Está en la página 1de 9

PROYECTO: CRÓNICAS DE YEHOSHÚA

Transcripción, restauración y traducción al español del texto


hebreo de Mateo registrado en Even Bojan,
con notas, comentarios y aclaraciones

www.Natzratim.com/patrocina

El nombre del Mesías en los mss. de Even Bojan

CONTEXTO: Even bojan es un tratado de polemica judeo-cristiano, que entre otros


temas, incluye el txt hebreo de mateo con comentarios.

MS. Even Bojan Manuscrito 26964 Biblioteca Británica, London (Mt 1:18-24).
II – YESHU / YSH”U / Y”SH”U
CONCLUSIÓN

‫ יש"ו‬/ ֗‫ י֗ ֗שו‬Y.SH.U.
Es un acrónimo (léase Yéshu) que figura en el resto del
texto. Una palabra formada con las iniciales de la frase:
‫ימח שמו וזכרו‬, Yemáj Shemó Vezijró (su nombre y su
memoria sean borrados).

‫ישו‬ Yeshu
Diminutivo / alteración del nombre.
CONCLUSIÓN:
La evidencia anterior confirma que ‫ישו‬
(Yeshu) no es el nombre del Mesías, sino
un sustituto polémico de su verdadero
nombre.

PREGUNTA:
¿Cómo vocalizar ‫( ישוע‬Mt 1:25) la luz de
la variante ‫( יושע‬Mt 1:25) y ‫( יהושע‬Mt 6:5)?

‫ יושֻ ַע‬/ Yoshúa


Por razones obvias, ‫ יושע‬no puede ser vocalizado ‫י ֵשוע‬
(Yéshua). La única vocalización posible es ‫( יושֻ ַע‬Yoshúa), lo
cual es una abreviatura de ‫ע‬
ַ ֻ‫( יְהוש‬Yehoshúa) en la que omite el
sonido “eh”, exactamente lo mismo que ocurre con otros nombres
hebreos, por ejemplo:

‫שפָט‬ ָ ‫( יו‬Yoshafat) = ‫( י ְהושָ פָט‬Yehoshafat).


‫( יוצָדָ ק‬Yotzadak) = ‫( י ְהוצָדָ ק‬Yehotzadak).
‫יוסֵף‬‎(Yoséf) = ‫( י ְהוסֵף‬Yehoséf).

indicando así que ‫ ישוע‬debe vocalizarse ‫( י ֹשו ַע‬Yoshúa), no


‫( י ֵשוע‬Yéshua).
Esto queda confirmado en Mt 6:5, pues allí dos mss. registran
‫( יהושע‬Yehoshúa), y lo usual en los escribas es abreviar, no
amplificar. Se propone la lectura ‫ יהושע‬en lugar de ‫ ישוע‬y
‫יושע‬, y por supuesto, en lugar del sustituto polémico ‫ ישו‬que
figura en el resto del texto.

Evidencia externa:

Ser llamado Yehoshúa y a la vez Yoshúa, no era inusual; los


siguientes ejemplos lo evidencian:

Yehoshúa ben-Jananyá (Talmud J. Sanedrin 41a)


Yoshúa ben-Jananyá (TJ Nedarim 3b)

Yehoshúa ben-Leví (Avot 6:2)


Yoshúa ben-Leví (TJ Pesajim 24a)

Yehoshúa Dromáya (Berajot 67b)


Yoshúa Dromáya (TJ Suká 22a)

Yehoshúa ben-Kebusái (Tosefta Bejorot 3:6)


Yoshúa ben-Kebusái (TJ Pesajim 39b)

Yehoshúa bin-Nun (Josué 1:1)


Yoshúa bin-Nun (Doc. de Damasco, Col. V:4)
CONCLUSIÓN:

Dentro de un sector del Judaísmo post-Templo se generó la


tradición de borrar el nombre de aquel a quien los nazarenos
identifican como “el Mesías”. El tratado Even Bojan da evidencia
de ello al identificar al Nazareno como “Yeshu”, un diminutivo de
su nombre, y como Y.SH.U., un acrónimo que significa “su
nombre y su memoria sean borrados”. El hecho de que el nombre
completo ‫( יהושע‬Yehoshúa) figure en una sección del texto hebreo
de dicho tratado, así como sus abreviaturas ‫( י ֹשו ַע‬Yoshúa), ‫יושֻ ַע‬
(Yoshúa), evidencia que ‫( יהושע‬Yehoshúa) es el nombre que
originalmente se encontraba el texto antiguo del cual se realizaron
las copias, pues lo usual en los escribas es abreviar, no amplificar.

DOS PREGUNTAS FINALES


¿Es valida la pronunciación masoreta ‫( י ֵשוע‬Yéshua) en los
libros de Esdras y Nehemías como una variante de ‫יְהושֻ ַע‬
(Yehoshúa)?

Los masoretas (quienes fijaron las vocales en el texto hebreo)


realizaron su trabajo entre el siglo VI y X EC. Actualmente es
imposible saber si la pronunciación de ‫ ישוע‬en dichos libros era
Yéshua o Yoshúa. La realidad es que ‫ ישוע‬puede ser vocalizado
‫( י ֹשו ַע‬Yoshúa). La Septuaginta, traducción más antigua que el
texto masoreta, registra la versión griega del nombre hebreo
‫( יְהושֻ ַע‬Yehoshúa) y ‫ ישוע‬como: Yesous; implicando que el
(los) traductores no conocían una diferencia dramática entre
ambos sonidos; similar a lo que ocurre con ‫( י ֹשו ַע‬Yoshúa) y
‫( יְהושֻ ַע‬Yehoshúa).
Es posible que ‫( י ֵשוע‬Yéshua) sea una versión aramea, dado
a que el texto masorético de Ezra y Nehemías está compuesto en
gran parte de un hebreo bíblico tardío, con secciones de la lengua
aramea.

¿El nombre Yeshúa en los códigos bíblicos?

Problemas con los códigos bíblicos.

- Cualquier libro con cientos de miles de palabras tendrá


“códigos”. El alfabeto hebreo está compuesto de 22 letras, porque
es prácticamente un consonántico. Las vocales usualmente no se
escriben. Es muy fácil encontrar cientos de códigos, buenos y
malos en un doc. con miles de palabras hebreas.

- Cuando se comparan los mss. hebreos más antiguos, existe


gran cantidad de variantes, significando que no todos los mss.
hebreos antiguos tienen la misma cantidad de letras.

- El texto hebreo no fue escrito para encontrar esos


“códigos”. A diferencia de algunos salmos escritos en orden
alfabético (ej. 25, 34, 145, 111 y 112).

También podría gustarte