Está en la página 1de 74

MANUAL DE INSTRUCCIONES

REFRACTÓMETRO AUTOMÁTICO
RM-800
QUERATOREFRACTÓMETRO
AUTOMÁTICO
KR-800
INTRODUCCIÓN
Le agradecemos que haya adquirido el refractómetro automático RM-800 y el
queratorefractómetro automático KR-800 de TOPCON.

FINALIDAD DE USO/INDICACIONES DE USO


Este instrumento se utiliza para medir la potencia refractiva esférica, la potencia refractiva
cilíndrica, la dirección del eje astigmático, el radio de curvatura, calcular la potencia refractiva
de la córnea, la potencia astigmática de la córnea y el ángulo del eje astigmático de la córnea.
(La función de medición del radio de curvatura, calcular la potencia refractiva de la córnea, la
potencia astigmática de la córnea y el ángulo del eje astigmático de la córnea solo es posible
con el KR-800).

CARACTERÍSTICAS
Este instrumento presenta las características siguientes:
• La función de disparo automático facilita la realización de mediciones rápidas en
condiciones óptimas (Solo en KR-800).
• Este instrumento es fácil de utilizar y mide la refracción y la curvatura de la córnea del ojo.
(La función de medición de la refracción de la córnea sólo está disponible con el KR-800).

OBJETIVO DE ESTE MANUAL


Este manual de instrucciones proporciona una visión general del funcionamiento básico, la
localización de averías, las comprobaciones, el mantenimiento y la limpieza del refractómero
automático RM-800 y el queratorefractómetro automático KR-800 de TOPCON.
Para obtener los mejores resultados de este instrumento, lea las secciones "Mensajes de
seguridad" y "Precauciones de seguridad".
Tenga a mano este Manual para utilizarlo como referencia en el futuro.

• Este aparato es un instrumento de precisión, de modo que debe utilizarse y almacenarse


siempre en un entorno normal controlado, con una temperatura de entre 10 °C y 40 °C, una
humedad de entre el 30 % y el 90 % y una presión atmosférica de entre 700 hPa y 1.060
hPa.
• Asimismo, el instrumento deberá estar protegido de la luz directa del sol.
• Para garantizar un funcionamiento sin problemas, instale el instrumento sobre una
superficie estable y no expuesta a vibraciones. Tampoco coloque ningún objeto sobre el
instrumento.
• Conecte todos los cables correctamente antes de utilizarlo.
• Utilice una fuente de alimentación del voltaje adecuado.
• Cuando no utilice el instrumento, apague la fuente de alimentación y coloque la tapa de
goma y la funda de protección contra el polvo.
• Para conseguir unos resultados de medición precisos, asegúrese de que la ventana de
medición esté limpia y que no tenga huellas, manchas ni polvo.

[PRECAUCIÓN] En los EE. UU., las leyes federales solo permiten la venta de este dispositivo a médicos o por orden de un
médico.

1
Dado que este instrumento utiliza parcialmente un programa de IPA Font, su utilización conlleva
aceptar las condiciones del Contrato de Licencia v1.0 de IPA Font.
Para obtener más información sobre este Contrato, consulte la página 70 o visite la siguiente
página web:
http://ipafont.ipa.go.jp/ipa_font_license_v1.html

1. Ninguna parte de este manual podrá ser copiada o reimpresa, ya sea de forma total o parcial, sin una
autorización previa por escrito.
2. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso y sin obligación legal.
3. A nuestro leal saber y entender, los contenidos de este manual son correctos. Comuníquenos cualquier
descripción ambigua o errónea, información incompleta, etc.

©2013 TOPCON CORPORATION


TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS

2
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................ 1
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD ............................................................................. 6
CÓMO LEER ESTE MANUAL ............................................................................................................. 7
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE MANTENIMIENTO..................................................................... 7
MANTENIMIENTO POR EL USUARIO .............................................................................................. 7
LIMPIEZA DE LA VENTANA DE MEDICIÓN ............................................................................ 7
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD................................................................................................ 7
MENSAJES Y SÍMBOLOS PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA........................................................ 8
MENSAJES ......................................................................................................................................... 8
SÍMBOLOS .......................................................................................................................................... 8
UBICACIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN ................................... 9
COMPONENTES
NOMBRES DE LOS COMPONENTES.............................................................................................. 10
COMPOSICIÓN DE LAS PIEZAS QUE ENTRAN EN CONTACTO CON EL CUERPO HUMANO .. 10
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL PANEL DE CONTROL ...................................................... 11
COMPONENTES DEL PANEL DE CONTROL.................................................................................. 11
BOTONES DE FUNCIONES ................................................................................................... 12
PANTALLA DEL MONITOR............................................................................................................... 13
PANTALLA DE MEDICIÓN...................................................................................................... 13
RM-800 .................................................................................................................................... 13
KR-800..................................................................................................................................... 13
PANTALLA DE AJUSTES ....................................................................................................... 14
PANTALLA DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO DE LA CÓRNEA (SOLO EN KR-800) ............. 14
IMPRESIÓN DE RESULTADOS........................................................................................................ 15
RM-800 .................................................................................................................................... 15
KR-800..................................................................................................................................... 16
CONFIGURACIÓN DEL FORMATO DE IMPRESIÓN ............................................................ 18
ACCESORIOS ESTÁNDAR............................................................................................................... 19
PREPARATIVOS
INSTALACIÓN ................................................................................................................................... 20
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ............................................................ 20
CONEXIÓN DE LOS TERMINALES EXTERNOS DE E/S ................................................................ 21
TRANSMISIÓN DE DATOS..................................................................................................... 21
INTRODUCCIÓN DE DATOS.................................................................................................. 21
COLOCACIÓN DEL PAPEL DE IMPRESORA.................................................................................. 22
RECUPERACIÓN DESDE EL ESTADO DE AHORRO DE ENERGÍA.............................................. 23
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
PREPARACIÓN ANTES DE LA MEDICIÓN...................................................................................... 24
ENCENDIDO DEL INSTRUMENTO ........................................................................................ 24
SELECCIÓN DEL MODO DE MEDICIÓN (SOLO EN KR-800)............................................... 24
COLOCACIÓN DEL PACIENTE .............................................................................................. 25
MODO DE MEDICIÓN DE DISPARO AUTOMÁTICO (SOLO EN KR-800) ...................................... 26
CONFIGURACIÓN DEL MODO DE DISPARO AUTOMÁTICO .............................................. 26
ALINEACIÓN Y MEDICIÓN..................................................................................................... 27
VISUALIZACIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN............................................................. 30
MODO DE MEDICIÓN MANUAL ....................................................................................................... 31
CONFIGURACIÓN DEL MODO MANUAL (SOLO EN KR-800).............................................. 31
ALINEACIÓN Y MEDICIÓN..................................................................................................... 31
VISUALIZACIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN............................................................. 33
IMPRESIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN.............................................................................. 33
ELIMINACIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN........................................................................... 34
VISUALIZACIÓN DE TODOS LOS DATOS DE MEDICIÓN ............................................................. 35

3
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN ....................................................................................................... 36
OPERACIONES OPCIONALES
VISUALIZACIÓN DEL ID DEL PACIENTE (N.º DE PACIENTE) O DEL ID DEL OPERARIO........... 37
MEDICIÓN DEL DIÁMETRO DE LA CÓRNEA (SOLO EN KR-800) ................................................ 38
MEDICIÓN DE LA IMAGEN REAL .......................................................................................... 38
MEDICIÓN DE LA IMAGEN FIJA ............................................................................................ 40
SALIDA A TRAVÉS DE LA RS-232C ................................................................................................ 41
RECEPCIÓN A TRAVÉS DE USB..................................................................................................... 41
TRANSMISIÓN A TRAVÉS DE LAN ................................................................................................. 41
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
FUNCIONAMIENTO DE LA PANTALLA DE AJUSTES .................................................................... 42
PREPARACIÓN DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN.............................................................. 42
DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES DE LA PANTALLA DE CONFIGURACIÓN........... 43
VOLVER A LA PANTALLA DE MEDICIÓN ............................................................................. 45
LISTA DE ELEMENTOS DE CONFIGURACIÓN .............................................................................. 46
CONFIGURACIÓN DE INICIO (INITIAL) ................................................................................. 46
CONFIGURACIÓN DE LA IMPRESORA INTERNA (PRINT).................................................. 48
COMUNICACIÓN DE DATOS (COMM) .................................................................................. 50
CONEXIÓN VÍA LAN (LAN)..................................................................................................... 51
ID DEL OPERARIO ................................................................................................................. 51
ESPECIAL (SPECIAL) ............................................................................................................. 51
MANTENIMIENTO
COMPROBACIONES DIARIAS ......................................................................................................... 52
COMPROBACIÓN DE LA PRECISIÓN DE LA MEDICIÓN..................................................... 52
LIMPIEZA DEL INSTRUMENTO ............................................................................................. 52
LIMPIEZA DEL REPOSAFRENTES Y DEL REPOSABARBILLAS ......................................... 52
MANTENIMIENTO DIARIO...................................................................................................... 53
PEDIDOS DE CONSUMIBLES................................................................................................ 53
MANTENIMIENTO REALIZADO POR EL USUARIO .............................................................. 53
AJUSTE DEL BRILLO DEL PANEL DE CONTROL ................................................................ 54
ATASCO DE PAPEL EN LA IMPRESORA.............................................................................. 54
COLOCACIÓN DE LOS PAPELES DEL REPOSABARBILLAS.............................................. 55
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................ 56
LIMPIEZA DEL ANILLO Y LA CUBIERTA DE LA CÓRNEA ................................................... 56
LIMPIEZA DEL PANEL DE CONTROL ................................................................................... 56
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
OPERACIONES DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.......................................................................... 57
LISTA DE MENSAJES............................................................................................................. 57
OPERACIONES DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................................................ 58
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO................................................................................... 59
RM-800 .................................................................................................................................... 59
KR-800..................................................................................................................................... 60
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
GRUPO DE PACIENTES DIANA....................................................................................................... 61
PERFIL DEL USUARIO DIANA ......................................................................................................... 61
CONDICIONES AMBIENTALES DE USO......................................................................................... 61
ALMACENAJE, PERIODO DE USO.................................................................................................. 61
CONDICIONES AMBIENTALES DEL EMBALAJE EN EL LUGAR DE ALMACENAJE .................... 61
CONDICIONES AMBIENTALES DEL EMBALAJE DURANTE EL TRANSPORTE .......................... 62
VOLTAJES......................................................................................................................................... 62
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SEGÚN LA NORMA IEC 60601-1 .............................................. 62
DIMENSIONES Y PESO.................................................................................................................... 62
PRINCIPIO OPERATIVO .................................................................................................................. 63

4
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS .......................................................................................................... 63
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ..................................................................................... 64
REQUISITOS DEL DISPOSITIVO EXTERNO .................................................................................. 67
ENTORNO DEL PACIENTE .............................................................................................................. 68
REFERENCIA
ACCESORIOS OPCIONALES........................................................................................................... 69
FORMA DEL ENCHUFE.................................................................................................................... 69
CONTRATO DE LICENCIA V1.0 DE IPA FONT ...........................................................................70

5
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD

ADVERTENCIAS
Garantizar la seguridad de pacientes y operarios
Cuando esté utilizando el instrumento, procure no tocar el ojo ni la nariz del paciente.
La manipulación del cable de este aparato o de los cables de los accesorios que lo acompañan implica una
exposición al plomo, un compuesto químico que en el estado de California, en EE. UU., se considera
responsable de malformaciones congénitas y de otros daños reproductivos. Lávese las manos después de
tocarlos.

Evitar descargas eléctricas y quemaduras


Para evitar descargas eléctricas o incendios, instale el instrumento en un lugar seco, alejado del agua y de otros
líquidos.
Para evitar descargas eléctricas o incendios, no deje vasos ni recipientes con líquido cerca del instrumento.
Para evitar el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, no introduzca objetos metálicos en la
estructura del instrumento a través de sus orificios o ranuras.
Para evitar que se produzca un incendio en caso de que el instrumento presente un funcionamiento incorrecto,
apague de inmediato el interruptor de alimentación " " y desenchufe el cable si sale humo del instrumento o se
produce cualquier otra situación anómala. No instale el instrumento en lugares donde resulte difícil desconectar
el enchufe de la toma de corriente. Solicite asistencia técnica a su distribuidor.

PRECAUCIONES
Garantizar la seguridad de pacientes y operarios
Para evitar lesiones durante la utilización del instrumento, no toque el ojo o la nariz del paciente con el cuerpo
principal del instrumento.

Evitar descargas eléctricas y quemaduras


Para evitar lesiones producidas por una descarga eléctrica, no abra la tapa. Para realizar cualquier reparación,
póngase en contacto con el servicio técnico.

Compatibilidad electromagnética (CEM)


Este instrumento ha superado las pruebas pertinentes (con 100/120/230 V) y cumple la norma IEC60601-1-
2:Ed.3.0:2007. Este instrumento irradia una cantidad de energía de radiofrecuencia dentro de los estándares y
podrá afectar a otros dispositivos cercanos. Si ha observado que el encendido/apagado del instrumento afecta a
otros dispositivos, le recomendamos que lo cambie de lugar, que mantenga una distancia adecuada con
respecto a los otros dispositivos o que lo enchufe a otra toma de corriente. Para obtener más información,
póngase en contacto con su distribuidor autorizado.

6
CÓMO LEER ESTE MANUAL

Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones de las páginas 1 a 8.


Respecto a la conexión a varios dispositivos, consulte "CONEXIÓN DE LOS TERMINALES EXTERNOS DE
E/S" en la página 21.
Si quiere obtener una visión general del sistema, lea primero "PREPARATIVOS" (página 24).
Para obtener información sobre la configuración de las distintas funciones, consulte "AJUSTE DE
FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES" en la página 42.

INFORMACIÓN GENERAL SOBRE MANTENIMIENTO


MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO

Para garantizar la seguridad y el rendimiento del equipo, nunca realice las tareas de mantenimiento por su
cuenta. Estas tareas deberían ser realizadas por un representante del servicio técnico autorizado.
Las tareas de mantenimiento que puede llevar a cabo el usuario se indican a continuación; para más
información, siga las instrucciones del manual.

LIMPIEZA DE LA VENTANA DE MEDICIÓN


Para obtener más detalles, consulte "LIMPIEZA DEL INSTRUMENTO" en la página 52.

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
• TOPCON no asumirá responsabilidad alguna por desperfectos debidos a incendios, terremotos, acciones de
terceros u otros accidentes, ni por daños debidos a negligencias o usos incorrectos por parte del usuario ni por
usos en condiciones anómalas.
• TOPCON no se responsabilizará de los daños debidos a la falta de capacidad del usuario para utilizar este
equipo correctamente, tales como pérdidas de beneficios o suspensión de la actividad comercial.
• TOPCON no se responsabilizará de los daños causados por una utilización del instrumento diferente a la
descrita en este Manual del usuario.
• Este dispositivo no emite diagnósticos ni recomendaciones sobre el tratamiento más adecuado. El proveedor
de la asistencia médica es el único responsable de los diagnósticos, tratamientos y recomendaciones.

7
MENSAJES Y SÍMBOLOS PARA UNA UTILIZACIÓN
SEGURA
El instrumento y el Manual del usuario contienen diversas advertencias para que el usuario utilice el instrumento de forma
segura, así como para evitar que el usuario y otras personas sufran daños personales o que se produzcan daños materiales.
Además de leer el manual y respetar todas las instrucciones sin excepción, le recomendamos que entienda bien el significado de
los mensajes/iconos siguientes y de las precauciones de seguridad.

MENSAJES

VISUALIZACIÓN SIGNIFICADO

Se ADVIERTE al usuario de posibles consecuencias graves (muerte, lesiones


ADVERTENCIA o eventos adversos graves) para el paciente o el usuario.

PRECAUCIÓN alerta al usuario de la atención especial que debe tener para


usar el dispositivo de forma segura y eficaz. Pueden ser acciones que deben
hacerse para evitar efectos en los pacientes o usuarios que, aunque no serían
PRECAUCIÓN letales ni conllevarían lesiones graves, es necesario que el usuario sea
consciente de ello. Las precauciones también alertan al usuario de los efectos
adversos que puede conllevar para el dispositivo su uso, ya sea de forma
correcta o incorrecta, y el cuidado que debe tenerse para evitar dichos efectos.

