Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Dp1500i Sandvik
Manual Dp1500i Sandvik
280 4 es 2009-10-27
1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................ 11
1.1. Información general ......................................................................................................................................... 12
1.2. Uso previsto ....................................................................................................................................................... 13
1.3. Condiciones de funcionamiento recomendadas ..................................................................................... 14
1.4. Símbolos informativos y advertencias incluidos en este manual ...................................................... 14
2. SEGURIDAD .................................................................................................................................. 15
2.1. Principales riesgos para la seguridad relacionados con el uso y el mantenimiento del
equipo .................................................................................................................................................................. 16
2.2. Instrucciones de seguridad generales para el funcionamiento y el mantenimiento ..................... 17
2.3. Usos y condiciones de funcionamiento en los que no se debe utilizar el equipo ......................... 19
2.4. Polvo .................................................................................................................................................................... 20
2.5. Zonas de peligro durante el desplazamiento y la perforación ............................................................. 21
2.6. Ángulos de inclinación ................................................................................................................................... 22
2.6.1. Durante el desplazamiento y el estacionamiento ..................................................................................... 22
2.6.2. Durante la perforación .................................................................................................................................. 23
2.7. Centro de gravedad ......................................................................................................................................... 23
2.8. Seguridad contra incendios .......................................................................................................................... 24
2.8.1. Ubicación de los extintores de incendios ................................................................................................... 24
2.8.2. Uso del extintor de incendios ....................................................................................................................... 25
2.8.3. ANSUL sistema de extinción de incendios (opcional) ............................................................................. 26
2.8.4. AFFF sistema de extinción de incendios (opcional) ................................................................................ 28
2.9. Paradas de emergencia y dispositivos de parada ................................................................................... 30
2.9.1. Paradas de emergencia ............................................................................................................................... 30
2.9.2. Cable de seguridad ....................................................................................................................................... 31
2.10. Funciones que impiden el funcionamiento ............................................................................................... 32
2.10.1. Funciones de parada automática ................................................................................................................ 32
2.10.2. Dispositivos de parada ................................................................................................................................. 32
2.10.3. Dispositivo de parada del desplazamiento con dobles controles .......................................................... 32
2.11. Ubicación del interruptor principal .............................................................................................................. 32
2.12. Salida de emergencia ...................................................................................................................................... 32
2.13. Llenado del depósito de combustible ......................................................................................................... 33
2.14. Mantenimiento del sistema hidráulico ........................................................................................................ 34
2.15. Mantenimiento del sistema neumático ....................................................................................................... 35
2.16. Mantenimiento de los acumuladores de presión del martillo perforador ......................................... 36
2.17. Mantenimiento del sistema eléctrico .......................................................................................................... 37
2.18. Mantenimiento de las baterías ...................................................................................................................... 39
2.19. Seguridad durante las tareas de soldadura .............................................................................................. 41
2.20. Equipamiento de seguridad ........................................................................................................................... 42
2.20.1. FOPS / ROPS ................................................................................................................................................ 42
2.21. Emisiones y nivel de ruido ............................................................................................................................. 42
2.22. Valor de aceleración ........................................................................................................................................ 42
2.23. Ubicación de las señales de advertencia ................................................................................................... 43
1. INTRODUCCIÓN
1. INTRODUCCIÓN
Introducción
Gracias por haber elegido un producto fabricado por Sandvik Mining and Construction Oy.
Este manual describe el mantenimiento del producto. El mantenimiento de este producto sólo debe
realizarlo personal con la formación adecuada. Además, la persona que realice el mantenimiento
deberá haber leído y entendido el contenido de los manuales de funcionamiento y mantenimiento,
así como las instrucciones de seguridad.
El manual le ofrece información sobre el diseño y el funcionamiento del producto, que es de vital
importancia para el mantenimiento correcto del mismo.
En caso de tareas de mantenimiento o de reparación más complejas, le aconsejamos que contacte
con nuestro taller autorizado más cercano. Nuestro personal de mantenimiento dispone de los
conocimientos técnicos y las herramientas necesarias para realizar las tareas más exigentes.
Mediante el uso correcto y siguiendo las instrucciones de mantenimiento, podrá obtener una elevada
disponibilidad y una larga vida útil de su producto.
Condiciones
Las instrucciones de este manual están basadas en el uso de herramientas básicas generalmente
disponibles. Todos los equipos de elevación, como argollas de izada, bandas, eslingas, etc. deben
cumplir las regulaciones y estándares nacionales actualmente en vigencia. Sandvik Mining and
Construction Oy no acepta ningún tipo de responsabilidad en caso de modificaciones realizadas sin
su consentimiento u operaciones en las que se utilicen herramientas, métodos o equipos de
elevación distintos a los indicados en este manual.
Almacenamiento
La información sobre este manual corresponde al modelo y al aspecto del producto en el momento
de la entrega. Sandvik Mining and Construction Oy se reserva el derecho a realizar modificaciones
en el equipo y los datos técnicos sin previo aviso. Toda la información incluida en este manual es
válida en el momento de su publicación.
Derechos de autor
Este documento no puede copiarse, presentarse ni entregarse a un tercero sin nuestra autorización,
ni utilizarse para fines distintos a los permitidos. Nos reservamos el derecho a modificar la
configuración de los productos y el equipo, así como las instrucciones de mantenimiento y reparación
sin notificarlo por escrito.
Sandvik Mining and Construction Oy
Paquetes de manuales
Cada manual debe solicitarse por separado si posteriormente se requieren copias adicionales de los
manuales de los productos.
Las advertencias de este manual se han dividido en las tres categorías siguientes.
2. SEGURIDAD
2. SEGURIDAD
PELIGRO
¡Durante la perforación está terminantemente prohibido
cambiar el plan de perforación, aunque sólo sea parcialmente!
Si no se toman todas las medidas de precaución necesarias, la seguridad del personal de servicio
se pondrá en riesgo. Todo el personal de mantenimiento que trabaje con el equipo debe conocer a
la perfección todos los posibles peligros y aplicar los métodos de seguridad laboral correspondientes.
Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento o reparación, las instrucciones del fabricante
deberán leerse y cumplirse tal y como vienen especificadas.
Defina claramente quién o quiénes será(n) responsable(s) de la realización de las tareas de
mantenimiento o reparación.
- Nunca intente realizar tareas para las que no haya sido debidamente autorizado o formado.
- Informe al operario del equipo sobre el inicio de las tareas de mantenimiento y reparación.
- Antes de proceder con las tareas, asegúrese de que los alrededores de la zona de trabajo estén
despejados de elementos innecesarios y de que el área es segura.
- Si van a realizarse tareas de mantenimiento o reparación en el equipo, asegure siempre el equipo
contra posibles arranques accidentales:
- Desconecte el interruptor principal.
- Retire la llave de contacto.
- Coloque una señal de advertencia con el texto PELIGRO: NO PONER EN MARCHA en el
interruptor principal. Esta señal sólo deberá retirarse por una persona que esté completamente al
tanto del estado de las tareas de mantenimiento.
- Además de limpiar y lavar el equipo regularmente, hágalo también antes de cada tarea de
mantenimiento o reparación.
- Antes de proceder con la limpieza del equipo con agua, limpiador de alta presión, vapor u otros
métodos de limpieza, proteja aquellos componentes que puedan resultar dañados por el agua o
por el método de limpieza. Asegúrese de proteger los motores eléctricos, cajas y armarios de
conexiones.
- Si así lo cree conveniente, disponga en el equipo los peldaños o plataformas de trabajo necesarios.
- Jamás utilice los componentes del equipo como escaleras. Si las tareas se realizan a una altura
considerable, o en cualquier otra zona que entrañe peligro, monte las barandillas necesarias para
evitar caídas.
- Mantenga siempre las escaleras, barandillas y elementos antideslizantes limpios de aceite, grasa,
nieve u objetos innecesarios o suciedad que puedan causar accidentes por resbalones o tropiezos.
- Utilice sólo herramientas en correcto estado y de alta calidad que sean apropiadas para los trabajos
a realizar.
- Antes de iniciar las tareas, asegúrese de que el equipo se encuentre sobre una superficie nivelada
y los gatos están bajados, o las ruedas / orugas están calzadas para evitar que el equipo pueda
desplazarse.
- Preste especial atención al funcionamiento y al estado del tubo de escape de gases y
especialmente al limpiador de gases, y asegúrese de que la ventilación es adecuada.
- El sobrecalentamiento del motor diesel indica una avería. En dicho caso, detenga el motor y
subsane la causa del sobrecalentamiento para evitar daños en el motor. Asegúrese de que el aire
puede circular libremente a través del radiador del motor. En caso necesario, limpie el radiador y
elimine cualquier obstrucción.
- Detenga el motor y espere a que el motor y el refrigerante se enfrían antes de comprobar el nivel
de refrigerante. Si no es posible, use guantes de protección y otras prendas de seguridad cuando
abra la tapa del radiador; así evitará sufrir quemaduras y otras lesiones. Manténgase lo más alejado
posible; gire la cara y abra poco a poco el tapón. Antes de abrir completamente el tapón y extraerlo,
espere hasta que la presión o el refrigerante terminen de descargarse del sistema de refrigeración.
- Use equipos y métodos de elevación adecuados para desplazar piezas pesadas del equipo. Siga
las instrucciones del fabricante del elevador.
2.4. Polvo
La perforación genera polvo, que permanece en el lugar de perforación y sus alrededores incluso
aunque la percusión no esté en marcha.
Estas partículas pueden ser tan finas que a veces es imposible apreciarlas a simple vista. La
inhalación de este polvo fino e invisible puede ser extremadamente peligrosa.
PELIGRO
La inhalación de polvo puede provocar graves lesiones o
incluso la muerte. Utilice siempre un respirador aprobado.
- Utilice siempre un respirador aprobado por el fabricante cuando se encuentre fuera de la cabina.
Compruebe que el respirador está en buen estado.
- Mantenga siempre la puerta de la cabina cerrada.
- Mantenga la cabina limpia. Limpie la cabina a diario con un aspirador de polvo.
- Cambie regularmente los filtros de aire de la cabina. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
Compruebe que el sistema captador de polvo funciona correctamente en todo momento. Compruebe
que
- la campana de aspiración se encuentra firmemente apoyada contra el suelo durante la perforación.
- la campana de aspiración y las gomas de la campana están en buen estado.
- Las mangueras de aspiración están bien fijadas y en buen estado.
- Los filtros del captador de polvo están en buen estado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
Durante el desplazamiento
3m
3m 3m
3m
Durante la perforación
6m
6m 3m
5m
La figura indica los ángulos de máxima inclinación del equipo en cualquier dirección cuando se
perfora en diferentes posiciones del brazo y el avance. Los ángulos de inclinación se han medido
con el brazo en las posiciones extremas hacia la izquierda y la derecha y con el brazo completamente
plegado y completamente desplegado.
10°
10°
21° 18°
Centro de gravedad con el brazo extendido hacia el interior, corredera en posición hacia atrás y
apoyada en el soporte de transporte.
