBEJTUBODJB WFS'JHVSB
.BOUFOHBFMNBOEPBEJTUBODJBEFMBOUFEFMBQBOUBMMBEFMTJTUFNBLaureate®
y pulse de forma simultánea los botones ajuste de parámetros arriba/ abajo
TF×BMBEPTZFOMBQBOUBMMB
EVSBOUFVOPTTFHVOEPT4VFMUFMPTCPUPOFT
simultáneamente.
1VMTFFMCPUØOEFselección de parámatrosRVFDPSSFTQPOEBBMOVFWPDBOBM FO
MBQBOUBMMBBQBSFDF"BMBT
#BMBT
$BMBT
Z%BMBT
5SBTTFMFDDJPOBSVODBOBM
BQBSFDFVODVBESPEFEJÈMPHPEFDPOöSNBDJØO1BSB
guardar el nuevo canal, pulse 0,.
Una vez ajustado el canal remoto, no es necesario realizar ningún otro paso; sólo
es posible almacenar un canal remoto por unidad.
NOTA: Si tiene que distinguir entre varios mandos a distancia, identifique los
mandos y los equipos con etiquetas.
13&$"6$*»/
No esterilice el mando a distancia ya que podría resultar dañado.
8065751567 2.15
PUNTAS Y PIEZAS DE MANO
Para llevar a cabo distintas etapas y/o funciones son necesarios distintos tipos de
piezas de mano y puntas. Existe una completa selección de piezas de mano con
puntas de diferentes estilos y tamaños. Consulte la sección 6 de este manual o
contacte con su representante de Alcon para obtener una lista completa de los
productos y accesorios para su sistema Laureate®.
Oscicila.
ón
s
onidos
Ultras
2.16 8065751567
Estas piezas de mano no requieren ningún tipo de desmontaje aparte de la
extracción de los tubos desechables, la punta ultrasónica y el manguito de
irrigación que contiene el mecanismo de supresión de burbujas.
t Pieza de mano ultrasónica Infiniti® Ultrasonic (U/S) - Se utiliza para la aplicación
de ultrasonidos con puntas TurboSonics®de 1,1 mm o 0,9 mm, entre ellas
puntas Flared y/o ABS®.
t Pieza de mano Infiniti® NeoSoniX® - La pieza de mano NeoSoniX® integra todas
las funciones de las piezas de mano ultrasónicas, y además ofrece oscilaciones
sónicas. Utiliza las mismas puntas que la pieza de mano U/S.
PRECAUCIONES
No pruebe ni utilice las piezas de mano NeoSoniX® o U/S a menos que la punta se
encuentre sumergida en una solución de irrigación estéril BSS®, en agua destilada o
se encuentre en uso quirúrgico. Si se utilizara estando seca, tanto la pieza de mano
como la punta podrían sufrir daños irreparables.
Asegúrese de que el test de cámara está lleno de solución estéril BSS® antes de
sintonizar las piezas de mano NeoSoniX® o U/S. La sintonización de una pieza de
mano seca puede provocar fallos o roturas prematuras en la punta.
¡ADVERTENCIAS!
No está permitido el uso de piezas de mano de ultrasonido distintas de la NeoSoniX®
o U/S, o de piezas de mano reparadas sin la autorización de Alcon, ya que ello podría
provocar daños en el paciente, existiendo incluso peligro de descarga eléctrica
para el paciente y/o el operador.
8065751567 2.17
t 1VOUBT64
NN-BTQVOUBTVMUSBTØOJDBTFTUÈOEBSETPOMBTTurboSonics®
originales de 1,1 mm. Están diseñadas para ser usadas sólo con manguitos de
infusión de 1,1 mm.
t 1VOUBT64
NN-BTQVOUBTVMUSBTØOJDBTEF
NNFTUÈOEJTF×BEBTQBSB
permitir la entrada a través de incisiones más pequeñas. Están diseñadas para
ser usadas sólo con manguitos de infusión de 0,9 mm.
t Puntas U/SMackool** - Las puntas ultrasónicas Mackool** incorporan un tubo
polímero que cubre la mayor parte del eje. Este componente de las puntas
Mackool** proporciona ventajas térmicas y de fluidos.
t Aspiration Bypass System - Las puntas con la característica ABS® incorporan
un pequeño orificio en la porción distal de la pared de la punta. Esto ayuda a
mantener el flujo incluso en caso de oclusión del puerto principal de la punta.
¡ADVERTENCIAS!
Utilice las puntas de 0,9 mm con manguitos de irrigación de 0,9 mm. Utilice las
puntas de 1,1 mm con manguitos de irrigación de 1,1 mm. Una mala combinación de
consumibles y el uso de parámetros inadecuados para esa combinación concreta
puede ser peligroso para el paciente.
Lea todas las etiquetas impresas en el embalaje de los packs de consumibles antes
de su uso.
Puntas U/S estándar - La punta 1.1 mm TurboSonics¨ Puntas Kelman¨ - Las puntas Kelman¨ tienen un eje curvo
de eje redondo es el modelo clásico original de punta que genera un movimiento U/S transversal, además del
para U/S. La de 0,9 mm tiene un eje de menor diámetro. longitudinal convencional, para mejorar la eficiencia
de corte. Además, la curvatura mejora la visibilidad
durante la cirugía.
Orificio ABS
Orificio ABS¨
Figura 2-13 PUNTAS TURBOSONICS® - Se muetran puntas de U/S utilizadas con las piezas
de mano U/S o NeoSoniX®.
2.18 8065751567
Manguitos de irrigación MicroSmooth®
Los manguitos de irrigación cubren la punta de la pieza de mano proporcionando
irrigación a la cámara anterior del ojo durante la cirugía (ver la Figura 2-14). Se
utilizan con piezas de mano Infiniti® U/S y NeoSoniX®, así como con algunas piezas
de mano de I/A Ultraflow™*. Los manguitos utilizados con las piezas de mano U/S y
NeoSoniX® requieren de un BSI (sistema de supresión de burbujas). Los manguitos
deben estar correctamente unidos a un tipo específico de punta (ver las siguientes
descripciones).
MANGUITO DE INFUSIÓN SISTEMA SUPRESOR DE BURBUJAS (BSI)
Figura 2-14 PIEZA DE MANO INFINITI ® U/S CON MANGUITO DE INFUSIÓN Y SISTEMA
DE SUPRESIÓN DE BURBUJAS
¡ADVERTENCIAS!
Utilice las puntas U/S de 0,9 mm únicamente con manguitos de irrigación de 0,9
mm. Utilice las puntas U/S de 1,1 mm únicamente con manguitos de irrigación de
1,1 mm. Un mal emparejamiento de las puntas de U/S y los manguitos de irrigación
SXHGHSURYRFDUGHVHTXLOLEULRVGHÀXLGRVSRWHQFLDOPHQWHSHOLJURVRV
Lea todas las etiquetas impresas en las cajas de consumibles antes de su uso.
8065751567 2.19
Piezas de mano y puntas Ultraflow™*
La pieza de mano Ultraflow™* se utiliza en el modo I/A para mantener la presión
de cámara con irrigación durante la extracción del material cortical a través de
la aspiración. (Ver las Figuras 2-15 y 2.16. Observe las marcas de las puntas que
identifican el tamaño de la apertura de la cánula.) Algunas configuraciones de
las piezas de mano de I/A Ultraflow™* también utilizan manguitos de irrigación.
Existen las siguientes puntas y piezas de mano Ultraflow™* para I/A:
¡ADVERTENCIAS!
Exceder el nivel recomendado de 100mmHg con una punta de I/A igual o mayor de
0.5 mm, puede provocar una reducción de la profundidad de la cámara anterior y /o
el aislamiento o desgarro de la cápsula posterior.
Las puntas de I/A no pueden ser utilizadas con las piezas de mano U/S o NeoSoniX®.
2.20 8065751567
Punta 120º Punta 90º Punta 45º Punta curva
Anillos-O
Punta recta
Figura 2-15 PIEZAS DE MANO Y PUNTAS DE I/A ULTRAFLOW™* - Existe una amplia variedad de
puntas diseñadas para su uso con la pieza de mano de I/A 8OWUDÀRZ™*.
Anillos-O
Figura 2-16 PIEZA DE MANO Y ACCESORIOS ULTRAFLOW™* I/A - Se muestra la pieza de mano
de I/A 8OWUDÀRZ™* con manguito de infusión, punta de I/A reutilizable, y adaptador de
cánula.
Extractor de anillos-O
Anillos-O grandes
Anillos-O
pequeños
Figura 2-18 PIEZA DE MANO ULTRAFLOW™* SP I/A - Se muestra la pieza de mano 8OWUDÀRZ™* I/A
de una sola pieza con punta de 0,3 mm y 45°.
8065751567 2.21
Sonda de vitrectomía
La sonda de vitrectomía reutilizable y la punta desechable (de un solo uso)
permiten cortar y aspirar. El pak contiene una cánula de irrigación que permite la
irrigación bimanual.
0123
Tubo de aspiración
0123
Cánula de irrigación
Conector eléctrico
Figura 2-19 SONDA DE VITRECTOMÍA REUTILIZABLE CON PUNTA DE UN SOLO USO - Esta
sonda de vitrectomía puede usarse con una cánula de irrigación para irrigación bimanual.
2.22 8065751567
¡ADVERTENCIAS!
No compruebe ni utilice la sonda de vitrectomía a menos que la punta se encuentre
sumergida en una solución de irrigación estéril BSS®, en agua destilada o se encuentre
en uso quirúrgico. Si se utilizara estando seca, tanto la pieza de mano como la punta
podrían sufrir daños irreparables.
Después del purgado y antes del uso en cirugía, compruebe que la sonda funciona
y aspira correctamente. Antes de introducirla en el ojo y con la punta de la sonda
HQVROXFLyQGHLUULJDFLyQHVWpULOHOFLUXMDQRGHEHSLVDUHOSHGDOKDVWDYHUL¿FDUYLVX-
almente que la sonda corta.
6LREVHUYDTXHODFXFKLOODQRFLHUUDFRPSOHWDPHQWHRQRVHPXHYHDODFWLYDUOD
sonda, sustituya la punta.
(OSXHUWRGHEHSHUPDQHFHUVLHPSUHDELHUWRHQODSRVLFLyQyGHOSHGDO6L
HORUL¿FLRGHFRUWHHVWiSDUFLDOPHQWHFHUUDGRPLHQWUDVHVWiLQDFWLYRFDPELHOD
punta.
6LREVHUYDEXUEXMDVHQODOtQHDGHDVSLUDFLyQRVDOLHQGRGHODSXQWDGHODVRQGD
durante el purgado, sustituya la punta.
6LGXUDQWHHOSURFHGLPLHQWRTXLU~UJLFRREVHUYDUDXQDUHGXFFLyQGHOYDFtRRGH
la capacidad de corte, pare inmediatamente y sustituya la punta y/o la sonda.
Para obtener una lista de todos los productos y accesorios, póngase en contacto con su repre-
sentante local de Alcon.
.
8065751567 2.23
CASSETTE
)LJXUD (/ &$66(77( (O FDVVHWWH VH XWLOL]D SDUD UHJXODU HO ÀXLGR GH LUULJDFLyQ
BSS® a la pieza de mano, aspirar restos de la pieza de mano, monitorizar la
presión de aspiración, y depositar los restos en una bolsa de drenaje para
desecharlos.
2.24 8065751567
CONFIGURACIONES DE LOS PAKS DE CONSUMIBLES
NOTA: Si existiera alguna incoherencia entre las instrucciones del manual y las
Intrucciones de uso (DFU) suministradas con un pack de consumibles o accesorio,
siga las indicaciones de las DFU.
¡ADVERTENCIAS!
Los dispositivos médicos estériles desechables ¡no deben ser reutilizados! (Manual
de Acreditación para Hospitales, 1982.) Estos componentes han sido diseñados
para un solo uso, no los reutilice.
Lea todas las etiquetas impresas en el embalaje de los paks de consumibles antes
de su uso.
8065751567 2.25
Paks de cassette U/S Laureate®
Al realizar un procedimiento de facoemulsificación, se utiliza uno de los paks de la
familia U/S Laureate® (la punta de la pieza de mano debe pedirse por separado). El
pak puede contener los elementos que se relacionan a continuación:
t Cassette - Formado por una bomba de aspiración, tubo con una punta y
cámara de goteo, tubos de irrigación y aspiración, y un tubo de drenaje.
Introduciendo el cassette en el módulo de fluidos de la consola, pinchando
la botella de fluido de irrigación, conectando a la pieza de mano los
tubos de irrigación y aspiración, y conectando el tubo de drenaje a la
bolsa de drenaje, queda establecido el sistema de fluidos.
t Llave de puntas I/A - Tanto para ajustar de forma segura la punta de I/A
a la pieza de mano, como para separarla una vez completada la cirugía,
es necesario utilizar una llave de puntas específica.
2.26 8065751567
CARRO LAUREATE® (elemento opcional)
Características
El carro Laureate® es un accesorio del Laureate® World Phaco System, con las siguientes
características para ayudar al cirujano y su equipo.
t &TUBOUFEJTF×BEPQBSBDPMPDBSEFGPSNBTFHVSBFMLaureate® World Phaco System
t (PUFSPIV motorizado para ofrecer una infusión controlada, basada en la gravedad
t #BOEFKBBSUJDVMBEBQBSBQSFQBSBSZDPMPDBSMBTIFSSBNJFOUBTRVJSÞSHJDBTZFMNBOEPB
distancia
t $PNQBSUJNJFOUPEFBMNBDFOBNJFOUP
t (SBOEFTSVFEBTQBSBGBDJMJUBSFMNPWJNJFOUP
EPTEFFMMBTDPOCMPRVFPT
t $ØNPEPTDPMHBEPSFTQBSBHVBSEBSQFEBMZDBCMFT
t "TBSPCVTUBQBSBNPWFSFMDBSSP
¡ADVERTENCIA!
Guarde el brazo de la bandeja antes de mover el instrumento. Vea el paso 5 para
instrucciones sobre cómo colocar el brazo de la bandeja en posición de almacenamiento.
Colgador de la botella
Gotero IV
Estante para
Laureate® World Phaco System
Asa
Bandeja
Colgadores para
pedal y cable
Compartimento de
almacenamiento
Ruedas
8065751567 2.27
Preparación y uso
Cable de
alimentación
Figura 2-24 Conexión del cable del gotero IV del carro al sistema Laureate®
2.28 8065751567
4. Saque la bandeja de su posición de almacenamiento. Con las dos manos, empújela
hacia arriba hasta llegar a la altura deseada; la bandeja quedará bloqueada en esa
posición. Para bajarla, accione la palanca de liberación y presione con suavidad hacia
abajo.
Bandeja
Palanca de liberación
5. Para guardar la bandeja bajo el estante, accione la palanca de liberación para bajar la
bandeja al límite inferior, y empújela a su posición de almacenamiento.
8065751567 2.29
Etiquetado
La etiqueta de identificación se encuentra en la parte trasera de la columna del gotero IV.
REF REV
SN
)LJXUD (WLTXHWDGHLGHQWL¿FDFLyQGHOFDUUR
2.30 8065751567
SISTEMA INFINITI ® VIDEOVERLAY(elemento opcional)
Descripción
El IVO recibirá tanto entradas Composite como la S-Video en formato NTSC o PAL
(autodetección). El IVO se alimenta a través de una fuente de alimentación externa. La
fuente de alimentación externa puede trabajar con una fuente de 100 VAC a 240 VAC, y
proporciona una potencia de 12 VDC a 1.25 amperios para hacer funcionar el IVO.
¡ADVERTENCIAS!
