Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
REFRACTÓMETRO AUTOMÁTICO
RM-800
QUERATOREFRACTÓMETRO
AUTOMÁTICO
KR-800
INTRODUCCIÓN
Le agradecemos que haya adquirido el refractómetro automático RM-800 y el
queratorefractómetro automático KR-800 de TOPCON.
CARACTERÍSTICAS
Este instrumento presenta las características siguientes:
• La función de disparo automático facilita la realización de mediciones rápidas en
condiciones óptimas (Solo en KR-800).
• Este instrumento es fácil de utilizar y mide la refracción y la curvatura de la córnea del ojo.
(La función de medición de la refracción de la córnea sólo está disponible con el KR-800).
[PRECAUCIÓN] En los EE. UU., las leyes federales solo permiten la venta de este dispositivo a médicos o por orden de un
médico.
1
Dado que este instrumento utiliza parcialmente un programa de IPA Font, su utilización conlleva
aceptar las condiciones del Contrato de Licencia v1.0 de IPA Font.
Para obtener más información sobre este Contrato, consulte la página 70 o visite la siguiente
página web:
http://ipafont.ipa.go.jp/ipa_font_license_v1.html
1. Ninguna parte de este manual podrá ser copiada o reimpresa, ya sea de forma total o parcial, sin una
autorización previa por escrito.
2. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso y sin obligación legal.
3. A nuestro leal saber y entender, los contenidos de este manual son correctos. Comuníquenos cualquier
descripción ambigua o errónea, información incompleta, etc.
2
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................ 1
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD ............................................................................. 6
CÓMO LEER ESTE MANUAL ............................................................................................................. 7
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE MANTENIMIENTO..................................................................... 7
MANTENIMIENTO POR EL USUARIO .............................................................................................. 7
LIMPIEZA DE LA VENTANA DE MEDICIÓN ............................................................................ 7
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD................................................................................................ 7
MENSAJES Y SÍMBOLOS PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA........................................................ 8
MENSAJES ......................................................................................................................................... 8
SÍMBOLOS .......................................................................................................................................... 8
UBICACIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN ................................... 9
COMPONENTES
NOMBRES DE LOS COMPONENTES.............................................................................................. 10
COMPOSICIÓN DE LAS PIEZAS QUE ENTRAN EN CONTACTO CON EL CUERPO HUMANO .. 10
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL PANEL DE CONTROL ...................................................... 11
COMPONENTES DEL PANEL DE CONTROL.................................................................................. 11
BOTONES DE FUNCIONES ................................................................................................... 12
PANTALLA DEL MONITOR............................................................................................................... 13
PANTALLA DE MEDICIÓN...................................................................................................... 13
RM-800 .................................................................................................................................... 13
KR-800..................................................................................................................................... 13
PANTALLA DE AJUSTES ....................................................................................................... 14
PANTALLA DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO DE LA CÓRNEA (SOLO EN KR-800) ............. 14
IMPRESIÓN DE RESULTADOS........................................................................................................ 15
RM-800 .................................................................................................................................... 15
KR-800..................................................................................................................................... 16
CONFIGURACIÓN DEL FORMATO DE IMPRESIÓN ............................................................ 18
ACCESORIOS ESTÁNDAR............................................................................................................... 19
PREPARATIVOS
INSTALACIÓN ................................................................................................................................... 20
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ............................................................ 20
CONEXIÓN DE LOS TERMINALES EXTERNOS DE E/S ................................................................ 21
TRANSMISIÓN DE DATOS..................................................................................................... 21
INTRODUCCIÓN DE DATOS.................................................................................................. 21
COLOCACIÓN DEL PAPEL DE IMPRESORA.................................................................................. 22
RECUPERACIÓN DESDE EL ESTADO DE AHORRO DE ENERGÍA.............................................. 23
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
PREPARACIÓN ANTES DE LA MEDICIÓN...................................................................................... 24
ENCENDIDO DEL INSTRUMENTO ........................................................................................ 24
SELECCIÓN DEL MODO DE MEDICIÓN (SOLO EN KR-800)............................................... 24
COLOCACIÓN DEL PACIENTE .............................................................................................. 25
MODO DE MEDICIÓN DE DISPARO AUTOMÁTICO (SOLO EN KR-800) ...................................... 26
CONFIGURACIÓN DEL MODO DE DISPARO AUTOMÁTICO .............................................. 26
ALINEACIÓN Y MEDICIÓN..................................................................................................... 27
VISUALIZACIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN............................................................. 30
MODO DE MEDICIÓN MANUAL ....................................................................................................... 31
CONFIGURACIÓN DEL MODO MANUAL (SOLO EN KR-800).............................................. 31
ALINEACIÓN Y MEDICIÓN..................................................................................................... 31
VISUALIZACIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN............................................................. 33
IMPRESIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN.............................................................................. 33
ELIMINACIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN........................................................................... 34
VISUALIZACIÓN DE TODOS LOS DATOS DE MEDICIÓN ............................................................. 35
3
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN ....................................................................................................... 36
OPERACIONES OPCIONALES
VISUALIZACIÓN DEL ID DEL PACIENTE (N.º DE PACIENTE) O DEL ID DEL OPERARIO........... 37
MEDICIÓN DEL DIÁMETRO DE LA CÓRNEA (SOLO EN KR-800) ................................................ 38
MEDICIÓN DE LA IMAGEN REAL .......................................................................................... 38
MEDICIÓN DE LA IMAGEN FIJA ............................................................................................ 40
SALIDA A TRAVÉS DE LA RS-232C ................................................................................................ 41
RECEPCIÓN A TRAVÉS DE USB..................................................................................................... 41
TRANSMISIÓN A TRAVÉS DE LAN ................................................................................................. 41
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
FUNCIONAMIENTO DE LA PANTALLA DE AJUSTES .................................................................... 42
PREPARACIÓN DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN.............................................................. 42
DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES DE LA PANTALLA DE CONFIGURACIÓN........... 43
VOLVER A LA PANTALLA DE MEDICIÓN ............................................................................. 45
LISTA DE ELEMENTOS DE CONFIGURACIÓN .............................................................................. 46
CONFIGURACIÓN DE INICIO (INITIAL) ................................................................................. 46
CONFIGURACIÓN DE LA IMPRESORA INTERNA (PRINT).................................................. 48
COMUNICACIÓN DE DATOS (COMM) .................................................................................. 50
CONEXIÓN VÍA LAN (LAN)..................................................................................................... 51
ID DEL OPERARIO ................................................................................................................. 51
ESPECIAL (SPECIAL) ............................................................................................................. 51
MANTENIMIENTO
COMPROBACIONES DIARIAS ......................................................................................................... 52
COMPROBACIÓN DE LA PRECISIÓN DE LA MEDICIÓN..................................................... 52
LIMPIEZA DEL INSTRUMENTO ............................................................................................. 52
LIMPIEZA DEL REPOSAFRENTES Y DEL REPOSABARBILLAS ......................................... 52
MANTENIMIENTO DIARIO...................................................................................................... 53
PEDIDOS DE CONSUMIBLES................................................................................................ 53
MANTENIMIENTO REALIZADO POR EL USUARIO .............................................................. 53
AJUSTE DEL BRILLO DEL PANEL DE CONTROL ................................................................ 54
ATASCO DE PAPEL EN LA IMPRESORA.............................................................................. 54
COLOCACIÓN DE LOS PAPELES DEL REPOSABARBILLAS.............................................. 55
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................ 56
LIMPIEZA DEL ANILLO Y LA CUBIERTA DE LA CÓRNEA ................................................... 56
LIMPIEZA DEL PANEL DE CONTROL ................................................................................... 56
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
OPERACIONES DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.......................................................................... 57
LISTA DE MENSAJES............................................................................................................. 57
OPERACIONES DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................................................ 58
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO................................................................................... 59
RM-800 .................................................................................................................................... 59
KR-800..................................................................................................................................... 60
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
GRUPO DE PACIENTES DIANA....................................................................................................... 61
PERFIL DEL USUARIO DIANA ......................................................................................................... 61
CONDICIONES AMBIENTALES DE USO......................................................................................... 61
ALMACENAJE, PERIODO DE USO.................................................................................................. 61
CONDICIONES AMBIENTALES DEL EMBALAJE EN EL LUGAR DE ALMACENAJE .................... 61
CONDICIONES AMBIENTALES DEL EMBALAJE DURANTE EL TRANSPORTE .......................... 62
VOLTAJES......................................................................................................................................... 62
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SEGÚN LA NORMA IEC 60601-1 .............................................. 62
DIMENSIONES Y PESO.................................................................................................................... 62
PRINCIPIO OPERATIVO .................................................................................................................. 63
4
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS .......................................................................................................... 63
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ..................................................................................... 64
REQUISITOS DEL DISPOSITIVO EXTERNO .................................................................................. 67
ENTORNO DEL PACIENTE .............................................................................................................. 68
REFERENCIA
ACCESORIOS OPCIONALES........................................................................................................... 69
FORMA DEL ENCHUFE.................................................................................................................... 69
CONTRATO DE LICENCIA V1.0 DE IPA FONT ...........................................................................70
5
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS
Garantizar la seguridad de pacientes y operarios
Cuando esté utilizando el instrumento, procure no tocar el ojo ni la nariz del paciente.
