Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Bolivia, 2021
1
ÍNDICE
Introducción ........................................................................................................................................3
1. El lenguaje como práctica social .........................................................................................6
2. Lenguaje, sociedad e interacciones sociales ...................................................................8
3. El bilingüismo como práctica social, ideologías lingüísticas identificación ...............8
4. Prácticas lingüísticas e ideologías del lenguaje..............................................................11
5. Discursivo e identificación social .........................................................................................11
2
Introducción
3
GESTIÓN DE DESARROLLO DE LA LENGUA ORIGINARIA
LECTURA MOTIVADORA
4
a nivel de habla. En este contexto cabe responder a las siguientes preguntas
como parte de la reflexión:
¿Qué rol cumplen los estudiantes como sujetos de la comunidad frente al uso
de su lengua en la representación de su cultura?
¿Cuáles son fronteras entre una lengua originaria con el español en relación
a la identidad personal y su identidad cultural?
5
LAS DIFERENCIAS INDIVIDUALES Y DE GRUPO EN EL USO DE LA
LENGUA
6
lenguaje y la cultura como discretas, autónomas y desconectadas de la
práctica social, la perspectiva de la práctica social revela que la
comunicación cruza lenguas nombradas, que los hablantes utilizan
repertorios diversos de recursos semióticos, que un bilingüismo equilibrado o
una competencia igual en ambos lenguas apenas se corresponde con las
trayectorias heterogéneas de los bilingües (Blommaert y Backus, 2011), y que
la mezcla y la alternancia (o translenguaje) es la norma y no necesita
justificarse. En suma, entonces, en lugar de asumir los lenguajes como entes
completos y acotados que se distribuyen en la sociedad según diferentes
contextos, los conceptualizaré como recursos de práctica social que los
hablantes utilizan de manera de agencia (dependencia lingüística) para
afrontar lo que se hace en el contexto.
7
nativo puede enseñar el idioma o que el quechua solo se puede usar para
hablar y escribir sobre “temas quechua”, como si estos fueran conexiones
naturales y descontextualizadas que no pueden cambiar (Zavala y Brañez,
2017).
8
se trata de revertir la condición colonial a través del uso social
institucionalizado.
9
lenguaje, además de centrarse en lo que hacen los hablantes en contextos
específicos en lugar de los usos discretos del lenguaje como punto de partida
en el análisis del uso de la lengua en contextos bilingües. García (2009) utiliza
el concepto de translenguaje para dar cuenta de las “múltiples prácticas
discursivas en las que participan los bilingües para construir sus sentidos o
significados de sus mundos bilingües”, tomando el bilingüismo como una
norma en lugar de las prácticas de monolingüismo. Blackledge y Creese
(2010) introdujeron la noción de flexibilidad en el bilingüismo, que produce
desvíos en la atención de las lenguas o códigos, y más bien se centra en la
dependencia de los individuos, en torno a las interacciones, de las lenguas
en contacto y el uso en diferentes contextos culturales, la creación e
interpretación de signos al comunicarse en diferentes contextos implica
diferencias de diferente índole como en lo político, lo cultural, etc.
Centrándose en los recursos comunicativos y prácticas semióticas
observables (Blommaert, 2010) más que en las representaciones idealizadas
de lo que debería ser el "lenguaje", los actos de comunicación se centran en
las interacciones sociales, culturales y políticas, asimismo los códigos
lingüísticos dan origen a códigos semióticos como fragmentos de lenguaje
(como acentos y registros de lenguaje) y signos no lingüísticos (como gestos
faciales, movimientos de manos y ropa).
10
impregna el campo sociolingüístico particular y están sujetos a los intereses
de la sociedad y de los portadores, en posición de hablantes de una
lengua”. En relación con esto, Kroskrity (2000) ha postulado que las múltiples
ideologías del lenguaje median las estructuras sociales y dan forma a los
actos de habla, y Jaffe (1999) señala que estos vínculos no son
necesariamente evidentes dado que las ideologías son hegemónicas al
punto que parecen naturales o normales.
