Está en la página 1de 42

FUNDAMENTOS Y DIDÁCTICA DE LA LENGUA EXTRANJERA- INGLÉS

TEMA 1 LOS CONTENIDOS DE PRIMARIA:


Tres tipos recogidos por la LOGSE:
- Conceptos
- Procedimientos
- Actitudes
La mayor o menor relevancia que se dé a cada tipo de contenido dependerá de la idea
que se tenga sobre lo que es el aprendizaje de una LEo L2.

1
✓ El mundo experiencial de los niños a estas edades se refiere a lo concreto, a lo que
les rodea.
✓ La selección de los temas habrá de hacerse en función de los intereses y
necesidades: family, food,clothes, the school...
✓ Habrá que determinar funciones, a partir de las necesidades de comunicación
(receptivas y productivas) que el tema plantea.
✓ A partir de las funciones, contenidos lingüísticos que permitan al alumno
desenvolverse en el contexto comunicativo.
Tema – necesidades de comunicación – funciones – contenidos lingüísticos

Conjunto de estrategias y técnicas orientadas a la consecución de unas metas de


comprensión y expresión orales y escritas (cuatro destrezas).
Habrán de tenerse en cuenta los recursos lingüísticos con los que cuentan los alumnos y
aquellos que se quiere que adquieran.
También habrán de tenerse en cuenta las demandas cognitivas.

2
Papel activo que desempeña el alumno en su propio aprendizaje.
El profesor debe fomentar el desarrollo de actitudes positivas, creando un “ambiente de
apoyo al aprendizaje”.
Es relevante toda acción dirigida a motivar al alumno.
Especial importancia de las actitudes, que serán las que posibiliten la continuidad en el
proceso de enseñanza-aprendizaje.

THE ONION APROACH (Rodriguez Pazos)


Es siempre una aproximación global en contexto: cada capa de la cebolla da la vuelta a la
cebolla entera.
La estructura de la cebolla es una gradación por aproximaciones sucesivas.
La mayor extensión de la capa de cebolla (complejidad lingüística) se dará en función de
distintos factores: edad, intereses, tipo de enseñanza...
La progresión, como en la cebolla, no es lineal, sino cíclica: los contenidos ya tratados
vuelven a aparecer(reutilización), y toda capa se apoya en la anterior.

3
TEMA 2 PROPUESTA DE SECUENCIACIÓN.

➢ Motivación: suscitar interés.


➢ Input: presentación de nuevos contenidos en
contexto.
➢ Práctica controlada: actividades dirigidas por
elprofesor.
➢ Práctica semi-controlada: en parejas o
grupos;mayor interacción verbal.
➢ Transferencia: uso de la LE de manera espontáneay
autónoma.

ACTIVIDADES:
1.- Apropos: conversaciones espontáneas sobre temas de la vida real que no tienen por
qué estar relacionados con la lección.
2.- Warm-up: previo al comienzo, para centrar la atención: TPR, rutinas (fecha, tiempo,
etc.), anécdota...
3.- Setting: contextualización: centrar en el tema que se va a tratar (material audiovisual,
repaso de lo anterior...)
4.- Brainstorming: para detectar conocimientos previos sobre el tema que se va a tratar.
Se diferencia del setting en que hay contribuciones de los alumnos en L1 y L2.
5.- Question and answer referential: preguntas delprofesor con respuestas abiertas.
Feedback mediantemodelling.
6.- Organizational: explicación detallada con ayudade gestos de estructura organizativa
de la clase: se usapara reparto de materiales, tareas para casa, objetivos,etc.
7.- Instructions: como organizational, perocircunscrita al desarrollo de una actividad
concreta.

4
8.- Demonstration: solo o con algunos alumnos, el profesor ejemplifica el procedimiento
a seguir en la actividad inmediatamente posterior.
9.- Song/story/dialogue presentation: se presenta nuevo contenido sirviéndose de una
canción,un cuento, o un diálogo leídos por el profesor.
10.- Language modelling: presentación de nuevo contenido mediante interacción con
los alumnos, a finde que demuestren la comprensión de los nuevos significados.
11.- Content explanation: descripción explícita por parte del profesor de muestras
lingüísticas, a nivel léxico, gramatical, funcional, fonológico, etc. Puede darse en el
transcurso de otra actividad como feedback.
12.- Reading aloud: los alumnos leen textos o frases en voz alta. Contenidos trabajados
de forma oral previamente. El objetivo es la asociación oral-escrito. Corrección de
pronunciación, ritmo y entonación por parte del profesor.
13.- Copying: poner por escrito texto presentado de manera visual (normalmente en la
pizarra), con elobjetivo de que los alumnos lo registren en sus cuadernos.
14.- Recognition: su objetivo es que los alumnos identifiquen material presentado en
actividades anteriores: identificando imágenes, respondiendo con TPR, ejercicios de
relacionar, etc
15.- Drill: ejercicios de estímulo-respuesta, generalmente mediante el empleo de
repeticiones, sustituciones, ampliación de elementos en una frase, etc. Muy mecánicos:
poca atención al significado, mucha atención a la forma lingüística.
16.- Selecting information: los alumnos extraen información de un texto (oral o escrito),
mediante la respuesta a preguntas sobre el contenido del mismo.
17.- Song/story/dialogue recitación: los alumnos recitan o cantan algo de forma grupal
o individual, con el objetivo de practicar la pronunciación y ritmo de la lengua y/o ciertos
patrones lingüísticos.
18.- Checking: tiene como objetivo la comprobación, por parte del profesor, de lo que
los alumnos recuerdan de la información con la que han trabajado en una actividad previa.
Ante la respuesta de los alumnos, el profesor suministra feedback.
19.- Language awareness: el alumno reflexiona sobre los modelos que el profesor le
presenta y, con su ayuda o la de diccionarios, gramáticas, etc., el alumno infiere reglas
que determinan la estructura del idioma.
20.- Meaningful drill: similar al drill, pero, en este caso, la elección de la respuesta al
ejercicio está condicionada por el significado que se pretende transmitir.
21.- Retelling: los alumnos reconstruyen, con la ayuda del profesor, un relato o narración,
basándose en los patrones lingüísticos presentados, conectores y pistas que el profesor
proporciona, etc. Se diferencia del language modelling en que son textos (orales oescritos)
más elaborados.

5
22.- Decision making: actividades que requieren tomar decisiones y ponerse de acuerdo,
y que comportan, por tanto, acción cooperativa en grupos para llegar a un resultado único
por grupo.
23.- Cued narrative/dialogue: construcción de una narración o diálogo a partir de
dibujos, esquemas,ayudas lingüísticas, etc.
24.- Information exchange: actividad para parejas o grupos en la que una parte necesita
obtener información de la otra para alcanzar un objetivo. Supone un grado de interacción
alta.
25.- Report: exposición oral o escrita por parte del alumno a partir de la información
contenida en un texto oral o escrito, o en un dibujo. El objetivo es que los alumnos
transmitan una información elaborada mediante su propia interpretación.
26.- Games: actividad lingüística organizada, con un objetivo y unas reglas, que implica
algún tipo de competición. Su objetivo es practicar patrones lingüísticos mediante un
elemento lúdico. No es una actividad en sí misma, sino que puede aplicarse a otrostipos
de actividad.
27.- Preparation: los alumnos preparan algo para una actividad posterior. En el caso de
niños más pequeños, pueden ser actividades de dibujar, pintar, recortar... En niños
mayores, lectura de algún texto, ensayo de alguna representación... En todos los casos la
interacción debe ser en la L2 y el profesor debe supervisar y ayudar con elementos
lingüísticos.

6
TEMA 3 Criterios metodológicos, Evaluación, Recursos y materiales

La unidad didáctica debe girar entorno a un tema de interés o topic:my school, animals
and pets, myvillage/town, my family, clothes, mybody, Christmas...
CRITERIOS QUE DEBEN REGIRLA SELECCIÓN DE ACTIVIDADES
- Equilibrio en las diferentes habilidades lingüísticas que sepretende desarrollar en
los alumnos.
- Características del input:
✓ Comprensible.
✓ Rico.
- Actividades que hagan sentir al niño la necesidad de decir o hacer cosas en inglés
y que requieran un uso real de la lengua.
- Actividades que lleven al niño a ser protagonista tanto de la recepción como de la
transmisión de mensajes, a tomar riesgos a la hora de hablar y a asumir el error
como parte integrante del proceso de aprendizaje de unaL2.
- Sin salirse del tema (topic), variedad de tipos de actividades
- Secuenciar las actividades según las distintas fases:motivation, input, practice,
transfer.
EVALUACIÓN:
Elemento esencial del proceso de enseñanza-aprendizaje.
- Busca:
➢ Seguimiento de la marcha del proceso.
➢ Comprobación de si se han alcanzado los objetivos previstos.
- Debe haber una evaluación continua de las reacciones y contribuciones de los
alumnos con el fin de ajustar el desarrollo de la unidad a las demandas de estos:
FLEXIBILIDAD.
- Es importante la adecuada gestión y tolerancia del error. La continua corrección
es contraproducente.