La manipulación del cable de este aparato o de los cables de los accesorios que lo acompañan implica una
exposición al plomo, un compuesto químico que en el estado de California, en EE. UU., se considera
responsable de malformaciones congénitas y de otros daños reproductivos. Lávese las manos después de
tocarlos.
PRECAUCIONES
Garantizar la seguridad de pacientes y operarios
Para evitar lesiones durante la utilización del instrumento, no toque el ojo o la nariz del paciente con el cuerpo
principal del instrumento.
6
CÓMO LEER ESTE MANUAL
Para garantizar la seguridad y el rendimiento del equipo, nunca realice las tareas de mantenimiento por su
cuenta. Estas tareas deberían ser realizadas por un representante del servicio técnico autorizado.
Las tareas de mantenimiento que puede llevar a cabo el usuario se indican a continuación; para más
información, siga las instrucciones del manual.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
• TOPCON no asumirá responsabilidad alguna por desperfectos debidos a incendios, terremotos, acciones de
terceros u otros accidentes, ni por daños debidos a negligencias o usos incorrectos por parte del usuario ni por
usos en condiciones anómalas.
• TOPCON no se responsabilizará de los daños debidos a la falta de capacidad del usuario para utilizar este
equipo correctamente, tales como pérdidas de beneficios o suspensión de la actividad comercial.
• TOPCON no se responsabilizará de los daños causados por una utilización del instrumento diferente a la
descrita en este Manual del usuario.
• Este dispositivo no emite diagnósticos ni recomendaciones sobre el tratamiento más adecuado. El proveedor
de la asistencia médica es el único responsable de los diagnósticos, tratamientos y recomendaciones.
7
MENSAJES Y SÍMBOLOS PARA UNA UTILIZACIÓN
SEGURA
El instrumento y el Manual del usuario contienen diversas advertencias para que el usuario utilice el instrumento de forma
segura, así como para evitar que el usuario y otras personas sufran daños personales o que se produzcan daños materiales.
Además de leer el manual y respetar todas las instrucciones sin excepción, le recomendamos que entienda bien el significado de
los mensajes/iconos siguientes y de las precauciones de seguridad.
MENSAJES
VISUALIZACIÓN SIGNIFICADO
NOTAS Una NOTA indica que hay información general adicional aplicable.
SÍMBOLOS
Publicación IEC/
Símbolo Descripción Descripción (francés)
ISO
IEC 60417-5032 Corriente alterna Courant alternatif
Apagado (alimentación:
Éteint (courant: coupure avec le
IEC 60417-5008 desconectado de la red
secteur)
eléctrica)
Encendido (alimentación: Allumé (courant: raccordement
IEC 60417-5007
conectado a la red eléctrica) sur le secteur)
Signo de advertencia
ISO 7010-W001 Symbole d'avertissement général
general
Consultar el manual/folleto
ISO 7010-M002 Voir le manuel/la brochure
de instrucciones
8
POSICIONES DE LAS INDICACIONES DE
ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN
Este equipo contiene mensajes de advertencia para garantizar su seguridad.
Utilice el instrumento correctamente respetando estas advertencias. Si echa en falta alguna de las etiquetas de
advertencia que se muestran a continuación, póngase en contacto con TOPCON o con su distribuidor en la
dirección indicada en la tapa trasera de este manual.
1 2 3 4
9
COMPONENTES
NOMBRE DE LOS COMPONENTES
Sección del cuerpo principal
Cabezal de medición
Panel de control
Interruptor de medición
Palanca de control
Tope de la base
Sección del
reposabarbillas
Reposafrentes*1
Ventana de medición
Marca de la altura
del ojo
Marca de la altura del ojo
de la ventana de medición Pasador para papeles
del reposabarbillas
Interruptor principal *1
Reposabarbillas
Terminal de entrada de
corriente
10
COMPONENTES
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL PANEL DE CONTROL
ID 0000100001000 0000100001000
R 3/3 AutoShoot 0/3 R
R S -1.25
-1. 25 S L
C -0.50
-0. 50 C
A 180 A
K 3/3 0/3 K
R1 7.80 R1
R2
7.75 R2
A1
180 A1
01 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF
13.75
Botones de funciones
Botón del modo de medición ..................Selecciona un modo de medición entre REF, KRT y R/K.
(Solo en KR-800).
11
COMPONENTES
Botón de disparo automático.....................Selecciona el modo automático/manual.
Cuando se selecciona, en el panel de control aparece "Auto
Shoot" (Disparo automático) y este botó se enmarca en color
naranja. (Solo en KR-800).
BOTONES DE FUNCIONES
Botón del objetivo de fijación....................Se puede modificar el brillo del objetivo de fijación.
Botón para imprimir .........................Imprime los resultados de la medición. Pulse en este botón
para alimentar papel cuando no haya datos de mediciones
en la pantalla.
Si en la pantalla de ajustes ajusta la impresora en modo
"Graphic Printer" (impresora gráfica), podrá imprimir las
condiciones refractivas. En este caso, el botón de la
impresora cambia a .
12
COMPONENTES
PANTALLA DEL MONITOR
PANTALLA DE MEDICIÓN
RM-800
Visualización del modo Marca de alineación
N.º de paciente (ID del paciente catarata
Marca del diámetro mínimo medible de la pupila
cuando se introduce el ID del ID de operario
paciente)
Número de lectura (R, REF) Número de lectura (L, REF)
KR-800
Visualización del modo de disparo automático
Visualización del modo Marca de alineación
N.º de paciente (ID del paciente catarata
cuando se introduce el ID del Marca del diámetro mínimo medible de la pupila
paciente) ID de operario
Número de lectura/ajuste Número de lectura/configuración
(R, REF) (L, REF)
Resultado de medición Resultado de medición
de la potencia refractiva (R) de la potencia refractiva (L)
Radio de curvatura de la
Radio de curvatura de la córnea
córnea
de la potencia refractiva (L)
de la potencia refractiva (R)
13
COMPONENTES
PANTALLA DE AJUSTES
R R :9 .5 0
R:9.50 L:0 .0 0
L:0.00 L
14
COMPONENTES
IMPRESIÓN DE RESULTADOS
RM-800
Código de barras
-RM 010602-
ID de operario
Factor de fiabilidad OID : N.º de paciente (ID del paciente si se ha
NAME introducido un ID de paciente)
Número ID del dispositivo
Marca C (modo cataratas) 2010_ 12_24 AM 10 : 00
N o . 0 0 0 1 01 Número de serie
SN:
REF. DATA VD (distancia del vértice)
VD : 12.00 CYL : ( - )
〈R〉 S C A Símbolo del cilindro
C9 -0.25 -0.75 88
C8 -0.25 -0.75 90 3 lecturas del ojo derecho en modo REF
C7 -0.25 -0.75 90
-0.25 -0.75 90
(puede registrar hasta 10 mediciones)
S.E. -0.75
Valor típico del ojo derecho
〈L〉 S C A
+0.25 -0.75 88 EQUIVALENTE ESFÉRICO del ojo derecho
+0.25 -0.75 90
+0.25 -0.75 90
( +0.25 -0.75 90 ) Los valores de la medición aparecen
-0.25
+0.25 -0.75 90
S.E. -0.75
entre ( ) cuando no son totalmente fiables.
PD : 65.0 ADD : 2.25 NPD :61
15
COMPONENTES
KR-800
El estilo del valor típico de KRT y los datos de impresión de KRT son HV
16
COMPONENTES
El estilo del valor típico de KRT y los datos de impresión de KRT son R1R2
Código de barras
ޛ.ޜ & // #
4
4
#8'
%;.
%140'#&+#
// // # MM1:Potencia refractiva de la córnea en meridiano plano
Datos KRT (ojo عع MM2:Potencia refractiva de la córnea en meridiano curvo
izquierdo) #8'
A1: Ángulo del meridiano plano
%;.
