Está en la página 1de 30

lOMoAR cPSD| 8459443

TEMA 1: DELIMITACIÓN DE LA LINGÜÍSTICA APLICADA

1. Lugar de la lingüística aplicada y la ciencia lingüística.


2. Origen y desarrollo de la lingüística aplicada
3. Bases teóricas y metodológicas de la Lingüística Aplicada
4. Definiciones en torno a la Lingüística Aplicada
4.1. Slama-Cazacu
4.2. Otras concepciones
5. Delimitación del campo de actividad de la Ling. Aplicada.
6. Campo de actuación de la Ling. Aplicada.
7. Lingüística Aplicada en España.

1. Lugar de la lingüística Aplicada y la ciencia lingüística

¿Qué lugar ocupa la Ling. Aplicada dentro de la ciencia lingüística? Hoy en día todavía
sigue siendo legítimo reconocer a Ferdinand de Saussure, con su Curso de Lingüística
General, como el padre y el fundador de la Lingüística moderna, es decir, dela Lingüística
como disciplina que se va a ocupar del estudio científico de la lengua y, aunque
evidentemente, hemos de tener en cuenta toda la tradición lingüística que ya se remonta
a la Antigüedad Clásica y a la filosofía de los presocráticos en el siglo VIII a. C.y sin la
que nos sería muy difícil acceder a la llamada Lingüística moderna, es sin lugar adudas
Saussure el fundador de esa escuela más fecunda del siglo XX y que se conoce con el
nombre de Estructuralismo lingüístico. En este sentido, el gran lingüista y semiólogo
francés B. Malmberg en su libro Caminos actuales de la lingüística llegó a decir que la
mayoría de los modernos desarrollos de la lingüística (desarrollos que hacen hincapié en
la importancia del estudio descriptivo del lenguaje) provienen directamente de Ferdinand
de Saussure. Gracias a la motivación que él proporcionó al método sincrónico, la
descripción del lenguaje ha pasado a ser el objeto fundamental de la ciencia lingüística.
Con Saussure se va a producir un cambio, un cambio de actitud, porque vamos a pasar de
esa vieja actitud filosofante y normativa a una descripción y al estudio del lenguaje, pero
del lenguaje como un sistema contenido en sí mismo y en sus varias partes.
lOMoAR cPSD| 8459443

Ahora, con Saussure, también se va a estudiar todo ese complicado mecanismo


que va a convertir al lenguaje humano en el medio por excelencia de comunicación entre
los hombres. Podemos decir que el lenguaje humano constituye una realidad
verdaderamente compleja y podemos decir que el lenguaje comprende un conjunto de
realidades muy distintas, realidades que pueden ser de tipo fisiológico, de tipo auditivo,
de tipo psicológico, etc. Como comprende esas realidades tan distintas, el lenguaje
humano puede ser objeto no solo de nuestra ciencia, también de otras ciencias como la
psicología, la filología, la antropología, la sociología, etc. y por ello Saussure en el
capítulo tercero de la introducción a su obra Curso de Lingüística General nos decía que
el lenguaje es multiforme y heteróclito y por eso puede ser estudiado por otras ciencias,
no solo por la ciencia lingüística. Como consecuencia de esto, el lenguaje no puede ser
objeto de estudio de la lingüística como ciencia y por ello Saussure dirá que será la lengua
el único objeto de estudio de esta disciplina.

A partir de Saussure la lengua comienza a ser considerada como el objeto teóricode la lingüística
que tiene que ser explicada atendiendo a unos criterios específicos y atendiendo a unos criterios
muy concretos. De esta manera podemos decir que laLingüística se ha configurado como una
ciencia que se pretende inmanente y que tiene por objeto de estudio la lengua en sí misma y por
sí misma. Sin embargo, a pesar de esa justísima reivindicación de la autonomía de la Lingüística,
ello no nos tiene que hacer olvidar sus conexiones con otras ciencias. Ya Ferdinand de Saussure
en el capítulo quintode la obra, hablaba de la existencia de dos lingüísticas: una externa y una
interna. La interna es la que se ocuparía o estudiaría la organización interna de la lengua, es
decir, lalengua en sí misma y por sí misma, la lengua como estructura o lengua como sistema de
signos; por otro lado, la externa estudia todos los hechos lingüísticos en relacion con factores de
distinta índole, es decir, con factores de tipo geográfico, social, cultural, etc. Por lo tanto,
podemos decir que al lado de una lingüística que analiza los hechos lingüísticos en sí mismos, es
necesario distinguir otra lingüística que se interrelaciona de una manera o de otra con otras
ciencias, ciencias que también se preocupan por lacomprensión de la facultad humana del
lenguaje.
lOMoAR cPSD| 8459443