1RUHWLUDUODFXELHUWDGHQWURGHOHTXLSRQRKD\FRPSRQHQWHVTXHHOXVXDULRSXHGDUHSDUDU
3LGDD\XGDDSHUVRQDOFXDOL¿FDGR
1RWRTXHODFDUFDVDGHOVLVWHPD9LGH2YHUOD\\DOSDFLHQWHGHIRUPDVLPXOWiQHD
PRECAUCIONES
t /PVUJMJDFDPOFDUPSFTNÞMUJQMFTQPSUÈUJMFTDPOFTUFFRVJQP
t 6UJMJDFTØMPFMDBCMFEFTFSJFTVNJOJTUSBEPQPS"MDPOQBSBDPOFDUBSFMTJTUFNBLaureate® al
IVO.
NOTAS:
t &TUBVOJEBEOPFTVOEJTQPTJUJWPNÏEJDPZEFCFTFSVCJDBEBBMNBDFOBEBDPOFMSFTUPEF
los equipos de vídeo (e.j., VCR, monitor, etc.).
t "MDPOFDUBSTFBMTJTUFNBLaureate®, el sistema IVO no aumenta la corriente del sistema
Laureate®.
t &MTJTUFNB7JEF0WFSMBZUJFOFVOBGVODJØOÞOJDBNFOUFJOGPSNBUJWB
ZOPQSFUFOEFTVTUJUVJSB
la pantalla del sistema Laureate®.
Sensor MMC
Encendido = Tarj. MMC detectada Fuente de video NTSC
Apagado = Tarj. MMC no detectada
Enviar y recibir
Encendido = Activo Fuente de video PAL
8065751567 2.31
COMPOSITE S-VIDEO
VIDEO
INFINITI POWER
ON
12VDC
IN OUT IN OUT 1.25A
OFF
Configuración estándar
1. Asegúrese de que todos los equipos están apagados. Conecte el extremo de 12V de la
fuente de alimentación externa al sistema IVO.
2. Conecte al adaptador adecuado (EE.UU., Reino Unido, Australia, o Europa) al extremo
AC de la fuente de alimentación externa, y conéctelo a una toma de electricidad
apropiada (ver Figura 2-30).
3. El IVO puede funcionar utilizando entradas/salidas tanto Composite Video como
S-Video. Para configurar el sistema es necesario usar los cables apropiados. Conecte
la salida de la cámara del microscopio a la entrada Composite o S-Video del IVO (ver
Figura 2-31).
NOTA: Si la salida de la cámara del microscopio dispone de un conector RCA o BNC,
conecte la salida de la cámara a la entrada Composite del VideOverlay. No utilice
un cable adaptador para conectar la salida de la cámara a la entrada S-Video del
VideOverlay, ya que podría producirse una pérdida de color.
4. Conecte la salida Composite o S-Video del IVO a un monitor o VCR. La salida de vídeo
seleccionada debe tener la misma configuración que la utilizada en la entrada del
vídeo (Composite o S-Video).
5. Con la salida de vídeo conectada al monitor, encienda el monitor y la cámara del
microscopio, y mantenga desconectado el IVO. Si los cables de entrada y salida de
vídeo están correctamente conectados, la imagen de la cámara del microscopio
aparecerá en el monitor
6. Conecte el cable de serie entre el IVO y el sistema Laureate® (ver Figura 2-31).
7. Encienda el sistema Laureate®. Encienda el IVO con el interruptor del panel posterior. La
luz MMC y la de la fuente de Vídeo PAL o NTSC deberían iluminarse (si no se iluminan,
compruebe las conexiones de la fuente de alimentación).
8. Con la pantalla táctil del sistema Laureate® en uso, asegúrese de que la Luz Enviar y
Recibir parpadea (si no parpadea, compruebe el cable).
9. Observe la pantalla del monitor de vídeo. Debería aparecer el logotipo del sistema
Laureate® (ver Figura 2-31) (si no apareciera, comprobar las conexiones del cable de
serie). Si el equipo no funciona correctamente, contacte con el Departamento de
Asistencia Técnica de Alcon.
2.32 8065751567
EEUU, Japón, China Reino Unido Australia Europa
Ojo
ON
12VDC
1.25A
IN OUT IN OUT OFF Fuente
alimentación externa
Panel posterior VideOverlay
LAUREATE®
Salida VCR
VCR a entrada monitor LAUREATE ¨
Logotipo LAUREATE®
Monitor
8065751567 2.33
INTERFAZ DEL USUARIO DEL SISTEMA LAUREATE®
3DQWDOODVGHFRQILJ Menú
*XDUGDUFRQILJGRFWRU
3HUVRQDOL]DU
5HVXPHQ
FDPELRSLH]DGHPDQR &RSLDVHJUHVWDXUDU
RFDVVHWWH Acerca de
$SDJDGRGHOVLVWHPD
2.34 8065751567
PANTALLAS DE INICIO
Si no está ya instalado, se alerta al usuario para que conecte el tubo de drenaje del cassette a la
EROVDGHGUHQDMH\DFRQWLQXDFLyQLQVHUWHHOFDVVHWWHHQHOPyGXORGHÀXLGRVDQWHVGHSDVDUDODV
siguientes pantallas.
8QDYH]LQVWDODGRHOFDVVHWWHHOVLVWHPDDOHUWDDOXVXDULRSDUDTXHDFRSOHXQDERWHOODGHÀXLGRGH
irrigación BSS®, conecte los tubos de irrigación y aspiración, y purgue el cassette antes de avanzar
a las pantallas de Puesta en marcha.
8065751567 2.35
Si no está ya instalado, el sistema alerta al usuario para que inserte el conector de la pieza de mano
en el panel frontal de conexiones. Una vez conectados los tubos de irrigación y aspiración a la pieza
de mano, el usuario puede pulsar el botón Llenado para llenar el test de cámara y la pieza de mano
FRQÀXLGRGHLUULJDFLyQBSS®.
Tras llenar el test de cámara y la pieza de mano con líquido BSS®, el sistema insta al operador a
SXOVDUHOERWyQµ&RPSUREDUSLH]DGHPDQR¶SDUDVLQWRQL]DUOD\UHDOL]DUXQDFRPSUREDFLyQGHÀXMR
Una vez comprobada la pieza de mano, el sistema pasa automáticamente a la pantalla de cirugía.
2.36 8065751567
PANTALLAS DE CIRUGÍA
Controles de configuración del sistema
En la parte superior y en el lateral derecho de las pantallas de cirugía, unos botones
permiten al usuario configurar el sistema. Estos botones, que se muestran y
describen en la reproducción de la pantalla Faco, permiten que el usuario visualice
y cambie los parámetros de configuración.
t Icono de irrigación - Al pulsar este icono, que representa a una botella, el sistema
alterna entre Irrigación /Irrigación continua. Cuando se activa la Irrigación
continua, el icono se anima mostrando el goteo del líquido que contiene la
botella. Cuando está activado el modo Irrigación, el icono no está animado.
t Altura de la botella - Este botón muestra la altura actual de la botella. Al pulsarlo,
el sistema muestra el diálogo de ajuste de la Altura de la botella (cm).
t Flechas de ajuste de la altura de la botella - Estos dos botones de flecha permiten
ajustar la altura de la botella en sistemas que tengan incorporado un gotero IV.
t Nombre del doctor - Muestra el nombre del doctor actual. Al pulsarlo, este botón
muestra un menú desplegable que permite seleccionar el nombre de un doctor
con sus parámetros de ajuste ya programados. La configuración por defecto es
Parámetros Alcon.
t Nombre del procedimiento - Al pulsar este botón se muestra un menú
desplegable que permite cargar un procedimiento ya definido para el doctor
seleccionado.
t Botón Pedal - Muestra el pedal activo, un número que indica la posición del pedal
(0 to 3), y pequeños triángulos que aparecen cuando se pulsa un botón del pedal.
Al pulsarlo se muestra el diálogo Ajustes del pedal.
tGrado de catarata - Este icono muestra el grado de catarata actualmente
seleccionado. Al pulsar este botón se muestra un menú desplegable que permite
seleccionar un grado de catarata diferente (1 a 4).
t .ÏUSJDB5JFNQP64&RVJWQPUFODJB64UPUBMFOQPTJDJØO6OBMFDUVSBEFM
botón muestra el tiempo de U/S, y la otra muestra el equivalente de potencia U/S
total en la posición 3. Al pulsar uno de estos botones aparece el diálogo Métrica
con todos los indicadores del sistema para Ultrasonidos, NeosoniX® y Fluidos.
Pulse el botón Reset para resetearlos a valor cero.
Figura 2-35 BOTONES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA - Esta pantalla de cirugía muestra la localización
GHORVERWRQHV\OHFWXUDVGHFRQ¿JXUDFLyQGHOVLVWHPDHQODSDUWHVXSHULRU\ODWHUDOGHUHFKR
de la pantalla.
8065751567 2.37
t Menú - Al pulsar este botón se muestra el Menú principal, cuyas opciones
permiten visualizar los diálogos para que el usuario realice acciones en el sistema.
Las opciones son ‘Guardar parámetros del doctor’, ‘Personalizar’, ‘Resumen,’ ‘Copia
de seg./ Restaurar’, ‘Acerca de’, y ‘Cerrar sistema’.
Botones de etapas quirúrgicas
En la parte inferior de la pantalla, unos botones permiten seleccionar una etapa de
la secuencia de etapas quirúrgicas. Cada secuencia consiste en una variación de las
siguientes etapas:
t 64 6MUSBTPOJEPT
&MTJTUFNBPGSFDFIBTUBDVBUSPFUBQBT64
t *" *SSJHBDJØO"TQJSBDJØO
&MTJTUFNBPGSFDFEFVOBBUSFTFUBQBT*"
t 7JU 7JUSFDUPNÓB
&MTJTUFNBPGSFDFVOBFUBQB7JU&TUBFUBQBTJFNQSFTFNVFTUSB
en la parte derecha de la pantalla, y opcionalmente puede mostrarse en la
secuencia de etapas de la parte inferior.
t $PBH $PBHVMBDJØO
&MTJTUFNBPGSFDFVOBFUBQB$PBH&TUBFUBQBTJFNQSFTF
muestra en la parte derecha de la pantalla, y opcionalmente puede mostrarse en
la secuencia de etapas de la parte inferior.
t'JMM -MFOBEP
&TUBFUBQBOPTFNVFTUSBOPSNBMNFOUFFOMBQBOUBMMBEFDJSVHÓB
pero opcionalmente las etapas Fill pueden colocarse en la secuencia de etapas
de la parte inferior.
t *SS *SSJHBDJØO
&TUBFUBQBOPTFNVFTUSBOPSNBMNFOUFFOMBQBOUBMMBEFDJSVHÓB
pero opcionalmente las etapas Irr pueden colocarse en la secuencia de etapas de
la parte inferior.
Figura 2-36 SECUENCIA DE ETAPAS QUIRÚRGICAS - Esta pantalla de cirugía muestra la localización de
los botones de etapas quirúrgicas en la parte inferior y lateral derecho de la pantalla.
2.38 8065751567
Control de potencia de ultrasonidos
En medio de la pantalla se visualizan dos paneles. El superior contiene los valores
actuales para el modo de cirugía activo (la Figura 2-39 muestra Ultrasonidos,
la 2-40 muestra Vitrectomía, y la 2-41 muestra Coagulación). La pantalla de
U/S Pulsado con la pieza de mano Neosonix®, que se muestra en los siguientes
ejemplos, incluye los siguientes controles:
t .PEPU/S - Al pulsarlo, aparecen 3 botones con los modos de funcionamiento
disponibles: U/S Continuo, U/S Pulsado (mostrado con la pieza de mano NeoSoniX®),
y U/S Burst.
t Icono de la pieza de mano - Muestra un icono que representa gráficamente el
tipo de pieza de mano. Cuando no está sintonizada se muestra en color rojo, y
cuando lo está en color verde. Al pulsar este botón, el usuario pasa a una pantalla
de Puesta en marcha.
t Tipo de pieza de mano - Bajo el icono de la pieza de mano se visualiza el tipo de
pieza de mano conectada al sistema Laureate®: ninguna, U/S, NeoSoniX, etc.
t Estado de la pieza de mano - Bajo el tipo de pieza de mano se visualiza su estado:
No sintonizada, Sintonizada.
t Potencia U/S (%) y Límite (0 a 100, lineal o fijo).
t 3BUJPEFQVMTPT64 QQT
Z% Tiempo On (%) en modo Pulsado, incluyendo
cuando el modo Oclusión está activado y hay una oclusión.
t Tiempo On. Burst (ms) y Tiempo Off Burst (ms), sólo en modo Burst.
t 6NCSBMNeoSoniX® (%) y Amplitud (%) con una pieza de mano NeoSoniX®, o con
ninguna pieza de mano insertada.
t Pilas del mando a distancia bajas - El mensaje ‘Pilas del mando a distancia bajas’
parpadea por encima del icono de la pieza de mano cuando las pilas del mando a
distancia se están agotando.
t 1PUFODJB$PBHVMBDJØO
Z-ÓNJUF B
MJOFBMPöKP
DPO$PBHTFMFDDJPOBEP
t 7FMPDJEBEEFDPSUFEFWJUSFDUPNÓB $1.
Z-ÓNJUF B
DPOMBFUBQB7JU
seleccionada.
Figura 2-37 CONTROLES DEL SUBSISTEMA QUIRÚRGICO - Esta pantalla de cirugía muestra la localización
de los controles y lecturas del subsistema quirúrgico en el panel superior de la pantalla.
8065751567 2.39
Control de fluídica
El panel inferior contiene los valores actuales del sistema de fluídica (en modo
Coag el panel aparece en blanco). Incluye los siguientes controles:
t Modo Irrigación - Al pulsar este botón el sistema alterna entre Irrigación e
Irrigación continua (Cont Irr).
t Icono del cassette - Muestra un icono que representa gráficamente el tipo de
cassette. Cuando no está purgado se muestra de color rojo, cuando sí lo está
de color azul. Al pulsar este botón, el usuario pasa a una pantalla de Puesta en
marcha.
t Estado del cassette - Bajo el tipo de cassette se visualiza su estado: No purgado,
Purgado.
t Oclusión - Se visualiza cuando se está produciendo una oclusión; de lo contrario
esta área de la pantalla se muestra en blanco.
Reflujo - Se visualiza cuando el sistema está realizando un reflujo; de lo contrario
esta área de la pantalla se muestra en blanco (ocupa el mismo lugar que el
indicador de oclusión).
t Velocidad de aspiración (cc/min) y Límite (0 a 60, lineal o fijo).
t 7BDÓP NN)H
Z-ÓNJUF B
MJOFBMPöKP
Figura 2-38 CONTROLES DEL SUBSISTEMA DE FLUIDOS - El panel inferior de la pantalla muestra la
ORFDOL]DFLyQGHORVFRQWUROHV\OHFWXUDVGHOVXEVLVWHPDGHÀXLGRV
2.40 8065751567
Figura 2-39 PANTALLA DE CIRUGÍA U/S - Ésta es la pantalla de cirugía con U/S Pulsado. Las pantallas
de cirugía de U/S en modos Continuo y Burst se muestran en la sección Modos de Cirugía de
este capítulo.
Figura 2-40 PANTALLA DE CIRUGÍA DE VITRECTOMÍA - Ésta es la pantalla de cirugía Vit Corte I/A. La
pantalla I/A Corte tiene los mismos controles y lecturas.
Figura 2-41 PANTALLA DE CIRUGÍA COAGULACIÓN - Esta pantalla no incluye controles de irrigación en
el panel inferior.
8065751567 2.41
CUADROS DE DIÁLOGO
Los diálogos permiten al usuario visualizar y modificar los parámetros del equipo y
los parámetros del doctor, así como llevar a cabo operaciones de copiado/ grabado
de doctores, procedimientos y grados. Los diálogos aparecen como resultado de
una de las siguientes acciones:
t 1VMTBSVOWBMPSEFQBSÈNFUSP NVFTUSBVODVBESPEFEJÈMPHPRVFQFSNJUFBKVTUBS
ese parámetro)
t 4FMFDDJPOBSVOFMFNFOUPEFMDVBESPEFEJÈMPHP1FSTPOBMJ[BS
t 1VMTBSFMCPUØOEFMQFEBM
t 1VMTBSFMCPUØOEFNÏUSJDB
Botón de valor lineal/ fijo - Muestra el valor actual del parámetro. Al pulsar el
botón, el parámetro pasa de lineal a fijo o viceversa.