عع
#8'
%;.
عع
#8'
Aparece la marca *- %;.
cuando la fiabilidad 612%10
de la medición es
17
COMPONENTES
CONFIGURACIÓN DEL FORMATO DE IMPRESIÓN
Para modificar el formato de impresión, pulse "Print" en la pantalla de ajustes. Para obtener información sobre los ajustes de impresión, consulte "SETTING
FUNCTIONS ON SETUP SCREEN" en la página 42.
CONFIGURACIÓN PREVIA
All (todo): ajustes iniciales (se imprimen todos los valores de mediciones).
Ave (promedio):solo se imprimen los valores típicos.
Classic (cásico):equivalente a RM/KR-8900 Classic 2.
CONFIGURACIÓN PREVIA
ELEMENTO INICIAL
All (todo) Ave (promedio) Clásico*1
Código de barras OFF OFF OFF OFF
Operator ID (ID de operario) OFF OFF OFF OFF
Name (Nombre) ON ON ON ON
Date (Fecha) ON ON ON ON
Date style (Estilo de fecha) DMY* (DMA)2 DMY* (DMA)2 DMY* (DMA)2 DMY* (DMA)2
Patient No./Patient ID (N.º de paciente/ID de paciente) ON ON ON ON
Device ID (ID del dispositivo) OFF OFF OFF OFF
Para todos los Serial number (Número de serie) ON ON ON ON
modelos Include error data (Incluir datos error) OFF OFF OFF OFF
TOPCON logo (logotipo) ON ON ON ON
Message print (Impresión de mensaje) OFF OFF OFF OFF
Input message (Mensaje de entrada) NULO NULO NULO NULO
Normal Printer (Impresora Normal Printer (Impresora Normal Printer (Impresora Normal Printer (Impresora
Graphic print (Impresión de gráfico)
normal) normal) normal) normal)
Line space (Espacio de línea) 0 0 0 0
Auto Cut (Corte auto) ON ON ON ON
Print Layout (Diseño de impresión) DATA (DATOS) DATA (DATOS) DATA (DATOS) DATA (DATOS)
VD ON ON ON ON
Cylinder sign (Símbolo del cilindro) ON ON ON ON
Print form of REF result (Formulario de impresión del resultado REF) ALL (TODO) ALL (TODO) AVE (PROMEDIO) ALL (TODO)
Reliability (Fiabilidad) OFF OFF OFF OFF
S.E. ON ON ON ON
PD ON ON ON ON
REF/KRT*1 ADD OFF OFF OFF OFF
KRT print layout (Diseño de impresión KRT) D/mm D/mm D/mm D/mm
Print form of KRT result (Formulario de impresión del resultado KRT) ALL (TODO) ALL (TODO) AVE (PROMEDIO) AVE (PROMEDIO)
KRT ave. (promedio) -HV o R1R2 R1R2 R1R2 R1R2 HV
KRT data (datos) -HV o R1R2 R1R2 R1R2 R1R2 HV
KRT average (Valores promedio KRT) ON ON ON ON
KRT cylinder (Cilindro KRT) ON ON ON ON
Cornea diameter (Diámetro de la córnea) ON ON ON ON
VD ON ON ON ON
Cylinder sign (Símbolo del cilindro) ON ON ON ON
Print form of REF result (Formulario de impresión del resultado REF) ALL (TODO) ALL (TODO) AVE (PROMEDIO) ALL (TODO)
REF Reliability (Fiabilidad) OFF OFF OFF OFF
S.E. ON ON ON ON
PD ON ON ON ON
ADD OFF OFF OFF OFF
KRT print layout (Diseño de impresión KRT) D/mm D/mm D/mm D/mm
Print form of KRT result (Formulario de impresión del resultado KRT) ALL (TODO) ALL (TODO) AVE (PROMEDIO) ALL (TODO)
KRT ave. (promedio) -HV o R1R2 R1R2 R1R2 R1R2 HV
KRT*1 KRT data (datos) -HV o R1R2 R1R2 R1R2 R1R2 HV
KRT average (Valores promedio KRT) ON ON ON ON
KRT cylinder (Cilindro KRT) ON ON ON ON
Cornea diameter (Diámetro de la córnea) ON ON ON ON
*1: (solo en KR-800)
*2 : los valores predeterminados varían en función del destino.
18
COMPONENTES
ACCESORIOS ESTÁNDAR
A continuación se indican los accesorios estándar. Compruebe que el instrumento va acompañado de estos
elementos (cantidades).
Cable de alimentación eléctrica (1) Pasador para papeles del reposabarbillas (2)
USER MAN
UAL
AUTO REFR
RM-800
AUTO KERA
ACTOMETE
R
AUTO KERA
AUTO KERA
TO-REFRA
CTOMETER
19
COMPONENTES
PREPARATIVOS
INSTALACIÓN
3 Después de la instalación, gire hacia abajo el tope de la base. Ahora puede mover el cuerpo
principal.
20
PREPARATIVOS
CONEXIÓN DE LOS TERMINALES EXTERNOS DE E/S
TRANSMISIÓN DE DATOS
Este producto puede conectarse a un ordenador personal y a otros dispositivos externos a través
de RS-232C o de una LAN.
1 Conecte el cable de alimentación al terminal de salida del instrumento.
2 Conecte el otro extremo del cable de conexión al ordenador personal o a otro dispositivo.
RECEPCIÓN DE DATOS
Este producto puede conectarse a un lector de códigos de barras y a otros dispositivos externos a
través de USB.
1 Conecte el cable de conexión al terminal de entrada del instrumento.
2 Conecte el otro extremo del cable de alimentación al dispositivo externo.
21
PREPARATIVOS
COLOCACIÓN DEL PAPEL EN LA IMPRESORA
3 Introduzca el papel en la dirección que se muestra a continuación, tire del extremo del papel
hacia usted y desenrolle unos siete u ocho centímetros.
22
PREPARATIVOS
4 Lleve el papel hasta el centro y cierre la cubierta de la impresora.
Este instrumento está equipado con un sistema de ahorro de energía. Si la máquina no se utiliza
durante un tiempo determinado, el panel de control se convierte en salvapantallas.
1 Toque el panel de control o use la palanca de control.
En unos pocos segundos, aparecerá la pantalla de medición y volverá a activarse la medición.
23
PREPARATIVOS
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Este producto cuenta con tres modos de medición: R/K (medición continua REF/KRT), KRT
(medición única KRT) y REF (medición única REF).
24
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
COLOCACIÓN DEL PACIENTE
3 Ajuste la altura de la mesa del instrumento o de la silla, de forma que el paciente pueda colocar
cómodamente la barbilla sobre el reposabarbillas.
4 Coloque la barbilla del paciente sobre el reposabarbillas y la frente contra el reposafrentes.
5 Ajuste la altura del reposabarbillas con el botón para subir/bajar el reposabarbillas hasta que la marca de
la altura del reposabarbillas alcance la misma altura que el ojo del paciente. Entonces confirme que la
marca de altura de la ventana de medición está a la altura de la línea visual del paciente.
Marca de la altura
del ojo
25
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
MODO DE MEDICIÓN DE DISPARO AUTOMÁTICO (SOLO EN KR-800)
01 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF
26
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
ALINEACIÓN Y MEDICIÓN
• Puede ajustar con precisión la posición lateral del cuerpo principal inclinando la palanca de
control en la dirección requerida.
Utilización de la palanca de
control (para el ajuste lateral)
• Puede ajustar con precisión la posición vertical del cuerpo principal girando la palanca de
control hacia la derecha (arriba) e izquierda (abajo).
Utilización de la palanca de
control (para el ajuste hacia arriba
o hacia abajo)
27
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
1 Utilice el tope de la base para liberar el cuerpo principal.
Sujete la palanca de control y mueva el cuerpo principal hacia el lado del operario.
2 Mueva la palanca de control en sentido lateral y vertical hasta situar el ojo que desea observar
en el centro de la pantalla de control.
ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S L
C C
A A
K 0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1
0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF
3 Enfoque el ojo del paciente mientras mueve el cuerpo principal hacia él.
En la córnea aparece reflejado un punto de referencia poco definido para la alineación.
ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S L
C C
A A
K 0/3 0/3 K
R1 R1 Área de alineación
Punto de alineación R2 R2
A1 A1
Marca de alineación
0 1 mm 13.75 VD
Marca del diámetro mínimo
medible de la pupila KRT
R/K
REF
4 Ajuste con precisión la posición del cuerpo principal en todas las direcciones de modo que el
punto de alineación se sitúe dentro del área de alineación.