LINGÜÍSTICA

Objeto de estudio: la lengua

Lengua en sí misma Lengua relacionada con otras ciencias

Inmanente Ling. Interna Ling. Externa Trascendente

Microlingüística Macrolingüística

Dentro de la Ling. Externa las relaciones que mantiene con otras ciencias no son
iguales ya que con algunas está más relacionada que con otras y por ello dentro de la
lingüística externa como disciplina que esta no tan directamente relacionadas, tenemos
que situar en primer lugar, el estudio o resolución de problemas que inicialmente no son
de tipo lingüístico pero que, sin embargo, por estar relacionado con las lenguas requieren
de los resultados obtenidos por los lingüistas. Aquí, más que de ramas propias de la
lingüística, se trata en realidad de disciplinas pertenecientes a otras ciencias, disciplinas
pertenecientes a una tecnología, que por distintas razones se tienen que enfrentar con el
tratamiento de las lenguas humanas. Podemos pensar por ejemplo en ese trabajo que
llevan a cabo los ingenieros que diseñan sistemas de transmisión de la voz humana, o el
trabajo de aquellas personas que trabajan con ordenadores capaces de leer textos
completos.

En segundo lugar, también hemos de situar ciertas especialidades de ciencias de


tipo biológico, especialidades que se ocupan desde un ángulo propio de la actividad
lingüística. Como sabemos, la base de la actividad lingüística se encuentra en el cerebro
y de ahí que una importante rama de la neurología se ocupe de la conformación y el
funcionamiento de todas esas áreas cerebrales que estan implicadas en el lenguaje. No
lOMoAR cPSD| 8459443

solo la biología, también debemos tener en cuenta a alagunas ramas de la medicina que
se ocupan del desorden como la dislexia, o la logopedia y la foniatría. Disciplinas que no
son propiamente lingüísticas sino que son ramas de otras ciencias que necesitan de una
manera o de otra los estudios llevados a cabo por los lingüistas, ahora ya sí que entramos
en el ámbito de la lingüística. Dentro de las disciplinas dentro de la Lingüística, nos
encontramos en primer lugar con las disciplinas que consisten en la aplicación de todos
los conocimientos adquiridos en el estudio y en el análisis de las lenguas. Se trata de una
tecnología lingüística y aquí precisamente es donde hemos de situar lo que en conjunto
se denomina Lingüística Aplicada.

Este término ha ido casi siempre referido (y aún hoy) a una vertiente muy
concreta: la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas. Sin embargo, a pesar de la gran
importancia que esto sigue teniendo, actualmente se ha ampliado su campo de actuación:
también va referido a problemas y técnicas de traducción, y la llamada “traducción
automática” está ocupando un lugar muy importante en nuestras universidades.

Dentro de la lingüística externa no solamente tenemos estas ramas, sino que


también tenemos que situar otras disciplinas. Estas son aquellas que tienen todas como
factor común el hecho de que no solo consideran los fenómenos lingüísticos sino que al
mismo tiempo lo consideran como fenómenos de algún otro tipo de disciplina.

Esto es así porque la lengua, como vehículo de expresión y comunicación de los


seres humanos, presenta toda una serie de aspectos que desborda su ámbito específico y
que, sin dejar de constituir fenómenos lingüísticos, se adscriben simultáneamente a lo
estudiado por otras ciencias. Por tanto, se trata de una especie de “disciplina puente” entre
la lingüística y otras ciencias, porque estudian los fenómenos lingüísticos en sí mismos,
pero también unidos a otras ciencias.

Dentro de estas “disciplinas puente”, sabemos que las lenguas están insertas en la
cultura de las comunidades que las hablan, de manera que, si lo están, forzosamente tienen
que expresarla y reflejarla. Por ello, la Antropología lingüística o Etnolingüística se centra
precisamente en el estudio de las lenguas, en el marco cultural que les corresponde, y en
la manifestación de la cultura a través de la lengua. Por su parte, la Psicología del lenguaje
se centra en aquellos aspectos de la adquisición y uso de las lenguas, pero en esos aspectos
concretos relacionados directamente con fenómenos psíquicos o que, si no lo están,
pueden estar enfocados como fenómenos de ese tipo. La Psicología del lenguaje estudia
lOMoAR cPSD| 8459443

