Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Parte uno
Su significado
¿Yehoshúa ó Yahoshúa?
Introducción
[]יהושע. La primera vez que aparece el nombre Iehoshúa, (helenizado a Josué) es en Shemot 17:9.
En la escritura se lo llamó así, mucho antes que Moshe, lo llamará de esa forma, en Bemidbar
(números) 13:16. Lo que nos hace pensar, que inicialmente el llamarlo así, era privilegio y atributo del
propio YAHWEH.
Bemidbar (números)13:16
(Texto Masoreta)
Con vocales
ִבּ ־נ ־נְוּ ננ ְוּ ֹהוֻשׁ ַענ ְוּ ֹהוֵשׁ ַענ ֶוַעיִּבּ ְוּק ָרא נמֹו
Sin vocales
(Biblia Hebraica Stuttgartensia)
CONTINÚA….
EL NOMBRE DEL MESIAS
Parte dos
¿Mosheh le cambió el nombre a Hoshea?
Evidentemente Moshé, no hizo esto, sino que solo “lo llamó” de esa forma (Iehoshúa), ya que vemos
como más adelante le vuelve a llamar Hoshea, en Devarim (deuteronomio) 32:44. Esto nos
muestra, que no hubo cambio de nombre, sino un “titulo adjudicado” a Hoshea. Por motivos
ya descriptos (A). Inclusive gramaticalmente, vemos que si le hubiera cambiado el nombre, la
expresión correcta debería haber dicho “vaiqrá shemó….” ó sea “ y llamó su nombre…”, cosa
que en este caso no sucede. El sería, por tanto, conocido así, “Yahoshúa” a partir de ese momento,
sin perder jamás su nombre original “Hoshea”.
¿Ahora qué, porque lo llamó de una forma primero, luego cambia, y finalmente vuelve
a llamarlo, de la forma original?
Es evidente que “Yahoshúa” (Josué), es una prefigura o sombra del verdadero Mashíaj enviado como
salvador. Sobre todo, por la tarea que desempeñó, luego de Moshé y por la inclusión del
nombre del Altísimo YHWH, en su propio nombre, lo que le da carácter ó prefigura de
“Salvador”. El cual sabemos, vendría como Yahoshúa haMashíaj ve Moshíaj, nuestro único Rav ve
Melej.
¿Hay evidencias ó algún tipo de prueba, que originalmente el nombre era Yahoshúa?
Si existe evidencia, al respecto, y la misma está en escritos extra-bíblicos, como el Talmud, el cual dice
en una de sus secciones que el nombre original era “Yahoshúa” y luego se lo llamó “Yeshúa”(nombre
arameo, escrito así en el hebreo). Esto debido, a un vano intento, por ocultar, la identidad de Mashíaj,
y su nombre, el cual tenía 3 de las 4 letras del nombre de Yahweh.
Comentario
Ya sea por el cambio hecho por los rabinos en el uso de Yahoshúa, a Yeshúa, o por los masoretas por
los escritos de Yahoshúa a Yehoshúa. En ambos casos esto como se ha dicho, solo obedece a un vano
intento de ocultar, la relación evidente entre, YAHWEH y Yahoshúa, o sea, un vano intento por
ocultar que Yahoshúa era y es MASHÍAJ.
Esa es la única diferencia, la vocal hebrea “pataj” (pequeña raya horizontal debajo de la primera letra
a la derecha, que es la letra yod), que representa, a la vocal “a”.
CONTINÚA….
ַע
Yahoshúa ( ֹהו
) ַע ֻשׁ: Es el nombre del Mashíaj, el Rey de Yisrael. Son tres los nombres que aparecen
en el texto de Matityáh que fue transcrito en el Even Bojan: ( ְוּ ש"וIésh"u), ( ְוּ וֻשׁנ" ַענIeshú"a, dos veces
ַע
en el EPISODIO 2) y ( ֹהו
( ) ַע ֻשׁYahoshúa una vez en EPISODIO 22). El hecho de que el nombre ְוּ וֻשׁ ַענ
(Yahoshúa) aparezca solo una vez en dos de los nueve manuscritos hebreos en el EPISODIO 22 (Mt.
6:5) se debe a que al transcribir el texto hebreo por copistas bajo las restricciones del Judaísmo se
siguió la mala tradición de llamar a Yahoshúa con el nombre de „Iéshu‟.