Botones de flecha - Al pulsarlos, el usuario ajusta el valor hacia arriba o hacia abajo
hasta el siguiente valor válido.
2.42 8065751567
Figura 2-42 CUADROS DE DIÁLOGO DE AJUSTE DE PARÁMETROS - Al pulsar un valor de parámetro
en una pantalla de cirugía se visualiza un cuadro de diálogo que permite ajustar ese
parámetro.
8065751567 2.43
Cuadros de diálogo Guardar ajustes del doctor
Permite al usuario guardar sus ajustes para su uso en el futuro (ver Figuras 2-43
a
&MDVBESPEFEJÈMPHPi{(VBSEBSBKVTUFTEFMEPDUPS wBQBSFDFDVBOEPFM
usuario lleva a cabo una de las siguientes acciones:
t 4FMFDDJPOBSGuardar ajustes del doctor en el menú principal
t 4FMFDDJPOBSPB×BEJSVOOVFWPEPDUPSFOFMNFOÞ%PDUPSBMUJFNQPRVFFMEPDUPS
actual tiene cambios no grabados.
t 4FMFDDJPOBSPersonalizar en el menú principal al tiempo que el doctor actual
tiene cambios no grabados.
t 4FMFDDJPOBSCopia seg./ Restaurar en el menú principal al tiempo que el doctor
actual tiene cambios no grabados.
t 4FMFDDJPOBSCerrar sistema en el menú principal al tiempo que el doctor actual
tiene cambios no grabados.
&MDVBESPEFEJÈMPHPi(VBSEBS"KVTUFTEFM%PDUPSwNVFTUSBIBTUBDVBUSPCPUPOFT
Los botones mostrados dependen del punto en el que el usuario accede al cuadro
de diálogo, y de si el doctor actualmente seleccionado es el doctor por defecto
(Ajustes Alcon).
t (VBSEBS%PDUPSYYY(VBSEBBMEPDUPSDPOFMOPNCSFBDUVBM
t (VBSEBS%PDUPSDPOOVFWPOPNCSF.VFTUSBFMUFDMBEPQBSBRVFFMVTVBSJP
introduzca un nuevo nombre para el doctor. El nombre del doctor no distingue
FOUSFNBZÞTDVMBTZNJOÞTDVMBT&TEFDJS
FMTJTUFNBDPOTJEFSBRVFiQÏSF[wZ
i1²3&;wTPOFMNJTNPEPDUPS
t %FTDBSUBSDBNCJPT/PHVBSEBFMEPDUPSZEFTDBSUBMPTDBNCJPT
t $BODFMBS$BODFMBMBPQFSBDJØORVFNVFTUSBFMDVBESPEFEJÈMPHP
2.44 8065751567
Figura 2-43 SELECCIONAR ‘GUARDAR AJUSTES DEL DOCTOR’ EN EL MENÚ PRINCIPAL - Al seleccionar
esta opción en el menú principal, el cuadro de diálogo ofrece dos opciones: Guardar y
Cancelar. Si el doctor actual es el doctor por defecto (Ajustes Alcon), la opción ‘Guardar’
pasa a ser ‘Guardar con nuevo nombre’.
Figura 2-45 SELECCIONAR PERSONALIZAR, COPIA DE SEG./ RESTAURAR O CERRAR SISTEMA CON
CAMBIOS SIN GRABAR - Si el usuario selecciona las opciones Personalizar, Copia de seg./
Restaurar o Cerrar sistema del menú principal y el doctor actual ha sufrido cambios que
no se han grabado, el cuadro de diálogo ofrece cuatro opciones: Guardar, Guardar con
nuevo nombre, Descartar y Cancelar. Si el doctor actual es el doctor por defecto (Ajustes
Alcon), la opción ‘Guardar’ no se muestra.
8065751567 2.45
Cuadro de diálogo Ajustes del pedal
El botón Pedal que aparece en la parte superior de la pantalla de cirugía es un
icono que representa gráficamente el pedal actualmente instalado: Laureate® o
Legacy®Accurus®. Al pulsar este botón se visualiza el cuadro de diálogo ‘Ajustes del
pedal’; al pulsar Menú / Personalizar / Pedal el sistema muestra el mismo cuadro de
EJÈMPHP WFS'JHVSB
El botón/ icono del Pedal muestra la posición actual del pedal (0-3). Si no hay
ningún pedal instalado, el icono aparece atenuado. Si se ha instalado un pedal
EFTDPOPDJEP
FMJDPOPBQBSFDFBUFOVBEPZDPOVOJOUFSSPHBOUF i w
&MCPUØO
Pedal también muestra un pequeño triángulo que representa al botón del pedal
presionado en ese momento.
El cuadro de diálogo ‘Ajustes del pedal’ se describe con más detalle en el apartado
dedicado al cuadro de diálogo Menú / Personalizar / Pedal.
Figura 2-46 CUADRO DE DIÁLOGO MÉTRICA - Este cuadro de diálogo muestra de forma dinámica
los datos métricos de la cirugía en curso. Los valores métricos sólo se visualizan, no son
PRGL¿FDEOHVSRUHOXVXDULR
2.46 8065751567
BOTÓN MENÚ Y CUADROS DE DIALOGO
El botón Menú se visualiza en todos los pasos quirúrgicos. Al pulsar el botón Menú
se muestra el Menú principal (ver Figura 2-47), que ofrece seis botones para las
siguientes opciones:
t Guardar ajustes del doctor - Permite guardar los cambios del doctor actual o, si el
doctor actual es Ajustes Alcon, permite guardar los cambios en un nuevo doctor.
t Personalizar - Abre el menú ‘Personalizar’ (ver página siguiente). Si los ajustes
del doctor actual han sufrido cambios que no se han guardado, el sistema
insta al usuario a guardar o descartar los cambios antes de entrar en el menú
‘Personalizar’. El menú ‘Personalizar’ permite que el usuario personalice algunos
ajustes mediante diversos cuadros de diálogo.
t Resumen - Muestra los ajustes para el paso actual, para el doctor seleccionado.
El usuario puede modificar y guardar los ajustes que muestra este cuadro de
diálogo.
t Copia de seguridad / Restaurar - Permite hacer una copia de seguridad de todos
o uno de los cirujanos en medios externos, o recuperarlos desde esos medios
externos.
t Acerca de - El cuadro de diálogo ‘Acerca de’ relaciona los subsistemas Laureate® y
los números de versión y revisión del software/ hardware.
t Cerrar sistema - Al pulsar este botón se visualiza el cuadro de diálogo ‘Cerrar
sistema’, que permite apagar el sistema Laureate®.
Figura 2-47 BOTÓN MENÚ - Al pulsarlo, se muestra el menú principal, que ofrece seis botones para
otras tantas opciones.
8065751567 2.47
Menú / Personalizar
Al seleccionar Menú/Personalizar se muestra el menú ‘Personalizar’ (ver Figura
2-48). Este menú permite seleccionar y ajustar diversas funciones del sistema en
base a las preferencias personales del usuario. Estas funciones se dividen en tres
secciones:
t Ajustes del Doctor - Son los ajustes que se cargan al seleccionar un doctor en el
menú ‘Nombre del Doctor’.
t Ajustes de Sistema - Estos ajustes se mantienen en el sistema y no varían al
seleccionar un nuevo doctor.
t Copiar / Borrar - Permite copiar los ajustes de un doctor a otro, de un
procedimiento a otro, y de un grado a otro.
Figura 2-48 MENÚ PERSONALIZAR - Al pulsar el botón Menú, y luego el botón Personalizar, aparece
en pantalla el menú Personalizar, formado por tres grupos de selecciones: Ajustes del
Doctor, Ajustes del Sistema, y Copiar/ Borrar.
2.48 8065751567
Menú / Personalizar/ Ajustes del doctor / General
El cuadro de diálogo 'Ajustes generales' permite ver y modificar los ajustes
generales para el doctor actualmente seleccionado. Al pulsar en Guardar, todos los
cambios realizados desde que se abrió el cuadro de diálogo se aplican al doctor
actual, y tienen efecto inmediato. Si se pulsa Cancelar, los cambios realizados no se
aplican. Pueden verse y modificarse los siguientes ajustes:
t /JWFMEFMPKPEFMQBDJFOUF
t Compensación presión reflujo
t Ajuste duración del venteo
t (SBEPEFDBUBSBUBQPSEFGFDUP
t Mantenimiento de la altura de la botella de vitrectomía
Figura 2-49 CUADRO DE DIÁOGO AJUSTES GENERALES - Se muestra al pulsar el botón General del
PHQ~3HUVRQDOL]DU3HUPLWHYHU\PRGL¿FDUORVDMXVWHVJHQHUDOHVSDUDHOGRFWRUDFWXDOPHQWH
seleccionado.
t /JWFMEFMPKPEFMQBDJFOUF1FSNJUFNPEJöDBSFM/JWFMEFMPKPEFMQBDJFOUF 1&-
para el doctor actualmente selecionado. El valor por defecto es 0 cm, y el mínimo
es -40 cm, medido desde la mitad del diafragma metálico del cassette. Cuando
el nivel del ojo se cambia a cualquier valor distinto de 0, el valor mostrado por la
casilla Altura de la botella de la parte superior de la pantalla de cirugía (cmH2O)
cambia al valor del nivel del ojo del paciente seleccionado.
a
otell
ra b
Altu
te
ien
el pac
jo d
el o
el d
Niv
Figura 2-50 MEDICIÓN DE LA ALTURA DE LA BOTELLA - La altura de la botella se mide por la distancia
entre la altura del centro de la cámara de goteo y el ojo del paciente. El nivel del ojo se mide
por la distancia entre la altura del sensor de presión del cassette y el ojo del paciente.
8065751567 2.49
t Comprensación presión de reflujo - Permite modificar la presión del reflujo para
el doctor seleccionado, aumentándola o reduciéndola. En todos los casos, el
reflujo no está disponible cuando el pedal está presionado, ni tampoco en el
paso de Coagulación.
t (SBEPEFDBUBSBUBQPSEFGFDUP1FSNJUFTFMFDDJPOBSVOHSBEPEFDBUBSBUBQPS
defecto (1-4). Cada grado contiene un conjunto de valores de parámetros
para cada paso de U/S en el procedimiento de U/S actual. Los valores de los
parámetros para cada grado de catarata se ajustan desde las pantallas de cirugía
o usando la función Menú / Resumen.
2.50 8065751567
Menú / Personalizar/ Ajustes del doctor/ Pedal
El cuadro de diálogo ‘Ajustes del pedal’ permite cambiar la configuración del
pedal (ver Figura 2-51). Este cuadro de diálogo puede activarse de dos maneras:
el usuario puede hacer clic en el icono del pedal situado en la parte superior de la
pantalla, o seleccionar el botón Pedal del cuadro de diálogo ‘Personalizar’. El cuadro
de diálogo ‘Ajustes del pedal’ se divide en cuatro áreas: Interruptores, Vibración de
las detenciones, Resistencia del pedal, y Rangos del pedal.
Figura 2-51 AJUSTES DEL PEDAL - Al pulsar el botón Pedal del menú Personalizar, aparece el cuadro de
diálogo ‘Ajustes del pedal’, que se muestra en la imagen de la izquierda, y que corresponde
al pedal conectado al sistema Laureate®. Al pulsar uno de los botones situados junto a
la representación del pedal, se activa un menú desplegable, como muestra la imagen de
la derecha, con las opciones selecionables para ese botón. (En este ejemplo, la opción
5HÀXMRHVWiDWHQXDGD\QRVHRIUHFHSDUDHVHERWyQYHUWLFDO
8065751567 2.51
- Paso - / Paso + / Paso +/- Paso - y Paso + configuran el interruptor para
seleccionar el paso anterior o el siguiente de la secuencia de pasos cuando se
presiona. Paso +/- configura el interruptor para seleccionar el paso siguiente
cuando se presiona y libera rápidamente, o para seleccionar el anterior cuando
se presiona y se mantiene presionado.
- Grado - / Grado + / Grado +/- Las selecciones de Grado funcionan del mismo
modo que las selecciones de Paso que acabamos de ver.
t Vibración de las detenciones - Cuando está activada, al pasar por una detención
el pedal vibra con la intensidad especificada mediante la barra deslizante.
t Resistencia del pedal - Esta barra deslizante permite ajustar la fuerza a aplicar
al pedal cuando éste pasa por una posición de detención. Esto permite que el
usuario note, por efecto táctil, cuando pasa por una detención
t Rangos del pedal - Dos parejas de flechas arriba/ abajo que se presionan para
mover las detenciones del pedal, expandiendo o contrayendo los rangos entre
detenciones. En total, la amplitud de todos los rangos será siempre del 100% (el
rango de descanso se fija en 5%, rango 1 = 10% a 26%, rango 2 = 19% a 75%, y
rango 3 = 10% a 50%).
Todos los valores del cuadro de diálogo ‘Ajustes del pedal’, excepto los de los
interruptores del pedal, se aplican inmediatamente de modo que el usuario nota
sus efectos. Es decir, cuando se cambia la Vibración, la Resistencia o los Rangos,
el pedal funciona al momento con los nuevos valores seleccionados. El usuario
puede entonces presionar el pedal y comprobar cómo lo siente. Al pulsar el
botón Guardar, estos nuevos valores quedan configurados. Si se pulsa el botón
Cancelar, los ajustes realizados se descartan y el pedal recupera los valores
originales.
2.52 8065751567
Menú / Personalizar/ Ajustes del doctor/ Sonido
El cuadro de diálogo ‘Ajustes de sonido’ se visualiza cuando el usuario pulsa el
botón Sonido del cuadro de diálogo ‘Personalizar’ del menú principal, y permite
fijar el volumen de los tonos y confirmaciones de voz.
El usuario selecciona los sonidos que quiere modificar. Cada sonido tiene
dos parámetros ajustables por el usuario: el estado On/Off, y el volumen. Los
tonos ‘Oclusión de U/S’, ‘Nivel de vacío’ y ‘Potencia de coagulación’ no pueden
desactivarse; en estos casos el botón Off aparece atenuado. El usuario puede
ajustar el volumen usando la barra deslizante, y a continuación pulsar el botón
Play para reproducir el sonido al volumen seleccionado. Al pulsar el botón Guardar,
estos nuevos valores quedan configurados. Si se pulsa el botón Cancelar, los
ajustes realizados se descartan y el sistema recupera los valores originales.
Figura 2-52 AJUSTES DE SONIDO - Al pulsar el botón Sonido del menú Personalizar aparece este
cuadro de diálogo. Al pulsar un botón de la sección Sonido, el usuario puede ajustar ese
sonido. El usuario puede activar y desactivar sonidos, y ajustar su volumen con los botones
GHÀHFKDDUULEDDEDMR$OSXOVDUPlay se reproduce el sonido con el volumen que tenga
ajustado.
8065751567 2.53
Menú / Personalizar/ Ajustes del doctor/ Modo Oclusión
El cuadro de diálogo Ajustes del modo de oclusión aparece al pulsar el botón
Modo Oclusión del menú Personalizar. En modo U/S Continuo, este cuadro de
diálogo permite activar y desactivar el pulsado faco tanto para la pre-oclusión
como para la oclusión completa. Si se selecciona Desactivar, no se produce pulsado
alguno cuando ocurre una oclusión; si se selecciona Activar y se detecta una
oclusión, la pieza de mano se pulsa. La velocidad del pulsado y el ciclo de trabajo
se muestran en la pantall de U/S Continuo durante el pulsado.
Figura 2-53 CUADRO DE DIÁLOGO AJUSTES DEL MODO OCLUSIÓN - En modo U/S Continuo, este
cuadro de diálogo permite activar y desactivar el pulsado faco tanto para la pre-oclusión
como para la oclusión completa.