Yendo más allá de una descripción de las creencias socioculturales sobre las
lenguas, Woolard (1998) sostiene que el estudio de las ideologías del lenguaje
nos permite atender cómo y cuándo los esquemas de representación unen a
las personas a diversas categorías culturales y sociales, juntos están
construidos y se consideran necesarias” su eficacia, transforma la realidad
material sobre la que comentan”, así como su papel en el sostenimiento de
las relaciones de orden social. En esta línea, los conceptos de iconización,
recursividad fractal y el borrado son herramientas analíticas útiles para
estudiar las diversas y simultáneas formas en que las ideologías del lenguaje
trabajan para crear y mantener nociones en las diferencias lingüísticas y
sociales. Los procesos de iconización apuntan a las formas en que los rasgos
lingüísticos se toman para ser indicio o icónico de grupos sociales particulares
en formas que parecen ser inherentes y esenciales. Las diferencias que se
hacen icónicas entre los grupos lingüísticos se pueden utilizar en la creación
de un "otro" contrastante, que tiene que ver con los elementos simbólicos de
una lengua.
11
los repertorios biográficamente en primer plano organizado, cómo las
trayectorias individuales de aprendizaje de la lenguas no son lineales ni
predecible, pero en cambio actúan como registros de movilidad, pues, los
“movimiento de personas, lenguajes, recursos, espacios sociales, tecnologías
de aprendizaje y entornos de aprendizaje” están en permanente movilidad,
ligados a los rastros de poder dado el acceso desigual a recursos y
oportunidades de aprendizaje, así como los diferentes valores indexados de
recursos comunicativos. Además, Blommaert y Backus (2013) destacan la
trabajo de la identidad realizado a través de las trayectorias de vida de los
individuos, como los recursos indexados que componen el repertorio de uno
tienen el potencial de que uno "desempeñe ciertos roles sociales, habitar
ciertas identidades, ser visto de una manera particular por otros” (p. 22).
12
prácticas de bi-alfabetización. Finalmente, considerar el contenido de la
alfabetización bilingüe puede ayudar reconocer la importancia de lo que los
jóvenes leen, escriben y comunican mientras desarrollan y hacen uso de sus
repertorios lingüísticos (Hornberger & Link, 2012).
13
5. Discursivo e identificación social
14
mejor como fragmentos espacio-temporales de procesos más amplios de
registro (Agha, 2005) y como tal se produce su mantenimiento y
transformación a través de eventos comunicativos cotidianos.
15
Un estudio etnográfico de la lengua paraguaya en la política educativa,
según, Mortimer (2013) muestra cómo los modelos contrastantes de identidad
del hablante de la lengua guaraní, en torno a personalidades relevantes del
país, generaban asociaciones positivas y negativas entre hablar el idioma y
los hablantes de la lengua (paraguayo y guarango), se estableció que la
implementación de la lengua en las escuelas como política educativa
promueve la enseñanza del guaraní en sentido positivo, por otro lado, se
estableció que la influencia de estas personalidades influyo en las visión de la
identidades individuales de los estudiantes como hablantes de lenguas
indígenas, lo que permite y limita las oportunidades para la
autoidentificación, uso y aprendizaje del lenguaje (Mortimer y Wortham,
2015).
16
"discursivo construcción y evaluación de la competencia comunicativa de
los interlocutores”, para destacar cómo se “promulgaron, atribuyeron y
debatieron las competencias de los estudiantes de lenguas”, en interacción
entre niños y maestros de escuela. Además, describe cómo Estos constructos
discursivos se vuelven importantes para las posibilidades de aprendizaje de la
lengua, y las limitaciones que los alumnos encuentran o no encuentran.
17
La construcción discursiva de identidades y sus trayectorias de la
identificación social se enriquece aún más al centrarse en las formas
interrelacionadas en las que el grupo étnico o comunidad y el lenguaje
trabajan juntos para constituir diferencias jerarquizadas que impactan en el
lenguaje y en las trayectorias educativas y las experiencias de vida de los
alumnos. Como tal, es un proceso importante que adquiere significado en la
identificación social de los estudiantes que aprenden una lengua, este hecho
es proceso de inmersión cultural en el grupo étnico o comunidad. Las
categorías de diferencia como a medida que la etnia, la clase, entre otras,
se aprovechan, se impugnan y se reconstituyen de maneras interrelacionada
en las aulas donde los niños y los jóvenes a través del discurso asumen la
relación con la cultura y con la formación de la identidad. Así el lenguaje
juega un papel central en la construcción de identidades etnoraciales, en la
medida en que las últimas también influyen en las primeras.
18
Bibliografía
19
Zavala, V.; Brañez, R. (2017). Nuevos bilingüismos y viejas categorías en la
formación inicial de docentes. Revista Peruana de Investigación Educativa.
20