Para la opinión de muchos Iéshu es Iesh"u, una roshé tevot, o sea una fórmula formada con iniciales
de la frase: wrkzw wmv xmy Iemaj Shmó Vezijró(*) (sean borrados su nombre y su memoria = ) ְוּ ש"ו,
esto es obvio por las comillas (") que aparecen en algunos de los nueve manuscritos, sin embargo para
otros, Iéshu es un nombre propio y las comillas fueron colocadas tal como se las colocaron a Miri"am
y a otros nombres; para otros el nombre „Iéshu haNotzri‟ (yrcwnh wvy Iéshu el Guardián), con el cual
el Talmud „supuestamente‟ identifica a Yahoshúa de Natzrat, no es „negativo‟ debido a que según
postulado guemátrico, su valor numérico es 671, igual al valor numérico de la frase „Iom haShishí‟ (el
sexto día), y esto quiere decir que Yahoshúa es el que anticipa la venida del Mashíaj Ben David el cual
es comparado con el Shabat (el séptimo día de la semana).
(*) El Toldoth Yeshu, un antiguo tratado medieval de carácter anticristiano, escrito, según algunos en
el siglo V EC. Señala que el nombre original del Maestro de Nazaret era “Yahoshúa”. Luego, cuando
vino avino a ser considerado hereje, su nombre fue cambiado a “Yeshu” como un insulto rabínico
deliberado. Ellos eliminaron la última letra de su nombre (el sonido “a”) para evitar toda implicación
del Redentor con la salvación celestial. Las tres letras restantes “Yeshu” fueron usadas como un
acrónimo para:”YIMAH SHEMAV VZIKRO” “sea su nombre y memoria borrada”. Estas palabras
adoptan y expanden la última frase del Salmo 109:13. Yeshu se convirtió en un juego de palabras
despectivo, en un conjuro en contra del cristianismo romano y bizantino. Siendo bastante común en
la literatura polémica medieval hebrea y pueda ser encontrada hasta en el Talmud (b. Sanedrín 43).
Sin embargo el texto hebreo claramente muestra que el nombre es Yahoshúa ( ֹהו
) ַע ֻשׁno Iéshu, esto
Estas son, algunas aclaraciones, respecto del deletreo variante del nombre de Josué en hebreo, y esto
se comprueba fácilmente viendo, los pasajes mencionados, de las Escrituras Hebreas:
Noten que en Deuteronomio se lo deletrea con una “Vav” en la segunda sílaba y otra “Vav” en la
tercera sílaba. Mientras que en Jueces se lo deletrea sólo con una “Vav” en la segunda sílaba; y en
Nehemiah se lo deletrea con una “Vav” en la segunda sílaba, eliminando la He y la primera “Vav”.
De manera que la modificación del nombre del Mesías: de Yahoshúa a Yeshúa, según lo testifica el
libro Toldot Yeshu, no fue algo insólito en su cultura, pues el nombre del propio Josué sufrió la
misma modificación, dos veces, testificado esto en las propias Escrituras Hebreas.
Por lo que modificar el nombre, de Josué es modificar el nombre de Yahoshúa, y por ende tratar de
ocultar la verdad, de la identidad del Mashíaj.
CONTINÚA….
Ejemplos:
Yahoshúa.
(Forma trilítera como prefijo, es por tanto “yaho”).
Yeshayahú.
(Forma trilítera como sufijo, es “yahu”).
Desarrollo
En una inscripción conocida como de Sebnayahu, una inscripción funeraria de la época del primer
templo, próxima al período de Ezequías, rey de Judá; aparece una secuencia de tres letras (un
trigramaton o forma trilítera). [señalado en rojo]
En la primera línea de derecha a izquierda, luego de zat aparecen i-he-u, que en este caso se traduce
como yahu (dado que es sufijo).
Esta forma de verter el trigramaton (tres letras) corresponde según fuentes que defienden el sonido
de "ia", a cuando, por aparecer por sí solas en el Tanakh, son puntuadas de esa manera para su
vocalización. Sin embargo el único caso donde aparecen "solas" es para el nombre de Yehú, y no son
puntuadas en el Texto Masoreta para pronunciar "iau" sino "ie-hu"; más si lo están (para la forma
"iahu") cuando forman sufijo.
En cambio, cuando aparecen formando prefijos en otros nombres son puntuadas para pronunciar
"ieo". De aquí viene la base para la forma trisilábica que tomamos (Yaho).