7
RECURSOS Y MATERIALES:
- Los recursos y materiales incluyen tanto los equipos de que dispone el profesor (PDI,
acceso a Internet, etc.) como el libro de texto, flashcards, cuentos, material elaborado por
los alumnos, etc.
- El material debe estar al servicio del proceso de enseñanza-aprendizaje: nunca debe el
material determinar el tipo de actividades que se desarrollan.
- Antes de utilizar un recurso o un material, debemos plantearnos CÓMO, POR QUÉ y
PARA QUÉ.
- Menos es más: el mejor vídeo no puede competir con una buena representación por parte
del profesor.
- En ocasiones, los recursos más simples resultan muy eficaces.
- Las actividades que nos ofrece el libro de texto deben seleccionarse y adaptarse al grupo:
✓ La selección debe ir precedida de un análisis de las necesidades y capacidades
lingüísticas de los alumnos.
✓ La secuenciación la marca el profesor, no el libro.
✓ El profesor decide el QUÉ, el CÓMO y el CUÁNDO

Recursos y materiales útiles:


❖ Álbumes de cuentos.
❖ Juegos de mesa o libros de juegos.
❖ Canciones.
❖ Vídeos de corta duración.
❖ Diccionarios adaptados.
❖ Material para actividades de dramatización: guiñoles, muñecos, etc.

8
TEMA 4 LOS ALUMNOS DE PRIMARIA
Características de los alumnos de Primaria
- La enseñanza de inglés es obligatoria a partir del primer ciclo de Primaria, con lo
que estamos hablando de niños entre 6 y 12 años.-En esta etapa, el conocimiento
se da fundamentalmente mediante la asociación de significados con objetos,
personas y acciones concretas.
- Los niños requieren mucha práctica antes de estar en disposición de hacer
abstracciones y poder utilizar el lenguaje de modo independiente del contexto.
- Las operaciones concretas se centran en la realidad presente e inmediata del
alumno.
- La capacidad de abstraer y establecer relaciones entre ideas, sin apoyo de objetos
concretos, empieza a darse al final de la Primaria.
- En la adquisición de la L1, los niños van aprendiendo la lengua que los adultos
utilizan y que hace referencia al entorno inmediato del niño.
- Los temas y actividades que se propongan en el aula deberán reproducir el mundo
experiencial del niño.
- El input lingüístico debe estar formado por contenidos cercanos al alumno.
- Tiene, por tanto, sentido el establecimiento de actividades de rutina en LE,
entendidas como actividades relacionadas con situaciones cotidianas que llegan a
ser predecibles para los alumnos:
• La hora, La fecha.• Comentar el tiempo atmosférico.• Comentar las ausencias de
compañeros.• Nombramiento de ayudantes.• etc

- Durante esta etapa se produce un avance en los aspectos perceptivos y motores de


los niños.
- Cuestiones como la expresión corporal, las capacidades manipulativas, creativas
y perceptivas deberán estar presentes en las actividades, de forma que se
desarrollen también mediante la L2.
- Es también una etapa de consolidación de la identidad del niño, tanto desde su
perspectiva como desde la de los demás: abandono de la posición egocéntrica y
necesidad de desarrollar actitudes colaborativas.
- Importancia de la interacción, la negociación y el trabajo en grupo.
- El niño no llega al aula de Primaria tamquam tabula rasa. Esto tiene ventajas e
inconvenientes.
- Los niños tienen desarrollada una gran capacidad para interpretar el significado
global de un texto sin tener que comprender necesariamente todas y cada una de
las palabras.
- Durante el proceso de adquisición la L1 el niño integra todos los elementos que
acompañan al texto oral que recibe: entonación, gestos, expresiones faciales,
acciones... Esta capacidad se mantiene durante toda la vida.
- El profesor debe, por tanto, estar familiarizado con el uso de recursos extra y
paralingüísticos (entonación, pausas, demostración, acciones y expresiones
faciales, etc.) y otras claves contextuales (objetos y visuales) que sean de utilidad
para transmitir significados paralelos a lo que dice.

9
- El uso continuo de la L2 por parte del profesor recrea las condiciones de
aprendizaje de la L1 y contribuye, por tanto, de manera muy importante al proceso
de aprendizaje.

- Lo anterior requiere, evidentemente, un buen dominio dela L2 por parte del


profesor.

- El niño tiene una gran capacidad para combinar y reconstruir activamente los
elementos lingüísticos de que dispone para hacerse comprender.

- Para los niños la lengua no es intrínsecamente interesante: lo es en la medida en


que les permite conseguir un objetivo(comunicarse, identificar, persuadir,
encontrar soluciones...).

- El profesor debe saber explotar la capacidad creativa que el niño tiene con la
lengua, creando situaciones que les permitan participar en pequeñas
conversaciones sobre temas de su interés: fin de semana, fiesta de cumpleaños,
partido de fútbol, etc. Así el niño percibe que la L2 le “sirve para”.

- Los niños tienen capacidad para el aprendizaje indirecto. Así, tienen más
desarrollada, por ejemplo, la capacidad de fijar de forma “indirecta” la gramática
que para el aprendizaje consciente de formas y modelos gramaticales.

- En la medida en que se les planteen tareas interesantes, se centrarán en el QUÉ


hacen, mientras que sus subconsciente se centra en el procesamiento lingüístico,
es decir, en el CÓMO lo hacen.

- Uno de los recursos que más directamente favorece el aprendizaje indirecto es el


juego: el niño se centra en la tarea de jugar el juego.

- Otras actividades que favorecen el aprendizaje indirecto: canciones,


reconstrucción de cuentos,historias, etc

- Dado el carácter evolutivo de la capacidad del aprendizaje indirecto, parece


importante empezar a hacer más énfasis en los aspectos formales de la L2 a partir
de los 10 años (tercer ciclo), mediante explicaciones explícitas y creando
ocasiones para un uso de la lengua que permita suministrar el pertinente feedback.

- Mediante las explicaciones y el feedback se pueden corregir las hipótesis erróneas


que sobre el nuevo sistema lingüístico se hayan podido formar los niños.

- En la etapa de Primaria los niños tienen una gran capacidad para la imaginación
y la fantasía. El profesor debe aprovecharla para plantear actividades que les
estimulen a utilizar la L2.

- Ha de dársele al niño la oportunidad de que no sea un mero espectador de las


narraciones, sino que asuma también un papel activo.
10
- Hay que aprovechar también la enorme curiosidad que los niños tienen a estas
edades: les encanta experimentar, descubrir, etc.

- Han de plantearse actividades que inviten al niño a resolver problemas, identificar,


analizar, etc.

- Los niños poseen un deseo natural de comunicarse.

- Si se les da la oportunidad y las herramientas para poder utilizar la L2


interviniendo libremente, el alumno estará más motivado.

- Para facilitar lo anterior, son importantes al inicio del aprendizaje de la LE las


expresiones lingüísticas o patrones de rutina: What’s the meaning of...? How do
yousay ... in English? Can you repeat, please?, etc.

- El niño aprende por repetición, sin necesidad de analizarlos elementos que


integran las expresiones anteriores.

11
TEMA 5 EPISTEMOLOGÍA.
Epistemología=fundamentos y métodos de un conocimiento científico.
En el caso de la didáctica de la LE su fundamento está en:
• Didáctica general. • Lingüística.
En el ámbito anglosajón, dos denominaciones distintas:
• Language pedagogy. • Applied linguistics.

La didáctica de la LE busca dotar


al futuro profesor de LE de una
formación que le ayude a tomar
decisiones correctas en su trabajo
profesional, teniendo en cuenta
que hay una serie de elementos
que determinan su modo de
enseñar:

❖ El concepto de lengua que se tenga.


❖ El alumno y su personal proceso de aprendizaje.
❖ El concepto de enseñanza de LE y del papel del profesor de LE que se
tenga.
❖ El contexto social.
TRES GRANDES CORRIENTES TEÓRICAS
ESTRCUTURALISTA
- Concepción de la lengua como un sistema de elementos relacionados
estructuralmente para codificar el significado.
- El objetivo de aprendizaje de una lengua es el conocimiento de los elementos del
sistema: unidades fonológicas, unidades léxicas, unidades y operaciones
gramaticales.
➢ FUNCIONAL
Concepción de la lengua como un vehículo para la expresión de un significado
funcional.
➢ Se incide más en la dimensión semántica y comunicativa que en las características
gramaticales de la lengua.
➢ La especificación y organización de los contenidos de enseñanza se hace mediante
categorías de significado y función, no mediante elementos estructurales y
gramaticales.
➢ Este concepto de lengua es el que subyace a los enfoques comunicativos de
enseñanza de la LE.