NOTAS Una NOTA indica que hay información general adicional aplicable.

SÍMBOLOS

Publicación IEC/
Símbolo Descripción Descripción (francés)
ISO
IEC 60417-5032 Corriente alterna Courant alternatif
Apagado (alimentación:
Éteint (courant: coupure avec le
IEC 60417-5008 desconectado de la red
secteur)
eléctrica)
Encendido (alimentación: Allumé (courant: raccordement
IEC 60417-5007
conectado a la red eléctrica) sur le secteur)

IEC 60878-02-02 Pieza aplicada tipo B Partie appliquée du Type B

Signo de advertencia
ISO 7010-W001 Symbole d'avertissement général
general
Consultar el manual/folleto
ISO 7010-M002 Voir le manuel/la brochure
de instrucciones

ISO 7000-2497 Fecha de fabricación Date de fabrication

ISO 7000-2498 Número de serie Numéro de série

8
POSICIONES DE LAS INDICACIONES DE
ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN
Este equipo contiene mensajes de advertencia para garantizar su seguridad.
Utilice el instrumento correctamente respetando estas advertencias. Si echa en falta alguna de las etiquetas de
advertencia que se muestran a continuación, póngase en contacto con TOPCON o con su distribuidor en la
dirección indicada en la tapa trasera de este manual.

1 2 3 4

N.º Etiqueta Significado


ADVERTENCIA
1 Para evitar lesiones por descarga eléctrica, no abra la tapa.
Solicite asistencia técnica a su distribuidor.
PRECAUCIÓN
2 Tenga cuidado de no golpear los ojos o la nariz del paciente con el instrumento
mientras lo está utilizando.
PRECAUCIÓN
Preste especial atención para no tocar la impresora interna cuando la tapa está
3
abierta.
Si se toca, pueden surgir problemas causados por una descarga electroestática.
Grado de protección frente a descargas eléctricas:
4
PIEZA APLICADA TIPO B

9
COMPONENTES
NOMBRE DE LOS COMPONENTES
Sección del cuerpo principal

Cabezal de medición

Panel de control

Botón para subir/bajar Botón de apertura de la tapa


de la impresora
Tapa de la impresora

Interruptor de medición
Palanca de control
Tope de la base

Sección de la unidad de alimentación

Tapa del terminal externo de E/S

Sección del
reposabarbillas
Reposafrentes*1
Ventana de medición

Marca de la altura
del ojo
Marca de la altura del ojo
de la ventana de medición Pasador para papeles
del reposabarbillas

Interruptor principal *1
Reposabarbillas
Terminal de entrada de
corriente

*1: Pieza de contacto (clase B) Tapón de goma

COMPOSICIÓN DE LAS PIEZAS QUE ENTRAN EN CONTACTO CON EL


CUERPO HUMANO
Reposafrentes: goma de silicona
Reposabarbillas: resina de acrilonitrilo/butadieno/estireno

10
COMPONENTES
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL PANEL DE CONTROL

• El panel de control es un panel táctil. No utilice objetos puntiagudos como,


NOTA por ejemplo, un bolígrafo, para pulsar sobre él.
• No toque simultáneamente dos puntos de un panel de control.

Tocar Se utiliza para seleccionar el elemento pertinente.

ID 0000100001000 0000100001000
R 3/3 AutoShoot 0/3 R
R S -1.25
-1. 25 S L
C -0.50
-0. 50 C
A 180 A
K 3/3 0/3 K
R1 7.80 R1
R2
7.75 R2
A1
180 A1

01 mm 13.75 VD

KRT
R/K
REF

Toque el panel de control suavemente con el dedo.

COMPONENTES DEL PANEL DE CONTROL


El panel de control se utiliza como panel táctil para llevar a cabo diferentes operaciones y ajustes. En él se
muestran datos e imágenes, tales como los elementos de configuración y los resultados de medición.
Pantalla

Botón de ID Botón de ajustes

Pantalla R (derecha) Pantalla L (izquierda)

13.75

Modo de medición Botón de disparo automático


botón

Botones de funciones

Botón ID.................................................Introduzca el ID del paciente (máx. 13 caracteres) y el ID del


operario (máx. 13 caracteres). Si no se introduce el ID del
paciente, automáticamente se le asignará un número.

Botón del modo de medición ..................Selecciona un modo de medición entre REF, KRT y R/K.
(Solo en KR-800).

Pantalla R/L ...............................Muestra si el ojo que se ha medido es el R (derecho) o el L


(izquierdo).
El ojo medido se enmarca en color naranja.

11
COMPONENTES
Botón de disparo automático.....................Selecciona el modo automático/manual.
Cuando se selecciona, en el panel de control aparece "Auto
Shoot" (Disparo automático) y este botó se enmarca en color
naranja. (Solo en KR-800).

Botón de ajustes........................................Muestra la pantalla de ajustes.

BOTONES DE FUNCIONES

Botón cataratas Botón BORRAR TODO


Botón diámetro de la córnea
Botón objetivo de fijación
Botón velado Botón imagen objetivo Botón imprimir

Botón de cataratas ...................................Si aparece un mensaje de error en pacientes con cataratas,


pulse este botón para mejorar las mediciones. Cuando el
botón está seleccionado, en el panel de control aparece
"CAT" (catarata) y el botón seleccionado se enmarca en
color naranja.

Botón del objetivo de fijación....................Se puede modificar el brillo del objetivo de fijación.

Botón FOG ...............................................Cambia temporalmente la configuración para aplicar un


velado sólo en la primera medición o siempre en la medición
continua.

Botón de la imagen objetivo .....................La imagen de medición captada se puede observar en el


panel de control.

Botón para imprimir .........................Imprime los resultados de la medición. Pulse en este botón
para alimentar papel cuando no haya datos de mediciones
en la pantalla.
Si en la pantalla de ajustes ajusta la impresora en modo
"Graphic Printer" (impresora gráfica), podrá imprimir las
condiciones refractivas. En este caso, el botón de la
impresora cambia a .

Botón del diámetro de la córnea...............Cambia al modo de medición del diámetro de la córnea.


(Solo en KR-800).

BORRAR TODO .................................Borra todos los datos de medición.

12
COMPONENTES
PANTALLA DEL MONITOR

PANTALLA DE MEDICIÓN

RM-800
Visualización del modo Marca de alineación
N.º de paciente (ID del paciente catarata
Marca del diámetro mínimo medible de la pupila
cuando se introduce el ID del ID de operario
paciente)
Número de lectura (R, REF) Número de lectura (L, REF)

Resultado de medición Resultado de medición


de la potencia refractiva (R) de la potencia refractiva (L)

Número ID del dispositivo


VD (Distancia del vértice)

Valor típico de medición R Valor típico de medición L


PD Distancia pupilar)

KR-800
Visualización del modo de disparo automático
Visualización del modo Marca de alineación
N.º de paciente (ID del paciente catarata
cuando se introduce el ID del Marca del diámetro mínimo medible de la pupila
paciente) ID de operario
Número de lectura/ajuste Número de lectura/configuración
(R, REF) (L, REF)
Resultado de medición Resultado de medición
de la potencia refractiva (R) de la potencia refractiva (L)

Número de lectura/ajuste Número de lectura/configuración


(R, KRT) (L, KRT)

Radio de curvatura de la
Radio de curvatura de la córnea
córnea
de la potencia refractiva (L)
de la potencia refractiva (R)

Número ID del dispositivo


VD (Distancia del vértice)
Visualización en D/mm
Valor típico de medición R Valor típico de medición L
PD Distancia pupilar)

13
COMPONENTES
PANTALLA DE AJUSTES

PANTALLA DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO DE LA CÓRNEA (SOLO EN KR-800)

R R :9 .5 0
R:9.50 L:0 .0 0
L:0.00 L

14
COMPONENTES
IMPRESIÓN DE RESULTADOS
RM-800

Código de barras

Número de identificación de la tarea

-RM 010602-
ID de operario
Factor de fiabilidad OID : N.º de paciente (ID del paciente si se ha
NAME introducido un ID de paciente)
Número ID del dispositivo
Marca C (modo cataratas) 2010_ 12_24 AM 10 : 00
N o . 0 0 0 1 01 Número de serie
SN:
REF. DATA VD (distancia del vértice)
VD : 12.00 CYL : ( - )
〈R〉 S C A Símbolo del cilindro
C9 -0.25 -0.75 88
C8 -0.25 -0.75 90 3 lecturas del ojo derecho en modo REF
C7 -0.25 -0.75 90
-0.25 -0.75 90
(puede registrar hasta 10 mediciones)
S.E. -0.75
Valor típico del ojo derecho
〈L〉 S C A
+0.25 -0.75 88 EQUIVALENTE ESFÉRICO del ojo derecho
+0.25 -0.75 90
+0.25 -0.75 90
( +0.25 -0.75 90 ) Los valores de la medición aparecen
-0.25
+0.25 -0.75 90
S.E. -0.75
entre ( ) cuando no son totalmente fiables.
PD : 65.0 ADD : 2.25 NPD :61

TOPCON Logotipo TOPCON

Valor PD de visión cercana

ADD (potencia adicional común)


Distancia pupilar (valor PD) (mm)

Resultado de medición de la potencia


refractiva (L)
Resultado de medición de la potencia refractiva
(R)

• El factor de fiabilidad es un número entero del 1 al 9, en orden ascendente


según aumenta el grado de fiabilidad.
Además, si la fiabilidad es suficientemente alta, el factor no se imprime.
NOTA • El valor PD de visión cercana se calcula en base a la ADD.
• ( ) aparece cuando no se espera una medición normal a causa del
párpado, las pestañas o el parpadeo.

15
COMPONENTES
KR-800
El estilo del valor típico de KRT y los datos de impresión de KRT son HV

Valor típico medido de la curvatura de la córnea del


ojo derecho
Código de barras Valor medido de la curvatura
horizontal de la córnea
Número de identificación -46&#6#
Valor medido de la curvatura
‫ޛ‬4‫ޜ‬ & // #
de la tarea *    vertical de la córnea
ID de operario 8   
-4 #8'   Ángulo axial de
Fiabilidad OID : N.º paciente (ID del paciente %;.   astigmatismo corneal
cuando se introduce el ID del %140'#&+#
factor 0#/'
paciente)  Valor medido del diámetro
Número ID del dispositivo -1- & // # de la córnea del ojo
Marca C *   
AA#/ Número de serie 8    derecho
(modo 0Q
SN #8'  
cataratas) 4'(&#6# VD (distancia del vértice) %;.  

8& %;.  


-2- & // # 3 lecturas del valor del
‫ޛ‬4‫ޜ‬ 5 % # Símbolo del cilindro *   
queratocilindro, valor medio
8   
%   
%    3 lecturas del ojo derecho en #8'   y valor del queratocilindro
%    modo REF (puede registrar %;.  
(puede registrar hasta 10
-3- & // #
   hasta 10 mediciones) *    mediciones por cada ojo)
5'  Valor típico del ojo derecho 8   
‫ޛ‬.‫ޜ‬ 5 % # #8'  
  
EQUIVALENTE ESFÉRICO del %;.  
   ojo derecho
   ‫ޛ‬.‫ޜ‬ & // #
*   
   Los valores de la medición

   8   
5'  aparecen entre ( ) cuando no #8'  
2& #&& 02& son totalmente fiables. %;.  
%140'#&+#
Valor típico medido de la 
curvatura de la córnea del -1- & // #
*   
ojo izquierdo 8   
Valor PD de visión cercana #8'  
%;.  
-2- & // #
*   
8   
ADD (potencia adicional común) #8'  
%;.   Medición de la curvatura
Distancia pupilar (valor PD) (mm) -3- & // #
*   
de la córnea del ojo
Resultado de medición de la potencia 8    izquierdo
#8'  
refractiva (L) %;.  

Resultado de medición de la potencia refractiva 612%10 Logotipo TOPCON


(R)

• El factor de fiabilidad es un número entero del 1 al 9, en orden ascendente


según aumenta el grado de fiabilidad.
Además, si la fiabilidad es suficientemente alta, el factor no se imprime.
• El valor PD de visión cercana se calcula en base a la ADD.
NOTA • ( ) aparece cuando no se espera una medición normal a causa del
párpado, las pestañas o el parpadeo.
• Aparece la marca *- cuando no se espera una medición normal con el
botón Cataract (catarata) seleccionado.

16
COMPONENTES
El estilo del valor típico de KRT y los datos de impresión de KRT son R1R2

Código de barras

-4 Número de identificación de la tarea


Factor de fiabilidad
OID : ID de operario
0#/'
Marca C (modo cataratas) N.º de paciente (ID del paciente cuando se introduce el ID del paciente)
AA#/ Número ID del dispositivo
0Q
SN Número de serie
4'(&#6# VD (distancia del vértice)
8& %;.  
‫ޛ‬4‫ ޜ‬5 % # Símbolo del cilindro
%   
Resultado de la medición %    3 lecturas del ojo derecho en modo REF
de la %    (puede registrar hasta 10 mediciones)
potencia refractiva (ojo -0.25 -0.75 90
derecho) 5' 
Valor típico del ojo derecho
‫ޛ‬.‫ޜ‬ 5 % #
  
Equivalente esférico del ojo derecho
  
Resultado de la medición   
de la    Los valores de la medición aparecen entre ( ) cuando no son totalmente
potencia refractiva (ojo +0.25
-0.25 -0.75 90 fiables.
5' 
izquierdo)
2& #&& 02& Valor PD de visión cercana

-46&#6# ADD (potencia adicional común)


‫ޛ‬4‫ޜ‬ & // #
Distancia pupilar (valor PD) (mm)
4   
4   
#8'  
Valor medido de la curvatura del meridiano plano de la córnea
%;.   Valor medido de la curvatura del meridiano curvo de la córnea
%140'#&+#
// // #
D: Valor medio de potencia refractiva de la córnea
Datos KRT (ojo derecho) ‫ عع‬   MM: Valor medio del radio de curvatura de la córnea
#8'  
%;.  
‫عع‬    Ángulo axial de astigmatismo corneal
#8'  
%;.   Valor medido del diámetro de la córnea del ojo derecho (mm)
‫عع‬   
#8'  
%;.  

‫ޛ‬.‫ޜ‬ & // #
4   
4   
#8'  
%;.  
%140'#&+#
// // # MM1:Potencia refractiva de la córnea en meridiano plano
Datos KRT (ojo ‫عع‬    MM2:Potencia refractiva de la córnea en meridiano curvo
izquierdo) #8'  
A1: Ángulo del meridiano plano
%;.  
‫عع‬   
#8'  
%;.  
‫عع‬   
#8'  
Aparece la marca *- %;.  
cuando la fiabilidad 612%10
de la medición es

• El factor de fiabilidad es un número entero del 1 al 9, en orden ascendente


según aumenta el grado de fiabilidad.
Además, si la fiabilidad es suficientemente alta, el factor no se imprime.
• El valor PD de visión cercana se calcula en base a la ADD.
NOTA • ( ) aparece cuando no se espera una medición normal a causa del
párpado, las pestañas o el parpadeo.
• Aparece la marca *- cuando no se espera una medición normal con el
botón Cataract (catarata) seleccionado.

17
COMPONENTES
CONFIGURACIÓN DEL FORMATO DE IMPRESIÓN

Para modificar el formato de impresión, pulse "Print" en la pantalla de ajustes. Para obtener información sobre los ajustes de impresión, consulte "SETTING
FUNCTIONS ON SETUP SCREEN" en la página 42.