1550
1350
1300
ADVERTENCIA
En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo de
lesiones por llamas, calor, vapores tóxicos, explosiones, etc.
ADVERTENCIA
En caso de incendio siga siempre las normativas locales.
ADVERTENCIA
Lea la instrucciones de funcionamiento que se incluyen en la
parte lateral del extintor. Asegúrese de que el manómetro
indicador del extintor no está en la zona roja. Si el indicador está
en la zona roja, el extintor deberá repararse de inmediato en un
taller de reparación autorizado.
El sistema de extinción de incendios ANSUL está disponible para el equipo de forma opcional. El
sistema de extinción empieza cuando el operario pulsa el gatillo; a continuación, boquillas en
diferentes puntos del equipo funcionan como extintores de incendios.
Activación manual:
1. Retire el pasador del anillo.
2. Pulse el botón.
Después de un incendio
Tras sofocar el incendio y haberse enfriado el equipo, abra la escotillas de ventilación para eliminar
el humo y los gases de la unidad. Evite respirar los gases de combustión. Tenga listo para su uso
un extintor de mano durante la ventilación.
El sistema de extinción de incendios AFFF está disponible para el equipo de forma opcional.
1
2
3 4
Adaptador de anulación
B A
El equipo de perforación está dotado de un dispositivo de tope que impide el desplazamiento cuando
la puerta de la cabina está abierta. Este dispositivo también hace que se detenga el equipo si la
puerta se abre durante el desplazamiento.
Asimismo, el equipo no podrá desplazarse si los paneles de los reposabrazos no están bajados o si
el gato trasero no está subido.
Se impide el desplazamiento simultáneo desde la cabina y con el control por radio. El radiocontrol
puede seleccionarse desde el panel auxiliar 3.
La ventana trasera de la cabina podrá usar como salida de emergencia. Al lado de la ventana hay
un martillo para romper la ventana si es necesario.
ADVERTENCIA
Queda terminantemente prohibido fumar y usar llamas abiertas
durante el llenado del depósito de combustible. Fumar, repostar
cerca de focos de llama o de chispas conlleva un alto riesgo de
situaciones de peligro durante el repostaje del depósito de
combustible o al trabajar en él.
PELIGRO
No trabaje debajo de componentes que estén suspendidos
únicamente mediante el sistema hidráulico. Asegure dichos
componentes con soportes adecuados antes de iniciar las
tareas de reparación o mantenimiento.
ADVERTENCIA
Nunca realice tareas de mantenimiento o reparación en
sistemas presurizados. Antes de retirar cualquier cartucho o
válvula hidráulica, asegúrese de que no están presurizados.
Use un tornillo de purga para liberar la presión detrás de las
válvulas o cartuchos, o espere a que se haya enfriado el aceite
hidráulico antes de retirar los componentes.
ADVERTENCIA
El aceite que circula por los sistemas hidráulicos está caliente.
Puede causar graves quemaduras cutáneas. Deje que el aceite
se enfríe antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Nunca intente localizar una fuga tanteando con la mano. El
escape de aceite hidráulico a alta presión puede penetrar en la
piel y causar graves lesiones.
ADVERTENCIA
Antes de retirar los cilindros, o sus válvulas de retención o de
sobrecentro, apoye con cuidado el brazo, el avance y el martillo
perforador para evitar que generen electricidad estática.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el sistema neumático no está presurizado
antes de comenzar las tareas de mantenimiento en el
compresor o en otros componentes del sistema neumático.
ADVERTENCIA
El nivel de presurización del sistema no debe ser superior al
especificado por el fabricante. Aumentando el nivel de presión
no conseguirá aumentar el rendimiento del equipo de
perforación.
ADVERTENCIA
No presurice los acumuladores con una presión superior a la
indicada.
PELIGRO
Antes de cambiar las bombillas de las luces de trabajo y los
faros de conducción, deberá cortar la tensión de alimentación
para la iluminación usando los interruptores principales del
portador y el panel de distribución principal. No toque el
soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al
realizar la sustitución. Asimismo, tenga en cuenta que ciertas
piezas de la luz pueden estar calientes después de su uso, por
lo que deberá dejar que se enfríe antes de iniciar el trabajo de
reparación. Las bombillas de las lámparas de descarga de gas
están llenas de gas, por lo que deberá manipularlas con
cuidado. Peligro de rotura.
PELIGRO
Extreme las medidas de precaución al realizar las tareas de
mantenimiento o reparación en las lámparas de descarga de
gas HID, ya que los componentes de las luces incluyen piezas
de alto voltaje.
ADVERTENCIA
Cuando trabaje con sistemas de alta tensión, recuerde que los
condensadores de varios componentes se pueden estar
cargados incluso si el sistema está desconectado de la red
eléctrica. Descargue el condensador, conectándolo a tierra.
- Si las normativas así lo especifican, corte la tensión de alimentación del dispositivo o sus
componentes antes de realizar tareas de inspección, reparación o mantenimiento. Asegúrese de
que dichos componentes estén desactivados y bloquee el interruptor principal o realice la
correspondiente toma a tierra.
- Compruebe regularmente el estado de los dispositivos eléctricos del equipo. Repare
inmediatamente cualquier tipo de avería o desperfecto del equipo (conexiones sueltas, posible
deterioro del aislamiento, etc.).
- Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de la derivación a tierra,
pulsando el botón de comprobación. Si el sistema de control no corta la energía, repárelo antes de
conectar en él cualquier tipo de dispositivo.
ADVERTENCIA
Si se debe conectar un componente, un empleado tiene que
estar preparado y disponible para cortar la energía desde la
parada de emergencia o desde el interruptor principal en
cualquier momento. Siga las normativas de seguridad eléctrica.
PELIGRO
Ventile a fondo el compartimento de la batería antes de conectar
o desconectar los cables de la batería. Tanto si la batería está
cargada como si está descargada, el plomo y el ácido generan
oxígeno e hidrógeno. Estos elementos forman una mezcla de
gas extremadamente explosiva que puede incendiarse si entra
en contacto con una chispa o llama abierta.
PELIGRO
No cortocircuite nunca los polos, ya que las chispas resultantes
podrían causar la explosión de la batería.
ADVERTENCIA
El ácido en la batería quema la piel, agujerea la ropa y puede
provocar ceguera si cae en los ojos. Si le cae ácido en la piel,
lave la zona afectada inmediatamente con abundante agua. Si
el ácido de la batería entra en contacto con los ojos, lo primero
que deberá hacer es neutralizarlo con carbonato sódico. A
continuación, enjuague los ojos con abundante agua y consulte
a un médico.
ADVERTENCIA
Afloje las tapas de las celdas de la batería para dejar que salgan
los gases generados durante la recarga.
ADVERTENCIA
Cuando trabaje con baterías, lleve siempre puesto el equipo de
protección, es decir, gafas de protección, monos de protección,
calzado de seguridad, guantes de protección, etc.
Antes de realizar una soldadura, determine el material a soldar y el método de soldadura apropiado,
así como los consumibles. En caso necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio
de Sandvik Mining and Construction Oy.
Nunca repare el brazo o sus componentes mediante soldaduras
(los brazos están construidos con materiales especiales que no
pueden soldarse siguiendo los procedimientos normales).
• Extintor de incendios
• Paradas de emergencia
• Cable de seguridad
• Dispositivo de parada (puerta de la cabina abierta, gato trasero bajado, reposabrazos subidos)
• Dispositivo de parada del desplazamiento con dobles controles
• Alarma de marcha atrás
• Espejos retrovisores
• Cintas antideslizantes
• Cabina ROPS/FOPS
• Aislamiento sonoro de la cabina, nivel de ruido <81 dBA
• Etiquetas de advertencia
• Indicadores del ángulo de inclinación del equipo
• Advertencia del gato trasero (pantalla del panel)
Los componentes sometidos a la prueba FOPS (Estructura protectora de caída de objetos) / ROPS
(Estructura protectora antivuelco) incluyen techo protector o cabina de seguridad.
No deben realizarse modificaciones en el techo protector o cabina de seguridad, ya que invalidaría
la aprobación FOPS/ROPS.
Las mediciones del volumen y el nivel de presión de sonido en la posición del operario se han llevado
a cabo según el estándar europeo EN 791 sobre seguridad en perforadoras de roca.
• El nivel de ruido en la posición del operario durante la perforación................LpA 81 dB (A), ISO
11201-1995
• El nivel de ruido causado por el equipo durante la perforación................LwA 127 dB (A), ISO
4872-1978
La medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado conforme a la norma
europea de seguridad para equipos de perforación EN 791. El valor de aceleración no supera los
0,5 m/s².
70
8
8
9
9
44
36
43
42
42
4 82
42
82
69
20
4. ADVERTENCIA
Peligro por inyección de aire a alta presión. Puede causar lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar los tapones de llenado o las
conexiones.
6. ADVERTENCIA
8. ADVERTENCIA
9. ADVERTENCIA
20. ADVERTENCIA
43. DANGER
44. ADVERTENCIA
69. ADVERTENCIA
70. ADVERTENCIA
82. DANGER
Fusibles
El operario del equipo debe conocer suficientemente el equipo antes de intentar controlar el equipo
con el controlador de radio.
PELIGRO
Asegúrese de que no haya nadie presente en la zona de peligro
del equipo.