2.54 8065751567
Menú / Personalizar/ Ajustes del sistema/ Idioma
Al seleccionar la opción Idioma del cuadro de diálogo Personalizar del menú
principal, se visualiza la ventana ‘Ajustes de idioma’. Ésta muestra todos los idiomas
disponibles para su selección en el sistema, y permite cambiar el idioma que
se utiliza en la pantalla y en las confirmaciones sonoras. El idioma por defecto
es el inglés; para instalar otros idiomas en el sistema, póngase en contacto con
su representante local de Alcon. El idioma se aplica a todos los doctores, y se
mantiene activado si no se cambia. El idioma seleccionado no se pierde al apagar
el sistema.
La ventana ‘Ajustes de idioma’ tiene un botón Guardar y un botón Cancelar.
Al seleccionar Guardar, los ajustes mostrados en pantalla se aplicarán
inmediatamente. Si se selecciona Cancelar, se cierra la ventana ‘Ajustes de idioma’ y
los cambios realizados no quedan guardados.
Botón Descripción
Idioma Presenta todos los idiomas instalados en el sistema. El idioma
resaltado indica el idioma de los textos en pantalla y de las
confirmaciones de voz. Para cambiarlo, tocar en el idioma para
activarlo, y a continuación pulsar Guardar.
Guardar Guarda el idioma seleccionado para el futuro, cierra la ventana, y se
aplica el nuevo idioma.
Cancelar Cierra la ventana. Los cambios no se guardan ni se aplican.
Figura 2-54 AJUSTES DE IDIOMA - Permite cambiar el idioma de los textos de la pantalla, así como
GHODVFRQ¿UPDFLRQHVDF~VWLFDV3XHGHLQVWDODURWURVLGLRPDVHQHOVLVWHPDSDUDHOOR
póngase en contacto con su representante de Alcon.
8065751567 2.55
Menú / Personalizar / Ajustes del sistema / Mando a distancia
El mando a distancia del sistema Laureate® requiere de un único canal de
transmisión que no interfiera con otros sistemas Alcon (Laureate® o Infiniti®) en la
sala de operaciones. La configuración del canal del mando a distancia se mantiene
hasta que se cambia.
El cuadro de diálogo ‘Ajuste del canal del mando a distancia’ aparece al pulsar el
botón Canal del mando a distancia de la ventana ‘Personalizar’ del menú principal,
y permite seleccionar uno de entre cuatro canales (A, B, C, D). Para instrucciones
sobre cómo seleccionar un canal, consultar el apartado ‘Selección del canal del
mando a distancia’ en esta misma sección del manual.
)LJXUD $-867('(/&$1$/'(/0$1'2$',67$1&,$6HXWLOL]DSDUDFRQ¿JXUDUXQFDQDOH[FOXVLYR
SDUDHOPDQGRDGLVWDQFLDGHPRGRTXHQRLQWHU¿HUDFRQRWURVHTXLSRV$OFRQGHODVDOD
de operaciones.
2.56 8065751567
Menú / Personalizar / Ajustes del sistema / Fecha y hora
El cuadro de diálogo Ajustes de fecha / hora se visualiza cuando el usuario
selecciona Fecha / Hora en el cuadro de diálogo ‘Personalizar’ del menú principal.
El usuario debe presionar las flechas arriba y abajo para ajustar el año, mes, día,
hora y minuto. Al pulsar el botón Guardar, la fecha y hora del sistema se actualizan
con los valores introducidos por el usuario. El botón Cancelar cierra la ventana sin
cambiar la fecha y hora del sistema.
Figura 2-56 $-867(6 '( )(&+$ < +25$ 3HUPLWH GH¿QLU OD IHFKD \ KRUD DFWXDOHV HQ HO VLVWHPD
Laureate®.
8065751567 2.57
Menú / Personalizar / Ajustes del sistema/ Ajustes de infusión
El cuadro de diálogo Ajustes de infusión se visualiza cuando el usuario selecciona
Infusión en el cuadro de diálogo 'Personalizar' del menú principal, y permite
seleccionar cómo se lleva a cabo un llenado. El sistema utilizará el tipo de opción
de llenado seleccionado tanto durante la puesta en marcha como durante el paso
de Llenado.
Al seleccionar Desactivado, el sistema llevará a cabo un llenado de Irrigación y
Reflujo. Al seleccionar Activado, el sistema realizará un llenado de Sólo irrigación.
Cuando se pulsa el botón Guardar, la opción de Llenado se actualiza con la selección
introducida por el usuario, y se cierra el cuadro de diálogo. El botón Cancelar cierra la
ventana sin que varíe el tipo de llenado.
Figura 2-57 AJUSTES DE INFUSIÓN - Permite seleccionar cómo se lleva a cabo el llenado, tanto durante
la puesta en marcha como durante un paso de Llenado.
2.58 8065751567
Menú / Personalizar / Copiar/ borrar doctores
El cuadro de diálogo ‘Copiar / borrar doctores’ se visualiza al pulsar el botón
Doctores en el cuadro de diálogo ‘Personalizar’ del menú principal. Aparece
una lista de todos los doctores introducidos en el sistema, incluyendo el doctor
por defecto: Ajustes Alcon. Haciendo clic sobre el nombre y pulsando el botón
apropiado, el usuario puede seleccionar el nombre de un doctor para copiarlo,
renombrarlo o borrarlo. (La excepción a esta regla es que el usuario no puede
borrar ni renombrar al doctor por defecto: Ajustes Alcon.)
Botón Descripción
Copiar Doctor Al seleccionar un doctor de la lista y pulsar este botón, los ajustes
del doctor seleccionado se copian a un nuevo nombre de doctor.
Aparece un teclado para que el usuario introduzca el nuevo
nombre, que se añade a la lista al pulsar Enter.
Renomb. Doctor Al seleccionar un doctor de la lista y pulsar este botón, el usuario
puede cambiar el nombre del doctor seleccionado. Aparece un
teclado para que el usuario introduzca el nuevo nombre, que
sustituye al antiguo al pulsar Enter.
Borrar Doctor Al seleccionar un doctor de la lista y pulsar este botón, el usuario
puede borrar el doctor seleccionado de la lista. Se visualiza el
mensaje ‘¿Borrar Doctor?’; para finalizar la acción, el usuario debe
pulsar Sí o No.
Cerrar Cierra la ventana.
Figura 2-58 COPIAR / BORRAR DOCTORES - Esta ventana permite añadir, renombraro borrar un doctor
de la lista de doctores del sistema Laureate®.
8065751567 2.59
Menú / Personalizar / Copiar/ borrar procedimientos
El cuadro de diálogo ‘Copiar / borrar procedimientos’ se visualiza al pulsar el botón
Procedimientos en el cuadro de diálogo ‘Personalizar’ del menú principal. Este
cuadro de diálogo permite que el usuario copie los ajustes de un procedimiento
a un nuevo nombre, renombre un procedimiento o lo borre. También permite
modificar el orden de los procedimientos.
Botón Descripción
Copiar proced. Al seleccionar un procedimiento de la lista y pulsar este botón, el
procedimiento seleccionado se copia a otro procedimiento con un
nuevo nombre. Aparece un teclado para que el usuario introduzca
el nuevo nombre, que se añade a la lista al pulsar Enter.
Renombrar proced. Al seleccionar un procedimiento de la lista y pulsar este botón, el
usuario puede cambiar el nombre del procedimiento seleccionado.
Aparece un teclado para que el usuario introduzca el nuevo nombre,
que sustituye al antiguo al pulsar Enter.
Borrar proced. Al seleccionar un procedimiento de la lista y pulsar este botón, el
usuario puede borrar el procedimiento seleccionado. Aparece un
mensaje que pregunta al usuario si está seguro de que quiere borrarlo.
La acción finaliza pulsando los botones Sí o No.
Mover abajo Mueve el procedimiento seleccionado una posición hacia abajo en
la lista de procedimientos.
Mover arriba Mueve el procedimiento seleccionado una posición hacia arriba en
la lista de procedimientos.
Copiar proced. Muestra un cuadro de diálogo de otros doctores y procedimientos.
de otro doctor El usuario puede seleccionar un doctor y un procedimiento de la
lista, y copiarlo a su propia lista de procedimientos.
Cerrar Cierra la ventana.
Figura 2-59 COPIAR / BORRAR PROCEDIMIENTOS - Esta ventana permite copiar los ajustes de
un procedimiento en un nuevo procedimiento con un nuevo nombre, renombrar un
procedimiento, o borrarlo.
2.60 8065751567
El sistema incorpora un botón específico Copiar procedimiento de otro doctor para
que el usuario pueda copiar un procedimiento de otro doctor. Al pulsar este botón
se muestra el cuadro de diálogo’Copiar procedimiento de otro doctor’, que incluye
una lista de todos los doctores guardados en el sistema, excluyendo al actual, y una
lista de sus procedimientos. El usuario puede seleccionar de la lista un doctor y un
procedimiento, y copiar ese procedimiento en su propia lista de procedimientos.
Botón Descripción
Copiar Copia el procedimiento del doctor seleccionado en el doctor actual.
Si el nombre del procedimiento ya existe en la lista de
procedimientos del doctor actual, aparece un mensaje preguntando
si el usuario quiere copiar el procedimiento con un nuevo nombre.
Pulsando Sí, aparece un teclado para que el usuario introduzca
un nuevo nombre de procedimiento. Si se pulsa No, la acción de
copiado no tiene lugar y el usuario vuelve al cuadro de diálogo
‘Copiar procedimiento de otro doctor’.
Cancelar Cierra el cuadro de diálogo ‘Copiar procedimiento de otro doctor’ y
cancela la acción.
Figura 2-60 COPIAR PROCEDIMIENTOS DE OTRO DOCTOR - Esta ventana permite seleccionar un
doctor y un procedimiento, y copiar ese procedimiento a la lista de procedimientos del
doctor actual.
8065751567 2.61
Menú / Personalizar/ Copiar/borrar/ Secuencia de pasos
La ventana ‘Ajustes de la secuencia de pasos’ para el modo U/S se visualiza
cuando el usuario presiona el botón Secuencia de pasos en el cuadro de diálogo
‘Personalizar’ del menú principal (ver Figura 2-62). Esta ventana se utiliza para
modificar los pasos quirúrgicos del doctor actualmente seleccionado. Para
modificar los pasos de I/A, el usuario debe pulsar el botón I/A situado en la parte
superior del cuadro de diálogo. Además, los pasos Vit, Coag, Llenado e Irr pueden
insertarse en cualquier punto de la secuencia de pasos pulsando el botón Otros
que aparece en la parte superior de la ventana. El botón Resumen del menú
principal permite visualizar todos los ajustes para el usuario seleccionado.
t U/S - Muestra los pasos de U/S para el doctor actualmente seleccionado. Este
cuadro de diálogo permite modificar el orden de los pasos de U/S, añadir y borrar
pasos de U/S, y nombrar cada uno de los pasos de U/S.
t *".VFTUSBMPTpasos de I/A para el doctor actualmente seleccionado. Este
cuadro de diálogo permite modificar el orden de los pasos de I/A, añadir y borrar
pasos de I/A, y nombrar cada uno de los pasos de I/A.
t 0USPT&OFTUFDVBESPEFEJÈMPHP
FMVTVBSJPQVFEFB×BEJS ZCPSSBS
los pasos Vit,
Coag, Llenado e Irr, y trasladarlos a cualquier punto de la secuencia de pasos. Se
muestra un <marcador de posición> para los pasos de U/S e I/A, de modo que los
pasos Vit, Coag, Llenado e Irr pueden colocarse en cualquier orden en estas áreas
pulsando los botones Mover abajo / Mover arriba, pudiendo incluso aparecer
varias veces en cada una de dichas áreas.
El cuadro de diálogo incorpora los botones Guardar y Cancelar. Si se pulsa el botón
Guardar, todos los ajustes realizados desde que se abrió el cuadro de diálogo
se aplican a los ajustes actuales, la ventana se cierra, y los ajustes se aplican de
manera inmediata. Si se selecciona Cancelar, la ventana se cierra y los cambios
realizados no tienen efecto.
La secuencia de pasos quirúrgicos consiste en los botones que aparecen en
la parte inferior de la ventana de cirugía (ver Figura 2-61). Estos botones se
corresponden con todos los pasos de la cirugía actual. Si la secuencia contiene seis
o menos pasos, en la parte inferior de la pantalla se muestran todos sus botones.
Si contiene más de seis pasos, a izquierda y derecha de la pantalla se añaden dos
botones de flecha, y se muestran sólo cinco pasos al mismo tiempo. Al pulsar los
botones de flecha, se visualizan los pasos situados a derecha o izquierda, lo que
permite seleccionar cualquier botón.
Figura 2-61 SECUENCIA DE PASOS DE CIRUGÍA - Pueden añadirse o quitarse pasos de la secuencia de
SDVRVSRUGHIHFWR/D¿ODVXSHULRUFRQWLHQHVHLVSDVRVPLHQWUDVTXHODGHOPHGLRVyORWLHQH
FLQFR/D¿ODLQIHULRUWLHQHPiVGHVHLVSDVRVDOJXQRVGHHOORVRFXOWRVSDUDYLVXDOL]DUORV
HVQHFHVDULRSXOVDUODVÀHFKDVGHUHFKDHL]TXLHUGD
2.62 8065751567
Ajustes de la secuencia de pasos - Cuadros de diálogo de U/S e I/A
Al pulsar los botones U/S o I/A, se muestra una lista de pasos para cada uno de esos
procedimientos (ver Figura 2-62). Los botones de los cuadros de diálogo ‘U/S’ e ‘I/A’
realizan las mismas funciones. La siguiente tabla describe todos los controles del
cuadro de diálogo ‘Ajuste de la secuencia de pasos’ al seleccionar U/S o I/A.
Botón Descripción
Copiar paso Añade una copia del paso seleccionado al final de la lista de pasos.
Muestra el teclado ‘Introduzca nombre del paso’ para que el usuario
teclee un nombre para el paso seleccionado.
Renomb. pasoMuestra el teclado ‘Introduzca nombre del paso’ para que el usuario
teclee un nuevo nombre para el paso seleccionado.
Borrar paso Elimina de la secuencia de pasos el paso actualmente seleccionado.
Mover arriba Mueve el paso actualmente seleccionado una posición hacia arriba en
la secuencia.
Mover abajo Mueve el paso actualmente seleccionado una posición hacia abajo en
la secuencia.
Guardar Aplica los cambios al doctor actualmente seleccionado y cierra la
ventana.
Cancelar Cierra la ventana sin aplicar los cambios.
Figura 2-62 AJUSTES DE LA SECUENCIA DE PASOS - Al pulsar el botón Secuencia de pasos del menú
Personalizar, se muestra el cuadro de diálogo ‘Ajustes de la secuencia de pasos’ para el
modo U/S. Pulse I/A o Otros para visualizar sus respectivas ventanas.
8065751567 2.63
Ajustes de la secuencia de pasos - Cuadro de diálogo Otros
Al pulsar el botón Otros en el cuadro de diálogo ‘Ajustes de la secuencia de
pasos’ se abre una lista de pasos que inicialmente consiste en dos marcadores de
posición: <Pasos U/S> y <Pasos I/A>. Representan, respectivamente, los pasos
de U/S que integran el procedimiento actual, y los pasos de I/A para el doctor
actualmente seleccionado. El usuario puede añadir a la lista los pasos Vit, Coag,
Llenado e Irr, mover sus posiciones en la secuencia de pasos o borrarlos.
Botón Descripción
Añadir paso Añade un nuevo paso al final de la lista de pasos. Aparece una
ventana para que el usuario selecciona el tipo de paso que desea
añadir (Vit, Coag, Llenado o Irr).
Renomb. pasoEn el cuadro de diálogo 'Otros', este botón está desactivado.
Borrar paso Elimina de la secuencia de pasos el paso actualmente seleccionado.
Los marcadores de posición <Pasos U/S> y <Pasos I/A> no pueden
borrarse.