CONFIGURACIÓN PREVIA
All (todo): ajustes iniciales (se imprimen todos los valores de mediciones).
Ave (promedio):solo se imprimen los valores típicos.
Classic (cásico):equivalente a RM/KR-8900 Classic 2.
CONFIGURACIÓN PREVIA
ELEMENTO INICIAL
All (todo) Ave (promedio) Clásico*1
Código de barras OFF OFF OFF OFF
Operator ID (ID de operario) OFF OFF OFF OFF
Name (Nombre) ON ON ON ON
Date (Fecha) ON ON ON ON
Date style (Estilo de fecha) DMY* (DMA)2 DMY* (DMA)2 DMY* (DMA)2 DMY* (DMA)2
Patient No./Patient ID (N.º de paciente/ID de paciente) ON ON ON ON
Device ID (ID del dispositivo) OFF OFF OFF OFF
Para todos los Serial number (Número de serie) ON ON ON ON
modelos Include error data (Incluir datos error) OFF OFF OFF OFF
TOPCON logo (logotipo) ON ON ON ON
Message print (Impresión de mensaje) OFF OFF OFF OFF
Input message (Mensaje de entrada) NULO NULO NULO NULO
Normal Printer (Impresora Normal Printer (Impresora Normal Printer (Impresora Normal Printer (Impresora
Graphic print (Impresión de gráfico)
normal) normal) normal) normal)
Line space (Espacio de línea) 0 0 0 0
Auto Cut (Corte auto) ON ON ON ON
Print Layout (Diseño de impresión) DATA (DATOS) DATA (DATOS) DATA (DATOS) DATA (DATOS)
VD ON ON ON ON
Cylinder sign (Símbolo del cilindro) ON ON ON ON
Print form of REF result (Formulario de impresión del resultado REF) ALL (TODO) ALL (TODO) AVE (PROMEDIO) ALL (TODO)
Reliability (Fiabilidad) OFF OFF OFF OFF
S.E. ON ON ON ON
PD ON ON ON ON
REF/KRT*1 ADD OFF OFF OFF OFF
KRT print layout (Diseño de impresión KRT) D/mm D/mm D/mm D/mm
Print form of KRT result (Formulario de impresión del resultado KRT) ALL (TODO) ALL (TODO) AVE (PROMEDIO) AVE (PROMEDIO)
KRT ave. (promedio) -HV o R1R2 R1R2 R1R2 R1R2 HV
KRT data (datos) -HV o R1R2 R1R2 R1R2 R1R2 HV
KRT average (Valores promedio KRT) ON ON ON ON
KRT cylinder (Cilindro KRT) ON ON ON ON
Cornea diameter (Diámetro de la córnea) ON ON ON ON
VD ON ON ON ON
Cylinder sign (Símbolo del cilindro) ON ON ON ON
Print form of REF result (Formulario de impresión del resultado REF) ALL (TODO) ALL (TODO) AVE (PROMEDIO) ALL (TODO)
REF Reliability (Fiabilidad) OFF OFF OFF OFF
S.E. ON ON ON ON
PD ON ON ON ON
ADD OFF OFF OFF OFF
KRT print layout (Diseño de impresión KRT) D/mm D/mm D/mm D/mm
Print form of KRT result (Formulario de impresión del resultado KRT) ALL (TODO) ALL (TODO) AVE (PROMEDIO) ALL (TODO)
KRT ave. (promedio) -HV o R1R2 R1R2 R1R2 R1R2 HV
KRT*1 KRT data (datos) -HV o R1R2 R1R2 R1R2 R1R2 HV
KRT average (Valores promedio KRT) ON ON ON ON
KRT cylinder (Cilindro KRT) ON ON ON ON
Cornea diameter (Diámetro de la córnea) ON ON ON ON
*1: (solo en KR-800)
*2 : los valores predeterminados varían en función del destino.

18
COMPONENTES
ACCESORIOS ESTÁNDAR
A continuación se indican los accesorios estándar. Compruebe que el instrumento va acompañado de estos
elementos (cantidades).

Cable de alimentación eléctrica (1) Pasador para papeles del reposabarbillas (2)

Papel de impresión (2) Paño limpiador para monitores (1)

Papel para reposabarbillas (1) Funda de protección para el polvo (1)

Caja de accesorios (1) Manual de usuario, manual de instrucciones


Desembalaje e instalación (1 de cada)

USER MAN
UAL
AUTO REFR

RM-800
AUTO KERA
ACTOMETE
R
AUTO KERA

KR-800 TO-REFRA TO-REFRA


CTOMETER CTOMETER

AUTO KERA
TO-REFRA
CTOMETER

Tapón de goma (1) Ojo modelo (1)

19
COMPONENTES
PREPARATIVOS
INSTALACIÓN

• Transporte el instrumento siempre entre dos personas y sujetándolo por


la parte inferior.
Si lo transporta una sola persona, ésta podría dañarse la espalda o
lesionarse si cae alguna pieza. Si lo sujeta por otro sitio que no sea la
zona de la base o si lo sujeta por la tapa del terminal externo de E/S,
PRECAUCIÓN podría hacerse daño y el instrumento podría romperse.
• Para evitar daños y lesiones, no instale el instrumento sobre una
superficie irregular, poco estable o inclinada.
• Cuando coloque un instrumento sobre una mesa para instrumentos,
tenga cuidado de no pillar los dedos del paciente entre el instrumento y
la mesa.

1 Utilice el tope de la base para fijar el cuerpo principal.


2 Sujete bien el instrumento por los lugares indicados e instálelo sobre la mesa automática del
instrumento. Para más información sobre la mesa ajustable del instrumento, consulte el
apartado "ACCESORIOS OPCIONALES" página 69.

Lugares de sujeción Cómo sostener el instrumento

3 Después de la instalación, gire hacia abajo el tope de la base. Ahora puede mover el cuerpo
principal.

CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN

Asegúrese de conectar el cable de alimentación a un enchufe de


CA de tres clavijas con toma de tierra. La conexión a otro tipo de
ADVERTENCIA enchufe sin toma de tierra puede provocar incendios y descargas
eléctricas si se produce un cortocircuito.

Para evitar descargas eléctricas, no manipule el enchufe con las


PRECAUCIÓN manos mojadas.

1 Asegúrese de que el interruptor principal del instrumento esté apagado.


2 Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente
situada en el lado derecho del instrumento.
3 Enchufe el cable en la toma de CA de 3 clavijas con toma de
tierra.

20
PREPARATIVOS
CONEXIÓN DE LOS TERMINALES EXTERNOS DE E/S

Para evitar descargas eléctricas, no toque al paciente y el terminal


PRECAUCIÓN de conexión externa al mismo tiempo.

Cuando conecte este producto a un ordenador personal, utilice uno que se


NOTA adapte a la norma IEC60950/IEC60950-1, con una unidad de separación.

TRANSMISIÓN DE DATOS

Este producto puede conectarse a un ordenador personal y a otros dispositivos externos a través
de RS-232C o de una LAN.
1 Conecte el cable de alimentación al terminal de salida del instrumento.
2 Conecte el otro extremo del cable de conexión al ordenador personal o a otro dispositivo.

Terminal de salida RS-232C

Terminal de salida LAN


Terminal de entrada USB

RECEPCIÓN DE DATOS

Este producto puede conectarse a un lector de códigos de barras y a otros dispositivos externos a
través de USB.
1 Conecte el cable de conexión al terminal de entrada del instrumento.
2 Conecte el otro extremo del cable de alimentación al dispositivo externo.

Si desea obtener más información sobre conexiones, póngase en contacto


NOTA con su distribuidor de TOPCON.

21
PREPARATIVOS
COLOCACIÓN DEL PAPEL EN LA IMPRESORA

• Para evitar fallos o posibles lesiones, no abra la tapa de la impresora


mientras está en funcionamiento.
• Para evitar posibles lesiones en caso de un mal funcionamiento, atascos de
papel incluidos, corte la alimentación eléctrica antes de intentar repararlo.
• Para evitar posibles lesiones, no toque la estructura principal de la
impresora, incluidas las piezas metálicas o la cortadora de papel, mientras la
impresora está en funcionamiento o cuando sustituya el papel.
PRECAUCIÓN • Preste especial atención para no tocar la impresora interna cuando la tapa
está abierta. Si se toca, pueden surgir problemas causados por una
descarga electroestática.
• Cuando esté pulsando el botón de apertura de la tapa de la impresora,
procure que el instrumento no toque la cara ni la nariz del paciente. Si lo
hace, limpie el instrumento de acuerdo con las indicaciones de "LIMPIEZA
DEL REPOSAFRENTES Y DEL REPOSABARBILLAS" en la página 52.

• Si coloca el papel al revés, no se iniciará la impresión.


• Con el pulgar derecho, pulse el botón OPEN (ABRIR) para abrir la tapa
de la impresora y al mismo tiempo, coloque el índice y el corazón en la
NOTA parte protectora, situada en el dorso del botón. De este modo se evitan
movimientos involuntarios al pulsar el botón de apertura de la tapa de la
impresora.

1 Pulse el botón de apertura de la tapa de la impresora.


Tapa de la impresora
Botón de apertura de la tapa de la impresora

2 Abra la tapa de la impresora al máximo.

3 Introduzca el papel en la dirección que se muestra a continuación, tire del extremo del papel
hacia usted y desenrolle unos siete u ocho centímetros.

Dirección del rollo

22
PREPARATIVOS
4 Lleve el papel hasta el centro y cierre la cubierta de la impresora.

• Con el pulgar derecho, cierre la tapa de la impresora y al mismo tiempo,


coloque el índice y el corazón en la parte protectora, situada en el dorso
del botón de apertura de la tapa de la impresora. Al cerrar la tapa de la
impresora se evitan movimientos involuntarios.
• Si la tapa de la impresora no está bien cerrada, no se iniciará la impresión
NOTA y en la pantalla del monitor aparecerá el mensaje "CLOSE PRT COVER"
(cerrar la tapa de la impresora).
• Recomendamos que se utilice un rollo de papel de 58 mm de ancho
(ejemplo: TP-50KJ-R [Nippon Paper Co.]).
Si se utilizan otros tipos de papel, el proceso de impresión podría ser muy
ruidoso o las impresiones podrían salir borrosas.

RECUPERACIÓN DESDE EL ESTADO DE AHORRO DE ENERGÍA

Este instrumento está equipado con un sistema de ahorro de energía. Si la máquina no se utiliza
durante un tiempo determinado, el panel de control se convierte en salvapantallas.
1 Toque el panel de control o use la palanca de control.
En unos pocos segundos, aparecerá la pantalla de medición y volverá a activarse la medición.

El tiempo que debe transcurrir antes de entrar en el estado de ahorro de


NOTA energía puede modificarse en el menú Initial (Configuración de inicio), "Start
time of sleep mode" (consulte la página 46).

23
PREPARATIVOS
FUNCIONAMIENTO BÁSICO

PREPARATIVOS PARA LA MEDICIÓN

ENCENDIDO DEL INSTRUMENTO

1 Asegúrese de que el cable eléctrico está bien conectado.


Para obtener más detalles acerca de la conexión, consulte "CONEXIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN" en la página 20.
2 Toque el botón POWER (interruptor principal).

3 Compruebe que aparece la pantalla de títulos y, a continuación, en unos pocos segundos, la


pantalla de MEDICIÓN.

SELECCIÓN DEL MODO DE MEDICIÓN (SOLO EN KR-800)

Este producto cuenta con tres modos de medición: R/K (medición continua REF/KRT), KRT
(medición única KRT) y REF (medición única REF).

1 Compruebe que la pantalla de MEDICIÓN está activada.

2 Toque el botón MEASUREMENT MODE (modo de ID 0000100001000 0000100001000


R 0/3 AutoShoot 0/3 R

medición) del panel de control y seleccione el R S S L


C C

modo de medición. La apariencia del botón de A A


K
0/3 0/3 K
R1 R1
MEASUREMENT MODE (modo de medición) R2 R2
A1 A1
cambia.
0 1 mm 13.75 VD

REF:solo medición REF KRT


R/K
REF

KRT: solo medición KRT


R/K: medición continua REF/KRT

24
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
COLOCACIÓN DEL PACIENTE

• Para evitar descargas eléctricas, no toque al paciente y el terminal de


conexión externa al mismo tiempo.
• Para evitar lesiones, no coloque las manos debajo del reposabarbillas.
Para evitar lesiones, tenga cuidado de no pillar los dedos al paciente
cuando esté moviendo el reposabarbillas hacia abajo. Informe también
al paciente sobre este punto.
• Para evitar lesiones durante la utilización del instrumento (medición y
funcionamiento del panel de control), tenga cuidado de no pillar los
PRECAUCIÓN dedos al paciente con la tapa. Informe también al paciente sobre este
punto.
• Para evitar lesiones causadas por impactos con el instrumento, no
ejerza demasiada fuerza hacia abajo en la zona del reposabarbillas.
• Cuando esté utilizando el instrumento (medición y funcionamiento del
panel de control), procure que el instrumento no toque la nariz o la boca
del paciente. Si lo hace, limpie el instrumento de acuerdo con las
indicaciones de "LIMPIEZA DEL REPOSAFRENTES Y DEL
REPOSABARBILLAS" en la página 52.

• Ajuste la altura de la mesa del instrumento de forma que el paciente


NOTA pueda sentarse cómodamente. De lo contrario, los valores de medición
obtenidos no serán correctos.

1 Compruebe la pantalla de medición.

2 Indique al paciente que se siente delante del instrumento.

3 Ajuste la altura de la mesa del instrumento o de la silla, de forma que el paciente pueda colocar
cómodamente la barbilla sobre el reposabarbillas.
4 Coloque la barbilla del paciente sobre el reposabarbillas y la frente contra el reposafrentes.

5 Ajuste la altura del reposabarbillas con el botón para subir/bajar el reposabarbillas hasta que la marca de
la altura del reposabarbillas alcance la misma altura que el ojo del paciente. Entonces confirme que la
marca de altura de la ventana de medición está a la altura de la línea visual del paciente.

Marca de la altura
del ojo

Marca de la altura del ojo


de la ventana de medición

Botón para subir/bajar

25
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
MODO DE MEDICIÓN DE DISPARO AUTOMÁTICO (SOLO EN KR-800)

Cuando esté utilizando el instrumento (medición y funcionamiento


del panel de control), procure que el instrumento no toque la nariz
PRECAUCIÓN o la boca del paciente. Si lo hace, limpie el instrumento de acuerdo
con las indicaciones de "LIMPIEZA DEL INSTRUMENTO" en la
página 52.

• La medición en modo de disparo automático podría no ser posible si el


párpado o las pestañas cubren la pupila.
En ese caso, el operario solicitará al paciente que abra bien los ojos, o
bien levantará el párpado para permitir la medición.
NOTA • La medición en modo de disparo automático podría no ser posible si se
parpadea con frecuencia, si hay alguna anomalía en la superficie de la
córnea causada por una enfermedad, etc.
Para estos casos, seleccione el modo manual.

CONFIGURACIÓN DEL MODO DE DISPARO AUTOMÁTICO

1 Compruebe la pantalla de medición. Si el botón Auto Shoot (disparo automático) se enmarca


en naranja, significa que está en modo de disparo automático.
2 Si el botón Auto Shoot (disparo automático) se enmarca en naranja, significa que está en
modo manual. Toque el botón de disparo automático para cambiar a modo de disparo
automático.
ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S L
C C
A A
K 0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1

01 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF

26
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
ALINEACIÓN Y MEDICIÓN

Las operaciones de alineación se realizan con la palanca de control.

• Puede ajustar con precisión la posición lateral del cuerpo principal inclinando la palanca de
control en la dirección requerida.

Utilización de la palanca de
control (para el ajuste lateral)

• Puede ajustar con precisión la posición vertical del cuerpo principal girando la palanca de
control hacia la derecha (arriba) e izquierda (abajo).

Utilización de la palanca de
control (para el ajuste hacia arriba
o hacia abajo)

Si la medición en modo de disparo automático no funciona, seleccione el


modo manual.
NOTA El modo de disparo automático podría no funcionar según el estado de la
córnea.

27
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
1 Utilice el tope de la base para liberar el cuerpo principal.
Sujete la palanca de control y mueva el cuerpo principal hacia el lado del operario.