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
4
2
3
7 14 11 6 13
1 5 12 8 9 10
1 Brazo 2 Avance
3 Cambiador de varillas 4 Martillo perforador hidráulico
5 Portador de orugas 6 Motor diesel
7 Cabina 8 Sistema hidráulico
9 Sistema neumático 10 Unidad de lubricación de la espiga
11 Sistema de combustible 12 Sistema captador de polvo
13 Sistema eléctrico principal 14 Sistema de control
1 2 3
4 5 6
7 8 9 10 11
3.1.2. Avance
1 7
8
2
9
3
10
4
11
5
12
6
1 2 3 4
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3
6 7 8 9 10 11
1 2 3 4 5 6 7
8 4 9 10 11
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
1 Depósito 2 Respiradero
3 Filtros de retorno 4 Termostato
5 Refrigerador 6 Accionador giratorio (ventilador de
refrigeración)
7 Bombas 8 Filtro de presión
9 Válvulas del brazo 10 Válvulas de accionamiento
11 Válvulas de oscilación 12 Válvulas de perforación
13 Válvulas del cargador
1 2
9 8 10
1 Termostato 2 Refrigerador
3 Filtro de aire 4 Regulador de presión
5 Bloque de control 6 Válvula de admisión
7 Compresor 8 Filtro de aceite
9 Válvula de barrido 10 Receptor de aire
1 2 3
4 5 6
7 8
1 2
3 4 5 6 7
1 2 3
4 5 6 7 8 11
10
1
2
3
4 5
6 7 8 9
9
1
2 10
11
15 16
12
17
13
3
14
4
18
22 25
19 21 23
CAN HMI 20
24
26
CAN BB
CAN RRC
CAN FEED
CAN DRILL
CAN ENG
CAN BOOM
Optional
Derecha
Delanteros Traseros
Izquierda
Panel auxiliar 1
1 2 3 4 5
A A A A
B B B B
C C C C
6 7 8 9 10
1. Parada de emergencia
2. Limpiaparabrisas Un barrido al girar hacia la izquierda
Cuatro velocidades diferentes al girar a la derecha
3. Cómo detener el motor
4. Arranque del motor
5. Llave de contacto 0 = Corriente de control desconectada
I = Corriente de control conectada
6. Indicador luminoso de bloqueo de
oscilación de la oruga
7. Bloqueo de oscilación de la oruga A) Bloqueo de la oruga derecha
B) Orugas liberadas (indicadores luminosos encendidos)
C) Bloqueo de la oruga izquierda
8. Líquido y bocina del A) Líquido del lavaparabrisas,
lavaparabrisas B) -
C) Bocina
9. Luces de cabina A) Todas las luces de la cabina encendidas
B) Luces generales de la cabina encendidas
C) Luces de la cabina apagadas
10. Luces de trabajo y conducción A) Luces de trabajo y conducción encendidas
B) Luces de conducción encendidas
C) Luces de trabajo y conducción apagadas
A B
1 3
2 4
Panel auxiliar 3
A A A A A
B B
B B B C C
1 2 3 4 5 6 7 8
1. Zumbador
2. Conector de 12 V Máx. 10 A
3. Conector de 24 V Máx. 10 A
4. Control remoto (opcional) A) Encendido
B) Off
5. Arranque en frío/con éter A) Modo automático encendido
B) Modo automático apagado
6. Faro de baliza A) Encendido
B) Off
4 5 6
3 7
2 8
1 9
12 11 10
2 3 4 5
1 9
2 3
1
1 Barrido forzado
2 Engrasado de la rosca
3 Pedal de desplazamiento
1 2 3 4
1 2 3
B
A C 4
5
15
A
14 B
7
A
13 8
B
12 11 10 9
1 Control del brazo y de la corredera Control del brazo cuando se pulsa el botón, control de la
corredera cuando el botón no se pulsa
2 Bloqueo de oscilación A) Lado izquierdo bloqueado
B) Ambos abiertos
C) Lado derecho bloqueado
3 Control de desplazamiento
4 Control del cabrestante Enrollado del cable
5 Parada de emergencia
6 Control del cabrestante Desenrollado del cable
7 Desconectar el control remoto.
8 Indicador luminoso del control Lit = control remoto en uso
remoto
9 Control del gato trasero A) Gato bajado
B) Gato subido
10 Ajuste del automatismo de +) Apriete el cable
tensado del cabrestante -) Afloje el cable
11 Método de funcionamiento del A) Control manual del cabestrante (botones pulsadores 4
cabrestante y 6)
B) Automatismo de tensado del cabrestante (10)
12 Fuera de uso
13 Activación del control remoto/
alarma sonora
14 Oscilación Inclinación hacia delante del portador superior
15 Oscilación Inclinación hacia atrás del portador superior
Extremo inferior de la
Extremo inferior de la
viga de avance
viga de avance
hacia la izquierda/Bra-
hacia la derecha/ Brazo
zo
hacia la derecha
hacia la izquierda
Control de desplazamiento
La interfaz gráfica de usuario es una herramienta clara y lógica para controlar el equipo de
perforación. Está integrada en los demás dispositivos de control y es una parte esencial del uso diario
del equipo de perforación.
La navegación dentro de la interfaz de usuario se ha diseñado para ser simple y rápida. Las fases
más importantes del trabajo tienen sus propias pantallas. Los botones del panel del reposabrazos
derechos se utilizan para navegar por las pantallas y utilizarlas.
La interfaz de usuario puede controlarse a través de los botones del panel del reposabrazos derecho.
1 Botones de navegación 1
2 Botón Menú
3 Botón de selección
4 Botón Cancelar 2
3 4
Cuando el cursor esté sobre la opción deseada, podrá activarlo pulsando el botón de selección. Si
una opción está en gris no podrá seleccionarse.
El botón de menú abre el menú principal.
Con el botón cancelar la vista regresa a un nivel superior en la jerarquía de la pantalla.
Los campos de valores numéricos de la pantalla de configuración pueden utilizarse del siguiente
modo:
1. Desplace el cursor hasta un campo de valor numérico con los botones de navegación.
2. Pulse el botón de selección para cambiar el color del fondo del campo a amarillo.
3. Cambie el valor numérico con los botones de navegación. El botón de la flecha ascendente
aumenta el valor y el botón de la flecha descendente reduce el valor un paso cada vez. Al
mantener el botón pulsado se cambia el valor constantemente.
4. Pulse el botón de selección. El color de fondo del campo de valor numérico pasará a ser blanco
y se adoptará el valor.
5. Cierre la pantalla para guardar el nuevo valor en el sistema.
Indicadores
La interfaz gráfica de usuario incluye indicadores relacionados con la perforación y un panel para
supervisar las operaciones generales del equipo.
Manómetros de perforación 1
6
1 Presión de percusión
2 Presión de rotación 7
Barra inferior
La barra inferior siempre aparece en la parte inferior de la pantalla cuando se pone en marcha el
sistema, independientemente de lo que se muestre.
La barra inferior contiene los siguientes componentes:
1 2 3 4 5 6
1 Tiempo
2 Número de advertencias activas
3 Número de alarmas activas
4 Indicador del modo de servicio Es visible cuando se ha utilizado el acceso al servicio para
iniciar sesión en el sistema de control
5 Indicador de estado GPS Verde= señal correcta / Rojo = sin señal
6 Botón para abrir el menú principal
Los detalles de las advertencias y alarmas del sistema se indican en el registro de eventos, al que
puede accederse desde el menú principal.
En caso de que se produzca una situación que ponga en peligro o impida el funcionamiento seguro
del equipo, el sistema de diagnóstico del equipo advierte al operario con una ventana emergente.
Las ventanas emergentes pueden utilizarse de forma normal con los botones de navegación y el
botón de selección. Hay cuatro tipos diferentes de ventanas emergentes.
Notificaciones
Advertencias
Alarmas
Parada de emergencia
Mapa de pantallas
La jerarquía de pantallas del martillo DPi se muestra al operario en dos niveles. El acceso a la pantalla
de configuración y calibración, así como las pantallas de diagnóstico está limitada o completamente
bloqueadas.
Pantalla de perforación
3 4
1 2
14 15
7 8 9 10 11 12 13
1 Indicadores
2 Progreso de la perforación y número de varillas
3 Tasa de penetración
4 Profundidad de perforación
5 Profundidad de perforación objetivo
6 Seguimiento del apunte hacia el barreno
7 Estado de barrido:
13 Método de perforación:
14 Estado de la percusión:
La pantalla de apunte hacia el barreno se abre al mover las palancas de control del brazo. Está
formada por los siguientes elementos:
1 3
4 5
1 Indicadores
2 Círculo de apunte hacia el barreno de 10°
3 Posición de avance
4 Estado de la dirección de referencia:
Al soltar las palancas de control del brazo, la pantalla de apunte hacia el barreno se cerrará y se
abrirá la pantalla de perforación.
3 4
1 Indicadores
2 Gama de velocidades:
Menú principal
Durante el funcionamiento normal del equipo, la pantalla alternará entre el apunte hacia el barreno
y la perforación, según la posición del interruptor de estado. Podrá acceder a otras pantallas desde
el menú principal. Para abrir el menú principal, pulse el botón de menú en el panel del reposabrazos
derecho o desplace el cursor encima del botón Menú con los botones de navegación y pulse el botón
de selección.
El menú principal se abre en la sección derecha de la pantalla, de modo que los indicadores
permanecen visibles. El botón Menú (Menú) aparece de color gris cuando se abre el menú principal.
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10
La pantalla de configuración del trabajo se utiliza para seleccionar el método de perforación y los
parámetros deseados de perforación y del equipo.
Puede acceder a la pantalla haciendo clic en el correspondiente icono del menú principal.
4 5
Puede acceder a la pantalla de configuración del barreno haciendo clic en el correspondiente icono
del menú principal. La pantalla se utiliza para determinar el método de apunte del barreno, el método
de apunte (si se utiliza) y los ajustes del barreno. El aspecto de la pantalla variará según el método
utilizado y los parámetros a determinar.
La siguiente figura muestra el apunte hacia el barreno apuntando en la dirección de la voladura
1
4
5 6
La pantalla de contadores muestra los datos estadísticos relacionados con el funcionamiento del
equipo en general, y con la perforación en particular.
Puede acceder a la pantalla de contadores haciendo clic en el correspondiente icono del menú
principal.
2 3 4
5
6
7 10
8
9
11
12
13
Productividad
2 3 4
9 9
10
11
Presiones
2 7
3 8
4 9
5 10
6
16
11
12
13 14 15
Automático
2 9
3 10
4 11
12 13 14
4
1
5 6
1 Ángulo de perforación
2 Profundidad horizontal del
barreno
3 Profundidad absoluta del barreno
4 Imagen del funcionamiento
5 Cancele las selecciones
6 Confirme las selecciones
Puede acceder a la pantalla de configuración del equipo haciendo clic en el correspondiente icono
del menú principal. En esta pantalla se pueden definir los ajustes generales del equipo y acceder a
las funciones relacionadas con el mantenimiento de éste.
Ajustes
3
4
5
6
Registro de alarmas
El registro de alarmas incluye detalles de las advertencias y las alarmas que se producen en el
sistema. El contenido del registro puede filtrarse según el tipo de evento o la hora en que se produjo.
Los contenidos mostrados pueden ordenarse por orden alfabético o cronológico. Puede acceder al
registro de alarmas haciendo clic en el correspondiente icono del menú principal.
El registro de alarmas está formado por los siguientes elementos:
1 2 6 3 7 4 5 8
9 10
1 Tipo de evento
2 Hora en que se produjo
3 Nombre del evento
4 Código de fallo del evento
5 Número de eventos
6 Seleccione el tipo de evento
7 Seleccione la hora en que se
produjo
8 Seleccione el método de
ordenación
9 Botón Borrar registro
10 Cerrar la ventana
Pantallas de diagnóstico
Puede acceder a la pantalla de diagnósticos principal haciendo clic en el correspondiente icono del
menú principal. Los iconos de la pantalla proporcionan acceso a las pantallas de diagnóstico relativas
a varias áreas y funciones del sistema.
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11
12 13
14 15 16
1 Brazo
2 Manipulación de varillas
3 Desplazamiento
4 Oscilación
5 Cabestrante
6 Perforación
7 Lubricación de la espiga
8 Lubricación de la espiga de
circulación
9 Captador de polvo
10 Barrido
11 Inyección de agua
12 Motor
13 Unidad de alimentación
14 Dispositivos de control
15 Cabina
16 Interruptores de seguridad
Puede acceder a la pantalla principal del panel de control haciendo clic en el correspondiente icono
del menú principal. Los iconos de la pantalla proporcionan acceso a las pantallas de configuración
relativas a varias áreas y funciones del sistema.