12
INTERACTIVA:
- Concepción de la lengua como un vehículo para el desarrollo de relaciones
personales y la realización de transacciones de tipo social entre individuos.
- La lengua es un instrumento para crear y mantener relaciones sociales.
- La enseñanza se centra en la transmisión y recepción de mensajes relevantes tanto
para el hablante como para el oyente.
- El concepto de interactividad también se ha aplicado a la lectura ya la escritura.
PAPEL DEL ALUMNO:
El modo de enseñar estará determinado por la consideración que el profesor tenga del
papel que debe jugar el alumno:
• Grado de control que los alumnos tienen sobre el contenido del aprendizaje.
• Tipos de agrupamientos de alumnos que se adoptan.
• Grado en que los alumnos influyen en el aprendizaje de los otros.
• Opinión que se tenga del alumno como agente del proceso: solucionador de problemas,
mero ejecutor de órdenes..
-El modo de enseñar estará determinado también por la consideración que el profesor
tenga de su propio papel en el proceso de enseñanza-aprendizaje:
➢ Función del profesor: los métodos más formales aumentan el papel protagonista
del profesor, mientras que en los métodos más comunicativos se adopta más un
papel de facilitador de recursos.
➢ Grado de control que tiene el profesor sobre cómo se aprende.
➢ Grado de responsabilidad que tiene el profesor para determinar el contenido de lo
que enseña y las formas de interacción con los alumnos.
EL CONTEXTO SOCIAL:
El hecho de que la persona viva inmersa en una lengua determinada y que la satisfacción
de su necesidad de relacionarse dependa del aprendizaje de la lengua, como pasa con los
inmigrantes, es causa más que suficiente paraque se acelere el proceso de aprendizaje.
-Sin embargo, la “presión” ejercida por el contexto social en España se circunscribe, casi
por completo, a su familia: la sociedad no es bilingüe ni exige el dominio del inglés en el
día a día.

13
TEMA 6 The Grammar-Translation Method
- Método de “gramática y traducción”, también llamado “métodotradicional”.
- Se denominó también “método clásico”, porque era el utilizado para el
aprendizaje de las lenguas clásicas: latín y griego.
- Se utilizó también a principios del siglo XX para que los alumnos pudieran leer
literatura extranjera.
- En tanto que realiza un ejercicio comparativo, supone una reflexión sobre la
propia lengua.
- No tenía tanto el objetivo de aprender una lengua extranjera para su uso
comunicativo como para la lectura de textos en otra lengua. Se consideraba un
buen ejercicio que contribuía a la formación intelectual de los alumnos.
PRINCIPIOS.
OBJETIVOS:
➢ Ser capaz de leer literatura en la L2.
➢ Para conseguir lo anterior, aprendizaje de reglas gramaticalesy vocabulario de la
L2.
- -Papel del profesor: autoridad y fuente de conocimiento en la clase.
- Papel de los alumnos: hacer lo que el profesor dice para aprender loque el profesor
sabe.
Características del proceso de enseñanza y aprendizaje:
- Los alumnos aprenden a traducir de una lengua a otra.
- Traducen textos literarios o relacionados con la cultura de laL2.
- Estudio de la gramática de manera deductiva: se les dan las reglas, ejemplos
que memorizan y se les pide que apliquen las reglas a otros ejemplos.
- Memorizan también paradigmas gramaticales tales como conjugaciones
verbales.
- Memorizan la traducción a la L1 de palabras de la L2.
- Tipo de relación profesor-alumno: la relación es principalmente
unidireccional profesor-alumno. Rara vez el alumno toma la iniciativa y la
relación alumno-alumno es casi inexistente.
- Tratamiento de los sentimientos de los alumnos: no se considera este
aspecto.
- Visión de la L2 y su cultura: el lenguaje literario se considera superior y se
circunscribe a esta vía el acceso a la cultura de la L2.
- Aspectos y destrezas en los que se incide: • Vocabulario y gramática.•
Lectura y escritura.• Las destrezas orales y la pronunciación apenas se
consideran.
- Papel de la L1: es fundamental, ya que se traduce a la L1, y la lenguaque se
utiliza en clase es sobre todo la L1.
- Evaluación:• Ejercicios en los que se pide al alumno que traduzca de la L1
ala L2 o viceversa.• Preguntas sobre la cultura de la L2.• Ejercicios de
vocabulario de rellenar huecos.• Drills en los que el alumno debe aplicar
reglas gramaticales.

14
- Tratamiento del error: la corrección se considera fundamental, por loque el
profesor da la respuesta correcta cuando el alumno comete un error o no
contesta.
TÉCNICAS:
1. Traducción de un texto literario.
- Los alumnos traducen un texto de la L2 a la L1. El texto puede ser un texto
tomado de una obra literaria o preparado por el profesor.
- El texto sirve de punto de partida para sucesivas clases, ya que a partir de él
se introduce vocabulario y gramática.
- La traducción puede ser oral y/o escrita.
- Las expresiones idiomáticas no deben traducirse literalmente, sino mediante
equivalentes que demuestren que se ha entendido el significado.
2. Preguntas de Reading comprehension:
- En un primer nivel, se hacen preguntas sobre la literalidad del texto.
- En un segundo nivel, se hacen preguntas sobre cuestiones que el alumno
debe deducir del texto y que, por tanto, demuestran una profunda
comprensión del mismo.
- En un tercer nivel, se hacen preguntas en las que el alumno tiene que
relacionar el texto con su experiencia personal.
3. Sinónimos y antónimos: a los alumnos se les da un listado de palabras y deben
buscar en el texto los correspondientes sinónimos o antónimos.
4.Cognados (palabras emparentadas morfológicamente): cuando se trata de una L1 y
una L2 en que se dan estas similitudes, el alumno memoriza esas equivalencias (p.ej.: -
tion, -ción). Del mismo modo, se memorizan palabras que parecen cognados, pero que
tienen Significados diferentes (false cognates o false friends: constipated vs. constipado)
Aplicación deductiva de reglas gramaticales:
- Se presentan las reglas gramaticales con ejemplos.
- Se les pide a los alumnos que la apliquen a nuevos ejemplos.
-Fill in the gaps: ejercicios de rellenar huecos con el vocabulario quehan aprendido o
con formas gramaticales que pueden deducir de lasreglas.
-Memorización:
➢ Listas de vocabulario en la L2 con su equivalente en la L1.
➢ Reglas gramaticales.
➢ Paradigmas gramaticales (p.ej.: conjugaciones verbales).
-Uso de palabras en frases: con el fin de que demuestren que han entendido el
significado del vocabulario aprendido, se les pide que forman frases con las nuevas
palabras.
-Redacción: el profesor da a los alumnos un tema relacionado con eltexto que han
trabajado para que escriban una redacción en la L2.También puede pedirles un resumen
del texto en la L2.

15
TEM 7 THE DIRECT METHOD.
Dado que el método de gramática y traducción no era eficaz a la horade preparar a los
alumnos para comunicarse en la L2, el método directo tuvo un éxito notable,
especialmente el Berlitz, muy difundido a finales del siglo XIX en Estados Unidos,
donde las migraciones masivas hacían necesario un método comunicativo rápido y
eficaz: gente con muy diversas L1 y escasa formación.
El método directo se rige por una regla fundamental: no está permitida la traducción a la
L1.
Su nombre viene precisamente de que los significados se transmiten directamente a
través de la misma L2, mediante ayudas visuales, demostración, etc., pero sin recurrir a
la L1.
PRINCIPIOS:

16
17
18
TEMA 8 THE AUDIO LINGUAL METHOD.
-El Audio-Lingual Method, método audio-oral, se basa, lo mismo que el método directo,
en las destrezas orales: listening y speaking.-La principal diferencia es que, mientras
para el método directo loprincipal es el vocabulario, el método audio-oral incide en
ejercicios tipodrill con estructuras gramaticales.-Se diferencia también del método
directo en que tiene una importante base teórica de lingüística y psicología.-El primero
en aplicar principios de lingüística estructural (estructuras gramaticales como punto de
partida para el aprendizaje de la L2) fue Charles Fries (años cuarenta del siglo XX) en la
Universidad de Michigan;se conoce también como “the Michigan Method”.-A medida
que se fue desarrollando el método, se fueron incorporando principios de psicología
conductista (Skinner): aprendizaje de estructuras mediante estímulo-respuesta facilitado
mediante modelling y reinforcement.

Papel de los alumnos: imitadores del profesor o de los modelos que se les
proporcionan mediante grabaciones; siguen las instrucciones del profesor y responden
con la mayor rapidez y precisión posibles.
Características del proceso de enseñanza aprendizaje:
- Se presenta nuevo vocabulario y nuevas estructuras mediante diálogos que
se aprenden a base de repetición.
- Sobre la base de los modelos que introduce el diálogo se realizan drills de
repetición, sustitución, pregunta y respuesta, etc.
- Las respuestas correctas reciben refuerzo positivo (“Good!”).
- La gramática se induce a partir de los ejemplos utilizados: no se dan reglas
gramaticales de manera explícita.
- En el contexto del diálogo utilizado, se proporciona a losalumnos
información sobre la cultura de la L2.
- Los ejercicios de lectura y escritura se basan en el trabajo oraldesarrollado
previamente mediante el diálogo.