Mover abajo Mueve el paso actualmente seleccionado una posición hacia abajo
en la secuencia. Los marcadores de posición <Pasos U/S> y <Pasos I/
A> no pueden moverse.
Mover arriba Mueve el paso actualmente seleccionado una posición hacia arriba
en la secuencia. Los marcadores de posición <Pasos U/S> y <Pasos I/
A> no pueden moverse.
Guardar Aplica los cambios al doctor actualmente seleccionado y cierra la
ventana.
Cancelar Cierra la ventana sin aplicar los cambios.
Figura 2-63 VENTANA ‘OTROS’ - El cuadro de diálogo ‘Otros’ permite manipular los pasos quirúrgicos
de la secuencia. Los pasos Vit, Coag, Llenado e Irr pueden añadirse o moverse antes y
después de los marcadores de posición <Pasos U/S> y <Pasos I/A>. Una vez guardados los
cambios, los pasos aparecen en la secuencia de pasos, en la parte inferior de la pantalla
de cirugía.
2.64 8065751567
Menú / Personalizar/ Copiar/borrar grado
El cuadro de diálogo ‘Copiar / borrar grado’ se visualiza al pulsar el botón Grado
en el cuadro de diálogo ‘Personalizar’ del menú principal. Esta función permite
seleccionar ‘Copiar de Grado’ (1, 2, 3, 4) de un doctor y copiar estos ajustes
quirúrgicos a un ‘Copiar a Grado’ (1, 2, 3, 4, Todos). Al pulsar el botón Copiar aparece
un cuadro de diálogo de confirmación, que al pulsar Sí permite completar la
acción, mientras que pulsando No devuelve al usuario al cuadro de diálogo ‘Copiar
Grado’. Pulsando el botón Cancelar se cierra el cuadro de diálogo ‘Copiar Grado’ sin
que se realice la copia.
8065751567 2.65
Menú / Resumen
El cuadro de diálogo ‘Resumen’ aparece cuando el usuario pulsa el botón Resumen
del menú principal, y permite visualizar y modificar los ajustes de parámetros
del doctor seleccionado; en modo U/S, incluye una columna para cada grado de
catarata. Al pulsar el botón Cerrar se guardan los cambios y se cierra la ventana.
Al entrar, la pantalla muestra los parámetros del paso actualmente seleccionado.
Por ejemplo, si el usuario entra desde el paso I/A 1, la ventana Resumen muestra
los parámetros para ese paso (ver imagen superior derecha). Para avanzar el
siguiente paso, pulse el botón >>, y para volver al anterior pulse <<. En los pasos
de U/S, pulse el botón situado encima de cada columna para alternar entre U/S
Cont., U/S Pulsado y U/S Burst para cada grado de catarata.
Los valores de los parámetros pueden modificarse pulsando el botón con la
lectura correspondiente; aparece una pequeña ventana para que el usuario haga
los cambios (ver Figura 2-42); a continuación, pulse OK o Cancelar para finalizar
la acción. Todos los cambios se aplican inmediatamente, excepto el ajuste de la
altura de la botella cuando está activada la opción Mantenimiento de la botella de
vitrectomía; aun así, el usuario puede ver y modificar la configuración del ajuste
de la botella para el doctor actualmente seleccionado sin modificar la altura de la
botella que está siendo mantenida.
Vacío 3HUPLWHFDPELDUHOOtPLWHGHYDFtRSDUDHOSDVR\JUDGRHVSHFL¿FDGRV
Cerrar *XDUGDORVFDPELRVHQORVSDUiPHWURV\FLHUUDODYHQWDQD
Vacío 3HUPLWHFDPELDUHOOtPLWHGHYDFtRSDUDHOSDVRHVSHFL¿FDGR
Cerrar *XDUGDORVFDPELRVHQORVSDUiPHWURV\FLHUUDODYHQWDQD.
PASO: Vit
Botón o parámetro Descripción
<< >> ,JXDOTXHHQODGHVFULSFLyQSDUDHOPRGR86.
Cerrar *XDUGDORVFDPELRVHQORVSDUiPHWURV\FLHUUDODYHQWDQD.
PASO: Coag
Botón o parámetro Descripción
<< >> ,JXDOTXHHQODGHVFULSFLyQSDUDHOPRGR86.
Cerrar *XDUGDORVFDPELRVHQORVSDUiPHWURV\FLHUUDODYHQWDQD.
Tabla 2-2 TABLA DE OBJETOS EN DIÁLOGOS RESUMEN - Al pulsar el botón Resumen del menú
principal aparece el resumen de ajustes para el paso actualmente seleccionado. Los otros
SDVRVSXHGHQYHUVHSXOVDQGRORVERWRQHVGHSDVRSUHYLR\VLJXLHQWH!!/RVSDVRV
Llenado e Irr se añaden a la secuencia de pasos a través de Personalizar/ Copiar/Borrar /
Secuencia de pasos/ Otros/ Añadir paso.
8065751567 2.67
Menú / Copia seg./ Restaurar
El cuadro de diálogo ‘Copia seg./ Restaurar’ aparece cuando el usuario pulsa el
botón Copia seg. /Restaurar del menú principal. Permite al usuario guardar los
ajustes del doctor en una tarjeta de datos insertada en la ranura del panel trasero,
así como restaurar en el sistema Laureate® los ajustes de un doctor guardados
en una tarjeta de datos. Las copias de seguridad se basan en el número de serie
del sistema y se guardan en archivos (un conjunto de parámetros del doctor y
del sistema copiado en la tarjeta de datos). En la tarjeta sólo puede guardarse un
archivo al día.
El usuario dispone de las siguientes opciones:
t $PQJBTFHEFUPEPTMPTEPDUPSFTFOMBUBSKFUBEFEBUPT JODMVZFOEPBKVTUFTEF
sistema: Idioma, Mando a distancia, Fecha/hora e Infusión)
t $PQJBTFHEFMEPDUPSTFMFDDJPOBEPFOMBUBSKFUB OPJODMVZFBKVTUFTEFTJTUFNB
t 3FTUBVSBSUPEPTMPTEPDUPSFTEFVOBSDIJWPTFMFDDJPOBEPFOMBUBSKFUBEFEBUPT
t 3FTUBVSBSVOEPDUPSTFMFDDJPOBEPEFVOBSDIJWPTFMFDDJPOBEPFOMBUBSKFUB
t .PTUSBSWFOUBOBi4FMFDDJPOBSBSDIJWPBSFTUBVSBSw QBSBTFMFDDJPOBSPCPSSBSVO
archivo guardado en la tarjeta, de una sesión de un día anterior)
Con una tarjeta de datos insertada, haga una copia Tras pulsar Copia seg. todos los doctores, la tar-
de seguridad de todos los doctores en un archivo MHWDWLHQHORVGDWRVHQXQDUFKLYRLGHQWL¿FDGRSRU
pulsando Copia seg. todos los Doctores. el nº de serie del sistema y la fecha de la copia.
También puede hacer una copia de seguridad del Tras pulsar Copia seg. doctor seleccionado, la tar-
doctor seleccionándolo y pulsando Copia seg. MHWDWLHQHORVGDWRVHQXQDUFKLYRLGHQWL¿FDGRSRU
doctor selecccionado. el nº de serie del sistema y la fecha de la copia.
2.68 8065751567
Al pulsar Restaurar se abre esta ventana, que per- Seleccionando un doctor y pulsando Restaurar
mite Restaurar todos los doctores de una tarjeta doctor seleccionado, los ajustes de doctor actu-
de datos en el sistema Laureate®. ales del sistema se sustituyen con los de ese doc-
tor.
Al pulsar Restaurar y luego el botón Tarjeta datos El archivo de una fecha anterior contenía un nom-
se abre esta ventana, que permite seleccionar un bre de doctor. Seleccionándolo y pulsando Res-
archivo en la tarjeta, de otro sistema Laureate® y/o taurar doctor seleccionado, se cargan esos datos
de una fecha anterior. de la tarjeta en el sistema Laureate®.
8065751567 2.69
Menú / Acerca de
Aparece cuando el usuario pulsa el botón Acerca de del menú principal. Esta
ventana ofrece información sobre las especificaciones del sistema.Al pulsar el
botón Patentes se visualiza la ventana 'Aviso de patente', que muestra las patentes
relacionadas con el sistema.
2.70 8065751567
MODOS DE CIRUGÍA
Cuando se conecta una pieza de mano de U/S al sistema, ésta irriga, aspira y
proporciona potencia faco. La potencia faco se suministra mediante una pieza de
U/S Infiniti® o Infiniti® NeoSoniX®, en modos Continuo, Pulsado o Burst (ver Figuras
2-70, 2-71, 2-72).
El control fijo o lineal del pedal está disponible en todos los modos de control de
las etapas de U/S.
APAGADO (posición 0)
IRRIGACIÓN (posición 1)
8065751567 2.71
U/S Pulsado - La potencia faco se enciende y apaga con una frecuencia
determinada por el ajuste de la velocidad de pulsado (pps), siguiendo un ciclo de
trabajo ajustable por el usuario (% Tiempo On).
Figura 2-70 PANTALLA DE CIRUGÍA U/S PULSADO - Ésta es la pantalla por defecto
de Ajustes Alcon. Para seleccionar otro control de potencia (U/S Contin-
uo o U/S Burst), pulse el botón U/S Pulsado y seleccione uno de los otros
botones que se visualizarán.
2.72 8065751567
U/S Burst - Esta función de control de la potencia proporciona ráfagas de potencia
faco repetidamente (de duración y potencia preconfiguradas) con una frecuencia
linear conocida.
t &M5JFNQP0OEFDBEBSÈGBHB NT
FTUÈQSFEFUFSNJOBEB
PQVFEFBKVTUBSMBFM
usuario.
t &M5JFNQP0òEFDBEBSÈGBHB NTEFJOBDUJWJEBE
EVSBOUFMBRVFOPTFBQMJDB
potencia de faco, varía de forma lineal entre el máximo de 2,5 segundos al
inicio de la posición 3 del pedal, al mínimo de 0 segundos (U/S continuo)
al final del recorrido de la posición 3; el mínimo al final del recorrido de la
posición 3 puede ajustarse de 0 a 500 ms.
¡ADVERTENCIAS!
El uso de las piezas de mano NeoSoniX®R86HQDXVHQFLDGHÀXMRGHLUULJDFLyQ\R
FRQSRFRRQLQJ~QÀXMRGHDVSLUDFLyQSXHGHSURYRFDUXQFDOHQWDPLHQWRH[FHVLYR
y daños por calor en los tejidos oculares adyacentes.
3DUDDVHJXUDUHOp[LWRGHORVSURFHGLPLHQWRVHVLPSRUWDQWHKDFHUXQXVRDSURSLDGR
de los parámetros y accesorios del sistema. El uso de límites de vacío bajos, bajas
YHORFLGDGHVGHÀXMRODERWHOODDEDMDDOWXUDSDUiPHWURVGHSRWHQFLDDOWRVXWLOL]DFLyQ
GHSRWHQFLDHQFRQGLFLRQHVGHRFOXVLyQSLWLGRVDXGLEOHVQRDVSLUDUVX¿FLHQWHPHQWH
HOYLVFRHOiVWLFRDQWHVGHDSOLFDUODSRWHQFLDLQFLVLRQHVH[FHVLYDPHQWHHVWUHFKDV\
ODFRPELQDFLyQGHODVDFFLRQHVDQWHULRUHVSXHGHQJHQHUDUDXPHQWRVVLJQL¿FDWLYRV
de temperatura en el lugar de la incisión y dentro del ojo y provocar graves traumas
por calor en los tejidos.
No está permitido el uso de piezas de mano de U/S distintas de la NeoSoniX® o
U/S, o de piezas de mano reparadas sin la autorización de Alcon, pues ello podría
SURYRFDU GDxRV HQ HO SDFLHQWH H[LVWLHQGR LQFOXVR SHOLJUR GH GHVFDUJD HOpFWULFD
para el paciente y/o el operador.
Las puntas de U/S suministradas con los packs del sistema Laureate® sólo deben
usarse con piezas de mano NeoSoniX® o U/S. Las puntas de U/S están diseñadas
para ser usadas una sola vez, y a continuación deberán eliminarse de acuerdo con
la normativa local.
Utilice las puntas U/S de 0,9 mm únicamente con manguitos de irrigación de 0,9 mm,
y las puntas U/S de 1,1 mm sólo con manguitos de 1,1 mm. Un mal emparejamiento
de las puntas de U/S y los manguitos de irrigación puede provocar desequilibrios
GHÀXLGRVSRWHQFLDOPHQWHSHOLJURVRV.
8065751567 2.73
Modo U/S NeoSoniX®
APAGADO (posición 0)
IRRIGACIÓN (posición 1)
2.74 8065751567
NeoSoniX® U/S Pulsado - Al utilizar este modo de operación, la potencia de faco y
las oscilaciones sónicas se activan y desactivan con una frecuencia determinada
por la velocidad de pulsado establecida en pulsos por segundo (pps), y el ciclo de
trabajo ajustable por parte del operador (% Tiempo On.).
Figura 2-74 PANTALLA DE CIRUGÍA NEOSONIX® U/S PULSADO - Ésta es la pantalla por
defecto de Ajustes Alcon. Para seleccionar otro control de potencia (U/S
Continuo o U/S Burst), pulse el botón U/S Pulsado y seleccione uno de los
otros botones que se visualizarán.
8065751567 2.75
NeoSoniX® U/S Burst - Permite emitir bursts de ultrasonidos y/o oscilaciones
sónicas, de duración predeterminada o ajustada por el operador siguiendo una
frecuencia controlada linealmente. El control NeoSoniX® Burst proporciona bursts
repetidos de potencia de faco y oscilaciones sónicas en la posición 3 del pedal.
t &M5JFNQP0OEFDBEBSÈGBHB FONT
WJFOFEFUFSNJOBEBQPSFMMÓNJUF
predeterminado.
t &M5JFNQP0òEFDBEBSÈGBHB NTEFJOBDUJWJEBE
EVSBOUFMBRVFOPTFBQMJDB
potencia de faco ni oscilaciones sónicas, varía de forma lineal entre el máximo
de 2,5 segundos al inicio de la posición 3 del pedal, al mínimo de 0 segundos
(U/S continuo) al final del recorrido de la posición 3; el mínimo al final del
recorrido de la posición 3 puede ajustarse de 0 a 500 ms.
¡ADVERTENCIAS!
El uso de las piezas de mano ,Q¿QLWL® NeoSoniX® o ,Q¿QLWL® U/S en ausencia de
ÀXMRGHLUULJDFLyQ\RFRQSRFRRQLQJ~QÀXMRGHDVSLUDFLyQSXHGHSURYRFDUXQ
FDOHQWDPLHQWRH[FHVLYR\GDxRVSRUFDORUHQORVWHMLGRVRFXODUHVDG\DFHQWHV
3DUDDVHJXUDUHOp[LWRGHORVSURFHGLPLHQWRVHVLPSRUWDQWHKDFHUXQXVRDSURSLDGR
de los parámetros y accesorios del sistema. El uso de límites de vacío bajos, bajas
YHORFLGDGHVGHÀXMRODERWHOODDEDMDDOWXUDSDUiPHWURVGHSRWHQFLDDOWRVXWLOL]DFLyQ
GHSRWHQFLDHQFRQGLFLRQHVGHRFOXVLyQSLWLGRVDXGLEOHVQRDVSLUDUVX¿FLHQWHPHQWH
HOYLVFRHOiVWLFRDQWHVGHDSOLFDUODSRWHQFLDLQFLVLRQHVH[FHVLYDPHQWHHVWUHFKDV\
ODFRPELQDFLyQGHODVDFFLRQHVDQWHULRUHVSXHGHQJHQHUDUDXPHQWRVVLJQL¿FDWLYRV
de temperatura en el lugar de la incisión y dentro del ojo y provocar graves traumas
por calor en los tejidos.