1 2 3 4
5 6 7 8 9
10 11 12
13 14 15
Configuración general
1 2
3 4
5
6
7
8
9
10
11 12
1 Selección de idioma
2 Ajuste de la fecha
3 Selección de la unidad de medida La opción Personalizar permite seleccionar unidades
para las opciones 6–10 por separado.
4 Selección del formato de tiempo
5 Configuración de la hora
6 Longitud
7 Masa
8 Volumen
9 Presión
10 Temperatura
11 Cancelar
12 Preparado
1 2
También hay un armario eléctrico principal con fusibles principales F1–F8 (1) y otros fusibles F9–
F26 (2) en la parte trasera del equipo.
Cabina de conmutación
4. MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
4. MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
Para garantizar un funcionamiento eficaz y continuado del equipo, lleve a cabo un mantenimiento
regular y correcto en los intervalos indicados. El objetivo de este mantenimiento es el de revisar el
equipo en intervalos de tiempo regulares, asegurando así su actualización. Esto evita grandes costes
de reparaciones y pérdidas en la productividad. El incumplimiento del mantenimiento deriva en
grandes costes adicionales.
Es muy importante llevar a cabo cuidadosamente los mantenimientos de rutina diarios. Cualquier
posible avería se debe reparar inmediatamente o se debe comunicar al encargado. El mantenimiento
diario incluye ajustes, lubricación e inspecciones generales. Todos y cada uno de los nuevos
operarios deberán familiarizarse con las rutinas diarias de mantenimiento.
Los intervalos para el mantenimiento programado se basan
NOTA: normalmente en las horas del motor diesel o en las horas de
percusión del martillo perforador.
1. Detenga siempre el equipo antes de realizar tareas de mantenimiento. Evite posibles arranques
accidentales del equipo desconectando el interruptor principal, o sacando la llave de contacto.
2. Asegúrese de que el equipo no se puede poner en marcha por sí mismo.
3. Limpie el equipo de perforación antes de realizar el mantenimiento.
• No utilice disolventes que contengan hidrocarburos clorados o aromáticos. También está
prohibida la utilización de combustibles con base de aceite como gasolina, aceite diesel,
petróleo, etc. como detergente. Estas sustancias pueden provocar deterioros, roturas o
desgastes de las piezas de plástico y de goma.
4. Compruebe que dispone de todas las herramientas, piezas de repuesto y accesorios (aceites,
lubricantes, etc.).
5. Antes de añadir aceite o combustible, limpie a fondo el tapón de llenado.
6. Cuando sustituya los filtros o cambie los aceites, compruebe la pureza del aceite. Si hay una gran
cantidad de partículas en el aceite (por ejemplo, si el filtro se atasca rápidamente), es señal de
avería. Averigüe la causa de dicha situación antes de que se produzcan daños más serios.
7. Tenga cuidado con las superficies y los aceites calientes. Deseche los filtros y aceites usados
de acuerdo con las normativas locales.
8. Tras el mantenimiento, vuelva a instalar los rieles y las cubiertas de protección.
5. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO
5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
5.1. Brazo
Compruebe el apriete de todos los pernos y las tuercas del equipo, usando para ello las herramientas
adecuadas.
Compruebe regularmente el estado del anillo rascador del tubo de extensión. El anillo rascador
impide que el polvo de la perforación se introduzca entre el tubo interior y el tubo exterior. Sustituya
el anillo rascador si el borde está hecho jirones o presenta otros signos de desgaste.
A B
C
A Anillo rascador
B Brida del rascador
C Tornillo
1. Retire las bridas de los rascadores (B) y el anillo rascador (A) quitando los tornillos (C).
2. Un anillo rascador dañado se puede sustituir sin extraer el tubo interior del exterior. En este caso,
deberá cortarse la parte inferior del nuevo anillo rascador.
4 3
max 15 mm = A
B = max 8 mm
C = max 15 mm
4
2
A = max 8 mm
1 1
C = max 63 mm
B = max 12 mm 3
Compruebe las holguras del brazo colocándolo en varias posiciones y observando las holguras de
en las juntas y las superficies de unión durante sus movimientos. Preste especial atención a los
cilindros hidráulicos y a sus soportes. Si presentan signos de desgaste, sustituya inmediatamente
los bujes del cilindro de charnela y los pasadores si es necesario. El nuevo buje será fácil de instalar
si se enfría antes de la instalación.
1
1 2
5
6
1. Antes de ajustar la holgura del tubo interior (2), extraiga del todo el tubo interior (2). El avance
no debe estar en el suelo.
3
1
4
A = max 8 mm
3 1
B = max 15 m m
3. Extraiga los tornillos de bloqueo (1) de ambos lados del brazo, 2 unidades. Trabajando en ambos
lados, apriete los tornillos de apriete (3) alternadamente girándolos media vuelta hasta que no
haya holgura. Apriete los tornillos de bloqueo (3) con fuerza moderada.
Si el tornillo de bloqueo (1) situado en el lado superior del brazo
desciende en su taladro más de 8 mm (A), la pieza de
deslizamiento (A) deberá cambiarse.
2
1
A = max 8 mm
4 3 1
B = max 12 mm
Compruebe los puntos de montaje y los extremos de los cilindros hidráulicos. Compruebe que no
haya grietas, dobleces ni otros defectos.
Comprobar el estado del brazo y las soldaduras de la cuna, prestando especial atención a si hay
grietas.
Nunca repare el brazo o sus componentes mediante soldaduras
(los brazos contienen materiales especiales que no pueden
soldarse siguiendo los procedimientos normales).
En caso necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio de Sandvik Mining and
Construction Oy.
1. Desplace el avance hasta la posición de transporte con el cilindro de inclinación. El cilindro está
cerca de la posición extrema, es decir, la varilla está completamente extendida.
2. Coloque el martillo perforador en su posición delantera contra el limitador delantero.
3. Coloque la extensión del avance en la parte delantera, de modo que el espolón quede contra el
suelo. El cilindro de extensión está en su posición mínima, es decir, la varilla está totalmente
plegada.
4. Conecte una manguera al punto de medición del cilindro de inclinación (1). Coloque el otro
extremo de la manguera en un recipiente. Libere la presión del lado de la varilla del cilindro.
5. Conecte una manguera al punto de medición del cilindro de inclinación (2). Coloque el otro
extremo de la manguera en un recipiente. Libere la presión del lado del lado de la la varilla del
pistón del cilindro.
1 2
Comprobación de la presión
1. Espere hasta que se haya descargado completamente la presión desde ambos lados del cilindro
antes de medir la presión de los acumuladores de presión. Si se carga el cilindro, el resultado de
la medición será incorrecto.
2. Compruebe la presión de los acumuladores de presión con un indicador adecuado, como el
indicador de comprobación para los acumuladores de alta presión del martillo perforador. El gas
de carga es nitrógeno (N2). La presión de carga es de 100 bares. Puede cargar los acumuladores
de presión utilizando, por ejemplo, el dispositivo de llenado del acumulador de presión del martillo
perforador.
1. Espere hasta que se haya descargado completamente la presión desde ambos lados del cilindro
antes de extraer los acumuladores de presión.
2. Retire los acumuladores.
3. Instale un nuevo acumulador de presión en el cilindro.
4. Presurice el nuevo acumulador de presión. El gas de carga es nitrógeno (N2). La presión de carga
es de 100 bares.
5. Pruebe el cilindro.
1 2
Ciertos puntos de engrase del punto deberán engrasarse dos veces, con el brazo en diferentes
posiciones. Esto sirve para garantizar que la lubricación sea suficiente en los puntos necesarios.
El engrase es especialmente importante en los puntos con una junta pivotante, como los pasadores
verticales del brazo y los pasadores del cilindro.
Si no se siguen las instrucciones de engrase, el equipo puede
resultar dañado.
1. Incline la sección superior del retroceso del avance. Baje el brazo de modo que el peso del equipo
descanse sobre el espolón. Cuando el equipo esté correctamente apoyado, la parte delantera
de las orugas quedará ligeramente apartada del suelo. Utilice la oscilación si es necesario.
2. Aplique grasa en todos los puntos indicados en la figura "Puntos de engrase semanales".
3. Mantenga el avance inclinado hacia atrás. Suba ligeramente el brazo de modo que el espolón se
eleve del suelo y el peso se desplace sobre las orugas.
* Procure no añadir demasiada grasa al cilindro de elevación, ya que el rascador del cilindro podría
desplazarse.
Engrase a diario
Engrase semanalmente
Compruebe el apriete de todos los pernos y las tuercas del equipo, usando para ello las herramientas
adecuadas.
1 1
• Si se produce uno de los problemas anteriores en los cables, deberá sustituir los cables de tracción
y de retorno.
• Si desea información más detallada acerca de la revisión y la eliminación de los cables, consulte
la norma estándar ISO 4309.
15
8
11
12
3
15
2. Consulte la tabla para ver la distancia de posicionamiento del carro (D= la distancia entre el borde
delantero del carro y el extremo final del avance).
Martillo perforador D / mm
HF 800 T 60
HL 1060 135
HF 1560 T 135
A B
1
3
2 4
Cuando sustituya los cables, sustituya siempre los dos cables de tracción o de retorno.
5. Apoye el carro del martillo perforador en su lugar para que no pueda caerse.
6. Abra la tuerca de bloqueo (3, 8), y extraiga la tuerca de apriete (2, 9).
7. Cables de tracción: Desmonte las guías de rotación del cable del conjunto de la rueda de marcha
en vacío. Cables de retorno: Extraiga los tornillos de montaje de la guía de rotación. Empuje las
guías hacia el interior.
8. Mueva el cable (5,6) de la ranura de la rueda de marcha en vacío (4, 7).
9. Tire de la varilla de conexión del cable para apartarla del empotramiento del carro. Extraiga el
cable tirando de él debajo del carro.
9
8
7
6
5
4
3
2
1. Cables de tracción: Desmonte las guías de rotación del cable del conjunto de la rueda de marcha
en vacío. Cables de retorno: Extraiga los tornillos de montaje de la guía de rotación. Empuje las
guías hacia el interior.
2. Deje caer el cable, primero la varilla roscada, debajo del carro.
3. Coloque el cable en la ranura de la rueda de marcha en vacío.
4. Presione la varilla de conexión a través de la placa de montaje y los dos pares de muelles cónicos.
Atornille la tuerca de apriete en su posición.
5. Apriete las guías de rotación.
6. Fije la placa de bloqueo.
7. Compruebe que los cables quedan rectos bajo el carro, y sobre la placa plegable de plástico.
8. Debido a que los cables tienen una ligera tendencia a estirarse y a ponerse rectos al principio,
deberá comprobar su apriete a diario durante un periodo inicial después de su colocación.
Ajuste de las holguras de las piezas de la guía del cilindro del avance
Las piezas de la guía (2) están instaladas en la placa de guía (1) del conjunto de la rueda de marcha
en vacío del cable de tracción de avance. Soportan los movimientos del cilindro del avance en el
interior de la viga de avance. Ajuste las holguras de la pieza de guía (2) a 0,5–1 mm.