19
Tipo de relación profesor-alumno: hay relación entre alumnos para los drills o cuando
se reproduce el diálogo, pero siempre se trata de una interacción dirigida y controlada
por el profesor.
Tratamiento de los sentimientos de los alumnos: no se considera este aspecto.
-Visión de la L2 y su cultura: la visión que se tiene de la L2 en este método ha estado
muy influenciada por la lingüística descriptiva: sistema con varios niveles (fonológico,
morfológico y sintáctico), cada uno con características específicas. Se incide en el
lenguaje del día a día, aunque introduciendo la complejidad de estructuras de manera
progresiva. Los aspectos de la cultura que se tratan tienen que ver con el modo de vida
de la gente.
Aspectos y destrezas en los que se incide:
El vocabulario pasa a un segundo plano cuando se incide en el dominio de los patrones
fonológicos y gramaticales.
Se trabajan las cuatro destrezas, pero siguiendo el orden natural:listening, speaking,
reading, writing. Más énfasis en destrezas orales; escritas se basan en lo introducido
oralmente.
Se presta atención a la pronunciación desde el principio. Típico: ejercicios de
discriminación en laboratorios de idiomas.

Papel de la L1: visión negativa: se considera una fuente de interferencias en el


aprendizaje de la L2.
Evaluación: se considera a cada ejercicio como evaluador en sí mismo; no hay un
procedimiento concreto.
Tratamiento del error: el papel del profesor es que los alumnos eviten el error, en la
medida de lo posible; para ello, debe prever los puntos en los que los alumnos pueden
cometerlos. Si se da el error, debe corregirse de inmediato: se cree que el error, si se
repite, se consolida como tal.
Memorización de diálogos: los alumnos memorizan diálogos y hacen ejercicios de role
play. En los diálogos se incluyen estructuras que luego se practican mediante ejercicios
de tipo drill.
Backward build-up (expansion) drill: se utiliza cuando los alumnos tienen
dificultades con alguna de las estructuras que están utilizando. El profesor la divide en
unidades más pequeñas que el alumno repite y va alargando hasta que consigue repetir
la estructura completa. Normalmente, el profesor empieza por el final de la estructura y
va avanzando hacia atrás. El comenzar por atrás tiene un doble sentido:
- Se mantiene una entonación más natural.
- La información más relevante siempre suele estar al final de la estructura.

20
- Repetition drill: los alumnos deben repetir la frase que dice el profesor del modo más
rápido y preciso posible; este tipo de ejercicio es el que se utiliza para que los alumnos
memoricen el diálogo.
- Chain drill: se practica una estructura de pregunta respuesta mediante una cadena: el
profesor pregunta al primer alumno y este responde y le hace la pregunta al alumno que
tiene al lado; este responde y pregunta al siguiente, y así sucesivamente.
-Single-slot substitution drill: en una frase tomada del diálogo, los alumnos van
sustituyendo uno de los elementos, mediante unidades que les proporciona el profesor
(cues).
-Multiple-slot substitution drill: se diferencia del anterior en que los elementos (cues)
utilizados para la sustitución son sintagmas, expresiones, frases..., dentro de un diálogo.
Exige, por parte de los alumnos, un mayor esfuerzo para identificar donde ha de
sustituirse, cambios de concordancia,etc
-Transformation drill: el profesor da una frase y pide un tipo de transformación
gramatical: afirmativo en negativo, en interrogativo, activa en pasiva, etc.
-Question-and-answer drill: el profesor hace preguntas que el alumno tiene que
responder con precisión; también puede hacerse a la inversa: el alumno hace preguntas
que el profesor responde.
Parejas de diferencia mínima: ejercicio con parejas de palabras que se diferencian
únicamente en un sonido (p.ej.: ship/sheep). El profesor les hace percibir la diferencia
mediante modelling y luego los alumnos han de ser capaces de repetirlas. La selección
de pares de palabras las hace el profesor teniendo en cuenta la L1 y anticipando las
principales dificultades que tendrán los alumnos.

Completar el diálogo: el profesor quita palabras clave del diálogo que se ha trabajado y
los alumnos deben hacer un ejercicio de filling thegaps.
Juegos de gramática: para reforzar estructuras, p.ej., mediante sustituciones
empezando por una letra determinada del alfabeto qué tiene que ir cambiando con cada
alumno. Son juegos en que, como el resto de las actividades del método, la repetición es
la clave.

21
TEMA 9 THE COGNITIVE APROACH
El enfoque congnitivo:
- Este enfoque supone una reacción al conductismo predominante en losaños
sesenta, que hemos visto en el método audio-oral.
- Se cuestiona la idea de que el aprendizaje de una lengua consista en la
adquisición de una serie de hábitos. El lingüista Noam Chomsky sostiene
que la adquisición del lenguaje no puede darse mediante la formación de
hábitos porque entonces no se podría explicar que los hablantes sean capaces
de producir y entender frases y textos que no han escuchado nunca.
- Un elemento fundamental dentro de este planteamiento es el concepto. La no
existencia del concepto supondría, en términos lingüísticos, que lamente no
dispondría de categorías como “hombre” o “mesa” y tendría que almacenar
la información de cada hombre o de cada mesa como realidades
independientes.
La dimensión cognitiva en el ser humano es innata e implica:
➢ Capacidad para traer a la mente datos e información que permiten identificar,
recordar, hacer asociaciones, etc.
➢ Capacidad para comprender e interpretar problemas instrucciones.
➢ Capacidad para utilizar un concepto en situaciones paralelas o similares. Esta
capacidad permite aplicar lo aprendido en clase a situaciones reales.
➢ Capacidad para analizar materiales y conceptos y descomponerlos en sus partes:
se descubre la estructura organizativa que permite la comparación y la
inferencia.
➢ Capacidad para sintetizar elementos y crear nuevas estructuras.
➢ Capacidad de evaluar situaciones y tomar decisiones.
-La conceptualización de la realidad cobra fuerza como reacción frente a la teoría
conductista, que margina el papel de la cognición en el aprendizaje y enfatiza el de la
repetición e imitación.
Se entiende que el aprendizaje se beneficia de la reflexión consciente sobre el sistema
lingüístico y las reglas que lo rigen.
El papel del alumno es mucho más activo. No se limita a repetir, sino que debe formular
hipótesis que le permitan descubrir reglas de la L2.
No hubo UN método que se desarrollara a partir del enfoque cognitivo, pero sus
principios inspiraron una serie de métodos innovadores: TheSilent Way, Suggestopedia,
Community Language Learning, TotalPhysical Response, Communicative Language
Teaching.

22
TEMA 10 THE SILENT WAY
El método del silencio fue desarrollado a partir de los años cincuenta del siglo XX por
Caleb Gattegno, a partir de la observación de cómo los niños aprenden su lengua
materna.
Gattegno tomó de Georges Cuisenaire las regletas (rods) y los posters de colores que
este utilizaba para enseñar matemáticas. A esto añadir otros muchos elementos fruto de
su reflexión y observación.
Un principio fundamental de este método que lo relaciona con el enfoque cognitivo es
que la enseñanza debe estar subordinada al aprendizaje, es decir, que la enseñanza debe
facilitar el proceso de aprendizaje, no dominarlo. El enfoque cognitivo expresa esta idea
cuando describe el proceso de aprendizaje como la búsqueda por parte del alumno de las
reglas que rigen el funcionamiento del lenguaje.
Gattegno sostenía que el aprendizaje es un proceso que inicia y continua el alumno
sirviéndose de sus propias capacidades.

23
-Aspectos y destrezas en los que se incide: al considerarse los sonidos algo básico, se
trabaja la pronunciación desde el principio; es importante que los alumnos adquieran la
melodía de la lengua. También se incide en las estructuras, aunque no se formulan
reglas. El vocabulario queda un tanto relegado en las primeras fases. Se practican las
cuatro destrezas, pero siempre se aprende a leer y escribir lo que el alumno ha
producido antes de forma oral.
- Papel de la L1: se evita la traducción; lo que se hace es reconducir las percepciones
del propio alumno. No se excluye la utilización de la L1para dar instrucciones y para las
sesiones de feedback de los niveles iniciales. El profesor tiene en cuenta la L1 de los
alumnos; se trata de un referente que le puede servir, p.ej., para tener en cuenta qué
sonidos comparten con la L2 y cuáles no.

24
-Evaluación: es continua y se basa en la observación del profesor. No se alaban ni
critican las intervenciones de los alumnos para evitar interferencias con el proceso de
desarrollo de criterios propios.
-Tratamiento del error: el error se ve como algo natural es indispensable en el proceso
de aprendizaje; el error es necesario en tanto en cuanto el método requiere del alumno
que vaya descubriendo por sí mismo los mecanismos de la L2. El profesor utiliza el
error para decidir si es necesaria más práctica de puntos concretos. Se busca la
autocorrección o la corrección de los alumnos entre sí: el profesor solo proporciona la
respuesta adecuada como último recurso.
-Sound-color chart: se trata de un póster con bloques de color, cada uno de los cuales
representa un sonido de la L2. El profesor se sirve del póster para que los alumnos
produzcan sonidos y combinaciones para formar palabras, entonación, etc. El objetivo
del póster es captar la atención delos alumnos, de manera que se centren en la lengua y
no en el profesor.El póster es útil para establecer contrastes entre parejas de sonidos.
Porúltimo, al presentar el conjunto de todos los sonidos del idioma, los alumnos saben
lo que han aprendido y lo que les queda, lo cual favorece el objetivo de que sean los
protagonistas de su propio aprendizaje.
-Silencio del profesor: El profesor puede utilizar la L2 para introducir una actividad,
pero después permanece en silencio, a no ser que sea absolutamente indispensable.
-Corrección entre alumnos: se favorece la cooperación entre alumnos. El profesor se
asegura de que esa colaboración favorezca el aprendizaje, no que lo dificulte.