2 Mueva la palanca de control en sentido lateral y vertical hasta situar el ojo que desea observar
en el centro de la pantalla de control.
ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S L
C C
A A
K 0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1

0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF

3 Enfoque el ojo del paciente mientras mueve el cuerpo principal hacia él.
En la córnea aparece reflejado un punto de referencia poco definido para la alineación.
ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S L
C C
A A
K 0/3 0/3 K
R1 R1 Área de alineación
Punto de alineación R2 R2
A1 A1
Marca de alineación
0 1 mm 13.75 VD
Marca del diámetro mínimo
medible de la pupila KRT
R/K
REF

4 Ajuste con precisión la posición del cuerpo principal en todas las direcciones de modo que el
punto de alineación se sitúe dentro del área de alineación.
5 Mantenga el punto luminoso dentro de la marca de alineación y desplace lentamente el cuerpo
principal hacia el paciente. Cuando el cuerpo principal se acerca al ojo objetivo, aparecen las
flechas de alineación en la pantalla del panel de control.
ID 0000100001000 0000100001000 ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S
L R S S
L
C C C C
A A A A
K 0/3 0/3 K K 0/3 0/3 K
R1 R1 R1 R1
R2 R2 R2 R2
A1 A1 A1 A1

0 1 mm 13.75 VD 0 1 mm 13.75 VD
KRT KRT
R/K
REF
R/K
REF

Flechas de alineación

28
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
• No deje que las pestañas o el párpado tapen la marca del diámetro mínimo
medible de la pupila para garantizar una medición estable.
NOTA • Si la máquina está demasiado cerca del paciente respecto a la posición óptima de
alineación, las flechas de alineación apuntan hacia afuera y si está demasiado
alejada del paciente, las flechas de alineación apuntan hacia adentro.

ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S
L
C C
A A
K 0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1

0 1 mm
01 13.75 VD
KRT
R/K
Demasiado cerca REF

ID 0000100001000 0000100001000
R R 0/3 AutoShoot 0/3 R L
S S
C C
A A
K
0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1

0 1 mm
01 13.75 VD
KRT
R/K
REF
Demasiado lejos

ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S L
C C
A A
K 0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1

0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
La colocación es incorrecta. REF

Cuando el cabezal de medición alcanza el límite de movimiento (en sentido


vertical y lateral), aparece una marca de límite de color amarillo en la parte
superior del panel de control que indica que se ha llegado al límite de
movimiento en esa dirección. Mueva el cabezal de medición o
reposabarbillas a una posición que permita la alineación.

Marca de límite
NOTA ID

R
R
0000100001000
0/3 AutoShoot
0000100001000
0/3 R L
S S
C C
A A
K
0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1

0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF

29
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
6 Después de que aparezcan las flechas de alineación, desplace lentamente el cuerpo principal
hacia el paciente.
Se realiza la medición y el valor de medición aparece en la pantalla del monitor.
ID 0000100001000 0000100001000
R 1/3 AutoShoot 1/3 R
R S -1 . 25
-1. -1 . 25 S
L
C -0 . 50
-0. -0 . 50 C
A 180
18 180 A
K 1/3 1/3 K
R1 7. 80 7 ..88 0 R1
R2
7. 75 7 ..77 5 R2
A1
180
18 1 8 0 A1

0 1 mm PD 68.0 13.75 VD
KRT
R/K
REF

• Si la medición en modo de disparo automático no funciona, seleccione el


modo manual.
El modo de disparo automático podría no funcionar según el estado de la
córnea.
• Si mueve la máquina antes de que se visualicen los valores de la
medición, podría dar lugar a una medición incorrecta.
• Auto print (Impresión automática; solo disponible en el modo de disparo
NOTA automático)
Si en los ajustes iniciales se ha seleccionado "ON" para la impresión
automática, el sistema emite dos pitidos después de medir los ojos
derecho e izquierdo y los resultados se imprimen automáticamente.
• Cuando en los ajustes iniciales se ha seleccionado "OFF" para la
impresión automática, si desea imprimir los resultados de las mediciones
debe tocar el botón de impresión. (Solo en KR-800).

VISUALIZACIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN

Los datos de la última medición aparecen en la pantalla del panel de control.


Solo cifras: la medición se ha realizado correctamente.
ERROR: la medición no se ha realizado correctamente.

Para conocer el significado de los mensajes del panel de control, consulte


NOTA "LISTA DE MENSAJES" en la página 57.

30
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
MODO DE MEDICIÓN MANUAL

CONFIGURACIÓN DEL MODO MANUAL (SOLO EN KR-800)

1 Compruebe la pantalla de medición. Si el botón Auto Shoot (disparo automático) se enmarca


en naranja, significa que está en modo manual.
2 Si el botón Auto Shoot (disparo automático) se enmarca en naranja, significa que está en
modo de disparo automático. Pulse el botón Auto Shoot (disparo automático) para cambiar a
modo manual.
ID 0000100001000 0000100001000
R 0 0 R
R S S L
C C
A A
K 0 0 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1

0 1 mm
01 13.75 VD

KRT
R/K
REF

ALINEACIÓN Y MEDICIÓN

La alineación se lleva a cabo desde el panel de control.


Para realizar el ajuste del cuerpo principal con la palanca de control, consulte la página 27.

1 Utilice el tope de la base para liberar el cuerpo principal.


Sujete la palanca de control y mueva el cuerpo principal hacia el lado del operario.

2 Mueva la palanca de control en sentido lateral y vertical hasta situar el ojo que desea observar
en el centro de la pantalla del monitor.

Si en el panel de control no aparece la pupila, pulse el panel de control para


NOTA mover el cabezal de medición y utilice como guía la marca de altura del ojo
en la ventana de medición (consulte la página 25).

31
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Cuando el cabezal de medición alcanza el límite de movimiento (en sentido
vertical y lateral), aparece una marca de límite de color amarillo en la parte
superior del panel de control que indica que se ha llegado al límite de
movimiento en esa dirección. Mueva el cabezal de medición o
reposabarbillas a una posición que permita la alineación.
Marca de límite

NOTA ID

R
R
S
0
0000100001000 0000100001000
0 R
S
L
C C
A A
K
0 0 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1

0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF

3 Enfoque el ojo del paciente mientras mueve el cuerpo principal hacia él.
En la córnea aparece reflejado un punto de referencia poco definido para la alineación.
ID 0000100001000 0000100001000
R
R 0 0 R
L
Punto de alineación S S Marca de diámetro mínimo
C
A
C
A
medible
K 0 0 K de la pupila
R1 R1
R2 R2
A1 A1
Área de alineación
Marca de alineación 0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF

4 Cuando el punto de alineación se reduzca al mínimo dentro del área de alineación, pulse el
botón MEASUREMENT switch (medición).

• No deje que las pestañas o el párpado tapen la marca del diámetro


mínimo medible de la pupila para garantizar una medición estable.
NOTA • Incluso si no se ha logrado la alineación, la medición puede realizarse
pulsando el botón MEASUREMENT switch (medición). Para garantizar
una medición correcta, intente obtener una buena alineación.

5 Se realiza la medición y se muestran sus valores en el panel de control.


ID 0000100001000 0000100001000
R 1 0 R
R S -1 . 25
-1. S L
C -0 . 50
-0. C
A 180
18 A
K 1 0 K
R1 7. 80 R1
R2
7. 75 R2
A1
180
18 A1

0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF

Si mueve la máquina antes de que se visualicen los valores de la medición,


NOTA podría dar lugar a una medición incorrecta.

32
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
VISUALIZACIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN

Los datos de la última medición aparecen en la pantalla del panel de control.


Solo cifras: la medición se ha realizado correctamente.
ERROR: la medición no se ha realizado correctamente.

Para conocer el significado de los mensajes del panel de control, consulte


NOTA "LISTA DE MENSAJES" en la página 57.

IMPRESIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN

• Para evitar atascos de papel en la impresora, no introduzca papel cortado


o arrugado.
• Para evitar que el papel de la impresora pierda color (especialmente en la
zona de impresión), guárdelo en una bolsa de polipropileno, en vez de en
bolsas con plastificante (PVC, etc.).
NOTA • Para evitar que el papel de la impresora pierda color (especialmente en la
zona de impresión) después de pegarlo, utilice cola soluble en agua y no
colas con disolventes.
• El papel de impresión es sensible al calor y, por lo tanto, no es adecuado
para conservar registros. Si fuera necesario, realice copias del mismo.

Este instrumento puede imprimir los valores de medición mediante una impresora.

1 Asegúrese de que en pantalla aparezca la pantalla de medición.

2 Pulse el botón PRINT OUT (imprimir) en el panel de control.


Se imprimirán los valores de la medición que aparecen en la pantalla del monitor.
Tras la impresión, estos valores se borran automáticamente.

33
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
• Cuando la potencia refractiva cilíndrica es igual a "0", no se muestran y
no se imprimen la dirección del eje astigmático ni los valores de medición.
• Recargue papel cuando aparezca una línea roja en él. Para obtener
detalles sobre la sustitución del papel de impresión, consulte el apartado
"COLOCACIÓN DEL PAPEL EN LA IMPRESORA" en la página 22. Se
recomienda utilizar papel de impresora de 58 mm de ancho (por ejemplo:
TP-50KJ-R, Nippon Paper).
• El mensaje "CLOSE PRT COVER" indica que la tapa de la impresora ha
NOTA quedado abierta, asegúrese siempre de que esté bien cerrada.
• Si en los ajustes iniciales se ha seleccionado "ON" para la impresión
automática, la medición se llevará a cabo en modo automático y los
resultados se imprimirán automáticamente. (Consulte la página 46). (Solo
en KR-800).
• Si está desactivado el ajuste de corte automático y usted necesita cortar
papel de la impresora, tiene que borrar el valor de medición pulsando el
botón ALL CLEAR (borrar todo) y el botón PRINT OUT (imprimir).
(Consulte la página 48).

BORRAR LOS VALORES DE MEDICIÓN

1 Pulse el botón ALL CLEAR (borrar todo) en el panel de control.


Se borrarán todos los valores de medición de ambos ojos.

ID 0000100001000 0000100001000
R 3/3 AutoShoot 3/3 R
R S -1 . 25
-1. -0 . 25 S L
C -0 . 50
-0. -0 . 50 C
A 18 0
180 1 80
80 A
K 3/3 3/3 K
R1 7. 80 7 .8 0 R1
R2
7. 75 7 .7 5 R2
A1
18 0
180 1 80
80 A1

PD 68.0 13.75 VD
0 1 mm
01
S -1.
-1 .25
25 C -0.
-0 .50
50 A 180
1 8 0 S -0.
-0 . 25 C -0. 50 A180
18 0 dio
dio
KRT
R/K
REF

34
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
VISUALIZACIÓN DE TODOS LOS DATOS DE MEDICIÓN

Normalmente solo aparecen los valores de la última medición, pero también es posible visualizar y
confirmar todos los datos de medición.
Datos de medición elige y muestra "REF data" (datos de referencia) y "KRT data" (datos KRT, solo
en KR-800).

1 Toque el botón TARGET IMAGE (imagen objetivo) del panel de control.


ID 0000100001000 0000100001000
R
R 3/3 AutoShoot 3/3 R L
S -1 . 25
-1. -0 . 25 S
C -0 . 50
-0. -0 . 50 C
A 180
18 180 A
K 3/3 3/3 K
R1 7. 80 7 ..88 0 R1
R2
7. 75 7 ..77 5 R2
A1
180
18 1 8 0 A1
PD 68.0 13.75 VD
0 1 mm
S - 1 .25
. 25 C - 0 .50
. 50 A 1 8 0 S -0
- 0 . 25 C -0
- 0 . 50 A1 8 0
KRT
R/K
REF

2 Toque el botón ALL DATA DISPLAY (visualizar todos los datos).

R L

REF
KRT

3 Aparecerá la pantalla de datos.


RIGHT LEFT
S C A S C A
C1 -1.25 -0.50 180 1 -0.25 -0.50 180
2 -1.25 -0.50 180 2 -0.25 -0.50 180
(3) -1.25 -0.50 180 3 -0.25 -0.50 180
4 4

REF 5 5
KRT 6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
AVE -1.25 -0.50 180 AVE -0.25 -0.50 180

Cuando la medición se lleva


a cabo con el botón de
cataratas activado, aparece
una "C" delante de los RIGHT LEFT
números. S C A S C A

Cuando el modo de cataratas C1 -1.25 -0.50 180 1 -0.25 -0.50 180


se inicia automáticamente 2 -1.25 -0.50 180 2 -0.25 -0.50 180
(3) -1.25 -0.50 180 3 -0.25 -0.50 180
durante la medición, los
4 4
números aparecen entre ( ).
REF 5 5
KRT

35
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
NOTA Si no se memoriza ningún dato, la tabla de datos aparece en blanco.

4 Para cambiar entre "REF data" (datos de referencia) y "KRT data" (datos KRT, solo en KR-800),
pulse el botón REF/KRT .

RIGHT LEFT
R1 R2 A1 R1 R2 A1
1 7.80 7.75 180 1 7.80 7.75 180
2 ˛ 7.80 7.75 180 2 7.80 7.75 180
3 ˛ 7.80 7.75 180 3 7.80 7.75 180
4 4
KRT 5 5
REF 6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
AVE 7.80 7.75 180 AVE 7.80 7.75 180

Cuando la fiabilidad de
los datos KRT es baja, se RIGHT LEFT
añade un "*" detrás de R1 R2 A1 R1 R
los números. 1 7.80 7.75 180 1 7.80 7.7
2 ˛ 7.80 7.75 180 2 7.80 7.7
3 ˛ 7.80 7.75 180 3 7.80 7.7
4 4
KRT
REF

5 Para salir de la visualización de datos y volver a la pantalla de Medición, pulse en EXIT (salir).

RIGHT LEFT
R1 R2 A1 R1 R2 A1
1 7.80 7.75 180 1 7.80 7.75 180
2 ˛ 7.80 7.75 180 2 7.80 7.75 180
3 ˛ 7.80 7.75 180 3 7.80 7.75 180
4 4
KRT 5 5
REF 6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
AVE 7.80 7.75 180 AVE 7.80 7.75 180

DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN

1 Utilice el tope de la base para fijar el cuerpo principal.


2 Apague el interruptor principal.

Si hay conectados dispositivos externos a los terminales externos de E/S, apague


NOTA también el interruptor de estos dispositivos. (Si es que cuentan con interruptores).

3 Desenchufe el cable de la toma de CA de 3 clavijas con toma de tierra.

Si el instrumento no va a ser utilizado durante un largo periodo de tiempo,


NOTA desenchufe el cable de alimentación y desconecte el cable que hay
conectado al terminal externo de E/S.

36
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
OPERACIONES OPCIONALES

VISUALIZACIÓN DEL ID DEL PACIENTE (N.º DE PACIENTE) O DEL ID DEL


OPERARIO

Es posible introducir un ID de paciente o un ID de operario de hasta 13 caracteres, que se


visualizará en el panel de control y saldrá en la impresión.
Pero si no se introduce el ID del paciente, automáticamente se le asignará un número.

1 Pulse en ID .
2 Toque el teclado de la pantalla e introduzca los caracteres. Pulse en OK y fije el valor de
entrada.

El ID del paciente se reajusta cuando se imprimen los valores de medición


o al tocar el botón ALL CLEAR (borrar todo).
Es posible seleccionar el reajuste del número de paciente de forma que
NOTA dicho número se reajuste o no cuando se encienda la máquina, en los
ajustes iniciales de la pantalla de ajustes.
Consulte "Patient No. reset (Resetear n.º paciente)" en la página 46.

37
OPERACIONES OPCIONALES
MEDICIÓN DEL DIÁMETRO DE LA CÓRNEA (SOLO EN KR-800)

MEDICIÓN DE LA IMAGEN REAL

1 Pulse el botón CORNEA DIAMETER (diámetro de la córnea) .


ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S L
C C
A A
K 0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1

0 1 mm 13.75 VD

KRT
R/K
REF

2 Aparecerán la pantalla de medición del diámetro de la córnea y la barra de posición.

R R :0 .0 0
R:0.00 L:0. 00
L

Barra de posición

Barra de posición
Botón para salir Visualización del
equilibrio R/L (derecha/
izquierda)
Botón de control de la barra de posición Botón de control de la barra de
(izqda.) posición (dcha.)
Botón de medición

3 Cuando aparece la pupila, mueve el cabeza de medición de modo que la imagen de la pupila y
el punto de alineación se encuentren en el centro de la pantalla

4 Con el botón POSITIONING BAR CONTROL (control de la barra de posición) (L, izquierda) puede
mover la barra de posición izquierda hacia el extremo izquierdo del iris desde la perspectiva del
panel de control.

R R:0.00 L:0.00
L

38
OPERACIONES OPCIONALES
5 Con el botón POSITIONING BAR CONTROL (control de la barra de posición) botón (R, derecha)
puede mover la barra de posición derecha hacia el extremo derecho del iris desde la
perspectiva del panel de control.

