Está en la página 1de 2

El caso del testamento ológrafo del holandés.

: El segundo ejemplo utilizado por Bartin es el del holandés


que otorga en Francia un testamento ológrafo, discutiéndose después de su muerte su validez ante un
tribunal francés. Se refiere a la aplicación del art. 992 del Código Civil Holandés por un tribunal extranjero.
Según el mencionado artículo: “Un holandés que se encuentre en el extranjero no podrá otorgar testamento
sino en la forma auténtica y con arreglo a las normas en vigor en los países en los que el acto se realiza”.
¿Si un holandés testa en Francia en forma ológrafa, puede un tribunal francés reconocer la validez de este
testamento? Todo depende de la calificación que se le atribuya a la prohibición del art. 992 del Código
Holandés. Si los tribunales franceses relacionan la prohibición con la capacidad del testador y le atribuyen el
carácter de una regla de incapacidad, resolverán que el testamento es nulo; si por el contrario vinculan la
prohibición con la regla referente a la forma de los actos jurídicos, el testamento será válido porque la ley
francesa admite la forma ológrafa. Si se contempla la olografía desde el punto de vista de la capacidad o
incapacidad del testador de otorgarlo, resulta aplicable el Derecho Holandés, como derecho nacional del
testador, lo cual nos conduce a su nulidad, ya que los holandeses no pueden otorgar testamentos ológrafos

OM
dentro o fuera de Holanda. Si la olografía de un testamento es un problema de forma, se aplica el derecho
francés (locus regit actum), y el testamento es válido. Para Holanda se debe enfocar desde el punto de vista
de la capacidad. Para Francia la olografía es un problema de forma. En lo referente a la forma testamentaria,
su punto de conexión invoca el Derecho del lugar de otorgamiento del testamento. La definición de lo que
ha de entenderse por “lugar del otorgamiento del testamento” (punto de conexión) es misión del Derecho
Francés (lex fori). Una vez establecida Francia como tal lugar, el Derecho Francés (ahora como lex causa, o

.C
sea, ley aplicable a la causa que es en este supuesto la forma testamentaria), nos define el concepto de
“forma” como comprensivo de la olografía. Por último, el Derecho francés también reglamenta el problema
de la olografía, o sea, nos indica si un testamento ológrafo es admisible y qué condiciones debe cumplir para
DD
ser válido. El testamento del holandés resulta válido desde el punto de vista formal. En segundo lugar, nos
toca analizar la norma referente a la capacidad testamentaria. Su punto de conexión es la nacionalidad del
testador. Aunque, en principio, la calificación del punto de conexión se encomienda a la lex civilis fori, con
respecto a la nacionalidad se estatuye una excepción: ella se rige siempre conforme al Derecho Público del
país cuya nacionalidad el interesado ostenta. En nuestro supuesto, el testado sólo ostentaba la nacionalidad
LA

holandesa; y era realmente holandés. Una vez determinado el Derecho Holandés como aplicable a la
capacidad de testar, que es la causa de la norma indirecta sobre este tema, el Derecho Holandés no sólo nos
indicará que es lo que debemos entender por el concepto de “capacidad testamentaria” (la causa de la
norma), sino que simultáneamente reglamentará toda la extensión del concepto. Conforma a la concepción
holandesa, en la capacidad testamentaria encuadra entre otros, el problema de la olografía. Luego, el mismo
FI

Derecho Holandés con respecto a la olografía inyecta a los holandeses en la incapacidad de otorgar
testamentos ológrafos en cualquier parte del mundo. El testador hizo un testamento formalmente válido,
pero sin tener capacidad para otorgarlo; en otras palabras, redactó un testamento nulo. El caso es similar al
de un joven francés de quince años que hace en Francia un testamento ológrafo formalmente perfecto; el
testamento es nulo, por falta de capacidad.


Este archivo fue descargado de https://filadd.com


Letras de Cambio de Tennessee: Estas fueron libradas en Estados Unidos y controvertidas ante los
tribunales alemanes, que debían aplicar derecho de Tennessee como derecho cambiario material, y derecho
alemán - lex fori - como derecho aplicable al procedimiento. Según la calificación alemana, la prescripción
pertenece al derecho material cambiario; según la anglosajona, al derecho procesal. Calificando el derecho
cambiario según el derecho de Tennessee, las reglas de prescripción son inaplicables porque resultan
procesales, y las cuestiones procesales están regidas por la lex fori alemana. Calificando el derecho procesal
según el derecho alemán, tampoco se puede aplicar las normas de prescripción alemanas, porque éstas son
de derecho cambiario. Así, pese a que tanto para el derecho alemán como para el de Tennessee, las letras
eran prescriptibles, el Tribunal Supremo Alemán llegó a la conclusión de que eran imprescriptibles. Esta
caso, según Boggiano, debería haberse resuelto por aplicación del derecho de Tennessee como un todo
sistemático, consideran que el juez de Tennessee habría aplicado sin hesitación la calificación de
prescripción como cuestión procesal, según su calificación de DIPr (basada en la lex causae), concluyendo
en la aplicación del plazo de prescripción proporcionado por las reglas procesales del hipotético juez. El juez

OM
alemán debía, entonces, aplicar la prescripción que hubiese aplicado el juez de Tennessee, tomando el
derecho de Tennessee como el todo sistemático de este derecho actualizado en la probable sentencia del juez
extranjero (teoría del uso jurídico).

.C
DD
LA
FI


Este archivo fue descargado de https://filadd.com

También podría gustarte