5 Mantenga el punto luminoso dentro de la marca de alineación y desplace lentamente el cuerpo
principal hacia el paciente. Cuando el cuerpo principal se acerca al ojo objetivo, aparecen las
flechas de alineación en la pantalla del panel de control.
ID 0000100001000 0000100001000 ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S
L R S S
L
C C C C
A A A A
K 0/3 0/3 K K 0/3 0/3 K
R1 R1 R1 R1
R2 R2 R2 R2
A1 A1 A1 A1
0 1 mm 13.75 VD 0 1 mm 13.75 VD
KRT KRT
R/K
REF
R/K
REF
Flechas de alineación
28
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
• No deje que las pestañas o el párpado tapen la marca del diámetro mínimo
medible de la pupila para garantizar una medición estable.
NOTA • Si la máquina está demasiado cerca del paciente respecto a la posición óptima de
alineación, las flechas de alineación apuntan hacia afuera y si está demasiado
alejada del paciente, las flechas de alineación apuntan hacia adentro.
ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S
L
C C
A A
K 0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1
0 1 mm
01 13.75 VD
KRT
R/K
Demasiado cerca REF
ID 0000100001000 0000100001000
R R 0/3 AutoShoot 0/3 R L
S S
C C
A A
K
0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1
0 1 mm
01 13.75 VD
KRT
R/K
REF
Demasiado lejos
ID 0000100001000 0000100001000
R 0/3 AutoShoot 0/3 R
R S S L
C C
A A
K 0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1
0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
La colocación es incorrecta. REF
Marca de límite
NOTA ID
R
R
0000100001000
0/3 AutoShoot
0000100001000
0/3 R L
S S
C C
A A
K
0/3 0/3 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1
0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF
29
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
6 Después de que aparezcan las flechas de alineación, desplace lentamente el cuerpo principal
hacia el paciente.
Se realiza la medición y el valor de medición aparece en la pantalla del monitor.
ID 0000100001000 0000100001000
R 1/3 AutoShoot 1/3 R
R S -1 . 25
-1. -1 . 25 S
L
C -0 . 50
-0. -0 . 50 C
A 180
18 180 A
K 1/3 1/3 K
R1 7. 80 7 ..88 0 R1
R2
7. 75 7 ..77 5 R2
A1
180
18 1 8 0 A1
0 1 mm PD 68.0 13.75 VD
KRT
R/K
REF
30
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
MODO DE MEDICIÓN MANUAL
0 1 mm
01 13.75 VD
KRT
R/K
REF
ALINEACIÓN Y MEDICIÓN
2 Mueva la palanca de control en sentido lateral y vertical hasta situar el ojo que desea observar
en el centro de la pantalla del monitor.
31
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Cuando el cabezal de medición alcanza el límite de movimiento (en sentido
vertical y lateral), aparece una marca de límite de color amarillo en la parte
superior del panel de control que indica que se ha llegado al límite de
movimiento en esa dirección. Mueva el cabezal de medición o
reposabarbillas a una posición que permita la alineación.
Marca de límite
NOTA ID
R
R
S
0
0000100001000 0000100001000
0 R
S
L
C C
A A
K
0 0 K
R1 R1
R2 R2
A1 A1
0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF
3 Enfoque el ojo del paciente mientras mueve el cuerpo principal hacia él.
En la córnea aparece reflejado un punto de referencia poco definido para la alineación.
ID 0000100001000 0000100001000
R
R 0 0 R
L
Punto de alineación S S Marca de diámetro mínimo
C
A
C
A
medible
K 0 0 K de la pupila
R1 R1
R2 R2
A1 A1
Área de alineación
Marca de alineación 0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF
4 Cuando el punto de alineación se reduzca al mínimo dentro del área de alineación, pulse el
botón MEASUREMENT switch (medición).
0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF
32
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
VISUALIZACIÓN DE LOS VALORES DE MEDICIÓN
Este instrumento puede imprimir los valores de medición mediante una impresora.
33
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
• Cuando la potencia refractiva cilíndrica es igual a "0", no se muestran y
no se imprimen la dirección del eje astigmático ni los valores de medición.
• Recargue papel cuando aparezca una línea roja en él. Para obtener
detalles sobre la sustitución del papel de impresión, consulte el apartado
"COLOCACIÓN DEL PAPEL EN LA IMPRESORA" en la página 22. Se
recomienda utilizar papel de impresora de 58 mm de ancho (por ejemplo:
TP-50KJ-R, Nippon Paper).
• El mensaje "CLOSE PRT COVER" indica que la tapa de la impresora ha
NOTA quedado abierta, asegúrese siempre de que esté bien cerrada.
• Si en los ajustes iniciales se ha seleccionado "ON" para la impresión
automática, la medición se llevará a cabo en modo automático y los
resultados se imprimirán automáticamente. (Consulte la página 46). (Solo
en KR-800).
• Si está desactivado el ajuste de corte automático y usted necesita cortar
papel de la impresora, tiene que borrar el valor de medición pulsando el
botón ALL CLEAR (borrar todo) y el botón PRINT OUT (imprimir).
(Consulte la página 48).
ID 0000100001000 0000100001000
R 3/3 AutoShoot 3/3 R
R S -1 . 25
-1. -0 . 25 S L
C -0 . 50
-0. -0 . 50 C
A 18 0
180 1 80
80 A
K 3/3 3/3 K
R1 7. 80 7 .8 0 R1
R2
7. 75 7 .7 5 R2
A1
18 0
180 1 80
80 A1
PD 68.0 13.75 VD
0 1 mm
01
S -1.
-1 .25
25 C -0.
-0 .50
50 A 180
1 8 0 S -0.
-0 . 25 C -0. 50 A180
18 0 dio
dio
KRT
R/K
REF
34
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
VISUALIZACIÓN DE TODOS LOS DATOS DE MEDICIÓN
Normalmente solo aparecen los valores de la última medición, pero también es posible visualizar y
confirmar todos los datos de medición.
Datos de medición elige y muestra "REF data" (datos de referencia) y "KRT data" (datos KRT, solo
en KR-800).
R L
REF
KRT
REF 5 5
KRT 6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
AVE -1.25 -0.50 180 AVE -0.25 -0.50 180
35
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
NOTA Si no se memoriza ningún dato, la tabla de datos aparece en blanco.
4 Para cambiar entre "REF data" (datos de referencia) y "KRT data" (datos KRT, solo en KR-800),
pulse el botón REF/KRT .
RIGHT LEFT
R1 R2 A1 R1 R2 A1
1 7.80 7.75 180 1 7.80 7.75 180
2 ˛ 7.80 7.75 180 2 7.80 7.75 180
3 ˛ 7.80 7.75 180 3 7.80 7.75 180
4 4
KRT 5 5
REF 6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
AVE 7.80 7.75 180 AVE 7.80 7.75 180
Cuando la fiabilidad de
los datos KRT es baja, se RIGHT LEFT
añade un "*" detrás de R1 R2 A1 R1 R
los números. 1 7.80 7.75 180 1 7.80 7.7
2 ˛ 7.80 7.75 180 2 7.80 7.7
3 ˛ 7.80 7.75 180 3 7.80 7.7
4 4
KRT
REF
5 Para salir de la visualización de datos y volver a la pantalla de Medición, pulse en EXIT (salir).
RIGHT LEFT
R1 R2 A1 R1 R2 A1
1 7.80 7.75 180 1 7.80 7.75 180
2 ˛ 7.80 7.75 180 2 7.80 7.75 180
3 ˛ 7.80 7.75 180 3 7.80 7.75 180
4 4
KRT 5 5
REF 6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
AVE 7.80 7.75 180 AVE 7.80 7.75 180
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN
36
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
OPERACIONES OPCIONALES
1 Pulse en ID .
2 Toque el teclado de la pantalla e introduzca los caracteres. Pulse en OK y fije el valor de
entrada.
37
OPERACIONES OPCIONALES
MEDICIÓN DEL DIÁMETRO DE LA CÓRNEA (SOLO EN KR-800)
0 1 mm 13.75 VD
KRT
R/K
REF
R R :0 .0 0
R:0.00 L:0. 00
L
Barra de posición
Barra de posición
Botón para salir Visualización del
equilibrio R/L (derecha/
izquierda)
Botón de control de la barra de posición Botón de control de la barra de
(izqda.) posición (dcha.)