la adquisición de la primera lengua, los procesos de codificación y decodificación,


procesos de bilingüismo... Bien es cierto que las conexiones entre las comunidades y las
lenguas que se hablan en ellas no se terminan en los aspectos culturales estudiados por la
Antropología lingüística, y no se terminan porque también en una comunidad existe toda
una serie de normas sociales. Por lo tanto, para estudiar la relación o conexión que existe
entre esos aspectos sociales y lingüísticos surge una disciplina denominada Sociología
del lenguaje. En general, esta disciplina se ocupa de las lenguas y sus variaciones situadas
en el contexto social en que se desenvuelven. Por ejemplo, se ocuparía de los problemas
que se plantean en la existencia de varias lenguas en una sociedad, de los sentimientos,
de las creencias...

También en estas disciplinas puente debemos situar la Estilística. Esta disciplina


se ocupa del estudio de ciertos fenómenos existentes en las lenguas, pero se va a centrar
exclusivamente en esos fenómenos que poseen un valor especial porque son fenómenos
que trascienden la mera comunicación y que van a convertir el acto lingüístico en un
hecho artístico.

Finalmente, dentro de estas disciplinas puentes está la Pragmática lingüística, ya


que estudia los fenómenos lingüísticos en función del uso que hacen de ellos loshablantes.
Todas estas disciplinas que hemos situado dentro de la lingüística externa las tenemos
que considerar como disciplinas NO nucleares. ¿Por qué? Porque las disciplinasnucleares
son las que estudian la lengua en sí misma y por sí misma, y estas disciplinas no lo hacen,
sino que la estudian en su relación con otras disciplinas. Ahora bien, el hechode que las
llamamos “no nucleares” no supone en modo alguno un estatus inferior o que no tengan
importancia, simplemente debemos saber que el núcleo de la lingüística está constituido
solo y exclusivamente por aquellas disciplinas que consideran los hechos lingüísticos en
sí mismos y por sí mismos, sin atender sus vinculaciones con otras realidades externas.
Algunos lingüistas contemporáneos han representado la ubicación detodas estas ramas no
nucleares (dentro de la lingüística externa) a través de una serie de círculos concéntricos,
de tal manera que en los círculos más externos han situado los trabajos que llevan a cabo
los ingenieros, biólogos, médicos...

Seguidamente, situaríamos la Lingüística Aplicada (tecnología). Y finalmente, los


círculos centrales vendrían ocupados por las “disciplinas puente”: Antropología,
Psicología, Sociología, Estilística y Pragmática.
lOMoAR cPSD| 8459443

Disciplinas especializadas en otros campos →


Ingeniería, Informática, Biología, Medicina…

Lingüística externa Disciplinas

Tecnología →Lingüística Aplicada

(Trascendente) NO nucleares

Disciplinas puente →Antropología, Psicología,

Sociología, Estilística y Pragmática

Vistas de manera general las disciplinas que entran dentro de la lingüística


externa, ¿qué lugar ocuparía la Lingüística Aplicada dentro de la ciencia lingüística? Se
encontraría dentro de la lingüística externa, más concretamente dentro de las disciplinas
no nucleares y a caballo entre las disciplinas que relacionan la lengua con otros campos
y las disciplinas puente. Ahora nos quedan por ver esas disciplinas que se consideran
nucleares y que se denominan lingüística interna o microlingüística. Dentro de esta
lingüística interna tendríamos:

• La Gramática, con sus divisiones en: Fonología, Morfología, Sintaxis y


Semántica. Esta es la división clásica que se ha mantenido a lo largo de los
tiempos y que se debe a Dionisio de Tracia, y que aún hoy la RAE
mantiene.
• La Lingüística Sincrónica y Diacrónica, porque podemos estudiar
cualquier fenómeno lingüístico en un momento determinado o también lo
podemos estudiar a lo largo de la historia, es decir, lo podemos estudiar
siguiendo un planteamiento sincrónico o diacrónico. Por ello, según
sigamos una metodología u otra tendremos una lingüística sincrónica o
diacrónica.
• La Lingüística Comparada, la cual consiste en la comparación de sistemas
lingüísticos. Esta disciplina pasó por una etapa de máximo esplendor en la
primera mitad del s. XIX. En la actualidad, la gramática comparada se
considera una especialidad que está subordinada a los estudios
diacrónicos. El método comparativo es el que se utiliza para conocer la
evolución de una lengua o grupo de lenguas. Pero no solamente se usa para
lOMoAR cPSD| 8459443