R R:0.00 L:0.0 0
L:0.00
L

Si toca el equilibrio de la barra de posición D/I, podrá mover la barra de


NOTA posición.

6 Pulse el botón MEASUREMENT (medición).


7 Aparece el diámetro de la córnea.

R R :9 .5 0
R:9.50 L :0
: 0 ..0
00 L

8 Mueva el cabezal de medición al punto de medición del otro ojo.


Mida el otro ojo del mismo modo.
9 Pulse el botón EXIT (salir) y vuelva a la pantalla de medición.

39
OPERACIONES OPCIONALES
MEDICIÓN DE LA IMAGEN FIJA

Cuando están disponibles los valores de medición del modo KRT, se visualiza la imagen fija de la
medición.

1 Siga los pasos 1 a 3 del capítulo "MEDICIÓN DE LA IMAGEN REAL" visualice la imagen de la
córnea en el centro de la pantalla.
2 Pulse en MEASUREMENT switch (botón MEDICIÓN) para visualizar la imagen guardada.

Si necesita volver a hacer la fotografía, pulse el MEASUREMENT switch


NOTA (botón MEDICIÓN) para volver a la imagen actual y vuelva a pulsar el
MEASUREMENT switch (botón MEDICIÓN) de nuevo.

3 Toque cualquiera de los botones I/D POSITIONING BAR CONTROL (control de la barra de
posición) para mover la barra de posición.

R R :0 .0 0
R:0.00 L:0.00
L: 0.0 0
L

4 Siga los pasos 4 a 6 de "MEDICIÓN DE LA IMAGEN REAL".


5 Aparece el diámetro de la córnea.

R R :0 .0 0
R:0.00 L :0
: 0 ..0
00 L

6 Mueva el cabezal de medición al punto de medición del otro ojo.


Mida el otro ojo del mismo modo.
7 Pulse el botón EXIT (salir) y vuelva a la pantalla de medición.

40
OPERACIONES OPCIONALES
TRANSMISIÓN A TRAVÉS DE LA RS-232C

Este instrumento puede transferir datos a un PC, etc., mediante la interfaz RS-232C.

1 Conecte el cable de la interfaz a RS232C OUT.


Consulte "CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN" en la página 21.
2 Configure los ajustes de la comunicación de datos.
Para obtener más detalles, consulte "COMUNICACIÓN DE DATOS (COMM)" en la página 50.
3 Realice las mediciones.
4 Pulse el botón PRINT OUT del panel de control.
Una vez finalizada la transmisión de datos, en la pantalla aparecerá el mensaje "RS-232C
SUCCESS".

RECEPCIÓN A TRAVÉS DE USB

Este instrumento puede introducir números de identificación (ID) mediante lectores de códigos de
barras y dispositivos similares a través de una conexión USB.

1 Compruebe la conexión de USB IN.


Para más información sobre la conexión, consulte "CONEXIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN" en la página 21.
2 Introduzca los números de ID desde el dispositivo externo.
Los números de ID introducidos aparecerán en la pantalla.

TRANSMISIÓN A TRAVÉS DE LAN

Este instrumento puede transferir datos a ordenadores personales o dispositivos similares


mediante la interfaz LAN.

1 Conecte el cable de red a LAN OUT.


Para más información sobre la conexión, consulte "CONEXIÓN DE LOS TERMINALES
EXTERNOS DE E/S" en la página 21.
2 Configure los ajustes de la conexión LAN.
Para obtener más detalles, consulte "CONEXIÓN VÍA LAN (LAN)" en la página 51.
3 Realice las mediciones.
4 Pulse el botón PRINT OUT del panel de control.
Una vez finalizada la transmisión de datos, en la pantalla aparecerá el mensaje "LAN
SUCCESS".

Para conocer el significado de los mensajes durante la comunicación,


NOTA consulte "LISTA DE MENSAJES" en la página 57.

41
OPERACIONES OPCIONALES
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA
DE AJUSTES
FUNCIONAMIENTO DE LA PANTALLA CONFIGURACIÓN

En la pantalla CONFIGURACIÓN, se pueden configurar diversas funciones.

PREPARATIVOS PARA LA CONFIGURACIÓN

1 Compruebe que el cable de alimentación eléctrica está conectado.


Para más información sobre la conexión, consulte "CONEXIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN" en la página 20.
2 Encienda dispositivo mediante el botón POWER (interruptor principal).
3 Pulse el botón SETTINGS (ajustes) en el panel de control.
Botón AJUSTES

ID 0000100001000 0000100001
R 3/3 AutoShoot 3/3 R
R S - 1 .25
-1 . 25 --00 .25
. 25 S L
C - 0 .50
-0 . 50 - 0 .50
-0 . 50 C
A 180 180 A
K 3/3 3/3 K
R1 7 .80
7.80 7 . 80 R1
7.80
R2
7 .75
7.75 7 . 75 R2
7.75
A1
180 1 8 0 A1

0 1 mm PD
68.0 13.75 VD
S -1
- 1 .25
. 25 -0
C - 0 .50
. 50 1 8 0 -0
A S - 0 .25
. 25 -0
C - 0 .50
. 50 1 8 0 dio
A

KRT
R/K
REF

Aparecerá la pantalla CONFIGURACIÓN.


Página anterior Página Página siguiente

Menú

Volver

Nombre del elemento Opciones


Botón de valor actual

42
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES DE LA PANTALLA CONFIGURACIÓN

1 Pulse INDEX (menú) y seleccione el objeto de ajuste.

2 Pulse NEXT PAGE (página siguiente) o NEXT PAGE (página anterior), según corresponda,
para visualizar la página que desea confirmar/modificar.

3 Pulse CURRENT CONDITION (estado actual) del elemento que desea modificar y pulse en el
botón OPTIONS (opciones).

4 Pulse OPTIONS (opciones) y cambie el ajuste.

• En lugar del botón OPTIONS (opciones) se visualizarán los botones de arriba/abajo y las
teclas numéricas.

43
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE
TECLAS NUMÉRICAS:
Pulse en las teclas numéricas de la pantalla para introducir cifras. Si hay que rellenar varias
ventanas, pulse en la ventana correspondiente antes de especificar la cifra con el teclado numérico.
Pulse en OK y fije el valor de entrada.

Ventana de
introducción de
datos

TECLADO:
Toque el teclado de la pantalla e introduzca los caracteres. Si hay que rellenar varias ventanas,
pulse en la ventana correspondiente antes de especificar la cifra con el teclado. Pulse en OK y
fije el valor de entrada.

Public Folder (32)

User (32) Ventana de


Password (16)
introducción de
datos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 BS

q w e r t y u i o p Del

a s d f g h j k l _ -

z x c v b n m space . a

Caps. Reset Cancel

44
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
VOLVER A LA PANTALLA DE MEDICIÓN

1 Pulse RETURN (volver).

2 Aparecerá la pantalla de Medición.

ID 0000100001000 0000100001
R 3/3 AutoShoot 3/3 R
R S - 1 .25
-1 . 25 --00 .25
. 25 S L
C - 0 .50
-0 . 50 - 0 .50
-0 . 50 C
A 180 180 A
K 3/3 3/3 K
R1 7 .80
7.80 7 . 80 R1
7.80
R2
7 .75
7.75 7 . 75 R2
7.75
A1
180 1 8 0 A1

0 1 mm PD
68.0 13.75 VD
S -1
- 1 .25
. 25 C -0
- 0 .50
. 50 A 1 8 0 S -0
- 0 .25
. 25 C -0
- 0 .50
. 50 A1 8 0 dio
KRT
R/K
REF

45
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE
LISTA DE ELEMENTOS DE CONFIGURACIÓN

Los elementos de configuración se clasifican en 6 grandes menús.

"Initial"............................................. Valores establecidos por defecto al encender el dispositivo


"Print".............................................. Elementos relacionados con la impresión desde la impresora interna
"Comm"........................................... Elementos relacionados con la transmisión de datos hacia un dispositivo
externo
"LAN" .............................................. Elementos relacionados con la transmisión de datos a través de una LAN
"Operator ID" .................................. Elementos relacionados con el ID del operario.
"Special".......................................... Elementos relacionados con el mantenimiento (solo para el servicio
técnico)

INITIAL (CONFIGURACIÓN DE INICIO)

En el menú "Initial" (configuración de inicio), se incluyen los ajustes relacionados con el estado que
presenta el aparato al encenderlo, tales como borrar todos los valores de medición y otros.

Nombre del elemento Opciones Detalles Valor inicial


OFF Alarma desactivada.
Alarma activada ON
ON Alarma activada.
OFF El modo de medición predeterminado es Manual.
Disparo automático* ON
ON El modo de medición por defecto es Auto Shoot (Disparo automático).
OFF No se imprimen automáticamente.
Auto print* (Impresión automática) ON
ON Después de la medición AUTO (automática), los resultados se imprimen automáticamente.
OFF La impresora interna está desactivada.
Impresión de resultados ON
ON La impresora interna está activada.
OFF El n.º de paciente no se resetea tras el encendido.
Patient No. reset (Resetear n.º paciente) ON
ON El n.º de paciente se resetea tras el encendido.
OFF No se muestra el ID del paciente.
Visualización del identificador (ID) del paciente OFF
ON Se muestra el ID del paciente.
OFF No se muestra el ID del paciente.
ID del paciente (obligatorio) OFF
ON Se muestra el ID del paciente.
Número ID del dispositivo 1-99 Define el número de ID del dispositivo. 1
Se ajusta desde las teclas numéricas.
OFF El ID del dispositivo no es obligatorio.
Visualización del núm. de ID del dispositivo OFF
ON El ID del dispositivo es obligatorio.
OFF Función de ahorro de energía desactivada.
1 min Se entra en ahorro de energía al cabo de 1 min desde la última operación.
5 min Se entra en ahorro de energía al cabo de 5 min desde la última operación.
Hora de inicio del modo de espera 10 min Se entra en ahorro de energía al cabo de 10 min desde la última operación. 10 min
20 min Se entra en ahorro de energía al cabo de 20 min desde la última operación.
30 min Se entra en ahorro de energía al cabo de 30 min desde la última operación.
60 min Se entra en ahorro de energía al cabo de 60 min desde la última operación.
1-10
Número de disparos automáticos Se ajusta desde las teclas numéricas. Número de mediciones continuas 3
Siempre La sincronización de velado se aplica siempre.
Sincronización de velado Una vez
Una vez La sincronización de velado se aplica una vez antes de la 1ª medición.
Installation date/
Año, mes, día, hora (24 h)
Date/Time (Fecha/Hora) Se ajusta desde las teclas numéricas. minutos y segundos time (Fecha/hora
de instalación)
0,12 Esf./cil. se visualiza en incrementos de 0,12 D.
Incremento esf./cil. 0,25
0.25 Esf./cil. se visualiza en incrementos de 0,25 D.
1° El ángulo axial se muestra en pasos de 1°
Incremento del eje 1°
5° El ángulo axial se muestra en pasos de 5°
0,00 El valor de VD está ajustado en 0 mm (lentes de contacto).
VD 12.00 El valor de VD está ajustado en 12,00 mm (lente de las gafas). 13,75*
13,75 El valor de VD está ajustado en 13,75 mm (lente de las gafas).

* : Los valores predeterminados varían en función del destino.

46
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
Nombre del elemento Opciones Detalles Valor inicial
NO
40-44
45-49
50-54
ADD 55-59 Se puede seleccionar la potencia adicional común para la edad. NO
60-64
65-69
70-74
D D (dioptrías) de potencia refractiva de la córnea
D o mm (KRT)* mm
mm mm de curvatura de la córnea
El resultado de medición del radio de curvatura de la córnea
HV
aparace en pantalla por HV
HV o R1R2* R1R2
R1R2 El resultado de medición del radio de curvatura de la córnea
aparece en pantalla por R1R2(meridiano plano/curvo).
OFF No se visualiza la unidad de KRT.
Visualización de la unidad KRT* ON
ON Se visualiza la unidad de KRT.
- El símbolo del cilindro es "-".
Símbolo del cilindro + El símbolo del cilindro es "+". -
MIX (Mixto) El símbolo del cilindro es "+" y "-".
REF El modo de medición por defecto es REF.
Configuración del modo de REF/KRT Modo de medición por defecto es R/K: REF/KRT
medición*
Orden de impresión El modo de medición por defecto es KRT.
R/L El ojo derecho y el ojo izquierdo se indican con las letras R y L.
R/L u OD/OS El ojo derecho y el ojo izquierdo se indican con las letras OD y R/L
OD/OS
OS.
Nivel 1 (oscuro)
Control panel brightness (Brillo Nivel 2
panel control) El brillo del panel de control. Nivel 4
Nivel 3
Nivel 4 (brillante)
OFF No se muestra el modo de medición REF medio.
Visualización del REF medio OFF
ON Se muestra el modo de medición REF medio.

OFF El estilo de la fuente de los valores de medición no aparece


sombreado.
Caracter sombreado ON
El estilo de la fuente de los valores de medición aparece
ON sombreado.

* : Solo en KR-800

47
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE
CONFIGURACIÓN DE LA IMPRESORA INTERNA (Menú PRINT)

En el menú "Print" (Imprimir), se incluyen los ajustes relacionados con la impresión desde la
impresora interna.

Descripción Opciones Detalles Valor inicial


El formato de impresión preajustado es All (todo).
(Para obtener más información sobre "All" (todo),
- All (todo) consulte
"PRINTOUT FORMAT SETTING" en la página 18.)
El formato de impresión preajustado es "Ave" (promedio)
Configura (Para obtener más información sobre "Ave" (promedio),
ción - Ave (promedio) consulte All (todo)
previa "PRINTOUT FORMAT SETTING" en la página 18.)
El formato de impresión predeterminado es Classic
(clásico)
- Classic* (Clásico)1 (Para obtener más información sobre "Classic" (clásico),
consulte
"PRINTOUT FORMAT SETTING" en la página 18.)
OFF No se imprime el código de barras.
Barcode (Código de barras) OFF
ON Se imprime el código de barras.
OFF No se imprime el ID del operario.
Operator ID (ID de operario) OFF
ON Se imprime el ID del operario.
OFF No hay ningún espacio para introducir el nombre.
Name (Nombre) OFF
ON Aparece un espacio para introducir el nombre.
OFF No se imprime la fecha.
Date (Fecha) ON
ON Se imprime la fecha.
AMD Imprime en el formato año/mes/día.
Date style (Estilo de fecha) MDA Imprime en el formato mes/día/año. DMA*2
DMA Imprime en el formato día/mes/año.
Patient No./Patient ID (N.º de OFF No se imprime el número/ID del paciente.
OFF
paciente/ID de paciente) ON Se imprime el número/ID del paciente.
OFF No se imprime el n.º de ID del dispositivo.
Device ID (ID del dispositivo) OFF
ON Se imprime el n.º de ID del dispositivo.
OFF No se imprime el n.º de serie.
Para Serial number (Número de serie) ON
todos los ON Se imprime el n.º de serie.
modelos OFF No se imprimen los datos de "error".
Include error data (Incluir datos OFF
de error) ON Se imprimen los datos de "error".
OFF No se imprime el logotipo de TOPCON.
TOPCON logo (logotipo) ON
ON Se imprime el logotipo de TOPCON.
Message print (Impresión de OFF No se imprime el mensaje.
OFF
mensaje) ON Se imprime el mensaje.
Ajustado mediante
Input message (Mensaje de
entrada) la visualización de Cadena de hasta 72 caracteres. NINGUNO
teclado
Normal Printer
Graphic print (Impresión de (Impresora normal) No se imprime la imagen del estado refractivo. Impresora
gráfico) normal
Impresora gráfica Se imprime la imagen del estado refractivo.
0-24 Ajustado
Line space (Espacio de línea) mediante el El espacio entre líneas se ajusta en unidades de puntos. 0
la visualización de
teclado de diez teclas
OFF El papel se corta automáticamente.
Auto Cut (Corte auto) ON
ON El papel no se corta automáticamente.

*1: (solo en KR-800)


*2 : los valores predeterminados varían en función del destino.