Botón de medición
3 Cuando aparece la pupila, mueve el cabeza de medición de modo que la imagen de la pupila y
el punto de alineación se encuentren en el centro de la pantalla
4 Con el botón POSITIONING BAR CONTROL (control de la barra de posición) (L, izquierda) puede
mover la barra de posición izquierda hacia el extremo izquierdo del iris desde la perspectiva del
panel de control.
R R:0.00 L:0.00
L
38
OPERACIONES OPCIONALES
5 Con el botón POSITIONING BAR CONTROL (control de la barra de posición) botón (R, derecha)
puede mover la barra de posición derecha hacia el extremo derecho del iris desde la
perspectiva del panel de control.
R R:0.00 L:0.0 0
L:0.00
L
R R :9 .5 0
R:9.50 L :0
: 0 ..0
00 L
39
OPERACIONES OPCIONALES
MEDICIÓN DE LA IMAGEN FIJA
Cuando están disponibles los valores de medición del modo KRT, se visualiza la imagen fija de la
medición.
1 Siga los pasos 1 a 3 del capítulo "MEDICIÓN DE LA IMAGEN REAL" visualice la imagen de la
córnea en el centro de la pantalla.
2 Pulse en MEASUREMENT switch (botón MEDICIÓN) para visualizar la imagen guardada.
3 Toque cualquiera de los botones I/D POSITIONING BAR CONTROL (control de la barra de
posición) para mover la barra de posición.
R R :0 .0 0
R:0.00 L:0.00
L: 0.0 0
L
R R :0 .0 0
R:0.00 L :0
: 0 ..0
00 L
40
OPERACIONES OPCIONALES
TRANSMISIÓN A TRAVÉS DE LA RS-232C
Este instrumento puede transferir datos a un PC, etc., mediante la interfaz RS-232C.
Este instrumento puede introducir números de identificación (ID) mediante lectores de códigos de
barras y dispositivos similares a través de una conexión USB.
41
OPERACIONES OPCIONALES
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA
DE AJUSTES
FUNCIONAMIENTO DE LA PANTALLA CONFIGURACIÓN
ID 0000100001000 0000100001
R 3/3 AutoShoot 3/3 R
R S - 1 .25
-1 . 25 --00 .25
. 25 S L
C - 0 .50
-0 . 50 - 0 .50
-0 . 50 C
A 180 180 A
K 3/3 3/3 K
R1 7 .80
7.80 7 . 80 R1
7.80
R2
7 .75
7.75 7 . 75 R2
7.75
A1
180 1 8 0 A1
0 1 mm PD
68.0 13.75 VD
S -1
- 1 .25
. 25 -0
C - 0 .50
. 50 1 8 0 -0
A S - 0 .25
. 25 -0
C - 0 .50
. 50 1 8 0 dio
A
KRT
R/K
REF
Menú
Volver
42
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES DE LA PANTALLA CONFIGURACIÓN
2 Pulse NEXT PAGE (página siguiente) o NEXT PAGE (página anterior), según corresponda,
para visualizar la página que desea confirmar/modificar.
3 Pulse CURRENT CONDITION (estado actual) del elemento que desea modificar y pulse en el
botón OPTIONS (opciones).
• En lugar del botón OPTIONS (opciones) se visualizarán los botones de arriba/abajo y las
teclas numéricas.
43
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE
TECLAS NUMÉRICAS:
Pulse en las teclas numéricas de la pantalla para introducir cifras. Si hay que rellenar varias
ventanas, pulse en la ventana correspondiente antes de especificar la cifra con el teclado numérico.
Pulse en OK y fije el valor de entrada.
Ventana de
introducción de
datos
TECLADO:
Toque el teclado de la pantalla e introduzca los caracteres. Si hay que rellenar varias ventanas,
pulse en la ventana correspondiente antes de especificar la cifra con el teclado. Pulse en OK y
fije el valor de entrada.
q w e r t y u i o p Del
a s d f g h j k l _ -
z x c v b n m space . a
44
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
VOLVER A LA PANTALLA DE MEDICIÓN
ID 0000100001000 0000100001
R 3/3 AutoShoot 3/3 R
R S - 1 .25
-1 . 25 --00 .25
. 25 S L
C - 0 .50
-0 . 50 - 0 .50
-0 . 50 C
A 180 180 A
K 3/3 3/3 K
R1 7 .80
7.80 7 . 80 R1
7.80
R2
7 .75
7.75 7 . 75 R2
7.75
A1
180 1 8 0 A1
0 1 mm PD
68.0 13.75 VD
S -1
- 1 .25
. 25 C -0
- 0 .50
. 50 A 1 8 0 S -0
- 0 .25
. 25 C -0
- 0 .50
. 50 A1 8 0 dio
KRT
R/K
REF
45
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE
LISTA DE ELEMENTOS DE CONFIGURACIÓN
En el menú "Initial" (configuración de inicio), se incluyen los ajustes relacionados con el estado que
presenta el aparato al encenderlo, tales como borrar todos los valores de medición y otros.
46
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
Nombre del elemento Opciones Detalles Valor inicial
NO
40-44
45-49
50-54
ADD 55-59 Se puede seleccionar la potencia adicional común para la edad. NO
60-64
65-69
70-74
D D (dioptrías) de potencia refractiva de la córnea
D o mm (KRT)* mm
mm mm de curvatura de la córnea
El resultado de medición del radio de curvatura de la córnea
HV
aparace en pantalla por HV
HV o R1R2* R1R2
R1R2 El resultado de medición del radio de curvatura de la córnea
aparece en pantalla por R1R2(meridiano plano/curvo).
OFF No se visualiza la unidad de KRT.
Visualización de la unidad KRT* ON
ON Se visualiza la unidad de KRT.
- El símbolo del cilindro es "-".
Símbolo del cilindro + El símbolo del cilindro es "+". -
MIX (Mixto) El símbolo del cilindro es "+" y "-".
REF El modo de medición por defecto es REF.
Configuración del modo de REF/KRT Modo de medición por defecto es R/K: REF/KRT
medición*
Orden de impresión El modo de medición por defecto es KRT.
R/L El ojo derecho y el ojo izquierdo se indican con las letras R y L.
R/L u OD/OS El ojo derecho y el ojo izquierdo se indican con las letras OD y R/L
OD/OS
OS.
Nivel 1 (oscuro)
Control panel brightness (Brillo Nivel 2
panel control) El brillo del panel de control. Nivel 4
Nivel 3
Nivel 4 (brillante)
OFF No se muestra el modo de medición REF medio.
Visualización del REF medio OFF
ON Se muestra el modo de medición REF medio.
* : Solo en KR-800
47
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE
CONFIGURACIÓN DE LA IMPRESORA INTERNA (Menú PRINT)
En el menú "Print" (Imprimir), se incluyen los ajustes relacionados con la impresión desde la
impresora interna.
48
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
Descripción Opciones Detalles Valor inicial
Los valores de medición se imprimen en términos de
DATA (DATOS) REF o KRT.
Print Layout (Diseño de DATA
impresión) Los valores de medición se imprimen en términos de (DATOS)
R/L
Izquierda o Derecha.
* : Solo en KR-800
49
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE
Descripción Opciones Detalles Valor inicial
Los datos KRT se imprimen del siguiente modo:
D/mm D (potencia refractiva de la córnea)/mm (curvatura de la
KRT print layout (Diseño de córnea).
impresión KRT) D/mm
Los datos KRT se imprimen del siguiente modo:
mm/D mm (curvatura de la córnea)/mm (potencia refractiva de
la córnea).
Print form of KRT result ALL (TODO) Impresión de todos los valores de medición.
ALL
(Formulario de impresión del (TODO)
resultado KRT) AVE (PROMEDIO) Solo se imprime el valor promedio.
La visualización del promedio de medición KRT se
Orden de HV configura en
impresión KRT ave. (promedio) -HV o estilo HV (horizontal/vertical).
Print R1R2 R1R2
(Imprimir) La visualización del promedio de medición KRT se
R1R2 configura en
configura R1R2 (meridiano plano/curvo).
da en
modo Los resultados de la medición KRT se imprimen en
HV
KRT) formato simple.
KRT data (datos) -HV o R1R2 R1R2
* R1R2 Los resultados de la medición KRT se imprimen en
formato completo.
KRT average (Valores promedio OFF No se imprime el valor medio de KRT.
ON
KRT) ON Se imprime el valor medio de KRT.
No se imprimen el valor del queratocilindro y del ángulo
OFF
axial.