esto, sino también para establecer las relaciones genéticas entre sistemas
más o menos alejados en apariencia y para establecer las familias de
lenguas.
• La lingüística contrastiva está próxima a la gramática comparada en
un sentido pero alejada de ella. La semejanza entre estas radica entre tanto la
gramática comparada como la contrastiva se dedican a la comparación de dos o
más sistemas lingüísticos. La diferencia entre una y otra consiste en que cada una
de ellas hace esa comparación con una finalidad totalmente distinta porque frente
a la gramática comparada (que se ocupa de comparar lenguas para buscar
afinidades y semejanzas entre sistemas lingüísticos), la lingüística contrastiva
busca lo diferencial, y además busca lo diferencial llevada con un propósito muy
específico, que es la de resaltar aquellos aspectos o áreas de dos o más lenguas
que resultan demasiado diferentes en su organización interna. La lingüística
contrastiva surge como disciplina independiente en EE. UU. en torno a los años
40 y 50, y en esta época se llevaron a cabo importantísimos trabajos sobre el
bilingüismo. Estos estudios surgen precisamente debido al gran número de
inmigrantes que llegan a ese país desde distintas tierras. Esa gente que llega a EE.
UU. no tiene más remedio que aprender inglés, entonces en esos primero trabajos
de lingüística contrastiva, se va a contrastar el inglés con la lengua de esos
inmigrantes que han llegado y se contrasta para sacar lo puramente diferencial,
pero siempre estudiando la lengua desde el punto de vista de su organización
interna. La lingüística contrastiva alcanza su mayor esplendor entorno a los años
70 y proliferan las publicaciones sobre todo en francés y alemán.
Hoy en día, siglo XXI, hay algunos estudiosos, como por ejemplo la
profesora Noelia Ramón García, de la Universidad de León que considera esta
disciplina de la lingüística contrastiva como una rama de la Lingüística Aplicada
porque no solamente considera que hay que estudiar la lengua en sí y por sí, sino
también estudiar la lengua en su relación con otras disciplinas porque ella piensa
que tenemos que tener en cuenta la edad de los inmigrantes, su contexto
sociocultural…si queremos que aprendan la lengua del país al que han llegado.
Estas son las razones fundamentales por las que en la actualidad, una serie de
estudiosos la consideran como disciplina de la Lingüística Aplicada, no como
disciplina de la lingüística interna, sino que estaría dentro de la lignsuitica externa.
Por otro lado, sabemos que el estudio de cualquier sistema lingüístico exige
lOMoAR cPSD| 8459443

también la individualización de las variedades lingüísticas y con esta finalidad van


a surgir dos disciplinas: La Dialectología y la Sociolingüística. La Dialectología
se ocupa de estudiar las variaciones o diferencias diatópicas, es decir, esas
variaciones de las lenguas de índole geográfico, entonces las dialectología se
ocupara de estudiar los dialectos regionales. La Sociolingüística, por el contrario,
se centrará en el estudio de las variaciones diastráticas, es decir, todas esas
variaciones de la lengua de índole social, en virtud del nivel económico, de la
edad, de la profesión, etc.
• Por último, nos damos cuenta y debemos señalar a dos disciplinas de
la lingüística interna: lingüística general y lingüística particular o específica, por
ejemplo la del español, del inglés, del alemán…Un estudio lingüístico, sea cual
sea su naturaleza, puede estar referido a un sistema lingüístico determinado o bien
puede ser planteado de una manera general, es decir, puede ser planteado como
algo enfocado a todas las lenguas del mundo. La lingüística general es el lugar en
el que la discusión teórica y la discusión metodológica cobra todo su sentido; sin
embargo, este hecho no significa el que la lingüística general tenga que ser
sistemáticamente excluida de una lingüística especifica o particular porque no
cabe de ninguna de las maneras pensar en una separación radical y no podemos
pensar en esa separación tajante porque tanto la lingüística general como la
especifica no puede ser concebidas de una manera aislada. La especifica necesita
ese marco teórico general en el que se organiza todo el conjunto de fenómenos
lingüísticos pero la general también necesita y se nutre de las aportaciones que le
vienen dada de la particular, porque la particular aportan datos que sirven a la
lingüística general para poder llegar a una comprensión global de todos los
fenómenos lingüísticos. Y con esta diferenciación acaba el primer punto.