48
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
Descripción Opciones Detalles Valor inicial
Los valores de medición se imprimen en términos de
DATA (DATOS) REF o KRT.
Print Layout (Diseño de DATA
impresión) Los valores de medición se imprimen en términos de (DATOS)
R/L
Izquierda o Derecha.

OFF El valor VD (Vertex distance, Distancia del vértice) no se


imprime.
VD ON
Se imprime el valor VD (Vertex distance, Distancia del
ON vértice).
Cylinder sign (Símbolo del OFF No se imprime el símbolo del cilindro.
ON
cilindro) ON Se imprime el símbolo del cilindro.
Formulario de impresión del ALL (TODO) Se imprimen todas las mediciones refractivas. ALL
resultado REF AVE (PROMEDIO) Sólo se imprime el valor medio. (TODO)
OFF No se imprime el número de fiabilidad.
Reliability (Fiabilidad) OFF
ON Se imprime el número de fiabilidad.
OFF No se imprime S.E.
S.E. ON
ON Se imprime S.E.
OFF No se imprimen los valores de PD.
PD ON
ON Se imprimen los valores de PD.

REF/KRT OFF No se imprime el valor ADD.


ADD OFF
Print ON Se imprime el valor ADD.
(Imprimir)
ajuste en Los datos KRT se imprimen del siguiente modo:
D/mm D (potencia refractiva de la córnea)/mm (curvatura de la
modo R/K córnea).
KRT print layout (Diseño de D/mm
* impresión KRT) Los datos KRT se imprimen del siguiente modo:
mm/D mm (curvatura de la córnea)/mm (potencia refractiva de
la córnea).
Print form of KRT result ALL (TODO) Se imprimen todos los valores de medición.
(Formulario de impresión del ALL
AVE (PROMEDIO) Solo se imprimen los valores típicos. (TODO)
resultado KRT)
HV La media corneal se imprime en estilo HV (horizontal/
KRT ave. (promedio) -HV o vertical).
R1R2
R1R2 La media corneal se imprime en estilo R1R2 (meridiano
R1R2 plano/curvo).
Se imprime el resultado de la medición KRT
HV
en estilo HV (horizontal/vertical).
KRT data (datos) -HV o R1R2 R1R2
R1R2 Se imprime el resultado de la medición KRT
en R1R2 (meridiano plano/curvo).
KRT average (Valores promedio OFF No se imprime el valor medio de KRT.
ON
KRT) ON Se imprime el valor medio de KRT.
No se imprimen el valor del queratocilindro y el ángulo
OFF axial.
KRT cylinder (Cilindro KRT) ON
ON Se imprimen el valor del queratocilindro y el ángulo axial.
OFF No se imprime el diámetro de la córnea.
Diámetro de la córnea ON
ON Se imprime el diámetro de la córnea.
El valor VD (Vertex distance, Distancia del vértice) no se
OFF
imprime.
VD ON
ON Se imprime el valor VD (Vertex distance, Distancia del
vértice).
Cylinder sign (Símbolo del OFF No se imprime el símbolo del cilindro.
ON
cilindro) ON Se imprime el símbolo del cilindro.
REF Print form of REF result ALL Se imprimen todas las mediciones refractivas.
Print (Formulario de impresión del ALL
AVE (PROMEDIO) Solo se imprimen los valores típicos. (TODO)
(Imprimir) resultado REF)
configura
ción en OFF No se imprime el número de fiabilidad.
Reliability (Fiabilidad) OFF
modo ON Se imprime el número de fiabilidad.
REF)
OFF No se imprime S.E.
S.E. ON
ON Se imprime S.E.
OFF No se imprimen los valores de PD.
PD ON
ON Se imprimen los valores de PD.
OFF No se imprime el valor ADD.
ADD OFF
ON Se imprime el valor ADD.

* : Solo en KR-800

49
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE
Descripción Opciones Detalles Valor inicial
Los datos KRT se imprimen del siguiente modo:
D/mm D (potencia refractiva de la córnea)/mm (curvatura de la
KRT print layout (Diseño de córnea).
impresión KRT) D/mm
Los datos KRT se imprimen del siguiente modo:
mm/D mm (curvatura de la córnea)/mm (potencia refractiva de
la córnea).
Print form of KRT result ALL (TODO) Impresión de todos los valores de medición.
ALL
(Formulario de impresión del (TODO)
resultado KRT) AVE (PROMEDIO) Solo se imprime el valor promedio.
La visualización del promedio de medición KRT se
Orden de HV configura en
impresión KRT ave. (promedio) -HV o estilo HV (horizontal/vertical).
Print R1R2 R1R2
(Imprimir) La visualización del promedio de medición KRT se
R1R2 configura en
configura R1R2 (meridiano plano/curvo).
da en
modo Los resultados de la medición KRT se imprimen en
HV
KRT) formato simple.
KRT data (datos) -HV o R1R2 R1R2
* R1R2 Los resultados de la medición KRT se imprimen en
formato completo.
KRT average (Valores promedio OFF No se imprime el valor medio de KRT.
ON
KRT) ON Se imprime el valor medio de KRT.
No se imprimen el valor del queratocilindro y del ángulo
OFF
axial.
KRT cylinder (Cilindro KRT) ON
ON Se imprimen el valor del queratocilindro y del ángulo
axial.
OFF No se imprime el diámetro de la córnea.
Diámetro de la córnea ON
ON Se imprime el diámetro de la córnea.

* : Solo en KR-800

COMUNICACIÓN DE DATOS (COMM)

En el menú "COMM", se incluyen los ajustes relacionados con la transmisión de datos hacia un
dispositivo externo.

Descripción Opciones Detalles Valor inicial


REF Sólo se imprimen los datos REF.
ALL
Formato de salida de datos* Orden de impresión Sólo se imprimen los datos KRT. (TODO)
ALL (TODO) Se imprimen todos los datos.
ANTIGUO Formato ANTIGUO de TOPCON
NUEVO Formato nuevo de TOPCON
STD1 Formato STD1 de TOPCON
Formato de comunicación STD2 Formato STD2 de TOPCON ANTIGUO
STD4 Formato TOPCON STD4
CM1 Especificación del cliente
CM4 Especificación del cliente
OFF El puerto RS-232C está desactivado.
Uso del puerto de salida OFF
ON El puerto RS-232C está activado.
2400 Valor de la tasa de baudios: 2.400
Configuración de la tasa de baudios 2400
9600 Valor de la tasa de baudios: 9.600

* : Solo en KR-800

50
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
CONEXIÓN VÍA LAN (LAN)

En el menú "LAN", se incluyen los ajustes relacionados con la transmisión de datos a través de una
LAN.

Descripción Opciones Detalles Valor inicial


OFF La conexión LAN está desactivada.
Dirección IP OFF
ON La conexión LAN está activada.
OFF No se imprimen archivos XML.
Impresión de archivos XML OFF
ON Se imprimen archivos XML.
OFF No se transmiten los datos.
STD2 Se imprimen los datos de REF/KRT en el formato STD2 de
Data format (Formato datos) TOPCON OFF
Se imprimen los datos de REF/KRT en el formato STD4 de
STD4 TOPCON
Ajuste de
(hasta 32 caracteres)
User name (Nombre de
"Shared Folder Setting" (Ajuste de usuario) La ruta y los permisos para acceder a la carpeta compartida
(hasta 32 caracteres) NINGUNO
carpeta compartida) Password (Contraseña) están configurados.
(hasta 16 caracteres)
Se introducen con el
teclado táctil
FIX Asignar dirección IP manualmente.
Ajuste de la dirección IP FIX
AUTO Asignar dirección IP automáticamente.
0.0.0.0
Dirección IP Se ajusta desde las Dirección IP del PC para la transmisión de datos. NINGUNO
teclas numéricas.
0.0.0.0
Máscara de subred Se ajusta desde las Dirección de la máscara de subred de RM-800/KR-800. NINGUNO
teclas numéricas.
0.0.0.0
Pasarela por defecto Se ajusta desde las Dirección de la pasarela de RM-800/KR-800. NINGUNO
teclas numéricas.
0.0.0.0
Servidor DNS principal Se ajusta desde las Número del servidor DNS principal. NINGUNO
teclas numéricas.
0.0.0.0
Servidor DNS secundario Se ajusta desde las Número del servidor DNS secundario. NINGUNO
teclas numéricas.

ID DEL OPERARIO

En el menú "OPERATOR" (Operario), se incluyen los ajustes relacionados con el ID del operario.

Descripción Opciones Detalles Valor inicial


El ID del operario se mostrará en el panel de control y se
OFF imprimirá.
Use Operator ID (Utilizar ID OFF
operario) El ID del operario no se mostrará en el panel de control ni se
ON
imprimirá.
Se ajusta desde las
Prefijo del ID del operario teclas numéricas. Es posible registrar el prefijo del ID del operario. NINGUNO
(hasta 3 caracteres)
OFF No se solicita un ID de operario.
ID del operario (obligatorio) OFF
ON Se solicita un ID de operario.
OFF El ID del operario no está establecido.
Configurar ID de operario fijo OFF
ON El ID del operario está establecido.
Se ajusta desde las
Introducir ID de operario fijo teclas numéricas. Introducir ID fijo del operario NINGUNO
(hasta 13 caracteres)

SPECIAL

"SPECIAL" (especial) es el modo exclusivo para el servicio técnico y no se puede acceder a él.

51
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE
MANTENIMIENTO
COMPROBACIONES DIARIAS
COMPROBACIÓN DE LA PRECISIÓN DE LA MEDICIÓN

• Mida el ojo modelo que acompaña al instrumento y


compruebe la precisión periódicamente.
• Para ajustar el ojo modelo, inserte la ranura guía del ojo
modelo en el pasador del papel del reposabarbillas.
• Ajuste el intervalo de la potencia esférica/cilíndrica en Ranura guía
0,12D y realice la medición.

Si los resultados de los test difieren de forma significativa respecto a los datos de
visualización del ojo modelo, póngase en contacto con su distribuidor o con
TOPCON en la dirección que consta en la contraportada de este manual.

LIMPIEZA DEL INSTRUMENTO

 P o lvo en la ve nta n a d e m e dición .......................... Limpie el polvo co n un soplad or.

 H ue llas d a ctila re s y ma n ch a s de g rasa en


la ven tan a de me d ició n ........................................ Limpie el polvo co n u n sopla dor y f ro te
su avem e nte la sup erficie con un a ga sa
lim pia im p regn ada de lim piador p ara
le nte s de cám ara .

 T a pa d el in stru me nto sucia .................................. Limpie la sup erficie con el p año q ue se


in cluye con e l ap arato o con u n p añ o
suave y seco . N o utilice nun ca
d isolve ntes n i p ro ductos qu ímicos.

LIMPIEZA DEL REPOSAFRENTES Y DEL REPOSABARBILLAS

• Limpie el reposafrentes y el reposabarbillas con un paño impregnado en una solución tibia de


lavavajillas neutro.

52
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DIARIO

• El polvo podría provocar errores en este instrumento. Coloque la tapa de la lente y la funda de
protección contra el polvo cuando no lo utilice.
• Apague el interruptor principal cuando no utilice el instrumento.

PEDIDO DE CONSUMIBLES

• Al realizar pedidos de consumibles, indique el nombre del producto, el código del producto y la
cantidad que necesita a su distribuidor o a TOPCON en la dirección indicada en la contraportada
del manual.

Nombre del Código del Código del


Nombre del producto
producto producto producto
Papeles para el Papel para la
40310 4082 44800 4001
reposabarbillas impresora
Paño especial 44800 1001
Funda de
protección para el 42360 9002
polvo

MANTENIMIENTO REALIZADO POR EL USUARIO

Elemento Momento de inspección Contenido


El instrumento funciona correctamente.
Inspección Antes del uso La lente del objetivo debe estar limpia y no
presentar ningún defecto.
Cuando la pieza esté Lente del objetivo
Limpieza
manchada Cubierta externa, panel de control, etc.

53
MANTENIMIENTO
AJUSTE DEL BRILLO DEL PANEL DE CONTROL

• El panel de control lleva los ajustes óptimos al salir de la fábrica.


• Para obtener más información sobre el ajuste del brillo del panel, consulte "INITIAL
(CONFIGURACIÓN DE INICIO)," "Control panel brightness" (página 47).

ATASCO DE PAPEL EN LA IMPRESORA

• Para evitar fallos o posibles lesiones, no abra la tapa de la


impresora mientras está en funcionamiento.
• Para evitar posibles lesiones en caso de un mal funcionamiento,
atascos de papel incluidos, corte la alimentación eléctrica antes
de intentar repararlo.
• Para evitar posibles lesiones, no toque la estructura principal de
PRECAUCIÓN la impresora, incluidas las piezas metálicas o la cortadora de
papel, mientras la impresora está en funcionamiento o cuando
sustituya el papel.
• Preste especial atención para no tocar la impresora interna
cuando la tapa está abierta. Si se toca, pueden surgir problemas
causados por una descarga electroestática.

Si se atasca el papel en la impresora, la impresión se detiene para que se


NOTA pueda eliminar el atasco.

1 Abra la tapa de la impresora y extraiga el papel atascado.

Una vez extraído el papel atascado, toque el botón de impresión para


imprimir los datos de medición anteriores.
NOTA Si no se han guardado los datos de la medición anterior, se imprimirá una
hoja en blanco.

54
MANTENIMIENTO
COLOCACIÓN DE LOS PAPELES DEL REPOSABARBILLAS

• Cuando se agote el papel del reposabarbillas, saque los pasadores y ponga papel nuevo.

Pasador para papeles del


reposabarbillas

Papeles para el reposabarbillas

55
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL ANILLO Y LA CUBIERTA DE LA CÓRNEA

No limpie las piezas de plástico con disolventes. La bencina, el disolvente, el


NOTA éter y la gasolina pueden provocar decoloración y deterioro.

1 Si el anillo y la cubierta de la córnea tienen polvo, limpie la superficie con un paño seco.

2 Si el anillo y la cubierta de la córnea están sucios, limpie la superficie con un paño impregnado
en una solución jabonosa de lavavajillas neutro.

LIMPIEZA DEL PANEL DE CONTROL

• Dado que la pantalla del panel de control es un panel táctil, no olvide


apagar el interruptor principal antes de limpiarlo. De lo contrario, el panel
táctil reaccionaría mientras está siendo limpiado y podría averiarse.
NOTA • Cuando el monitor se ensucie, límpielo. Aclárelo bien después de lavarlo
hasta que no queden restos de detergente. Si queda algo de detergente,
es posible que la limpieza sea irregular.

MANCHAS DE POLVO
Quite el polvo con un cepillo suave y pase el paño limpiador para monitores que se suministra.

MANCHAS DE HUELLAS DACTILARES


Limpie la pantalla con el paño limpiador para monitores que se suministra.
Si no consigue eliminar la mancha, humedezca el paño limpiador con agua y frote hasta que
desaparezca.

56
MANTENIMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

OPERACIONES DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

LISTA DE MENSAJES

"OVER-SPH" La potencia esférica es superior a +22 D o inferior a -25 D.


"OVER-CYL" La potencia cilíndrica supera las ±10 D.
"OVER-R" * La curvatura de la córnea supera los 5,00-10,00 mm.
"NO TARGET" No se ve ninguna imagen objetivo o la imagen del ojo es demasiado oscura.
"AGAIN" Existe una diferencia superior a ±5D entre el valor de medición previo y el
actual.
"NO CENTER" No se encuentra el centro del ojo.
"ERROR" El ojo del paciente parpadea o se mueve durante la medición.
Si aparece este mensaje al realizar la medición del ojo modelo, quizás haya un
problema con el instrumento. Póngase en contacto con el servicio técnico.
"ALIGN ERR" * La alineación ha fallado considerablemente durante la medición.
"LAN hostname Error" Fallo en la resolución del nombre del host del destino (a conectar con la
carpeta compartida). Confirme el nombre del host introducido o la dirección del
servidor DNS.
"LAN mount Error" Fallo en la conexión con la carpeta compartida.
Confirme la dirección, el nombre de la carpeta, el nombre de usuario y la
contraseña del destino (a conectar con la carpeta compartida).
"LAN create Error" Fallo en la creación del archivo.
Verifique los permisos de escritura para la carpeta compartida.
"LAN write Error" Fallo al escribir en el archivo.
Compruebe el espacio libre de la ubicación donde se va a guardar.
"RS-232C FAIL" Error en la transmisión de datos de RS-232C.
"Please check the DATE/TIME" La batería del reloj se ha agotado. Antes de utilizar el aparato, confirme la hora
y la fecha en el menú CONFIGURACIÓN.
Si el mensaje aparece con frecuencia, póngase en contacto con el servicio
técnico.
"Previous measurements are left. Aparece cuando falla la transmisión de todos los datos configurados para la
Please press the Clear button." transmisión.
* : Solo en KR-800

57
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
OPERACIONES DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Para evitar descargas eléctricas, no abra el instrumento.