No está permitido el uso de piezas de mano de ultrasonidos distintas de la NeoSoniX®
o U/S, o de piezas de mano reparadas sin la autorización de Alcon, pues ello podría
SURYRFDUGDxRVHQHOSDFLHQWHH[LVWLHQGRLQFOXVRSHOLJURGHGHVFDUJDHOpFWULFDSDUD
el paciente y/o el operador.
Las puntas de U/S suministradas con los packs del sistema Laureate® sólo deben
usarse con piezas de mano NeoSoniX® o U/S. Las puntas de U/S están diseñadas
para ser usadas una sola vez, y a continuación deberán eliminarse de acuerdo con
la normativa local.
Utilice las puntas U/S de 0,9 mm únicamente con manguitos de irrigación de 0,9 mm,
y las puntas U/S de 1,1 mm sólo con manguitos de 1,1 mm. Un mal emparejamiento
GHODVSXQWDV\ORVPDQJXLWRVSXHGHSURYRFDUGHVHTXLOLEULRVGHÀXLGRVSHOLJURVRV
2.76 8065751567
Modo Irrigación/Aspiración
APAGADO (posición 0)
IRRIGACIÓN (posición 1)
AL
PED IRR + ASPIRACIÓN (posición 2)
8065751567 2.77
Control de vacío en I/A
El operador puede ajustar el límite de vacío utilizando el panel frontal o el mando
a distancia. El rango ajustable del límite de vacío está entre 0 y 650+ mmHg, donde
650+ está limitado por la presión atmosférica.
t Control de vacío fijo - Ofrece un límite fijo de vacío al aspirar con el pedal en la
posición 2
t Control de vacío lineal - El control de vacío lineal ofrece un control del vacío
lineal en la posición 2 del pedal, donde el límite real de vacío es proporcional
a la posición del pedal. El límite máximo de vacío es el límite de vacío
configurado que se ve en pantalla.
Control de aspiración
El operador puede ajustar el límite de aspiración utilizando el panel frontal o el
mando a distancia. El rango ajustable del límite de aspiración está entre 5 y 60 cc/
min. La velocidad real de aspiración variará tanto en control fijo como lineal para
garantizar que el nivel de vacío no supere al límite.
Etapa de Llenado
La etapa de Llenado se puede añadir antes y/o después de las etapas de I/A y U/S
seleccionando Menú / Personalizar / Ajustes del doctor / Secuencia de etapas /
Otros / Añadir etapa. La función de Llenado se activa al tocar el botón etapa de
Llenado de la pantalla, pulsando un botón del pedal programado para ello, o
mediante el mando a distancia. Una vez activado, el indicador de progreso ‘Llenado
de la pieza de mano’ se muestra durante unos 10 segundos (ver Figura 2-79). Una
vez finalizado el Llenado, se pasa a la siguiente etapa (si la hay).
Figura 2-79 PASO LLENADO- Este paso puede insertarse en la secuencia de pasos, y
FRQVWLWX\HXQFyPRGRPpWRGRSDUDOOHQDUXQDSLH]DGHPDQRFRQÀXLGRGHLUULJDFLyQ
2.78 8065751567
Etapa Vitrectomía anterior
El modo Vitrectomía Anterior (Ant Vit) se utiliza para hacer funcionar una sonda de
vitrectomía con punta desechable y alimentada eléctricamente. La velocidad de
corte de la sonda se puede ajustar de 10 a 1500 cortes por minuto. El control fijo
y lineal de aspiración y vacío se ofrece en ambos modos de control: corte I/A de
vitrectomía e I/A corte de vitrectomía.
El operador puede ajustar los límites de vacío y aspiración predeterminados, y
seleccionar control del pedal fijo o lineal para cada uno de ellos, a través de los
respectivos botones de Límite y operando a continuacuón con los controles que
aparecen en pantalla.
t Vitrectomía I/A Corte - La irrigación se produce en la posición 1 del pedal, la
irrigación y el corte en la posición 2 (el corte es fijo en el valor del límite de la
velocidad de corte), y la irrigación, corte y vacío/aspiración, en la posición 3.
t Vitrectomía Corte I/A - La irrigación se produce en la posición 1 del pedal, la
irrigación y aspiración en la posición 2, y la irrigación, aspiración y corte (el
corte es fijo en el valor del límite de la velocidad de corte) en la posición 3.
8065751567 2.79
Etapa de Coagulación (Coag)
PRECAUCIÓN
El sistema Laureate System no está protegido contra los efectos de las descargas de
®
dispositivos desfibriladores.
¡ADVERTENCIA!
No utilice la función de coagulación en pacientes con marcapasos o dispositivos
GHV¿EULODGRUHV6LXWLOL]DHOHFWURFLUXJtDHQSDFLHQWHVFRQPDUFDSDVRVFDUGtDFRV
LPSODQWDGRVGLVSRVLWLYRVGHV¿EULODGRUHVRHOHFWURGRVGHPDUFDSDVRVGHEHVHU
FRQVFLHQWHGHTXHHOPDUFDSDVRVRHOGLVSRVLWLYRGHV¿EULODGRUSXHGHQVXIULUGDxRV
LUUHSDUDEOHV\GDUSLHD¿EULODFLyQYHQWULFXODU&RQVXOWHODVUHFRPHQGDFLRQHVGH
ORVIDEULFDQWHVGHORVPDUFDSDVRV\GHV¿EULODGRUHV
APAGADO (posición 0)
APAGADO (posición 1)
AL
PED COAGULACIÓN (posición 2)
INTRODUCCIÓN
8065751567 3.1
DIAGNÓSTICO AUTO-TEST
3.2 8065751567
1. Coloque el pedal sobre el suelo. Enchufe el cable del pedal en el
conector correspondiente del sistema Laureate®. Circulante
PRECAUCIÓN
No utilice conectores múltiples portátiles con este equipo.
¡ADVERTENCIA!
Cuando el gotero IV esté en funcionamiento manténgase a una cierta
distancia para evitar que la piel, los cabellos y/o la ropa queden atrapados
en su mecanismo. El gotero se mueve durante el encendido/apagado,
el purgado y el ajuste de la altura de la botella.
8065751567 3.3
PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA
3.4 8065751567
Preparación y comprobación de la pieza de mano U/S o NeoSoniX®
16. Enrosque la punta U/S en la pieza de mano estéril Infiniti ® U/S o Instrumentista
Infiniti ® NeoSoniX®. Ajustar firmemente usando la llave de puntas.
Retire la llave y resérvela para retirar la punta más tarde. Si la punta
no está sujeta a la pieza de mano de forma segura, se pueden generar
errores y/o la sintonización puede realizarse de manera incorrecta.
Las puntas de ultrasonidos de la serie Mackool** incorporan un tubo
polímero. Este componente de las puntas Mackool** proporciona
ventajas térmicas y de fluidos.
¡ADVERTENCIA!
Compruebe la presencia y la posición correcta del tubo polímero en
las puntas Mackool**. No intente retirar el tubo. El uso de las puntas
Mackool** sin el tubo polímero puede provocar riesgos para el paciente.
PRECAUCIÓN
No utilice la llave de puntas desechable en otras ocasiones, pues
podría no funcionar.
Tubo polímero
Fluido de irrigación
BSS® en el test
de cámara
¡ADVERTENCIAS!
6L HO ÀXMR IXHUD GpELO R QXOR HOOR SRGUtD SRQHU HQ SHOLJUR OD EXHQD
UHVSXHVWDGHORVÀXLGRV/DEXHQDSUiFWLFDFOtQLFDH[LJHFRPSUREDUHO
FRUUHFWRIXQFLRQDPLHQWRGHOÀXMRGH,$DQWHVGHHQWUDUHQHORMR
Asegúrese de que los tubos no están obstruidos durante cualquier fase
de funcionamiento.
Al utilizar el procedimiento bimanual, compruebe que la pieza de mano de
LUULJDFLyQ\VXVDMXVWHVSUHVHQWDQXQRVSDUiPHWURVGHÀXMRVX¿FLHQWHV
(OXVRGHXQRVSDUiPHWURVGHÀXMRLQVX¿FLHQWHVSXHGHSURYRFDUXQ
GHVHTXLOLEULRGHÀXLGRVORTXHDVXYH]SXHGHGDUSLHDODDSODQDFLyQ
y colapso de la cámara anterior.
3.6 8065751567
21. Pulse Comprobación de la pieza de mano en la pantalla de inicio, Circulante
o pulse el botón Enter del mando a distancia. Tras una breve o
sintonización de la pieza de mano, comienza automáticamente instrumentista
la comprobación del flujo, del vacío y del venteo. Superadas las
comprobaciones, el sistema avanzará a la pantalla de Cirugía.
¡ADVERTENCIA!
Si el test de cámara de la pieza de mano está colapsado después
GHODVLQWRQL]DFLyQHOÀXMRGHLUULJDFLyQHQODSLH]DGHPDQRSXHGH
llegar a ser demasiado bajo, lo que puede provocar un desequilibrio
GHÀXLGRV(VWRDVXYH]SXHGHSURYRFDUXQDUHGXFFLyQHQ
profundidad o el colapso de la cámara anterior.
PRECAUCIÓN
8065751567 3.7
Preparación de la pieza de mano de irrigación/ aspiración
22. Este paso es necesario para utilizar la pieza de mano Ultraflow™* I/A Instrumentista
con punta enroscada, o con adaptador de puntas y punta enroscados.
1,0 mm (.039")
Orientar orificios del manguito de infusión
90º a los orificios del puerto de aspiración
Figura 3-7 AJUSTE DEL MANGUITO DE INFUSIÓN
23. Retire la línea de aspiración con luer azul y la de irrigación con luer Instrumentista
blanco de la pieza de mano de U/S o NeoSoniX® y conéctelos a la
pieza de mano de I/A.
25. Mantenga la pieza de mano de I/A con la punta hacia abajo señalando Instrumentista
al test de cámara. Ponga el pedal en posición 1 hasta que salga fluido
del manguito de infusión y llene el test de cámara. Deslice el test de
cámara lleno sobre la punta/ manguito. Libere el pedal.
Si el Llenado en irrigación se añade a la secuencia de etapas (Menú
/ Personalizar / Ajustes del doctor / Secuencia de etapas / Otros /
Llenado), pulse sólo el botón Etapa Llenado; el fluido saldrá tanto del
manguito de infusión como del puerto de aspiración. Deslice el test de
cámara lleno sobre la punta/ manguito.
Antes de continuar compruebe que no quedan burbujas de aire en el
test de cámara ni en el recorrido de irrigación.
3.8 8065751567
¡ADVERTENCIAS!
Asegúrese de que los tubos no están obstruidos durante cualquier fase
de funcionamiento.
6L HO ÀXMR IXHUD GpELO R QXOR HOOR SRGUtD SRQHU HQ SHOLJUR OD EXHQD
UHVSXHVWDGHORVÀXLGRV/DEXHQDSUiFWLFDFOtQLFDH[LJHFRPSUREDUHO
FRUUHFWRIXQFLRQDPLHQWRGHOÀXMRGHLUULJDFLyQ\DVSLUDFLyQDQWHVGH
entrar en el ojo.
8065751567 3.9
Preparación de la pieza de mano de vitrectomía anterior
La pieza de mano y las puntas desechables para vitrectomía se utilizan
para la extracción del cristalino, en cirugías de vitrectomía anterior. Siga las
siguientes indicaciones de preparación de la pieza de mano de vitrectomía.
26. Transfiera asépticamente la pieza de mano reutilizable para Circulante
vitrectomía, ya esterilizada, al instrumentista en el campo estéril.
Retire el envoltorio y transfiera asépticamente su contenido al campo
estéril.
27. Acepte la pieza de mano y los contenidos del pak que le transfiere Instrumentista
la enfermera circulante. Inserte el tubo de aspiración de la punta
desechable en la pieza de mano de vitrectomía, apretando
manualmente la punta a la pieza de mano. No la apriete demasiado.
0123
Tubo de aspiración
0123
Apretar manualmente
la punta
El tubo no debe entrar en contacto con
esta parte de la pieza de mano
0123
3.10 8065751567
32. Antes de su uso es necesario purgar la pieza de mano de vitrectomía Instrumentista
y los tubos de irrigación, lo que puede hacerse a través de uno de los
siguientes métodos:
t Utilice la irrigación de forma independiente presionando el pedal
hasta la posición 1 para eliminar las burbujas de aire de la línea de
irrigación de la sonda, y después utilice el reflujo para eliminar las
burbujas de aire de los tubos de aspiración de la sonda.
t 4JMBFUBQB-MFOBEPFOJSSJHBDJØOTFB×BEFBMBTFDVFODJBEFFUBQBT
(Menú / Personalizar / Ajustes del Doctor / Secuencia de etapas /
Otros / Llenado), pulse sólo el botón Etapa de llenado; saldrá fluido
tanto de la cánula de irrigación como del puerto de aspiración.
Cuando haya finalizado, pulse el botón Vit.
Antes de su uso, asegúrese de haber eliminado todas las burbujas de
aire de cualquiera de los tubos conectados a la sonda.
¡ADVERTENCIAS!
No compruebe ni utilice la sonda de vitrectomía a menos que la punta
se encuentre sumergida en una solución de irrigación estéril BSS®, en
agua destilada o se encuentre en uso quirúrgico. Si se utilizara estando
seca, la pieza de mano de vitrectomía podría sufrir daños irreparables.
Después del purgado y antes del uso en cirugía, compruebe que la sonda
funciona y aspira correctamente. Con la punta de la sonda sumergida en
una solución de irrigación estéril, el cirujano debe pisar el pedal hasta
FRQ¿UPDUYLVXDOPHQWHTXHODVRQGDFRUWD
6LREVHUYDTXHODFXFKLOODQRFLHUUDFRPSOHWDPHQWHRQRVHPXHYHDO
activar la sonda, sustituya la sonda.
(OSXHUWRGHEHSHUPDQHFHUVLHPSUHDELHUWRHQODSRVLFLyQyGHO
pedal. Si el puerto de la cuchilla está parcialmente cerrado mientras
está inactivo, sustituya la sonda.
6LREVHUYDEXUEXMDVHQODOtQHDGHDVSLUDFLyQRVDOLHQGRGHODSXQWD
de la sonda durante el purgado, sustituya la sonda.
6LGXUDQWHHOSURFHGLPLHQWRTXLU~UJLFRREVHUYDUDXQDUHGXFFLyQGHO
vacío o de la capacidad de corte, pare inmediatamente y sustituya la
sonda.
8065751567 3.11
Preparación de la pieza de mano de coagulación
34. Utilizando técnicas asépticas, conecte los cables nuevos o esterilizados Circulante
de la pieza de mano en el panel frontal de conectores del sistema
Laureate®.
Instrumentista
35. Enchufe el conector en una pieza de mano de coagulación nueva o
esterilizada. Circulante
INTRODUCCIÓN
Esta sección del manual aborda los cuidados y el mantenimiento básico del
equipo. Si ocurriera algún problema con el equipo, llame al departamento de
Asistencia Técnica de Alcon e informe sobre todos los detalles y circunstancias
de la avería así como de sus efectos. A partir de esta información, un técnico
especializado evaluará el problema y determinará las intervenciones necesarias.
PRECAUCIÓN
Únicamente los fusibles pueden ser sustituidos por el usuario. Para cualquier
consulta acerca del mantenimiento del equipo, contacte con el departamento de
Asistencia Técnica de Alcon.
CUIDADO Y LIMPIEZA
¡ADVERTENCIA!