- Rods: las regletas se pueden utilizar como ayuda visual para introducir estructuras y
favorecer la práctica oral por parte de los estudiantes. En las fases iniciales se pueden
utilizar para enseñar los números o los colores. En niveles superiores pueden servir para
estructuras más complicadas (preposiciones, “between the blue rod and the red rod”,
condicionales, “if you give me the red rod...”, representar el plano deuna casa, una
historia, etc.). También pueden representar los elementos de una frase, explicar la
inversión en interrogaciones, etc. Como en elcaso de los pósters, centran la atención en
la lengua más que en elprofesor y favorecen la creatividad y el uso de la imaginación.
-Gestos de autocorrección: el profesor propicia la autocorrección de los alumnos
mediante gestos, mímica, etc.
-Word chart: el profesor señala palabras del póster para la formación de frases, de
manera que lean en voz alta lo que han practicado anteriormente. Las palabras tienen los
colores del sound-color chart para ayudar a los alumnos con la pronunciación. Para el
inglés hay un total de doce word chartsque contienen un total de 500 palabras: se trata
de un vocabulario funcional básico. Hay también pósters con imágenes y libros para
ampliar el vocabulario y facilitar las actividades.
-Color-coded Fidel charts: se agrupan por colores combinaciones de letras con la
misma pronunciación, de forma que los alumnos asocien spelling consonidos. Debido a
la complejidad que el inglés presenta en este sentido, existen un total de ocho Fidel
charts.

25
-Sesiones de feedback: en estas sesiones se le da al alumno la oportunidad de que
exprese su punto de vista sobre el desarrollo de la clase de ese día y loque han
aprendido. El profesor no se pone a la defensiva, sino que procura quelos comentarios le
sirvan para posteriores clases. El alumno se hace consciente de la necesidad de
reflexionar sobre su propio proceso de aprendizaje.

26
TEMA 11 SUGGESTOPEDIA
La sugestopedia fue desarrollada por el psicólogo búlgaro GeorgiLozanov, quien se basa
en su teoría psicológica de la sugestología, lacual define como:
“Ciencia que se ocupa del estudio sistemático de las influencias no racionales y no
conscientes que actúan continuamente sobre el ser humano”.
El objetivo prioritario de la sugestopedia es tratar de reconducir estas fuerzas no
racionales con el fin de activar el aprendizaje. El uso de elementos como la música o el
tono de voz tienen esa finalidad.
Lozanov sostiene que la falta de eficacia en el aprendizaje es debida aque alzamos
barreras psicológicas: el temor a no ser capaces de expresarnos en la L2, a alcanzar solo
unas metas muy limitadas, a fracasar. Esos temores nos llevan a no utilizar todo el
potencial de que disponemos para aprender. Lozanov llega a cuantificarlo: solo utilizamos
entre el 5% y el 10% de las capacidades de nuestra mente.
Para hacer uso de todo el potencial de nuestra mente, tenemos que“de sugestionarnos” de
todas las limitaciones que creemos tener. Poreste motivo, la sugestopedia se llama
también actualmente“desugestopedia” (desuggestopedia).
Una de las formas en que esta “desugestión” se produce es mediante laintegración del arte
(pintura, música clásica), contribución hecha almétodo por Evelyna Gateva, colega de
Georgi Lozano.
PRINCIPIOS:
Objetivos:
- Acelerar el proceso de aprendizaje de la L2 para un uso comunicativo.
- Para conseguir lo anterior, se deben poner en juego más capacidades
cognitivas, mediante un proceso de su gestión que elimine las barreras
psicológicas que dificultan el aprendizaje y mediante la utilización de técnicas
que activen todos los elementos inconscientes que intervienen en el
funcionamiento de la mente.
Papel del Profesor:
El profesor es la autoridad en la clase y para que el método funcione el alumno debe
confiar en él y respetarlo.
Papel de los alumnos:
En la medida en que confíen en el profesor, se sentirán más seguros y, por tanto, podrán
actuar de manera más espontánea, sin inhibiciones.

27
Características del proceso de enseñanza aprendizaje:
- El aula debe ser un lugar atractivo, y relajante, con sillas cómodas y buena luz
indirecta. La creación de un ambiente positivo es esencial en este método y, por tanto,
también está muy cuidada la decoración con pósters, entre los que se incluyen algunos
con información de tipo lingüístico que favorece el aprendizaje periférico. Los pósters
se cambian cada cierto tiempo.
- Los alumnos adoptan una nueva identidad, escogiendo nombres de la L2 y cambiando
sus profesiones. Durante el curso van construyendo su propia biografía.
- Los alumnos trabajan sobre textos en la L2 preparados por el profesor, que son
diálogos de cierta extensión. Pueden tener al lado la traducción a la L1 en los niveles
bajos y suelen estar ilustrados con imágenes de pintura clásica, grabados, etc.
Pueden incluso tener explicaciones gramaticales de estructuras resaltadas en el
texto.
- El diálogo se presenta mediante un concierto de música clásica (the active concert) :
el profesor lee el diálogo procurando acompasar su voz a la música. Los alumnos
leen al mismo tiempo: es una fase de exploración del texto en la que los alumnos
utilizan la traducción, toman notas, etc.
- Al final de la clase, hay un concierto en el que los alumnos se limitan a escuchar al
profesor leyendo a velocidad normal con la música de fondo (the passive concert).
- Los conciertos pertenecen a la fase receptiva.
- Entre medias, se da la fase de activación, en la que los alumnos desarrollan
diferentes actividades diseñadas para asimilar los nuevos contenidos:
dramatizaciones, canciones, juegos, ejercicios de pregunta y respuesta...
Tipo de relación profesor-alumno:
El profesor toma la iniciativa en la interacción con todo el grupo y cada uno de los
alumnos. A medida que van teniendo recursos lingüísticos, los alumnos van aumentando
su nivel de interacción y en ocasiones son los que toman la iniciativa.
Tratamiento de los sentimientos de los alumnos:
- Los sentimientos de los alumnos constituyen el elemento central de este
método: uno de los principios fundamentales es que, si los alumnos están
relajados y en un ambiente que les inspira confianza, el aprendizaje se da de
manera natural y fácil.
- Las barreras psicológicas que los alumnos tienen deben“desugestionarse”.
La sugestión positiva hace que los alumnos se convenzan de que el éxito es
posible.
- Las nuevas identidades adoptadas por los alumnos ayudan a que se sientan
más seguros y favorece su proceso de aprendizaje.
Visión de la L2 y su cultura:
se considera que el lenguaje es solo un elemento del proceso de comunicación; hay
otros elementos tales como la manera en que uno va vestido y todo el lenguaje no verbal
que influyen en la interpretación que se hace de nuestro mensaje. Aunque la cultura que
se trata es la de la vida corriente de los hablantes de la L2, también se hace uso del arte
(música, pintura, teatro...).

28
Aspectos y destrezas en los que se incide:
Se incide mucho en el vocabulario y uno de los datos que se suelen aportar para mostrar
la validez del método es la gran cantidad de vocabulario que el alumno consigue
aprender. Se aborda la gramática de manera explícita, pero mínimamente porque se
considera que el alumno aprenderá mejor si centrasu atención más en la utilización del
lenguaje que en un análisis estructural del mismo. Se considera que una facultad
cognitiva“paraconsciente” (paraconscious) interiorizará las reglas gramaticales. Los
alumnos también ejercitan las destrezas escritas: leen y escriben

-Papel de la L1:
Se puede utilizar traducción a la L1 en el texto escrito. El profesor la utiliza en clase si
lo considera oportuno, aunque a medida que los alumnos van teniendo más nivel en la
L2, ese uso es cada vez menor.
Evaluación:
Es continua porque se considera que las pruebas de evaluación de cualquier naturaleza
amenazan el ambiente de relajación y confianza que se quiere crear.
Tratamiento del error:
Se corrige, pero en las fases más avanzadas, no continuamente y siempre con suavidad
que incluso se refleja en el tono de voz que utiliza el profesor. Prima la comunicación
sobre la corrección del error.
Disposición de la clase:
Supone un auténtico reto para el profesor elcrear un ambiente sumamente acogedor,
mediante la decoración de laclase, la luz, el mobiliario, etc.
Aprendizaje periférico:
Se basa en la idea de que percibimos muchas más cosas del entorno de las que somos
conscientes. La sugestopedia sostiene que mediante pósters con información gramatical
sobre la L2, absorbemos lo necesario de manera natural y sin esfuerzo. El profesor
puede, o no, dirigir la atención de los alumnos sobre los pósters. Los posters se van
cambiando en función de los temas y estructuras que se vayan tratando.
Sugestión positiva:
El profesor debe romper las barreras psicológicas que los alumnos traen
convenciéndoles de que van a triunfar. Esto lo puede hacer de modo directo,
diciéndoselo explícitamente, o de manera indirecta, mediante mensajes contenidos en
los textos que trabajan los alumnos, en los pósters, etc.
Cambio de identidad:
Los alumnos cambian su nombre por nombre de la L2, cambian su profesión, y durante
el curso van construyendo un nuevo perfil biográfico.