En absoluta concordancia con esto, mencionamos otra fuente para la correcta pronunciación del
nombre que se halla, como antes habíamos dicho, en el texto arameo de la Peshita. Un texto de la
Biblia usado por asirios, sirios y caldeos creyentes del primer siglo, y que por el cuarto siglo (mucho
antes de los masoretas del siglo noveno) crearon vocales escritas para el texto arameo, y cuando
añadieron vocales a los nombres que empiezan con parte del nombre divino conseguían nombres
como "Yahoshafat" en lugar de "Yehoshafat".
Lo cual responde a la base de formas con la de “la inscripción de Sebnayahu”, de la misma manera. O
sea, cuando es sufijo será “Yahu”, y cuando prefijo es “Yaho”.
Continuaremos más adelante con este tema.
CONTINÚA…..
EL NOMBRE DEL MESIAS
Parte cinco
¿De dónde sale el nombre Yahshúa?
El nombre, que se ve a muchos utilizando hoy día, Yahshúa, es una “contracción” del original
“YAHOSHÚA”. No es completamente errado, el uso de Yahshúa como nombre de Mashíaj, lo que
sucede es que algunos desconocen, el hecho que este no es el nombre original, del Mesías, sino solo
como dijimos una contracción del mismo.
Es menester entonces, decir que esta nueva pronunciación “Yahushúa” responde principalmente a un
entendimiento “defectuoso” de los nombres hebreos. Los que lo avalan, ignoran que el nombre
Yahoshúa no tiene nada que ver con la terminación yahu que tienen algunos otros nombres
teofóricos.
El nombre del Mesías, es la combinación de Yah con Hoshéa, por ende el resultado es Yah-Hoshúa,
excepto que la He no se reduplica en la escritura con un daguesh por ser consonante gutural pero sí se
reduplica en la silabización/pronunciación como Yah-ho-shú-a es decir “Yahoshúa”. Y el nombre
original de este hombre (Josué) no era Hushea sino Hoshea; por lo tanto esa “o” no cambia. La forma
“defectuosa” de ese nombre pudiera vocalizarse también como Yahoshea, si no fuera porque aparece
una o dos veces en otros textos con la waw al fínal, lo cual indica indefectiblemente que la
vocalización será Yahoshúa.
Dice mostrando el contexto de la lengua hebrea, en Mateo 1:21 en la Versión Israelita Nazarena:
Mt 1:21 Ella dará a luz un hijo; y lo llamarás Yahoshúa, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
Aquí muestra el nombre del Mesías, pero no aclara del todo, la relación con salvar….
Y veamos la TKI de Ascunce dice, en forma similar…
Mat 1:21 Ella dará a luz un hijo, y tú le llamarás Yahshúa, [que quiere decir 'YAHWEH salva,'] porque
El salvará a su pueblo de sus pecados."
En este caso, se aclara un poco más, en cuanto al nombre del Mesías, pero aun así, no del todo la
relación, con salvar….
Vayamos ahora entonces al Mateo Hebreo, que dice….
MTH 1:21 Ella dará a luz un hijo, y tú llamarás su nombre Yahoshúa(Yahweh salva), porque él
liberará (ioshia) a Mi pueblo de sus iniquidades.
Wetéled ben wetiqráh shemó Yeshúa ki hu yoshía ammí me'avonotám”.
Aquí si vemos la relación de palabras: “Yahoshúa” ( )עשוהיe “ioshia” ( עישויliberará). O sea, se nos
muestra con claridad esto, al traducir el termino salvar o mejor dicho “liberar”, que en este caso es
“ioshía”. Entonces, si podemos entender, porque se llama el Mesías Yahoshúa, es decir simplemente,
porque el “ioshía/libera o salva” a su pueblo, de sus iniquidades, es decir de haber quebrantado la
Toráh. O sea, de quebrar o incumplir, la voluntad de Abba Yahweh, nuestro Elohim.
Finalmente…
¿Entonces el nombre del Mesías es hebreo, griego, latín, o español?
Pues, evidentemente su nombre es hebreo. Ya sea, el original Yahoshúa o alguna de las variedades
como: Yehoshúa; Yeshúa; etc. Todas estas por estar escritas con caracteres hebreos, tienen dentro de
sí el nombre del Altísimo Yahweh (cuyas letras en hebreo son yod-he-vav-he). En cambio sea, griego,
latín, o español, eso no sucede en absoluto. Ya que no guarda ni caracteres, ni sentido con respecto, al
nombre del Altísimo Yahweh.