1 2
0,5 - 1 mm
En la versión que no incluye enrolladores de manguera, también se han instalado piezas de guía (2)
en la placa guía del conjunto de la rueda de marcha en vacío del cable de retorno. Ajuste las piezas
de guía cuando el cilindro de avance esté en su posición mínima (holgura 0,5–1 mm).
0,5 –1 mm
2
2
1
Ajuste de las holguras del carro del martillo perforador y de las piezas de deslizamiento del
carro del enrollador de manguera
La holgura de la pieza de desgaste se ajusta con los orificios ovales del carro. Si las piezas están
tan desgastadas que la holgura (1) es superior a 3 mm, ajuste la holgura al valor especificado. Afloje
los tornillos de ajuste (4) de las secciones del bastidor de la pieza de deslizamiento. Se incluyen tres
tornillo Allen (3) a ambos lados del carro del martillo para ajustar la sección del bastidor de la pieza
de deslizamiento. El carro del enrollador de manguera se ajusta golpeando el bastidor de la pieza
de deslizamiento para apretarlo. Para ambos tipos de carro, ajuste la holgura del carro (1) a 1 mm
y apriete los tornillos de la sección del bastidor de la pieza de deslizamiento a 200 Nm.
1 2 3
1. Holgura 1,00 mm
2. Holgura 0,00 mm
3. Tornillos de ajuste 3 piezas/lado (solo para el carro del martillo)
4. Tornillos de apriete, 14 unidades / lado
Estado de las piezas de deslizamiento del carro del martillo perforador y del carro del
enrollador de manguera
Sustituya las piezas de deslizamiento si sus holguras no pueden ajustarse al valor especificado o si
están dañadas.
18mm 22mm
Cuando se utiliza un entubado 3 1/2", la distancia entre los brazos puede aumentarse girando las
placas (7) 180 grados (L 164 mm -> L 172 mm).
Abra las mordazas, retire los tornillos de montaje (4) de las mordazas (5) y extraiga las piezas. Instale
las nuevas mordazas y apriete los tornillos de montaje (310 Nm).
5 6
4 7
3 8
2 9
1 10
13 12 11
1 2
3 4
Añada grasa desde las boquillas de engrase del cilindro hidráulico del centralizador PITO.
Debido a que la lubricación de la rueda de marcha en vacío no forma parte de la lubricación central
(opcional), las ruedas deberán lubricarse con las boquillas de engrase.
1 1
2
2
Debido a que la lubricación del enrollador de manguera no forma parte de la lubricación central
(opcional), los cojinetes deberán lubricarse con las boquillas de engrase.
Compruebe el apriete de todos los pernos y las tuercas del equipo, usando para ello las herramientas
adecuadas.
PELIGRO
Tenga en cuenta las partes en movimiento y rotación. Realice
los trabajos de mantenimiento y reparación únicamente cuando
el equipo no esté en funcionamiento. Asegúrese de que el
equipo no puede ponerse en marcha accidentalmente durante
las tareas de mantenimiento.
1 2 3 4
5 6 7
5.4.4. Barrido
2 3
Excepto en las carcasas de barrido, la estructura de los martillos de perforación de barrido con aire
y con agua es idéntica. El agua es la causa más común de problemas en las juntas del pistón de
percusión. Podemos entrar en el martillo perforador desde el exterior de la carcasa de barrido si el
martillo perforador está en posición vertical y el soplado de la enmangadura no está activado. Si no
se drena regularmente desde el dispositivo de lubricación, el agua también puede fluir con el aire
del sistema de lubricación. El agua en el extremo delantero del martillo perforador puede provocar
corrosión cavitacional en los componentes del cuerpo cerca de la junta del pistón, en el anillo
rascador y en el pistón.
Para evitar que entre agua en la caja de engranajes, las juntas
de la carcasa de barrido deberán sustituirse de inmediato si hay
pérdidas de agua a través de los orificios de drenaje (4). Por este
NOTA: motivo el extremo delantero del martillo perforador no debe
dejarse apuntando hacia arriba durante las pausas en la
perforación. Si esto no puede evitarse, sople con aire la carcasa
de barrido hasta secarla antes de la pausa en la perforación.
El mecanismo de percusión y el accionador giratorio del martillo se lubrican con el aceite hidráulico
que circula a través de ellos. El mecanismo de rotación y la espiga disponen de lubricación por vapor
de aceite. La línea de lubricación del dispositivo de lubricación central está conectada al accesorio
del espaciador del martillo perforador. Desde allí, el vapor de aceite pasa al extremo delantero del
martillo perforador, donde lubrica el estabilizador, el mecanismo de rotación, el manguito, el
acoplamiento y el cojinete de la carcasa de barrido. En el modelo subterráneo, el flujo de aire del
sistema de lubricación desde la sección trasera del pistón se dirige hacia el exterior a través del paso.
En el modelo de superficie, el aceite de drenaje de la sección trasera del pistón se dirige a la parte
delantera a través del paso.
No deje que la tapa trasera entre en contacto con el agua cuando
el soplado de lubricación no esté activado. El vapor de aceite
que ha recorrido el sistema de circulación de la lubricación del
NOTA:
martillo perforador se elimina del martillo a través del accesorio
de la carcasa de barrido. Esta lubricación usada puede
transportarse a una cinta transportadora con una manguera.
El juego de herramientas del martillo contiene la llave dinamométrica y los manguitos. Son necesarios
un enchufe y una extensión para apretar los pernos de montaje de los extremos delantero y trasero
del martillo perforador/carro.
Por motivos de mantenimiento, el equipo de perforación también deberá llevar las juntas de la
carcasa de barrido, un adaptador de repuesto y un acoplamiento de repuesto.
Compruebe visualmente el apriete de los pernos entre el carro y el martillo perforador, así como los
pernos de la carcasa de barrido.
Extracción de la carcasa de barrido extrayendo los pernos (4) y las tuercas (6). El adaptador de la
varilla también se soltará (7). Al abrir el tornillo de fijación (5), el acoplamiento (1) y el manguito (2)
se liberarán primero. Al abrir más el tornillo, el casquillo de rotación (3) se soltará.
3
2
1
6
5
Utilice el adaptador al golpear los pares de arandelas de bloqueo (1) para extraerlas de la carcasa
de barrido del tubo.
Las juntas de la carcasa de barrido deben sustituirse si sale agua o aire de barrido por los lados de
la junta de la carcasa a través de los orificios de drenaje, y deberán revisarse cada vez que se
sustituya el adaptador. Las juntas se instalan fácilmente cuando están lubricadas. Cuando instale
las nuevas juntas de la carcasa de barrido asegúrese de que están orientadas en la dirección
adecuada (como se muestra en la ilustración). Se recomienda el uso de una carcasa de barrido de
repuesto, ya que agiliza las operaciones de mantenimiento in situ del martillo perforador.
19 19
Sustituya el cojinete cuando su superficie se haya desgastado hasta alcanzar cualquier punto de la
ranura indicadora de desgaste. Las ranuras del indicador están marcadas con flechas en la
ilustración.
El buje de la espiga deberá sustituirse cuando se haya formado una muesca de 1 mm en éste.
Utilice una prensa hidráulica y un punzón (42) para extraer el buje de la espiga (20).
42 20
Instale el buje de la espiga en la cubierta de junta de modo que la superficie de bloqueo (A) esté
orientada hacia la derecha, como se muestra en la figura.
Presionar el buje de la espiga (20) en el interior de la cubierta de barrido con un punzón adecuado.
Aproveche la diferencia de temperatura calentando la carcasa de barrido y enfriando el buje de la
espiga.
Saque el acoplamiento del buje de rotación. Compruébelo y sustitúyalo si los bordes de los dientes
internos están muy desgastados o demasiado afilados.
La longitud del acoplamiento es de 125,5 mm. El acoplamiento
usado (longitud: 130 mm) NUNCA DEBE utilizarse en el martillo
perforador.
Compruebe el desgaste de los dientes del buje de rotación, las superficies del cojinete y el cojinete.
Sustituya el cojinete cuando su superficie se haya desgastado hasta alcanzar cualquier punto de la
ranura indicadora de desgaste. Las ranuras del indicador están marcadas con flechas en la
ilustración. El cojinete se sustituye con una prensa hidráulica y los punzones incluidos en el juego
de herramientas.
Sustituya el cojinete (15) cuando su superficie se haya desgastado hasta alcanzar cualquier punto
de la ranura indicadora de desgaste. Las ranuras del indicador están marcadas con flechas en la
ilustración. Utilice la prensa hidráulica y los punzones (6 y 35) del juego de herramientas.
15
6 35
35 14
1 mm
El adaptador se debe sustituir cuando 1 mm del bisel de 2 mm esté desgastado por la parte trasera
o si se supera cualquier otro límite de desgaste.
1 2
1. máx. 1 mm
2. máx. 1 mm
3. Inicial: 2 mm /umbral de rechazo: 1 mm
Extraiga la brida de acoplamiento (5) extrayendo los dos pernos (10). Extraiga los cuatro pernos (10)
de la cubierta (2). Podrá sustituir los dos pernos (21) con pernos más largos y utilizarlos para extraer
la cubierta (2).
10
10 21 2
Coloque los anillos tóricos (12, 13 y 8). Coloque las juntas (14 y 18) en la brida de acoplamiento y
la cubierta. Fije la brida y la cubierta. El par de pre-apriete para los tornillos de la cubierta es 100
Nm, y el par de apriete final es 200 Nm. Apriete los tornillos transversalmente.
12
13
8
14
18
Utilice una prensa hidráulica y un punzón (42) para extraer el cojinete (3).
42 3
Presione el cojinete (3) sobre la cubierta (2) con un punzón (42). Aproveche la diferencia de
temperatura calentando la cubierta y enfriando el cojinete.
2 3 42
3 2
1. Sustituya la carcasa de barrido cuando su superficie se haya desgastado hasta alcanzar cualquier
punto de la ranura indicadora de desgaste.
2. El buje de la espiga deberá sustituirse cuando se haya formado una muesca de 1 mm en éste.
3. El acoplamiento debe sustituirse si los bordes de los dientes internos están muy desgastados o
demasiado afilados.
4. Sustituya el cojinete de la carcasa de barrido cuando la ranura indicadora de desgaste se haya
desgastado hasta alcanzar cualquier punto de la superficie.
5. El manguito portaherramientas debe sustituirse si su superficie delantera se desgasta más de 1
mm o si se rompe.
Utilice una prensa hidráulica, un punzón (3) y un segundo punzón para desmontar el alojamiento de
la junta (4).
4 3
Instale las cuatro juntas de la cubierta (9) (consulte "Comprobación de las juntas de la carcasa de
barrido") y los cuatro anillos tóricos (8), e instale una cubierta de junta con un punzón adecuado. El
orificio de la cubierta de la junta (A) debe estar alineado con la brida de sellado. Si está sustituyendo
el buje del adaptador, extráigalo antes de colocar la cubierta de junta.
8 A 8
9 9
2 1
Compruebe el apriete de los pernos laterales (7, 7a) del martillo perforador. El par de apriete es de
600 Nm.
7 7a
Herramientas necesarias:
- llave dinamométrica
- conector, 24 mm
2
4
3
1
1. Lleve a cabo una comprobación visual del acumulador frente a desgastes, daños o corrosión,
etc.
2. Limpie con cuidado y compruebe la rosca.
5.4.28. Estado de las válvulas de llenado del acumulador de presión y los tapones de la
cubierta
Revise el estado de las válvulas de llenado del acumulador de presión y los tapones de la cubierta.
A B
Herramientas necesarias:
• llave dinamométrica
• conector, 30 mm
1 3 2 4
Herramientas necesarias:
- llave dinamométrica
- enchufe, 36-mm
1
4
3
2 60
Herramientas necesarias:
- llave dinamométrica
- conector, 24 mm
1 4
3
2
Esta sección describe el funcionamiento y los componentes del portador e incluye instrucciones para
la realización segura del mantenimiento, ajuste y reparación en el portador.
1. Tapón de llenado
2. Inspección y tapón de drenaje 1 2
3. Corrija el nivel del aceite
3
1. Desplace el engranaje a una posición en la que el tapón de drenaje (2) apunte hacia abajo.
2. Abra ambos tapones y drene el aceite en un recipiente.
3. Desplace el engranaje de desplazamiento hasta la posición de llenado.
4. Añada aceite al engranaje de desplazamiento. La cantidad de aceite del engranaje de
desplazamiento es 2,0 litros.
5. Cierre ambos tapones.
Compruebe el grado del aceite. Para ello, consulte las recomendaciones sobre el aceite.
1. Desplace la transmisión hasta una posición en la que el tapón de drenaje (2) esté orientado hacia
abajo.
2. Abra ambos tapones y drene el aceite en un recipiente.
3. Cierre el tapón de drenaje (2).
4. Añada aceite a la transmisión final. La capacidad de llenado es de 4,4 litros.
5. Cierre el tapón de llenado.
1 2 3
1. Tapón de llenado
2. Inspección y tapón de drenaje
3. Corrija el nivel del aceite.
Al comprobar el nivel del aceite del embrague y al añadir aceite, el engranaje debe estar colocado
de tal manera que el tapón de llenado (1) esté orientado hacia arriba y el borde inferior del tapón de
inspección (2) quede a lo largo del eje central del engranaje (consulte la figura).
Abra ambos tapones al agregar el aceite. Compruebe el grado del aceite. Para ello, consulte las
recomendaciones sobre el aceite.
Si el nivel de aceite en el embrague de desplazamiento aumenta,
NOTA: es probable que la junta del eje del motor hidráulico esté
dañada.
1 2 3
Al comprobar o al añadir aceite en la transmisión final, la transmisión final debe estar en una posición
en la que el tapón de vaciado (2) esté hacia abajo (véase la fig.).
Abra el tapón (1) al agregar el aceite. Consulte la recomendación de aceite para ver la calidad
recomendada del aceite.
Si el nivel de aceite en la transmisión final aumenta, es probable
NOTA:
que la junta de aceite del motor hidráulico esté dañada.
1 2 3 2 1
5.5.12. Comprobación del nivel de electrolito y las conexiones del cable de la batería
Compruebe todas las soldaduras del portador regularmente. Si detecta algún defecto en las
soldaduras, póngase en contacto con el servicio técnico de Sandvik Mining and Construction.
Limpie el motor diésel. Elimine las impurezas y salpicaduras de la superficie del motor si es necesario.
La acumulación de grasa o aceite en el motor representa un grave riesgo de incendio. Al limpiar el
motor, evita que el exceso de agua dañe las piezas eléctricas del motor, como el alternador, el motor
de arranque y el ECM.
No utilice ningún disolvente para limpiar que pueda dañar las
piezas de plástico o caucho del motor.
- El cartucho del filtro también debe limpiarse con un detergente recomendado por el fabricante;
consulte el manual del fabricante.
- Seque el cartucho después de limpiarlo con agua. La temperatura de secado debe ser inferior a
82 °C.
Tras la limpieza, monte una luz brillante dentro del cartucho del
filtro para comprobar si hay daños. Haga girar el filtro
lentamente. Si detecta puntos de luz u otros daños, sustituya el
cartucho del filtro.
El cartucho del filtro de seguridad deberá sustituirse si el cartucho del filtro se ha extraído tres veces.
La vida útil del cartucho del filtro de seguridad no debe
prolongarse con la limpieza; siempre deberá cambiarse.
Cambie el aceite del motor diésel y sustituya el filtro. Al cambiar el aceite, el motor debe estar caliente.
Compruebe el apriete del terminal de puesta a tierra en relación con cada cambio de aceite. Todas
las conexiones a tierra deberán estar apretadas. Si hay corrosión en las conexiones, limpie las
conexiones.
Compruebe las mangueras que van hacia el motor diésel y sus abrazaderas y conexiones. Sustituya
las mangueras rotas y reblandecidas. Apriete todas las conexiones sueltas.
PELIGRO
Los líquidos y el vapor caliente pueden causar graves lesiones.
Nunca abra la tapa del depósito de expansión mientras el motor
está caliente o funcionando.
Dependiendo de la carga del motor, un termostato atascado parcialmente abierto puede provocar
un sobrecalentamiento del motor o una temperatura de funcionamiento demasiado baja. Si el
termostato se atasca cerrado, el motor se sobrecalienta. Si el termostato se atasca abierto, la
temperatura de funcionamiento del motor permanece demasiado baja en carga parcial.
La sustitución preventiva del termostato evita paradas inesperadas. Para sustituir el termostato,
póngase en contacto con el representante local de Caterpillar.
Compruebe visualmente el estado de todos los indicadores, sensores y cables. Anote cualquier
incidencia, por ejemplo cables y componentes sueltos, rotos o deteriorados. Cualquier cable o
componente dañado deberá repararse o sustituirse inmediatamente.
Los sensores de temporización y velocidad del motor sólo pueden comprobarse y calibrarse por
personal de mantenimiento cualificado para ello. Póngase en contacto con el representante local de
Caterpillar.
5.7. CABINA
Un termostato desmontado.
El sistema de control muestra un mensaje cuando la admisión de aire del compresor está limitada a
causa de un filtro de aire obstruido. En este caso, será necesario limpiar o sustituir el filtro de aire.
Tras la limpieza, monte una luz brillante dentro del cartucho del
filtro para comprobar si hay daños. Haga girar el filtro
lentamente. Si detecta puntos de luz u otros daños, sustituya el
cartucho del filtro.
El cartucho del filtro de seguridad deberá sustituirse si el cartucho del filtro se ha extraído tres veces.
La vida útil del cartucho del filtro de seguridad no debe
prolongarse con la limpieza; siempre deberá cambiarse.
Compruebe el funcionamiento del indicador de mantenimiento del filtro de aire. La pantalla del
sistema de control mostrará un mensaje si el filtro está atascado.
1 2
1 2
1 2
Abra la válvula del conducto de combustible entre el depósito de combustible y el motor después de
cambiar el filtro.
Abra la válvula del conducto de combustible entre el depósito de combustible y el motor después de
cambiar el filtro.
Llene el depósito exclusivamente con combustible limpio; es muy importante mantener limpio el
depósito de almacenamiento de combustible y drenar el agua y limpiarlo regularmente.
Limpie la zona de alrededor del tubo de llenado con cuidado antes de abrir el tapón del depósito de
combustible. De este modo se evita que polvo u otras impurezas entren en el depósito.
Mantenga limpia la válvula de la bomba de llenado. Cuando utilice la bomba manual, compruebe la
limpieza de la manguera de aspiración de la bomba y la abertura de entrada del depósito de llenado.
Antes de llenar, limpie la válvula de la bomba de llenado eléctrica y protéjala de la suciedad.
No mantenga abierto el tapón del depósito al utilizar una bomba eléctrica.
Drene el agua del depósito de combustible regularmente (una vez a la semana) y limpie el depósito
siguiendo los intervalos especificados en las instrucciones de mantenimiento.
Sustituya el respiradero siguiendo los intervalos especificados en las instrucciones de mantenimiento
o si se ensucia con combustible (por un llenado excesivo).
Llene el depósito de combustible al final del día para eliminar el aire húmedo del depósito. Esto evita
la condensación de agua. No llene el depósito hasta el borde, ya que el combustible se expande al
calentarse y podría provocar el rebose del depósito.
1 2 3
Cambie el respiradero del depósito de combus-
tible (3).
El respiradero debe sustituirse antes de lo es-
pecificado si se ensucia con combustible (por
un llenado excesivo).
1. Tapón de llenado
2. Sensor de nivel
3. Respiradero
4. Drenaje 4
Sustituya todos los conectores y cables dañados. En caso necesario, póngase en contacto con el departamento
de servicio de Sandvik Mining and Construction Oy.
1. Compruebe que las puertas de los armarios eléctricos y las cubiertas de las cajas están cerrados
de forma segura.
2. Compruebe el apriete de los conectores de la caja y el armario eléctrico.
3. Compruebe el estado y el apriete de los casquillos de sellado de las cajas y los armarios
eléctricos.
4. Compruebe que los posibles orificios de agua no estén atascados.
Repare cualquier otro fallo o defecto. En caso necesario, póngase en contacto con el departamento
de servicio de Sandvik Mining and Construction Oy.
Fije los cables sueltos. Repare cualquier otro fallo o defecto. En caso necesario, póngase en contacto
con el departamento de servicio de Sandvik Mining and Construction Oy.
6. LUBRICANTES Y CAPACIDADES
6. LUBRICANTES Y CAPACIDADES
- viscosidad
- estabilidad de las propiedades a lo largo de la vida útil
- capacidad de separación de agua
- propiedades antioxidantes y antiespuma
- efectos para la salud
- efectos para el medio ambiente
El aceite debe sustituirse siguiendo ciertos intervalos, dado que las propiedades del aceite y de sus
aditivos se deterioran y se pierden con el paso del tiempo.
- Rotura de la película protectora lubricante entre las superficies de contacto. Como resultado del
contacto directo de las partes metálicas entre las superficies, se producirá un desgaste más rápido
y un incremento de la necesidad de mantenimiento.
- Fugas internas en los componentes, los que reduce la eficiencia.
El aceite hidráulico seleccionado debe ser de alta calidad y debe mantener sus propiedades en
condiciones de fluctuación de temperaturas. Además, el aceite debería contener aditivos propios de
aceites hidráulicos de alto rendimiento. Los aceites y fluidos adecuados para su uso en sistemas
hidráulicos pueden ser, por ejemplo:
- Shell Tellus S (aceite hidráulico)
- Shell Rimula R3 (aceite de motor)
- Shell Naturelle HFE (aceite hidráulico biodegradable, éster sintético)
- Fuchs Plantoflux 68-AT-S (líquido hidráulico antiinflamable)
Antes de elegir la viscosidad del aceite a usar, es importante que tenga en cuenta la temperatura
del entorno de la perforación. Preste especial atención a las fluctuaciones de temperatura.
Tenga en cuenta lo siguiente a la hora de elegir un aceite:
1. Compruebe o estime la temperatura de funcionamiento del aceite.
2. La viscosidad de los aceites a sus temperaturas de funcionamiento debe rondar los 60 cSt, y
cualquier variación en uso continuo debe mantenerse entre 50 y 110 cSt.
Temporalmente (pero no de manera constante) se permiten los siguientes límites de variación:
- 110 - 200 cSt como resultado de un pico de temperatura fría, o bien
- 30–50 cSt como resultado de un pico de temperatura caliente
Ante todo, deben tenerse en cuenta los valores indicados en las tablas. En cada caso debería
comprobarse que el producto en cuestión cumpla con las propiedades necesarias.
3. Si en el entorno de perforación no se registran variaciones de temperatura intensas, lo más
recomendable es usar aceites monogrado, que registran variaciones de viscosidad mínimas
durante el uso.
4. Si las condiciones de perforación no permiten que la viscosidad del aceite monogrado se
mantenga dentro de los límites de viscosidad indicados, deberá utilizarse un aceite multigrado.
5. Si las condiciones de funcionamiento no son extremas, el cambio de aceite debe realizarse una
vez al año. Esta recomendación en cuanto al intervalo de cambio se basa en que el aceite
envejece y acumula humedad en un período de un año.
En el caso de condiciones climáticas árticas (temperaturas por debajo de –20 °C), se recomienda la
utilización de aceites sintéticos.
Aceite mono-
grado
10W
20W--20
SAE 30
SAE 40
Aceite sintéti-
co
5W--30
Sandvik establece los mismos requisitos de alta calidad técnica para los aceites biodegradables que
para los aceites minerales convencionales. Además, los aceites deben ser respetuosos con el medio
ambiente en términos de los siguientes requisitos de calidad:
- biodegradabilidad,
- toxicidad
- utilización y desecho.
El estándar internacional ISO 15380 especifica los requisitos para los líquidos hidráulicos adecuados
en el ámbito medioambiental.
Sandvik establece los mismos requisitos de alta calidad técnica para los líquidos hidráulicos ignífugos
que para los aceites minerales convencionales. Además, los aceites deberán tener propiedades
antiinflamables y autoextinguibles. En el mercado existe una amplia gama de fluidos ignífugos, cuyas
propiedades varían significativamente de unos a otros.
En posibles situaciones de riesgo, Sandvik recomienda usar fluidos que cumplan con los requisitos
ISO 6743-4 HFD para fluidos sintéticos.
SIN EMBARGO, POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, RENDIMIENTO
Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE, SANDVIK NO
PERMITE LA MEZCLA DE DIFERENTES TIPOS DE ACEITES /
FLUIDOS HIDRÁULICOS.
Dichos fluidos deben ser compatibles con la mayoría de metales y materiales de sellado.
Sandvik usa fluidos HFD ignífugos biodegradables como aceites de llenado en fábrica: Fuchs
Plantoflux 68-AT-S (planta de Tampere) y Condat D68 (planta de Lyon). Sandvik recomienda el uso
de estos fluidos en los equipos de perforación. Dado que la disponibilidad de estos fluidos puede
verse limitada según el mercado, Sandvik también aprueba la siguiente alternativa:
• Quintolubric 888-68 (del fabricante Quaker Chemicals)
Los aceites de llenado en fábrica de Sandvik pueden mezclarse perfectamente con los fluidos
anteriormente mencionados. Por lo tanto, el aceite de llenado en fábrica puede sustituirse, en caso
necesario, sin realizar un barrido del sistema hidráulico mientras se lleva a cabo la inspección de
arranque del equipo. Sandvik no aprueba la mezcla continua de fluidos hidráulicos.
LA GARANTÍA SÓLO ES VÁLIDA SI SE UTILIZAN LOS FLUIDOS
RECOMENDADOS.
SHELL Torcula
ESSO (EXXON) Arox
GULF Gulfstone
MOBIL Almo
BP Energol RD-E
TEXACO Lubricación del martillo perforador
Grado NLGI 2
Penetración, refinado, 25 ºC, ASTM D 217, 0,1 265–295
mm
Rango de temperatura de funcionamiento, °C –30...+210
Punto de caída, ASTM D 2265, °C > +260
Protección contra la corrosión, ASTM D 1743, Autorizado
SKF EMCOR, clasificación
Prueba de barrido con agua, ASTM D 1264, <3
79ºC, % pérdida agua
Oxidación, ASTM D 942, psi reducción / 100 ho- <5
ras
Evaporación, ASTM D 2595, 100 ºC, agua % <2
Tabla: Recomendaciones
La clasificación de los aceite para motor diesel del API (American Petroleum Institute, Instituto
Americano del Petróleo) tiene designaciones formadas por dos letras, siendo la primera la letra "C".
Las designaciones de clasificación actuales para los motores de cuatro tiempos son API CG-4, API
CH-4, API CI-4 y API CJ-4. Cuanto más alta sea la segunda letra en el alfabeto, mayor será la calidad
del aceite.
Un contenido de azufre superior al 0,5 % puede influir en la selección del aceite y en la duración de
los intervalos de cambio. Para más información, consulte las instrucciones de mantenimiento del
fabricante del motor.
A la hora de seleccionar el aceite del motor, consulte las
instrucciones de mantenimiento del fabricante del motor.
Caterpillar
6.5. Compresor
En el compresor puede usarse aceite de motor con base mineral o aceite sintético para compresores.
Nunca mezcle diferentes tipos de aceite. La mezcla puede
provocar deterioros en el compresor.
Cuando cambie el tipo de aceite, realice un barrido del circuito del compresor con aceite nuevo:
1. Drene el aceite del circuito del compresor.
2. Llene el circuito del compresor con aceite nuevo y accione el compresor para calentarlo.
3. Drene el aceite del circuito del compresor.
4. Sustituya el filtro de aceite y los separadores de aceite.
5. Llene el circuito del compresor con aceite nuevo.
El aceite de motor con base mineral puede usarse en el compresor. El punto de inflamación del aceite
debe ser superior a 180 °C. La viscosidad mínima permitida a temperatura de funcionamiento es 7
cSt.
Si la temperatura de funcionamiento está continuamente por
encima de 90 °C, el intervalo de cambio para aceites con base
mineral es cada 300 horas de funcionamiento del motor (600
horas de funcionamiento del motor para aceites de compresor
sintéticos).
Las recomendaciones sobre el aceite con base mineral para el motor están basadas en la
temperatura ambiente.
SAE SW - 20
SAE 10W
SAE 20W - 20
SAE 10 - 30
Las recomendaciones sobre el aceite sintético para compresores están basadas en la temperatura
ambiente.
Clasificación API
Las recomendaciones para aceite de transmisión API (American Petroleum Institute, Instituto
Americano del Petróleo) son API GL-1...API GL-5. Cuanto mayor sea el último dígito, más alto será
el nivel de aditivo EP.
Por ejemplo, API-GL-5 es un aceite EP con un alto nivel de aditivos, apto para engranajes hipoidales.
Las recomendaciones para aceite de transmisión industrial de la ISO (International Organization for
Standardization, Organización Internacional para la Normalización) son ISO 12925-1 tipo CKB... ISO
12925-1 tipo CKD. Cuanto mayor sea la tercera letra, más aditivos contendrá el aceite.
Por ejemplo, ISO 12925-1 tipo CKD. Lubricantes con resistencia a la oxidación, anti-corrosión, anti-
espuma, resistencia a la presión y propiedades de resistencia al desgaste. Las propiedades
mejoradas de resistencia a la oxidación y a las temperaturas posibilitan su utilización a altas
temperaturas.
6.7.1. Orugas
6.7.3. Cabestrante
Cabestrante
Aceites que cumplan con los siguientes requisi-
tos: API GL-5, SAE 80W-90, o sintético SAE
75W-90.
La dureza de las grasas se determina con el grado NLGI, que indica el valor de penetración de la
grasa determinado a partir de comprobaciones realizadas en el laboratorio. El grado NLGI puede
ser, por ejemplo, 000, 00, 0, 1, 2, 3, 4, 5, o 6. El grado 2 representa la llamada dureza normal de
grasa de cojinete. Cuanto mayor sea la cifra, mayor será la dureza de la grasa. El grado de dureza
de una grasa suele indicarse debajo el nombre del producto.
Alvania EP Grease 2
SHELL
Retinax HDX
Beacon EP 2
ESSO
Beacon Q 2
Gulfcrown Grease EP 2
GULF
Gulflex Moly
Mobilux EP 2
MOBIL
Mobilgrease Special
Energrease LS-EP 2
BP
Energrease L 21 M
Marfax All Purpose
TEXACO
Molytex Grease 2
Speeroll AP 2
CASTROL
Castrol MS 1 Grease
El sistema de refrigeración se llena en la fábrica con una mezcla preparada de agua y refrigerante
de duración ampliada Caterpillar. El ELC de Caterpillar es un líquido con base de glicol de etileno
de color rojo. Sólo podrá añadirse el mismo tipo de líquido ELC Caterpillar o agua destilada al sistema
de refrigeración.
Prevención de la ebullición a 1 Porcentaje de agua del vo- Porcentaje de fluido ELC de Ca-
bar con el tapón del refrigerador lumen (%) terpillar del volumen (%)
a temperatura °C / °F
129 °C / 265 °F 50 50
132 °C / 270 °F 40 60 (ELC concentrado añadido)
D P 15 0 0 i A
FILLING QUANTITY
G K
225 (288)
dp1500i
dp1500i MANUAL DE MANTENIMIENTO
7. INSTRUCCIONES ADICIONALES
7. INSTRUCCIONES ADICIONALES
7.1. Remolcado
Si necesita remolcar el equipo, deje los motores de desplazamiento en punto muerto. Asegúrese de
que el equipo no se moverá por sí mismo en una superficie inclinada. Acople una barra de remolcado
rígida para remolcar el equipo.
1 1
Para abrir y apretar los pernos se necesita una llave de tuercas de 13 mm.
El par de apriete es de 20 Nm.
1. Extraiga los dos tornillos (1) de cabeza hexagonal de la tapa (2).
2. Saque la cubierta (2), gírela y vuelva a unirla con dos pernos (1) tal y como se muestra en la
figura.
Tengas en cuenta que todas estas operaciones deberán realizarse en ambos engranajes de
desplazamiento.
Una vez liberados los frenos, lleve a cabo el remolcado con una barra de remolcado rígida. La
velocidad de desplazamiento durante el remolcado no debe exceder los 3,5 km/h.
El embrague de desplazamiento debe estar aplicado antes de
separar el equipo del remolcador.
ADVERTENCIA
No sobrepase nunca los ángulos de inclinación máx.
especificados.
• Cuando lleve el equipo de perforación a una plataforma de transporte o lo baje de ella, utilice
rampas adecuadas. Estas operaciones se deben realizar siempre sobre terreno nivelado.
• Utilice siempre la velocidad lenta de desplazamiento y extreme las medidas de precaución,
especialmente cuando el equipo pase de las rampas a la plataforma.
• Cuando se desplace sobre las rampas, el equipo debe equilibrarse con oscilación y movimientos
del brazo (en su caso).
• Bloquee la válvula de oscilación (si el equipo dispone de oscilación) antes del transporte.
• Baje los gatos a la plataforma de transporte antes del transporte.
• Baje los brazos tanto como sea posible. Ancle el avance y los brazos a la plataforma de transporte
antes de iniciar el transporte.
• Sujete el equipo a la plataforma con bandas o cadenas para que no se mueva durante el transporte.
Max. 20°
7.3. Elevación
• Utilice sólo dispositivos de elevación del tipo adecuado y con la capacidad de elevación suficiente.
No eleve el equipo ni sus componentes con dispositivos que no hayan sido diseñados
exclusivamente para la elevación. Por ejemplo, no utilice una cargadora para las operaciones de
elevación.
• Debe conocer el peso de la carga, y la capacidad del dispositivo de elevación que especifica el
fabricante no debe excederse en ningún caso.
• Seleccione las rutas de elevación de manera que la carga no se transporte por encima del personal
o de zonas donde pueda haber personas.
• Compruebe que el dispositivo de elevación está en buen estado.
• Los cables y cadenas de elevación se deben comprobar con regularidad. Los cables y cadenas
deteriorados se deben marcar y retirar inmediatamente.
• Asegúrese de que la carga esté siempre bien sujeta y en equilibrio. Para comprobar la sujeción y
el equilibrio, levante la carga al principio sólo unos centímetros. No continúe la elevación hasta que
esté seguro de que tanto la sujeción como el equilibrio son correctos.
• No enrolle nunca las cadenas o los cables de elevación alrededor del garfio de elevación. Sujete
siempre los cables o cadenas siguiendo las instrucciones del fabricante.
MAL BIEN
7.4. Almacenamiento
Condiciones de almacenamiento:
Equipo de perforación
Utilice un agente protector (por ejemplo, número de pedido 867 430 49) para pulverizar sobre los
siguientes puntos:
- conexiones de la caja de acoplamiento
- terminales roscados de los interruptores multipolares
- bornes de la batería
Utilice grasa protectora (número de pedido 867 429 89) para proteger los siguientes puntos:
- contactos de acoplamiento del interruptor multipolar
- contactos de los tapones de conexión de las válvulas magnéticas, presostatos y otras piezas
correspondientes (rellene los tapones con grasa)
0
I
0 °C
Si la temperatura es Gire la llave de contacto en el panel Pulse el botón blanco (luz verde)
inferior a 0°C, consul- auxiliar a la posición uno. para arrancar el motor.
te en el manual del
operario las instruc-
ciones específicas pa-
ra el arranque en con-
diciones especiales.
A A
B
B
1 1
4 2 4 2
3 3
A Extensión A Extensión del avance hacia arriba
B Retracción B Extensión del avance hacia abajo
1 Brazo abajo 1 Extremo inferior del avance hacia delante
2 Brazo hacia la derecha 2 Extremo inferior del avance hacia la dere-
3 Brazo arriba cha
4 Brazo hacia la izquierda 3 Extremo inferior del avance hacia atrás
4 Extremo inferior del avance hacia la iz-
quierda
A
A
Libere el bloqueo de oscilación de la oruga des- Para ajustar la oscilación, use los botones A y
de el panel auxiliar girando el interruptor unipo- B en la palanca de control derecha.
lar a la posición intermedia C. Ambos indicado-
res luminosos se encienden cuando se libera la
oscilación de la oruga.
A B
Baje ambos paneles de los reposabrazos. Pise el pedal de desplazamiento y manténgalo pisado
durante el desplazamiento. Use la palanca de control derecha para controlar el equipo.
0
I
Detenga el motor pulsando el botón negro. Si lo pulsa brevemente, el motor se apagará con un
retardo de un minuto, y si lo mantiene pulsado el motor se apagará inmediatamente. A conti-
nuación, realice el apagado.
9. Apagado principal
Max. 20°
Si es necesario, puede arrancar el motor sin activar el sistema de control. Hágalo girando la llave de
encendido hasta la posición 1 y pulsando el botón de arranque blanco. Si se detectan problemas en
el sistema, se impedirá que el motor funcione. Le recomendamos que proceda como se indica a
continuación.
1. Active la alimentación del sistema girando la llave de encendido hasta la posición 1.
2. Aparecerá la pantalla de arranque en el monitor, se descargarán los archivos, y el sistema
comprobará las configuraciones.
3. Cuando el sistema esté preparado, aparecerá la pantalla de arranque del motor en el monitor.
4. En la ventana de inicio se mostrarán datos importantes sobre los niveles de líquido y otros valores.
Estos valores deben ser correctos antes de la puesta en marcha.
Excepciones:
• Problemas a la hora de comprobar las configuraciones→ se abrirá la pantalla de configuración.
• No se han creado operadores → la pantalla de puesta en marcha no se abre.
• El motor no se pone en marcha→ el menú de puesta en marcha volverá a abrirse o permanecerá
abierto.
• Podrá cerrar el menú de inicio con el botón Cerrar (Cerrar).
Cuando el motor se haya puesto en marcha aparecerá la ventana emergente de calentamiento del
aceite hidráulico en la pantalla si la temperatura del aceite hidráulico está por debajo del límite inferior.
Puede aceptar o rechazar el calentamiento.
Arranque en frío
12
5
8
14 4
10 3
11
6
15 2
13 1
9
1 2 3
1
Ubicación de la bomba de llenado de combustible
eléctrica (1).
8. TARJETAS DE MANTENIMIENTO
8. TARJETAS DE MANTENIMIENTO
K
J
12
15
4
14
I
H
16
7
11
10
9
8
19
E
G
1
7
3
5
2
D
B
18
17
Programa de mantenimiento
Horas en la tarjeta de mantenimiento
Horas del motor del equipo de perforación
250 500 1000 1500 3000
250 6250 12250 18250 24250 X
500 6500 12500 18500 24500 X
750 6750 12750 18750 24750 X
1000 7000 13000 19000 25000 X
1250 7250 13250 19250 25250 X
1500 7500 13500 19500 25500 X
1750 7750 13750 19750 25750 X
2000 8000 14000 20000 26000 X
2250 8250 14250 20250 26250 X
2500 8500 14500 20500 26500 X
2750 8750 14750 20750 26750 X
3000 9000 15000 21000 27000 X
3250 9250 15250 21250 27250 X
3500 9500 15500 21500 27500 X
3750 9750 15750 21750 27750 X
4000 10000 16000 22000 28000 X
4250 10250 16250 22250 28250 X
4500 10500 16500 22500 28500 X
4750 10750 16750 22750 28750 X
5000 11000 17000 23000 29000 X
5250 11250 17250 23250 29250 X
5500 11500 17500 23500 29500 X
5750 11750 17750 23750 29750 X
6000 12000 18000 24000 30000 X
AVANCE
Compruebe el apriete de los pernos y
123
las tuercas
Limpie los cables 123
MANIPULADOR DE VARILLAS
Compruebe el apriete de los pernos y
137
las tuercas
Compruebe del estado del rodillo Pito 137
CABINA
Compruebe el funcionamiento del inte-
183
rruptor de la puerta de la cabina
SISTEMA HIDRÁULICO
Limpie el cuerpo del radiador. 184
SISTEMA NEUMÁTICO
Revise las tuberías y conexiones de la
189
admisión de aire
Limpie el cuerpo del radiador. 193
UNIDAD DE LUBRICACIÓN DE LA
ESPIGA SLU
Drene el agua condensada del depósi-
193
to de aceite
Vacíe el depósito de retorno de la lu-
194
bricación de la espiga
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
AVANCE
Compruebe el apriete de los pernos y
123
las tuercas
Limpie los cables 123
MOTOR DIESEL
Limpie el cuerpo del radiador. 178
SISTEMA NEUMÁTICO
Revise las tuberías y conexiones de la
189
admisión de aire
Limpie el cuerpo del radiador. 193
MOTOR DIESEL
CABINA
Compruebe el funcionamiento del inte-
183
rruptor de la puerta de la cabina
SISTEMA HIDRÁULICO
Limpie el cuerpo del radiador. 184
UNIDAD DE LUBRICACIÓN DE LA
ESPIGA SLU
Drene el agua condensada del depósi-
193
to de aceite
Vacíe el depósito de retorno de la lu-
194
bricación de la espiga
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Drene el agua condensada y elimine
los depósitos del depósito de combus- 195
tible
Sustituya el filtro del separador de com-
196
bustible y agua
Sustituya el filtro de combustible 197
AVANCE
Compruebe el apriete de los pernos y
123
las tuercas
Limpie los cables 123
MOTOR DIESEL
Limpie el cuerpo del radiador. 178
CABINA
Compruebe el funcionamiento del inte-
183
rruptor de la puerta de la cabina
SISTEMA HIDRÁULICO
Limpie el cuerpo del radiador. 184
UNIDAD DE LUBRICACIÓN DE LA
ESPIGA SLU
Drene el agua condensada del depósi-
193
to de aceite
Vacíe el depósito de retorno de la lu-
194
bricación de la espiga
Cambie el respiradero del receptor de
194
aceite de lubricación de la espiga.
Limpie el depósito de aceite de lubrica-
194
ción de la espiga.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Drene el agua condensada y elimine
los depósitos del depósito de combus- 195
tible
Sustituya el filtro del separador de com-
196
bustible y agua
Sustituya el filtro de combustible 197
MOTOR DIESEL
Limpie el cuerpo del radiador. 178
CABINA
Compruebe el funcionamiento del inte-
183
rruptor de la puerta de la cabina
Sustituya los filtros de aire de la cabina
(filtros de aspiración y de circulación in- 183
terna)
SISTEMA HIDRÁULICO
Limpie el cuerpo del radiador. 184
SISTEMA NEUMÁTICO
Revise las tuberías y conexiones de la
189
admisión de aire
Limpie el cuerpo del radiador. 193
UNIDAD DE LUBRICACIÓN DE LA
ESPIGA SLU
Drene el agua condensada del depósi-
193
to de aceite
Vacíe el depósito de retorno de la lu-
194
bricación de la espiga
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Drene el agua condensada y elimine
los depósitos del depósito de combus- 195
tible
Sustituya el filtro del separador de com-
196
bustible y agua
Sustituya el filtro de combustible 197
AVANCE
Compruebe el apriete de los pernos y
123
las tuercas
Limpie los cables 123
CABINA
Compruebe el funcionamiento del inte-
183
rruptor de la puerta de la cabina
Sustituya los filtros de aire de la cabina
(filtros de aspiración y de circulación in- 183
terna)
SISTEMA HIDRÁULICO
Limpie el cuerpo del radiador. 184
SISTEMA NEUMÁTICO
Revise las tuberías y conexiones de la
189
admisión de aire
Limpie el cuerpo del radiador. 193