29
Role play:
Se les pide a los alumnos que adopten un papel en una situación y actúen de acuerdo
con esa nueva personalidad.
Concierto activo:
Tanto este concierto como el concierto pasivo forman parte de la fase receptiva de la
clase. El profesor hace una lectura dramatizada del texto acompasándola al ritmo de la
música. Los alumnos van leyendo y trabajando el texto al mismo tiempo. Para este
concierto se recomienda música clásica del primer período del Romanticismo (Berlioz,
Mendelssohn, Chopin, Schumann, Wagner...).
Concierto pasivo:
Los alumnos dejan los textos, se ponen cómodos, y se limitan a escuchar la música
mientras el profesor lee el diálogo a velocidad normal, sin acompasar su lectura al ritmo
de la música. Para este concierto se recomienda música barroca (tempo largo). Acabado
el concierto, concluye la clase.
Activación primaria:
Esta técnica y la siguiente constituyen la fase activa de la clase. Los alumnos releen en
voz alta el diálogo de la L2, individualmente o por grupos. Se le da a esta lectura una
dimensión lúdica y así se puede hacer que unos lo lean con un tono triste, otros con un
tono festivo, otros con un tono sorprendido, etc.
Adaptación creativa:
Se da en actividades de diverso tipo cuyo objetivo es que los alumnos aprendan y
practiquen el nuevo material que se ha introducido a través del texto. Actividades típicas
de esta fases on: canciones, bailes, dramatizaciones y juegos. Son actividades de una
gran variedad que impiden que el alumno fije su atención en la forma lingüística
concreta y se centre en el objetivo comunicativo.

30
TEMA 12 COMMUNITY LANGUAGE LEARNING
-Este método (CLL) se basa en el enfoque de Counseling-Learning(terapia de consejo)
desarrollado por Charles A. Curran, especialista en terapia psicológica y profesor de
psicología de la Universidad de Loyola,Chicago, Illinois.-
Curran se aparta del lugar común de la observación de cómo los niños aprenden la L1
porque ve notables diferencias:
- El niño se caracteriza por su espontaneidad y falta de inhibiciones debido a la
ausencia de situaciones traumáticas, ya que no tiene conciencia de encontrarse en
una situación de aprendizaje.
- El adulto se enfrenta a barreras psicológicas que entorpecen e inhiben el
aprendizaje, el grado de espontaneidad es escaso (a veces se siente ridículo), tiene
miedo a cometer errores, es consciente de su proceso de aprendizaje, está
acostumbrado a razonar y a aprender razonando, etc.
-Al igual que en la sugestopedia de Lozanov, se fija en las barreras psicológicas que
dificultan el aprendizaje del adulto. Para resolver el problema, recurre al counseling-
learning (terapia de consejo):
- Si alguien tiene un problema, una tercera persona puede ayudarle dándole
consejos, prestándole ayuda y confortándole. -En el CLL, el papel de
consejero es asignado al profesor, que debe ser capaz de entenderlos temores
del “paciente”, el alumno.
Es un método que, como la sugestopedia, tiene en cuenta a la persona en su integridad:
no solo lo cognitivo, también lo afectivo.
Paul La Forge, discípulo de Curran, concretó un poco más y explica que el tipo de
terapia que se puede aplicar a las clases de idiomas puede dirigirse a los factores
afectivos o centrarse en la realización de tareas con fines comunicativos; este último
aspecto es más importante y el primero se subordina a él.
La Forge considera esenciales tres realidades en la clase de idiomas, lo cual da almétodo
una importante dimensión social y humanística:
❖ La clase implica gente.
❖ Aprender una lengua significa que existen personas en interacción dinámica.
❖ Aprender una lengua implica gente que responde.
Se trata de un modelo que concibe la lengua como proceso social, lo cual no es igual que
el modelo que la concibe como instrumento de comunicación.
El lenguaje como proceso social implica que la comunicación no es sencillamente
transmitir información unidireccionalmente, del emisor al receptor o viceversa: ha de
incluirse la respuesta del destinatario y la retroalimentación (feedback) del emisor, que
también se dirige el mensaje a sí mismo.

31
Hay dos frases que resumen los principios que sustentan el método dede CLL:
• “Learning is persons”: la persona (considerada en suintegridad) aprende mejor en un
contexto de confianza, apoyoy colaboración del profesor con los alumnos y de los
alumnosentre sí.
• “Learning is dynamic and creative”: el aprendizaje es unproceso vivo y en continuo
desarrollo.
Objetivos:
- Que los alumnos aprendan a utilizar la L2 de modo comunicativo
- Que los alumnos aprendan sobre cómo aprenden, que asuman la
responsabilidad de su proceso de aprendizaje y que aprendan a aprender de
los demás.
- Para conseguir lo anterior, alumnos y profesores deben verse unos a otros
como personas en su integridad: no solo la dimensión intelectual, también la
afectiva.
Papel del profesor:
El profesor es un consejero, lo cual no quiere decir que sea un terapeuta o que no
enseñe, sino que entiende que el proceso de aprendizaje puede verse como una amenaza
en el caso de estudiantes adultos.
Papel de los alumnos:
inicialmente, su dependencia del profesor es muy fuerte, aunque, de manera progresiva,
los alumnos van adquiriendo independencia en su proceso de aprendizaje.
Características del proceso de enseñanza aprendizaje:
La clase puede comenzar con una conversación en la L1 y el profesor les va dando la
traducción a la L2 de segmentos de lenguaje que se graban y se escuchan después todo
seguido. Se transcribe la grabación y se anota la traducción a la L1.
Los alumnos trabajan sobre el texto resultante de la transcripción mediante actividades
de diverso tipo: estudio de gramática, pronunciación, elaboración de nuevas frases, etc
Durante la clase, se invita a los alumnos a expresar sus sentimientos respecto a loque
están haciendo.
Curran distingue seis elementos, necesarios para que el alumno no se ponga a la
defensiva:
1. Seguridad: el alumno debe sentirse seguro de sí mismo.
2. Agresión: que los alumnos puedan reafirmarse expresándose, adoptar un papel
activo e implicarse en su proceso de aprendizaje.
3. Atención: ser capaz de fijar la atención en lo que se requiere en cada momento.
4. Reflexión: sobre lo que aprenden y cómo lo aprenden.
5. Retención: de lo aprendido y ser consciente de ello.
6. Discriminación: para identificar los nuevos elementos de la L2 como distintos
de los ya poseído.

32
Tipo de relación profesor-alumno:
Esta relación va cambiando a lo largo de la propia clase y del proceso de aprendizaje.
En ocasiones el profesor es director, en otras pasa a un segundo plano (los alumnos
interactúan), los alumnos pueden llegar a asumir el control (son ellos los que deciden
qué quieren que les diga el profesor: Human Computer®).No es un método teacher-
centered ni student-centered, es un métodoteacher-student-centered (Rardin &Tranel,
1988): ambos tomandecisiones. La interacción entre alumnos es importante, en tanto
encuanto genera un clima de confianza que evita temores.

Tratamiento de los sentimientos de los alumnos:


La atención de los sentimientos es fundamental en este método y se invita a los
alumnos a hablar de ellos abiertamente. El profesor escucha y responde a cada
comentario para ayudarles a superar los sentimientos negativos que puedan dificultar
su aprendizaje.

Visión de la L2 y su cultura:
La lengua se utiliza para la comunicación. La L2 constituye la identidad compartida del
grupo que forman el profesor y sus alumnos. La lengua es también un medio para el
pensamiento crítico y la cultura es parte esencial del aprendizaje de la lengua.
Aspectos y destrezas en los que se incide:
Al principio, los alumnos deciden qué áreas del idioma quieren explorar, a fin de que
cojan confianza. Una vez que se consolida esta confianza, es el profesor el que lleva a la
clase materiales específicos o libros de texto. Los puntos de gramática concretos que se
tratan, la pronunciación y el vocabulario se basan en la lengua que el alumno ha
generado. Las destrezas más importantes son la comprensión y expresión orales, que se
refuerzan posteriormente mediante las destrezas escritas.
Papel de la L1:
inicialmente se utiliza la L1 para dar confianza a los alumnos. Seda la traducción a la L1
de lo que se ha transcrito. Las instrucciones en niveles más básicos se dan en la L1.
Evaluación:
No está previsto un modo de evaluación concreto, pero los que se dan deben seguir los
principios previstos por el método. Si se realizan pruebas, serán de tipo integrador (p.ej.:
escribir un texto o una prueba oral), no sobre puntos concretos (como en el caso de la
evaluación del audio-lingual method).
Tratamiento del error:
Se deben corregir sin que el alumno se sienta amenazado. Una forma típica de hacerlo
es, sin más, repetir de manera correcta lo que el alumno ha dicho incorrectamente, y no
señalarlo como error.

