Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1 Configuración Estandar
OPESCOPE ACTENO
Instrucciones.
Favor de leer este manual antes del uso de este producto.
Mantenga este manual a su alcance para cualquier referencia.
Durante el transcurso de este manual, advertencias e información esencial cuando se use esta unidad tales como artículos de
precaución o prohibidas, aparecerán clasificados de la siguiente manera.
Signo Descripción
Indica referencias
Muestra información de
referencia cuando se este
usando el Opescopio.
Historial de revisiones-
INTRODUCCIÓN.
Gracias por escoger el Sistema de Imágenes Brazo Móvil Quirurgico C- Brazo OPESCOPE ACTENO (de aquí en adelante denominado “el
equipo”).
Antes de usar el equipo favor de leer con detenimiento este manual y asegurase de que haya entendido sus contenidos.
Este manual se debe conservar para futuras referencias. Si el usuario de este equipo o locación se hayan cambiado, asegurase de que este manual
siempre este junto con el equipo. Cheque periódicamente de que el manual y los símbolos de advertencia no estén dañados o perdidos. Si en
dado caso lo están, contacte con su representante de servicios Shimadzu para su reemplazamiento.
Aviso.
“Precauciones para la operación del equipo (tanto para la seguridad y prevención de peligro) en el uso de equipo
eléctrico y médico.
2.- Al instalar este equipo, favor de poner atención en los siguientes rubros.
(1) NO instale el equipo cerca de lugares con agua ni de equipo similar.
(2) Instale el equipo lejos de cualquier origen con problemas peculiares, tales como presión anormal,
temperatura o humedad, corrientes, luz directo del sol, polvo, o lugares donde el aire contenga un alto nivel de sal o
sulfuro.
(3) Durante la transportación y operación del equipo, evite el mal uso de maniobras, vibraciones o
cualquier impacto fuerte contra él.
(4) Mantenga el equipo lejos de áreas donde se almacenan químicos o gases.
(5) Use la toma la corriente de luz adecuada, con una frecuencia, voltaje y corriente equilibrado.
(6) Cheque las condiciones de la batería (poder y polaridad) antes de usar el quipo.
(7) Conecte adecuadamente el equipo con la tierra.
4.- Cuando esté usando el equipo ponga atención en los siguientes rubros.
(1) No excede el tiempo de uso que se requiera para un diagnostico normal y/o de terapia.
(2) Observe el equipo y al paciente continuamente para la detección anticipada de problemas.
(3) Cuando un problema sea detectado con el equipo o el paciente, tome las medidas adecuadas para
detener el equipo sin herir al paciente.
(4) NO deje que el equipo toque al paciente.
La reparación y mantenimiento del interior del equipo sólo puede ser realizada por los ingenieros asignados por
Shimadzu.
El mantenimiento debe ser asignado a expertos capacitados. Contacte su servicio representativo de Shimadzu para la
reparación y mantenimiento.
Prepare un sistema alternativo con funcionamiento de fluoroscopia, en dado caso de que se suscite cualquier
problema y fluoroscopia/radiografía no puede ser operado normalmente.
Si el operador no tiene experiencia alguna en la operación del equipo, asegurase que él o ella reciba las
instrucciones adecuadas en como operarlo dado por el personal de servicio de Shimadzu o de alguien con
experiencia adecuada en el uso de este equipo.
Para poder operar el equipo con seguridad, una explicación de la operación debe ser dada. Durante la instalación del
equipo, el personal de servicio Shimadzu explica el procedimiento de uso en este manual. Siga sus explicaciones y
opere el equipo correctamente.
NO use ningún gas flamable o explosivo, tales cómo spray de desinfectante, cerca del quipo.
El uso de este tipo de gas puede causar una explosión.
Si el uso del equipo puede poner algún riesgo al paciente debido a su condición, detenga cualquier procedimiento
del estudio o tratamiento.
Si una anormalidad ocurre durante la operación, o si un olor o humo sean emitidos durante la operación, detenga el
uso del equipo inmediatamente y contacte a su representante de servicio Shimadzu.
Su uso prolongado puede causar daño al equipo y causar alguna lesión.
Siempre sea muy precavido al mover el equipo, evitando contacto con el paciente y operador para de esa manera
asegurarse que el paciente u operador no se quede atrapado entre el equipo y de cualquier aparato a su alrededor.
Al mover el Brazo-C , agarre los dos mangos del equipo para operarlo. De otra manera, sus dedos pueden quedar
atrapados, causando una lesión.
Al abrir y cerrar los monitores, tenga cuidado que sus dedos no queden atrapados. De otra manera puede causar una
lesión.
Utilice el equipo en un ambiente que concuerde con las estipulaciones señaladas aquí.
Utilice el equipo dentro de un cuarto o área que cumplan con las regulaciones que estipule la ley de acuerdo con el
cumplimiento de seguridad eléctrica para el equipo.
Precauciones en Radiografía.
Restrinja todas las personas que no sean el paciente al acceso del equipo.
Para evitar exposición innecesaria, las distancias aceptables al equipo por cualquier persona que no sea el paciente
están definidas por cada región.
El equipo debe ser usado por el personal calificado, tales como técnicos radiográficos o de otras personas con las
capacidades equivalentes.
Ninguna persona fuera del operador están permitidos en quedarse en el cuarto de monitoreo durante la irradiación de
rayos x.
Si el equipo no esta usado adecuadamente, el operador, paciente y otras personas pueden recibir una dosis de
radiación extra innecesaria.
El operador debe controlar la irradiación de los rayos X desde una distancia de 2 m del punto focal y del rayo de los
rayos X y debe seguir con las medidas necesarias para protegerse de la radiación:
Delantal protector.
Escudo protector.
Lentes protectores, etc.
Durante la radiografía, el indicador de radiografía se ilumina y se emite un sonido audible de prevención.
Maneje con cuidado la irradiación de los rayos X , bajo las instrucciones del doctor al ser usado con madres
esperando bebes, mujeres que piensan que están embarazadas , mujeres lactantes y niños.
Maneras particulares en el uso del equipo, puede aumentar la dosis de dispersión absorbido por el paciente, que
podría de esa manera causar un peligro de radiación.
Durante la irradiación de los rayos X , asegurase de que los rayos estén irradiando en la región a tratar.
Para evitar exposición innecesaria, reduzca el colimador y tome medidas de seguridad para protegerse, tales como
usar un delantal de protección.
En orden de minimizar la dosis de radiación en el paciente, haga la distancia dentro del punto focal y el cuerpo del
paciente lo más largo posible. (Mínimo 45cm).
Al hacer más corta la distancia, más grande será la dosis de dispersión absorbida en el paciente, que puede causar un
riesgo de radiación.
Ponga extra atención mientras irradie los rayos X por un periodo prolongado o repetidamente.
Puede causar un riesgo de radiación.
Objetos tales como la mesa de operación e instrumentos quirúrgicos en el área de exposición pueden afectar la
calidad de la imagen o dosis.
La dosis de la radiación cambia cuando se cambia el voltaje del tubo, modo de la dosis, la frecuencia del pulso.
No aplique directamente o eche con spray alcohol o agua encima del equipo.
Limpie la superficie del equipo mojado con un poco de alcohol.
Si gotas de alcohol entran al equipo, puede causar daños y accidentes.
Antes de cualquier estudio o de alguna operación, remueva el polvo de la unidad de rayos X I.I , brazo-C , tubo de
rayos X y de la periferia.
No traiga consigo ningún tipo de teléfono celular o cualquier otro tipo de aparato relacionado adentro del cuarto de
monitoreo estando encendidos.
Tales aparatos pueden exceder las limitaciones de EMC , y bajo algunas circunstancias interrumpir el buen
funcionamiento del equipo. En el caso más grave, puede causar lesiones y errores clínicos.
Garantía
OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-22
2.1 Configuración Estandar
El sistema esta garantizada en defectos en lo material por un año apartir de la fecha de entrega. Si el equipo
se encuentra defectuoso, el sistema debe ser inspeccionado y examinado por Shimadzu. Durante la inspección,
Shimadzu, a su exclusivo criterio, reparara y cambiara sin algún costo el sistema o cualquier parte que se
encuentre defectuoso. Los componentes que se deterioran no están bajo la garantía.
Si el sistema será revendido o entregado por un tercero, se le debe entregar a este tercero una copia de este
manual, el manual de instalación, y el manual técnico que viene con este sistema.
Esta garantía no se aplica en lo siguientes casos:
1.- Daño en la instalación , recolocación, o en el servicio que no sean otorgados directamente por tu representante de
servicios Shimadzu o de un contratista designado de Shimadzu..
2,. Daño causado por el producto de otra compañía (excepto los productos comprados de Shimadzu).
3.- Daño en la reparación usando partes no certificados de Shimadzu.
4.- Daño u omisión en los procedimientos establecidos en este manual.
5.- Daño u omisión en los requerimientos ambientales que se piden seguir en este manual.
6.- Daño debido por algún desastre natural tales como descarga electrica, lluvia, fuego, terremotos , inundaciones y
truenos.
Servicio después de la fecha de expiración de la garantía es adquirible a un precio razonable y se deberá llevar a
cabo por tu representante de servicio de Shimadzu.
EN NINGUN EVENTO SHIMADZU Y SUS AFILIADOS SERÁN RESPONSABLES DIRECTAMENTE CON
CUALQUIER PERSONA O ENTIDAD CON DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, FORTUITO, ESPECIAL O
CONSECUENTE. (INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER DAÑO RESULTANDO DE LA
PERDIDA DE USO, INTERRUPCIÓN DEL NEGOCIO, PERDIDA DE UTILIDADES, PERDIDA DE
AHORROS, EL COSTO DE CONTRATACIÓN DE BIENES SUBSTITUIBLES, SERVICIOS O
TECNOLOGIAS O POR CUALQUIER MOTIVO, SALIENDO DE UNA CONEXIÓN CON EL USO O
INCAPACIDAD DE USAR EL SISTEMA. En algunas jurisdicciones, algunas de las cláusulas de la siguiente
renuncias de la garantía o limitaciones del daño no aplican.
Shimadzu será indemnizado para cualquier reclamación, responsabilidad, o daño producidas por el desuso o
incumplimiento de este manual de la compra del arrendatario del sistema.
NOTA
1. Definición de software con licencia
El software con licencia ("software") se refiere a todos los programas del ordenador utilizados por el producto,
además de toda la documentación relacionada.
2. La titularidad de la licencia
El software utilizado en este producto es copyright de Shimadzu Corporation ("Shimadzu") que posee todos los
derechos, incluyendo sublicencias de tales derechos (por derechos de autor, etc) en poder de partes terceras.
El equipo con el software instalado se vende sobre la base de la concesión de licencias de propiedad de Shimadzu
otorgada al cliente.
De acuerdo con ello, cuando el cliente utiliza el software, el cliente debe observar los elementos descritos a
continuación:
(1) El cliente sólo podrá utilizar el software para su uso con un solo equipo.
(2) Los derechos de propiedad intelectual del software no son transferibles al cliente.
(3) El cliente o un tercero, se le prohíbe realizar cualquiera de las siguientes acciones:
• Duplicación del software.
• Cambiar el software, en su totalidad o en parte.
• Transferir, prestar o sublicenciar el software.
• Transferir el software fuera de Japón sin el permiso previo de los japoneses o gobierno de los EE.UU..
La vida de servicio
La vida útil del equipo es de 10 años (en base a criterios de Shimadzu) suponiendo que se lleven a cabo las
revisiones de mantenimiento especificados.
Los equipos marcados con este símbolo indican que fue vendido a partir del 13 de Agosto de 2005, lo que significa
que no debe desecharse con la basura general. Tenga en cuenta que nuestro equipo es sólo para uso industrial /
profesional.
Póngase en contacto con el servicio técnico cuando el equipo Shimadzu haya alcanzado al
final de su vida. Ellos te asesorarán en cuanto al cambio de equipo.
Con su cooperación estamos apuntando a reducir la contaminación de los residuos electrónicos y del equipo
eléctrico y para preservar los recursos naturales a través de la reutilización y el reciclaje.
No dude en preguntar a su representante de servicio Shimadzu, si necesite más información.
Versión de software
OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-25
2.1 Configuración Estandar
Este manual es compatible con la versión de software NEE.
Las siguientes etiquetas de seguridad, que describen las precauciones de manejo, están unidas al equipo. Con una
adecuada comprensión de los contenidos de estas etiquetas y de los etiquetas de advertencia / precaución en este
manual, pueden operar el equipo de manera segura.
Inspeccione las etiquetas de seguridad periódicamente (una vez al año).
Si cualquier etiqueta se despega o sea ilegible, manchada o esté rasguñada, cámbiela por una nueva.
Para las nuevas etiquetas, póngase en contacto con el servicio técnico de Shimadzu.
El siguiente gráfico muestra cómo este manual está organizado y en cómo usarlo.
Primer uso
Introducción
Capítulo 6 Mantenimiento y
Inspecciones
Capítulo 7 Opciones
Abreviaturas.
Abreviaturas Descripción.
EMC Compatibilidad electromagnética
LIH Última Imagen Hold
Intensificador de Imagenes de rayos
Unidad de rayos X 1.1. X
LCD Pantalla de cristal líquido
APR Programa anatómico
DSA Angiografía por sustracción digital
Estabilizador de Brillo para la
IBS imagen
HU Unidad de Calor
LED Light-Emitting Diode
AEC Control de exposición automático
CPR La resucitación cardiopulmonar
Capítulo 7 Opciones
Capítulo 9 Apéndice
Capítulo 7 Opciones
Capítulo 9 Apéndice
Capítulo 1
Visión general del
ACTENO OPESCOPE
1.1 Aplicación
Este equipo es un sistema móvil de imagen para fluoroscopia y radiografía de rayos X. para ser utilizados durante la
cirugía, así como en salas de examen de rayos-X.
1.2 Características
Esta unidad incorpora las siguientes características de soporte para permitir la fluoroscopia suave
y la radiografía garantizando la funcionalidad y la seguridad requerida en las salas de operación y
salas de E.R.
1. Está equipado con una cámara CCD 1 millón de píxeles y un tubo de rayos X 100 kHU.
2. Cuando se selecciona el modo de pulso Boost en fluoroscopia de pulso, usted puede obtener
imágenes de alta calidad de la fluoroscopia continua en dosis más bajos que el estándar.
El monitor de cristal líquido de 19 pulgadas ofrece un campo visual amplio para una cómoda
Visualización.
♦ Reducción de dosis
1. Una función de "última imagen hold" (LIH) se proporciona para los casos en que la fluoroscopia no es requerida
para la confirmación.
2. La función de rotación virtual y función de colimador virtual le permiten rotar, y realizar operaciones de
colimador virtuales en el última imagen hold (LIH)
3. La Fluoroscopia de pulsos, genera una radiación reducida, ya que los rayos X son emitidos en
forma de pulso. Usted puede obtener imágenes de alta resolución con la fluoroscopia de pulso en la
frecuencia de imagen máxima (15 fps).
4. La exposición a la radiación se puede reducir mediante la conmutación de los filtros.
♦ Speedy
♦ Compacto y ligero
1. Debido a que el equipo se ha hecho compacto y ligero, es fácil de establecer en todo tipo de lugares.
2. Las ruedas grandes equipadas con cables de seguridad, permiten que la unidad pueda moverse fácilmente,
incluso en espacios reducidos.
♦ Limpiar
1. Los cables están incorporados en el brazo - C, por lo que no entran en contacto con el paciente o los instrumentos
quirúrgicos, permitiendo que el equipo que se utilice de forma segura.
2. El diseño es redondeado y simple. Trabajos de cuidado como la limpieza y la desinfección se pueden hacer
fácilmente, lo que garantiza la higiene.
Principio 1.3
• Este equipo irradia rayos X de un emisor de rayos X. La absorción de rayos x después de que el cuerpo humano
sea penetrado, se convierte en luz con un dispositivo intensificador de imagen de rayos X. Los datos de absorción de
rayos X convertidos en luz se introducen en el dispositivo de TV, y se obtiene una imagen del cuerpo humano.
• La imagen se muestra en el monitor, y los datos de la imagen se graban en la memoria del equipo.
• El soporte del Casete (opción) realiza una radiografía general.
Para obtener un rendimiento adecuado, asegúrese de utilizar el equipo bajo las condiciones ambientales
especificadas.
NO utilice el equipo en un ambiente rico en oxígeno. El uso del equipo en un ambiente rico en oxígeno puede
causar lesiones o daños en el equipo debido a la facilidad de ignición.
Incluso en las condiciones prescritas, evite los cambios rápidos de temperatura o de humedad. La condensación
puede ocurrir y causar fallas. Además, la oxidación o corrosión puede producirse en el interior del equipo.
Artículo Especificaciones
No hay gases explosivos o
Atmósfera corrosivos
Temperatura Ambiente 10 °C to 35 °C
Humedad Relativa 30 % to 80 % (sin condensación)
800 hPa a 1060 hPa (800 mbar a
Presión Atmosférica 1060 mbar)
Luminosidad del ambiente 150 lx a 500 lx
Nivel de ruido del medio ambiente debajo de 70 dB
Artículo Especificaciones
Temperatura 0 °C to 40 °C
Humedad Relativa 10 % to 80 % (sin condensación)
700 hPa to 1060 hPa (700 mbar to
Presión Atmosférica 1060 mbar)
No hay gases explosivos o
Atmósfera corrosivos
Artículo Especificaciones
Fase Fase Singular AC
Frecuencia 50/60 Hz
100, 110, 120, 200, 220, 230, 240
Voltaje Estándar VAC
Rango de Voltaje Permitido ±10 % de voltaje estándar
Capacidad de aprovisionamiento 4.0 kVA
Impedancia de fuente de alimentación 100, 110, 120 V : 0.2 Ω max.
200, 220, 230, 240 V : 0.8 Ω max.
Asegúrese de conectar el aparato sólo a una fuente (comercial) de salida con una terminal de
tierra.
NO conecte el equipo a rayas eléctricas, cables de extensión, o circuitos sobrecargados. Si lo hace,
puede provocar una descarga eléctrica.
♦ Modo de funcionamiento
Funcionamiento continuo con carga intermitente
Utilice el equipo en un lugar donde no haya una entrada de agua. Si el agua ingresa en el interior del equipo, habrá
un choque eléctrico peligroso. NO permita que el agua se quede sobre la superficie de los equipos
o entre en los mismos . Si agua tiene contacto con el equipo, desconecte la alimentación “OFF” inmediatamente y
póngase en contacto con el servicio técnico de Shimadzu.
NO utilice el equipo en un ambiente rico en oxígeno. El uso en un ambiente rico en oxígeno puede causar accidentes
mortales, graves lesiones o daños en el equipo debido a la fácil ignición.
1.6 Símbolos
Los símbolos utilizados en el equipo se muestran a continuación:
Consulte el manual de
En la placa instrucciones
Conductor de
regulación de Conductor de regulación
potencia de potencial
Consulte el manual de
En la placa instrucciones
En la placa Fabricante
En la parte de atrás
de carrito del Consulte el manual de
monitor. instrucciones
Clasificación de la
El tubo de rayos unidad de seguridad:
X, de rayos X Î.I Tipo B
Artículo Símbolo
Capítulo 2
Configuración del Equipo
2.1.1
Carreta del brazo-C
La carreta del brazo- C se puede usar para hacer la posición más adecuada para la
fluoroscopia o la radiografía.
La carreta del brazo- C se conecta a la carreta del monitor antes de usar el equipo.
4) Emisor de rayos X
Esta es la unidad que genera rayos-X. Se utiliza un tubo de rayos X tipo ánodo fijo.
Un generador de alto voltaje de rayos X esta incorporado.
5) El panel lateral
Cuenta con funciones como la fijación y desprendimiento del brazo-C, la rotación de la cámara,
reversión de la imagen y la memoria C inteligente.
6) Brazo-C
El brazo en C es equilibrado y se opera manualmente. Dado a que el freno es un tipo
de bloqueo electromagnético , se puede encender y apagar con una sólo toque. El
brazo-C puede fácilmente ser posicionado como se requiera.
7) El panel principal
Se utiliza para establecer el factor de carga y realizar las operaciones de procesamiento de
imágenes. La unidad es equipada con un monitor compacto de LCD , con una pantalla táctil y
puede realizar las operaciones desde este panel táctil.
(10) Conector
Abra la cubierta del conector y conecte el cable de la carreta a la carreta del monitor .
Fig. 2.5
Connector
Este es la carreta en el que están instalados los monitores. Se utiliza mientras está conectado a
la carreta del brazo-C y controla el suministro de energía al sistema ACTENO OPESCOPE.
NOTA
Acerca de la pantalla del monitor
• Dependiendo de las condiciones de visualización se podrían ver manchas muy
pequeñas o irregularidades, pero esto no indica una avería del mismo.
• En lugares fríos, la imagen puede aparecer dejando un rastro o puede parecer débil,
pero esto no es una falla. El equipo volverá a la normalidad una vez que la
• NO deje una imagen fija visualizada durante mucho tiempo ya que esto puede causar
una imagen de rezago.
Activa la alimentación.
Para más detalles, ver 3.4 "Apague la alimentación ON / OFF" (página 3-13).
7
2
1 1
2 2
8
3
9
4
10
5
11
6 12
Fig. 2.8
Main panel
Página
No. Interruptor Nombr Descripción
e
Interruptor de sonido
para el reinicio de la Stops the fluoroscopy timer beep sound
1 3-37
fluroscopia. tone Detiene el tono de pitido del
temporizador para la fluoroscopia
Switch de exposición para Pulse este interruptor para iniciar la fluoroscopia
2 Exposición a los rayos X de rayos X. Se irradiarrán rayos-X.
3-36
(fluoroscopia)
Abre / cierra el filtro Octagonal collimator
Filtro de compensación
3 de compensación
paralela abrir / cerrar
paralela.
Abre / cierra el
Colimador Octagonal
5 colimador
de apertura / cierre Filtro compensador
octogonal.
paralelo
P+
No. Interruptor Nombre Descrición.
Un panel táctil se incorpora, permitiendo operar pulsando directamente los botones de la pantalla.
♦ Pantalla de inicio 2
No. Descripción
Muestra el estado de la función de visualización de la imagen fluoroscópica del dispositivo.
1
: En preparación : Listo
♦ Pantalla
básica
Hay dos modos de visualización de funcionamiento, como se explica a continuación
• • Modo sencillo
Modo que utiliza una pantalla grande y fácil de ver, para los usuarios que no cambian la
configuración con frecuencia.
• Modo experto
Modo para los usuarios que cambian de forma expedita todos los ajustes.
• Modo sencillo
2 3 4 5
1
6
7
8
9 11
10
17
12 13 14 15 16
Fig. 2.10 Pantalla básica (Modo simple)
Descripción Página
No. Nombre
Página
No. Nombre Descripción
4
Cada vez que pulse el botón, el filtro de
endurecimiento del haz cambia en el siguiente orden 3-47 2
:
[NONE] → [Filter 1]→ [Filter 2]→[Filter 3]
→[NONE].
Muestra el estado del sistema.
Super shot
Se muestra cuando Super Shot sea usado.
11 3-48
Botón de Zoom
12 Cambia el tamaño del campo 3-41
Nombre Página
No. Descripción
Botón de la impresora
Cuando se conecta una impresora, etc, la
13 -
imagen mostrada en el monitor se imprime.
Botón de guardar
Botón del puntero láser Muestra u oculta las líneas transversales del
17 proyector láser. 7-4
Sólo se muestra cuando se incluye la opción.
♦ Modo experto
2 3 4 5
1
6
7
8
2
13
10 12
11
20
14 15 16 17 18 19
Página
No. Nombre Descripción
Reference
No. Name Description
page
Muestra el estado del sistema.
Pone la dosis.
• [Alta calidad]:
Irradia una dosis alta de rayos X para generar una
imagen de alta calidad.
• [Normal]:
Irradia una dosis estándar de rayos-X.
• [Baja Dosis 1]:
Botón para la selección de la Irradia una dosis baja de rayos X para minimizar la
dosis dosis de radiación al paciente.
•[Baja Dosis 2]:
Irradia una dosis más baja de los rayos X que en
9 [Baja Dosis 1] para reducir al mínimo la dosis de -
radiación al paciente.
• [Boost Pulse]:
Irradia una dosis alta de rayos X para generar una
imagen de alta calidad.
Hay dos tipos de frecuencia de pulso, 7,5 fps y
3,75 fps, y una alta dosis se irradia con un valor
pico de corriente del tubo que es el doble que en
el modo de alta calidad .Por esta razón, es útil
para los procedimientos en partes del cuerpo más
gruesas que se mueven menos que otras partes.
Página
No. Nombre Descripción
Botón loop
11 Guarda una serie de imágenes de fluoroscopia 4-5
(circular).
Botón APR
Displays APR selection screen.
2 12 Select APR or overwrite save.
3-29
Super shot
13 Se muestra cuando el Super Shot sea usado. 3-48
Botón botón
15 Cambia el tamaño del campo 3-41
Botón de impresora
Cuando se conecta una impresora, etc, la
16 -
imagen mostrada en el monitor se imprime.
Botón de guardar
Botón del puntero láser Muestra u oculta las líneas transversales del
20 proyector láser. 7-4
Sólo se muestra cuando se incluye la opción.
1 2 3
4
Página
No. Interruptor ubicación Lock Descripción
1 Brazo- C movimiento
de deslice
2 Brazo-C Movimiento
De giro. Interruptor encendido:
El brazo-C esta
3-19
debloqueado.
Brazo-C adelante /
Interruptor apagado:
3 atrás y movimiento
El brazo- C esta bloqueado.
lateral y de giro
Brazo-C
4
Movimiento
Londitudinal.
longitudinal
movement
1 2
4 3
Página
No. Interruptor ubicación Lock Descripción
1 7
2
8
3 9
4 10
11
12
5 13
6
14
Fig. 2.14 Monitor en
vivo.
Funcionamiento
básico
3.1 Introducción
Encendiendolo [3.4.1]
Seleccionando el APR
[3.7]
3.2 Transporte
WARNING
pendientes pronunciadas.
pendientes pronunciadas.
NOTE
Fig. 3.2
4 Suelte el freno.
• Freno trasero
Pise el lado del pedal de freno para liberar el freno.
Seguro
3
Fig. 3.7 Posición del mango derecho y la dirección de movimiento (un trayecto
en diagonal)
♦ Movimiento paralelo
NOTE
• Freno trasero
Pise el lado del pedal de freno para activar el freno.
• Freno delantero
Bloquee la rueda frontal y ponga el freno.
Seguro
Manija
Cable de
Guía
WARNING
Compensador de potencia
conductor
toma de corriente.
3
Cable de la carreta
Cable de alimentación principal
WARNING
NOTE
Gire la palanca a la
posición "OPEN".
Retire el cable de la
carreta y cierre la
cubierta
3
3.4.1 Encendiendo el Poder / ON
CAUTION
interruptor de encendido
CAUTION
CAUTION
NOTE
Para más detalles sobre las operaciones, consulte 3.10 "Rotación de la cámara,
imagen inversa, colimador, filtro de compensación" (página 3-42).
CAUTION
compra.
Pantalla de la fluoroscopia
Voltaje del
tubo de la
fluroscopia.
(kV)
WARNING
CAUTION
,Mango Doctor
Mango brazo-C
lugares
peligrosos
CAUTION
interruptor de
bloqueo d
C-arm slide
motion
C-arm rotary
Movimiento
3
Movimiento
adelante / atrás
londitudinal
lateral y de giro
Fig. 3.24 C-arm lock switch
Para más detalles sobre las operaciones, consulte 3.6.1 "C-brazo Movimiento
longitudinal" (página3-22) a través de 3.6.4 "C-brazo Movimientos de rotación"
(página 3-24).
NOTE
Mango Doctor
450 mm
CAUTION Trapping
Mango
Doctor
CAUTION Trapping
Mango Doctor
±12.5°
CAUTION Trapping
30°
CAUTION Trapping
90°
120°
300°
CAUTION Trapping
NOTE
Interruptor ubicación
Lock
Movimiento longitudinal
Interruptor
Interruptor
Movimiento de
deslizamiento
Movimiento
rotacional
Movimiento lateral y de
giro
Movimiento
longitudinal
Fig. 3.30
Escala
Las condiciones óptimas de fluoroscopia para cada parte del cuerpo están predefinidas en
APR Al seleccionar una APR, la necesidad de ajuste manual se corta a un mínimo.
A continuación se da una explicación de la operación en el panel principal del brazo- C.
NOTE
APR se ajusta con los valores recomendados de Shimadzu. Si los valores no son
apropiados para sus necesidades específicas, por favor cambie los valores.
Interruptor de
exposición a los
rayos x .
2 Selecciona el APR
• Se mostrará la pantalla básica.
APR
Pantalla básica
2 Seleccione el APR
APR
Pantalla
básica
La pantalla de selección de la
fluoroscopia
[Loop]
[Cerrar]
[Dosis] [Pulse ]
Artículo Descripción
• [Calidad Alta]:
Irradia una dosis alta de rayos X para generar una
imagen de alta calidad. .
• [Normal]:
Irradia una dosis estándar de rayos-X.
• [Dosis baja 1]:
Irradia una dosis baja de rayos X para minimizar la
dosis de radiación al paciente.
• [Dosis baja 2]:
Irradia una dosis más baja de rayos X que en [Low Dose
[Dose]
3 1]
para reducir al mínimo la dosis de radiación al paciente.
• [Puslo Rápido]:
Irradia una dosis alta de rayos X para generar una
imagen de alta calidad.
Hay dos tipos de tasa de pulso, 7,5 fps y 3,75 fps, y
una alta dosis se irradia con un valor pico de corriente
del tubo que es el doble que en el modo de alta
calidad.. Por esta razón, es útil para los
procedimientos en partes del cuerpo que se mueven de
comparativamente menos que otras partes.
Seleccione [Continuo] para realizar la fluoroscopia
continua. Seleccione el [15 fps], [10 fps], [7,5 fps] o el
[Pulso]
botón [3.75 fps] para cambiar a la fluoroscopia pulsada y
cambiar la frecuencia del pulso en el valor seleccionado.
Pantalla
Básica
3 Apriete [OK].
• APR es grabada encima, y se muestra la pantalla básica.
3.8 La fluoroscopia
(Auto) :
Voltaje del tubo cae dentro de un rango de 40 a 110 kV automáticamente.
(Manual) :
Voltaje del tubo se puede cambiar manualmente.. ( página 3-40)
Pantalla de selección
[Dosis]
[Zoom]
[Pulso] [Loop]
3
Interruptor
CAUTION
Se muestra el tiempo
Apriete de fluoroscopia..
Suelte
NOTE
NOTE 3
ISi se excede el tiempo preestablecido de la fluoroscopia, sonará un pitido.
Puede seguir la fluoroscopia durante el tiempo que el sonido de los pitidos
estén sonando. Sin embargo, la fluoroscopia se puede continuar por un
máximo de sólo diez minutos, al superar esta radiación de rayos X límite se
detendrá automáticamente.
• After that, you will be able to start fluoroscopy again. Si desea reiniciar la
fluoroscopia, libere la restricción dejando de pisar lentamente el pie izquierdo o
libere el interruptor de exposición de rayos x fluoroscopia que se encuentra
en el panel principal. Después de eso, usted será capaz de empezar de
nuevo la fluoroscopia.
• Puede detener el pitido que suena al pulsar el interruptor del timer de
la fluoroscopia.
Para obtener más información sobre el ajuste del valor del temporizador,
consulte 3.14.3 "Touch Panel Calibration" (página 3-60).
NOTE
1 Seleccione [Dosis].
• Se resaltará el botón seleccionado.
Pantalla de selección de la
fluoroscopia
[Dosis]
Artículo Descripción
NOTE
3
1 Apriete o para seleccionar la frecuencia del pulso fluoroscopia.
NOTE
. No se puede cambiar la frecuencia del pulso mientras continúa la
fluoroscopia. Usted debe de detener la fluoroscopia antes de hacer este
cambio.
NOTE
• luces.
Pantalla
Pantalla básica
(manual)
Gire (Botón de zoom) para cambiar el tamaño del campo. (Las imágenes se aumentan)
Avance rápido
Rotación de
camara
NOTE
NOTE
NOTE
La operación de rotación virtual sólo puede ser utilizado
para imagen de fluoroscopia última Hold
Imágenes (LIH) *. No se puede utilizar con otras imágenes.
NOTE
NOTE
V reversa H reversa
( reversa vertical) ( reversa horizontal)
Pulse los interruptores en el panel principal del brazo-C para abrir / cerrar y girar
el colimador octogonal y el filtro de compensación paralela.
1
2
3
3
Item Descripción
NOTE
colimador octagonal
Filtro compensador
paralelo
NOTE
∗
se muestra en la parte superior derecha de la pantalla cuando se muestra
una imagen de fluoroscopia última imagen Hold (LIH).
None - -
Filtro 1 Cu0.1 mm Las extremidades, etc
Pantalla
básica
Despegue
3
Depress
NOTE
NOTE
NOTE
Pantalla
básica
WARNING
3
Modo de
radiografía
de película
Pantalla radiográfica
NOTE
NOTE
NOTE
Lit
4 Apriete b r e ve me n t e l a me mo r i a i n t e l i ge n t e
NOTE
Pantalla básica
Interruptor de la imagen.
Image display
NOTE
Los cambios que realice en los ajustes de la unidad siguen siendo eficaces
incluso si reinicia
(no se borran si el poder se desconecte.)
Pantalla básica
1 Apriete [Guidance].
• The guidance screen is displayed.
Configurando
3
[Guidance]
La pantalla LCD
3 [Pantalla]
guidance será
mostrada.
Configurando la
pantalla
[Configuración
predeterminada]
2 3
1 Pulse [Calibración].
• Se muestra la pantalla de calibración.
Configurando la pantalla
del Menú.
[Calibración]
Pantalla de calibración
(inicio)
Llave de Reset
Fig. 3.66 calibración 2
Llave de reset
NOTE
Pantalla
básica
1 4
2 3
1
Fig. 3.69 Monitor en vivo
NOTE
Pantalla de la dosis-
[Dosis Info.]
NOTE
NOTE
NOTE
NOTE 4
El número máximo de cuadros para la imagen de memoria de
cuadro y la imagen de la memoria loop, se establece en una de
las cuatro combinaciones que se enumerarán a continuación.
Si desea cambiar la configuración, póngase en contacto con su
representante de servicio Shimadzu.
3 86 cuadros 86 cuadros
Basic screen
[Guardar]
En la configuración 1 monitor
Imágenes de la memoria de cuadro se muestran en el monitor en vivo. Tenga en
cuenta, que durante la fluoroscopia se muestra la imagen fluoroscópica en vivo,
pero después de la fluoroscopia, se muestra la imagen LIH. Puede cambiar al
marco de la pantalla de la memoria mediante la ejecución de las operaciones de
memoria de cuadro.
En la configuración de 2 monitores
La imagen de la memoria de cuadros siempre se muestra en el monitor de referencia
NOTE
[Loop]
4
NOTE
4
Fig. 4.4 Seleccionando y navegando por las imágenes
Brazo-C
WARNING
WARNING
WARNING
La aparición de un problema
No. SI
FIN
Cuando el circuito de autodiagnóstico del equipo detecta una anomalía, un cuadro de diálogo
que muestra la naturaleza de la anomalía aparece en la pantalla LCD.
Este cuadro de diálogo indica dos niveles de anormalidad: "advertencia" y "error".
♦Precaución
1 Apriete [OK].
♦ Error
Usted puede o no ser capaz de restablecer y continuar la operación siguiendo
las instrucciones que se muestran en la pantalla
Operación puede continuar
Puede restablecer y continuar la operación siguiendo las instrucciones que se
muestran en la pantalla. Después del final de la operación desconecte la
alimentación en el monitor de la compra y consulte al servicio Shimadzu.
1 Apriete[OK].
Error (Caution)
Cause of error (caution) Action
Number
1 to 9 Los errores asociados con el error del CPU
CAUTION
WARNING
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTION
WARNING
Punto focal
Dosimetro
Entrada de paciente.
Punto de referencia
980
150
315
200
Phantom
120 Unidad: mm
Comparación de los
valores de la dosis y
de los valores del
dosimetro.
6.6Inspecciones periódicas
Esto se refiere a las inspecciones realizadas por el representante del servicio Shimadzu. Las
inspecciones periódicas se centran en el rendimiento del equipo y del mecanismo interno.
Requieren un conocimiento adecuado sobre el mecanismo interno del equipo. El trabajo de
inspección es peligroso y debe ponerse en contacto con el servicio técnico de Shimadzu .
Lleve a cabo inspecciones periódicas cada seis meses. Transcurrido el plazo de garantía, las
inspecciones periódicas se llevarán a cabo bajo un esquema de solicitud de pago.
WARNING
WARNING
Intervalo de
P/N Nombre de Locación Q'ty
cambio
la pieza
FUSE, MONITOR
072-01683-16 1 1 año
021306.3P PW-300
FUSE, MONITOR
072-01659-85 1 1 año
FLM15 PW-300
FUSE,
072-06035-24 INVERTER-300 1 1 año
660CF-20
Ee del freno
563-58755 SSY Soporte brazo-C 1 3 años
tapón de 2
563-74656 goma Freno ASSY (derecho e 3 años
izquierdo)
CAUTION
CAUTION
3 Apriete el tornillo (1) hasta que la punta haga contacto con la cara
del extremo posterior del bloque (5).
• En esta posición, el soporte de cassette puede ser montado de modo que
gire libremente en el ápice de la II unidad.
(4)
(3)
(C) (A)
(1)
(5)
I.I. Unidad
(2)
(B) (A)
Soporte del
cassette
WARNING
CAUTION
El centro del haz de láser en el plano de incidencia del Î.I. cambia con el
movimiento del brazo-C. En consecuencia, Antes de cada uso y cada
vez que se mueva el brazo-C se debe colocar un objeto, como un par
de tijeras de una manera tal que la punta de la tijera está en el centro
del haz del láser y se debe realizar una fluoroscopia para confirmar
la posición del centro del haz de láser
I.I.
Tubo rayos X
Monitor en vivo
NOTE
CAUTION
CAUTION
(1)
(2)
Fig. 7.2
Cubierta (tipo lavable)
7
Monotanque
Fig. 7.3
Montaje de la cubierta del brazo- C
CAUTION
CAUTION
♦ Lista de Cables
Longitud Comentarios
Nombre del cable del cable Escudo
(Fabricante/Part No)
Cable de fuente de alimentación 14 m N Shimadzu/565-10945
Cable de la carreta 14 m Y Shimadzu/565-10914
NOTE
♦ Lista de opciones
Comentarios
Nombre de la
Opción (Fabricante/Part No)
8
NOTE
<5% UT <5% UT
T(>95% caida T(>95% caída
a UT) en UT) Calidad de la red
para ciclo 0.5 para ciclo 0.5. eléctrica debe ser la de
un entorno comercial o
Caídas de 40% UT 40% UT de un hospital. Si el
tensión, usuario del OPESCOPE
(60% caída en UT) (60% caída en UT)
interrupciones ACTENO necesita un
breves y para 5 ciclos. para 5 ciclos. funcionamiento
variaciones de continuo durante las
tensión en las 70% UT 70% UT interrupciones del
líneas de entrada (30% caída en UT) (30% caída en UT) suministro eléctrico, se
de alimentación para 25 ciclos. para 25 ciclos recomienda que el
EN 61000-4-11/ ACTENO OPESCOPE
IEC 61000-4-11 sea alimentado por una
<5% UT 5% UT fuente de alimentación
(>95% caída en (>95% caída en ininterrumpida o de una
UT) para 5 seg UT) para t5 seg. batería.
Equipos de comunicaciones de RF
portátiles y móviles no deben
utilizarse más cerca de ninguna
parte de la OPESCOPE ACTENO,
incluidos los cables, que la
distancia de separación
recomendada calculada a partir de
la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor. Distancia
de separación recomendada
radiofrecuencia 3 Vrms 3 Vrms
conducida EN 150 kHz 150 kHz d = 1.2 P
61000-4-6/ a 80 MHz a 80 MHz
IEC 61000-4-6
3 V/m 3 V/m
RF radiada EN 80 MHz 80 MHz d = 1.2 P
61000-4-3 a 2.5 GHz a 2.5 GHz 80 MHz to 800 MHz
IEC 61000-4-3
d = 2.3 P
800 MHz to 2.5 GHz
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia de salida máxima no mencionados anteriormente,
la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede estimarse
utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es
la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para el rango de
frecuencias más alto.
NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La
OPESCOPE ACTENO Instruction
propagación Manual
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión 8-7
de estructuras, objetos y personas.
8.1 Environmental Conditions of EMC (Electromagnetic Compatibility)
Dirección: 1, NISHINOKYO-KUWABARACHO,
NAKAGYO-KU, KYOTO, 604-8511, JAPAN
Autorizado por
Representante en la UE : SHIMADZU EUROPA GmbH
8.5 Especificaciones
1. Clasificación de los dispositivos
Combinación del voltaje del tubo y la corriente del tubo que se traduce en la
máxima potencia de salida eléctrica.
Factor que depende de la forma de onda: 1.00
200V Especificación: Corta duración: 100 kV, 20 mA
Larga duración: 110 kV, 5 mA
100V Especificación: Corta duración: 100 kV, 20 mA
Larga duración: 110 kV, 3.6 mA
Voltaje del tubo
40 to 110 kV (1 kV step)
Nominal min. tiempo de exposición (radiografía AEC):
2 ms
Radiografía de la película:
Clasificación: 60 kV, 200 mAs (20 mA)
110 kV, 100 mAs (12 mA)
mAs rango de ajuste: 0.5 to 200 mAs (27 pasos)
(0.5, 0.6, 0.8, 1.0, 1.2, 1.6, 2.0, 2.5, 3.2, 4.0,
5.0, 6.3, 8.0, 10, 12, 16, 20, 25, 32, 40, 50,
63, 80, 100, 125, 160, 200)
101 - 110 kV 0.5 - 100 mAs
61 - 100 kV 0.5 - 120 mAs
50 - 60 kV 0.5 - 200 mAs
40 - 49 kV 0.5 - 120 mAs
Fluoroscopia de pulso:
Las frecuencias de pulso: 15, 10, 7.5, 3.75 fps
Tensión nominal del tubo, y la corriente pico del tubo más alto obtenible
con la del voltaje:
110 kV, 5 mA (200 V Especificación)
110 kV, 3.6 mA (100 V Especificación)
Highest peak tube current, and the highest tube voltage obtainable with that
tube current:
Corriente más alto del tubo, y la tensión del tubo alto que puede obtenerse con la
corriente del tubo:
9 mA, 60 kV (200V Especificación)
4.4 mA, 75 kV (100V Especificación)
Fluoroscopia de pulso de
impulso
Las frecuencias de pulso: 7.5, 3.75 fps
Tensión nominal del tubo, y la corriente pico del tubo más alto obtenible
con la del voltaje:
110 kV, 9.8 mA
Corriente más alto del tubo, y la tensión del tubo alto que puede obtenerse con la
corriente del tubo: 8
14.4 mA, 75 kV
Tiempo de fluoroscopia
continua:
20 segundos
modelo estándar: IRF-1000-150
Where
K 1, K 2 : Valor de los valores de salida de rayos X medidos y
obtenidos utilizando valores vecinos de ajuste media.
I 1, I 2 : Valores de ajuste actuales de tubo colindantes
Dosis de fuga:
La radiación de fuga en una hora de montaje de tubo
de rayos X y colimador es inferior a 1,0 mGy en
una hora a una distancia de 1 metro del punto focal.
Sin embargo, la radiación de fuga en una hora
desde el colimador es menor que 0,5 mGy
.• Condiciones de medición de dosis de fuga La
fluoroscopia: 55 kV, 22 mA (121 W) continuo
radiografía: 110 kV, 16 mA, 100 ms, 45 cuadros,
tiempo de exposición 4,5 segundos, tiempo de enfriamiento 60
segundos (carga promedio 123 W)
Campo de radiación de rayos X: φ230 mm
(Con una distancia SID de 980 mm)
Masa: 15 kg±5 kg
4. Dispositivo de haz
Colimador octagonal: Eléctrico impulsado (apertura / cierre), hecho de
tungsteno
Impulsado (apertura / cierre / rotación) Electrical, hecha de Cu: paralle filtro
de compensación
Viga del filtro de endurecimiento: Eléctrico impulsado
(Selección de filtro), hecho de Cu, 0,1, 0,2, 0,3 mm de
espesor Al equivalente para el filtro de endurecimiento del
haz (70 kV / HVL, 2.5 mm Al)
Haz del filtro de
Cu 0.1 mm Cu 0.2 mm Cu 0.3 mm
endurecimiento
Eje de referencia ∗
Eje de referencia ∗
Punto focal
Punto focal
UNIT : mm
50
40
30 Cooling
20
10
0
0 20 40 60 80 100
Time (min)
80
250W
70
Heat Storage(%)
60
50
100W
40
30
20
8
C ooling
10
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Time(min)
04/03/25
Tiempo
[min]
7. Intensificador de la imagen.
: Tamaño del campo de la entrada nominal.
9” I.I., Diametro de 23 cm / 16 cm 2-conmutación del nivel
6” I.I., Diametro de 15 cm / 10 cm 2-conmutación del nivel
11. Cuadrícula
Proporción: 10:1
Velocidad de la línea: 40 líneas / cm (de aluminio), 44 líneas / cm (fibra)
Material intermedio: aluminio / fibra seleccionable
12. Fusible, interruptor
13.
tensión Corriente Velocidad Capacidad
Nombre derompimi Locación
nominal nominal
ento
250 V Lento Monitor
CP32V-15DN 15 1000 De la
AC -Blow
carreta
250 V Lento Monitor
FLM15 (ROHS) 15 10000 De la
AC -Blow carreta
250 V Lento Monitor
021306.3P 6.3 63 De
AC -Blow carret
acarreta del
660 V Muy
660CF-20 20 rápido 10000 brazo-c
AC, DC
32 V Muy Carreta
MFU0603FF00500P500 0.5 rápido 50 del brazo-
DC C
Portacintas (opcional)
14. Opciones
a) Sujetador del casete
Tamaño aplicable del casete 24 × 30 cm (10 "× 12") espesor inferior a
15 mm 8
b) Puntero del láser
Tubo de rayos x , Linea de
cruzamiento
c) Cubierta
Cobertor del brazo-C , generador de rayos X y de tipo II y tipo de tela
desechable están disponibles.
d) Producto de la area dosis
El producto de la area/dosis está disponible en la pantalla Lcd del brazo
e) Opción de la pipa de calor
Esta opción acelera la transferencia de energía térmica desde el tubo de rayos X para
el brazo-C.
f) Kit de monitor ajustable
15. Masa
Cuerpo de la carreta del brazo-C: 250 kg±10 kg
Carreta del monitor: 145 kg±10 kg
Fig. 8.4
Carreta del brazo-C con 9” I.I.
2 3 4 5
1 6 7 8 9
10 11 12
APR No. 1 2 3 4 5 6
Pecho
APR Nombre Estandar Cabeza Hombro Brazo Mano
(IVH/PMI)
Dosis Normal Normal Dosis Baja 1 Normal Normal Normal
Tamaño del campo I.I Normal Normal Normal Normal Normal Normal
Angulo de rotación de la 0 0 0 0 0 0
cámara
Ángulo de rotación
0 0 0 0 0 0
del filtro compensador
8
paralelo
Ancho del filtro
Max Max Max Max Max Max
compensador paralelo
APR No. 7 8 9 10 11 12
Espina/Cadera Pierna
APR Nombre Espina Cadera (Grosor) (Rodilla) Pie shunt
Tamaño del campo I.I Normal Normal Normal Normal Normal Normal
Filtro BH Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno
Angulo de rotación de la 0 0 0 0 0 0
cámara
Ángulo de rotación
0 0 0 0 0 0
del filtro compensador
paralelo
Ancho del filtro
Max Max Max Max Max Max
compensador paralelo
2. Fuente de alimentación
3. Consumo de Poder
100/110/120 V 200/220/230/240 V
Tiemp largo 15 A 10 A
Momentario 45 A 20 A
8
8.8 Condiciones de almacenamiento
Temperatura: 0 °C a 40 °C
Humedad relativa 10 % a 80 % (siendo sin condensación)Presión
atmosférica: 700 hPa to 1060 hPa
Estado de la atmósfera: Para contener ningun tipo de vapores volátiles o gases
corrosivas
NOTE
♦ Método de ensayo
♦ Condiciones de ensayo
1) Condiciones de rayos X
Voltaje del tubo de los
rayos x 110kV
Corriente del tubo de los
rayos X:3mA
2)Phantom
Dimensiones de afuera:35[cm] x 35[cm] x
15[cm]
Material:PMMA
A B C D E F
200
150
Height above floor [cm]
100
50
0
10 100 1000 1 0 000
A ir K er m in o n e ho ur (wo rk lo ad: 3 600mA s) [µ Gy]
A B C D E F
200
150
Height above floor [cm]
100
50
8
0
10 100 1 0 00 1 0 0 00
A ir K e rma in o ne ho ur (wo rk lo ad:3600 mA s) [µ Gy]
A B C D E F
200
150
Height above floor [cm]
100
50
0
10 10 0 1 0 00 1 0000
Air K e rma in on e h o u r (wo rk lo ad: 3 6 0 0m As) [µ Gy]
Mientras el examen de usar este equipo, hay una posibilidad de que la dosis
acumulativa de la piel durante el examen puede alcanzar el nivel que podría traer
un efecto determinista en el paciente. De acuerdo con ICRP60 el umbral en el que
un efecto determinista aparece en la piel o cristalino de la lente es de 1 a 3 Gy. A
continuación se muestra un ejemplo de las condiciones de rayos X que puedan
producir dosis de la piel de 1 Gy, durante el examen de utilizar este equipo.
Ejemplo: Realizar 25 minutos de fluoroscopia bajo los parámetros de SID980,
modo fluoroscopia normal DC, 110 kV y 5,0 mA
Punto focal
Dosimetro
Entranda del paciente
Punto de referencia
980
150
315
200
Phantom
120 Unidad mm 8
♦Fluoroscopia
Esta unidad tiene tres o más modos de fluoroscopia. La aplicación y las características
de cada uno de los modos se muestran a continuación.
Modo y aplicación
Dosis baja
Normal
Alta Calidad
40 50 60 70 80 90 100 110
Dosis DC/Pulso
kV kV kV kV kV kV kV kV
Dosis baja 2 Todo 0.7 0.7 0.8 1.3 2.0 1.7 1.6 1.4
Dosis baja 1 Todo 1.0 1.0 1.0 1.8 2.8 2.4 2.2 2.0
Normal Todo 1.5 1.5 1.6 2.7 4.1 3.7 3.3 3.0
100V
especificación: DC
2.0 2.0 2.2 3.3 5.0 4.4 4.0 3.6
Alta calidad
100V specification:
All (except DC)
200V especificación:
2.0 2.0 2.7 4.4 6.8 6.0 5.4 4.9
Todo
Pulso deTodo 3.0 3.6 5.4 8.8 13.6 12.0 10.8 9.8
impulso
kV 79 83 86 89
kV 78 80 84 87
8 Dosis baja 2 10 mA 1.8 2 1.9 1.8
AKR (mGy/min) 5.3 3.7 2.8 2.3
kV 78 80 84 87
kV 78 80 84 86
kV 76 78 79 80
Dosis baja 1 10 mA 2.3 2.5 2.7 2.8
AKR (mGy/min) 5.8 4.15 3.1 2.6
kV 76 78 79 80
kV 76 77 79 80
kV 73 74 75 77
kV 73 74 74 77
Normal 10 mA 3.1 3.2 3.2 3.7
AKR (mGy/min) 6.8 4.5 3.2 2.96
kV 73 74 74 76
kV 73 73 74 76
kV 72 73 74 76
kV 72 73 74 76
kV 72 73 74 76
Radiografía
Referencia Aire Kerma
• FOV 9
pulgada
Filtro de Condición de
loa rayos x X- Referencia AKR
endurecim Voltaje del ray
Corriente
conditiondel Tiempo (mGy/Cuadro)
iento del tubo(kV) tubo
haz (msec)
(mA)
hardening
Ninguno 74 16 166 0.260
filter
Cu 0.1 75 16 166 0.166
Cu 0.2 75 16 166 0.124
NOTE
8.11 Etiquetas
♦ Place del fabricante
(2)
(1)
(3)
(1)
(2)
(3)
(10)
(1) (7)
(5)
(6)
(2)
(3)
(4)
(12) (8)
(10) (11)
(9)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6) (Opción)
(7) (Opción)
♦ Otros
(8)
• Etiqueta de aprobación TUV
• marca CE
• etiqueta de la compañía
• Etiqueta WEEE
• Etiqueta EMC 8
NOTE
Fecha implementado:
Implementado por:
¿Están los cables atrapados, torcidos, o frotando contra algo? Corrija esto.
¿Se han mojado algunos de los conectores de cable? Quitarlas del camino.
Póngase en contacto
¿Hay algún daño al aislamiento del cable?
con su representante de
servicio Shimadzu.
¿Están aplicados los frenos de la carreta del monitor? Aplique los frenos
¿Ha limpiado cualquier fragmento de oxido y metal de las partes móviles Corrija esto-.
de los equipos y el suelo?
¿Están los cables atrapados, torcidos, o frotando contra algo? Quitarlas del camino
¿Se han mojado algunos de los conectores de cable? Póngase en contacto
con su representante de
servicio Shimadzu.
NOTE
Utilice [+], [-] y [MENU] para ajustar el brillo y contraste del monitor.
Pantalla del
menú
principal
1 Apriete [MENU].
• Se muestra la pantalla de ajuste del menú principal de la OSD.
[Picture]
[Contraste]
[Brillo]