ADVERTENCIA Todas las tareas de atención técnica deberá realizarlas un técnico cualificado.

Si sospecha que existe un problema, utilice la siguiente lista de comprobaciones.


Si las operaciones indicadas en las instrucciones no solucionan el problema, o si el problema en cuestión
no se incluye en la lista, póngase en contacto con su distribuidor o con TOPCON en la dirección indicada
en la contraportada del manual.

LISTA DE COMPROBACIONES
Problema Descripción Comprobación Página
El panel de control no se ¿Está desenchufado el cable de
20
enciende. alimentación?
¿Está conectado el cable de
20
alimentación al instrumento?
El panel de control no se ve La imagen sale oscura. Ajuste el brillo, "Ajuste del brillo
47
con claridad. del panel de control".
Problemas en una pieza móvil. No la fuerce y póngase en
contacto con el servicio técnico. 27

No imprime. El papel sale sin nada impreso Confirme la dirección de giro del
en él. rollo de papel. Si la dirección es 22
incorrecta, reajústela.
El papel no sale. Si aparece el mensaje "PAPER
END" en el panel de control, 22
introduzca más papel.

58
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO
RM-800

Intervalo de medición Potencia refractiva esférica: -25 a +22 D (en incrementos de 0,12 D/0,25 D)
refractiva Potencia refractiva cilíndrica: 0 D a 10 D (en incrementos de 0,12 D/0,25 D)
Dirección del eje astigmático: 0° a 180° (en incrementos de 1°/5°)
(cuando potencia refractiva esférica + potencia refractiva cilíndrica +22D, o
potencia refractiva esférica + potencia refractiva cilíndrica -25D)
Diámetro mínimo de la pupila medido: 2 mm
Medición de la PD 20-85 mm (unidades de visualización de 0,5 mm)
Terminal externo de E/S USB (para importar), RS-232C (para exportar), LAN (para exportar)

Funcionamiento básico
NOTA • La medición debe realizarse correctamente.
• La imagen de la pantalla no debe aparecer distorsionada.

59
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO
KR-800

Intervalo de medición Potencia refractiva esférica: -25 a +22 D (en incrementos de 0,12 D/0,25 D)
refractiva Potencia refractiva cilíndrica: 0 D a 10 D (en incrementos de 0,12D/0,25 D)
Dirección del eje astigmático: 0° a 180° (en incrementos de 1°/5°)
(cuando potencia refractiva esférica + potencia refractiva cilíndrica +22 D, o
potencia refractiva esférica + potencia refractiva cilíndrica -25 D)
Diámetro mínimo de la pupila medido: 2mm

Intervalo de medición de Radio de curvatura de la córnea: 5,00 mm a 10,00 mm (unidad de visualización


la curvatura de la de 0,01 mm)
córnea Potencia refractiva de la córnea: 67,50 D a 33,75 D (en incrementos de 0,12 D/
0,25 D)
(cuando la potencia refractiva de la córnea = 1,3375)
Potencia astigmática de la córnea: 0 D a 10 D (en incrementos de 0,12 D/
0,25 D)
Dirección del eje astigmático de la córnea: 0 a 180° (en incrementos de 1°/5°)
Medición de la PD 20-85 mm (unidades de visualización de 0,5 mm)
Terminal externo de E/S USB (para importar), RS-232C (para exportar), LAN (para exportar)

Funcionamiento básico
NOTA • La medición debe realizarse correctamente.
• La imagen de la pantalla no debe aparecer distorsionada.

60
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y
MANTENIMIENTO
GRUPO DE PACIENTES DIANA
El paciente que se somete a un examen mediante este instrumento debe mantener la concentración durante unos
pocos minutos y seguir las siguientes instrucciones:
• Colocar la cara sobre el reposabarbillas y el reposafrentes.
• Mantener el ojo abierto.
• Entender y seguir las instrucciones durante el examen.

PERFIL DEL USUARIO DIANA


El refractómetro automático RM-800 y el queratorefractómetro automático KR-800 han sido diseñados con fines
médicos, por lo que deberán utilizarse bajo la supervisión de un médico.

CONDICIONES AMBIENTALES DE USO


Temperatura: de 10 °C a 40 °C
Humedad: del 30 al 90 % HR (sin condensación)
Presión atmosférica: de 700 hPa a 1060 hPa

ALMACENAJE, PERIODO DE USO


1. Condiciones ambientales (sin embalaje)
*Temperatura : 10°C a 40°C
Humedad : 10 % a 95 % (sin condensación)
Presión atmosférica: 700 hPa a 1.060 hPa
* ESTE INSTRUMENTO NO REÚNE LOS REQUISITOS DE TEMPERATURA QUE ESTIPULA LA ISO
15004-1 SOBRE ALMACENAJE. NO GUARDE ESTE INSTRUMENTO EN UN LUGAR DONDE LA
TEMPERATURA PUEDA SUPERAR LOS 40 °C O SER INFERIOR A 10 °C.
2. Asegúrese de que las condiciones de almacenaje del instrumento sean las siguientes:
(1) El instrumento no debe recibir salpicaduras de agua.
(2) No guarde el instrumento en entornos donde pueda sufrir daños debido a la presión atmosférica, la
temperatura, la humedad, la ventilación, la luz solar, el polvo, el aire salino/sulfuroso, etc.
(3) No guarde ni transporte el instrumento sobre una superficie inclinada o desigual ni en un lugar inestable o
donde pueda estar expuesto a vibraciones.
(4) No guarde el instrumento en un lugar donde se almacenen productos químicos o se generen gases.
3. Vida útil normal del instrumento:
Ocho años desde la expedición, siempre que se lleve a cabo un mantenimiento periódico [información de
TOPCON].

CONDICIONES AMBIENTALES PARA EL EMBALAJE EN EL LUGAR DE ALMACENAJE


(Producto dentro del contenedor habitual para transporte y almacenaje que proporciona el fabricante)
Temperatura : de -20 ºC a 50 ºC
Humedad : de 10 ºC a 95 ºC

61
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
CONDICIONES AMBIENTALES DEL EMBALAJE DURANTE EL TRANSPORTE
(Producto dentro del contenedor habitual para transporte y almacenaje que proporciona el fabricante)
Temperatura : de -40 ºC a 70 ºC
Humedad : de 10 ºC a 95 ºC

VOLTAJES
Tensión de la fuente de alimentación:100-240 V AC, 50-60 Hz
Potencia de entrada:30-75 VA

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SEGÚN LA NORMA IEC 60601-1


• Tipo de protección frente a descargas eléctricas: Clase I
Los equipos de Clase I disponen de medios para autoconectarse al sistema de toma de tierra de seguridad de las
instalaciones, con el fin de poder proporcionar una protección independiente contra las descargas eléctricas haciendo
que los componentes conectables de metal no actúen como conductores en caso de que falle el aislamiento básico.
• Grado de protección frente a descargas eléctricas: Componente aplicado de tipo B
El componente aplicado de tipo B proporciona el grado especificado de protección frente a descargas eléctricas con
respecto a la fiabilidad, en particular, de las fugas de corriente, de la corriente de medición del paciente y de la conexión
de protección de las instalaciones (en el caso de los equipos de Clase I).
• Grado de protección frente a entradas de agua perjudiciales (IEC 60529): IPX0
Este producto no dispone de protección frente a entradas de agua.
(El grado de protección frente a una entrada de agua perjudicial definido en el IEC 60529 es IPX0).
• Clasificación por el método de esterilización/desinfección especificado por el fabricante
Ningún componente de este producto necesita esterilización/desinfección.
• Clasificación por seguridad de uso en una atmósfera con gases anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido
nitroso.
• Equipo no adecuado para utilizarse en una atmósfera con gases anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido
nitroso.
• Este producto solo deberá utilizarse en un entorno donde no haya gases anestésicos inflamables ni otros gases
inflamables.
• Clasificación según el modo de funcionamiento
Funcionamiento continuo se refiere al funcionamiento con una carga de trabajo normal, dentro de la temperatura
especificada y sin limitaciones del tiempo de funcionamiento.

DIMENSIONES Y PESO
Dimensiones : 317~341 mm (An) × 521~538 mm (F) × 447~477 mm (Al)
Peso : 15kg

62
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
PRINCIPIO OPERATIVO
Refracción (REF)
El instrumento proyecta un anillo de luz infrarroja sobre la retina y una cámara CCD capta el reflejo de
este anillo de luz. Un ordenador interno analiza la imagen y calcula los valores esférico, cilíndrico y
axial.
Queratometría (KRT)
El instrumento proyecta un anillo de luz infrarroja sobre la córnea y una cámara CCD capta el reflejo
de este anillo de luz. Un ordenador interno analiza la imagen y calcula los valores de radio de la
curvatura, el eje astigmático de la córnea y los valores refractivos de la córnea.

ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Cuando se deshaga de este instrumento o de alguna de sus piezas, respete la normativa local en
materia de eliminación de residuos y reciclaje.

Este símbolo únicamente es aplicable a los Estados miembros de la UE.


Para evitar posibles efectos negativos en el entorno y en la salud humana, este
instrumento deberá ser desechado (1) en los países miembros de la UE: de acuerdo
con la RAEE (directiva sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) o (2) en
el resto de países: de acuerdo con la legislación local sobre gestión de residuos y
reciclaje.

[ADVERTENCIA]
La manipulación del cable de este aparato o de los cables de los accesorios que lo acompañan
NOTA implica una exposición al plomo, un compuesto químico que en el estado de California, en EE.UU.,
se considera responsable de malformaciones congénitas y de otros daños reproductivos. Lávese
las manos después de tocarlos.

Este producto incluye una batería de litio CRL que contiene material de perclorato, por lo
que podría requerir una manipulación especial.
Consulte http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/
Nota: aplicable únicamente en California (Estados Unidos).

63
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este producto se adapta al estándar EMC (IEC 60601-1-2 Ed3.0:2007).

a) Los EQUIPOS ELÉCTRICOS MÉDICOS precisan de unas precauciones especiales con respecto
al estándar de compatibilidad electromagnética, y deberán instalarse y utilizarse respetando la
información sobre compatibilidad electromagnética incluida en los DOCUMENTOS ADJUNTOS.
b) Los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia pueden interferir en el
funcionamiento de los EQUIPOS ELÉCTRICOS MÉDICOS.
c)La utilización de ACCESORIOS, transductores y cables que no sean los especificados, excepto los
transductores y cables que el fabricante del EQUIPO o SISTEMA vende como repuestos de los
componentes internos, puede provocar un aumento de EMISIONES o una disminución de la
INMUNIDAD del EQUIPO o SISTEMA.
d) El EQUIPO o SISTEMA no deberá instalarse al lado de otros equipos o encima de ellos. Si fuera
necesario juntar o apilar los equipos, habrá que comprobar que el EQUIPO o SISTEMA funciona
correctamente en la configuración en la que va a ser utilizado.
e) La utilización del ACCESORIO, el transductor o el cable con EQUIPOS y SISTEMAS que no sean
los especificados puede provocar un aumento de EMISIONES o una disminución de la
INMUNIDAD del EQUIPO o SISTEMA.

Indicaciones y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas


Los aparatos RM-800/KR-800 han sido diseñados para ser utilizados en el entorno electromagnético
especificado a continuación.
El cliente o usuario de los aparatos RM-800/KR-800 deberá garantizar que se utilizan en un entorno con
estas características.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - indicaciones
Los aparatos RM-800/KR-800 utilizan energía de
radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno. Así
Emisiones de RF
Grupo 1 pues, sus emisiones de RF son muy bajas y, por lo tanto,
CISPR 11
es muy poco probable que provoquen interferencias en
equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF
Clase B
CISPR 11
Los aparatos RM-800/KR-800 pueden utilizarse en todo
tipo de instalaciones, excepto en instalaciones domésticas
Emisiones armónicas
Conforme y en las que estén conectadas directamente a la red
IEC61000-3-2
eléctrica de baja tensión que abastece a los edificios para
Fluctuaciones de la realización de actividades domésticas.
tensión/ Conforme
emisiones intermitentes

64
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Indicaciones y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
Los aparatos RM-800/KR-800 han sido diseñados para ser utilizados en el entorno electromagnético
especificado a continuación.
El cliente o usuario de los aparatos RM-800/KR-800 deberá garantizar que se utilizan en un entorno con estas
características.
Prueba de IEC 60601 Cumplimiento
Entorno electromagnético - indicaciones
inmunidad prueba de nivel cumplimiento
Descarga El suelo deberá ser de madera, hormigón o
± 6 kV contacto ± 6 kV contacto
electroestática baldosas de cerámica. Si el suelo está cubierto
(ESD) por un material sintético, la humedad relativa
± 8 kV aire ± 8 kV aire
IEC 61000-4-2 deberá ser al menos del 30 %.
± 2 kV para ± 2 kV para
líneas líneas
Transitorios de suministro de suministro
eléctricos eléctrico eléctrico La calidad de la red eléctrica deberá ser la de un
rápidos/ráfagas entorno comercial u hospitalario convencional.
IEC 61000-4-4 ± 1 kV para ± 1 kV para
líneas de líneas de
entrada/salida entrada/salida
± 1 kV ± 1 kV
de línea(s) a de línea(s) a
Sobretensión línea(s) línea(s)
La calidad de la red eléctrica deberá ser la de un
transitoria
entorno comercial u hospitalario convencional.
IEC 61000-4-5 ± 2 kV ± 2 kV
de línea(s) a de línea(s) a
tierra tierra
<5 % Ut <5 % Ut
(>caída del 95 % (>caída del 95 %
en Ut) en Ut)
durante 0,5 ciclos durante 0,5 ciclos
Caídas de tensión, 40% Ut 40% Ut
cortes de La calidad de la red eléctrica deberá ser la de un
(caída del 60% (caída del 60%
suministro breves y entorno comercial u hospitalario convencional. Si
en Ut) en Ut)
variaciones de se ha producido un corte del suministro eléctrico
durante 5 ciclos durante 5 ciclos
tensión y el usuario del RM-800 o del KR-800 necesita
70% Ut 70% Ut
en las líneas de seguir utilizando el aparato, se recomienda
(caída del 30% (caída del 30%
entrada de conectarlo a una batería o a una fuente de
en Ut) en Ut)
alimentación alimentación ininterrumpida.
IEC 61000-4-11 durante 25 ciclos durante 25 ciclos
<5 % Ut <5 % Ut
(>caída del 95 % (>caída del 95 %
en Ut) en Ut)
durante 5 seg. durante 5 seg.
Frecuencia de red Los campos magnéticos de frecuencia de red
(50/60 Hz) deberán encontrarse en los niveles
3 A/m 3 A/m
Campo magnético característicos propios de un entorno comercial u
IEC 61000-4-8 hospitalario convencional.
NOTA Ut es el voltaje de alimentación de CA anterior a la aplicación del nivel de prueba.

65
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Indicaciones y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
Los aparatos RM-800/KR-800 han sido diseñados para ser utilizados en el entorno electromagnético especificado a
continuación.
El cliente o usuario de los aparatos RM-800/KR-800 deberá garantizar que se utilizan en un entorno con estas características.
Prueba de IEC 60601 Cumplimiento
Entorno electromagnético - indicaciones
inmunidad prueba de nivel cumplimiento
Los aparatos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia
deberán mantenerse alejados de cualquier parte del KR-800/KR-800,
cables incluidos, y dejar entre ellos la distancia mínima recomendada
que se calcula a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.

Radiofrecuenci Distancia de separación recomendada


a conducida 3 Vrms
d = 1,2 P
IEC 61000-4-6 de 150kHz a 3V
80MHz d = 1,2 P de 80MHz a 800MHz

d = 2,3 P 800 MHz a 2,5 GHz


Radiofrecuenci 3 V/m
a radiada 80 MHz a 2,5 3 V/m
donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios
IEC 61000-4-3 GHz
(W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).