33
TÉCNICAS:
Grabación de una conversación de los alumnos:
Se pide a los alumnos que mantengan una conversación en la L1. Después de cada frase,
el profesor traduce a la L2 y les da a los alumnos frases de una extensión razonable, que
se van grabando; el resultado final es una grabación de una conversación en la L2. Dado
que la conversación la han producido los alumnos, no es difícil que identifiquen el
significado de cada frase en la L2 cuando se reproduce la grabación, lo cual les resulta
muy motivante. Esta actividad funciona con clases reducidas de diez o doce alumnos, si
no, se debe dividir la clase en pequeños grupos.
Transcripción:
El profesor transcribe la conversación grabada. A continuación, se les ofrece a los
alumnos la posibilidad de que traduzcan lo que ellos han dicho a la L1 y el profesor
escribe la traducción debajo de la transcripción. Los alumnos pueden escribir la
transcripción que el profesor ha escrito en la pizarra, o el profesor les puede
proporcionar una copia. Este texto servirá para posteriores actividades y se puede
guardar como referencia para fomentar la seguridad del alumno.
Reflexión sobre la experiencia:
El profesor da a los alumnos la oportunidad de que reflexionen sobre cómo se sienten
sobre su propia experiencia de aprendizaje, sobre su papel como alumnos y sobre la
relación que mantienen con el resto de miembros del grupo. El profesor Escucha con
atención y responde de forma que el alumno vea que le ha entendido; el objetivo es que
el alumno se sienta comprendido y entiende su personal relación con el proceso de
aprendizaje, de manera que se refuerce su independencia.
Escucha reflexiva:
Los alumnos escuchan de manera relajada sus propias voces grabadas. Otra opción es
que el profesor lea el texto transcrito: los alumnos pueden escuchar en silencio o repetir
en silencio mientras el profesor lee.
Human Computer®:
Un alumno escoge una parte del texto para practicar la pronunciación y es él quien
“controla” al profesor. El profesor repite la palabra o expresión que le indica el alumno,
tantas veces como el alumno quiera practicarla. El profesor no corrige la pronunciación
del alumno, sino que la repite de manera clara para que el alumno se autocorrija
imitando el modelo que le presenta el profesor.
Trabajo en pequeños grupos:
Esta técnica se basa en la creencia de que los alumnos pueden aprender unos de otros y
que el pequeño grupo les proporciona más oportunidades de practicar la L2. Además, el
pequeño grupo contribuye a que los alumnos se conozcan mejor y así se vaya
constituyendo una comunidad de aprendizaje en la clase.

34
TEMA 13 COMPREHENSION APROACH & TPR

Durante los años sesenta y setenta, las investigaciones realizadas empezaron a


cuestionar la práctica habitual de los métodos de hacer que los alumnos empezaran a
hablar la L2 desde el primer día. Surgió entonces una corriente que se denominó el
Comprehension Approach.
El Comprehension Approach sostenía que la secuencia natural del aprendizaje de un
idioma es primero comprensión y después producción, y que una vez que el alumno
haya interiorizado el mapa de como funciona la L2, la producción se dará de manera
espontánea.
El Comprehension Approach se basa en la observación de cómo un niño adquiere la L1:
antes de empezar a articular palabras el niño para muchos meses escuchando a las
personas que lo rodean. El niño tiene tiempo de llegar a entender lo que se le dice, y no
tiene ningún tipo de presión externa para empezar a hablar. El niño empieza a hablar
cuando está preparado para ello.
A partir del Comprehension Approach surgieron varios métodos, entre losque destacan:
- Natural Approach (Stephen Krashen y Tracy Terrell): el alumno desarrolla
competencias comunicativas básicas mediante la exposición a input
comprensible que le proporciona el profesor. Tiene muchos puntos en común
con el Direct Method. Es fundamental mantener un low affective filter,
mediante un ambiente acogedor, que se consigue, entre otras cosas,
evitándole al alumno la presión de tener que hablar.
- Lexical Approach (Michael Lewis): también incide más en proporcionar al
alumno un input comprensible que en forzarle a hablar.
- Total Physical Response (James Asher). El que tratamos en este tema.

Total Physical Response


James Asher, profesor de Psicología de la San José State University de California, es
quien desarrolla el método del TPR, el cual se basa en los siguientes principios:
- La retención es tanto más intensa cuanto más intensa y frecuente es la huella
quedeja en la mente una asociación memorística determinada (trace theory).
Esa huella puede ser de naturaleza diversa: oral o incluso motora (asociación
a un movimiento o acción).
- La función del habla se aloja en el hemisferio izquierdo del cerebro, mientras
que la actividad motriz se aloja en el derecho. Asher afirma que la capacidad
del lenguaje ha de adquirirse a través de la actividad del hemisferio lateral
derecho de nuestro cerebro, ya que el hemisferio izquierdo se activa solo
cuando el hemisferio derecho está activado.
- El hemisferio izquierdo únicamente entra en acción (es decir, se da el
aprendizaje) cuando el derecho ha procesado ya una cantidad suficiente de
información.

35
Respecto a la secuencia natural de aprendizaje de la lengua que propugna el
Comprehension Approach, Asher dice lo siguiente:
Tanto el cerebro como el sistema nervioso están programados biológicamente
paraadquirir la lengua siguiendo un orden determinado y de manera también prefijada.
La secuencia es primero escuchar, luego hablar, y la manera de hacerlo consiste
ensincronizar el lenguaje con el cuerpo de cada persona (Learning another
Languagethrough Actions: the Complete Teacher’s Guidebook).

Asher sigue un cierto planteamiento conductista y considera que el binomioestímulo-


respuesta está en la base de la pedagogía.
Comparte con el Natural Approach la necesidad de eliminar filtros afectivos talescomo la
ansiedad o el estrés, que dificultan o incluso impiden el aprendizaje.

PRINCIPIOS:
Objetivos:
- Que los alumnos disfruten la experiencia de aprender a comunicarse en la
L2.
- Reducir el estrés que puede suponer el proceso de aprendizaje y así
conseguir que los alumnos perseveren en el estudio del idioma más allá de
un nivel básico.
- Para conseguir lo anterior, el aprendizaje de la L2 debe basarse en la
observación de cómo se da el aprendizaje de laL1.
Papel del profesor:
El profesor es el que dirige todas las acciones del alumno.
Papel de los alumnos:
Inicialmente, los alumnos son meros imitadores de las acciones no verbales que les ha
indicado el profesor. Al cabo de un tiempo se da un cambio de papeles (role reversal), y
los alumnos dirigen las acciones de sus compañeros o del profesor.
Características del proceso de enseñanza aprendizaje:
- La primera fase de la clase es de modelling: el profesor da órdenes y
escenifica las acciones con los alumnos.
- En la segunda fase, los alumnos realizan las acciones sin que el profesor las
haga con ellos, el profesor altera el orden y aumenta la velocidad.
- En una tercera fase, los alumnos aprenden a leer y escribir las órdenes, y
cuando están preparados para hablar, son ellos los que dan las órdenes.
Tipo de relación profesor-alumno:
El profesor interactúa con los alumnos como grupo y también individualmente. La
respuesta de los alumnos es no verbal al principio y, posteriormente, se va dando la
producción oral. Los alumnos aprenden también observando a sus compañeros, pero
debe llegar un punto en que deben demostrar individualmente su comprensión de las
órdenes y ser ellos los que las den.

36
Tratamiento de los sentimientos de los alumnos:
Uno de los objetivos del TPR es la reducción del estrés; y una de las formas de
conseguirlo es no forzar a los alumnos a hablar hasta que estén preparados para ello, ya
que eso les produciría ansiedad. Por lo mismo, no se debe esperar que la producción
oral sea perfecta cuando empieza a darse. Asimismo, las actividades deben ser
divertidas para que el alumno interiorice que aprender un idioma es divertido.
Visión de la L2 y su cultura:
De la misma forma que sucede con laL1, las destrezas orales son las fundamentales en
la L2. La cultura de laL2 se identifica con el estilo de vida de los hablantes nativos de la
misma
Aspectos y destrezas en los que se incide:
Se incide en el vocabulario y determinadas estructuras gramaticales en forma
imperativa; el motivo es que el imperativo es una forma que se da con mucha frecuencia
cuando los adultos se dirigen a los niños que están aprendiendo la L1. Lo oral
predomina sobre lo escrito, y la comprensión debe preceder a la expresión.

Papel de la L1:
El TPR se presenta normalmente en la L1, pero después de laintroducción no suele
volver a usarse. El significado se expresa mediante mímica.
Evaluación:
Mediante la observación de los alumnos, el profesor es consciente dé si estos han
alcanzado o no los objetivos. Se puede dar una evaluación más formal pidiendo a los
alumnos que realicen acciones de forma individual.
Tratamiento del error:
Se espera que los alumnos cometan errores cuando empiezan a hablar. El profesor debe
ser tolerante y corregir solo en casos de errores graves; e incluso en este caso, la
corrección debe hacerse con mucha delicadeza. A medida que el nivel de los alumnos se
incrementa, se afina más en la corrección del error.
Uso del imperativo para dirigir las acciones de los alumnos:
Los alumnos hacen lo que el profesor les indica mediante órdenes; la acción reproduce
el significado de la orden. Las sesiones de TPR deben tener las siguientes
características:
- La clase debe ser ágil y para ello el profesor ha de planificar previamente las
órdenes que va a utilizar.
- Al principio, el profesor realiza las acciones con los alumnos y luego hace
que los alumnos las realicen solos.
- El profesor cambia el orden de las acciones para asegurarse de que los
alumnos asocian el imperativo con la acción que significa y no se limitan a
memorizar una secuencia de acciones.
37
- Es importante que los alumnos sientan la satisfacción de saber responder a
las órdenes, con lo que no deben utilizarse secuencias demasiado largas y
complicadas; se recomiendan secuencias de tres órdenes: una vez dominada
una secuencia, se introduce otra de tres órdenes, y así sucesivamente.