KRT cylinder (Cilindro KRT) ON
ON Se imprimen el valor del queratocilindro y del ángulo
axial.
OFF No se imprime el diámetro de la córnea.
Diámetro de la córnea ON
ON Se imprime el diámetro de la córnea.
* : Solo en KR-800
En el menú "COMM", se incluyen los ajustes relacionados con la transmisión de datos hacia un
dispositivo externo.
* : Solo en KR-800
50
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE AJUSTES
CONEXIÓN VÍA LAN (LAN)
En el menú "LAN", se incluyen los ajustes relacionados con la transmisión de datos a través de una
LAN.
ID DEL OPERARIO
En el menú "OPERATOR" (Operario), se incluyen los ajustes relacionados con el ID del operario.
SPECIAL
"SPECIAL" (especial) es el modo exclusivo para el servicio técnico y no se puede acceder a él.
51
AJUSTE DE FUNCIONES EN LA PANTALLA DE
MANTENIMIENTO
COMPROBACIONES DIARIAS
COMPROBACIÓN DE LA PRECISIÓN DE LA MEDICIÓN
Si los resultados de los test difieren de forma significativa respecto a los datos de
visualización del ojo modelo, póngase en contacto con su distribuidor o con
TOPCON en la dirección que consta en la contraportada de este manual.
52
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DIARIO
• El polvo podría provocar errores en este instrumento. Coloque la tapa de la lente y la funda de
protección contra el polvo cuando no lo utilice.
• Apague el interruptor principal cuando no utilice el instrumento.
PEDIDO DE CONSUMIBLES
• Al realizar pedidos de consumibles, indique el nombre del producto, el código del producto y la
cantidad que necesita a su distribuidor o a TOPCON en la dirección indicada en la contraportada
del manual.
53
MANTENIMIENTO
AJUSTE DEL BRILLO DEL PANEL DE CONTROL
54
MANTENIMIENTO
COLOCACIÓN DE LOS PAPELES DEL REPOSABARBILLAS
• Cuando se agote el papel del reposabarbillas, saque los pasadores y ponga papel nuevo.
55
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL ANILLO Y LA CUBIERTA DE LA CÓRNEA
1 Si el anillo y la cubierta de la córnea tienen polvo, limpie la superficie con un paño seco.
2 Si el anillo y la cubierta de la córnea están sucios, limpie la superficie con un paño impregnado
en una solución jabonosa de lavavajillas neutro.
MANCHAS DE POLVO
Quite el polvo con un cepillo suave y pase el paño limpiador para monitores que se suministra.
56
MANTENIMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
LISTA DE MENSAJES
57
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
OPERACIONES DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
LISTA DE COMPROBACIONES
Problema Descripción Comprobación Página
El panel de control no se ¿Está desenchufado el cable de
20
enciende. alimentación?
¿Está conectado el cable de
20
alimentación al instrumento?
El panel de control no se ve La imagen sale oscura. Ajuste el brillo, "Ajuste del brillo
47
con claridad. del panel de control".
Problemas en una pieza móvil. No la fuerce y póngase en
contacto con el servicio técnico. 27
No imprime. El papel sale sin nada impreso Confirme la dirección de giro del
en él. rollo de papel. Si la dirección es 22
incorrecta, reajústela.
El papel no sale. Si aparece el mensaje "PAPER
END" en el panel de control, 22
introduzca más papel.
58
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO
RM-800
Intervalo de medición Potencia refractiva esférica: -25 a +22 D (en incrementos de 0,12 D/0,25 D)
refractiva Potencia refractiva cilíndrica: 0 D a 10 D (en incrementos de 0,12 D/0,25 D)
Dirección del eje astigmático: 0° a 180° (en incrementos de 1°/5°)
(cuando potencia refractiva esférica + potencia refractiva cilíndrica +22D, o
potencia refractiva esférica + potencia refractiva cilíndrica -25D)
Diámetro mínimo de la pupila medido: 2 mm
Medición de la PD 20-85 mm (unidades de visualización de 0,5 mm)
Terminal externo de E/S USB (para importar), RS-232C (para exportar), LAN (para exportar)
Funcionamiento básico
NOTA • La medición debe realizarse correctamente.
• La imagen de la pantalla no debe aparecer distorsionada.
59
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO
KR-800
Intervalo de medición Potencia refractiva esférica: -25 a +22 D (en incrementos de 0,12 D/0,25 D)
refractiva Potencia refractiva cilíndrica: 0 D a 10 D (en incrementos de 0,12D/0,25 D)
Dirección del eje astigmático: 0° a 180° (en incrementos de 1°/5°)
(cuando potencia refractiva esférica + potencia refractiva cilíndrica +22 D, o
potencia refractiva esférica + potencia refractiva cilíndrica -25 D)
Diámetro mínimo de la pupila medido: 2mm
Funcionamiento básico
NOTA • La medición debe realizarse correctamente.
• La imagen de la pantalla no debe aparecer distorsionada.
60
ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y
MANTENIMIENTO
GRUPO DE PACIENTES DIANA
El paciente que se somete a un examen mediante este instrumento debe mantener la concentración durante unos
pocos minutos y seguir las siguientes instrucciones:
• Colocar la cara sobre el reposabarbillas y el reposafrentes.
• Mantener el ojo abierto.
• Entender y seguir las instrucciones durante el examen.
61
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
CONDICIONES AMBIENTALES DEL EMBALAJE DURANTE EL TRANSPORTE
(Producto dentro del contenedor habitual para transporte y almacenaje que proporciona el fabricante)
Temperatura : de -40 ºC a 70 ºC
Humedad : de 10 ºC a 95 ºC
VOLTAJES
Tensión de la fuente de alimentación:100-240 V AC, 50-60 Hz
Potencia de entrada:30-75 VA
DIMENSIONES Y PESO
Dimensiones : 317~341 mm (An) × 521~538 mm (F) × 447~477 mm (Al)
Peso : 15kg
62
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
PRINCIPIO OPERATIVO
Refracción (REF)
El instrumento proyecta un anillo de luz infrarroja sobre la retina y una cámara CCD capta el reflejo de
este anillo de luz. Un ordenador interno analiza la imagen y calcula los valores esférico, cilíndrico y
axial.
Queratometría (KRT)
El instrumento proyecta un anillo de luz infrarroja sobre la córnea y una cámara CCD capta el reflejo
de este anillo de luz. Un ordenador interno analiza la imagen y calcula los valores de radio de la
curvatura, el eje astigmático de la córnea y los valores refractivos de la córnea.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Cuando se deshaga de este instrumento o de alguna de sus piezas, respete la normativa local en
materia de eliminación de residuos y reciclaje.
[ADVERTENCIA]
La manipulación del cable de este aparato o de los cables de los accesorios que lo acompañan
NOTA implica una exposición al plomo, un compuesto químico que en el estado de California, en EE.UU.,
se considera responsable de malformaciones congénitas y de otros daños reproductivos. Lávese
las manos después de tocarlos.
Este producto incluye una batería de litio CRL que contiene material de perclorato, por lo
que podría requerir una manipulación especial.
Consulte http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/
Nota: aplicable únicamente en California (Estados Unidos).
63
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este producto se adapta al estándar EMC (IEC 60601-1-2 Ed3.0:2007).
a) Los EQUIPOS ELÉCTRICOS MÉDICOS precisan de unas precauciones especiales con respecto
al estándar de compatibilidad electromagnética, y deberán instalarse y utilizarse respetando la
información sobre compatibilidad electromagnética incluida en los DOCUMENTOS ADJUNTOS.
b) Los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia pueden interferir en el
funcionamiento de los EQUIPOS ELÉCTRICOS MÉDICOS.
c)La utilización de ACCESORIOS, transductores y cables que no sean los especificados, excepto los
transductores y cables que el fabricante del EQUIPO o SISTEMA vende como repuestos de los
componentes internos, puede provocar un aumento de EMISIONES o una disminución de la
INMUNIDAD del EQUIPO o SISTEMA.
d) El EQUIPO o SISTEMA no deberá instalarse al lado de otros equipos o encima de ellos. Si fuera
necesario juntar o apilar los equipos, habrá que comprobar que el EQUIPO o SISTEMA funciona
correctamente en la configuración en la que va a ser utilizado.
e) La utilización del ACCESORIO, el transductor o el cable con EQUIPOS y SISTEMAS que no sean
los especificados puede provocar un aumento de EMISIONES o una disminución de la
INMUNIDAD del EQUIPO o SISTEMA.
64
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Indicaciones y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
Los aparatos RM-800/KR-800 han sido diseñados para ser utilizados en el entorno electromagnético
especificado a continuación.