8QWpFQLFRFXDOL¿FDGRUHDOL]DUiXQDLQVSHFFLyQYLVXDOGHORVVLJXLHQWHVFRPSRQHQWHV
FDGDGRFHPHVHV
(WLTXHWDVGHDGYHUWHQFLDYHUODVHFFLyQGHHVWHPDQXDO
&DEOHGHDOLPHQWDFLyQ
)XVLEOHV
(QFDVRGHREVHUYDUDOJ~QIDOORQRXWLOLFHHOVLVWHPD\SyQJDVHHQFRQWDFWRFRQ
HOGHSDUWDPHQWRGH$VLVWHQFLD7pFQLFDGH$OFRQ
8QWpFQLFRFXDOL¿FDGRGHEHUiFRPSUREDUFDGDGRFHPHVHVODFRQWLQXLGDGGHOD
WRPDDWLHUUD\ODVSRVLEOHVIXJDVGHFRUULHQWHFRPSUREDQGRTXHVHHQFXHQWUDQ
GHQWURGHODVQRUPDVDSOLFDEOHVSRUHMHPSOR(1,(&/RVYDORUHV
GHEHUiQUHJLVWUDUVH\VLVRQVXSHULRUHVDORVHVWiQGDUHVDSOLFDEOHVQRXWLOLFHHO
VLVWHPD\FRQWDFWHFRQHOGHSDUWDPHQWRGH$VLVWHQFLD7pFQLFDGH$OFRQ
8065751567 4.1
UNA VEZ COMPLETADO EL PROGRAMA DE CIRUGÍAS DEL DÍA
PASO 1: Limpie las piezas de mano, cables, pinzas, etc. según se indica en las DFU
incluidas con cada accesorio.
¡ADVERTENCIA!
6L HQ RSLQLyQ GHO PpGLFR XQ SDFLHQWH TXH VXIUH XQD HQIHUPHGDG UHODFLRQDGD
FRQ SULRQHV VH VRPHWH D XQ SURFHGLPLHQWR GH DOWR ULHVJR HO LQVWUXPHQWR GHEHUi
GHVWUXLUVHRSURFHVDUVHGHDFXHUGRFRQODVQRUPDVORFDOHV
¡ADVERTENCIA!
&XDQGRHOJRWHURHVWiHQPRYLPLHQWRPDQWpQJDVHDXQDFLHUWDGLVWDQFLDSDUDHYLWDU
TXHODSLHOORVFDEHOORV\RODURSDTXHGHQDWUDSDGRVHQVXPHFDQLVPR
1"40%FTDPOFDUFFMDBCMFEFMFODIVGFEFMBQBSFEZFOSØMMFMPBMSFEFEPSEFM
soporte para el cable.
PRECAUCIONES
t /PMJNQJFMBDPOTPMBPMPTBDDFTPSJPTVUJMJ[BOEPEJTPMWFOUFTPBCSBTJWPT
t &WJUFEFSSBNBSTPMVDJØOBSS®, o cualquier otro tipo de líquidos, cerca de los
conectores de las piezas de mano eléctricas.
4.2 8065751567
INSTRUCCIONES DE ESTERILIZACIÓN
Por favor, consulte las Instrucciones de Uso (DFU) para la limpieza y esterilización de los
accesorios reutilizables autorizados por Alcon. Las DFU especifican las indicaciones de tiempo y
temperatura para los ciclos de autoclave por vapor realizados por Alcon Laboratories, Inc. El nivel
de seguridad alcanzado con estos parámetros deberá ser validado por cada centro quirúrgico.
$POTVMUFMPTFTUÈOEBSFTEFMB"TTPDJBUJPOGPSUIF"EWBODFNFOUPG.FEJDBM*OTUSVNFOUBUJPO
(AAMI) o los procedimientos estándar del centro para obtener especificaciones más actualizadas.
Además, y de acuerdo con lo que disponga el manual del equipo esterilizador, el depósito del
esterilizador tiene que estar lleno de agua destilada o desionizada.
NOTA: Los elementos reutilizables resistirán ciclos de autoclave de vapor a 134 ºC (273 ºF).
Debido a las diferencias entre autoclaves de vapor y a la variabilidad de la carga
biológica que puede encontrarse en los instrumentos de uso clínico, Alcon no puede
ofrecer unos parámetros específicos que aseguren un nivel adecuado de esterilización.
Cada centro deberá validar sus autoclaves y verificar el grado de esterilidad alcanzado
con un determinado ciclo de esterilización por vapor. Consulte los estándares de la AAMI
o los procedimientos del centro para obtener especificaciones más actualizadas.
¡ADVERTENCIA!
3DUD REWHQHU ODV LQGLFDFLRQHV VREUH OLPSLH]D \ HVWHULOL]DFLyQ GH XQ GHWHUPLQDGR
DFFHVRULRFRQVXOWHVXV')8VHVSHFt¿FDV
8065751567 4.3
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES
*OUSPEV[DBVOPCKFUPQMBOPFOMBBCFSUVSBMPDBMJ[BEBKVTUPBMBEFSFDIBEFM
compartimento de los fusibles.
&NQVKFTVBWFNFOUFMBMFOHàFUBIBDJBBSSJCBIBTUBBCSJSFMDPNQBSUJNFOUP
PRECAUCIÓN
La lengüeta debe presionarse suavemente para evitar que se rompa.
&YUSBJHBFMDPNQBSUJNFOUPEFMPTGVTJCMFTEFMNØEVMPEFGVTJCMFT
&YUSBJHBDPOTVBWJEBEMPTGVTJCMFTZSFFNQMÈDFMPT$POUBDUFDPOFM
departamento de Asistencia Técnica de Alcon para informarse sobre el tipo de
fusibles adecuado.
7VFMWBBFODIVGBSFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØO
INTRODUCCIÓN
Avisos
Un aviso es un mensaje para el usuario (ver la Figura 5-1). El aviso puede exigir
la intervención del usuario, o puede ser sólo de carácter informativo. Cuando se
detecta una situación de aviso, ocurre lo siguiente:
t 4FHFOFSBVOUPOPEFBWJTP
t 4FNVFTUSBVODVBESPEFEJÈMPHPRVFJOGPSNBTPCSFFMBWJTP
Figura 5-1 PANTALLAS DE AVISO - Hay dos tipos de cuadro de diálogo de Aviso. El de la
izquierda es solamente informativo; el operador debe indicar que lo ha leído pulsando OK. El
de la derecha exige una intervención por parte del operador. Al pulsar Reset desaparece el
cuadro de diálogo y se reinicializa la situación que ha dado lugar al problema; al pulsar Cancel
desaparece el cuadro de diálogo, pero la situación que ha originado el problema continúa.
8065751567 5.1
Advertencias
Las advertencias se generan para avisar sobre los fallos que no son de sistema (ver
la Figura 5-2). Cuando se detecta una situación de advertencia, ocurre lo siguiente:
t 4FHFOFSBVOUPOPEFBEWFSUFODJB
t -PTNFDBOJTNPTBGFDUBEPTQBTBOBNPEPTFHVSP
t 4FNVFTUSBVODVBESPEFEJÈMPHPRVFJOGPSNBTPCSFMBBEWFSUFODJB
Fallos de sistema
Los fallos de sistema son resultado de una situación excepcional derivada de un
error o un fallo del hardware, que incapacitan al software para realizar la función
solicitada o que dan pie a riesgos inaceptables (ver la Figura 5-3). Cuando se
detecta un fallo de sistema, ocurre lo siguiente:
t 4FHFOFSBVOUPOPEFGBMMPEFTJTUFNB
t 5PEPTMPTNFDBOJTNPTTFEFTIBCJMJUBO
t 4FNVFTUSBVODVBESPEFEJÈMPHPRVFJOGPSNBTPCSFFMGBMMP4JFMGBMMPPDVSSF
durante la inicialización o el cierre del sistema, o cuando el software de la
pantalla táctil no está disponible, el cuadro de diálogo se mostrará en inglés.
t 5PEBTMBTTPMJDJUVEFTEFGVODJPOFTTFJHOPSBSÈO
ZMPTCPUPOFTZUFDMBT
quedarán desactivados.
5.2 8065751567
No se muestra ningún mensaje, Seguir la tabla “Problemas que
pero la puesta en marcha y el pueden surgir” de este manual. Si el
funcionamiento difieren de lo problema no se soluciona o no se
Problema
descrito en este manual y otras describe en la tabla de resolución
encontrado
etiquetas. de problemas, contacte con el
departamento de Asistencia Téc-
nica de Alcon.
Figura 5-4 GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - Cuando se produzca un problema, consul-
tar este esquema antes tomar otras medidas.
8065751567 5.3
PROBLEMAS QUE PUEDEN SURGIR
– Aviso 162 – 1. Los conectores de IRR y/o ASP no $VHJXUDU TXH ORV GRV DGDSWDGRUHV
)DOORHQODYHUL¿FDFLyQGHYDFtR9DF están correctamente conectados. HVWiQELHQFRQHFWDGRVHQWUHVt
Build).
Rise Time lento. 3XUJDGRFRQSLH]DGHPDQRFRQHFWDGD 4XLWDUODSLH]DGHPDQR\FRQHFWDUORV
DGDSWDGRUHVD]XO\EODQFR.
&RQHFWRUOXHUD]XODJULHWDGR &RPSUREDU HO DMXVWH \ VXVWLWXLU HO
cassette si es necesario.
&DVVHWWHGHIHFWXRVR 4. Sustituir cassette.
Tabla 5-1 PROBLEMAS QUE PUEDEN SURGIR - La tabla muestra una lista de posibles problemas que
pueden surgir. Los síntomas observados van acompañados de sus causas probables y sus
Medidas correctoras.
5.4 8065751567
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE MEDIDA CORRECTORA
El test de cámara no se llena — 5HVWULFFLyQGHOÀXMRGHLUULJDFLyQ &RPSUREDUTXHODOtQHDGH,55QRHVWp
LUULJDFLyQLQVX¿FLHQWH SLQ]DGDRTXHHOPDQJXLWRGHLQIXVLyQ
no esté torcido.
3RVLFLyQGHODERWHOODGHPDVLDGREDMD 2. Colocar la botella a 78cm y la
RGHODSLH]DGHPDQRGHPDVLDGRDOWD SLH]D GH PDQR DO QLYHO GHO RMR GHO
SDFLHQWH
/D FiPDUD GH JRWHR QR HVWi $MXVWDUHOOOHQDGRGHODFiPDUDGHJRWHR
FRUUHFWDPHQWHOOHQDGHOtTXLGR entre 2/3 y 3/4GHVXFDSDFLGDG
El sistema no se enciende. ,QWHUUXSWRU GH HQFHQGLGR \ DSDJDGR 3RQHU HQ SRVLFLyQ 21 HO LQWHUUXSWRU
HQSRVLFLyQ2)) VLWXDGRMXQWRDOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQ
2. 5HHPSOD]DUHOIXVLEOHVLWXDGRMXQWRDO
)XVLEOHTXHPDGR cable de alimentación.
5HVWULFFLyQGHOÀXMRGHLUULJDFLyQ &RPSUREDUTXHODOtQHDGH,55QRHVWp
SLQ]DGDRTXHHOPDQJXLWRGHLQIXVLyQ
no esté torcido.
0DQJXLWRLQFRUUHFWRHQODSXQWD 4. &RPSUXHEH TXH HO PDQJXLWR \ HO
WDPDxRGHODSXQWDVRQFRUUHFWRV
8065751567 5.5
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE MEDIDA CORRECTORA
3LH]DGHPDQRGHIHFWXRVD 3UREDUFRQRWUDSLH]DGHPDQR
$LUHHQODOtQHDRHQODSLH]DGHPDQR 2. *ROSHDUODSLH]DGHPDQRYHFHV
GXUDQWHHOWHVWGHÀXMR
$GDSWDGRUOXHULUULJDFLyQVXHOWR &RPSUREDU\UHDMXVWDUOtQHDLUULJDFLyQ
3XUJDGRincorrecto. 3XUJDUGHQXHYRVHJ~QSURFHGLPLHQWR
deSXHVWDHQPDUFKD
2.3LH]DGHPDQRGHIHFWXRVD 2. 6XVWLWXLUSLH]DGHPDQR
1. El mando a distancia y el sistema están 9HUL¿FDU TXH OD VHOHFFLyQ GHO FDQDO
(OPDQGRDGLVWDQFLDQRIXQFLRQD VLQWRQL]DGRVHQGLIHUHQWHVFDQDOHV del sistema y del mando a distancia
FRLQFLGHQ$%&R'
3LODVDJRWDGDV 2. &DPELDU ODV SLODV GHO PDQGR D
distancia.
5.6 8065751567
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE MEDIDA CORRECTORA
(OSHGDOQRUHVSRQGHFRUUHFWDPHQWH ( O SHGDO HVWDED SUHVLRQDGR DO 1./LEHUDU HO SHGDO \ GHVFRQHFWDU HO
HQFHQGHUHOVLVWHPDRHOSHGDOHVWDED VLVWHPD &RPSUREDU TXH HO SHGDO
SUHVLRQDGRPLHQWUDVVHFRQHFWDED está correctamente conectado al
VLVWHPD \ HQFHQGHUOR FRQ HO SHGDO
FRPSOHWDPHQWHOHYDQWDGR
(OFRQHFWRUGHOSHGDOQRVHKDDMXVWDGR 2.Desconectar y volver a conectar el
correctamente. FDEOHGHOSHGDO
3HGDOGHIHFWXRVR &DPELDUHOSHGDO
$SDUHFHHOPHQVDMH³,QVWDODUSHGDO´
1.Pedal desconectado o mal conectado. &RPSUREDUHOFRQHFWRUGHOSHGDOFRQ
Error 460.
HOSHGDOFRPSOHWDPHQWHOHYDQWDGR
(OFRQHFWRUGHOSHGDOQRVHKDDMXVWDGR
correctamente. 2.Desconectar y volver a conectar el
FDEOHGHOSHGDO
3HGDOGHIHFWXRVR
&DPELDUHOSHGDO
6HSURGXFHXQ)DOORGHO6LVWHPDHO
(O IDOOR GHO VLVWHPD SXHGH GHEHUVH D $QRWDU FXLGDGRVDPHQWH WRGR HO WH[WR
HTXLSRQRHVWiRSHUDWLYRDSDUHFH
diversas causas. GHOPHQVDMHGHOIDOOR$SDJDUHOVLVWHPD
XQDSDQWDOODURMDFRQHOVLJQRVWRS
HVSHUDU KDVWD TXH OD SDQWDOOD HVWp
RVFXUDYROYHUDHQFHQGHUOR\FRPSUREDU
VLHOIDOORGHVDSDUHFH&RQWDFWDUFRQHO
GHSDUWDPHQWRGH$VLVWHQFLD7pFQLFD
8065751567 5.7
CÓDIGO TIPO DETALLE MENSAJE EN
ERROR ERROR ERROR PANTALLA
100 Advertencia /DÀXtGLFDQRUHVSRQGH $GYHUWHQFLD[[[)OXtGLFDQRGLVSRQLEOH
101 Advertencia 3URJUHVR3267LQFRPSOHWR 5HLQLFLDUVLVWHPD6LHOSUREOHPDSHUVLVWH
WUDVUHLQLFLDUFRQWDFWHFRQ$OFRQ
Tabla 5-2 CÓDIGOS DE ERROR - La tabla relaciona los códigos de error que muestra la pantalla del
sistema Laureate® cuando el equipo detecta un problema. Los códigos de error se dividen
en Avisos, Advertencias y Fallos.
5.8 8065751567
CÓDIGO TIPO DETALLE MENSAJE EN
ERROR ERROR ERROR PANTALLA
180 Aviso ID cassette no válido. $YLVR[[[,'FDVVHWWHQRYiOLGR&DPELDU
cassette.
8065751567 5.9
CÓDIGO TIPO DETALLE MENSAJE EN
ERROR ERROR ERROR PANTALLA
272 Aviso )DOORSLH]DPDQR86±FRUULHQWHSLH]DEDMD $YLVR[[[&DPELDUSLH]DGHPDQR6LHO
(circuito abierto). SUREOHPDSHUVLVWHWUDVUHLQLFLDUHOVLVWHPD
273 Aviso )DOORSLH]DPDQR86±WHQVLyQSLH]DEDMD contacte con Alcon.
(cortocircuito).
