Está en la página 1de 4

4- ?

Z¿
/;/-'v/¿ ' '/2
v?¿
-
.?.:
,'
"Z/Z

Un término que aparece con


frecuencia en e[ ámbito de [a
', que
peluquerÍa es '
significa 'un corte de Ias Et in
puntas'.
ERROR COMÚN (r)... En [a
¡Of o! Para decir'Me voy a cortar el
pelo' no debes recurrir a la estructura
"l'm going to cut my hoir",ya que con
esa frase entenderíamos que tú mismo
te vas a cortar e[ pelo. Lo que en
realidad hay que decir es

Dentro d
extranierr
situación
entre un
Et objetir
profundir

ERROR COMÚN (il)...


No caigas en [a tentación de
traducir [a frase 'Nos vemos
2r. mañana' como "We see eoch other
2,2
'i.2 tomorrow". Es una traducción
1:,'.
literal que suena muy extraña. Los
z an gloparlantes decimos

'4,-
...:22"'.
'it'Z-%
-'-iia 7=?.:::.,.:-,., >,
-%-. -:/v.:--::;&-
-i

EI in9 tés en c0n texto : 1

I a t¡

En ta q uería :

: ' 'Me voy a cortar el \nelu I

i '=:rrrir a la estructura i
I
i :

-. -¡,hair", ya que con


I
I t

:'-a:Tros que tú mismo i I


I
I

a'eL pelo. Lo que en t i t


i
--rQUedecires 1 i
I I 1

Dentro de tos posibtes retos que se nos pueden presentar cuando estamos en e[
extranjero se encuentra e[ de ir a [a peluquerÍa. ¿Sabrías como enfrentarte a esta
situación? ¿Conoces elvocabulario necesario? Hoy te presentamos un diátogo tÍpico
entre un ctiente que [[ama para reservar una cita en [a petuquerÍa y [a petuquera.
El objetivo de este Paso es trabajartu comprensión auditiva, pero te animamos a que
profun d ices y busq u es más vocab ulario q ue te p ueda ser útil en una situación parecida.

{
ja
*"\
-:,

..,. í
. {i'
r -air

::: .

a..

..:

INCIÉS pnSO n pnso coN vAUGHAN


whattime suits you
La pregunta "whattime suits
you?" significa '¿a qué hora Es una forma educada de
le viene bien?'. Asegúrate pedir e[ nombre a atguien.
de pronunciar "suits" Literalmente estamos diciendo
Una 'cita para [a peluquerÍa' correctamente: /suutttsss/ '¿puedo tener su nombre, por
en inglés es favor?'

Hairdresser: Hetlo! %/a.:..

Client: Hi. l'm here to book, %


...!i..,.:::rr'::;:'.'i-: t:,. %,1.,
Hairdresser: Okthen, whottime suits you? -%

-"
Client: tg:oo tomorrow evening if that's ok. A aa'
Hairdresser: t'm afraid thotwe close early
@
on
Fridays. á
Client: Oh ok. Howaboutt4:oo?
%
Hairdresser: 74:oo suits us perfectly. Can I hove %
your nome, pleose? %
Client: Karen. %
Hairdresser: Ok, Karen. What kind of hoircut do A
you wont? %
Client: lust a trim, pleose. A
Hairdresser: Excellent. So, tomorrow att4:oo %
Simon will cutyourhair. A
Client: Oh. tsn't Sharon avoilable? %
Hairdresser: I'm ofraid not.
á
Client: Ok, no problem. See you tomorrow. 4

pelo'

..aaa-a-.2..- -a:?
::::::',"t?a:?-z,.srz,rz;¿@...

llrlclÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


please?
:. ,-, 'l'¡a educada de
:::': -lTbreaalguien.
Peluquera: ¡Hotal
r-: -:-:e estamos diciendo
:-redo tener su nombre, por
L
favor?'
Cliente: Hola, he venido a

Peluquera: De acuerdo. ¡A :L;é h*r¡ l* ,.,,i*re 7


Cliente: A las r9:oo mañana por [a tarde si
puede ser.
Peluquera: Me temo que cerramos temprano los
viern es.
Cliente: Ah, vale. ¿Qué tal a Ias r4:oo?

l'*""'
Peluquera: A las r4:oo nos viene perfecto.
'úByou?
hg if thafs ok.
Cliente: Ka re n.
E AÚrly An
Peluquera: Vate, Karen.¿Qué ctase de ,.- ,,,

d esea?
DO?
Cliente: Sóto las puntas, gracias.
$. Con I hove
Cliente: Perfecto. Entonces, mañana a las
r4:oo Simon [e cortará eI pelo.
Empleado: Ah. ¿Sharon no está disponible?
of tda
Cliente: Me temo que no.
Empleado: Vate, no hay problema. Nos vemos
mañana.
watl4:oo
¡ir.
hble?

au tomorrout.

MINITEST

a) ¿Qué frase dirías en inglés para pedir cita en [a petuquerÍa?


,¿uawlutadda 4otl D Xaoq a4 ¡usrtl 1,,

b) ¿Cómo decimos en inglés a'un corte de las puntas'?

rucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


w

También podría gustarte