El cliente o usuario de los aparatos RM-800/KR-800 deberá garantizar que se utilizan en un entorno con estas
características.
Prueba de IEC 60601 Cumplimiento
Entorno electromagnético - indicaciones
inmunidad prueba de nivel cumplimiento
Descarga El suelo deberá ser de madera, hormigón o
± 6 kV contacto ± 6 kV contacto
electroestática baldosas de cerámica. Si el suelo está cubierto
(ESD) por un material sintético, la humedad relativa
± 8 kV aire ± 8 kV aire
IEC 61000-4-2 deberá ser al menos del 30 %.
± 2 kV para ± 2 kV para
líneas líneas
Transitorios de suministro de suministro
eléctricos eléctrico eléctrico La calidad de la red eléctrica deberá ser la de un
rápidos/ráfagas entorno comercial u hospitalario convencional.
IEC 61000-4-4 ± 1 kV para ± 1 kV para
líneas de líneas de
entrada/salida entrada/salida
± 1 kV ± 1 kV
de línea(s) a de línea(s) a
Sobretensión línea(s) línea(s)
La calidad de la red eléctrica deberá ser la de un
transitoria
entorno comercial u hospitalario convencional.
IEC 61000-4-5 ± 2 kV ± 2 kV
de línea(s) a de línea(s) a
tierra tierra
<5 % Ut <5 % Ut
(>caída del 95 % (>caída del 95 %
en Ut) en Ut)
durante 0,5 ciclos durante 0,5 ciclos
Caídas de tensión, 40% Ut 40% Ut
cortes de La calidad de la red eléctrica deberá ser la de un
(caída del 60% (caída del 60%
suministro breves y entorno comercial u hospitalario convencional. Si
en Ut) en Ut)
variaciones de se ha producido un corte del suministro eléctrico
durante 5 ciclos durante 5 ciclos
tensión y el usuario del RM-800 o del KR-800 necesita
70% Ut 70% Ut
en las líneas de seguir utilizando el aparato, se recomienda
(caída del 30% (caída del 30%
entrada de conectarlo a una batería o a una fuente de
en Ut) en Ut)
alimentación alimentación ininterrumpida.
IEC 61000-4-11 durante 25 ciclos durante 25 ciclos
<5 % Ut <5 % Ut
(>caída del 95 % (>caída del 95 %
en Ut) en Ut)
durante 5 seg. durante 5 seg.
Frecuencia de red Los campos magnéticos de frecuencia de red
(50/60 Hz) deberán encontrarse en los niveles
3 A/m 3 A/m
Campo magnético característicos propios de un entorno comercial u
IEC 61000-4-8 hospitalario convencional.
NOTA Ut es el voltaje de alimentación de CA anterior a la aplicación del nivel de prueba.
65
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Indicaciones y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
Los aparatos RM-800/KR-800 han sido diseñados para ser utilizados en el entorno electromagnético especificado a
continuación.
El cliente o usuario de los aparatos RM-800/KR-800 deberá garantizar que se utilizan en un entorno con estas características.
Prueba de IEC 60601 Cumplimiento
Entorno electromagnético - indicaciones
inmunidad prueba de nivel cumplimiento
Los aparatos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia
deberán mantenerse alejados de cualquier parte del KR-800/KR-800,
cables incluidos, y dejar entre ellos la distancia mínima recomendada
que se calcula a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2 Estas directrices podrían no ser aplicables a todas las situaciones. En la propagación
electromagnética influye la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
No es posible hacer una predicción teórica exacta de la intensidad de campo procedente de transmisores
a
fijos, tales como bases para radioteléfonos (móviles/inalámbricos), radios móviles terrestres, equipos de
radioaficionado, emisoras de radio de AM y FM y emisiones de TV. Para evaluar el entorno electromagnético
que generan los transmisores de radiofrecuencia fijos, deberá realizarse un estudio electromagnético del
emplazamiento. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el RM-800 o el KR-800
supera el nivel de conformidad de radiofrecuencia aplicable antes mencionado, habrá que vigilar el RM-800 o
el KR-800 para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anómalo, es posible
que sea necesario tomar otras medidas, como la reorientación o la reubicación del RM-800 o del KR-800.
Por encima del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo deberá ser inferior a 3
b
V/m.
66
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Distancia de separación recomendada entre
equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia y el RM-800/KR-800.
El KR-800/KR-800 ha sido diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones
de radiofrecuencia estén controladas. El cliente o usuario de RM-800/KR-800 puede evitar las interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicación
por radiofrecuencia (transmisores) y el RM-800/KR-800 como se recomienda a continuación, según la potencia
de salida máxima de los equipos de comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
m
Potencia de salida nominal máxima del
transmisor de 150kHz a de 80MHz a de 800MHz a
W 80MHz 800MHz 2,5GHz
d = 1,2 P d = 1,2 P d = 2,3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1.2 1.2 2.3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no mencionados anteriormente, la distancia de
separación recomendada d en metros (m) puede calcularse con la ecuación adecuada para la frecuencia del
transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor.
A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia
NOTA 1 más alto.
NOTA 2 Estas directrices podrían no ser aplicables a todas las situaciones. En la propagación
electromagnética influye la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
67
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
ENTORNO DEL PACIENTE
A continuación se muestra cuál debe ser el entorno del paciente en caso de que exista la posibilidad de que
el paciente o el examinador toque los dispositivos (dispositivos de conexión incluidos) o en caso de que
exista la posibilidad de que el paciente o el examinador toque a la persona que está en contacto con los
dispositivos (dispositivos de conexión incluidos).
En el entorno del paciente, utilice dispositivos que cumplan la norma IEC60601-1. Si no tiene más remedio
que utilizar uno que no lo cumpla, utilice un transformador aislante o la toma de tierra habitual.
2,5 m
1,5 m 1,5 m
68
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
REFERENCIA
ACCESORIOS OPCIONALES
Especificaciones
• Dimensiones.................525 (An) x 490 (La) mm
• Altura de la mesa .........660~880 mm
• Tamaño de la mesa ......490 x 500 mm
• Peso .............................23 kg aproximadamente
• Consumo eléctrico........150 VA (100-120 V, 220-240
V)
69
REFERENCIA
CONTRATO DE LICENCIA V1.0 DE IPA FONT
El Licenciante proporciona el Programa Autorizado (según se define en la Cláusula 1 más adelante) conforme a los términos del presente contrato de licencia (en adelante, el
"Contrato"). Cualquier utilización, reproducción o distribución del Programa Autorizado, o cualquier ejercicio por parte de un Destinatario (según se define en la Cláusula 1 más
adelante) de los derechos otorgados por el presente Contrato constituye la aceptación del presente Contrato por parte del Destinatario.
Cláusula 1 (Definiciones)
1. "Programa de Fuentes Digitales" significa un programa informático que contiene o que se utiliza para mostrar fuentes.
2. "Programa Autorizado" hace referencia a un Programa de Fuentes Digitales cuya licencia concede el Licenciante en virtud del presente Contrato.
3. "Programa Derivado" se refiere a un Programa de Fuentes Digitales que se crea como resultado de la modificación, adición, eliminación, sustitución o cualquier otra
adaptación a o de una parte o la totalidad del Programa Autorizado, e incluye aquellos casos en los que se crea un Programa de Fuentes Digitales a partir de la
recuperación de información sobre fuentes de una parte o la totalidad del Programa Autorizado o Fuentes Incrustadas procedentes de un Documento Digital con o sin
modificación de la información sobre fuentes recuperada.
4. "Contenido Digital" significa aquellos productos que se entregan a los usuarios finales en forma de datos digitales, incluyendo contenido de vídeos, imágenes en
movimiento y/o fijas, programas de TV u otros contenidos de televisión, además de productos que contienen texto, imágenes, fotografías, símbolos gráficos y/o elementos
similares.
5. "Documento Digital" se refiere a un archivo PDF u otro Contenido Digital creado por diferentes programas de software en el que se incluye una parte o la totalidad del
Programa Autorizado para la visualización de la fuente ("Fuentes Incrustadas"). Las Fuentes Incrustadas sólo se utilizan para visualizar caracteres en el Documento Digital
concreto en el que están incrustadas, y se diferenciarán de las incluidas en cualquier Programa de Fuentes Digitales, el cual se puede utilizar para visualizar caracteres
fuera del Documento Digital concreto.
6. "Ordenador" incluye un servidor en este Contrato.