274 Aviso )DOORSLH]DPDQR86±SRWHQFLDH[FHVLYD
5.10 8065751567
CÓDIGO TIPO DETALLE MENSAJE EN
ERROR ERROR ERROR PANTALLA
401 Fallo Error de bus. )DOORVLVWHPD[[[(UURUGHEXV
8065751567 5.11
ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE
Esta sección del Manual del Operador del sistema Laureate® presenta una lista de los accesorios y
repuestos aprobados por Alcon. No está autorizado el uso de accesorios no aprobados.
8065751567 6.1
NÚMERO DE CATÁLOGO DESCRIPCIÓN
6.2 8065751567
NÚMERO DE CATÁLOGO DESCRIPCIÓN
8065751567 6.3
ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE
8065751567 7.1
Comprobación de flujos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 Cuadro diálogo Ajustes mando a distancia . . . . .2.56
Comprobación de pieza de mano . . . . . . . . .2.35, 3.7 Cuadro diálogo Cerrar sistema. . . . . . . . . . . . . . . . .2.70
Comprobación pieza de mano de vitrectomía. .3.11 Cuadro diálogo Copia de seg./ Restaurar . . . . . . .2.68
Comprobaciones pre-quirúrgicas. . . . . . . . . . . . . .1.11 Cuadro diálogo Copiar / Borrar Procedimientos 2.60
Conector a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Cuadro diálogo Copiar Grado. . . . . . . . . . . . . . . . . .2.65
Conector cable gotero IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Cuadro diálogo Copiar Proced. de otro doctor .2.61
Conector del cable del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Cuadro diálogo Copiar/ Borrar Doctores . . . . . . .2.59
Conector USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.15 Cuadro diálogo Guardar ajustes doctor . . 2.44, 2.47
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Cuadro diálogo Métrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.37, 2.46
Configuración del pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.51 Cuadro diálogo Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.66
Configuraciones de paks de consumibles . . . . . .2.25 Cuadros de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34, 2.42
Confirmaciones de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.53 Cuidado de piezas de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Consideraciones medioambientales . . . . . . . . . . . . 1.3 Cuidados y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Consola Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2, 2.5, 2.6 Custom-Pak®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.25
Consola y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
Consultas mantenimiento del equipo. . . . . . . . . . . 4.1 D
Consumibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.15 Declaración EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
Control aspiración I/A fija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Departamento Comercial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Control aspiración I/A lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Departamento Técnico de Alcon . . . . . . . . . . . . . .1.16
Control Coagulación Fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80 Descripción del sistema Laureate® . . . . . . . . . . . . . 2.1
Control Coagulación lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80 DFU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii, 2.26, 4.3
Control de aspiración I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Diagnóstico de la auto-comprobación . . . . . . . . . . 3.2
Control de botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 Diagnóstico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Control de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40 Diatermia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.14
Control de irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.11 Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Control de potencia Burst, NeoSoniX® . . . . . . . . .2.76 Dispositivos desfibriladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.14
Control de potencia de ultrasonidos . . . . . . . . . . .2.39 Distancia entre equipos por RF . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
Control de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39 Distancias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
Control de potencia, U/S Burst . . . . . . . . . . . . . . . .2.73
Control de potencia, U/S continua . . . . . . . . . . . . .2.72 E
Control de potencia, U/S pulsado . . . . . . . . . . . . . .2.72 Eliminación/ reciclaje componentes del sistema 1.3
Control de U/S con el pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71 Emisiones electromagnéticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
Control de vacío I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Enfermera circulante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Control del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 Enfermera instrumentista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Control del pedal, NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . .2.74 Enfermera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Control del pedal, potencia fija de U/S . . . . . . . . .2.71 Entrada de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Control del pedal, potencia U/S lineal. . . . . . . . . .2.71 Equipos accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Control del pedal, vitrectomía anterior. . . . . . . . .2.79 Especificaciones aspiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Control irrigación/ aspiración del pedal . . . . . . . .2.77 Especificaciones de coagulación. . . . . . . . . . . . . . .1.18
Control potencia continua, NeoSoniX® . . . . . . . .2.75 Especificaciones de rendimiento . . . . . . . . . . . . . .1.18
Control vacío I/A fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Especificaciones del sistema. . . . . . . . . . . . . 1.18, 2.70
Control vacío I/A lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Especificaciones facoemulsificación . . . . . . . . . . .1.18
Controles configuración del sistema . . . . . . . . . . .2.37 Especificaciones gotero IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Copia de seg. y Restaurar, Memoria del doctor . . 2.4 Especificaciones vacío y aspiración . . . . . . . . . . . .1.18
Copia de seguridad / Restaurar . . . . . . . . . . . . . . . .2.47 Especificaciones vitrectomía anterior . . . . . . . . . .1.18
Copia de seguridad, Todos los cirujanos. . . . . . . .2.47 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.18, 2.70
Copiar / Borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.48 Estándar IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Cuadro diálogo Ajuste de parámetros . . . . . . . . .2.42 Estatus cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
Cuadro diálogo Ajuste fecha/ hora. . . . . . . . . . . . .2.57 Estatus de piezas de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Cuadro diálogo Ajustes de idioma . . . . . . . . . . . . .2.55 Estatus oclusión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
Cuadro diálogo Ajustes de infusión . . . . . . . . . . . .2.58 Estatus reflujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
Cuadro diálogo Ajustes de sonido . . . . . . . . . . . . .2.53 Esterilización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Cuadro diálogo Ajustes del pedal . . . 2.46, 2.49, 2.51 Etiquetas del sistema Laureate® . . . . . . . . . . . . . . .1.20
Cuadro diálogo Ajustes mando a distancia . . . . .2.15
7.2 8065751567
F Lista de tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .vii
Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Llave de puntas I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26
Familia de puntas TurboSonics® . . . . . . . . . . . . . . .2.18 Llave de puntas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26, 3.5, 3.8
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i Llenado de irrigación y reflujo . . . . . . . . . . . . . . . . .2.58
Fecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.57 Llenado sólo irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.58
Firmeza del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.52
Flechas de ajuste, altura de la botella . . . . . . . . . .2.37 M
Función de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13, 1.14 Mal funcionamiento del equipo . . . . . . . . . . . .5.1
Funcionamiento seguro, función Coagulación .1.13 Malfuncionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1
Funciones de configuración del sistema . . . . . . .2.48 Mando a distancia Infiniti® . . . . . . . . . . . . . . . 2.10
Funda del soporte de la bandeja. . . . . . . . . . . . . . .2.26 Mando a distancia . . . . . . . . . 1.18, 2.10, 2.56, 3.4
Manguito de infusión con BSI . . . . . . . . . . . . 2.26
G Manguito de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.5
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.17 Manguitos de infusión MicroSmooth® . . . . 2.19
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.17 Manguitos de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19
Gotero IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.27, 2.51, 4.2 Manguitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.19
Grado de catarata por defecto . . . . . . . . . . . 2.49, 2.50 Mantenimiento de la altura de la botella . . 2.50
Grado de catarata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.9, 2.50, 2.65 Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1
Guardar ajustes doctor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47 Mecanismo supresor de burbujas (BSI). . . . 2.19
Guardar ajustes memoria doctor . . . . . . . . . . . . . .2.68 Medidas correctoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1, 5.4
Guía de resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Medir la altura de la botella. . . . . . . . . . . . . . . 2.49
Menú Personalizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
H Menú principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.47
Herramienta para arandelas . . . . . . . . . . . . . . .2.21, 3.8 Menú. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.37
Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.57 Modificar ajustes del sistema . . . . . . . . . . . . . 2.42
Modificar ajustes doctor seleccionado . . . . 2.66
I Modificar etapas quirúrgicas . . . . . . . . . . . . . 2.62
Icono cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40 Modo Irrigación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.40
Icono de grado de catarata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.37 Modo Irrigación/ Aspiración . . . . . . . . . . . . . . 2.77
Icono de irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.37 Modo U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.39
Icono de piezas de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39 Modo Vitrectomía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.79
Iconos utilizados en el sistema Laureate® . . . . . .1.19 Modos cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.71
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii Módulo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . .2.4, 3.3
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Módulo de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2
Inicialización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.35 Multi Media Card (MMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.4
Inmunidad electromagnética. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
Instrucciones de esterilización. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 N
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Nivel de ojo del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.49
Instrucciones de uso (DFU) . . . . . . . . . . .2.25, 2.26, 4.3 Nombre de procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.37
Interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34 Nombre del doctor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.37, 2.59
Interferencias con otros equipos. . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Nombre de la etapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.63
Interruptor de apagado/ encendido . . . . . . . . 2.4, 4.2 Número de catálogo, Manual del Operador . . . . . . . i
Interruptor de la alimentación . . . . . . 2.3, 2.4, 3.2, 3.3 Números de catálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
Interruptor modo Reposo . . . . . . . . . . 2.3, 3.2, 3.3, 4.2
Irrigación continua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.8, 2.51 O
Irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 Objetos en cuadros diálogo Resumen . . . . . . . . .2.67
Oclusión total. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.54
L Oficina Comercial de Alcon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Lápices de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.23 Otros botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.62
Limitaciones medioambientales . . . . . . . . . . . . . . .1.18 Otros botones, cuadro diál. Ajustes sec. etapas .2.64
Límite potencia U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71
Limpieza de piezas de mano NeoSoniX® o U/S . . 1.8 P
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Paks cassette U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26
Lista de figuras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .v Paks de cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26
8065751567 7.3
Paks Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.25 Pieza de mano NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.17
Paks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.15, 2.25, 2.26 Pieza mano I/A Ultraflow™* . .1.10, 2.20, 3.8, 5.5, 6.3
Panel conector frontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Piezas de mano coagulación bipolar . . . . . . . . . . .2.23
Panel de conectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Piezas de mano faco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.16
Panel de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Piezas de mano y agujas . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10, 2.16
Panel trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Pinzas de coagulación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.23
Panel visor frontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2, 2.34 Posiciones del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8
Panel visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2, 2.34 Potencia de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Pantalla cirugía Burst, NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . .2.76 Potencia de U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Pantalla cirugía de coagulación. . . . . . . . . . . . . . . .2.41 Potencia máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71
Pantalla cirugía de vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . . .2.41 Precauciones universales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Pantalla cirugía Irrigación/ aspiración . . . . . . . . . .2.77 Prefacio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Pantalla cirugía Pulsado NeoSoniX® . . . . . . . . . . .2.75 Pre-oclusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.54
Pantalla cirugía U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.41 Prep. y compr. pieza mano U/S o NeoSoniX® . . . . 3.5
Pantalla cirugía U/S Burst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.73 Prepar. y comprob. pieza mano NeoSoniX® . . . . . 3.5
Pantalla cirugía U/S continua . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.72 Preparación del sistema de fluidos. . . . . . . 2.35, 2.36
Pantalla cirugía Vitrectomía Corte I/A . . . . . . . . . .2.79 Preparación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
Pantalla cirugía, corte I/A vitrectomía anterior .2.79 Preparación pieza de mano de coagulación . . . .3.12
Pantalla cirugía, NeoSoniX® continua . . . . . . . . . .2.75 Preparación pieza de mano de vitrectomía. . . . .3.10
Pantalla cirugía, U/S pulsado . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.72 Preparación pieza de mano irr./ aspiración . . . . . . 3.8
Pantalla de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80 Preparación pieza de mano, vitrectomía ant. . .3.10
Pantalla de inicialización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2, 3.3 Preparación y comprobaciónpiezas de mano . . . 3.5
Pantalla Inicialización del sistema. . . . . . . . . . . 3.2, 3.3 Principales características sistema Laureate® . . . . 1.2
Pantalla etapa de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.78 Procedimiento de preparación y comprobación . 3.1
Pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2, 2.34 Procedimientos de borrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.60
Pantallas de cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34, 2.37, 2.41 Pulsado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.72
Pantallas de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34, 2.35 Punta I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.10, 6.3
Pantallas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34 Punta Ultraflow™* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3
Parámetros Alcon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.59 Puntas con ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.18
Parámetros de control de ultrasonidos. . . . . . . . .2.38 Puntas desechables de U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.18
Parámetros de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.38 Puntas Mackool** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.18, 3.5
Paso Adelante/ Atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 Puntas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.16, 2.18
Paso Coagulación (Coag) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.80 Purgado de la pieza de mano de vitrectomía . . .3.11
Paso de llenado . . . . . . . . . . . 2.58, 2.62, 2.78, 3.8, 3.11
Paso de ultrasonidos (U/S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.71 R
Paso de vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79 Rango de vacío para puntas I/A . . . . . . . . . . . . . . .1.10
Paso U/S NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.74 Rangos del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.52
Paso U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.62, 2.71 Ranura para tarjeta de memoria . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Paso- y Paso+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.51 Ranura tarjeta de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Pasos I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.62 Ranura tarjeta de datos, panel trasero . . . . . . . . .2.68
Pasos Vitrectomía, Coag., Llenado e Irr.. . . . . . . . .2.62 Recambio de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Pedal Legacy®/Accurus® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Reciclaje de componentes del sistema . . . . . . . . . . 1.3
Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.12 Reflujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.9, 2.51
Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Registro de revisiones manuales. . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Representante autorizado en la UE . . . . . . . . . . . . . . . i
Personalizar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18 Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Pieza de mano de I/A . . . . . . . .1.10, 2.20, 3.8, 5.5, 6.3 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Pieza de mano de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.35 Restaurar todos los cirujanos . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
Pieza de mano de ultrasonidos (U/S) . . . . . . . . . .2.17 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
Pieza de mano de vitrectomía . . . . . . . . . . . 1.11, 2.22
Pieza de mano desechable para vitrectomía . . .3.10 S
Pieza de mano Infiniti® NeoSoniX® . . . . . . . . . . . .2.17 Salidas de potencia de coagulación. . . . . . . . . . . .1.21
Pieza de mano Infiniti® Ultrasonidos (U/S) . . . . .2.17 Secuencia aumento de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
7.4 8065751567
Secuencia de pasos de cirugía . . . . . . . . . . . 2.62, 2.64 Vibración de las detenciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.52
Secuencia de etapas . . . . . . . . . . . . . . . . .2.63, 3.8, 3.11 Vitrectomía anterior, etapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79
Selecciones de grado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.51 Vitrectomía Corte I/A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79
Servicio de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.18
Servicio técnico del producto . . . . . . . . . . . . . . . . .1.16 Vitrectomía, control con el pedal . . . . . . . . . . . . . .2.79
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.16 Vitrectomía, I/A Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.79
Síntomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Vitrectomía, mantenim. altura botella. . . . 2.49, 2.50
Sistema Infiniti® VideOverlay . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.31 Vitrectomía, Tasa de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Sistema Laureate® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1, 2.1
Sistema VideOverlay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.31
Situaciones de error y fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Situaciones de error. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Situaciones problemáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1, 5.4
Sonda de vitrectomía Laureate® . . . . . . . . . 1.11, 1.13
T
Tarjeta de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.68
Tasa de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
Tecla Enter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.13
Teléfono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Test de cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26, 3.6, 3.8
Tests comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.11
Tiempo On y Tiempo Off (ms) . . . . . . . . . . . . . . . . .2.73
Tiempo On Burst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Tipo de cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
Tipo de pieza de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Tono acústico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Tono de oclusión U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.53
Tono de potencia de coagulación. . . . . . . . . . . . . .2.53
Tono de tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Tono de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.12
Tono Nivel de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.53
Tono. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.34
Tonos de oclusión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.12
Tonos y confirmaciones de voz . . . . . . . . . . . . . . . .2.53
Tonos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.12
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.16
Tubos polímeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5
U
U/S pulsado NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.75
Ultrasonido continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.72, 2.75
Umbral (%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.74
Umbral NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Uso indicado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
V
Vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.40
VCR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.31
Velocidad de pulsado (pps). . . . . . . . . . . . . . 2.54, 2.75
Velocidad de pulsado U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.39
Ver y modificar ajustes del doctor. . . . . . . . . . . . . .2.66
Ver y modificar ajustes generales . . . . . . . . . . . . . .2.49
Versión de software/ hardware . . . . . . . . . . . . . . . .2.47
8065751567 7.5
ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE