Está en la página 1de 229

2.

1 Configuración Estandar

Sistema de Imagenes Brazo Móvil Quirurgico C- Brazo

OPESCOPE ACTENO

Instrucciones.
Favor de leer este manual antes del uso de este producto.
Mantenga este manual a su alcance para cualquier referencia.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-1


2.1 Configuración Estandar
Sobre los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones.

Durante el transcurso de este manual, advertencias e información esencial cuando se use esta unidad tales como artículos de
precaución o prohibidas, aparecerán clasificados de la siguiente manera.

Signo Descripción

Indica una situación crítica e


inminente la cual si no se
evita, resultará en una lesión
severa o inclusive hasta la
muerte.

Indica una situación crítica e


inminente la cual si no se
evita, resultará en una lesión
severa o inclusive hasta la
muerte.

Indica una situación crítica y


potencial la cual si no se
evita, resultará en una lesión
leve y/o daño al equipo.

Muestra información que


ayuda al buen y adecuado
del equipo.

Indica referencias

Aporta información para


facilitar el uso más eficaz del
Opescopio.

Muestra información de
referencia cuando se este
usando el Opescopio.

Historial de revisiones-

Revisión Fecha Cambios


Primera Revisión Oct.2013

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-2


2.1 Configuración Estandar

INTRODUCCIÓN.

Gracias por escoger el Sistema de Imágenes Brazo Móvil Quirurgico C- Brazo OPESCOPE ACTENO (de aquí en adelante denominado “el
equipo”).
Antes de usar el equipo favor de leer con detenimiento este manual y asegurase de que haya entendido sus contenidos.
Este manual se debe conservar para futuras referencias. Si el usuario de este equipo o locación se hayan cambiado, asegurase de que este manual
siempre este junto con el equipo. Cheque periódicamente de que el manual y los símbolos de advertencia no estén dañados o perdidos. Si en
dado caso lo están, contacte con su representante de servicios Shimadzu para su reemplazamiento.

Aviso.

.-Todos los derechos de este manual son propiedad de la Corporación Shimadzu.


Ni la totalidad ni partes de este contenido podrán ser reproducidos o duplicados sin el consentimiento de la corporación
Shimadzu.
.- El contenido de este manual puede ser modificado sin previo aviso. Sin embargo se ha hecho lo posible para evitar errores en
este manual.
.- Las imágenes de pantalla e ilustraciones contenidas en este manual pueden diferir a las imágenes reales, y son usadas
meramente para objetivos de ilustración. Las ilustraciones pueden también sus imágenes parciales.
.- Nombres de otras compañías y nombres de sus productos mencionados en este manual están registrados y protegidos por estas
mismas empresas mencionadas.
.- El TM y signo de marca registrada están omitidas en este manual.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-3


2.1 Configuración Estandar

Precauciones para la Operación del equipo.

“Precauciones para la operación del equipo (tanto para la seguridad y prevención de peligro) en el uso de equipo
eléctrico y médico.

1.-Nadie sin la siguiente experiencia ni conocimientos debe operar este equipo.


(1) Capacitación Médica (radiográfico) (si capacidades particulares son requeridas en dicho país , estas
deben ser atendidas primero).
(2) La capacidad para leer y entender las instrucciones de este manual.

2.- Al instalar este equipo, favor de poner atención en los siguientes rubros.
(1) NO instale el equipo cerca de lugares con agua ni de equipo similar.
(2) Instale el equipo lejos de cualquier origen con problemas peculiares, tales como presión anormal,
temperatura o humedad, corrientes, luz directo del sol, polvo, o lugares donde el aire contenga un alto nivel de sal o
sulfuro.
(3) Durante la transportación y operación del equipo, evite el mal uso de maniobras, vibraciones o
cualquier impacto fuerte contra él.
(4) Mantenga el equipo lejos de áreas donde se almacenan químicos o gases.
(5) Use la toma la corriente de luz adecuada, con una frecuencia, voltaje y corriente equilibrado.
(6) Cheque las condiciones de la batería (poder y polaridad) antes de usar el quipo.
(7) Conecte adecuadamente el equipo con la tierra.

3.- Antes de operar el equipo, ponga atención en los siguientes avisos.


(1) Cheque las condiciones de los contactos de interruptor, polaridad, controles de ajustes, medidores y
asegurase que el equipo este funcionando correctamente.
(2) Confirme que el equipo esté haciendo tierra.
(3) Cheque que todos los cables estén conectados bien.
(4) Ponga atención cuando este usando más de una unidad a la vez, porque puede causar un diagnostico
incorrecto y causar peligro.
(5) Vigile la condición externa del circuito eléctrico que será conectado directamente con el paciente.
(6) Cheque las condiciones de la batería en uso.

4.- Cuando esté usando el equipo ponga atención en los siguientes rubros.
(1) No excede el tiempo de uso que se requiera para un diagnostico normal y/o de terapia.
(2) Observe el equipo y al paciente continuamente para la detección anticipada de problemas.
(3) Cuando un problema sea detectado con el equipo o el paciente, tome las medidas adecuadas para
detener el equipo sin herir al paciente.
(4) NO deje que el equipo toque al paciente.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-4


2.1 Configuración Estandar

5.- Después de operar el equipo, ponga atención en los siguientes puntos:


(1) Apague todos los interruptores y regrese la manija a su origen antes de su uso. Luego, apague el
interruptor del poder.
(2) NO jale con fuerza el cable de poder del enchufe eléctrico.
(3) Al almacenar el equipo ponga atención en los siguientes puntos:
(i) Mantenga el equipo lejos del agua.
(ii) Almacénalo lejos de cualquier origen con problemas peculiares, tales como presión anormal,
temperatura o humedad, corrientes, luz directo del sol, polvo, o lugares donde el aire contenga un alto nivel de sal o
sulfuro.
(iii) Durante la transportación y operación del equipo, evite el mal uso de maniobras, vibraciones o
cualquier impacto fuerte contra él.
(iv) Almacena el equipo lejos de áreas donde se almacenan químicos o gases
(v) Mantenga el equipo limpio para evitar problemas en su siguiente uso.
6.- Cuando el equipo este fuera de servicio, no intente repararlo. Disponga de un señalamiento adecuado para
demostrar que el equipo esta fuera de uso y contacte a su servicio de reparación Shimadzu para su reparación.
7.- No modifique ninguna parte del equipo
8.- Mantenimiento preventivo
(1) El equipo y sus partes deben ser inspeccionados periódicamente.
(2) Si el equipo no ha estado en operación por un periodo extenso de tiempo, pruébalo antes de la operación
actual que se llevaría a cabo, para cerciorarse que este funcionando adecuadamente.
9.- Opere el equipo de acuerdo con los señalamientos de este manual de instrucciones.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-5


2.1 Configuración Estandar
Precauciones para su Uso

La responsabilidad del uso y mantenimiento del equipo médico queda en el usuario.


Este equipo es restringido y supervisado por un técnico especializado en el diagnostico radiológico o por una
persona con un certificado indicando la misma capacidad. La reparación e inspección del interior del equipo es
peligroso. Asegurase en contactar a su representante Shimadzu para su reparación e inspección.

Nunca modifique el equipo.


Por lo general, las modificaciones quedan estrictamente prohibidas por los requerimientos regulatorios establecidas
en la ley del país en donde se vaya a instalar el equipo. Favor de contactar a su representante de servicio Shimadzu
si es necesario modificar el equipo.

Realice inspecciones periódicas.


Mantenimiento preventivo es requerido para mantener una durabilidad y buen uso del equipo a usarse.
El capítulo 6 en “Mantenimiento e inspección” en este manual da detalles específicos para el mantenimiento diario y
de inspección que se puede realizar día con día.
Debido al nivel complejo de mantenimiento y de inspección que sólo expertos puedan realizar, utilice el programa
de acuerdo de mantenimiento ofrecido por Shimadzu.

La reparación y mantenimiento del interior del equipo sólo puede ser realizada por los ingenieros asignados por
Shimadzu.
El mantenimiento debe ser asignado a expertos capacitados. Contacte su servicio representativo de Shimadzu para la
reparación y mantenimiento.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-6
2.1 Configuración Estandar

Prepare un sistema alternativo con funcionamiento de fluoroscopia, en dado caso de que se suscite cualquier
problema y fluoroscopia/radiografía no puede ser operado normalmente.

Si el operador no tiene experiencia alguna en la operación del equipo, asegurase que él o ella reciba las
instrucciones adecuadas en como operarlo dado por el personal de servicio de Shimadzu o de alguien con
experiencia adecuada en el uso de este equipo.
Para poder operar el equipo con seguridad, una explicación de la operación debe ser dada. Durante la instalación del
equipo, el personal de servicio Shimadzu explica el procedimiento de uso en este manual. Siga sus explicaciones y
opere el equipo correctamente.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-7


2.1 Configuración Estandar
Asegurase en leer la siguiente información para prevenir explosiones, descargas eléctricas y
lesiones.

NO use ningún gas flamable o explosivo, tales cómo spray de desinfectante, cerca del quipo.
El uso de este tipo de gas puede causar una explosión.

Cheque la condición del paciente antes de conducir cualquier estudio.

Si el uso del equipo puede poner algún riesgo al paciente debido a su condición, detenga cualquier procedimiento
del estudio o tratamiento.

NO use el equipo en lugares donde líquido pueda entrar.


NO tire líquidos en la superficie o adentro del equipo. De otra manera se producirá una descarga.
En caso de derramamiento de líquidos al equipo, inmediatamente apague el poder de energía y contacte a su
representante de servicio Shimadzu.

Si una anormalidad ocurre durante la operación, o si un olor o humo sean emitidos durante la operación, detenga el
uso del equipo inmediatamente y contacte a su representante de servicio Shimadzu.
Su uso prolongado puede causar daño al equipo y causar alguna lesión.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-8


2.1 Configuración Estandar

NO abra la cubierta del equipo.


De otra manera, una descarga eléctrica se producirá. Al abrir la cubierta del equipo para su mantenimiento , contacte
su representante de servicio de Shimadzu.

Siempre sea muy precavido al mover el equipo, evitando contacto con el paciente y operador para de esa manera
asegurarse que el paciente u operador no se quede atrapado entre el equipo y de cualquier aparato a su alrededor.

Al realizar CPR, mueva inmediatamente el equipo para que no obstruya el procedimiento.

Al mover el Brazo-C , agarre los dos mangos del equipo para operarlo. De otra manera, sus dedos pueden quedar
atrapados, causando una lesión.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-9


2.1 Configuración Estandar

Al abrir y cerrar los monitores, tenga cuidado que sus dedos no queden atrapados. De otra manera puede causar una
lesión.

No ponga ningún aparato en la periferia del movimiento del equipo.


Si coloca aparatos en la periferia tales como monitores dentro del rango de movimiento indicado abajo, puede ser
que pegue con el equipo o que entre en contacto.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-10
2.1 Configuración Estandar

Precauciones en las condiciones ambientales.

Utilice el equipo en un ambiente que concuerde con las estipulaciones señaladas aquí.
Utilice el equipo dentro de un cuarto o área que cumplan con las regulaciones que estipule la ley de acuerdo con el
cumplimiento de seguridad eléctrica para el equipo.

No utilice el equipo en un ambiente rico en oxígeno.


El uso en un ambiente con alto nivel de oxígeno puede causar lesiones fatales o severas o daño al equipo debido a su
rápida ignición.

Asegurase de conectar el equipo a un terminal comercial de poder con conexión a tierra.


No conecte el equipo a rayas eléctricas, extensiones y/o circuitos eléctricos sobrecargados.
De otra manera puede causar descargas eléctricas.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-11


2.1 Configuración Estandar

Asegurase de usar este equipo bajo los siguientes puntos ambientales:

La instalación de un aire condicionado en el cuarto de monitoreo es recomendado si el aire condicionado del


edificio no cumpla con las condiciones necesarias para el mantenimiento del ambiente.

Atmósfera: Sin gases explosivos o corrosivos.


Temperatura ambiente: 10 grados centígrados a 35 grados.
Humedad relativa: 30 % a 80 % (sin condensación)
Presión atmosférica: 800 hPa a 1060 hpa (800 mbar a 1060 mbar)
Luminosidad del ambiente: Por debajo de 70dB

Asegurase de que no exista ningún cambio brusco en la temperatura o humedad.


Esto causa condensación y puede dañar al equipo.

Conecte adecuadamente el equipo haciendo tierra.


El equipo necesita estar conectado a la tierra.
Una conexión inadecuada con la tierra puede causar toques eléctricos.

Precauciones en Radiografía.

Restrinja todas las personas que no sean el paciente al acceso del equipo.
Para evitar exposición innecesaria, las distancias aceptables al equipo por cualquier persona que no sea el paciente
están definidas por cada región.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-12


2.1 Configuración Estandar

El equipo debe ser usado por el personal calificado, tales como técnicos radiográficos o de otras personas con las
capacidades equivalentes.

Ninguna persona fuera del operador están permitidos en quedarse en el cuarto de monitoreo durante la irradiación de
rayos x.
Si el equipo no esta usado adecuadamente, el operador, paciente y otras personas pueden recibir una dosis de
radiación extra innecesaria.
El operador debe controlar la irradiación de los rayos X desde una distancia de 2 m del punto focal y del rayo de los
rayos X y debe seguir con las medidas necesarias para protegerse de la radiación:

Delantal protector.
Escudo protector.
Lentes protectores, etc.
Durante la radiografía, el indicador de radiografía se ilumina y se emite un sonido audible de prevención.

Maneje con cuidado la irradiación de los rayos X , bajo las instrucciones del doctor al ser usado con madres
esperando bebes, mujeres que piensan que están embarazadas , mujeres lactantes y niños.
Maneras particulares en el uso del equipo, puede aumentar la dosis de dispersión absorbido por el paciente, que
podría de esa manera causar un peligro de radiación.

Durante la irradiación de los rayos X , asegurase de que los rayos estén irradiando en la región a tratar.
Para evitar exposición innecesaria, reduzca el colimador y tome medidas de seguridad para protegerse, tales como
usar un delantal de protección.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-13


2.1 Configuración Estandar

No ponga ningún objeto innecesario dentro de la región de exposición de la región a tratar.


Al hacer esto puede resultar la exposición de radiación innecesaria al paciente.

Asegurase de calentar al equipo antes de la fluoroscopia y de la radiografía.


Si el equipo no sea usado por un periodo largo, realice el calentamiento del equipo aproximadamente una vez por
mes.

Realice un calentamiento del equipo si se produce un arco.


Usando repentinamente el tubo de rayos X cerca del tubo de voltaje nominal de los rayos X (arriba de 100kv)
después de usar la unidad en un voltaje bajo (80kv max) por un periodo prolongado puede resultar en un arco. Este
arco ocurre debido a la perdida de calentamiento del tubo del alto voltaje después de que la unidad de rayos X fue
usada en un voltaje bajo durante un periodo prolongado.
En este caso, caliente la unidad del tubo de rayos X, refiriéndose al procedimiento descrito en el manual del
generador de alto voltaje para los rayos X.

En orden de minimizar la dosis de radiación en el paciente, haga la distancia dentro del punto focal y el cuerpo del
paciente lo más largo posible. (Mínimo 45cm).
Al hacer más corta la distancia, más grande será la dosis de dispersión absorbida en el paciente, que puede causar un
riesgo de radiación.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-14
2.1 Configuración Estandar

Ponga extra atención mientras irradie los rayos X por un periodo prolongado o repetidamente.
Puede causar un riesgo de radiación.

Objetos tales como la mesa de operación e instrumentos quirúrgicos en el área de exposición pueden afectar la
calidad de la imagen o dosis.

La dosis de la radiación cambia cuando se cambia el voltaje del tubo, modo de la dosis, la frecuencia del pulso.

Precauciones relacionadas con el rayo láser


El rayo láser emitido por el puntador láser (opción) , tiene una longitud de onda de 630 nm (nanometros) y tiene una salida de menos de
1mW y es catalogado como un láser clase II por la FDA y clase 3ª por la IEC.

Nunca vea directamente hacia el rayo láser.


Al hacer esto puede causar daños irreversibles a los ojos.
El puntador de láser (opción) sólo puede ser usado bajo la supervisión de una persona con conocimientos médicos y
que comprenda los peligros asociados con el rayo láser.
Solo prenda el puntador del rayo láser cuando sea necesario. Evite la irradiación innecesaria.
No intente cualquier tipo de operación, ajustamiento, o procedimiento que no esté descrito en este manual. Esto
puede resultar en radiación peligrosa del láser.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-15
2.1 Configuración Estandar

Precauciones al mover el equipo.

Tenga cuidado para evitar impactos y vuelcos innecesarios al equipo.


Esta unidad por si sola pesa más de 200 kg.
Los impactos y vuelcos innecesarios no sólo producirán daños al equipo, sino también puede causar lesiones
humanas.
Al mover el equipo, ponga atención en los siguientes puntos.
.- Cheque que el Brazo-C esté en posición de descanso.
.- Cheque que el cableado ha sido conectado correctamente.
.- Cuando al mover el equipo por pendientes y entradas, muévelo con el mayor cuidado posible. Tome extra
precaución en las pendientes empinadas.
Siempre aplica el freno cuando para de mover al equipo.
No mueva el equipo arriba de escalones arriba de 2cm, o pendientes empinadas de más de 5 grados.
Siempre pare el equipo en superficies planas y evite superficies con pendiente. De otra manera puede hacer que el
equipo de deslice por la bajada o en otros casos que se voltee.
En lugares donde al mover el equipo se produzcan fuertes vibraciones, favor de moverlo lentamente.
Mientras se mueva el equipo, ponga atención en los obstáculos de enfrente.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-16


2.1 Configuración Estandar
Precauciones del sistema y software.

Observe las siguientes precauciones.


.- Intente alterar el sistema del software. Al hacer esto podría interrumpir el buen funcionamiento del sistema y
resultar en la perdida de las imágenes.
.- No intente alterar ninguna parte de los componentes del hardware del sistema. Al hacer esto podría interrumpir el
buen funcionamiento del sistema y resultar en la perdida de las imágenes. Cualquier uso de componentes externos
de tipo hardware que no sean proporcionados directamente por Shimaszu, quedan prohibidos. Esto incluye el mouse
para los controles.
.- Ponga atención en otro tipo de equipo que generen frecuencias altas. El carro del monitor debe estar tan lejos
posible de cualquier tipo de equipo que genere esto para prevenir que el sonido afecte la señal de imagen del video.
No desconecte los cables que estén conectados al sistema. De otra manera la imagen no puede ser reproducida, la
información puede dañarse y el sistema puede que no logre iniciar.
.- No mueva ningún componente del sistema. Si es necesario, muévelo con cuidado para evitar cualquier daño.
.- No aplique toques a los componentes.
.- No ponga nada que pueda crear campos magnéticos cerca de los componentes del sistema.
.- No altere los ajustes del sistema. No instale ningún otro tipo de Software que no sea proporcionado por Shimadzu
para este sistema. De otra manera, el sistema puede no lograr iniciar correctamente.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-17


2.1 Configuración Estandar
Precauciones en la limpieza y desinfección.

Asegurase de apagar por completo al equipo antes de limpiar y de desinfectar.


De otra manera, se puede ocurrir un malfuncionamiento en el equipo, o puede que el equipo se opere de una manera
inadecuada.
Ventile el cuarto por completo antes de prender al equipo después de que las labores de desinfección se hayan
realizado.

Asegurase de limpiar y de desinfectar al equipo.


La limpieza y desinfección del equipo es muy importante para asegurar que se pueda usar de una manera segura y
con higiene. Siga estrictamente los métodos prescritos aquí.

No aplique directamente o eche con spray alcohol o agua encima del equipo.
Limpie la superficie del equipo mojado con un poco de alcohol.
Si gotas de alcohol entran al equipo, puede causar daños y accidentes.

Use los siguientes desinfectantes.


.- Alcohol
.- 2-propanlol (alcohol isopropyl)
.- Limpiadores de vidrios (sin base amoniaco)
.- Agua o detergente neutral

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-18


2.1 Configuración Estandar

No utilice los siguientes desinfectantes:


Desinfectantes con base de cloruro
.- Desinfectantes que corroen metales, plásticos, caucho y pintura.
.- Desinfectantes inadecuados para metales, plásticos , caucho y pintura.
.- Gas spray tipo desinfectante.
.-Desinfectantes volátiles.
.-Desinfectantes que puedan entrar al equipo.

No utilice solventes orgánicos.


Solventes orgánicos pueden cambiar el color de la superficie. Si se adhiere a una superficie, límpialo
inmediatamente.

Utilice los desinfectantes a un mínimo de uso.


La desinfectada repetitiva por un periodo prolongado puede llegar a causar perdida de color y cuarteadoras de la
superficie del equipo y de la deterioración del caucho y del plástico. Si se encuentra alguna anormalidad sobre la
superficie del equipo, deje de usarlo inmediatamente y contacte a su representante de servicio de Shimadzu para su
reparación.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-19
2.1 Configuración Estandar

Observe las siguientes precauciones al limpiar y desinfectar el panel de control.

.- Desconecte el cable de la fuente de poder antes de limpiar y de desinfectar.


.- Limpie y desinfecte el panel de control periódicamente. Los limpiadores normales son, alcohol isopropyl ,
limpiadores de vidrios (sin base amoniaco), agua y detergente neutral.
.-Maneje el panel de control con cuidado mientras se limpie y desinfecte. No talle o golpee el panel porque se puede
rayar fácilmente.
.- Talle suavemente con un trapo húmedo para remover el polvo de la superficie del panel de control.

Antes de cualquier estudio o de alguna operación, remueva el polvo de la unidad de rayos X I.I , brazo-C , tubo de
rayos X y de la periferia.

Precauciones relacionados con los teléfonos celulares

No traiga consigo ningún tipo de teléfono celular o cualquier otro tipo de aparato relacionado adentro del cuarto de
monitoreo estando encendidos.
Tales aparatos pueden exceder las limitaciones de EMC , y bajo algunas circunstancias interrumpir el buen
funcionamiento del equipo. En el caso más grave, puede causar lesiones y errores clínicos.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-20


2.1 Configuración Estandar

Precauciones de la compatibilidad electromagnética. (EMC)

Este equipo requiere precauciones especiales con relación al EMC.


Instale y utilice el equipo de acuerdo a la información EMC, mostrada en este manual.

Asegurase que la compatibilidad sea obtenida.


Todos los aparatos de la periferia deben de satisfacer los estándares del EMC de acuerdo a las emisiones que
emanan y la susceptibilidad al ambiente electromagnética.
Los aparatos que no satisfagan estos estándares pueden interrumpir el buen funcionamiento del equipo. En el peor
caso, puede causar lesiones y errores clínicos.

No utilice el equipo pegado, o encimado arriba de otro equipo.


Si se requiere hacer esto, cheque antes que el equipo pueda funcionar bien con sus alrededores.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

Precauciones al irradiar con pulsos de rayos x consecutivos.


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-21
2.1 Configuración Estandar

Observe las siguientes precauciones al irradiar con pulsos de rayos X consecutivos.


Conduciendo estudios relacionando pulsos de rayos x consecutivos sobre la región donde un marca pasos o
defribilador sea implantado pueden causar que el malfuncionamiento de estos aparatos.
.- Tenga de referencia las precauciones generales “interacciones” o cualquier otro tipo de documentación relevante
del marcapasos o defribilador, y tome las medidas preescritas antes de irradiar la región de donde se encuentren
estos aparatos con los pulsos de rayos x consecutivos.
.- Fluoroscopia o radiografía realizando la irradiación de pulsos de rayos X consecutivos (tales como radiografía
serial con un intervalo de poco segundos, fluoroscopia pulsada, angiografía digital, DSA, o cinerradiografia) pueden
afectar negativamente los CMOS del circuito en los marca pasos y defribiladores implantado. Tales efectos pueden
causar que estos aparatos tengan un malfuncionamiento.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

Garantía
OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-22
2.1 Configuración Estandar

El sistema esta garantizada en defectos en lo material por un año apartir de la fecha de entrega. Si el equipo
se encuentra defectuoso, el sistema debe ser inspeccionado y examinado por Shimadzu. Durante la inspección,
Shimadzu, a su exclusivo criterio, reparara y cambiara sin algún costo el sistema o cualquier parte que se
encuentre defectuoso. Los componentes que se deterioran no están bajo la garantía.
Si el sistema será revendido o entregado por un tercero, se le debe entregar a este tercero una copia de este
manual, el manual de instalación, y el manual técnico que viene con este sistema.
Esta garantía no se aplica en lo siguientes casos:
1.- Daño en la instalación , recolocación, o en el servicio que no sean otorgados directamente por tu representante de
servicios Shimadzu o de un contratista designado de Shimadzu..
2,. Daño causado por el producto de otra compañía (excepto los productos comprados de Shimadzu).
3.- Daño en la reparación usando partes no certificados de Shimadzu.
4.- Daño u omisión en los procedimientos establecidos en este manual.
5.- Daño u omisión en los requerimientos ambientales que se piden seguir en este manual.
6.- Daño debido por algún desastre natural tales como descarga electrica, lluvia, fuego, terremotos , inundaciones y
truenos.
Servicio después de la fecha de expiración de la garantía es adquirible a un precio razonable y se deberá llevar a
cabo por tu representante de servicio de Shimadzu.
EN NINGUN EVENTO SHIMADZU Y SUS AFILIADOS SERÁN RESPONSABLES DIRECTAMENTE CON
CUALQUIER PERSONA O ENTIDAD CON DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, FORTUITO, ESPECIAL O
CONSECUENTE. (INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER DAÑO RESULTANDO DE LA
PERDIDA DE USO, INTERRUPCIÓN DEL NEGOCIO, PERDIDA DE UTILIDADES, PERDIDA DE
AHORROS, EL COSTO DE CONTRATACIÓN DE BIENES SUBSTITUIBLES, SERVICIOS O
TECNOLOGIAS O POR CUALQUIER MOTIVO, SALIENDO DE UNA CONEXIÓN CON EL USO O
INCAPACIDAD DE USAR EL SISTEMA. En algunas jurisdicciones, algunas de las cláusulas de la siguiente
renuncias de la garantía o limitaciones del daño no aplican.
Shimadzu será indemnizado para cualquier reclamación, responsabilidad, o daño producidas por el desuso o
incumplimiento de este manual de la compra del arrendatario del sistema.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

Acuerdo de la licencia del software


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-23
2.1 Configuración Estandar

NOTA
1. Definición de software con licencia
El software con licencia ("software") se refiere a todos los programas del ordenador utilizados por el producto,
además de toda la documentación relacionada.
2. La titularidad de la licencia
El software utilizado en este producto es copyright de Shimadzu Corporation ("Shimadzu") que posee todos los
derechos, incluyendo sublicencias de tales derechos (por derechos de autor, etc) en poder de partes terceras.
El equipo con el software instalado se vende sobre la base de la concesión de licencias de propiedad de Shimadzu
otorgada al cliente.
De acuerdo con ello, cuando el cliente utiliza el software, el cliente debe observar los elementos descritos a
continuación:
(1) El cliente sólo podrá utilizar el software para su uso con un solo equipo.
(2) Los derechos de propiedad intelectual del software no son transferibles al cliente.
(3) El cliente o un tercero, se le prohíbe realizar cualquiera de las siguientes acciones:
• Duplicación del software.
• Cambiar el software, en su totalidad o en parte.
• Transferir, prestar o sublicenciar el software.
• Transferir el software fuera de Japón sin el permiso previo de los japoneses o gobierno de los EE.UU..

La vida de servicio
La vida útil del equipo es de 10 años (en base a criterios de Shimadzu) suponiendo que se lleven a cabo las
revisiones de mantenimiento especificados.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-24


2.1 Configuración Estandar
Precauciones relativas al desechar un equipo.

Al desechar el equipo, póngase en contacto con su servicio de Shimadzu representante.


Una eliminación incorrecta de este equipo puede contaminar el medio ambiente por sustancias contenidas en
las partes.

Acción para el Medio Ambiente (RAEE)


Para todos los usuarios de equipos Shimadzu en la Unión Europea.

Los equipos marcados con este símbolo indican que fue vendido a partir del 13 de Agosto de 2005, lo que significa
que no debe desecharse con la basura general. Tenga en cuenta que nuestro equipo es sólo para uso industrial /
profesional.

Póngase en contacto con el servicio técnico cuando el equipo Shimadzu haya alcanzado al
final de su vida. Ellos te asesorarán en cuanto al cambio de equipo.
Con su cooperación estamos apuntando a reducir la contaminación de los residuos electrónicos y del equipo
eléctrico y para preservar los recursos naturales a través de la reutilización y el reciclaje.
No dude en preguntar a su representante de servicio Shimadzu, si necesite más información.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

Versión de software
OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-25
2.1 Configuración Estandar
Este manual es compatible con la versión de software NEE.

Las etiquetas de advertencia y precaución

Las siguientes etiquetas de seguridad, que describen las precauciones de manejo, están unidas al equipo. Con una
adecuada comprensión de los contenidos de estas etiquetas y de los etiquetas de advertencia / precaución en este
manual, pueden operar el equipo de manera segura.
Inspeccione las etiquetas de seguridad periódicamente (una vez al año).
Si cualquier etiqueta se despega o sea ilegible, manchada o esté rasguñada, cámbiela por una nueva.
Para las nuevas etiquetas, póngase en contacto con el servicio técnico de Shimadzu.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-26


2.1 Configuración Estandar

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-27
2.1 Configuración Estandar

Estructura de este manual y cómo utilizarlo

El siguiente gráfico muestra cómo este manual está organizado y en cómo usarlo.
Primer uso

Introducción

Capítulo 1 Descripción general del


OPESCOPE ACTENO
Capítulo 2 de configuración del equipo

Cuando se use el equipo.

Capítulo 3 Funcionamiento básico


Capítulo 4 Procesamiento de Imágenes
Capítulo 7 Opciones

Cuando exista algún problema.

Capítulo 5 Solución de problemas

Cuando se lleve a cabo el mantenimiento e inspección.

Capítulo 6 Mantenimiento y
Inspecciones
Capítulo 7 Opciones

Cuando se quiere algún tipo de información técnica.

Capítulo 8 Datos técnicos

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-28


2.1 Configuración Estandar
Manuales de instrucciones relacionadas

Document Name Document No.


OPESCOPE ACTENO Guía Rápida M517-E244
OPESCOPE ACTENO Guía de emergencia. M517-E244
LCD monitor Monocromo ML19001 Color
CL19194 Manual de Operación. M517-E202

Abreviaturas.

Abreviaturas Descripción.
EMC Compatibilidad electromagnética
LIH Última Imagen Hold
Intensificador de Imagenes de rayos
Unidad de rayos X 1.1. X
LCD Pantalla de cristal líquido
APR Programa anatómico
DSA Angiografía por sustracción digital
Estabilizador de Brillo para la
IBS imagen
HU Unidad de Calor
LED Light-Emitting Diode
AEC Control de exposición automático
CPR La resucitación cardiopulmonar

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-29
2.1 Configuración Estandar

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-30


2.1 Configuración Estandar
Contenido
Introducción

Precauciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-2


Precauciones para el uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-4
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-21
Acuerdo de licencia del software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-22
La vida de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-22
Precauciones relativas al desechar un equipo.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-23
Acción para el Medio Ambiente (RAEE)
Para todos los usuarios de equipos de Shimadzu en la Unión Europea:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introducción-23
Versión de software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-24
Las etiquetas de advertencia y precaución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-24
Estructura de este manual y cómo utilizarlo. . . . Introducción-26
Manuales de instrucciones relacionados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-27
Abreviaturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción-27

Capítulo 1 Descripción general del ACTENO OPESCOPE

1.1 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2


1.1.1 Sobre el ACTENO OPESCOPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
1.2 Características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Principio 1.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.4 Condiciones ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
1.4.1 Entorno de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
1.4.2 Transporte y Almacenamiento de Medio Ambiente. . . . . . . . . . . 1-6
1.4.3 Fuente de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
1.4.4 Puesta a tierra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
1.5 Clasificación del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
1.6 Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
1.7 Perfil del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-31
2.1 Configuración Estandar

Capítulo 2 configuración del equipo

2.1 Configuración estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2


2.1.1 Carrito del C-brazo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.1.2 Configuración del carrito del monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
2.2 Panel Principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
2.2.1 Función de cada interruptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
2.2.2 Display LCD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
2.3 Panel lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
2.3.1 Interruptor de bloqueo del C-brazo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
2.3.2 Interruptor del Control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
2.4 Monitor en vivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20

Capítulo 3 Funcionamiento básico

3.1 Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2


3.2 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
3.2.1 Mover el carrito del C-brazo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
3.2.2 Cómo poner el carrito del monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
3.3 Conexión y el desmantelamiento del sistema. . . . . . . . . . . . . 3-10
3.3.1 Conexiones del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
3.3.2 Procedimiento de Desconexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
3.4 Gire el encendido / apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
3.4.1 Encendido de la videocámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
3.4.2 Desactivación del Poder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
3.5 Calentamiento del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
3.6 Posicionamiento ( Cómo utilizar el brazo-C) . . . . . . . . . . . . . . 3-19
3.6.1 Movimiento Longitudinal del brazo- C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
3.6.2 Movimientos hacia adelante / atrás , laterales y giros del brazo-C 3-23
3.6.3 Movimiento de diapositivas del brazo-C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
3.6.4 Movimiento de rotación del brazo C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Interruptores 3.6.5 Bloqueo de lanzamiento en el mango “Doctor” (opción) 3-25
3.6.6 Acerca de las Escalas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
3. Seleccionando el APR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
• Para cambiar la fluoroscopia APR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-32


2.1 Configuración Estandar
3.8 La fluoroscopia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
• Cambio de la fluoroscopia Condiciones 1 (Dosis ) . . . . . . . . . . 3-38
• Cambio de las Condiciones de fluoroscopia 2 (frecuencia del pulso) . . . . . . 3-39
• Cambio de la fluoroscopia Condiciones 3
( Fluoroscopia Voltaje del Tubo ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
3.9 Modificación Î.I. Tamaño del campo (acercamiento -up Imágenes) . . . . . . . . . 3-41
3.10 Cámara de rotación, imagen inversa, colimador ,
Compensar Filtro de Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
3.10.1 Rotación de la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
3.10.2 Imagen Inverso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
3.10.3 Colimador y filtro de compensación de la operación . . . . . . 3-45
3.10.4 Ajuste del filtro del rayo de endurecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
3.11 Tomando una toma perfecta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
3.12 Película de radiografía (radiografía general ) . . . . . . . . . . . . 3-50
3.13 Funciones útiles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
3.13.1 Smart Memory C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
• Diferenciar el uso de dos Inteligente C Memoria. . . . . . . . . 3-54
3.13.2 Monitor de visualización de la imagen en vivo en el brazo-C Panel principal
( Opción ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
3.14 Configuración del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
3.14.1 Orientación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
3.14.2 Configuración predeterminada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
3.14.3 Calibración del panel táctil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
3,15 Pantalla de la dosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62

Capítulo 4 Procesamiento de Imágenes

4.1 Ajuste del contraste y brillo (Brazo –C Panel Principal). . . 4-2


4.2 Guardar / Selección / Navegando Imágenes. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
4.2.1 Almacenamiento de imágenes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
4.2.2 Selección / Navegación por las imágenes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

Capítulo 5 Solución de problemas

5.1 Medidas para cortes de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2


5.2 Respuestas a los problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
5.3 Cuando se muestran los errores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-33


2.1 Configuración Estandar
Capítulo 6 Mantenimiento e inspecciones

6.1 Mantenimiento e inspecciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2


6.2 Las inspecciones diarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
6.3 Limpieza y desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
6.4 Inspección de las etiquetas de advertencia y precaución. . . . . . . . . . . . 6-7
6.5 Comprobación de organización de la información de la dosis. . . . . . . . . . 6-8
6.6 Inspecciones periódicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
6.7 Componentes regularmente repuestos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10

Capítulo 7 Opciones

7.1 Soporte del casete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2


7,2 Puntero láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
7.3 Montaje y Desmontaje de la cubierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
7.3.1 Cuando se usa la Tela tipo Lavable. . . . . . . . . . . 7-6
7.3.2 Cuando se usa del tipo desechable. . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7

Capítulo 8 Datos técnicos

8.1 Condiciones ambientales de EMC


(Compatibilidad Electromagnética) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
8.2 Declaración de cumplimiento [ Por Europa] . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
8.2.1 Información sobre reglamentaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
8.2.2 Sistema de Calidad de la Compañía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
8.2.3 Normas Internacionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
8.3 Declaración de Cumplimiento de Normas. . . . . . . . . . . . . . 8-9
8.4 Información del fabricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
8.5 Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
8.6 Valores de ajuste inicial para APR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
8.7 Condiciones para la instalación y uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
8.8 Condiciones de almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
8.9 Curva KV - mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-34


2.1 Configuración Estandar

8.10 Información sobre la radiación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28


8.10.1 Protección Radiológica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
8.10.2 Perdida de la radiación en la zona de ocupación. 8-29
8.10.3 Informe de prueba de radiación extraviada.
para OPESCOPE ACTENO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
8.10.4 Efecto determinista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-34
8.10.5 Referencia Aire Kerma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35
8.10.6 Distribución Mapa de Radiación difusa. . . . . . . . . . . . . . . 8-41
8,11 Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-45

Capítulo 9 Apéndice

9.1 A partir Lista de inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2


9.2 Finalización Lista de inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
9.3 Monitor de ajuste de brillo, ajuste de contraste. . . . 9-5

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-35


2.1 Configuración Estandar

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-36


2.1 Configuración Estandar

Capítulo 1 Descripción general del ACTENO OPESCOPE

Capítulo 2 Configuración del equipo

Capítulo 3 Funcionamiento básico

Capítulo 4 Procesamiento de Imágenes

Capítulo 5 Solución de problemas

Capítulo 6 Mantenimiento e inspecciones

Capítulo 7 Opciones

Capítulo 8 Datos técnicos

Capítulo 9 Apéndice

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-37
2.1 Configuración Estandar

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-38
2.1 Configuración Estandar

Capítulo 1
Visión general del
ACTENO OPESCOPE

Este capítulo ofrece una visión general del ACTENO OPESCOPE y


describe sus características y las condiciones ambientales en las que
debe ser usado.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-39


2.1 Configuración Estandar

1.1 Aplicación

Este equipo es un sistema móvil de imagen para fluoroscopia y radiografía de rayos X. para ser utilizados durante la
cirugía, así como en salas de examen de rayos-X.

1.1.1 Sobre el ACTENO OPESCOPE


Para más detalles sobre la función de cada parte, consulte el Capítulo 2 "Configuración del Equipo”.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-40
2.1 Configuración Estandar

1.2 Características

Esta unidad incorpora las siguientes características de soporte para permitir la fluoroscopia suave
y la radiografía garantizando la funcionalidad y la seguridad requerida en las salas de operación y
salas de E.R.

Imagen de calidad alta.

1. Está equipado con una cámara CCD 1 millón de píxeles y un tubo de rayos X 100 kHU.
2. Cuando se selecciona el modo de pulso Boost en fluoroscopia de pulso, usted puede obtener
imágenes de alta calidad de la fluoroscopia continua en dosis más bajos que el estándar.
El monitor de cristal líquido de 19 pulgadas ofrece un campo visual amplio para una cómoda
Visualización.

♦ Reducción de dosis

1. Una función de "última imagen hold" (LIH) se proporciona para los casos en que la fluoroscopia no es requerida
para la confirmación.
2. La función de rotación virtual y función de colimador virtual le permiten rotar, y realizar operaciones de
colimador virtuales en el última imagen hold (LIH)
3. La Fluoroscopia de pulsos, genera una radiación reducida, ya que los rayos X son emitidos en
forma de pulso. Usted puede obtener imágenes de alta resolución con la fluoroscopia de pulso en la
frecuencia de imagen máxima (15 fps).
4. La exposición a la radiación se puede reducir mediante la conmutación de los filtros.

♦ Speedy

1. El brazo- C es manualmente movilizado manualmente y equilibradamente mientras que el freno tiene un


Tipo de bloqueo electromagnético.
2. La libertad de movimiento hace que sea fácil para que el equipo sea colocado en cualquier extremidad o en la
médula espinal para realizar el trabajo, lo que ayuda a reducir tanto el tiempo de posicionamiento y el tiempo
requerido para la cirugía.
3. Hay un interruptor de bloqueo del brazo-C ubicado en el mango médico. Esto permite que el
médico libere el seguro rápidamente. (opcional)
4. El formato del "panel táctil" se adopta para los monitores y el panel principal.
Se utiliza una interfaz intuitiva y fácil de entender GUI. Para hacer funcionar todo lo que tiene que
hacer es pulsar directamente los botones que aparecen en la pantalla.
5. Desde el panel principal, puede realizar operaciones tales como la transmisión de imágenes.
Usted puede realizar casi todas las operaciones durante los exámenes del brazo-C.
6. Mediante el uso de las APR (programas anatómicos), puede llamar a la fluoroscopia óptima y a las condiciones
radiográficas de cada parte del cuerpo en una operación de un solo toque.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-41
2.1 Configuración Estandar

♦ Compacto y ligero

1. Debido a que el equipo se ha hecho compacto y ligero, es fácil de establecer en todo tipo de lugares.
2. Las ruedas grandes equipadas con cables de seguridad, permiten que la unidad pueda moverse fácilmente,
incluso en espacios reducidos.

♦ Limpiar

1. Los cables están incorporados en el brazo - C, por lo que no entran en contacto con el paciente o los instrumentos
quirúrgicos, permitiendo que el equipo que se utilice de forma segura.
2. El diseño es redondeado y simple. Trabajos de cuidado como la limpieza y la desinfección se pueden hacer
fácilmente, lo que garantiza la higiene.

Principio 1.3

• Este equipo irradia rayos X de un emisor de rayos X. La absorción de rayos x después de que el cuerpo humano
sea penetrado, se convierte en luz con un dispositivo intensificador de imagen de rayos X. Los datos de absorción de
rayos X convertidos en luz se introducen en el dispositivo de TV, y se obtiene una imagen del cuerpo humano.
• La imagen se muestra en el monitor, y los datos de la imagen se graban en la memoria del equipo.
• El soporte del Casete (opción) realiza una radiografía general.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-42
2.1 Configuración Estandar

1.4 Condiciones ambientales

Para obtener un rendimiento adecuado, asegúrese de utilizar el equipo bajo las condiciones ambientales
especificadas.

1.4.1, Condiciones del entorno para la operación.

Utilice el equipo en las condiciones ambientales que figuran a continuación:


La instalación de un aire acondicionado en la sala de examen se recomienda si el edificio cuenta con un aire
acondicionado que no puede cumplir con las condiciones ambientales necesarias.

NO utilice el equipo en un ambiente rico en oxígeno. El uso del equipo en un ambiente rico en oxígeno puede
causar lesiones o daños en el equipo debido a la facilidad de ignición.

Incluso en las condiciones prescritas, evite los cambios rápidos de temperatura o de humedad. La condensación
puede ocurrir y causar fallas. Además, la oxidación o corrosión puede producirse en el interior del equipo.

Artículo Especificaciones
No hay gases explosivos o
Atmósfera corrosivos
Temperatura Ambiente 10 °C to 35 °C
Humedad Relativa 30 % to 80 % (sin condensación)
800 hPa a 1060 hPa (800 mbar a
Presión Atmosférica 1060 mbar)
Luminosidad del ambiente 150 lx a 500 lx
Nivel de ruido del medio ambiente debajo de 70 dB

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-43
2.1 Configuración Estandar

1.4.2 Transporte y Ambiente del Almacenamiento.

Artículo Especificaciones
Temperatura 0 °C to 40 °C
Humedad Relativa 10 % to 80 % (sin condensación)
700 hPa to 1060 hPa (700 mbar to
Presión Atmosférica 1060 mbar)
No hay gases explosivos o
Atmósfera corrosivos

1.4.3 Fuente de poder.

Artículo Especificaciones
Fase Fase Singular AC
Frecuencia 50/60 Hz
100, 110, 120, 200, 220, 230, 240
Voltaje Estándar VAC
Rango de Voltaje Permitido ±10 % de voltaje estándar
Capacidad de aprovisionamiento 4.0 kVA
Impedancia de fuente de alimentación 100, 110, 120 V : 0.2 Ω max.
200, 220, 230, 240 V : 0.8 Ω max.

Asegúrese de utilizar la fuente de alimentación especificada en las instrucciones del


manual.
El uso de una fuente de alimentación que no sea el especificado puede causar
mal funcionamiento del equipo e incurrir a tener accidentes graves, como el fuego, creación de
emisiones de humo o explosiones.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-44


2.1 Configuración Estandar

1.4.4 Puesta a tierra


Puesta a tierra Clase D

Asegúrese de conectar el aparato sólo a una fuente (comercial) de salida con una terminal de
tierra.
NO conecte el equipo a rayas eléctricas, cables de extensión, o circuitos sobrecargados. Si lo hace,
puede provocar una descarga eléctrica.

1.5 Clasificación del equipo


Este equipo está clasificado de la siguiente manera, en base a las normas de seguridad eléctrica para
equipos médicos.

♦ Método de protección contra descargas eléctricas


El equipo de Clase I

♦ Clasificación de las piezas aplicadas


• Equipo incluyendo piezas aplicadas tipo B de acuerdo con
IEC60601-1: 1988 + A1: 1991 + A2: 1995
• No hay piezas aplicadas de acuerdo con IEC60601-1: 2005

♦ Modo de funcionamiento
Funcionamiento continuo con carga intermitente

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-45
2.1 Configuración Estandar

♦ Grado de protección contra entrada de líquidos


• Equipo ordinario

Utilice el equipo en un lugar donde no haya una entrada de agua. Si el agua ingresa en el interior del equipo, habrá
un choque eléctrico peligroso. NO permita que el agua se quede sobre la superficie de los equipos
o entre en los mismos . Si agua tiene contacto con el equipo, desconecte la alimentación “OFF” inmediatamente y
póngase en contacto con el servicio técnico de Shimadzu.

• IPX8 *(inmersión más allá de 1 m)


*: La Especificación impermeable IPX, especificado por la Comisión Internacional
de Electrotécnica, indica el funcionamiento impermeable / a prueba de goteo en los
instrumentos y equipos.

♦ Para uso en un entorno rico en oxígeno

NO utilice el equipo en un ambiente rico en oxígeno. El uso en un ambiente rico en oxígeno puede causar accidentes
mortales, graves lesiones o daños en el equipo debido a la fácil ignición.

♦ Para uso en atmósferas inflamables

NO utilice el equipo en presencia de gases anestésicos inflamables.

♦ Clasificación de tipo de instalación equipo móvil

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-46
2.1 Configuración Estandar

1.6 Símbolos
Los símbolos utilizados en el equipo se muestran a continuación:

Symbol Locación Significado

En la placa Corriente alterna


En el interior del
equipo, donde se
conecta el
conductor de tierra
de protección en el
cable de
alimentación Tierra de protección.

Consulte el manual de
En la placa instrucciones

Conductor de
regulación de Conductor de regulación
potencia de potencial

Consulte el manual de
En la placa instrucciones

En la placa Número serial

En la placa Año y mes de fabricante

En la placa Fabricante

En la parte de atrás
de carrito del Consulte el manual de
monitor. instrucciones

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-47


2.1 Configuración Estandar

Símbolo Locación Significado

Clasificación de la
El tubo de rayos unidad de seguridad:
X, de rayos X Î.I Tipo B

El símbolo de la pieza de tipo de B, está indicado para satisfacer los requisitos de


IEC60601-1: 1988 + A1: 1991 + A2: 1995, ya que pueden entrar en contacto con
pacientes.

1.7 Perfil del Operador

Artículo Símbolo

Edad en la cual una persona puede obtener la licencia de


Edad Radiológica
Sexo Sin limitación.
Nacionalidad Sin limitación.

Técnico radiológico o persona que tiene una licencia similar a lo


mismo. La capacidad de leer y entender el manual de
Educación instrucciones.

Técnico radiológico o persona que tiene una licencia similar a lo


Conocimientos mismo.
Idiomas Puede leer y entender el inglés.

Necesaria. Cada operador debe tener la capacitación para operar


Experiencia el equipo antes de utilizarlo.

La vista corregida es más de 0.7 usando el sistema decimal


(70%). Deterioro en un 40%, resultando en un 60% de la audición
Discapacidad permisibles normal en 500 Hz a 2 kHz.
Otros. Más de 140 cm de alto.

Persona confiable para cuidar el equipo.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-48


2.1 Configuración Estandar

Capítulo 2
Configuración del Equipo

En este capítulo se explica la configuración del equipo.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-49


2.1 Configuración Estandar
2.1 Configuración estándar
Los dos componentes principales del equipo son la carreta C-brazo y la carreta del monitor
Tanto el carreta del brazo-C y la carreta del monitor son adecuados para su uso en el entorno del
paciente.

2.1.1
Carreta del brazo-C

La carreta del brazo- C se puede usar para hacer la posición más adecuada para la
fluoroscopia o la radiografía.
La carreta del brazo- C se conecta a la carreta del monitor antes de usar el equipo.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-50


2.1 Configuración Estandar

1.- Mango Doctor (opcional)


Se trata de un mango utilizado por el cirujano para operar el equipo.
El mango está provisto de un interruptor para desbloquear el brazo-C.
Para más detalles, ver 3.6.5 "Interruptores de bloqueo de liberación del asa Doctor (Opción)"
(página 3-25).

2) Unidad de rayos X I.I


Esta es la abreviatura para el intensificador de imagen de rayos X.
Los rayos X son convertidas en una imagen visible en la pantalla fluorescente de entrada, esta
imagen fluorescente es convertida en foto electrones por el foto cátodo, y los electrones son
acelerados y convergen por una lente electrostática, dirigiéndolos a la pantalla fluorescente de
salida.

3) Dispositivo de rayo limitador


Controla la gama de radiación de rayos X cuando se realiza la fluoroscopia o cuando toma una
radiografía.

4) Emisor de rayos X
Esta es la unidad que genera rayos-X. Se utiliza un tubo de rayos X tipo ánodo fijo.
Un generador de alto voltaje de rayos X esta incorporado.

5) El panel lateral

Cuenta con funciones como la fijación y desprendimiento del brazo-C, la rotación de la cámara,
reversión de la imagen y la memoria C inteligente.

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-51
2.1 Configuración Estandar

6) Brazo-C
El brazo en C es equilibrado y se opera manualmente. Dado a que el freno es un tipo
de bloqueo electromagnético , se puede encender y apagar con una sólo toque. El
brazo-C puede fácilmente ser posicionado como se requiera.

7) El panel principal
Se utiliza para establecer el factor de carga y realizar las operaciones de procesamiento de
imágenes. La unidad es equipada con un monitor compacto de LCD , con una pantalla táctil y
puede realizar las operaciones desde este panel táctil.

(8) Maniobrar las manijas


Se utiliza para mover el brazo-C.
Para más información, ver 3.2.1 "Mover la carreta del brazo-C " (página 3-3).

Manual de uso OPESCOPE ACTENO


OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-52
2.1 Configuración Estandar

(9) Pedal del freno


Este es el freno para el brazo -C.

(10) Conector
Abra la cubierta del conector y conecte el cable de la carreta a la carreta del monitor .

Fig. 2.5
Connector

Para más detalles, ver 3.4 "Apague la


alimentación ON / OFF" (página 3-13).

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-53


2.1 Configuración Estandar

11) Interruptor de pie


Interruptor de pie izquierdo: Fluoroscopia continua, fluoroscopia pulso
Interruptor de pie derecho: Super Shot, Película de radiografía

Right foot switch Interruptor


Interruptor del Pie Izquierdo del Pie derecho. Para tomar
(Para fluorospcopia continua, y super shot y películas
fluorospcopia de pulso) radiográficas.

Fig. 2.6 Interruptor de pie

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-54


2.1 Configuración Estandar

2.1.2 Configuración de la carreta del monitor.

Este es la carreta en el que están instalados los monitores. Se utiliza mientras está conectado a
la carreta del brazo-C y controla el suministro de energía al sistema ACTENO OPESCOPE.

(1) monitor en vivo (2) Monitor de referencia ∗1 (5) indicador de irradiación

(6) tapón auxiliar ∗2


(3) Mango para ajustar
la posición del
monitor ∗2

(4) interruptor del sistema

(7) interruptor de encendido

Fig. 2.7 Carreta del


Monitor.

NOTA
Acerca de la pantalla del monitor
• Dependiendo de las condiciones de visualización se podrían ver manchas muy
pequeñas o irregularidades, pero esto no indica una avería del mismo.

• Algunos píxeles pueden presentar un defecto de la pantalla (que pueden faltar o


siempre estar encendidos).

• En lugares fríos, la imagen puede aparecer dejando un rastro o puede parecer débil,
pero esto no es una falla. El equipo volverá a la normalidad una vez que la

temperatura haya aumentado.

• NO deje una imagen fija visualizada durante mucho tiempo ya que esto puede causar
una imagen de rezago.

• La imagen puede aparecer con diferentes tonos de color en el monitor en vivo y en el


monitor de referencia.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-55


2.1 Configuración Estandar

(1) Monitor en vivo

Muestra la imagen fluoroscópica durante la fluoroscopia, imágenes de la


radiografía, y última imagen Hold imágenes (LIH), imágenes de revisión.

Para más detalles, ver 2.4 "Monitor en vivo" (página 2-20).

(2) Monitor de referencia ∗1


Muestra Imágenes de referencia.

(3) Mango para ajustar la posición del monitor ∗2


Grasp this handle and move it upward or downward to adjust the monitor position.
Sujete este mango y muevalo hacia arriba o hacia abajo para ajustar la posición del
monitor.
(4) Interruptor del sistema

Activa la alimentación.
Para más detalles, ver 3.4 "Apague la alimentación ON / OFF" (página 3-13).

Estado del Interruptor La Description


fluoroscopia

Poder OFF / Monitor de compra


Apagado No disponible
arranque completó.
La carreta del monitor se prepara para
Parpadeo el arranque. El interruptor del sistema
rápido No disponible no responde cuando se pulsa en este
(intervalo de estado. Espere a que el interruptor se
0,25 detenga de parpadear
segundos)
Encendido No disponible Poder ON

(5) Indicador de irradiación


El indicador se ilumina en amarillo durante la radiación de rayos X.
(6) Tapón auxiliar ∗2
Fija la posición del monitor en la dirección vertical. Para ajustar esta posición,
primero afloje el tapón auxiliar.
(7) Interruptor de encendido.
Circuito de alimentación de cierre y apertura.
para más detalles, ver 3.4 "Apague la alimentación ON / OFF" (página 3-13).

*1 : No incluido en el sistema de un solo monitor..


*2 : Incluye sólo cuando se combina la opción de movimiento de arriba / abajo del
monitor.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-56


2.2 Panel Principal

2.2 Panel principal

2.2.1 Función de cada interruptor

7
2
1 1
2 2

8
3
9
4
10
5
11
6 12

Fig. 2.8
Main panel

Página
No. Interruptor Nombr Descripción
e
Interruptor de sonido
para el reinicio de la Stops the fluoroscopy timer beep sound
1 3-37
fluroscopia. tone Detiene el tono de pitido del
temporizador para la fluoroscopia
Switch de exposición para Pulse este interruptor para iniciar la fluoroscopia
2 Exposición a los rayos X de rayos X. Se irradiarrán rayos-X.
3-36
(fluoroscopia)
Abre / cierra el filtro Octagonal collimator
Filtro de compensación
3 de compensación
paralela abrir / cerrar
paralela.

La rotación del filtro Gira el filtro de


4 compensación
compensador paralelo 3-45
paralelo.

Abre / cierra el
Colimador Octagonal
5 colimador
de apertura / cierre Filtro compensador
octogonal.
paralelo

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-57


2.2 Panel Principal

P+
No. Interruptor Nombre Descrición.

Pulse este interruptor para liberar la


restricción de fluoroscopia de rayos X y la
Liberarando la radiografía para el interruptor de exposición o
6 restricción en el el interruptor de pedal. Los rayos X solamente 3-35
interruptor de pueden ser irradiados cuando el interruptor
exposición de los está encendido.
rayos X
Interruptor de
cambio de Se utiliza para cambiar el contenido de la
7 pantalla LCD 3-55
visualización de
imágenes
(pantalla de imagen / operación).
(opcional) Ajusta automáticamente el contraste y el
brillo de la imagen en 7 etapas (-2 a
Interruptor para el
8 +4). El brillo de la imagen conjunto se
ajuste del brillo de
la imagen muestra en la parte superior derecha de 4-2
la pantalla LCD.

Restablece el ajuste del brillo a su valor


9 Interruptor de reinicio
predeterminado de la imagen.

Para las imágenes de la memoria del


marco, selecciona la imagen guardada.
10 Interruptor Siguiente / Para imágenes en Loop de fluoroscopia, 4-7
, Anterior cambia a la imagen continua fluroscopica
siguiente / anterior.

Inicia / detiene la reproducción de la serie de


11 Interruptor de imágenes de fluoroscopia (circular) cuando se 4-7
reproducción / pausa selecciona la función de memoria Loop.

Puede ver la guía, revisar y cambiar la


12 Interruptor de Menú configuración inicial y la calibración 3-56
del panel táctil.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-58


2.2 Panel Principal

2.2.2 Display LCD

Un panel táctil se incorpora, permitiendo operar pulsando directamente los botones de la pantalla.

Los botones visualizados varían en función de la pantalla.

♦ Pantalla de inicio 2

Fig. 2.9 Pantalla de inicio

No. Descripción
Muestra el estado de la función de visualización de la imagen fluoroscópica del dispositivo.

1
: En preparación : Listo

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-59


2.2 Panel Principal

♦ Pantalla
básica
Hay dos modos de visualización de funcionamiento, como se explica a continuación
• • Modo sencillo

Modo que utiliza una pantalla grande y fácil de ver, para los usuarios que no cambian la
configuración con frecuencia.

• Modo experto

Modo para los usuarios que cambian de forma expedita todos los ajustes.

• Modo sencillo
2 3 4 5

1
6
7
8

9 11

10

17

12 13 14 15 16
Fig. 2.10 Pantalla básica (Modo simple)

Descripción Página
No. Nombre

Cambia el modo de ajuste de rayos X.


Botón de conmutación
(Auto): Ajusta los rayos X de forma
automática / manual
1 3-40
automática. Manual): Permite ajustar
los rayos X de forma manual.

Indica la tensión del tubo. El rango de ajuste es de 40


a
2 Visualización de la tensión del 110 kV. Pulse (+) / (-) para cambiar el valor -
tubo de rayos X manualmente. Esto no se puede cambiar cuando se
establece en automático.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-60


2.2 Panel Principal

Página
No. Nombre Descripción

En la fluoroscopia, la corriente del tubo se ajusta


3 Tubo de rayos X de la pantalla automáticamente. Este valor no se puede cambiar -
actual manualmente.

Se utiliza para seleccionar el filtro de endurecimiento


Botón de filtro de conmutación del haz. Cada vez que se pulsa el botón, el filtro de
de endurecimiento del haz endurecimiento del haz se cambia.

4
Cada vez que pulse el botón, el filtro de
endurecimiento del haz cambia en el siguiente orden 3-47 2
:
[NONE] → [Filter 1]→ [Filter 2]→[Filter 3]
→[NONE].
Muestra el estado del sistema.

(se pone amarillo): Cuando se irradiaban rayos X


5 Pantalla de estado del sistema -
(se pone verde): Cuando la radiografía
fluoroscopio es posible

6 Brillo de la pantalla de imagen Se muestra el brillo de la imagen. 4-2


Indicador de Indica la temperatura del conjunto del tubo
7 temperatura del emisor -
de rayos-X.
de rayos X
Indica el tiempo de fluoroscopia, la tasa de kerma en el
aire de referencia ∗,Referencia acumulada de kerma en
el aire * y el producto total de la zona de dosis *.
*: Sólo se muestra cuando se combina con la
8 visualización de la dosis 3-62
función de visualización de dosis (opcional).

Botón de selección del


modo de fluoroscopia
Muestra la pantalla de selección del modo de 3-30
9
fluoroscopia. Ajuste [Dosis], [Frecuencia de 3-34
pulso] y [Loop].

Botón de selección de APR


Muestra la pantalla de selección de
10 3-29
APR. Seleccione apr o sobrescribir
guardar.

Super shot
Se muestra cuando Super Shot sea usado.
11 3-48

Botón de Zoom
12 Cambia el tamaño del campo 3-41

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-61


2.2 Panel Principal

Nombre Página
No. Descripción

Botón de la impresora
Cuando se conecta una impresora, etc, la
13 -
imagen mostrada en el monitor se imprime.

Botón de guardar

14 Guarda la imagen en la memoria del equipo. 4-3

Muestra el informe de la dosis.


Botón de info. De la dosis Indica [acumulada DAP] *, [acumulada
AK] *, [Hora].
15 3-62
*: Sólo se muestra cuando se combina con
la función de visualización de dosis
(opcional).
Botón interruptor de la
pantalla de configuración
16 Cambia entre el modo simple y el modo Experto. -

Botón del puntero láser Muestra u oculta las líneas transversales del
17 proyector láser. 7-4
Sólo se muestra cuando se incluye la opción.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-62


2.2 Panel Principal

♦ Modo experto
2 3 4 5

1
6
7
8
2
13
10 12

11
20

14 15 16 17 18 19

Fig. 2.11 Pantalla básica (Modo experto)

Página
No. Nombre Descripción

Cambia el modo de ajuste de rayos X.


Botón de conmutación
automática / manual (Auto): Ajusta los rayos X de forma
1 3-40
automática. (Manual): Permite ajustar
los rayos X de forma manual.

Indica la tensión del tubo. El rango de ajuste es de 40


a 110 kV. Pulse (+) / (-) para cambiar el valor
2 Visualización de la tensión del manualmente. Esto no se puede cambiar cuando se -
tubo de rayos X establece en automático.

En la fluoroscopia, la corriente del tubo se ajusta


3 Tubo de rayos X de la pantalla automáticamente. Este valor no se puede cambiar -
actual manualmente.

Se utiliza para seleccionar el filtro de endurecimiento


Botón de filtro de conmutación del haz. Cada vez que se pulsa el botón, el filtro de
de endurecimiento del haz endurecimiento del haz se cambia.
Cada vez que pulse el botón, el filtro de
4 endurecimiento del haz cambia en el siguiente orden -
:
[NONE] → [Filter 1]→ [Filter 2]→[Filter 3]
→[NONE].

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-63


2.2 Panel Principal

Reference
No. Name Description
page
Muestra el estado del sistema.

(se pone amarillo): Cuando se irradiaban rayos X


5 Pantalla de estado del sistema -
((se pone verde): Cuando la radiografía
fluoroscopio es posible

6 Brillo de la pantalla de imagen Se muestra el brillo de la imagen. 4-2


Indicador de Indica la temperatura del conjunto del tubo
7 temperatura del emisor -
de rayos-X.
de rayos X
Indica el tiempo de fluoroscopia, la tasa de kerma en el
aire de referencia ∗,Referencia acumulada de kerma en
el aire * y el producto total de la zona de dosis *.
*: Sólo se muestra cuando se combina con la
8 visualización de la dosis 3-62
función de visualización de dosis (opcional).

Pone la dosis.
• [Alta calidad]:
Irradia una dosis alta de rayos X para generar una
imagen de alta calidad.
• [Normal]:
Irradia una dosis estándar de rayos-X.
• [Baja Dosis 1]:
Botón para la selección de la Irradia una dosis baja de rayos X para minimizar la
dosis dosis de radiación al paciente.
•[Baja Dosis 2]:
Irradia una dosis más baja de los rayos X que en
9 [Baja Dosis 1] para reducir al mínimo la dosis de -
radiación al paciente.
• [Boost Pulse]:
Irradia una dosis alta de rayos X para generar una
imagen de alta calidad.
Hay dos tipos de frecuencia de pulso, 7,5 fps y
3,75 fps, y una alta dosis se irradia con un valor
pico de corriente del tubo que es el doble que en
el modo de alta calidad .Por esta razón, es útil
para los procedimientos en partes del cuerpo más
gruesas que se mueven menos que otras partes.

Botón de selección de frecuencia


del pulso
Ajuste la frecuencia del pulso fluoroscopia.
Seleccione [Continuo] para realizar la fluoroscopia
10 continua. Seleccione el botón [15 fps], [10 fps], [7,5 -
fps] o [3.75 fps] para cambiar a la fluoroscopia
pulsada y cambiar la frecuencia del pulso en el valor
seleccionado.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-64


2.2 Panel Principal

Página
No. Nombre Descripción

Botón loop
11 Guarda una serie de imágenes de fluoroscopia 4-5
(circular).

Botón APR
Displays APR selection screen.
2 12 Select APR or overwrite save.
3-29

Super shot
13 Se muestra cuando el Super Shot sea usado. 3-48

Botón de modo de radiografía.


14 Se utiliza para la radiografía película (radiografía 3-50
general).

Botón botón
15 Cambia el tamaño del campo 3-41

Botón de impresora
Cuando se conecta una impresora, etc, la
16 -
imagen mostrada en el monitor se imprime.

Botón de guardar

17 Guarda la imagen en la memoria del equipo. 4-3

Muestra el informe de la dosis.


Botón de info. De la dosis Indica [acumulada DAP] *, [acumulada
AK] *, [Hora].
18 3-62
*: Sólo se muestra cuando se combina con
la función de visualización de dosis
(opcional).
Botón interruptor de la pantalla
de configuración
19 Cambia entre el modo simple y el modo Experto. -

Botón del puntero láser Muestra u oculta las líneas transversales del
20 proyector láser. 7-4
Sólo se muestra cuando se incluye la opción.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-65


2.2 Panel Principal

2.3 Panel lateral

2.3.1 Brazo- C Interruptor de bloqueo.

El interruptor de bloqueo del brazo-C se utiliza para fijar y soltar el brazo-C.

1 2 3
4

Fig. 2.12 Interruptor de bloqueo brazo-C

Página
No. Interruptor ubicación Lock Descripción

1 Brazo- C movimiento
de deslice

2 Brazo-C Movimiento
De giro. Interruptor encendido:
El brazo-C esta
3-19
debloqueado.
Brazo-C adelante /
Interruptor apagado:
3 atrás y movimiento
El brazo- C esta bloqueado.
lateral y de giro

Brazo-C
4
Movimiento
Londitudinal.
longitudinal
movement

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-66


2.3 Side Panel

2.3.2 Interruptor del Control

1 2

4 3

Fig. 2.13 Interruptor de


Control

Página
No. Interruptor ubicación Lock Descripción

Se utiliza para revertir la imagen mostrada


en el monitor.
Tenga en cuenta que sólo se puede invertir
la imagen fluoroscópica en fluoroscopia en
Monitorear
1 vivo y la imagen LIH fluoroscópica. La 3-44
imagen inversa fluoroscopia posterior tiene la misma
orientación que las operaciones usadas para
controlarlo.

Manteniendo apretado este interruptor


mientras presiona la camara de rotación,
2 Avance rápido acelerandolo a su vez. 3-42

3 Rotación de camarás Se utiliza para girar la cámara. 3-42

Se utiliza para almacenar las condiciones


de fluoroscopia, la posición de rotación de
4 Memoria C Inteligente la cámara, el colimador y la configuración 3-53
del filtro de compensación.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-67


2.3 Side Panel

2.4 Monitor en vivo

1 7

2
8
3 9

4 10

11

12

5 13
6
14
Fig. 2.14 Monitor en
vivo.

No. Interruptor Nombre Ref.


Referencia acumulado de kerma en el El kerma en aire de referencia acumulada
1 aire. (AK)*1
3-62
del examen actualmente en ejecución se
indica.La referencia acumulada de kerma
La tasa
eneel aire,de kerma en aire de referencia se
2 Referencia tasa de kerma en aire indica. Sólo se indica mientras se realiza la 3-62
(AKR)*1 radiografía fluoroscopica o en serie.

El producto total dosis-área del examen


3 Area total de la dosis total. (DAP)*1 3-62
actualmente en ejecución se indica.

4 Pantalla Puntero láser *2 Se mostrarán las líneas cruzadas. 7-4

5 Visualización de la tensión del tubo de rayos X Indica la tensión del tubo. -

6 Visualización de la corriente del tubo de rayos Indica la corriente del tubo. -


x
 1: Sólo se muestra cuando se combina con la función de visualización de dosis (opcional).
 ∗ 2: Sólo se muestra cuando se combina con el puntero láser (opcional).

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-68


2.4 Live Monitor

No. Interruptor Nombre Ref.


pantalla LIH
Esto se visualiza cuando se muestra una imagen
3-42
Hold (LIH) de fluoroscopia

Pantalla de irradiación de rayos X


Esto se visualiza cuando los rayos X se están -
7 irradiando.

2 Frame memory display Esto se visualiza cuando se utiliza la memoria de


Pantalla de memoria de cuadros.
cuadro.
4-4
A: imagen que aparece actualmente
[A/B] B: Número total de imágenes grabadas

Pantalla de memoria Loop


8 Esto se visualiza cuando se utiliza la memoria de 4-5
loop.
Esto muestra el estado de la memoria de loop.
:Grabando
Loop memory status display :Playback 4-5
9
/ / :Pausa
4-7

Esta muestra advertencias o limitaciones


Pantalla de la rotación de la cámara para los límites de rotación de la rotación de
/ la cámara.
10 3-42

: Advertencia (30 ° antes del límite de


rotación)
Esto se visualiza cuando las siguientes funciones
Pantalla durante el :Limitations (Rotation limitation reached)
están operando.
funcionamiento mecánico • Colimador
11 3-42
• Rotación de la cámara
• Filtro de BH
• Filtro de Compensación
Pantalla durante la grabación de la
12 imagen. Esto se visualiza cuando se está guardando una 4-4
imagen.

Brillo de la pantalla de la imagen. Esto muestra el brillo de la imagen de ajuste.


13 4-2

Se indica el tiempo de fluoroscopia total del 3-36


14 El tiempo de fluoroscopia
examen actualmente en ejecución. 3-62

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-69


2.4 Live Monitor

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

OPESCOPE ACTENO Manual de instrucciones 2-70


Capítulo 3

Funcionamiento
básico

En este capítulo se explica el procedimiento básico para utilizar el equipo.


3.2 Transport

3.1 Introducción

Los métodos de funcionamiento y las pantallas que se muestran en la pantalla


LCD difieren en función del modo de pantalla y combinación de equipo.
Este manual de instrucciones explica las operaciones basadas en el modo simple.

En esta sección se describe el flujo de operación básica y proporciona referencias.

Transporte [3.2] / Conexión [3,3]

Encendiendolo [3.4.1]

Posicionamiento (Cómo manejar el brazo-C)


[3.6]

Seleccionando el APR
[3.7]

Exami La fluoroscopia [3.8]

La radiografía de película [3.12]

Apagándolo OFF [3.4.2]

[ ] indica la ubicación de una referencia.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-2


3.2 Transport

3.2 Transporte

3.2.1 Moviendo la carreta del brazo-C.

WARNING

Tenga cuidado para evitar impactos y volcaduras de los equipos.

El equipo pesa más de 200 kg.


3
Impactos y volcaduras no sólo dañarán el equipo, pero podría
también causar lesiones graves.
Al mover el equipo, preste atención a los siguientes puntos.
• Compruebe que el brazo- C se encuentra en su posición inicial.
• Compruebe que el cableado se ha realizado correctamente.
• Al atravesar laderas y entradas, y al mover alrededor de los obstáculos,

mueva el equipo con el mayor cuidado posible. Tenga especial cuidado en

pendientes pronunciadas.

• Siempre aplique el freno cuando se deja de mover el equipo.

• En pendientes con una inclinación superior a 5 °, el equipo podría

volcarse. NO mueva ni haga funcionar el equipo en lugares donde la


pendiente sea superior a 5 °

• En los lugares donde se mueve el equipoy se generan fuertes vibraciones,

por ejemplo en los caminos al aire libre, evite un rápido progreso, y

pendientes pronunciadas.

NO deje de moverse en las rutas inclinadas


. • Mientras que ruede el equipo, tenga cuidado con los obstáculos por delante.
• Al conducir el equipo donde personas, equipo u pobstáculos estén presentes conduzca
lentamente para ser capaz de detenerse de inmediato y mantener la seguridad a sus alrededores.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-3


3.2 Transport

1 Compruebe que el brazo- C se encuentra en su posición inicial


(posición fija).

• La posición inicial (posición fija) es la posición en la que todas las


escalas registran cero.

Ver 3.6.6 "Acerca de las Escalas" (página 3-26).

Fig. 3.1 Posición inicial (posición fija) del brazo-C

NOTE

Si el brazo en C no está en su posición inicial (posición fija), encienda la


unidad y vuelvalo a la posición inicial (posición fija).

2 Compruebe que el interruptor de pie esté encerrado.

Fig. 3.2

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-4


3.2 Transport

3 Compruebe que el cable de la carreta esté desconectado.

Ver 3.3 "Conexión y el desmantelamiento del sistema" (página 3-10).

4 Suelte el freno.

• Freno trasero
Pise el lado del pedal de freno para liberar el freno.

Situación con el freno aplicado Situación con el freno abierto

Fig. 3.3 pedal del


freno
. • Freno delantero
Suelte el bloqueo de la rueda frontal para liberar el freno.

Seguro

Fig. 3.4 rueda frontal

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-5


3.2 Transport

5 Mantenga las maniobras maneja mientras se mueve la carreta


del-brazo-C.
Para cambiar la dirección del movimiento, levante la manija de
maniobra a la derecha y gire en la dirección que usted desee ir. Las
ruedas traseras se mueven de acuerdo con este mango de
movimiento.
• Los mangos de maniobra pueden fijarse en los 0 ° y 90 ° posición.

Mango Derecho (90 º, fija)

mango Derecho (0 °, fija)

Fig. 3.5 maniobrar manijas

♦ Para mover hacia delante

Fig. 3.6 Posición de la manija y la dirección de movimiento a la derecha


(hacia adelante)

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-6


3.2 Transport

♦ Para moverse en diagonal

3
Fig. 3.7 Posición del mango derecho y la dirección de movimiento (un trayecto
en diagonal)

♦ Movimiento paralelo

Fig. 3.8 Posición del mango derecho y la dirección de movimiento


(paralelo)

NOTE

Cuando las ruedas traseras se orientan en ángulos rectos respecto a la


dirección en la que desea continuar, las ruedas se pegan y no será posible
avanzar. Si el carro brazo-C sea difícil de mover, compruebe la orientación
de las ruedas traseras y los mangos de maniobra.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-7


3.2 Transport

6 Ponga el freno después de mover el equipo.

• Freno trasero
Pise el lado del pedal de freno para activar el freno.

Situación con el freno aplicado. Situación con el freno abierto

Fig. 3.9 Pedal del freno

• Freno delantero
Bloquee la rueda frontal y ponga el freno.

Seguro

Fig. 3.10 Rueda frontal

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-8


3.2 Transport

3.2.2 Moviendo la carreta del Monitor

1 . Compruebe que el cable de alimentación principal y el cable de


la carreta están correctamente sobre las guías del cable del
carro de monitor.

2 Suelte el freno de rueda (ruedas delanteras solamente).

3 Sujete los mangos y mueva el carro del monitor.

4 Después de completar el movimiento, aplicar el freno de rueda


(ruedas delanteras 3 solamente).

Manija

Cable de
Guía

Ruedas con frenos

Situación con el freno puesto Situación con el freno no puesto

Fig. 3.11 Moviendo la carreta del


Monitor

Next, 3.3.1 “Conexiones”

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-9


3.2 Transport

3.3 Conexión y el desmantelamiento del sistema


Cuando usted haya posicionado la carreta del brazo- C y la del monitor de
en sus posiciones requeridas, haga las siguientes conexiones de
alimentación.

3.3.1 Conexiones del sistema

1 Conecte el cable de la carreta del monitor hacia la carreta del brazo-C.

. Gire la palanca a la posición "LOCK"


Conecte el cable de la carreta y luego
cierre la cubierta del conector.

Fig. 3.12 Conectando el cable de la carreta

2 . Conecte el conductor de conexión de la carreta del brazo- C

WARNING

. Cuando se utiliza un cuchillo electrocauterio o una mesa de


operaciones, etc, el conductor de conexión es necesario para
garantizar la seguridad del paciente y de los operadores.

Compensador de potencia
conductor

Fig. 3.13 Conductor del compensador de potencia.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-10


3.3 Connecting and Dismantling the System

3 Conecte el cable de alimentación principal del monitor de la carreta a la

toma de corriente.

3
Cable de la carreta
Cable de alimentación principal

Fig. 3.14 Conexión del cable de alimentación principal

WARNING

Asegúrese de conectar el equipo a una toma de corriente (comercial)


con una terminal de tierra.
NO conecte el equipo a rayas eléctricas, cables de extensión o los
circuitos eléctricos sobrecargados.
Si lo hace, puede provocar una descarga eléctrica.

NOTE

No se suministra poder a la unidad del brazo- si el cable de la carreta se


haya conectado a la carreta del monitor, después de que se haya encendido
la alimentación de poder.
Gire el interruptor del sistema en OFF, conecte el cable de la carreta y luego
gire el botón de encender.

, 3.4.1 “Encendido de la alimentación


de poder "

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-11


3.3 Connecting and Dismantling the System

3.3.2 Procedimiento de Desconexión


Para desconectar, siga el procedimiento de conexión a la inversa.

1 Antes de mover la carreta del brazo-C , desconecte el cable de


alimentación principal y el cable de la carreta. Cuando se suelta el
cable de la carreta, el conector de la carreta se debe montar para
proteger el pin conector de este cable.

Gire la palanca a la
posición "OPEN".
Retire el cable de la
carreta y cierre la
cubierta

Cubierta del conector de


la carreta

Fig. 3.15 Desconctado el cable de la carreta. Fig. 3.16 Montando la cubierta

2 Enrolle el cable de alimentación principal y el teleférico en las


guías de cable del monitor de la carreta.

guía del cable

Fig. 3.17 Guía del cable.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-12


3.4 Turn the Power ON / OFF

3.4 Encender y Apagar ON / OFF


Para asegurarse de que no ocurra un problema con el equipo, mientras la
examinación de un paciente, siempre lleve a cabo una inspección del equipo con
antelación para comprobar que todo este normal.

Los detalles de la inspección inicial se resumen en el capítulo 9 "Apéndice"


"Inicio Lista de inspección." Hacer una copia de esta lista y se refieren a ella
durante la realización de las inspecciones.

3
3.4.1 Encendiendo el Poder / ON

CAUTION

. Se deben seguir estrictamente el procedimiento prescrito.

Al conectar la alimentación, seguir estrictamente el procedimiento


establecido a continuación.

1 Gire el interruptor de encendido en la parte posterior de la carreta del monitor ON.

interruptor de encendido

Fig. 3.18 Interruptor de


encendido.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-13


3.4 Turn the Power ON / OFF

2 Espere a que el interruptor del sistema deje de parpadear, y luego


presione el interruptor del sistema en la parte frontal del monitor de la
compra.
• Todos los interruptores del panel principal y del panel lateral se
iluminarán durante aproximadamente un segundo
• Inicialización del colimador, filtro de compensación de rotación de la
cámara, etc continuará durante aproximadamente 30 segundos.

Interruptor del sistema

Fig. 3.19 Interruptor del sistema

CAUTION

. Al apagar y prender la alimentación de poder con el interruptor del


sistema, deje transcurrir un período de por lo menos 10 segundos
después de haberlo apagado.

CAUTION

Después de encender el aparato, NO gire la palanca de la


carreta del cable de la carreta del monitor en la dirección
ABIERTO. Esto cerrará la alimentación del brazo-C.
Para llevar a cabo la operación normal, desconecte la alimentación (apagar) y
luego vuévalo a encender.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-14


3.4 Turn the Power ON / OFF

NOTE

El equipo inicializa piezas tales como el colimador y rotación de la cámara,


etc durante aproximadamente 30 segundos después de iniciar el sistema.
Durante la inicialización, las imágenes de fluoroscopia pueden girar de forma
automática, y la hoja colimador etc, pueden moverse automáticamente dentro
del campo visual de la fluoroscopia.

En este momento, (la visualización durante la operación mecánica)


se muestra en el lado derecho del monitor en vivo.

Para más detalles sobre las operaciones, consulte 3.10 "Rotación de la cámara,
imagen inversa, colimador, filtro de compensación" (página 3-42).

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-15


3.4 Turn the Power ON / OFF

3.4.2 Apagando el poder OFF

CAUTION

Usted debe seguir estrictamente el procedimiento siguiente


para conectar la alimentación OFF.

Después de completar el trabajo, realice siempre una inspección final.

Los detalles de la inspección que termina se resumen en el capítulo 9


"Apéndice" "Acabar Lista de inspección." Hacer una copia de esta lista y se
refieren a ella durante la realización de las inspecciones.

1 Compruebe que el brazo en C se encuentra en su


posición inicial.

• La posición inicial es la posición en la que todas las


escalas registran cero.

Ver 3.6.6 "Acerca de las Escalas" (página 3-26).

Fig. 3.20 Posición inicial del brazo-C

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-16


3.4 Turn the Power ON / OFF

2 Presione el interruptor del sistema en la parte frontal del monitor de la

compra.

Interruptor del Sistema

Fig. 3.21 Interruptor del


sistema.

3 Espere a que el interruptor del sistema deje de parpadear y, a


continuación, gire el sistema de Apagar OFF

Interruptor del poder

Fig. 3.22 Interruptor del


poder.

4 Desconecte el cable de alimentación principal.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-17


3.4 Turn the Power ON / OFF

3.5 Calentamiento del sistema


.El calentamiento del sistema es necesario para el uso de la unidad de tubos de
rayos X. La realización de la fluoroscopia y radiografía sin el calentamiento puede
dar lugar a una descarga de la unidad del tubo de rayos X. Antes de la radiografía,
realice el calentamiento mediante el siguiente procedimiento.

1 Gire (Liberación de la restricción en el interruptor de


exposición a los rayos X) en ON (encendido) y seleccione
[Estándar] para APR
Para más detalles, consulte "Selección de APR Directamente después de
inicio" (página 3-28).

2 Apriete (Botón Auto / Manual de selección) para cambiar


el modo de ajuste de rayos x a manual.

3 Establezca las condiciones de la fluoroscopia, como se muestra a


continuación.
• Dosis: [Normal]
•Rango del Pulso: [Continuo]
• Voltaje del tubo de la fluoroscopia: 40 kV

Pantalla de la fluoroscopia

Voltaje del
tubo de la
fluroscopia.
(kV)

[Dosis] [Rango del pulso]

Fig. 3.23 Calentamiento

4 Gradualmente aumente la tensión del tubo a una velocidad de 10 kV / 1 minuto mientras se


realice la fluoroscopia.
Realizar la fluoroscopia hasta que el voltaje máximo del tubo de fluoroscopia
(110 kV).

Para más detalles, ver 3.8 "fluoroscopia" (página 3-34).


OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-18
3.6 Positioning (How to Operate the C-arm)

3.6 Posicionamiento (Cómo utilizar el brazo-C)


Opera el brazo-C para posicionarlo para el rango necesario para la fluoroscopia / radiografía.

WARNING

Al mover el brazo- C, tenga cuidado de que los generadores de


rayos X y de que la unidad de rayos X I.I no golpeen al paciente o
a los dispositivos periféricos.
También, después de colocar el brazo- C, asegúrese de pulsar el
interruptor de bloqueo del brazo-C para bloquear el brazo-C. 3
El no hacerlo puede causar lesiones o daño al equipo.

CAUTION

Al mover el brazo en C, mantenga cada una de las asas para hacerlo


funcionar.

De lo contrario, sus dedos pueden quedar atrapados, causando lesiones.

,Mango Doctor

Mango brazo-C

lugares
peligrosos

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-19


3.6 Positioning (How to Operate the C-arm)

CAUTION

NO coloque dispositivos periféricos, o cualquier otro objeto


dentro del rango de movimiento de los equipos.
Si se colocan los dispositivos periféricos, como la carreta del monitor
dentro del rango indicado en la figura siguiente, habrá un peligro de
colisión o contacto.
(Units: mm)

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-20


3.6 Positioning (How to Operate the C-arm)

1 Pulse el interruptor de desbloqueo.


• El brazo- C se desbloquea. (El interruptor se ilumina.)

interruptor de
bloqueo d

C-arm slide
motion
C-arm rotary
Movimiento
3
Movimiento
adelante / atrás
londitudinal
lateral y de giro
Fig. 3.24 C-arm lock switch

2 Mueva el brazo en C con sus asas

Para más detalles sobre las operaciones, consulte 3.6.1 "C-brazo Movimiento
longitudinal" (página3-22) a través de 3.6.4 "C-brazo Movimientos de rotación"
(página 3-24).

3 Cuando llegue a la posición correcta, presione el interruptor de bloqueo de


nuevo.

• El brazo - C se bloqueará. (El interruptor se apaga.)

4 Compruebe que el brazo- C se bloquee.

Incluso cuando se aplica el bloqueo, el brazo en C puede ser desplazado


mediante la aplicación de una fuerza de 10 kgf o mayor. Esto es para permitir que
cada parte para sea movido en una emergencia,
por ejemplo en el caso de un corte de energía.

NOTE

Incluso cuando se libere el bloqueo (las luces LED), que se aplicará de


forma automática (el LED se apaga) si no se pulsa el interruptor durante el
tiempo predeterminado (ajuste de fábrica: un minuto).

Next, 3.7 "Selección de la APR"

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-21


3.6 Positioning (How to Operate the C-arm)

3.6.1 Movimiento longitudinal del brazo C.

Mueva el brazo-C, mientras mantenga


apretado los mangos del brazo-C o los
mangos de deslizamiento.

Mango Doctor

450 mm

CAUTION Trapping

Fig. 3.25 Movimiento longitudinal.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-22


3.6 Positioning (How to Operate the C-arm)

3.6.2 Movimiento hacia adelante / atrás, lateral y de giro

. Mueva el brazo-C, mientras mantenga


apretado los mangos del brazo-C o los
mangos de deslizamiento.

Mango
Doctor

CAUTION Trapping

. Mueva el brazo-C, mientras mantenga


apretado los mangos del brazo-C o los
mangos de deslizamiento.

Mango Doctor

±12.5°

CAUTION Trapping

Fig. 3.26 Movimiento hacia adelante / atrás, lateral y de giro

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-23


3.6 Positioning (How to Operate the C-arm)

3.6.3 Movimiento de deslizamiento del brazo-C

30°

Mueva el brazo-C mientras


detenga los mangos del brazo-C

CAUTION Trapping

90°

CAUTION Trapping CAUTION Trapping

Fig. 3.27 Movimiento de deslizamiento del brazo C

3.6.4 Movimiento rotacional del brazo-C

120°

300°

Mueva los brazos C mientras detiene


los mangos del brazo C

CAUTION Trapping

Fig. 3.28 Movimiento rotacional del brazo C

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-24


3.6 Positioning (How to Operate the C-arm)

3.6.5 Interruptores de bloqueo de liberación del mango Doctor


(opcional)

Hay dos interruptores de liberación de bloqueo en el mango médico.


Al salir de la fábrica, estos conmutadores están configurados para que el
movimiento delantero / trasero y lateral giratorio se libere mientras que el
interruptor se mantenga presionado.

NOTE

Representative. Si necesita cambiar la configuración, póngase en contacto con su 3


Representante de Servicio Shimadzu

Interruptor ubicación
Lock

Movimiento hacia adelante / atrás, lateral y de giro

Movimiento longitudinal

Interruptor

Interruptor

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-25


3.6 Positioning (How to Operate the C-arm)

3.6.6 Acerca de las Escalas


Cada parte móvil cuenta con una escala que puede usarse como guía durante el
movimiento. Tenga en cuenta que el color de la escala coincide con el color del
interruptor de bloqueo del brazo- C.
El cero en cada escala es la posición inicial del C-brazo.

Movimiento de
deslizamiento

Movimiento
rotacional

movimiento hacia adelante /


atrás

Movimiento lateral y de
giro

Movimiento
longitudinal

Fig. 3.30
Escala

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-26


3.7 Selecting the APR

3.7 Seleccionando el APR

Las condiciones óptimas de fluoroscopia para cada parte del cuerpo están predefinidas en
APR Al seleccionar una APR, la necesidad de ajuste manual se corta a un mínimo.
A continuación se da una explicación de la operación en el panel principal del brazo- C.

NOTE

APR se ajusta con los valores recomendados de Shimadzu. Si los valores no son

apropiados para sus necesidades específicas, por favor cambie los valores.

3.8 "La fluoroscopia” (page 3-34)


3

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-27


3.7 Selecting the APR

♦Selección el APR Directamente después del inicio

1 Gire (Liberar la restricción en el interruptor de exposición a los


rayos X) en ON (encendido).
2 • Se muestra la pantalla de selección de APR (inmediata) ..

Interruptor de
exposición a los
rayos x .

Fig. 3.31 Liberando la restricción en el interruptor de exposición a los rayos X.

2 Selecciona el APR
• Se mostrará la pantalla básica.

Pantalla de selección de APR


(inmediata)

APR

Fig. 3.32 Pantalla de selección de


APR (inmediata)

. Los parámetros registrados del APR se cargan.

A continuación, 3,8 "fluoroscopia"

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-28


3.7 Selecting the APR

♦Selección de APR desde la pantalla


básica

1 Presione el botón de selection


del APR
• Se muestra la pantalla de selección del APR

Pantalla básica

Fig. 3.33 Seleccionado el APR 1

2 Seleccione el APR

• Se muestra la pantalla básica.

Pantalla de selección deL APR

APR

Fig. 3.34 Seleccionando el APR 2

Los parámetros registrados del APR se cargan.

A continuación, 3,8 "fluoroscopia"


OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-29


3.7 Selecting the APR

Para cambiar la fluoroscopia APR

1 Pulse el botón de selección de fluoroscopia..


•. Aparece la pantalla de selección del modo de fluoroscopia.

Pantalla
básica

Fig. 3.35 Cambiando la fluroscopia y APR 1

2 Ajuste [Dosis], [Pulso] y [Loop] y pulse [Cerrar].


• Se muestra la pantalla básica.

La pantalla de selección de la
fluoroscopia

[Loop]

[Cerrar]

[Dosis] [Pulse ]

Fig. 3.36 Cambiando la fluroscopia APR 2

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-30


3.7 Selecting the APR

Artículo Descripción

• [Calidad Alta]:
Irradia una dosis alta de rayos X para generar una
imagen de alta calidad. .
• [Normal]:
Irradia una dosis estándar de rayos-X.
• [Dosis baja 1]:
Irradia una dosis baja de rayos X para minimizar la
dosis de radiación al paciente.
• [Dosis baja 2]:
Irradia una dosis más baja de rayos X que en [Low Dose
[Dose]
3 1]
para reducir al mínimo la dosis de radiación al paciente.
• [Puslo Rápido]:
Irradia una dosis alta de rayos X para generar una
imagen de alta calidad.
Hay dos tipos de tasa de pulso, 7,5 fps y 3,75 fps, y
una alta dosis se irradia con un valor pico de corriente
del tubo que es el doble que en el modo de alta
calidad.. Por esta razón, es útil para los
procedimientos en partes del cuerpo que se mueven de
comparativamente menos que otras partes.
Seleccione [Continuo] para realizar la fluoroscopia
continua. Seleccione el [15 fps], [10 fps], [7,5 fps] o el
[Pulso]
botón [3.75 fps] para cambiar a la fluoroscopia pulsada y
cambiar la frecuencia del pulso en el valor seleccionado.

[Loop] Guarda una serie de imágenes de la fluoroscopia (loop).

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-31


3.7 Selecting the APR

• Para sobrescribir guardar en una existente


APR
Los cambios realizados en la fluoroscopia APR son temporales. Guarda en
una APR existente siguiendo los siguientes pasos si es necesario.

1 Pulse el botón de selección de


APR.
• Se muestra la pantalla de selección de APR.

Pantalla
Básica

Fig. 3.37 Grabando encima APR 1

2 Pulse [Configuración de cambio].


• Se muestra la pantalla de confirmación de sobrescritura.
APR pantalla de
selección-

Fig. 3.38 Grabando encima APR 2

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-32


3.7 Selecting the APR

3 Apriete [OK].
• APR es grabada encima, y se muestra la pantalla básica.

Pantalla para grabar encima

Fig. 3.39 Grabando encima APR 3

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-33


3.7 Selecting the APR

3.8 La fluoroscopia

1 Compruebe las condiciones de fluoroscopia.


• Las condiciones de fluoroscopia se ajustan automáticamente de acuerdo
con el APR seleccionado.
• Compruebe el modo de control de dosis (Auto / Manual).

(Auto) :
Voltaje del tubo cae dentro de un rango de 40 a 110 kV automáticamente.

(Manual) :
Voltaje del tubo se puede cambiar manualmente.. ( página 3-40)

“Cambiando las condiciones de fluoroscopia 1 (Dosis) "(página 3-38) "Cambio de la


Condiciones de fluoroscopia 2 (frecuencia del pulso)" (página 3-39)
Cambio de la fluoroscopia Condiciones 3 (Tubo de fluoroscopia Voltaje ) "(página
3-40)

Pantalla de selección

Volateja del tubo (kV) Corriente del tubo (mA)

Modo de control de dosis

[Dosis]

[Zoom]

[Pulso] [Loop]

Fig. Checando las condiciones de la fluoroscopia

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-34


3.8 Fluoroscopy

2 Si se suelta el interruptor de restricción a la exposición a los rayos


X está apagado, Gire

(Liberación de la restricción de la exposición a los rayos X) encendido


(prendido).
• Sólo es posible irradiar los rayos X cuando el interruptor de liberando la
restricción de exposición a los rayos X se enciende.

3
Interruptor

Fig. 3.41 Releasing the restriction on X-ray exposure switch

CAUTION

Si deja la unidad durante un tiempo considerable, pulse Liberar la


restricción en el interruptor de exposición a los rayos X para encender
esta lámpara con el fin de evitar el mal funcionamiento.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-35


3.8 Fluoroscopy

3 Interruptor de exposición a los rayos X apriete (fluoroscopia), o


pise el pedal izquierdo.

4 • Se irradiarán rayos X para la fluoroscopia


• Durante la irradiación , el interruptor de exposición de rayos X se enciende.
(los rayos x al ser irradiados) se muestra de color amarillo.
• Durante la irriadiación, el indicador de irriadiación en la carreta del
monitor se enciende. La imagen fluroscopica se muestra en el monitor
en vivo.

When X-ray exposure (fluoroscopy) switch is pressed: Cuando se pulsa el interruptor de


exposición de rayos X (fluoroscopia):

(los rayos x están siendo irradiados ) se


enciende en color amarillo

Se muestra el tiempo
Apriete de fluoroscopia..

Suelte

Fig. 3.42 La fluoroscopia

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-36


3.8 Fluoroscopy

NOTE

Cuando se utilice la fluoroscopia de impulso pulsado, continúe presionando


el pedal izquierdo y la irradiación con rayos X se detendrá automáticamente
después de 20 segundos. Sonará una alarma aproximadamente 3 segundos
antes de la parada de irradiación.
. Para continuar con la realización de impulso pulsado fluoroscopica,
suelte el interruptor del pie izquierdo y pise el pedal derecho de nuevo.

NOTE 3
ISi se excede el tiempo preestablecido de la fluoroscopia, sonará un pitido.
Puede seguir la fluoroscopia durante el tiempo que el sonido de los pitidos
estén sonando. Sin embargo, la fluoroscopia se puede continuar por un
máximo de sólo diez minutos, al superar esta radiación de rayos X límite se
detendrá automáticamente.
• After that, you will be able to start fluoroscopy again. Si desea reiniciar la
fluoroscopia, libere la restricción dejando de pisar lentamente el pie izquierdo o
libere el interruptor de exposición de rayos x fluoroscopia que se encuentra
en el panel principal. Después de eso, usted será capaz de empezar de
nuevo la fluoroscopia.
• Puede detener el pitido que suena al pulsar el interruptor del timer de
la fluoroscopia.

Interruptor del pitido de


la fluoroscopia.

Fig. 3.43 Interruptor del pitido de la fluroscopia

Para obtener más información sobre el ajuste del valor del temporizador,
consulte 3.14.3 "Touch Panel Calibration" (página 3-60).

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-37


3.8 Fluoroscopy

Cambiar las condiciones de fluoroscopia 1 (Dosis)

NOTE

Los cambios realizados en el panel principal son temporales, por lo que


los valores después del cambio no se guardan. Para guardar los cambios,
pulse [Sobrescribir y Upload] en la pantalla de selección de APR.

“Para cambiar la fluoroscopia APR "(página 3-30)

1 Seleccione [Dosis].
• Se resaltará el botón seleccionado.

Pantalla de selección de la
fluoroscopia

[Dosis]

Fig. 3.44 Cambiando la dosis

Artículo Descripción

Irradia una dosis alta de rayos X para generar una imagen


[Alta calidad]
de alta calidad.
[Normal] Irradia una dosis estándar de rayos-X.

Irradia una dosis baja de rayos X para minimizar la dosis


[ Dosis baja 1]
de radiación al paciente.

Irradia una dosis más baja de los rayos X que en [Baja


[ Dosis baja 2]
Dosis 1] para reducir al mínimo la dosis de radiación al
paciente.
Irradia una dosis alta de rayos X para generar una imagen
de alta calidad. Hay dos tipos rango de e pulso, 7,5 fps y
3,75 fps, y una alta dosis se irradia con un valor pico que es
[Boost Pulse] el doble que en el modo de alta calidad. Por esta razón, es
útil para los procedimientos en partes del cuerpo que se
mueven comparativamente menos que otras partes.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-38


3.8 Fluoroscopy

Cambio de la fluoroscopia Condiciones 2 (frecuencia del pulso)

NOTE

Los cambios realizados en el panel principal son temporales, por lo que


los valores después de que se cambian no se guardan. Para guardar los
cambios, pulse [Sobrescribir y Upload] en la Pantalla de selección de APR.

“Para cambiar la fluoroscopia APRl "(página 3-30)

3
1 Apriete o para seleccionar la frecuencia del pulso fluoroscopia.

• Seleccione [SEGUIR] para fluoroscopia continua.


Si selecciona [15 fps], [10 fps], [7,5 fps] o [3.75 fps], fluoroscopia pulso
se ejecutará, y el pulso se cambiará al valor seleccionado.

Pantalla de selección de la fluoroscopia

Fig. 3.45 Cambiando el rango del pulso

NOTE
. No se puede cambiar la frecuencia del pulso mientras continúa la
fluoroscopia. Usted debe de detener la fluoroscopia antes de hacer este
cambio.

NOTE

Cuando se selecciona [Boost] en [Dosis], sólo [7,5 fps] o [3.75 fps] se


puede seleccionar para la frecuencia del pulso.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-39


3.8 Fluoroscopy

Cambio de la fluoroscopia Condiciones 3 (fluoroscopia Voltaje del Tubo)

1 Pulse el botón de Automático / Manual para cambiar al modo


manual.

• luces.

Pantalla

Fig. 3.46 Changing the fluoroscopy tube voltage 1

2 Apriete o para seleccionar el voltaje del tubo.

Pantalla básica
(manual)

Fig. 3.47 Cambiando el voltaje del tubo fluroscopico. 2

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-40


3.9 Changing I.I. Field Size (Zooming-up Images)

3.9 Cambiar Tamaño del campo I.I (Imágenes Zoom-


up)

Gire (Botón de zoom) para cambiar el tamaño del campo. (Las imágenes se aumentan)

Cuando se combina Cuando se combina


Tamaño del campo con 9 "Î.I. con 6 "Î.I. Botón (color)

Normal 9” (23 cm) 6” (15 cm)


(Grís)

Zoomed 6” (16 cm) 4” (10 cm)


3 (Blue)

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-41


3.9 Changing I.I. Field Size (Zooming-up Images)

3.10 Rotación de la cámara, imagen inversa,


colimador, Filtro de Compensación para la
operación.
Puede utilizar las siguientes funciones durante la fluoroscopia y mientras se
visualiza la última imagen de Hold (LIH).

(la visualización durante la operación mecánica) se muestra en el lado


derecho del monitor.

3.10.1 La rotación de la cámara

Avance rápido

Rotación de
camara

Fig. 3.48 Camera rotation

Al pulsar el interruptor de rotación de la cámara en el panel lateral hace que la


cámara gire. Al presionar este interruptor mientras mantiene pulsado el interruptor de
avance rápido hace que la cámara gire rápidamente.
El rango de rotación de la cámara es -170 ° a 170 °.

Rotación durante la fluoroscopia


Durante la fluoroscopia, la pantalla del sujeto gira de acuerdo con la rotación de la
cámara.

• : Advertencia (30 ° antes del límite de rotación)

• : Limitaciones (limitación de rotación alcanzado)

Funcionamiento durante la última retención de imagen (LIH) pantalla


en fluoroscopia (rotación virtual)
Al presionar este interruptor mientras se visualiza la última imagen hola (LIH)
de fluoroscopia, se gira la imagen en el procesador de imágenes. Después de
soltar el interruptor, la cámara empieza a girar.
OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-42
3.10 Camera Rotation, Image Reverse, Collimator, Compensating Filter Operation

NOTE

. Mientras se muestra la imagen de la última imagen Hola (LIH) a


partir de la fluoroscopia, la imagen obtenida por "la rotación de la cámara"
se logra en realidad mediante el procesamiento de imágenes.
Utilizalo para establecer la posición siguiente de la fluoroscopia, no para el
diagnóstico.

NOTE

Si inicia la adquisición fluoroscopica despues de soltar el interruptor, el


sujeto puede girar mientras la cámara esté girando.
3

NOTE
La operación de rotación virtual sólo puede ser utilizado
para imagen de fluoroscopia última Hold
Imágenes (LIH) *. No se puede utilizar con otras imágenes.

∗ se muestra en la parte superior derecha de la pantalla cuando se


muestra una imagen de fluoroscopia última Hold(LIH).

NOTE

Las imágenes obtenidas por la operación de rotación virtual no se


pueden guardar en la memoria de cuadro.
Para guardar las imágenes en la memoria de cuadro, realice la
fluoroscopia después de la rotación virtual haya terminado.

NOTE

En la operación de rotación virtual, el botón de la imagen inversa del


monitor puede encenderse automáticamente. Esto no es una falla de del
equipo.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-43


3.10 Camera Rotation, Image Reverse, Collimator, Compensating Filter Operation

3.10.2 Reversión de la imagen.

V reversa H reversa
( reversa vertical) ( reversa horizontal)

Fig. 3.49 reversión de la


imagen.

Al pulsar este interruptor en el panel principal hace que la imagen se invierta. La


adquisición de la fluoroscopia se realiza en base a la situación del interruptor del
revés de la imagen (encendido o apagado).
• Fluoroscopía en progreso: La imagen fluoroscópica se invierte.
• Fluoroscopia LIH aplicado: La imagen LIH se invierte. La
siguiente adquisición fluoroscopica se
realiza en este estado invertido.
• Mientras adquisición: Operaciones inversas no sonposibles.
•Durante la visualización de la imagen
adquirida: La imagen mostrada en ese momento
no se invierte, pero la siguiente
imagen adquirida se invierte.

Reversa H (Reversa horizontal)

Reversa V (Reversa Vertical)

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-44


3.10 Camera Rotation, Image Reverse, Collimator, Compensating Filter Operation

3.10.3 Colimador y Filtro de Compensación para la Operación

Pulse los interruptores en el panel principal del brazo-C para abrir / cerrar y girar
el colimador octogonal y el filtro de compensación paralela.

1
2
3
3

Fig. 3.50 Colimador y el filtro compensación para la operación.

Item Descripción

Filtro de Al pulsar el interruptor se abre el filtro de


1 compensación compensación paralela.
paralela abrir / Al pulsar el interruptor se cierra el filtro de
cerrar
compensación paralela.

Al pulsar interruptor gira la compensación


el
La rotación del paralela filtro en sentido antihorario.
2 filtro compensador Al pulsar interruptor gira el filtro de
paralelo compensación en paralelo las agujas del reloj.
El filtro de compensación en paralelo se puede girar
sin fin.
Al pulsar interruptor se abre el colimador octogonal.
Colimador Octagonal Al pulsar interruptor se cierra el colimador octogonal.
3 el
de apertura / cierre

♦ Operaciones durante la fluoroscopia

Durante la fluoroscopia, los ajustes del colimador y la rotación siguen al


colimador y a las compensaciones del filtro para las operaciones.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-45


3.10 Camera Rotation, Image Reverse, Collimator, Compensating Filter Operation

♦ La operación en la fluoroscopia última imagen Hold (LIH)


Estado (virtuales colimador).
Si se realiza cualquier operación colimador mientras se muestra la última imagen
Hola (LIH) de fluoroscopia, las posiciones del colimador octogonal y el filtro de
compensación paralela se indican mediante líneas en la imagen LIH.
Colimador Hexagonal:Indicación circular, el filtro de compensación en
paralelo: la indicación de dos líneas

NOTE

Si inicia la adquisición fluoroscopica despues de soltar el interruptor,


colimador y filtro de compensación, la operación de cierre abierto / o
rotación todavía pueden estar en marcha.

colimador octagonal

Filtro compensador
paralelo

NOTE

La operación colimador virtual sólo puede ser utilizado para fluoroscopia


última imagen Hold (LIH) *. No se puede utilizar con otras imágenes.


se muestra en la parte superior derecha de la pantalla cuando se muestra
una imagen de fluoroscopia última imagen Hold (LIH).

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-46


3.10 Camera Rotation, Image Reverse, Collimator, Compensating Filter Operation

3.10.4 Ajuste del filtro de Endurecimiento del rayo

♦ Tipos de filtros de endurecimiento del rayo.

Pantalla Material Aplicaciones

None - -
Filtro 1 Cu0.1 mm Las extremidades, etc

Filtro 2 Cu0.2 mm Tronco, cuerpo vertebral,


etc.
Filter 3 Cu0.3 mm Pecho, abdómen

♦ Seleccionando un filtro de endurecimiento del rayo


Apriete el botón del filtro de endurecimiento del rayo
Cada vez que apriete el botón , la pantalla del filtro de endurecimiento del rayo
cambia en el siguiente orden.: [None] → [Cu0.1 mm] → [Cu0.2 mm] → [Cu0.3
mm] →
[None].

Botón del filtro de endurecmiento del rayo.

Fig. 3.51 Seleccionando un filtro.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-47


3.10 Camera Rotation, Image Reverse, Collimator, Compensating Filter Operation

3.11 Tomando un Super Shot


Al utilizar Super Shot, la irradiación de dosis alta se utiliza para mostrar una
fluoroscopia de alta calidad de última imagen (LIH) hold. (Super Shot es un
nombre original Shimadzu.) Siga las instrucciones que aparezcan en el panel
principal y deje los intervalos apropiados cuando se use en repetidas ocasiones el
Super Shot.

1 Cheque que el supershot se muestre.

Pantalla
básica

Fig. 3.52 Super Shot 1

2 Despegue el interruptor del pie izquierdo


• Los rayos X de fluoroscopia se irradiarán y la imagen fluoroscópica
se visualizará en el monitor en vivo.

Despegue

Fig. 3.53 Super Shot 2

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-48


3.11 Taking a Super Shot

3 Despegue el interruptor del pie derecho. .


• Altas dosis de fluoroscopia se inicia y la imagen fluoroscópica se
visualiza en el monitor en vivo.
• Aproximadamente un segundo más tarde desde el inicio de la dosis
alta de la fluoroscopia, la radiación de los rayos X se detendrá
automáticamente.

3
Depress

Fig. 3.54 Super Shot 3

NOTE

En el caso de objetos que se muevan, una imagen residual puede aparecer

NOTE

Cuando se use el Super Shot, el voltaje del tubo de los rayos X es


automáticamanete ajustado para optimizer la imagen.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-49


3.11 Taking a Super Shot

3.12 Película de radiografía


(radiografía general)
1 Monte el soporte del casete (opcional).

Para más detalles, ver 7.1 "soporte del casete"


(página 7-2).

NOTE

. Antes de montar el cassette, realice la fluoroscopia para confirmar el


campo de irradiación de los rayos X y la posición del paciente.

2 Monte el casete en el compartimiento del cassette (opcional).

3 When in simple mode, press the setting screen switch button to


switch to expert mode. En el modo simple, presione el botón de
ajuste en la pantalla para cambiar a modo experto.

Pantalla
básica

Botón de cambio en la pantalla


Fig. 3.55 La radiografía de la película 1

WARNING

No se pare en la parte trasera de la Î.I. durante la radiografía película.

Si lo hace, puede resultar en una exposición por parte de la radiación


de los rayos X , que vienen de la parte trasera de la I.I

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-50


3.12 Film Radiography (General Radiography)

4 Apriete (botón de modo de radiografía de película).

Pantalla básica (modo experto)

3
Modo de
radiografía
de película

Fig. 3.56 Film radiography 2

5 Apriete / para ajustar el voltaje del tubo (kv) y el valor de la


corriente del tubo (mAs) .

Pantalla radiográfica

Voltaje del tubo Corriente del


(kV) tubo (mAs)

Fig. 3.57 Radiografía de la


película. 3

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-51


3.12 Film Radiography (General Radiography)

6 Despegue el interruptor del pie derecho.

Fig. 3.58 Radiografia de la película 4

7 Continúe despegando el interruptor del pie derecho.


• Durante la radiación , indicador de irradiación (en la carreta del monitor)
se iluminará.

NOTE

Continué despegando el interruptor de pie hasta que la radiación se


haya acabado. Si lo suelta durante mediante la radiación, se terminará
prematuramente.

8 . Cheque que los rayos X se hayan terminado completamente y


termine la radiografía.

Apriete (botón de radiografía de película) Para regresar a la pantalla


básica.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-52


3.13 Useful Functions

3.13 Funciones útiles


3.13.1 Memoria Inteligente C

Almacene las condiciones de fluoroscopia, la posición de rotación de la cámara,


el colimador, la posición del filtro de compensación, el factor de carga y otra
información.

NOTE

• Esta operación no es posible durante la fluoroscopia. 3


• No puede hacer esto mientras que el interruptor de la exposición de los
rayos X (fluoroscopia) esté apretado.
•La información guardada con esta función, se borra cuando el poder se
apaga OFF.

. Las siguientes funciones pueden ser


guardadas.
• Condiciones de fluoroscopia
• Posición de rotación de la cámara
• Posición abrir/cerrar y angulo de rotación de los colimadores y filtro de
compensación.
• Image reverse Reversión de la imagen
• Filtro
• Tamaño del campo I.I

memoria inteligente C [F] Memoria Inteligente C [L]

Fig. 3.59 Memoria


Inteligente C

1 Apriete y mantenga apretado la Memoria


Inteligente C (por 1 segundo).
• Las condiciones actuales se almacenan.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-53


3.13 Useful Functions

NOTE

. Si cualquier condición tal como la posición de rotación de la cámara cambia


desde el estado almacenado en la memoria inteligente C, la memoria
inteligente C empezará a parpadear.

2 Pulse la memoria inteligente C que esta parpadeando, brevemente.

• Las condiciones guardadas en la memoria inteligente C aparecerán.


Al mismo tiempo, el botón cambiará de estar parpadeando a estar
continuamente prendido.

Saber diferenciar el uso de dos Memorias Inteligentes C

Lit

1 Mantenga apretado (memoria inteligente C [F]), por 1 segundo

• Las condiciones actuales serán guardadas en la memoria


inteligente C [F]. Cuando el almacenamiento se haya
Blink acabado las luces se prenden.

2 Cambie condiciones tales como la posición rotacional de la cámara.


• La memoria Inteligente C [F] comenzará a parpadear.
Lit
3 Mantenga apretado brevemente (memoria inteligente C [L]), por
1 segundo.
• The changed conditions are stored in smart C memory Las
condiciones cambiadas serán guardadas en la memoria
inteligente C[L]. Cuando el almacenamiento haya acabado
Lit las luces se prenden.
• Memoria inteligente C se apaga. [F]

4 Apriete b r e ve me n t e l a me mo r i a i n t e l i ge n t e

• La memoria inteligente C [F] se prenderá , y el equipo regresará a


sus condiciones normales en la memoria inteligente C. [F].
Lit
• Memoria Inteligente C se apagará [L].
5 Apriete brevemente la memoria inteligente C
La memoria inteligente C se encenderá, y el equipo adoptará las
condiciones almacenadas guardadas en la memoria C [L].
• Smart C memory [F] goes off.
La memoria inteligente C [F] se apagará.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-54


3.13 Useful Functions

3.13.2 Monitor de la pantalla de imagen en vivo del panel


principal del brazo-C. (Opcional)

Al apretar (el interruptor de imagen ) puede cambiar a la función de


imagen en la pantalla LCD.

NOTE

La imagen en el monitor en vivo se muestra en la pantalla LCD del panel


principal del brazo C. Los siguientes elementos de la pantalla del monitor en 3
vivo, sin embargo, no se muestran en la pantalla LCD.
• Líneas de colimación virtual
• Anotación

Pantalla básica

Interruptor de la imagen.
Image display

Fig. 3.60 Cambiando a la pantalla de LCD.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-55


3.13 Useful Functions

3.14 Configuración del sistema


Puede ver la guía, revisar y cambiar la configuración inicial y la calibración del
panel táctil.

NOTE

Los cambios que realice en los ajustes de la unidad siguen siendo eficaces
incluso si reinicia
(no se borran si el poder se desconecte.)

1 Apriete (Interruptor del Menú).


• Se muestra la pantalla del menú de configuración del sistema.

2 Seleccione el botón de cada menú.

Pantalla básica

Interruptor del Menú


Configurando la
pantalla del menú.

Fig. 3.61 Configurando la pantalla del menú.


OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-56
3.14 System Settings

3.14.1 Dirección (Guidance)

1 Apriete [Guidance].
• The guidance screen is displayed.

Configurando

3
[Guidance]

Fig. 3.62 Guidance

2 Oprima el botón que representa la parte de control.


• Se muestra la orientación de la parte de control.

No. Pantalla Item Descripción.

El panel principal del


1 [Panel Principal]
brazo C “guidance” se
muestra.

El panel principal del


2 [Panel lateral]
brazo C “guidance” se
muestra..

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-57


3.14 System Settings

No. Pantalla Item Descripción.

La pantalla LCD
3 [Pantalla]
guidance será
mostrada.

3.14.2 Configuración predeterminada

1 Apriete Configuración predeterminada [Default Settings].


• Aparece la pantalla de configuración predeterminada.

Configurando la
pantalla

[Configuración
predeterminada]

Fig. 3.63 Configuración predeterminada 1

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-58


3.14 System Settings

2 Compruebe los siguientes elementos y cambie si es necesario.

Pantalla de configuración predeterminada.

2 3

Fig. 3.64 Configuración


predeterminada 2

No. Item Descripción

Ajuste [sonido de operación] y [Sonido Beep] con [-] y


1 [Volumen]
[+].
2 [Modo predeterminado] Seleccione la visualización ([Simple] o [Experto]).

Ajuste el tiempo de la preselección del timer de la fluoroscopia utilizando [-


[Timer de la ] y [+].• Usted puede hacer cambios en incrementos de 30 segundos.
3 fluoroscopia
• El ajuste máximo es de 5 minutos.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-59


3.14 System Settings

3.14.3 Calibración del panel táctil

1 Pulse [Calibración].
• Se muestra la pantalla de calibración.

Configurando la pantalla
del Menú.

[Calibración]

Fig. 3.65 Calibración 1

2 Siga los mensajes que aparezcan en la pantalla y calibre el panel


táctil.

• Apriete (el interruptor de reset) mientras mantiene pulsado en la


parte inferior derecho de la pantalla.

Pantalla de calibración
(inicio)

Llave de Reset
Fig. 3.66 calibración 2

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-60


3.14 System Settings

• Apriete (el interruptor de reset) mientras mantien pulsado en la parte


superior izquierdo de la pantalla.
Se completa la calibración.

La pantalla de calibración (completa)

Llave de reset

Fig. 3.67 Calibración 3

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-61


3.14 System Settings

3.15 Pantalla de la dosis.


El tiempo de fluoroscopia, la tasa de referencia de kerma en el aire, la referencia
acumulada de kerma en el aire y el producto total de la zona de dosis se indican en
el panel principal del brazo-C y el monitor en vivo.

NOTE

La tasa de referencia de kerma en el aire, la referencia de kerma en el aire y


el producto total de la zona de dosis sólo se muestran cuando se combina
con la función de visualización de dosis (opcional).

Pantalla
básica

1 4

2 3

Fig. 3.68 Panel principal

1
Fig. 3.69 Monitor en vivo

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-62


3.15 Dose Display

No. Item Descripción


Se indica el tiempo de fluoroscopia total del
1 El tiempo de fluoroscopia
examen actualmente en ejecución.
La tasa de referencia de kerma * es indicada .
2 Tasa de referencia de kerma en el Sólo se indica mientras se realiza la
aire (AKR). radiografía fluoroscopia o en serie.

Referencia cumulada de La referencia acumulada de kerma* del


3
kerma en el aire (AK) examen actualmente en ejecución se indica.

Se indica el producto total dosis-área del


4 Producto tota de la área de la
dosis (DAP) examen actualmente en ejecución .

3 * El kerma en aire (tasa) en la posición de 46,5 cm por encima de II

NOTE

Cuando el examen se cierra, se restablecen todos los valores indicados.

Se mostrará el informe de la dosis cuando se pulsa [Info Dose.] En el panel principal


del brazo-C.

Pantalla de la dosis-

[Dosis Info.]

Fig. 3.70 Pantalla de la


dosis.

NOTE

El valor indicado de Dosis Área de producto tiene el error máximo de 35%.


Sin embargo, el error puede ser 35% o más en AKR de menos de 6 mGy / min y
La Referencia acumulada de Aire Kerma de menos de 100 mGy. (Se basa en la
claúsulaIEC-60601-2-54 203.6.4.5.)

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-63


3.15 Dose Display

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 3-64


Capítulo 4
Procesamiento de
imagenes

En este capítulo se explica cómo realizar el procesamiento de


imágenes en el panel principal.
4.2 Saving/Selecting/Navigating Images

4.1 Ajuste del Contraste y Brillo


(Panel Principal del brazo-C)

Brillo de la pantalla de la imagen

Fig. 4.1 Ajuste el contraste y el brillo

No. Item Descripción


Se ajusta automáticamente el contraste y el brillo de la
imagen en 7 etapas (-2 +4). El brillo de la imagen se
Interruptor para el ajuste del
1 muestra en la parte superior derecha de la pantalla LCD y
brillo de la imagen el monitor.

Restablece el brillo a su valor


2 Interruptor de reset
predeterminado brillo de la imagen.

NOTE

Todas las operaciones anteriores sólo se pueden realizar en los


siguientes tipos de imágenes que se muestran en el monitor en vivo. (No
se pueden realizar en las imágenes de la memoria del marco y las
imágenes de la memoria loop.)
• Imágenes fluoroscópicas
•ImágenesLIH

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 4-2


4.2 Saving/Selecting/Navigating Images

4.2 Guardar/ Selección / Navegación de Imágenes

4.2.1 Guardando imagenes

En esta sección se explica cómo guardar las imágenes fluoroscópicas temporalmente.

NOTE

Cuando el poder se apaga, se borra la imagen guardada.

NOTE 4
El número máximo de cuadros para la imagen de memoria de
cuadro y la imagen de la memoria loop, se establece en una de
las cuatro combinaciones que se enumerarán a continuación.
Si desea cambiar la configuración, póngase en contacto con su
representante de servicio Shimadzu.

No. Imagen de la memoria de cuadro Imagen Memoria Loop

1 20 cuadros 152 cuadros

2 40 cuadros 132 cuadros

3 86 cuadros 86 cuadros

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 4-3


4.2 Saving/Selecting/Navigating Images

♦Función de memoria de cuadro-


Puede guardar temporalmente las imágenes que se muestran actualmente.

(visualización durante el ahorro de imagen) se visualiza en el monitor


mientras que la imagen se está guardando.

(pantalla de memoria de cuadro) se visualiza en el monitor cuando una


imagen de la memoria de cuadros se muestra en el monitor.

Basic screen

[Guardar]

Fig. 4.2 Memoria de cuadro

En la configuración 1 monitor
Imágenes de la memoria de cuadro se muestran en el monitor en vivo. Tenga en
cuenta, que durante la fluoroscopia se muestra la imagen fluoroscópica en vivo,
pero después de la fluoroscopia, se muestra la imagen LIH. Puede cambiar al
marco de la pantalla de la memoria mediante la ejecución de las operaciones de
memoria de cuadro.

En la configuración de 2 monitores
La imagen de la memoria de cuadros siempre se muestra en el monitor de referencia

NOTE

Después de que el número de imágenes de la memoria del marco excede


el número máximo de cuadros, la imagen más antigua se borra
automáticamente cuando se guarda una nueva imagen.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 4-4


4.2 Saving/Selecting/Navigating Images

♦ Función de memoria Loop


Puede guardar temporalmente una serie de imágenes de fluoroscopia (loop).

1 Seleccione [Loop] en la pantalla de selección de modo de fluoroscopia.


• (pantalla de memoria de loop) se visualizará en el monitor.

Pantalla de selección de la fluoroscopia.

[Loop]
4

Fig. 4.3 Memoria Loop memory 1

2.- Realice fluoroscopia.


Para más detalles, ver 3.8 "fluoroscopia" (página 3-34).

• La imagen de fluoroscopia continua se guarda temporalmente


cuando se pulsa el interruptor para la irradiación de rayos X
(fluoroscopia) o el interruptor del pie izquierdo hasta que se
suelte el interruptor.

• (Estatus de la Memoria loop memory (mientras se


guarda), se mostrará en la pantalla del monitor.

• Sólo una serie de imágenes de fluoroscopia capturados durante una


fluoroscopia pueden guardarse temporalmente, independientemente de la
duración
de la fluoroscopia (número de cuadros).

Después de que el número de imágenes de la memoria del marco excede


el número máximo de cuadros, la imagen más antigua se borra
automáticamente cuando se guarda una nueva imagen.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 4-5


4.2 Saving/Selecting/Navigating Images

NOTE

Cuando se utilice el Super Shot Memoria Loop, el modo de la memoria


Loop se cancela automáticamente y la imagen de super Shot se guarda como
memoria de cuadro automáticamente
Si se sigue utilizando la memoria Loop después del Super Shot ,
seleccione la memoria Loop de Nuevo.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 4-6


4.2 Saving/Selecting/Navigating Images

4.2.2 Seleccionando y navegando las imagines

Pulse el interruptor Anterior/ Siguiente o el interruptor de reproducción / pausa en


el panel principal del brazo-C para seleccionar o desplazarse por la imagen.

4
Fig. 4.4 Seleccionando y navegando por las imágenes

♦Cuando se selecciona la imagen de la memoria de cuadro

No. Nombre Descripción


Pulse el interruptor Anterior/ Siguiente para seleccionar
Interruptor la imagen guardada. [A / B] se visualiza en el monitor.
1
Siguiente / A: imagen que aparece actualmente
Anterior
B: Número total de imágenes grabadas

♦Cuando se selecciona la imagen del Loop fluoroscópico

No. Nombre Descripción


Interruptor Pulse el interruptor Anterior/ Siguiente para mostrar la imagen siguiente /
1 Siguiente / anterior en el loop de la imagen fluoroscópica.
Anterior
Pulse el interruptor de reproducción / pausa para iniciar /
detener la reproducción de la imagen del bucle
fluoroscópico. La siguiente pantalla de estado de la
Interruptor de memoria de secuencias se muestra en el monitor.
2
reproducción /
: Reproducir
pausa
: Pausa

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 4-7


4.2 Saving/Selecting/Navigating Images

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 4-8


Capítulo5
Solución de problemas

En este capítulo se explica la acción correctiva a tomar si el equipo


desarrolla problemas. Cuando se produce problemas, tomar
medidas con calma y deliberadamente.
5.2 Responding to Problems

5.1 Las medidas de los cortos de electricidad


♦ Carreta brazo-C
Para operar la carreta del brazo-C durante los cortos de electricidad, opérelo manualmente.
Suelte los frenos delanteros y traseros de la unidad brazo-c para moverlo.

Brazo-C

Freno delantero Freno Trasero

Fig. 5.1 Carreta Brazo-C

♦ Carreta del Monitor


Cuando la energía de emergencia se puede utilizar durante un corto de corriente,
conecte la alimentación de emergencia para el monitor de la compra.
Bajo el poder de emergencia, etc, para reiniciar el dispositivo después de la
electricidad haya regresado, presione el interruptor del sistema en la parte frontal de
la carreta del monitor,
Todas las funciones se pueden usar después de que se restaure la alimentación.

Interruptor del sistema

Fig. 5.2 Carreta del monitor

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 5-2


5.2 Responding to Problems

5.2 Respuestas a los problemas


Cuando se produzca algún problema con el equipo, tome medidas, siguiendo los
pasos en el "Diagrama de flujo del procedimiento correctivo" (página 5-4).

WARNING

Si usted tiene alguna duda acerca de cómo proceder, póngase en


contacto con su Representante del servicio de Shimadzu.

WARNING

Si usted siente que hay algo mal con el equipo, deje de


usarlo inmediatamente.

Si se observa un funcionamiento anormal o sonido, deje de


usar el equipo de inmediato y comuníquese con su
representante de servicio Shimadzu

WARNING

Reparación y mantenimiento de equipos sólo pueden ser


realizadas por los ingenieros para los cuales Shimadzu asigna.
El mantenimiento debe ser asignado a los expertos especialmente
entrenados. Póngase en contacto con su representante de servicio
Shimadzu para la reparación y el mantenimiento.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 5-3


5.2 Responding to Problems

♦ Diagrama de flujo del procedimiento corrective.

La aparición de un problema

¿Se visualiza un mensaje?


Consulte 5.3 "Donde los errores se muestran".

¿Ha solucionado el problema?

No. SI

FIN

Llame por teléfono a su representante de servicio de


Shimadzu.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 5-4


5.3 Where Errors are Displayed

5.3 Donde se muestran los errores

Cuando el circuito de autodiagnóstico del equipo detecta una anomalía, un cuadro de diálogo
que muestra la naturaleza de la anomalía aparece en la pantalla LCD.
Este cuadro de diálogo indica dos niveles de anormalidad: "advertencia" y "error".

♦Precaución

Esto no es un mal funcionamiento del equipo.

Puede restablecer y continuar la operación siguiendo las


instrucciones que se muestran en la pantalla.
Ejemplo:

Fig. 5.3 Pantalla de precaución

1 Apriete [OK].

2 Continué utilizando el equipo siguiendo las instrucciones que


se muestran en la pantalla.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 5-5


5.3 Where Errors are Displayed

♦ Error
Usted puede o no ser capaz de restablecer y continuar la operación siguiendo
las instrucciones que se muestran en la pantalla
Operación puede continuar
Puede restablecer y continuar la operación siguiendo las instrucciones que se
muestran en la pantalla. Después del final de la operación desconecte la
alimentación en el monitor de la compra y consulte al servicio Shimadzu.

Fig. 5.4 Pantalla de error 1

1 Apriete[OK].

2 Continué utilizando el equipo siguiendo las instrucciones que


se muestran en la pantalla

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 5-6


5.3 Where Errors are Displayed

. La operación no puede continuar

Apague rapidamente la alimentación de poder de la carreta del monitor y consulte


al servicio Shimadzu.

Fig. 5.5 Pantalla de


error 2

Error (Caution)
Cause of error (caution) Action
Number
1 to 9 Los errores asociados con el error del CPU

Errores asociados error Fuente de


100 to 199
alimentación interna

200 to 299 Errores asociados del circuito de control.

Errores asociados error sistema de


300 to 399 control de generación de alto voltaje
Póngase en contacto
Los errores asociados con la detección de la con su representante de
400 to 499 temperatura y de las comunicaciones servicio Shimadzu.

Los errores asociados con el sistema de control


500 to 599 mecánico, por ejemplo, el colimador

600 to 699 Los errores asociados con el sistema.

800 Los errores asociados con la carreta del monitor

Incompatibilidad de la combinación de la Compruebe la combinación


carreta y la unidad de monitor de brazo-C de la carreta del monitor y la
801
cuando son de propiedad de dos o más unidad del brazo-C.
instrumentos
La exposición está prohibida porque sólo LA Esto no es un
802 fallo de
Unidad de brazo-c se pone en marcha
funcionamiento.
Póngase en contacto con su
803 to 899 Los errores asociados con la carreta del representante de servicio
monitor. Shimadzu..
Tubo de rayos X de montaje de alta temperatura,
1000 to HU terminado, HU sobre aviso, puertas abiertas, Siga las instrucciones
(CAITION) etc que aparecen en la
pantalla.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 5-7


5.3 Where Errors are Displayed

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 5-8


Capítulo6
Mantenimiento e
inspecciones.

Este capítulo describe las inspecciones diarias y periódicas. Las


inspecciones deben llevarse a cabo con el fin de mantener el
rendimiento del equipo y garantizar la seguridad.
6.2 Daily Inspections

6.1 Mantenimiento e inspecciones.


Al mantener de forma fiable el rendimiento de los equipos, se puede garantizar la
seguridad del operador y de los pacientes, y de manera eficiente proporcionar
imágenes de valor diagnóstico excepcional.
Nuestros procedimientos de control e inspección de calidad a fondo aseguran que el
equipo se envía en la condición óptima. Para mantener esta condición óptima, debe
implementar el mantenimiento y la inspección de una manera deliberada.
. El mantenimiento y la inspección de los equipos se clasifican de la siguiente
manera.

Tipos de mantenimiento e Intervalo de


inspección. Implementado por inspección

inspección Al inicio del trabajo


Operador o gerente de equipos todos los días
de inicio
inspecciones
diarias inspección de Al final del trabajo
clausura Operador o gerente de equipos todos los días

Cleaning and disinfection Operador o gerente de equipos Según sea necesario


Inspección de las etiquetas de
advertencia y precaución Operador o gerente de equipos cada año

Comprobación de Operador o gerente de equipos


cada año
organización de la
información de la dosis
Su representante de
Las inspecciones periódicas Cada 6 meses
servicio Shimadzu

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 6-2


6.2 Daily Inspections

6.2 Inspecciones diarias


Las inspecciones diarias comprenden las inspecciones de inicio hasta las de
inspecciones finales. Las inspecciones diarias son necesarias para mantener el uso
del equipo por mucho tiempo. Compruebe que todas las inspecciones y medidas
correctivas se han completado antes de utilizar el equipo.
Utilice la opción "inicio Lista de inspección" y “Lista de inspección" en
Capítulo 9 "Apéndice".

CAUTION

Si se encuentra un error en la inspección, deje de utilizar el


equipo y póngase en contacto con el servicio técnico de
Shimadzu.
Tenga cuidado para garantizar la seguridad cuando el mantenimiento
y la inspección se lleven a cabo por parte del usuario.
Shimadzu no se hace responsable de los fallos y daños causados por la
inspección llevada a cabo por empresas distintas a su representante
de servicio o un Shimadzu SHIMADZU o contratistas designados.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 6-3


6.2 Daily Inspections

6.3 Limpieza y desinfección

WARNING

Asegúrese de apagar la alimentación del equipo en OFF antes


de limpiar y desinfectar el equipo.
De lo contrario, un mal funcionamiento puede ocurrir en el equipo, o
el equipo puede operar de manera no intencional.
Además, ventile bien la habitación antes de conectar la alimentación
después del trabajo de desinfección se haya terminado.

CAUTION

Asegúrese de limpiar y desinfectar el equipo.


Limpieza y desinfección son muy importantes para garantizar
que el equipo puede ser utilizado de forma higiénica y segura.
Se deben seguir estrictamente los métodos prescritos.

CAUTION

NO aplique o rocíe directamente con alcohol o agua sobre el


equipo directamente.
Limpie la superficie del equipo con un paño humedecido con
alcohol.
Si alcohol se introduce en el equipo, puede causar fallas o
accidentes.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 6-4


6.3 Cleaning and Disinfection

CAUTION

Utilice los siguientes desinfectantes:


• Frotar alcohol
• 2-propanol (alcohol isopropílico (libre de abrasivos )) *
• Limpiador de vidrios (sin base amoníaco) *
• La solución de agua de detergente neutro *
* Sólo en el panel táctil

CAUTION

NO utilice los siguientes desinfectantes:


Si se aplican cualquiera de los siguientes desinfectantes, el rendimiento y la
seguridad de los equipos no están garantizadas.
• desinfectantes a base de cloro
• Los desinfectantes que corroen los metales, plástico, goma o pintura
• Los desinfectantes aptos para metales, plásticos, caucho, o pintura
• desinfectantes tipo Spray-gas
• desinfectantes volátiles
• Los desinfectantes que pueden entrar en el equipo

CAUTION

NO utilice un disolvente orgánico.


Los disolventes orgánicos pueden cambiar el color de la superficie.
Si un disolvente orgánico se adhiere a la superficie, límpielo
inmediatamente.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 6-5


6.3 Cleaning and Disinfection

CAUTION

. Use desinfectantes en un mínimo.


Desinfección repetida durante un largo tiempo puede llevar a la
decoloración y agrietamiento en la superficie del equipo, y el deterioro de
caucho y plásticos. Si cualquier anomalía se encuentra en el equipo
después de la desinfección, deje de utilizar el equipo inmediatamente.
Póngase en contacto con su representante de servicio de Shimadzu
para su reparación.

CAUTION

Tenga en cuenta las siguientes precauciones al limpiar y


desinfectar el panel táctil:
. Desconecte el cable de alimentación principal antes de limpiar y
desinfectar.
• Limpiar y desinfectar periódicamente el panel táctil.
Limpiadores incluyen, 2-propanol (alcohol isopropílico (libre de
abrasivos)),
Limpiador de cristales ( sin base amoniaco), solución acuosa de
detergente neutro.
• Maneje el panel táctil con cuidado al limpiar y desinfectar.
NO frote ni golpee la superficie del panel, ya que tiende a rayarse
fácilmente.
• Limpie ligeramente con un palo humedecido para quitar el polvo de
la superficie del panel.

CAUTION

Antes de un estudio o de una operación, quite el polvo de la


unidad de los rayos-X II, el brazo- C, el conjunto de tubos de
rayos X, y de la periferia.

Al finalizar el trabajo, compruebe los siguientes puntos antes de encender el aparato


de nuevo.

• No debe haber agua o desinfectante adherido al equipo.

• Las herramientas utilizadas en la limpieza y desinfección de trabajo deben estar


guardados.

Ver 3.4 "Apague la alimentación ON / OFF" (página 3-13).

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 6-6


6.4 Inspection for Warning and Caution Labels

WARNING

Al encender el equipo en ON después de la limpieza,


asegúrese de que la sala de examen tenga una
ventilación adecuada.
Turning the power ON while any flammable gas remains in the
examination room could lead to fire, smoke, explosion or electrocution.
Al encender el equipo ,mientras que todavía permanezca cualquier
gas inflamable en la sala de examen, podría dar lugar a incendios,
humo, explosión o electrocución

6.4 Inspección de las etiquetas de advertencia y


precaución
Si cualquier etiqueta se despega o sea ilegible, manchada o tenga algún
rasguño, comuníquese con su representante de servicio Shimadzu para la
sustitución de uno nuevo.

Consulte "etiquetas de advertencia y precaución" (página Introducción-24).

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 6-7


6.4 Inspection for Warning and Caution Labels

6.5 Comprobación de organización de


la información de la dosis
Una vez que un año, utilice un dosímetro calibrado para comprobar que la
precisión de la dosis de pantalla está dentro ±35 %.
Póngase en contacto con su representante de servicio Shimadzu si la precisión no
está dentro de ± 35%.
Al realizar la medición, asegúrese de seguir las condiciones de medición
a continuación.

♦ Condición de medición (Homologado IEC 60601-2-54:2009


cláusula 203.5.2.4.5.102)
SID: 980 mm
Rejilla anti-dispersión: Usado
Phantom: PMMA , min.250 mm x min.250 mm x 200 mm
Geometría:

Punto focal

Dosimetro
Entrada de paciente.
Punto de referencia
980

150

315
200

Phantom

120 Unidad: mm

Comparación de los
valores de la dosis y
de los valores del
dosimetro.

Fig. 6.1 Chequeo de la información de la dosis.


OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 6-8
6.6 Periodic Inspections

6.6Inspecciones periódicas
Esto se refiere a las inspecciones realizadas por el representante del servicio Shimadzu. Las
inspecciones periódicas se centran en el rendimiento del equipo y del mecanismo interno.
Requieren un conocimiento adecuado sobre el mecanismo interno del equipo. El trabajo de
inspección es peligroso y debe ponerse en contacto con el servicio técnico de Shimadzu .
Lleve a cabo inspecciones periódicas cada seis meses. Transcurrido el plazo de garantía, las
inspecciones periódicas se llevarán a cabo bajo un esquema de solicitud de pago.

WARNING

Llevar a cabo inspecciones periódicas.


Con el fin de mantener la seguridad y el rendimiento de los equipos
en el largo plazo, el mantenimiento preventivo es necesario.
Full details are given on the maintenance inspections that the user
must perform as required and periodic maintenance inspections.
Los detalles completos se dan en las inspecciones de
mantenimiento que el usuario debe realizar como es requerido.
Para el mantenimiento y la inspección de trabajo que tiene que ser
realizado por un especialista que ha recibido una formación
especial, favor de utilizar el sistema de "contrato de mantenimiento"
de Shimadzu.

WARNING

La reparación y mantenimiento de equipos sólo pueden ser


realizados por los ingenieros los cuales Shimadzu asigna.

El mantenimiento debe ser asignado a los expertos especialmente


entrenados. Comuníquese con su representante de servicio de
Shimadzu para la reparación y el mantenimiento.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 6-9


6.6 Periodic Inspections

6.7 Componentes regularmente reemplazadas


Algunos de los componentes de los equipos deben ser reemplazados con
regularidad a fin de mantener su rendimiento. Estos componentes se denominan
componentes reemplazados con regularidad.
Los componentes reemplazados periódicamente deben ser sustituidos por el
representante del servicio de Shimadzu.
Los componentes reemplazados regularmente se enumeran a continuación.

• Lista de los componentes reemplazados con regularidad

Intervalo de
P/N Nombre de Locación Q'ty
cambio
la pieza
FUSE, MONITOR
072-01683-16 1 1 año
021306.3P PW-300
FUSE, MONITOR
072-01659-85 1 1 año
FLM15 PW-300

FUSE,
072-06035-24 INVERTER-300 1 1 año
660CF-20
Ee del freno
563-58755 SSY Soporte brazo-C 1 3 años

tapón de 2
563-74656 goma Freno ASSY (derecho e 3 años
izquierdo)

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 6-


10
Capítulo 7
Opciones

En este capítulo se explica cómo manejar las opciones (su


funcionamiento, mantenimiento, ajuste, etc.)
7.1 Cassette Holder

7.1 Soporte del casete


Usted puede montar un soporte de casete en la. unidad I.I El soporte de casete
también se puede ajustar desde encima de la cubierta.

CAUTION

Instale el soporte de cassette correctamente para que no se caiga


hacia abajo.

CAUTION

Tenga cuidado de no confundir estos accesorios con productos


similares de la otra compañía.
El mal uso de estos accesorios puede causar un accidente

Montaje del soporte de cassette

1 Afloje el tornillo (1).

2 Llevar la guía móvil (2) en contacto con la brida de montaje (3),


empujar el soporte de cassette hacia adelante y enganche la guía
fija (4) sobre la brida de montaje (3).

3 Apriete el tornillo (1) hasta que la punta haga contacto con la cara
del extremo posterior del bloque (5).
• En esta posición, el soporte de cassette puede ser montado de modo que
gire libremente en el ápice de la II unidad.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 7-2


7.1 Cassette Holder

4 Ajustar la posición del soporte de cassette de conformidad con


la posición de la radiografía.

(4)
(3)
(C) (A)

(1)

(5)
I.I. Unidad
(2)
(B) (A)

Soporte del
cassette

Fig. 7.1 Soporte del


cassette

1. . Las dimensiones internas de este soporte de cassette están acabados


para dar cabida a un tamaño DIN 24 × 30 cm de cassette Si utiliza el tamaño de
ASA 10 ×12 "cassettes, quite los cuatro espaciadores internos (A) en las ranuras
para la inserción de cassette y reubique los tapones (B) para el montaje externo
para cambiar las dimensiones para dar cabida a cassettes 10 × 12 ".

2. Utilice un tamaño de 10 × 12 ASA " independientemente de las


especificaciones del cassette utilizado. Inserte la rejilla de la
radiografía en las ranuras de enfrente para la inserción del cassette
después de elevar el tapón C.

3. El campo de radiación de la radiografía es el rango obtenido en la


fluoroscopia anterior.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 7-3


7.1 Cassette Holder

7.2 Puntero láser


El puntero láser se construye fuera del proyector de láser en el lado del tubo de
rayos-X.

1 Apriete (el interruptor del puntero láser ) en el panel principal.

• El botón se enciende en azul.


• Un haz de láser se emite.

2 Pulse el botón de nuevo.


• El rayo láser sigue siendo emitido mientras el botón se ilumina de color
azul.

WARNING

Nunca mire directamente al rayo láser

CAUTION

El centro del haz de láser en el plano de incidencia del Î.I. cambia con el
movimiento del brazo-C. En consecuencia, Antes de cada uso y cada
vez que se mueva el brazo-C se debe colocar un objeto, como un par
de tijeras de una manera tal que la punta de la tijera está en el centro
del haz del láser y se debe realizar una fluoroscopia para confirmar
la posición del centro del haz de láser
I.I.
Tubo rayos X
Monitor en vivo

Marque el centro del


Rayo del con por ejemplo la E.g. la punta de un
láser navaja de unas par de Tijeras (centro
del laser del haz del
láser)

NOTE

Una cubierta de tela no permite el paso del haz de láser. Al utilizar el


puntero láser, utilice una cubierta desechable de vinilo transparente.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 7-4


7.3 Fitting and Removing the Cover

7.3 Montaje y Desmontaje de la cubierta

CAUTION

Use ropa y guantes estériles.

CAUTION

Asegúrese de que la tapa no entre en contacto con el suelo o


cualquier cosa que no sea estéril.

Hay (tela) tipo desechable y cobertores lavables. Cualquiera de ellas es compatible.


Si utiliza la (tela) Tipo lavable, use el tipo desechable en el brazo-C.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 7-5


7.3 Fitting and Removing the Cover

7.3.1 Al utilizar la Tela de tipo Lavable

1 Coloque la cubierta de la imagen (1).


• Ajuste mediante el hilo.

2 Coloque la tapa del


depósito (2).
• Ajuste mediante el hilo.

(1)

(2)

Fig. 7.2
Cubierta (tipo lavable)

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 7-6


7.3 Fitting and Removing the Cover

7.3.2 Cuando usa el tipo desechable

1 Monte las cubiertas del brazo-C.


La cubierta del brazo-C se enrolla.
• Use cinta adhesiva de doble cara proporcionado en la cubierta, y coloque la tapa
al brazo-c del lado del monotanque.

2 Coloque la cubierta de la imagen (cubierta D 125 cm).


La cubierta de la imagen se encuentra en la forma de una bolsa.

• Coloque la cubierta en la unidad l Î.I.

3 Coloque la tapa del depósito


(cubierta D 105 cm).

La tapa del depósito se encuentra en la


forma de una bolsa.

• Coloque la cubierta en el mototanque.

Cubierta brazo-C. Desenrolle y


pegue la tapa.

Imágen. (I.I. unit)

7
Monotanque

Cinta de doble cara

Fig. 7.3
Montaje de la cubierta del brazo- C

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 7-7


7.3 Fitting and Removing the Cover

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 7-8


Capítulo8
Información
Técnica
8.1 Environmental Conditions of EMC (Electromagnetic Compatibility)

8.1 Condiciones ambientales de EMC


(compatibilidad electromagnética)
El equipo cumple con la norma EMC (compatibilidad electromagnética) siguiente:
• IEC 60601-1-2:2007

CAUTION

Preste atención a las circunstancias electromagnéticas en el sitio de


instalación.
El equipo puede verse afectado por el entorno electromagnético en el sitio de instalación.
Además, la instalación de los equipos puede afectar otros existentes equipo.

♦ Clasificación de EMI según EN / IEC 60601-1-2:2007


Grupo 1, clase A

El sistema utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno y no está


diseñado para proporcionar energía al paciente. Sin embargo, incluso una pequeña cantidad de
fuga de energía de radio frecuencia perjudica al equipo de alto grado de sensibilidad.
La línea de alimentación principal del sistema en el sitio clínico debe conectarse a las fuentes de
energía doméstica que se separan de la principal red pública.

CAUTION

Las piezas de repuesto de los componentes internos, asegúrese de


aplicar los cables suministrados por Shimadzu.
El uso de dispositivos sin cable, accesorios o cables distintos de los vendidos por
Shimadzu como piezas de repuesto para los componentes internos pueden resultar en el
aumento de las emisiones o disminución de la inmunidad de la
equipo.

♦ Rendimiento a ensayar de la inmunidad EMC (Rendimiento


esencial)
Actuaciones esenciales del equipo son las siguientes:

• Posicionamiento del campo de rayos X


• Ajuste de las condiciones de rayos X
• Exposición a los rayos X
• Grabación de la información del paciente
• Radiografía
• Visualización de imágenes

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-2


8.1 Environmental Conditions of EMC (Electromagnetic Compatibility)

♦ Lista de Cables

Longitud Comentarios
Nombre del cable del cable Escudo
(Fabricante/Part No)
Cable de fuente de alimentación 14 m N Shimadzu/565-10945
Cable de la carreta 14 m Y Shimadzu/565-10914

Cable del interruptor del pie 6m N Shimadzu/503-58422

Cable LAN 20 m N Shimadzu/088-81104-24

NOTE

Los cables mencionados anteriormente son las partes especificadas para


cumplir con las normas.
Estas partes no se proporcionan en el equipo.

♦ Lista de opciones

Comentarios
Nombre de la
Opción (Fabricante/Part No)

Tubo de Empuñadura lateral * Shimadzu/503-78470

Empuñadura de Doctor Shimadzu/563-58795

Puntero del Láser Shimadzu/566-14582

Dosis área Producto metro Shimadzu/562-23553


DR opción. Shimadzu/503-78471

8
NOTE

Algunas de las opciones (*) mencionados anteriormente son las partes


especificadas para cumplir con las normas. Estas opciones son adecuadas
para su uso en el entorno del paciente. Estas opciones no se proporcionan
en el equipo.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-3


8.1 Environmental Conditions of EMC (Electromagnetic Compatibility)

♦Guía y declaración del fabricante - Electromagnética


Emisiones - para todos los equipos y sistemas.

Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas


El OPESCOPE ACTENO está pensado para su uso en el entorno electromagnético que
se especifica a continuación. El cliente o el usuario del OPESCOPE ACTENO debe
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno

Prueba de emisiones conformidad Entorno electromagnético - guía


El OPESCOPE ACTENO utiliza energía de
Las emisiones RF sólo para su funcionamiento interno. Por
deradiofrecuen Grupo 1 lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y
cia EN 55011 / no es probable que causen interferencias en
CISPR 11 los equipos electrónicos cercanos.
Las emisiones
deradiofrecuenci
Clase A
a EN 55011 /
CISPR 11
Emisiones de El OPESCOPE ACTENO es adecuado para su
armónicosEN uso en todos los establecimientos que no sean
No aplicable
61000-3-2/ IEC domésticos y aquellos conectados directamente al
61000-3-2 público
Voltage fluctuations/ red de alimentación de baja tensión que alimenta a
flicker emissions edificios empleados con fines domésticos
No aplicable
EN 61000-3-3/
IEC 61000-3-3
♦Guía y declaración del fabricante – Inmunidad Electromagnética

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

El OPESCOPE ACTENO está pensado para su uso en el entorno electromagnético que


se especifica a continuación. El cliente o el usuario del OPESCOPE ACTENO debe
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Entorno
IEC 60601 Nivel de
Prueba de electromagnético -
Nivel de cumplimi
inmunidad guía
prueba ento
El piso de material
recomendado es de
La descarga madera, hormigón o
± 6 kV contacto ± 6 kV contacto cerámica. Si el piso está
electrostática
cubierto con material
(ESD) EN ± 8 kV aire ± 8 kV aire sintético, la humedad
61000-4-2/ IEC relativa preferida en la
61000-4-2 habitación es por lo menos
30%.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-4


8.1 Environmental Conditions of EMC (Electromagnetic Compatibility)

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética


Entorno
IEC 60601 Nivel de
Prueba de electromagnético -
Nivel de cumplimi
inmunidad guía
prueba ento
Transitorios ± 2 kV para líneas ± 2 kV para líneas Calidad de la red
eléctricos rápidos / de alimentación de alimentación eléctrica debe ser la de
EN
explosión ± 1 kV para la ± 1 kV para la un entorno comercial o
61000-4-4/ IEC entrada / entrada / de hospital
61000-4-4 líneas de salida líneas de salida
± 1 kV linea(s) ± 1kV linea(s) Calidad de la red
Oleada EN a linea(s) a linea(s) eléctrica debe ser la de
61000-4-5/ un entorno comercial o
± 2 kV linea(s) ± 2kV linea(s)
IEC 61000-4-5 de hospital
a tierra a tierra

<5% UT <5% UT
T(>95% caida T(>95% caída
a UT) en UT) Calidad de la red
para ciclo 0.5 para ciclo 0.5. eléctrica debe ser la de
un entorno comercial o
Caídas de 40% UT 40% UT de un hospital. Si el
tensión, usuario del OPESCOPE
(60% caída en UT) (60% caída en UT)
interrupciones ACTENO necesita un
breves y para 5 ciclos. para 5 ciclos. funcionamiento
variaciones de continuo durante las
tensión en las 70% UT 70% UT interrupciones del
líneas de entrada (30% caída en UT) (30% caída en UT) suministro eléctrico, se
de alimentación para 25 ciclos. para 25 ciclos recomienda que el
EN 61000-4-11/ ACTENO OPESCOPE
IEC 61000-4-11 sea alimentado por una
<5% UT 5% UT fuente de alimentación
(>95% caída en (>95% caída en ininterrumpida o de una
UT) para 5 seg UT) para t5 seg. batería.

Los campos magnéticos


Power frequency
8 (50/60 Hz)
de frecuencia de red
deben tener los niveles
campomagnético 3 A/m 3 A/m característicos de una
EN 61000-4-8/ ubicación típica en un
IEC 61000-4-8 entorno comercial o de
hospital.
NOTE UT es la corriente alterna de la tensión de la red antes de la aplicación del nivel de
prueba.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-5


8.1 Environmental Conditions of EMC (Electromagnetic Compatibility)

♦Guía y declaración del fabricante – Inmunidad Electromagnética.


Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
El OPESCOPE ACTENO está pensado para su uso en el entorno electromagnético que
se especifica a continuación. El cliente o el usuario del OPESCOPE ACTENO debe
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Entorno electromagnético - guía
IEC 60601 Nivel de
Prueba de Nivel de cumplimiento
inmunidad
prueba

Equipos de comunicaciones de RF
portátiles y móviles no deben
utilizarse más cerca de ninguna
parte de la OPESCOPE ACTENO,
incluidos los cables, que la
distancia de separación
recomendada calculada a partir de
la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor. Distancia
de separación recomendada
radiofrecuencia 3 Vrms 3 Vrms
conducida EN 150 kHz 150 kHz d = 1.2 P
61000-4-6/ a 80 MHz a 80 MHz
IEC 61000-4-6
3 V/m 3 V/m
RF radiada EN 80 MHz 80 MHz d = 1.2 P
61000-4-3 a 2.5 GHz a 2.5 GHz 80 MHz to 800 MHz
IEC 61000-4-3
d = 2.3 P
800 MHz to 2.5 GHz

donde P es la potencia de salida


máxima del transmisor en vatios
(W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en
metros (m).
Las intensidades de campo de
transmisores de RF fijos, según
lo determinado por un estudio de
un sitio electromagnético * a, en
caso de ser menor que el nivel de
cumplimiento en cada rango de
frecuencia * b. Se pueden
producir interferencias en las
proximidades de los equipos
marcados con el siguiente
símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-6


8.1 Environmental Conditions of EMC (Electromagnetic Compatibility)

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

*a Las intensidades de campo de transmisores fijos, tales como estaciones de


radioteléfonos (móviles / inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de
radioaficionados, AM y FM emisión de radio y emisoras de televisión no se pueden
predecir teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a
transmisores de RF fijos, un estudio electromagnético debe ser considerado. Si la
intensidad de campo medida en el lugar en el que se utiliza el OPESCOPE ACTENO
excede el nivel de conformidad de RF aplicable anterior, el OPESCOPE ACTENO
deberá ser observado para verificar su funcionamiento normal. Si se observa un
funcionamiento anormal, medidas adicionales pueden ser necesarias, como la
reorientación o reubicación del OPESCOPE ACTENO.
*b En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser
inferiores a
3 V / m.

♦ Distancias de separación recomendadas entre los portátiles y


Equipos de comunicaciones Mobil RF y los equipos o
SISTEMA

Distancias de separación recomendadas entre los portátiles Y


Equipos Móviles de comunicaciones de RF y el OPESCOPE ACTENO

El OPESCOPE ACTENO es para uso en un entorno electromagnético en el que las


perturbaciones de RF están controladas. El cliente o el usuario del OPESCOPE
ACTENO pueden ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una
distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicación de RF
(transmisores) y el OPESCOPE ACTENO como se recomienda a continuación, según
la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.

Distancia de separación según la frecuencia del


Potencia transmisor d (m)
máxima de
salida del 150 kHz to 80 MHz 800 MHz a
transmisorP 80 MHz a 800 MHz 2.5 GHz
(W)
8 d = 1.2 P d = 1.2 P d = 2.3 P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23
Para transmisores con una potencia de salida máxima no mencionados anteriormente,
la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede estimarse
utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es
la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para el rango de
frecuencias más alto.
NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La
OPESCOPE ACTENO Instruction
propagación Manual
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión 8-7
de estructuras, objetos y personas.
8.1 Environmental Conditions of EMC (Electromagnetic Compatibility)

8.2 Declaración de cumplimiento [Para Europa]

8.2.1 Información reguladora


Para Europe:
El producto cumple con los requisitos de la Directiva de Dispositivos Médicos
93/42 / EEC
Nombre del producto: Sistema de TV de rayos X Quirúrgica

Nombre del modelo: Sistema de imagen de cirugía Móvil para el brazo-C

OPESCOPE ACTENO Partess Número: 503-78800

Fabricante: SHIMADZU CORPORATION


Medical Systems Division

Dirección: 1, NISHINOKYO-KUWABARACHO,
NAKAGYO-KU, KYOTO, 604-8511, JAPAN

Autorizado por
Representante en la UE : SHIMADZU EUROPA GmbH

Dirección: Albert-Hahn-Strasse 6-10, 47269 Duisburg, F.R. Germany

8.2.2 Sistema de Calidad de la empresa

Sistema de Calidad de la compañía está satisfecha con el anexo II, el artículo 3 de


la Directiva 93/42/CEE, modificada por la 2007/47/CE, que está certificada por
TUV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystrasse 2, D-90431 Nurnberg,
Germany (Notified under No. 0197) as
Registration No.: HD 60029841 0001

8.2.3 Normas Internacionales


Este equipo cumple con las siguientes normas internacionales
• IEC 60601-1:2005 / EN 60601-1:2006
• IEC 60601-1-2:2007 / EN 60601-1-2:2007
• IEC 60601-1-3:2008 / EN 60601-1-3:2008
• IEC 60601-1-6:2010 / EN 60601-1-6:2010
• IEC 60601-2-54:2009 / EN 60601-2-54:2009
• IEC 60601-2-43:2010 / EN 60601-2-43:2010
• IEC 60627:2001 / EN 60627:2001
• ISO 10993-1:2009 / EN ISO 10993-1:2009
• ISO 14971:2007,Corrected version / EN ISO 14971:2009
• IEC 62304:2006 / EN 62304:2006+AC’2008
• IEC 62366:2007 / EN 62366:2008
• EN 980:2008
• EN 1041:2008

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-8


8.3 Statement of Compliance with Standards

8.3 Declaración de Cumplimiento de Normas


• EQUIPO DE RAYOS X para radiografía y radioscopia ... SISTEMA MÓVIL
DE IMAGENES QUIRÚRGICAS BRAZO-C OPESCOPE ACTENO
IEC 60601-2-54:2009
• EQUIPO DE RAYOS X para radiografía y radioscopia ... SISTEMA MÓVIL
DE IMAGENES QUIRÚRGICAS BRAZO-C OPESCOPE ACTENO EN
60601-2-54:2009
• SISTEMA MÓVIL DE IMAGENES QUIRÚRGICAS BRAZO-C OPESCOPE
ACTENO con la protección radiológica de conformidad con IEC 60601-1-
3:1994
• SISTEMA MÓVIL DE IMAGENES QUIRÚRGICAS BRAZO-C OPESCOPE
ACTENO con la protección radiológica de conformidad con EN 60601-1-
3:1994
• EQUIPO DE RAYOS X para radiografía y radioscopia... SISTEMA MÓVIL
DE IMAGENES QUIRÚRGICAS BRAZO-C OPESCOPE ACTENO
IEC 60601-2-43:2010
• EQUIPO DE RAYOS X para radiografía y radioscopia... SISTEMA MÓVIL
DE IMAGENES QUIRÚRGICAS BRAZO-C OPESCOPE ACTENO
EN 60601-2-43:2010

8.4 Información del fabricante


Fabricante: SHIMADZU CORPORATION Medical Systems Division
Dirección: 1, NISHINOKYO-KUWABARACHO, NAKAGYO-KU, KYOTO,
604-8511, JAPAN

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-9


8.3 Statement of Compliance with Standards

8.5 Especificaciones
1. Clasificación de los dispositivos

Tipo de protección contra descarga eléctrica:


Dispositivo de Clase 1
Grado de protección contra descarga eléctrica:
Equipos TIPO B según
IEC60601-1: 1988 + A1: 1991 + A2: 1995
No hay piezas aplicadas de acuerdo con
IEC60601-1:2005
Modo de funcionamiento: Funcionamiento continuo con carga
intermitente

2. Unidad de control de rayos X ∗1∗2∗3


Salida Nominal Máxima:
2 kW (100 kV, 20 mA, 0.1 seg)
Factor que depende de la forma de onda: 1.00
Tensión nominal del tubo, y la corriente del tubo más alto obtenible
con que la del voltaje:
200V Especificación: Corta duración: 110 kV, 16 mA
Larga duración: 110 kV, 5 mA
100V Especificación: Corta duración: 110 kV, 16 mA
Larga duración: 110 kV, 3 mA
Tensión nominal del tubo, y la corriente del tubo más alto obtenible
con que la del voltaje:
200V Especificación: Corta duración: 20 mA, 100 kV
Larga duración: 9 mA, 60 kV
100V Especificación: Corta duración: 20 mA, 100 kV
Larga duración: 4.4 mA, 75 kV

Combinación del voltaje del tubo y la corriente del tubo que se traduce en la
máxima potencia de salida eléctrica.
Factor que depende de la forma de onda: 1.00
200V Especificación: Corta duración: 100 kV, 20 mA
Larga duración: 110 kV, 5 mA
100V Especificación: Corta duración: 100 kV, 20 mA
Larga duración: 110 kV, 3.6 mA
Voltaje del tubo
40 to 110 kV (1 kV step)
Nominal min. tiempo de exposición (radiografía AEC):
2 ms

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-10


8.5 Specifications

Radiografía de la película:
Clasificación: 60 kV, 200 mAs (20 mA)
110 kV, 100 mAs (12 mA)
mAs rango de ajuste: 0.5 to 200 mAs (27 pasos)
(0.5, 0.6, 0.8, 1.0, 1.2, 1.6, 2.0, 2.5, 3.2, 4.0,
5.0, 6.3, 8.0, 10, 12, 16, 20, 25, 32, 40, 50,
63, 80, 100, 125, 160, 200)
101 - 110 kV 0.5 - 100 mAs
61 - 100 kV 0.5 - 120 mAs
50 - 60 kV 0.5 - 200 mAs
40 - 49 kV 0.5 - 120 mAs
Fluoroscopia de pulso:
Las frecuencias de pulso: 15, 10, 7.5, 3.75 fps
Tensión nominal del tubo, y la corriente pico del tubo más alto obtenible
con la del voltaje:
110 kV, 5 mA (200 V Especificación)
110 kV, 3.6 mA (100 V Especificación)
Highest peak tube current, and the highest tube voltage obtainable with that
tube current:
Corriente más alto del tubo, y la tensión del tubo alto que puede obtenerse con la
corriente del tubo:
9 mA, 60 kV (200V Especificación)
4.4 mA, 75 kV (100V Especificación)
Fluoroscopia de pulso de
impulso
Las frecuencias de pulso: 7.5, 3.75 fps
Tensión nominal del tubo, y la corriente pico del tubo más alto obtenible
con la del voltaje:
110 kV, 9.8 mA
Corriente más alto del tubo, y la tensión del tubo alto que puede obtenerse con la
corriente del tubo: 8
14.4 mA, 75 kV
Tiempo de fluoroscopia
continua:
20 segundos
modelo estándar: IRF-1000-150

*1: Precisión de cada condición se da a continuación (confirmar con las normas


IEC). Voltaje del tubo (dentro de ± 10%), la corriente del tubo (dentro de ± 20%)
mAs: dentro de ± (10% 0,2 mAs), el tiempo: dentro de ± (10% 1 ms)
*2: Estabilidad de la producción de rayos X es la siguiente.
Coeficiente de variación: 0,005 o menos

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-11


8.5 Specifications

*3: La estabilidad de la producción de rayos X con valores de ajuste de


vecinos satisface la siguiente fórmula.
K1 K2
----------- + -----------
K1 K2 I1t1 I2t2
----------- – ----------- ≤ 0.2-----------------------------
I1 t1 I2t2 2

Where
K 1, K 2 : Valor de los valores de salida de rayos X medidos y
obtenidos utilizando valores vecinos de ajuste media.
I 1, I 2 : Valores de ajuste actuales de tubo colindantes

t 1, t 2 : Valores de ajuste de tiempo radiografico colindante.

3. Conjunto del tubo de rayos X


Nombre del modelo: AD110P-200H
Tipo de protección contra descargas eléctricas: Dispositivo Clase 1
Grado de protección contra descarga eléctrica: Tipo B equipo
de acuerdo con
IEC60601-1:1988+A1:
1991+A2:1995
No hay piezas
aplicadas de
acuerdo con
IEC60601-1:2005
Tubo de rayos X: SDO-0.6
Punto focal nominal: 0.6 mm (IEC 60336)
Método de medición del tamaño del punto focal: Hendidura de la
cámara
Angulo : 8°
Material: tungsteno
Tipo de ánodo: ánodo estacionario
Potencia nominal de entrada del ánodo: 2.02 kW
Voltaje Nominal del tubo de rayos X. 110 kV
Contenido máximo de calor del ánodo: 100,000 HU (71 kJ)
Máxima velocidad de disipación de calor del ánodo: 550 W
Máxima tensión de filamento: 4.2 V
Máxima corriente de filamento: 3.7 A
Frecuencia de calentamiento del filamento: 20 kHz
Contenido de calor máximo (emisor de rayos X): 680 kHU (480 kJ)
Tasa máxima disipación de calor (emisor de rayos X):226 HU/s (160 W)
Maximum heat dissipation rate (X-ray tube assembly) Min. 5.0 mm Al eq/
75 kV

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-12


8.5 Specifications

Dosis de fuga:
La radiación de fuga en una hora de montaje de tubo
de rayos X y colimador es inferior a 1,0 mGy en
una hora a una distancia de 1 metro del punto focal.
Sin embargo, la radiación de fuga en una hora
desde el colimador es menor que 0,5 mGy
.• Condiciones de medición de dosis de fuga La
fluoroscopia: 55 kV, 22 mA (121 W) continuo
radiografía: 110 kV, 16 mA, 100 ms, 45 cuadros,
tiempo de exposición 4,5 segundos, tiempo de enfriamiento 60
segundos (carga promedio 123 W)
Campo de radiación de rayos X: φ230 mm
(Con una distancia SID de 980 mm)
Masa: 15 kg±5 kg

4. Dispositivo de haz
Colimador octagonal: Eléctrico impulsado (apertura / cierre), hecho de
tungsteno
Impulsado (apertura / cierre / rotación) Electrical, hecha de Cu: paralle filtro
de compensación
Viga del filtro de endurecimiento: Eléctrico impulsado
(Selección de filtro), hecho de Cu, 0,1, 0,2, 0,3 mm de
espesor Al equivalente para el filtro de endurecimiento del
haz (70 kV / HVL, 2.5 mm Al)
Haz del filtro de
Cu 0.1 mm Cu 0.2 mm Cu 0.3 mm
endurecimiento

Al equivalente 3 mm Al 3.7 mm Al 3.8 mm Al

Filtración inherente: 0 mm Al equivalente.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-13


8.5 Specifications

Eje de referencia ∗

Eje de referencia ∗

Punto focal

Punto focal

UNIT : mm

Fig. 8.1 Conjunto del tubo de rayos X


∗ El eje de referencia que se emplean en la operación normal del equipo
significa los rayos x de incidencia de la nidad de rayos X I.I como se
muestra arriba.

Fig. 8.2 Conjunto del tubo de rayos X

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-14


8.5 Specifications

Conjunto del tubo de ensamblaje de la curva de calentamiento y


enfriamiento.
100
330W 220W
175W
90
160W
80
100W
70 Housing Heat Storage (%)
60

50

40

30 Cooling
20

10

0
0 20 40 60 80 100
Time (min)

ANODÓ DE CALENTAMIENTO Y CURVA DE ENFRIAMIENTO


100
550W
90

80
250W
70
Heat Storage(%)

60

50
100W
40

30

20
8
C ooling
10

0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Time(min)
04/03/25

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-15


8.5 Specifications

TABLA DE DATOS DE CARGA SIMPLE

X-ray tube Current [mA]

Tiempo
[min]

CARACTERISTICAS DE LA EMISIÓN Y DEL FILAMENTO


X-ray tube Current [mA]

Filament Voltage [V]

Filament Current [A]

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-16


8.5 Specifications

CARGA DE SERIE Tabla A.1 Tabla de clasificaciones (para el uso


sólo de referencia)
Tubo de carga (kW) como una función de la tasa de
Número de llama (fps)
exposición en de las radiografías individuales de la serie
Serie (exp) 7.5 5 3.75 2 1
10 11.4 10.6 10.1 9.8 9.5
20 10.6 9.8 9.4 9.0 8.8

40 9.8 9.0 8.6 8.3 8.0

60 9.4 8.6 8.1 7.8 7.4

80 9.0 8.3 7.8 7.4 7.0


100 8.8 8.0 7.4 7.0 6.7

150 8.4 7.4 6.9 6.4 6.1

Consulte IEC 60613:2010

5. El conjunto del tubo de rayos X principio de funcionamiento.

Principio de funcionamiento es el siguiente


a) El filamento se calienta pasando una corriente eléctrica, y luego
termo electrones son emitidos
b) Se aplica un alto voltaje entre el cátodo y el ánodo para acelerar los electrones.
c) Los electrones acelerados golpean el blanco del ánodo y los rayos X son
generados.
d) El tamaño presentado de haces de rayos X se ven limitadas por el colimador.

La figura. 8.3 PRINCIPIO


DE FUNCIONAMIENTO

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-17


8.5 Specifications

6. Carreta del brazo C


SID: 980 mm
Altura de los rayos X horizontal desde el suelo: 775 mm ( Cuando el brazo-
C se pone encima de la cama)
1105 mm ( Cuando el brazo-C se pone debajo de la
cama) Rotación del brazo-C : 120 °
Rotación del sujetador del brazo-C : 300 ° /120 °
Movimiento longitudinal del brazo-C : 450 mm
Movimiento lateral del brazo-C: 200 mm
Giro del brazo-C : ±12.5°

7. Intensificador de la imagen.
: Tamaño del campo de la entrada nominal.
9” I.I., Diametro de 23 cm / 16 cm 2-conmutación del nivel
6” I.I., Diametro de 15 cm / 10 cm 2-conmutación del nivel

8. Ensamblaje de televisores de rayos X


Elemento de la Cámara: CCD
Pixeles Efectivos: 1000 (H) × 1000 (V)
Gradación de densidad: 12-bit (4096 gradation)

9. Sección de Procesamiento de imagen


Procesamiento de imágenes:
Compensación de sombreado, LUT (entrada), Rango Dinámico
Procesamiento, recursiva, LUT (Display),AWC (Auto Control de
ventana), Mejora de perfiles, HV Inversion
Otros:
a) Memoria de almacenamiento de memoria de fotograma / bucle (172
imágenes comunes)
b) Pantalla de la rotación de la cámara, pantalla de posicionamiento
colimador en la fluoroscopia
imágenes LIH
10. TV monitor
19 pulgadas de monitor de pantalla LCD (pantalla de monitor en
vivo / de Referencia) Color /
monocromo seleccionable)

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-18


8.5 Specifications

11. Cuadrícula
Proporción: 10:1
Velocidad de la línea: 40 líneas / cm (de aluminio), 44 líneas / cm (fibra)
Material intermedio: aluminio / fibra seleccionable
12. Fusible, interruptor
13.
tensión Corriente Velocidad Capacidad
Nombre derompimi Locación
nominal nominal
ento
250 V Lento Monitor
CP32V-15DN 15 1000 De la
AC -Blow
carreta
250 V Lento Monitor
FLM15 (ROHS) 15 10000 De la
AC -Blow carreta
250 V Lento Monitor
021306.3P 6.3 63 De
AC -Blow carret
acarreta del
660 V Muy
660CF-20 20 rápido 10000 brazo-c
AC, DC
32 V Muy Carreta
MFU0603FF00500P500 0.5 rápido 50 del brazo-
DC C

13. Accesorios extraíbles

Portacintas (opcional)

14. Opciones
a) Sujetador del casete
Tamaño aplicable del casete 24 × 30 cm (10 "× 12") espesor inferior a
15 mm 8
b) Puntero del láser
Tubo de rayos x , Linea de
cruzamiento
c) Cubierta
Cobertor del brazo-C , generador de rayos X y de tipo II y tipo de tela
desechable están disponibles.
d) Producto de la area dosis
El producto de la area/dosis está disponible en la pantalla Lcd del brazo
e) Opción de la pipa de calor
Esta opción acelera la transferencia de energía térmica desde el tubo de rayos X para
el brazo-C.
f) Kit de monitor ajustable

Posición del monitor se puede ajustar la altura, la inclinación y la orientación.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-19


8.5 Specifications

g) Función de visualización de imagen


Esta función permite que la imagen en vivo se muestre en la pantalla en el
panel principal del brazo-C.

h) Función de la visualización de la dosis


Cálculo de la dosis (dosis acumulativa, la tasa de la dosis) se visualiza en
la pantalla LCD en el panel principal del brazo-C.
i) Convertidor CAN (NTSC tipo)

15. Masa
Cuerpo de la carreta del brazo-C: 250 kg±10 kg
Carreta del monitor: 145 kg±10 kg

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-20


8.5 Specifications

Fig. 8.4
Carreta del brazo-C con 9” I.I.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-21


8.5 Specifications

Fig. 8.5 Carreta del Monitor

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-22


8.6 Initial Setting Values for APR

8.6 Los valores de Iniciales de ajuste del APR

2 3 4 5

1 6 7 8 9

10 11 12

Fig. 8.6 APR Posición

APR No. 1 2 3 4 5 6
Pecho
APR Nombre Estandar Cabeza Hombro Brazo Mano
(IVH/PMI)
Dosis Normal Normal Dosis Baja 1 Normal Normal Normal

La frecuencia del pulso 15fps 15fps Continuo 15fps 15fps 15fps


Modo de ajuste de los rayos On ON ON ON ON ON
X
Modo de memoria Loop OFF OFF OFF OFF OFF OFF

Tensión del tubo de


50 60 60 50 40 40
fluoroscopia (kV)

Tamaño del campo I.I Normal Normal Normal Normal Normal Normal

Filtro BH Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno


Ajuste del brillo de la
imagen 0 0 0 0 0 (+1)* 0 (+2)*

Angulo de rotación de la 0 0 0 0 0 0
cámara
Ángulo de rotación
0 0 0 0 0 0
del filtro compensador
8
paralelo
Ancho del filtro
Max Max Max Max Max Max
compensador paralelo

Ancho del colimador


Max Max Max Max Max Max
octagonal

Imagen reversa V OFF OFF OFF OFF OFF OFF


reverse
Imagen reversa H OFF OFF OFF OFF OFF OFF

Laser pointer (OP) OFF OFF OFF OFF OFF OFF

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-23


8.6 Initial Setting Values for APR

APR No. 7 8 9 10 11 12
Espina/Cadera Pierna
APR Nombre Espina Cadera (Grosor) (Rodilla) Pie shunt

Dosis Normal Normal Normal Normal Normal Normal

La frecuencia del pulso 15fps 15fps 15fps 15fps 15fps 15fps


Modo de ajuste de los rayos ON ON ON ON ON ON
X
Modo de memoria Loop OFF OFF OFF OFF OFF OFF

Tensión del tubo de


60 60 60 50 40 60
fluoroscopia (kV)

Tamaño del campo I.I Normal Normal Normal Normal Normal Normal
Filtro BH Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno Ninguno

Ajuste del brillo de la


imagen 0 0 (+1)* 0 0 0 (+1)* 0

Angulo de rotación de la 0 0 0 0 0 0
cámara
Ángulo de rotación
0 0 0 0 0 0
del filtro compensador
paralelo
Ancho del filtro
Max Max Max Max Max Max
compensador paralelo

Ancho del colimador


Max Max Max Max Max Max
octagonal

Imagen reversa V OFF OFF OFF OFF OFF OFF


reverse
Imagen reversa H OFF OFF OFF OFF OFF OFF

Puntero Láser (OP) OFF OFF OFF OFF OFF OFF

*: Cuando se combina con 6” I.I.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-24


8.7 Conditions for Installation and Use

8.7 Condiciones para la Instalación y Uso


1. Condiciones ambientales
Temperatura: 10 °C a 35 °C
Humedad relativa: 30% a 80% (siendo sin condensación)
Presión atmosférica: 800 hPa a 1060 hPa

Estado de la atmósfera: Para contener ningpun tipo de vapores volátiles o gases


corrosives

Nivel de ruido ambiente: Bajo 70 dB

2. Fuente de alimentación

Sistema: Fase singular


Frecuencia: 50 or 60 Hz
Capacidad: 4.0 kVA
Tensión y fuente de alimentación de impedancia:
100, 110, 120 V ± 10 %, 0.2 Ω max.
200, 220, 230, 240 V ± 10 %, 0.8 Ω max.
Tierra: Tipo D tierra
Interuptor de la fuente de alimentación: Tipo adecuado para el uso con un
invertidor.

3. Consumo de Poder

100/110/120 V 200/220/230/240 V

Tiemp largo 15 A 10 A
Momentario 45 A 20 A

8
8.8 Condiciones de almacenamiento
Temperatura: 0 °C a 40 °C
Humedad relativa 10 % a 80 % (siendo sin condensación)Presión
atmosférica: 700 hPa to 1060 hPa
Estado de la atmósfera: Para contener ningun tipo de vapores volátiles o gases
corrosivas

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-25


8.7 Conditions for Installation and Use

8.9 Curva KV-mA


Valor inicial de ajuste75 kV/Cu 3 mm

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-26


8.9 KV-mA Curve

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-27


8.9 KV-mA Curve

8.10 La información sobre la radiación


8.10.1 Protección contra la Radiación

Para minimizar la exposición a los rayos X en los pacientes y el personal médico,


el usuario debe cumplir con las leyes locales y reglamentos específicos de cada
región, así como las siguientes precauciones. También es muy recomendable para
estudiar y conocer las recomendaciones de la Comisión Internacional de
Protección Radiológica (ICRP).
♦ Principio
•Limite la irradiación de los rayos X al mínimo.
• Mantenga la duración de la fluoroscopia al mínimo y utilice la función LIH y el
colimador virtual.
• Utilice el modo de la fluoroscopia con dosis bajas de radiación.
• Para evitar la irradiación de rayos X no deseada, apague la liberación de la
restricción en el Interruptor de exposición a los rayos X cuando no sea necesario.

♦ Para la protección de Radiación de pacientes


• Si hay alguna posibilidad de que las regiones afectadas fácilmente por la
radiación (los ojos, las gónadas, etc) se irradian con rayos X, asegúrese de
proteger esas regiones.
• Ajuste el campo de irradiación de los rayos X apropiadamente para evitar la
irradiación de rayos X para el área distinta de la región de interés.
• Mantenga la distancia focal-piel el mayor tiempo posible.
• Compruebe siempre el producto dosis-área acumulada y el aire de referencia
acumulada Kerma aparece en la pantalla en vivo.

NOTE

La precisión del valor de la dosis que se muestra es de ± 35%


Se requiere una calibración periódica de la cámara de metro producto dosis-
área y la función de cálculo de la dosis.

♦ Para protección contra las radiaciones del Personal Médico


• Limite el tiempo de estancia en la zona controlada lo más corto posible.
Mientras este en el área, asegúrese de usar el equipo de protección de radiación,
como el delantal de protección, guantes, gafas, etc
• Mantenga la distancia lo más lejos posible de la fuente de rayos X. La dosis de
radiación es inversamente proporcional al cuadrado de la distancia desde la
fuente de radiación ..
• Asegúrese de utilizar una insignia o un dosímetro para comprobar la dosis de
exposición personal.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-28


8.10 Information on Radiation

8.10.2 Radiación difusa en la zona significativa de la ocupación


La zona importante de ocupación para ser utilizada por el operador y el personal
médico, para el examen / tratamiento médico se puede definir de la siguiente
manera: La operación que requiere un trabajo en la zona importante de ocupación
son la cirugía de ortopedia, la colocación de marcapasos,etc.

Fig. 8.7 Haz vertical, la posición PA

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-29


8.10 Information on Radiation

Fig. 8.8 Haz vertical, la posición AP

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-30


8.10 Information on Radiation

Fig. 8.9 Haz Horizontal

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-31


8.10 Information on Radiation

8.10.3 Informe de prueba de radiación dispersa para el


OPESCOPE ACTENO

♦ Método de ensayo

La radiación dispersa en la zona significativa de la ocupación se mide de acuerdo con


IEC601-1-3 Annex AAA.

♦ Condiciones de ensayo
1) Condiciones de rayos X
Voltaje del tubo de los
rayos x 110kV
Corriente del tubo de los
rayos X:3mA

2)Phantom
Dimensiones de afuera:35[cm] x 35[cm] x
15[cm]
Material:PMMA

3) Posición del brazo-C


HazVertical, PA posición :Referir a la Fig. 8.7
Haz Beam, AP posición :Referir a la Fig. 8.8
Haz horizontal: Referir a la Fig. 8.9

4) Zona significativa de puntos de ocupación y de medición


Para detalles, referirse a la Fig. 8.7 hasta la Fig. 8.9

♦Los datos de prueba


Referirse a la Fig. 8.10 hasta la Fig. 8.12

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-32


8.10 Information on Radiation

A B C D E F

200

150
Height above floor [cm]

100

50

0
10 100 1000 1 0 000
A ir K er m in o n e ho ur (wo rk lo ad: 3 600mA s) [µ Gy]

Fig. 8.10 Posición del haz vertical PA

A B C D E F

200

150
Height above floor [cm]

100

50

8
0
10 100 1 0 00 1 0 0 00
A ir K e rma in o ne ho ur (wo rk lo ad:3600 mA s) [µ Gy]

Fig. 8.11 Posición de haz vertical PA

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-33


8.10 Information on Radiation

A B C D E F

200

150
Height above floor [cm]

100

50

0
10 10 0 1 0 00 1 0000
Air K e rma in on e h o u r (wo rk lo ad: 3 6 0 0m As) [µ Gy]

Fig. 8.12 Haz horizontal

8.10.4 Efecto determinista

Mientras el examen de usar este equipo, hay una posibilidad de que la dosis
acumulativa de la piel durante el examen puede alcanzar el nivel que podría traer
un efecto determinista en el paciente. De acuerdo con ICRP60 el umbral en el que
un efecto determinista aparece en la piel o cristalino de la lente es de 1 a 3 Gy. A
continuación se muestra un ejemplo de las condiciones de rayos X que puedan
producir dosis de la piel de 1 Gy, durante el examen de utilizar este equipo.
Ejemplo: Realizar 25 minutos de fluoroscopia bajo los parámetros de SID980,
modo fluoroscopia normal DC, 110 kV y 5,0 mA

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-34


8.10 Information on Radiation

8.10.5 Referencia Aire Kerma

Esta sección describe los valores representativos de la tasa de referencia de


kerma en aire de la fluoroscopia y referencia de kerma en aire de la radiografía.
Estos valores pueden cambiar por condiciones de rayos X, etc

♦ Condición de medición (Homologado IEC 60601-2-54:2009


cláusula 203.5.2.4.5.102)
SID: 980 mm
Rejilla anti-dispersión: Usado
Phantom: PMMA 400x400x200 mm
Geometria:

Punto focal

Dosimetro
Entranda del paciente
Punto de referencia
980

150

315
200

Phantom

120 Unidad mm 8

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-35


8.10 Information on Radiation

♦Fluoroscopia
Esta unidad tiene tres o más modos de fluoroscopia. La aplicación y las características
de cada uno de los modos se muestran a continuación.

Modo y aplicación
Dosis baja

DC/Pulso Pulso (ms) Cuadros Aplicación


Para el estudio que necesita
DC (Continuo) (Continuo)
dosis decreciente.
Para el estudio que necesita la
Pulso 33 15/10/7.5/3.75
disminución de la dosis

Normal

DC/Pulso Pulso (ms) Cuadros Aplicación

DC (Continuo) (Continuo) Para estudio normal


Para el estudio normal que
Pulso 33 15/10/7.5/3.75
requiere dosis decreciente.

Alta Calidad

DC/Pulso Pulso (ms) Cuadros Aplicación


DC (100 V (Continuo) (Continuo)
especificación)
Para el estudio que requiere una alta
DC (200 V calidad.
especificación)
Para el estudio que requiere una alta
Pulso 33 15/10/7.5/3.75
calidad y una dosis decreciente.
needs high quality and
Pulso de impulso decreasing dose.

DC/Pulso Pulso (ms) Cuadros Aplicación

Pulso 33 7.5/3.75 Para el estudio que requiere una alta


calidad.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-36


8.10 Information on Radiation

Curvas del voltaje/corriente del Tubo (mA)

40 50 60 70 80 90 100 110
Dosis DC/Pulso
kV kV kV kV kV kV kV kV
Dosis baja 2 Todo 0.7 0.7 0.8 1.3 2.0 1.7 1.6 1.4
Dosis baja 1 Todo 1.0 1.0 1.0 1.8 2.8 2.4 2.2 2.0

Normal Todo 1.5 1.5 1.6 2.7 4.1 3.7 3.3 3.0
100V
especificación: DC
2.0 2.0 2.2 3.3 5.0 4.4 4.0 3.6
Alta calidad
100V specification:
All (except DC)
200V especificación:
2.0 2.0 2.7 4.4 6.8 6.0 5.4 4.9
Todo

Pulso deTodo 3.0 3.6 5.4 8.8 13.6 12.0 10.8 9.8
impulso

Referencia del Kerma en el aire.


• FOV 9 pulgadas

Filtro de endurecimiento (Cu)


Dosis DC/Pulso Referencia AKR
Ninguno 0.1 0.2 0.3
kV 81 85 88 91

DC mA 1.9 1.8 1.8 1.7


AKR (mGy/min) 14.5 9.58 7.5 6.3

kV 79 83 86 89

15 mA 1.9 1.9 1.8 1.8

AKR (mGy/min) 7.9 5.25 3.95 3.3

kV 78 80 84 87
8 Dosis baja 2 10 mA 1.8 2 1.9 1.8
AKR (mGy/min) 5.3 3.7 2.8 2.3

kV 78 80 84 87

7.5 mA 1.8 2 1.9 1.8

AKR (mGy/min) 4.2 2.8 2.22 1.9

kV 78 80 84 86

3.75 mA 1.8 2 1.9 1.8

AKR (mGy/min) 2.3 1.63 1.25 1.05

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-37


8.10 Information on Radiation

Filtro de endurecimiento (Cu)


Dosis DC/Pulso Referencia AKR
Ninguno 0.1 0.2 0.3
kV 77 79 81 83

DC mA 2.4 2.7 2.7 2.7

AKR (mGy/min) 16.5 11.3 8.9 7.3


kV 77 78 80 82

15 mA 2.4 2.5 2.8 2.7

AKR (mGy/min) 8.5 5.6 4.5 3.7

kV 76 78 79 80
Dosis baja 1 10 mA 2.3 2.5 2.7 2.8
AKR (mGy/min) 5.8 4.15 3.1 2.6

kV 76 78 79 80

7.5 mA 2.3 2.5 2.7 2.8

AKR (mGy/min) 4.4 3.3 2.45 2.04

kV 76 77 79 80

3.75 mA 2.3 2.4 2.7 2.8

AKR (mGy/min) 2.5 1.7 1.35 1.15


kV 73 75 77 78

DC mA 3.1 3.4 3.7 3.9

AKR (mGy/min) 17.7 12.9 10.16 8.5

kV 73 74 75 77

15 mA 3.1 3.2 3.4 3.7

AKR (mGy/min) 9.5 6.2 4.9 4.1

kV 73 74 74 77
Normal 10 mA 3.1 3.2 3.2 3.7
AKR (mGy/min) 6.8 4.5 3.2 2.96

kV 73 74 74 76

7.5 mA 3.1 3.2 3.2 3.6

AKR (mGy/min) 5.15 3.5 2.5 2.36

kV 73 73 74 76

3.75 mA 3.1 3.1 3.2 3.6


AKR (mGy/min) 2.82 1.85 1.43 1.19

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-38


8.10 Information on Radiation

Filtro de endurecimiento (Cu)


Dosis DC/Pulso Referencia AKR
Ninguno 0.1 0.2 0.3
kV 74 76 77 79

DC(400W) mA 4 4.3 4.5 4.8

AKR (mGy/min) 24.9 16.9 13.25 11.12


kV 72 73 75 76

DC(550W) mA 4.9 5.1 5.6 5.8

AKR (mGy/min) 27.8 18.3 14.14 11.8

kV 72 73 74 76

15 mA 4.9 5.1 5.3 5.8


AKR (mGy/min) 15.3 10 7.7 6.5
Alta calidad
kV 72 73 74 76

10 mA 4.9 5.1 5.3 5.8

AKR (mGy/min) 11.1 7.15 5.48 4.6

kV 72 73 74 76

7.5 mA 4.9 5.1 5.3 5.8

AKR (mGy/min) 8.8 5.6 4.4 3.63

kV 72 73 74 76

3.75 mA 4.9 5.1 5.3 5.8

AKR (mGy/min) 5.1 3.1 2.3 2


kV 67 68 69 71

7.5 mA 7.6 8 8.5 9.3

AKR (mGy/min) 10.1 6.1 4.6 4.1


Boost Pulse
8 kV 67 68 69 71

3.75 mA 7.6 8 8.5 9.3


AKR (mGy/min) 5.1 3.4 2.65 2.2

Referencia Aire Kerma


69.8 mGy/min de la alta calidad de la CC, 110 kV 4,9 mA 9 FOV, sin filtro
endurecimiento del haz

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-39


8.10 Information on Radiation

Radiografía
Referencia Aire Kerma
• FOV 9
pulgada

Filtro de Condición de
loa rayos x X- Referencia AKR
endurecim Voltaje del ray
Corriente
conditiondel Tiempo (mGy/Cuadro)
iento del tubo(kV) tubo
haz (msec)
(mA)
hardening
Ninguno 74 16 166 0.260
filter
Cu 0.1 75 16 166 0.166
Cu 0.2 75 16 166 0.124

Cu 0.3 78 16 166 0.097

Referencia Aire Kerma


23.52 mGy a modo de radiografía de película, 110 kV, 12 mA, 8 s (100 más), 9
FOV, sin filtro endurecimiento del haz.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-40


8.10 Information on Radiation

8.10.6 Mapa de la distribución de la radiación dispersa


♦Condición de medición (Homologado IEC 60601-2-43:2010
Cláusula 203.13.4)
Condición de los rayos x: 110 kV, 3mA
Phantom: PMMA 250 x 250 x 250 mm
Tamaño del campo de los rayos X: 100 cm2 de la entrada del phantom
Geometria:

Fig. 8.13 Posición del haz , posición AP 8

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-41


8.10 Information on Radiation

Fig. 8.14 Haz horizontal

♦ Los datos de prueba

Referirse a la Fig. 8.15 hasta la Fig. 8.18. La unidad de la figura es is [μGy].

NOTE

Las mediciones de la radiación dispersa se normalizan a un producto dosis-


área de1 Gycm2.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-42


8.10 Information on Radiation

Fig. 8.15 Mapa Isokerma map a 100 cm altura (posición AP )

Fig. 8.16 Mapa Isokerma a150 cm altura (posición AP )

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-43


8.10 Information on Radiation

Fig. 8.17 Mapa Isokerma a 100 cm altura (Posición Horizontal)

Fig. 8.18 M a p a Isokerma map a150 cm altura ( Posición Horizontal )

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-44


8.11 Labels

8.11 Etiquetas
♦ Place del fabricante

La placa del fabricante están puestas en las locaciones siguientes.

(2)

(1)

(3)

Fig. 8.19 Posición de la placas.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-45


8.11 Labels

(1)

(2)

(3)

Fig. 8.20 Placa del fabricante

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-46


8.11 Labels

♦Placa de identificación del fabricante

(10)

(1) (7)
(5)

(6)

(2)
(3)
(4)

(12) (8)

(10) (11)
(9)

Fig. 8-21 Advertencia, precaución y otras etiquetas

(1)

(2)

(3)

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-47


8.11 Labels

(4)

(5)

(6) (Opción)

(7) (Opción)

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-48


8.11 Labels

♦ Otros
(8)
• Etiqueta de aprobación TUV

• marca CE

• etiqueta de la compañía

• Etiqueta WEEE

• Etiqueta EMC 8

• Etiqueta del manual.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-49


8.11 Labels

• Etiquetas de instalación y de uso.

(9) Etiqueta del Interruptor de Pie IPX

(10) TIPO B Etiqueta de la parte aplicable.

NOTE

La etiqueta de la parte aplicable TIPO B está indicado para cumplir los


requisitos de IEC60601-1: 1988 + A1: 1991 + A2: 1995, ya que pueden
entrar en contacto con los pacientes.

(11) Etiqueta del filtro permanente

(12) Etiquetade la tierra para la compensación de potencial

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-50


8.11 Labels

♦ El paquete para el transporte


A continuación se muestra la etiqueta en el envase para el transporte, que describe
sobre el entorno de almacenamiento y el medio ambiente del transporte.

Fig. 8.22 Etiqueta del paquete para el transporte.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-51


8.11 Labels

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 8-52


Capítulo9
Apéndice
9.1 Starting Inspection Checklist

9.1 Checklist de la inspección inicial

Fecha implementado:
Implementado por:

Siempre lleve a cabo la inspección se describe a continuación antes de utilizar el equipo.

1 Compruebe los siguientes puntos visualmente antes de encender


el aparato. Corrija cualquier no conformidad.

Puntos de La acción correctiva


inspección
¿Se han removido elementos innecesarios en las proximidades de
Quitarlas del camino
los equipos?

Se han removido medios de contraste y medicamentos lejos del


Limpiarlos del
equipo? camino
¿Ha limpiado cualquier fragmento de oxido y metal de las partes
Limpiarlos del camino
móviles de los equipos y el suelo?

¿Están los cables atrapados, torcidos, o frotando contra algo? Corrija esto.
¿Se han mojado algunos de los conectores de cable? Quitarlas del camino.

Póngase en contacto
¿Hay algún daño al aislamiento del cable?
con su representante de
servicio Shimadzu.

2 Compruebe los siguientes puntos al realizar un examen práctico


antes de encender el aparato. Corrija cualquier no conformidad.

Puntos de La acción correctiva


inspección
¿Las ruedas, frenos, mangos y otras partes de la carreta del brazo-C Póngase en contacto
funcionan correctamente? con su representante de
servicio Shimadzu.
Póngase en contacto
¿Los frenos de la carreta del monitor funcionan correctamente? con su representante de
servicio Shimadzu.

¿Esta aplicado el freno de la carreta del brazo-C Aplique los frenos

¿Están aplicados los frenos de la carreta del monitor? Aplique los frenos

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 9-2


9.1 Starting Inspection Checklist

3 Compruebe los siguientes puntos visualmente antes de encender


el aparato. Corrija cualquier no conformidad.

Puntos de La acción correctiva


inspección
¿Está conectado correctamente el cable de la carreta? Conéctalo

¿Está conectado correctamente el conductor del ecualizador de la potencia Conéctalo

¿Está conectado correctamente el cable principal del poder? Conéctalo

4 Compruebe los siguientes puntos visualmente antes de encender


el aparato. Corrija cualquier no conformidad.

Puntos de La acción correctiva


inspección
Póngase en contacto
¿El ruido de operación es normal después de que se encienda en On?
con su representante de
servicio Shimadzu.
¿Ha visto que un mensaje de error se muestra en el panel principal del Póngase en contacto
monitor? con su representante de
servicio Shimadzu..
Ha checado si todos los interruptores en el panel principal y lateral estén Póngase en contacto
encendidos. con su representante de
servicio Shimadzu..

5 Compruebe los siguientes puntos visualmente antes de encender


el aparato. Corrija cualquier no conformidad.

Puntos de La acción correctiva


inspección
Póngase en contacto
¿Hay algún ruido abnormal cuando el brazo-C esté operando?
con su representante de
servicio Shimadzu.
Póngase en contacto
¿Funciona correctamente el botón del seguro del brazo-C?
con su representante de
¿Esta enfocado correctamente el puntero láser’ servicio Shimadzu.
Póngase en contacto
con su representante de
9 servicio Shimadzu.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 9-3


9.1 Starting Inspection Checklist

9.2 Checklist de la inspección Final


Fecha implementada:
Implementado por:

Siempre lleve a cabo la inspección se describe a continuación después de utilizar el


equipo

1 Compruebe los siguientes puntos visualmente antes de encender


el aparato. Corrija cualquier no conformidad.

Puntos de inspección La acción


correctiva
Posiciónalo en su
¿La posición del brazo-C está en su posición inicial?
posición inicial.

2 Compruebe los siguientes puntos visualmente antes de encender


el aparato. Corrija cualquier no conformidad.

Puntos de inspección La acción


correctiva
¿Se han removido elementos innecesarios en las proximidades de los
Quitarlas del
equipos? camino
Se han removido medios de contraste y medicamentos lejos del equipo?
Recogerlas

¿Ha limpiado cualquier fragmento de oxido y metal de las partes móviles Corrija esto-.
de los equipos y el suelo?

¿Están los cables atrapados, torcidos, o frotando contra algo? Quitarlas del camino
¿Se han mojado algunos de los conectores de cable? Póngase en contacto
con su representante de
servicio Shimadzu.

3 Cheque los siguientes puntos:

Puntos de inspección La acción


correctiva
¿Las ruedas, frenos, mangos y otras partes de la carreta del brazo-C Póngase en contacto
funcionan correctamente? con su representante de
servicio Shimadzu.
Aplique los frenos
¿Los frenos de la carreta del monitor funcionan correctamente?
¿Esta aplicado el freno de la carreta del brazo-C Aplique los frenos

¿Están aplicados los frenos de la carreta del monitor? Póngase en contacto


con su representante de
servicio Shimadzu.

4 En caso necesario, limpie y desinfecte el equipo.


OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 9-4
9.3 Monitor Brightness Adjustment, Contrast Adjustment

9.3 Ajuste del brillo, y contraste

NOTE

Normalmente no hay necesidad de ajustar el brillo o el contraste del monitor.

Consulte la sección "Monitor LCD monocromo ML19001 color CL19194


MANUAL DE OPERACION" para detalles de la operación.

Utilice [+], [-] y [MENU] para ajustar el brillo y contraste del monitor.

Pantalla del
menú
principal

[-] [+] [MENU]


Fig. 9.1

1 Apriete [MENU].
• Se muestra la pantalla de ajuste del menú principal de la OSD.

2 Apriete [+] or [-] para seleccionar [Picture] y apriete [MENU].


9

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 9-5


9.3 Monitor Brightness Adjustment, Contrast Adjustment

• El menu de Picture se muestra aquí.

[Picture]

Fig. 9.2 Pantalla del menu principal.

3 Apriete [+] or [-] para seleccionar [Contraste] para ajustar el


contraste o brillo y apriete [MENU].
• La pantalla para el ajustamiento se muestra a continuación.

[Contraste]

[Brillo]

Fig. 9.3 Pantalla del menu principal

4 Apriete [+] o [-] para ajustar

Fig. 9.4 E.g. Brillo de la pantalla.

5 Apriete [MENU] para terminar el ajuste.


• El menu de picture se muestra

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 9-6


9.3 Monitor Brightness Adjustment, Contrast Adjustment

6 Cheque que [Exit] esté seleccionado y apriete [MENU].


• La pantalla principal se muestra.

7 Cheque que [Exit] esté seleccionado y apriete [MENU].


• El menu principal se cierra.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 9-7


9.3 Monitor Brightness Adjustment, Contrast Adjustment

Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 9-8


9.3 Monitor Brightness Adjustment, Contrast Adjustment

OPESCOPE ACTENO Instruction Manual 9-9

También podría gustarte