7. "Reproducción y otras Explotaciones" hace referencia a las acciones de reproducción, transferencia, distribución, arrendamiento, transmisión pública, presentación,
exhibición, adaptación y cualquier otra explotación.
8. "Destinatario" significa cualquier persona que reciba el Programa Autorizado en virtud del presente Contrato, incluidas aquellas que reciben el Programa Autorizado de un
Destinatario.
Cláusula 2 (Concesión de licencia)
El Licenciante concede al Destinatario una licencia para utilizar el Programa Autorizado en cualquier país de acuerdo con todas las disposiciones del presente Contrato. No
obstante, el Licenciante seguirá siendo el titular de todos los derechos subyacentes al Programa Autorizado. En ningún caso, el presente Contrato transfiere ningún derecho del
Licenciante relacionado con el Programa Autorizado salvo que así se especifique explícitamente en el presente documento o excepto en relación con marcas, nombres
comerciales o marcas de servicio del Destinatario.
1. El Destinatario puede instalar el Programa Autorizado en el número de Ordenadores que desee y utilizarlo de acuerdo con las disposiciones del presente Contrato.
2. El Destinatario puede utilizar el Programa Autorizado, con o sin modificación de los materiales impresos o del Contenido Digital.
3. El Destinatario puede llevar a cabo Reproducciones y otras Explotaciones de los materiales impresos y del Contenido Digital creados según el párrafo anterior, con fines
comerciales o no comerciales y en cualquier formato para su difusión, comunicación y publicación en diferentes medios de comunicación.
4. Si un Destinatario extrae Fuentes Incrustadas de un Documento Digital para crear un Programa Derivado, dicho Programa Derivado estará sujeto a los términos del
presente Contrato.
5. Si un Destinatario lleva a cabo la Reproducción u otra Explotación de un Documento Digital en el que se utilizan Fuentes Incrustadas del Programa Autorizado para incluir
el Contenido Digital en dicho Documento Digital, entonces dicho Destinatario no estará sujeto a ninguna otra obligación en virtud del presente Contrato en relación con
dichas acciones.
6. El Destinatario puede reproducir el Programa Autorizado tal cual sin modificaciones y transferir las copias, publicarlo o de cualquier otro modo redistribuir el Programa
Autorizado entre terceros con fines comerciales o no comerciales ("Redistribuir"), conforme a las disposiciones estipuladas en el punto 2 de la Cláusula 3.
7. El Destinatario puede crear, utilizar, reproducir y/o Redistribuir un Programa Derivado de acuerdo con los términos definidos anteriormente para el Programa Autorizado:
siempre y cuando el Destinatario siga las disposiciones estipuladas en el punto 1 de la Cláusula 3 durante la Redistribución del Programa Derivado.
Cláusula 3 (Restricciones)
La licencia que se otorga en la Cláusula anterior está sujeta a las restricciones siguientes:
1. Si se Redistribuye un Programa Derivado de acuerdo con los puntos 4 y 7 de la Cláusula anterior, deberán cumplirse las condiciones siguientes:
(1) Los elementos siguientes también se deben Redistribuir junto con el Programa Derivado, o se deben poner a disposición on-line o mediante mecanismos de correo
a cambio de un coste que no exceda el coste total de envío, almacenamiento y transporte:
(a) una copia del Programa Derivado; y
(b) cualquier archivo adicional creado por el programa de desarrollo de fuentes durante la creación del Programa Derivado que pueda ser utilizado para futuras
modificaciones del Programa Derivado, cuando corresponda.
(2) Asimismo, se deben Redistribuir los medios necesarios para que los destinatarios del Programa Derivado puedan sustituir el Programa Derivado por la primera
versión del Programa Autorizado según la presente Licencia (el "Programa Original"). Estos medios pueden ser la entrega de un archivo distinto del Programa
Original o las instrucciones de un método para sustituir el Programa Derivado por el Programa Original.
(3) El Destinatario debe autorizar el Programa Derivado según los términos del presente Contrato.
(4) No se podrá utilizar ni incluir el nombre del Programa Autorizado como nombre de programa, nombre de una fuente o nombre de un archivo del Programa Derivado.
(5) Cualquier parte que lo desee podrá poner a disposición on-line o mediante correo cualquier material que cumpla los requisitos de este punto.
2. Si el Destinatario Redistribuye el Programa Autorizado de acuerdo con el punto 6 de la Cláusula anterior, deberá cumplir las condiciones siguientes:
(1) El Destinatario no puede cambiar el nombre del Programa Autorizado.
(2) El Destinatario no puede cambiar ni de ningún otro modo modificar el Programa Autorizado.
(3) El Destinatario debe adjuntar una copia del presente Contrato al Programa Autorizado.
3. EL LICENCIANTE PROPORCIONA EL PRESENTE PROGRAMA AUTORIZADO "TAL CUAL" Y RENUNCIA A CUALQUIER GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA
RELATIVA AL PROGRAMA AUTORIZADO O PROGRAMAS DERIVADOS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE PROPIEDAD, NO INCUMPLIMIENTO,
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN CONCRETO. EN NINGÚN CASO, EL LICENCIANTE SERÁ RESPONSABLE DE LOS DAÑOS DIRECTOS,
INDIRECTOS, INCIDENTALES, ESPECIALES, AMPLIADOS, PUNITIVOS O EMERGENTES (INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN LA ENTREGA DE BIENES O SERVICIOS
DE SUSTITUCIÓN, DAÑOS DERIVADOS DE FALLOS DEL SISTEMA, PÉRDIDA O CORRUPCIÓN DE LOS DATOS EXISTENTES O DEL PROGRAMA O PÉRDIDAS
DE BENEFICIOS), INDEPENDIENTEMENTE DE LA CAUSA Y SOBRE CUALQUIER BASE DE RESPONSABILIDAD, YA SEA CONTRACTUAL, NO CULPOSA O
AGRAVIO (INCLUYENDO NEGLIGENCIAS U OTRAS CAUSAS) QUE SE DERIVEN DE LA INSTALACIÓN, UTILIZACIÓN, REPRODUCCIÓN U OTRA EXPLOTACIÓN
DEL PROGRAMA AUTORIZADO O DE CUALQUIER PROGRAMA DERIVADO O DEL EJERCICIO DE LOS DERECHOS OTORGADOS POR EL PRESENTE
DOCUMENTO, AUNQUE SE HUBIESE ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS.
4. El Licenciante no está obligado a responder a preguntas o consultas técnicas ni a proporcionar ningún otro servicio de soporte al usuario en relación con la instalación,
utilización o Reproducción u otra Explotación del Programa Autorizado o de sus Programas Derivados.
Cláusula 4 (Terminación del Contrato)
1. La vigencia del presente Contrato se iniciará en el momento de recepción del Programa Autorizado por parte del Destinatario, y se mantendrá siempre y cuando el
Destinatario conserve de cualquier modo el Programa Autorizado.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el punto anterior, en caso de incumplimiento por parte del Destinatario de cualquiera de las disposiciones estipuladas en el presente
Contrato, automáticamente se pondrá fin a dicho Contrato sin previo aviso. En caso de este tipo de terminación, el Destinatario no podrá utilizar ni llevar a cabo
Reproducciones u otras Explotaciones del Programa Autorizado o de Programas Derivados; siempre y cuando dicha terminación no afecte a los derechos de otros
Destinatarios que hubiesen recibido el Programa Autorizado o cualquier Programa Derivado del Destinatario que ha incumplido el presente Contrato.
Cláusula 5 (Ley vigente)
1. IPA puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de esta Licencia. En estos casos, el Destinatario puede seleccionar el presente Contrato o cualquier versión posterior
del Contrato para utilizar, llevar a cabo Reproducciones u otras Explotaciones o Redistribuir el Programa Autorizado o un Programa Derivado. Cualquier otro asunto que
no se haya especificado anteriormente, estará sujeto a la Ley japonesa en materia de copyright y otras leyes y regulaciones relacionadas vigentes en Japón.
2. El presente Contrato se interpretará según la legislación japonesa.
70
Please specify the following when contacting us regarding questions about
this operation microscope.
● Model name: RM-800,KR-800
● Serial No.: Marked on the rating nameplate.
● Period of use: Please inform us of the date of purchase.
● Defective condition: Please provide us with as much detail as possible.
USER MANUAL
2012 version (2012.10-50LW0)
Date of issue: October 1, 2012
71
AUTO REFRACTOMETER
RM-800
AUTO KERATO-REFRACTOMETER
KR-800
41846 97050
Printed in Japan 1210-50LW0
72