Se realizará un estudio electromagnético del emplazamiento para


comprobar que la intensidad de campo de los transmisores de
radiofrecuencia fijos a es inferior al nivel de conformidad de cada
intervalo de frecuencia. b

Pueden producirse interferencias junto a los equipos marcados con el


siguiente símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2 Estas directrices podrían no ser aplicables a todas las situaciones. En la propagación
electromagnética influye la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
No es posible hacer una predicción teórica exacta de la intensidad de campo procedente de transmisores
a
fijos, tales como bases para radioteléfonos (móviles/inalámbricos), radios móviles terrestres, equipos de
radioaficionado, emisoras de radio de AM y FM y emisiones de TV. Para evaluar el entorno electromagnético
que generan los transmisores de radiofrecuencia fijos, deberá realizarse un estudio electromagnético del
emplazamiento. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el RM-800 o el KR-800
supera el nivel de conformidad de radiofrecuencia aplicable antes mencionado, habrá que vigilar el RM-800 o
el KR-800 para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anómalo, es posible
que sea necesario tomar otras medidas, como la reorientación o la reubicación del RM-800 o del KR-800.

Por encima del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo deberá ser inferior a 3
b
V/m.

66
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Distancia de separación recomendada entre
equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia y el RM-800/KR-800.
El KR-800/KR-800 ha sido diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones
de radiofrecuencia estén controladas. El cliente o usuario de RM-800/KR-800 puede evitar las interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicación
por radiofrecuencia (transmisores) y el RM-800/KR-800 como se recomienda a continuación, según la potencia
de salida máxima de los equipos de comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
m
Potencia de salida nominal máxima del
transmisor de 150kHz a de 80MHz a de 800MHz a
W 80MHz 800MHz 2,5GHz
d = 1,2 P d = 1,2 P d = 2,3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1.2 1.2 2.3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no mencionados anteriormente, la distancia de
separación recomendada d en metros (m) puede calcularse con la ecuación adecuada para la frecuencia del
transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor.
A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia
NOTA 1 más alto.
NOTA 2 Estas directrices podrían no ser aplicables a todas las situaciones. En la propagación
electromagnética influye la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.

REQUISITOS DEL DISPOSITIVO EXTERNO


El dispositivo externo conectado a las interfaces analógicas y digitales deberá cumplir las normas IEC o ISO
pertinentes (la IEC 60950-1 de los equipos de procesamiento de datos y la IEC60601-1 de los equipos
médicos).
Todo aquel que conecte un equipo auxiliar a un equipo eléctrico médico está configurando un sistema médico
y, por tanto, deberá encargarse de que el sistema cumpla con los requisitos impuestos a los sistemas
eléctricos médicos. Deberá tenerse en cuenta que las leyes locales tienen prioridad respecto a los requisitos
mencionados anteriormente. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor o con TOPCON
(consulte la cubierta trasera).

67
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
ENTORNO DEL PACIENTE
A continuación se muestra cuál debe ser el entorno del paciente en caso de que exista la posibilidad de que
el paciente o el examinador toque los dispositivos (dispositivos de conexión incluidos) o en caso de que
exista la posibilidad de que el paciente o el examinador toque a la persona que está en contacto con los
dispositivos (dispositivos de conexión incluidos).
En el entorno del paciente, utilice dispositivos que cumplan la norma IEC60601-1. Si no tiene más remedio
que utilizar uno que no lo cumpla, utilice un transformador aislante o la toma de tierra habitual.

No utilice una regleta de varios Dispositivos aplicables al


enchufes en el entorno del entorno del paciente
Radio de 1,5 m • Lector de código de
paciente. Conecte el cable
eléctrico del dispositivo al barras (Nota 1)

2,5 m

1,5 m 1,5 m

Nota 1: use el dispositivo con arreglo a lo establecido en la IEC60950-1.

• No conecte una regleta adicional o un cable de prolongación al


sistema.
PRECAUCIÓN • No conecte ningún dispositivo que no sea un componente del
sistema.

68
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
REFERENCIA

ACCESORIOS OPCIONALES

• Mesa ajustable del instrumento AIT-16


La altura de la mesa se puede ajustar para facilitar las mediciones.

Especificaciones
• Dimensiones.................525 (An) x 490 (La) mm
• Altura de la mesa .........660~880 mm
• Tamaño de la mesa ......490 x 500 mm
• Peso .............................23 kg aproximadamente
• Consumo eléctrico........150 VA (100-120 V, 220-240
V)

• Cable en línea RS-232C

FORMA DEL ENCHUFE

País Tensión/frecuencia Forma del enchufe


México 110V/50 Hz Tipo C y E
Argentina 220V/60 Hz Tipo A
Perú 220V/60 Hz Tipo A
Venezuela 110V/50 Hz Tipo C y E
Tipo A (más común)
Bolivia y Paraguay 220V/60 Hz
Tipo H (poco frecuente)
Chile 220V/60 Hz Tipo A
Colombia 110V/50 Hz Tipo C
220V/60 Hz Tipo A
Brasil
127V/60 Hz Tipo C
Ecuador 110V/50 Hz Tipo C y E
EE.UU. 120V/60 Hz Tipo A (para hospitales)
Canadá 120V/60 Hz Tipo A (para hospitales)

69
REFERENCIA
CONTRATO DE LICENCIA V1.0 DE IPA FONT
El Licenciante proporciona el Programa Autorizado (según se define en la Cláusula 1 más adelante) conforme a los términos del presente contrato de licencia (en adelante, el
"Contrato"). Cualquier utilización, reproducción o distribución del Programa Autorizado, o cualquier ejercicio por parte de un Destinatario (según se define en la Cláusula 1 más
adelante) de los derechos otorgados por el presente Contrato constituye la aceptación del presente Contrato por parte del Destinatario.
Cláusula 1 (Definiciones)
1. "Programa de Fuentes Digitales" significa un programa informático que contiene o que se utiliza para mostrar fuentes.
2. "Programa Autorizado" hace referencia a un Programa de Fuentes Digitales cuya licencia concede el Licenciante en virtud del presente Contrato.
3. "Programa Derivado" se refiere a un Programa de Fuentes Digitales que se crea como resultado de la modificación, adición, eliminación, sustitución o cualquier otra
adaptación a o de una parte o la totalidad del Programa Autorizado, e incluye aquellos casos en los que se crea un Programa de Fuentes Digitales a partir de la
recuperación de información sobre fuentes de una parte o la totalidad del Programa Autorizado o Fuentes Incrustadas procedentes de un Documento Digital con o sin
modificación de la información sobre fuentes recuperada.
4. "Contenido Digital" significa aquellos productos que se entregan a los usuarios finales en forma de datos digitales, incluyendo contenido de vídeos, imágenes en
movimiento y/o fijas, programas de TV u otros contenidos de televisión, además de productos que contienen texto, imágenes, fotografías, símbolos gráficos y/o elementos
similares.
5. "Documento Digital" se refiere a un archivo PDF u otro Contenido Digital creado por diferentes programas de software en el que se incluye una parte o la totalidad del
Programa Autorizado para la visualización de la fuente ("Fuentes Incrustadas"). Las Fuentes Incrustadas sólo se utilizan para visualizar caracteres en el Documento Digital
concreto en el que están incrustadas, y se diferenciarán de las incluidas en cualquier Programa de Fuentes Digitales, el cual se puede utilizar para visualizar caracteres
fuera del Documento Digital concreto.
6. "Ordenador" incluye un servidor en este Contrato.
7. "Reproducción y otras Explotaciones" hace referencia a las acciones de reproducción, transferencia, distribución, arrendamiento, transmisión pública, presentación,
exhibición, adaptación y cualquier otra explotación.
8. "Destinatario" significa cualquier persona que reciba el Programa Autorizado en virtud del presente Contrato, incluidas aquellas que reciben el Programa Autorizado de un
Destinatario.
Cláusula 2 (Concesión de licencia)
El Licenciante concede al Destinatario una licencia para utilizar el Programa Autorizado en cualquier país de acuerdo con todas las disposiciones del presente Contrato. No
obstante, el Licenciante seguirá siendo el titular de todos los derechos subyacentes al Programa Autorizado. En ningún caso, el presente Contrato transfiere ningún derecho del
Licenciante relacionado con el Programa Autorizado salvo que así se especifique explícitamente en el presente documento o excepto en relación con marcas, nombres
comerciales o marcas de servicio del Destinatario.
1. El Destinatario puede instalar el Programa Autorizado en el número de Ordenadores que desee y utilizarlo de acuerdo con las disposiciones del presente Contrato.
2. El Destinatario puede utilizar el Programa Autorizado, con o sin modificación de los materiales impresos o del Contenido Digital.
3. El Destinatario puede llevar a cabo Reproducciones y otras Explotaciones de los materiales impresos y del Contenido Digital creados según el párrafo anterior, con fines
comerciales o no comerciales y en cualquier formato para su difusión, comunicación y publicación en diferentes medios de comunicación.
4. Si un Destinatario extrae Fuentes Incrustadas de un Documento Digital para crear un Programa Derivado, dicho Programa Derivado estará sujeto a los términos del
presente Contrato.
5. Si un Destinatario lleva a cabo la Reproducción u otra Explotación de un Documento Digital en el que se utilizan Fuentes Incrustadas del Programa Autorizado para incluir
el Contenido Digital en dicho Documento Digital, entonces dicho Destinatario no estará sujeto a ninguna otra obligación en virtud del presente Contrato en relación con
dichas acciones.
6. El Destinatario puede reproducir el Programa Autorizado tal cual sin modificaciones y transferir las copias, publicarlo o de cualquier otro modo redistribuir el Programa
Autorizado entre terceros con fines comerciales o no comerciales ("Redistribuir"), conforme a las disposiciones estipuladas en el punto 2 de la Cláusula 3.
7. El Destinatario puede crear, utilizar, reproducir y/o Redistribuir un Programa Derivado de acuerdo con los términos definidos anteriormente para el Programa Autorizado:
siempre y cuando el Destinatario siga las disposiciones estipuladas en el punto 1 de la Cláusula 3 durante la Redistribución del Programa Derivado.
Cláusula 3 (Restricciones)
La licencia que se otorga en la Cláusula anterior está sujeta a las restricciones siguientes:
1. Si se Redistribuye un Programa Derivado de acuerdo con los puntos 4 y 7 de la Cláusula anterior, deberán cumplirse las condiciones siguientes:
(1) Los elementos siguientes también se deben Redistribuir junto con el Programa Derivado, o se deben poner a disposición on-line o mediante mecanismos de correo
a cambio de un coste que no exceda el coste total de envío, almacenamiento y transporte:
(a) una copia del Programa Derivado; y
(b) cualquier archivo adicional creado por el programa de desarrollo de fuentes durante la creación del Programa Derivado que pueda ser utilizado para futuras
modificaciones del Programa Derivado, cuando corresponda.
(2) Asimismo, se deben Redistribuir los medios necesarios para que los destinatarios del Programa Derivado puedan sustituir el Programa Derivado por la primera
versión del Programa Autorizado según la presente Licencia (el "Programa Original"). Estos medios pueden ser la entrega de un archivo distinto del Programa
Original o las instrucciones de un método para sustituir el Programa Derivado por el Programa Original.
(3) El Destinatario debe autorizar el Programa Derivado según los términos del presente Contrato.
(4) No se podrá utilizar ni incluir el nombre del Programa Autorizado como nombre de programa, nombre de una fuente o nombre de un archivo del Programa Derivado.
(5) Cualquier parte que lo desee podrá poner a disposición on-line o mediante correo cualquier material que cumpla los requisitos de este punto.
2. Si el Destinatario Redistribuye el Programa Autorizado de acuerdo con el punto 6 de la Cláusula anterior, deberá cumplir las condiciones siguientes:
(1) El Destinatario no puede cambiar el nombre del Programa Autorizado.
(2) El Destinatario no puede cambiar ni de ningún otro modo modificar el Programa Autorizado.
(3) El Destinatario debe adjuntar una copia del presente Contrato al Programa Autorizado.
3. EL LICENCIANTE PROPORCIONA EL PRESENTE PROGRAMA AUTORIZADO "TAL CUAL" Y RENUNCIA A CUALQUIER GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA
RELATIVA AL PROGRAMA AUTORIZADO O PROGRAMAS DERIVADOS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE PROPIEDAD, NO INCUMPLIMIENTO,
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN CONCRETO. EN NINGÚN CASO, EL LICENCIANTE SERÁ RESPONSABLE DE LOS DAÑOS DIRECTOS,
INDIRECTOS, INCIDENTALES, ESPECIALES, AMPLIADOS, PUNITIVOS O EMERGENTES (INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN LA ENTREGA DE BIENES O SERVICIOS
DE SUSTITUCIÓN, DAÑOS DERIVADOS DE FALLOS DEL SISTEMA, PÉRDIDA O CORRUPCIÓN DE LOS DATOS EXISTENTES O DEL PROGRAMA O PÉRDIDAS
DE BENEFICIOS), INDEPENDIENTEMENTE DE LA CAUSA Y SOBRE CUALQUIER BASE DE RESPONSABILIDAD, YA SEA CONTRACTUAL, NO CULPOSA O
AGRAVIO (INCLUYENDO NEGLIGENCIAS U OTRAS CAUSAS) QUE SE DERIVEN DE LA INSTALACIÓN, UTILIZACIÓN, REPRODUCCIÓN U OTRA EXPLOTACIÓN
DEL PROGRAMA AUTORIZADO O DE CUALQUIER PROGRAMA DERIVADO O DEL EJERCICIO DE LOS DERECHOS OTORGADOS POR EL PRESENTE
DOCUMENTO, AUNQUE SE HUBIESE ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS.
4. El Licenciante no está obligado a responder a preguntas o consultas técnicas ni a proporcionar ningún otro servicio de soporte al usuario en relación con la instalación,
utilización o Reproducción u otra Explotación del Programa Autorizado o de sus Programas Derivados.
Cláusula 4 (Terminación del Contrato)
1. La vigencia del presente Contrato se iniciará en el momento de recepción del Programa Autorizado por parte del Destinatario, y se mantendrá siempre y cuando el
Destinatario conserve de cualquier modo el Programa Autorizado.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el punto anterior, en caso de incumplimiento por parte del Destinatario de cualquiera de las disposiciones estipuladas en el presente
Contrato, automáticamente se pondrá fin a dicho Contrato sin previo aviso. En caso de este tipo de terminación, el Destinatario no podrá utilizar ni llevar a cabo
Reproducciones u otras Explotaciones del Programa Autorizado o de Programas Derivados; siempre y cuando dicha terminación no afecte a los derechos de otros
Destinatarios que hubiesen recibido el Programa Autorizado o cualquier Programa Derivado del Destinatario que ha incumplido el presente Contrato.
Cláusula 5 (Ley vigente)
1. IPA puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de esta Licencia. En estos casos, el Destinatario puede seleccionar el presente Contrato o cualquier versión posterior
del Contrato para utilizar, llevar a cabo Reproducciones u otras Explotaciones o Redistribuir el Programa Autorizado o un Programa Derivado. Cualquier otro asunto que
no se haya especificado anteriormente, estará sujeto a la Ley japonesa en materia de copyright y otras leyes y regulaciones relacionadas vigentes en Japón.
2. El presente Contrato se interpretará según la legislación japonesa.

70
Please specify the following when contacting us regarding questions about
this operation microscope.
● Model name: RM-800,KR-800
● Serial No.: Marked on the rating nameplate.
● Period of use: Please inform us of the date of purchase.
● Defective condition: Please provide us with as much detail as possible.

AUTO REFRACTOMETER RM-800


AUTO KERATO-REFRACTOMETER KR-800

USER MANUAL
2012 version (2012.10-50LW0)
Date of issue: October 1, 2012

Published by TOPCON CORPORATION

75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo, 174-8580 Japan.

©2013 TOPCON CORPORATION


ALL RIGHTS RESERVED

71
AUTO REFRACTOMETER
RM-800
AUTO KERATO-REFRACTOMETER
KR-800

41846 97050
Printed in Japan 1210-50LW0
72

También podría gustarte