2. ORIGEN Y DESARROLLO DE LA LINGÜÍSTICA APLICADA

Si bien podemos decir que la Lingüística Aplicada ha existido como tal


emparejada siempre con las propuestas teóricas, es decir, unida a la lingüística general, la
Lingüística Aplicada no es sino aceptada institucionalmente como disciplina hasta hace
aproximadamente cuatro décadas, siendo en esa fecha cuando podemos decir que sus
lOMoAR cPSD| 8459443

estudios se han particularizado de una manera sistemática en todo el mundo. En España,


sin embargo, y hablando metafóricamente, la L.A. está todavía en una fase de
adolescencia, en el sentido más amplio de esta palabra. El comienzo de la L.A como
sucede con otras ciencias no tiene una fecha fija; sin embargo, podemos decir también
usando una metáfora, que su nacimiento científico que con este nombre de LA se produce
en las décadas de 1940 y 1950, en varios centros académicos de EE. UU, academias que
estaban interesadas por la enseñanza y aprendizaje de idiomas, las llamadas a menudo
“segundas lenguas”. Esta denominación de L.A. fue reconocida en la Universidad de
Michigan en 1946 y en este año se le otorga a la L.A. el estatus de disciplina
independiente. Ahora bien, aunque la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas sea
la dimensión o sea el aspecto más importante de la L.A. no podemos olvidar otros muchos
aspectos que en la actualidad se suelen reconocer como ramas de la L.A. Como decíamos
al principio, la L.A. ha existido desde siempre porque si nosotros echamos ahora una
mirada a la historia de la Lingüística vemos como a lo largo de toda la historia se han
abordado problemas en cuanto al aprendizaje de segundas lenguas. No tenemos nada más
que recordar a Antonio de Nebrija en el Renacimiento y su Gramárica de la Lengua
Española, cuyo ultimo apartado esta dedicado a la enseñanza de español para extranjeros.
De la misma manera, tenemos Breve y útil institución (1555), tratado también destinado
a la enseñanza del español a extranjeros.

En este sentido, Avelino Sánchez Pérez dedica el libro titulado Historia de la


enseñanza del español como lengua extranjera al estudio de todas las gramáticas
españolas dedicadas a la enseñanza del español como segunda lengua. El libro comienza
con la primera gramática en el siglo XV con Nebrija, y termina en el siglo XXI con los
métodos que se están llevando a cabo en este siglo para la enseñanza de segundas lenguas,
así como termina haciendo referencia a las instituciones que hoy existen para la enseñanza
del español, concretamente el Instituto Cervantes.

Por su parte, McCarthy en su obra titulada Cuestiones en lingüística aplicada, en


el año 2001, señala la utilización de la palabra “aplicada” con referencia a utilidades
lingüísticas científicas en torno a la segunda mitad del siglo XVII. Documentada, la L.A.,
como tal aparece en 1925 cuando en EE. UU. nace una revista muy importante, Language.
Con motivo del nacimiento de esta prestigiosa revista, el lingüista Collitz alude, en el
primer número de esta revista, a una dimensión aplicada de la lingüística junto con una
dimensión teórica y otra dimensión histórica/evolutiva. Este dice: “a una
lOMoAR cPSD| 8459443

tercera subdivisión de la lingüística podemos asignarle el nombre de lingüística aplicada”


(1925).

Sin embargo, según Howatt en su obra que lleva por título Historia de laenseñanza
de la lengua inglesa, el uso público del término “lingüística aplicada” tuvo lugar por
primera vez en el año 1948, y en este año tuvo lugar la inauguración de otra revista
importante, dedicada concretamente a la lingüística aplicada, Language Learning: A
journal of Applied Linguistics. A partir de 1948 con el nacimiento de esta revista se
comenzó a pensar que la enseñanza de segundas lenguas constituía una ciencia. Si bien
en sus inicios, la lingüística aplicada está íntimamente ligada a la enseñanza y aprendizaje
de segundas lenguas, su aparición como disciplina se va a ver favorecida por toda una
serie de circunstancias tanto de índole externa como de índole interna a la propia
lingüística. Entre las causas externas que favorecen la aparición de la Lingüística
Aplicada nos encontramos:

