Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Dialectología y Gramática
Alumnas
Docente
Ciclo V-2020
Introducción
Esta riqueza lingüística debería ser un orgullo como país, además que es parte de
nuestra riqueza cultural. Pese a todo ello, la sociedad ha establecido ciertas distinciones,
sobre todo en Lima, esta es la razón por la cual se acarrea la discriminación hacia los
objeto de burla. Mientras la sociedad recurre a tal bajeza, los lingüistas se enfocan en
los dialectos que se originan, para ello el análisis será a través de la gramática.
concepto de gramática y los tipos de variedades lingüísticas como son las geográficas,
dialecto en específico, y la diglosia, así como los diferentes procesos por los que pueden
la lengua, ya sea por aspectos, sociales, culturales, género, etc. y gracias a estos
factores los lingüistas tienen muchos aspectos por investigar, para ello necesitan
1.2 Objetivos
2. Gramática
Según la RAE (2010) define a la gramática como aquella que “estudia las
estructuras de las palabras, las formas en que estas se enlazan y los significados
hablante.
Pérez Silva.
como ´pehcar´.
´, respectivamente.
de la otra.
Chincha.
generativa de la creatividad.
2.2 Bilingüismo
del hablante para utilizar indistintamente dos lenguas. Por extensión, dícese
lenguas, según querían los viejos tratadistas, sino que es, además,
quechuahablantes, etc.
2.3 Isoglosa
Una isoglosa es una línea imaginaria que divide un territorio según el uso
contextos.
2.4 Diglosia
funciones distintas y definidas, siendo una variedad (A) más prestigiosa que
De acuerdo con Ferguson, la diglosia puede ser estable y durar por siglos, a
lengua coexisten en una comunidad y cada una de ellas cumple una función
aislada y homogénea.
2.5.1 Concordancia
2.5.3 Elipsis
pronombres).
2.5.4 Reduplicación
incluso en frases.
2.5.5 Redundancia
preposiciones.
2.5.6 Regulación
irregulares.
también hace referencia al cambio de función sintáctica sin hacer uso del
El léxico de los hablantes bilingües del castellano de la amazonía peruana tendrá una
amazónico.
tendría una comparación con ‘anzuelo’ en el DRAE. Otra ejemplo sería ‘mitayar’ que
según el léxico verbal del indígena bilingüe amazónico significa cazar un animal del
como beber en grupo ‘chicha’ elaborada en base a yuca , y silbar con las manos
Escobar (2010) señala que ‘las variedades de contacto españolas más importantes, en
los siglos XX y XXI, son el español en contacto con el quechua, el guaraní, el maya, el
En los siguientes párrafos, consideraremos algunos de los contactos del español con
préstamos léxicos y gramaticales del guaraní. Los bilingües utilizan una variedad
híbrida conocida como jopara, que no es una variedad estable, sino que varía en la
del todo + ya para enfatizar el término de algo: Ya trabajé todo ya, Tu hijo creció todo
ya. Además del uso de la doble negación como refuerzo: Nada no te dije. Nadie no
vino.
Este uso del diminutivo no solo sucede con sustantivos y adjetivos, sino también con
reduplicado –ísimo como en riquisisísimo donde se refiere a algo muy muy sabroso.
de lengua materna nativa. Las características lingüísticas del español bilingüe son
producto del proceso de adquisición de segundas lenguas, mientras que las del español
3.1.1 Número
3.1.2 Género
La escuela nocturno.
A María nosotros lo adoramos.
2. Es que, por eso, por ese motivo, por esa problema no nos gusta vivir con colono,
¿ya ve?
En estos ejemplos se observa que existe un mal uso de los determinantes, es decir no
que es la terminación vocálica la que motiva la falta de concordancia, pues los hablantes
finalizados en vocal ‘o’ sean masculinos, mientras los que terminan en la vocal “a” sean
femeninos.
un ratón.
b. Obj – n V – Para aprender más hablar castellano la costa tiene que ser pues.
28 de julio.
3.3 Reduplicación
una palabra, ocurre sobre todo en el español bilingüe y en el andino solo ciertos
a. Dim.: Mis mayores toditititas están solteras. Toditititas, se desea enfatizar que
b. Adj.: Hay ciertas personas que hablan limpio limpio quechua. Hablar un
d. Adv.: Bien bien le había picoteado todo su cara. La cara había sido picoteada
reiteradas veces.
incorporar una preposición. Este fenómeno es mucho más común en hablantes del
español bilingüe, mientras que los hablantes de español andino solo presentan
Conclusiones
específico, ya sea por zonas o por fronteras lingüísticas. Así se corrobora que el
lo conforman.
- Solo en una sociedad hipotética se puede hablar de una estabilidad diglosia, pues
pese a ello no debe ser motivo de discriminación ni ser calificado como ´moteo´.
- Las variedades españolas en contacto con las lenguas amerindias presentan
Referencias bibliográficas
Espasa.
− Pérez Silva, J. I., Zariquiey, R., & Zavala, V. (2004). Los castellanos del