Los que pasaron los libros del NT al griego siguieron la costumbre de los traductores judíos que
produjeron la Septuaginta. En ella el nombre de Josué (Yehoshúa) se vertió al griego como Iesous. Y
lo mismo hicieron los traductores de los textos del NT con el nombre del Mesías. La Septuaginta se
produjo como 200 años antes del Mesías, y los textos griegos del NT se produjeron entre los años 40
y 90 después del Mesías. El único manuscrito hebreo que se cree que es original y contiene el nombre
Yeshúa (y también Yahoshúa) es el Mateo hebreo de Shem Tov.
¿Aparte de todo lo presentado, que otras evidencias hay del nombre Yahoshúa?
La evidencia que se utiliza en favor de la forma Yahoshúa, versus Yehoshúa es principalmente
circunstancial (aunque válida) y también basada en datos poco conocidos en general.
En Mateo 1:8 se menciona dos veces el nombre de Josafat, y en los textos hebreos que representan la
vocalización masorética ese nombre se vocaliza Yehoshafat. Pero en ediciones del “Nuevo
Testamento” arameo, con letras hebreas, el nombre de Josafat está escrito como Yahoshafat y no
Yehoshafat. Y consultando con arameo-parlantes estos señalan que así es como se vocaliza ese
nombre hebreo en arameo. O sea, estos pueblo (Azerbaiyán, Irán, Irak, Israel, Georgia, Líbano, Rusia,
Siria, Turquía), cuando leen el texto de Mateo 1:8 lo pronuncian Yahoshafat y así mismo lo escriben
en arameo.
Entonces lo que se hace, para una mayor fidelidad a lo que se supone es el original, es transferir esa
información al nombre de Josué, que en el Masorético se vocaliza Yehoshúa pero, asumiendo el estilo
arameo para un nombre teofórico es entonces ahora Yahoshafat.
Y bien se encuentra entonces base para aplicar el mismo principio a otros nombres hebreos. Y como
originalmente todos esos nombres hebreos carecían de vocales, entonces es razonable concluir que
cualquiera de las dos formas es posible.
Además, analizando, teniendo como contexto todo esto y viendo por ejemplo en periódicos israelíes
donde el nombre de algunos judíos modernos que se llaman Yahoshúa, con a, no con e, y así escriben
ellos sus nombres en español y en inglés. Entonces, lógicamente, si un judío israelí tiene derecho a
escribir su nombre como Yahoshúa, no hay razón por la que no podamos escribir el nombre del
Nazareno de la misma manera.
Además, también hay otros datos, como el de la BAR (Biblicar Archaelogy Review), que un artículo se
mencionaba el hallazgo de un registro extrabíblico, en el que se escribía el Nombre del rey hebreo
Yahú, en lugar del Yehú masorético. Y comentaba el autor que esa pronunciación representaba una
pronunciación original pre-masorética.
Otro dato más, ¿Cómo se dice judaísmo en hebreo? Debería decirse Yehadut según la costumbre
masorética. Pero no; judaísmo en hebreo se dice Yahadut. Cualquier diccionario hebreo nos dirá esto.
Entonces si el Nombre de Yah se puede escribir Yah cuando es prefijo en una palabra como Yahadut,
no hay razón lógica por la que no se pueda escribir igual en los nombres teofóricos (es decir que usan
el nombre de Yah).
Shalom***
Yoel Yisajar
FUENTES
Fragmentos de escritos de: Moré Diego Ascunce. Moré Yosef Alvarez. Yoel ben Yisasjar.
Ministerio Makom Shalom. Sites Web (diversos). Wikipedia.
BIBLIOGRAFIA
Escrituras: Tanakh (texto masoreta). Mateo Hebreo (Shem Tov). Biblia Hebraica Stuttgartensia. Peshita.
Hebrew Study Bible. WLC Westminster Leningrad Codex. Diccionario Strong. Software Bíblico E-Sword. Traducción
Kadosh Israelita 2003. Versión Israelita Nazarena 2011. RV60 Hebraica.Wikipedia.
Libros: Modelos en los Nombres Personales Judíos en la Diáspora de Babilonia" por el Dr. M. D. Coogan.
Magazines: Revista para el Estudio del Judaísmo, Vol. IV, No. 2, p. 183f. Y Boletines de Asambleas de Yahweh
Internacional.
BENDICIONES EN EL NOMBRE
DE YAHOSHÚA EL MESÍAS
PARA KAVOD DE YAHWEH!!!