Role reversal:
Se da cuando se cambian los papeles y es el alumno el que dirige órdenes al profesor y a
sus compañeros. Asher sostiene que los alumnos empiezan a sentir la necesidad de
hablar cuando llevan entre diez y veinte horas de clase; en cualquier caso, no se les debe
forzar si requieren más tiempo.
Action sequence:
A medida que los alumnos van aprendiendo a responder a las órdenes, el profesor va
encadenándolas, formando secuencias de acciones. Las órdenes se van introduciendo de
tres entres, pero a medida que se van aprendiendo, el profesor hace que los alumnos
realicen secuencias más largas.

38
TEMA 14 COMMUNICATIVE LANGUAJE TEACHING

Para la mayor parte de los métodos que hemos visto, el principal objetivo es aprender a
comunicarse en la L2. No obstante, en los años setenta se empezó a cuestionar si la
enseñanza de idiomas estaba yendo la dirección adecuada para alcanzar ese objetivo.
Se observaba que los alumnos eran capaces de producir frases correctas en clase, pero
fallaban cuando tenían que enfrentarse a situaciones comunicativas reales. En definitiva,
se vio que comunicarse requería algo más que dominar una serie de estructuras
lingüísticas: comunicarse requería saber argumentar, rechazar una invitación, invitar,
convencer...En definitiva, hacer un uso del lenguaje adecuado al contexto concreto, es
decir, tener competencia comunicativa.
El planteamiento anterior se denomina Communicative Approach(enfoque
comunicativo).
-El Communicative Language Teaching (CLT) se basa en el enfoque comunicativo y
consiste en un modo de enseñar cuyo objetivo es que los alumnos adquieran
competencia comunicativa en la L2.
El CLT incide en la interdependencia existente entre lengua y comunicación.
La puesta en práctica del CLT en el aula dependerá de cómo se interpretan y apliquen
sus principios. No es un método tan definido como los vistos hasta ahora, sino que se
trata más bien de un modo de enseñar guiado por un objetivo último muy concreto: la
competencia comunicativa en la L2.
PRINCIPIOS:
Objetivos:
Ser capaz de comunicarse en la L2.
Para conseguir lo anterior, los alumnos deben saber:
...que hay muchas formas diferentes que pueden realizar la misma función y que una
misma forma puede realizar funciones diferentes,
...escoger la forma más apropiada dependiendo del contexto y el papel que desempeñan
los interlocutores,
...que la comunicación es un proceso y que el mero conocimiento de las formas
lingüísticas no es suficiente.

39
Papel del profesor:
El profesor dirige actividades que reproduzcan situaciones comunicativas en el aula;
facilita que los alumnos pueden hacer ejercicios de comunicación en la L2. Durante las
actividades hace funciones de asesor, responde a preguntas de los alumnos, les ayuda y
toma nota de los errores para abordarlos posteriormente al trabajar con los alumnos la
precisión en el uso de la lengua.
Papel de los alumnos:
los alumnos son comunicadores, participan muy activamente en la clase, y procuran en
todo momento entender y hacerse entender, a pesar de sus carencias en la L2. Por
tratarse de un método student-centered, los alumnos asumen una mayor responsabilidad
con respecto a su proceso de aprendizaje.
Características del proceso de enseñanza aprendizaje:
Prácticamente todo lo que se hace tiene un objetivo comunicativo: los alumnos se sirven
de la lengua para comunicarse en distintos tipos de actividades (juegos, roleplays,
resolución de problemas, etc.).
Se consideran actividades comunicativas aquellas que tienen tres características
(Morrow, 1981):
1. Hay una información desconocida que el hablante obtiene de su interlocutor.
2. Hay una elección sobre qué voy a decir y cómo lo voy a decir (por eso los drills no
son actividades comunicativas).
3. Ha de haber una respuesta por parte del interlocutor; si no, no hay un verdadero
intercambio comunicativo.
Otra característica típica del CLT es el uso de materiales reales (textosde periódico,
grabaciones de televisión, etc.) que ponen al alumno encontacto con la lengua tal y
como la utilizan los hablantes de la L2.
Se distribuye a los alumnos en pequeños grupos para facilitar el quepuedan interactuar
entre sí y participar durante un tiempo prolongado.
Tipo de relación profesor-alumno:
El profesor puede, en ocasiones, presentar algunas cosas (p.ej.: cuando trabaja con los
alumnos la precisión en el uso del lenguaje); en otros momentos es un “facilitador”
(facilitator) de actividades comunicativas, en las que él no siempre participa como
comunicador. Los alumnos interactúan mucho entre sí: por parejas, tríos, pequeños
grupos o toda la clase.
Tratamiento de los sentimientos de los alumnos:
- Uno de los principios en los que se apoya el CLT es que, como aprenden
para comunicarse, los alumnos están más motivados para aprender la L2
porque ven que tiene una utilidad, que les sirve para algo.
- Los profesores dan a los alumnos la oportunidad de expresar su personal
visión de las cosas y compartirla con el grupo.
40
- Las numerosas oportunidades que el alumno tiene de interactuar con sus
compañeros, favorecen el que se sienta seguro.
Visión de la L2 y su cultura:
El conocimiento de los usos lingüísticos en la cultura de la L2 es fundamental para que
la comunicación sea efectiva. El estilo de vida, diferentes usos en función del nivel
social o educativo, el lenguaje no verbal, etc. son elementos importantes.
Aspectos y destrezas en los que se incide:
- Se da prioridad a la función sobre la forma, y en muchos casos el programa
se construye en torno a funciones comunicativas, paralas que se introducen
diferentes formas que van siendo cada vez más complejas.
- Se practica el lenguaje a nivel discursivo y los alumnos se ejercitan en
estrategias dirigidas a dar cohesión y coherencia a los textos (orales y
escritos).
- Las cuatro destrezas se trabajan desde el principio
Papel de la L1:
No se excluye un uso razonable de la L1. No obstante, se procura que la L2 sea la
lengua vehicular para explicaciones y presentación de actividades, de manera que los
alumnos la vean no solo como un objeto de estudio, sino también como vehículo de
comunicación.
Evaluación:
El profesor evalúa no solo la precisión sino también la fluidez, ya que se considera que
un alumno muy preciso no tiene por qué ser necesariamente el mejor comunicador. El
profesor puede hacer una evaluación continua como parte de su papel de asesor, pero
también puede darse una evaluación más formal mediante pruebas escritas en las que el
alumno deba alcanzar un objetivo comunicativo (p.ej.: una carta solicitando una serie de
cosas).
Tratamiento del error:
Los errores formales se toleran como algo natural en el proceso de adquisición de la
competencia comunicativa. El profesor puede fijarse en los errores más frecuentes para
abordarlos después de manera específica.
Materiales reales: se considera que un modo de evitar los problemas con los que se
encuentran los alumnos al pasar del contexto de aula a situaciones comunicativas reales
es utilizar los mismos materiales a los que están expuestos los hablantes de la L2:
artículos tomados de periódicos, programas de radio o televisión, etc. En el caso de
niveles más bajos, se utilizan textos más simples (la carta de un restaurante, la
predicción del tiempo, horarios de tren, carteles, etc.) a partir de los cuales se genera
producción oral o escrita.

41
Scrambled sentences (frases revueltas): se les da a los alumnos un texto en el que las
frases están desordenadas; puede ser un texto que han trabajado o un texto nuevo. Se
pide a los alumnos que pongan las frases en el orden correcto, de forma que vayan
adquiriendo un sentido de cohesión y coherencia de los textos. Una variante es utilizar
dibujos de una historia en tira de cómic que los alumnos tienen que ordenar y después
contar.
TÉCNICAS:
Juegos comunicativos: su objetivo es obtener de otro alumno información que este
tiene y que a uno le falta. Se dan los tres elementos que caracteriza a las actividades
comunicativas: información desconocida, elección y respuesta.
Historias en tiras de cómic: aparte de la actividad señalada en las scrambled sentences,
se pueden hacer otros tipos de actividades tales como adivinar qué sucede en el
siguiente dibujo; en este caso, el dibujo proporciona al alumno un feedback que puede
comparar con su predicción.
Role play: es una actividad que vimos también en la Suggestopedia. Es una actividad
esencial en CLT porque da a los alumnos la oportunidad de asumir diferentes papeles y
practicar la L2 en muy distintos contextos comunicativos. El role play puede estar más o
menos controlado por el profesor, quien define más o menos los objetivos
comunicativos del intercambio lingüístico.

42

También podría gustarte