-En primer lugar, la independencia de países africanos, la


independencia de países asiáticos y la independencia de países americanos en
la década de los años 40, 50 y 60 aproximadamente. La independencia de todos
estos países trae como consecuencia inmediata, en primer lugar la implantación
de nuevas lenguas oficiales con la consiguiente necesidad de planificar y
normativizar todas esas lenguas. Lenguas que, por otra parte, apenas contaba con
una tradición escrita, como es el caso de los indios aborígenes de EE. UU, que
solo contaban con una tradición oral. En segundo lugar, y al mismo tiempo, surge
otra necesidad, y es la necesidad de alfabetizar a los miembros de esas
comunidades y eso trae consigo la necesidad de elaborar gramáticas y manuales
de tipo didáctico para el aprendizaje de dichas lenguas. Estos hechos van a
favorecer la pedagogía de las lenguas vivas.
-La segunda circunstancia externa se refiere a los contactos entre las
tropas durante la segunda guerra mundial y más tarde los contactos entre las
tropas en la guerra de Vietnam. Esto hace que estos contactos entre las tropas
traen como consecuencia que se tengan que establecer y fijar toda una serie de
mecanismos didácticos que hicieran realidad en el menor tiempo posible la
posibilidad de comprender y también de expresarse en otras lenguas y este hecho
se va a manifestar en la necesidad de aprender unas segundas lenguas o una lengua
extranjera, o una L2.
lOMoAR cPSD| 8459443

-La tercera causa de tipo externo es la situación en la que queda Europa


al finalizar la segunda guerra mundial. Esta situación traerá como consecuencia
la necesidad de mejorar todos los medios de comunicación. De esta circunstancia
se van a derivar el progreso que alcanzarán todas esas disciplinas dedicadas a la
información y a la comunicación, favoreciendo de esta manera la aparición de la
lingüística matemática y la lingüística computacional como aspectos dentro de la
lingüística aplicada.

Así, encontramos factores o razones de índole política tales como el


enfrentamiento bélico y el reconocimiento de nuevas nacionalidades, factores de índoles
social como la necesidad de comunicar y factores de tipo económico que facilitan el
desarrollo de la lingüística aplicada en las líneas de enseñanza y aprendizaje de segundas
lenguas de la automatización y también de la tecnología aplicable al lenguaje/lingüística.

Junto a esas causas de tipo externo existen otras de tipo interno a la propia
lingüística. Estos factores de tipo interno van a justificar la aparición y el desarrollo de la
lingüística aplicada. Entre las causas internas destacamos:

• En primer lugar, la enorme distancia que hay entre el trabajo teórico


llevado a cabo por los lingüistas y la solución a problemas materiales que se dan
en la sociedad.
• En segundo lugar, la necesidad de aportar datos de aplicación
lingüística, es decir, datos que permitan justificar y también corroborar los
diferentes modelos teóricos.

En resumen, podemos decir que todas estas causas explican el arraigo de la


lingüística aplicada en un determinado momento de la historia de la lingüística aunque en
sus comienzos la L.A. se centra casi exclusivamente en la enseñanza y aprendizaje de
segundas lenguas sobre todo en los EE. UU. porque allí los lingüistas sobre todo a partir
de la segunda guerra mundial se esfuerzan por establecer toda una serie de técnicas
didácticas que hicieran realidad en el menor tiempo posible la posibilidad de comprender
y de expresarse en otra lengua. Este campo va a ser uno de los más característicos de la
disciplina y será hasta el punto de que algunos estudiosos como por ejemplo el profesor
Mackey, han llegado a identificar la lingüística aplicada y la didáctica de las lenguas, es
decir, para él la lingüística aplicada y la enseñanza de segundas lenguas se convierten en
sinónimos. Esta misma idea la vemos también en importantísimos lingüísticos como
lOMoAR cPSD| 8459443

Corber en Introducción a la lingüística aplicada. Marcos Marín y Jesús Sánchez Lobato


en su obra Lingüística aplicada consideran que el punto de partida de la L.A. es sin lugar
a duda la enseñanza de L2. Ellos como prueba de esto, dicen que durante la IIGM, la
enseñanza y el aprendizaje de segundas lenguas se erigió en lo que se puede considerar
como el corazón de la lingüística aplicada. De la misma manera, consideran estos dos
autores que la característica más importante de la lingüística aplicada como es su
interdisciplinariedad se manifiesta explícitamente en la enseñanza y aprendizaje de
segundas lenguas.

Otros muchos autores siguiendo esta misma dirección, han dejado de lado
cualquier otra área o aspecto que los podíamos considerar hoy como área o faceta de la
Lingüística Aplicada. En este sentido, tenemos lingüistas aplicados famosos como Ebneter
con su obra Lingüística aplicada o Vez Jeremías. Sin embargo, a la misma vez y
paralelamente van apareciendo y surgiendo nuevas demandas sociales y estas demandas
van a traer como consecuencia la aparición de otros aspectos o de otras ramas que se
incluyen dentro de la lingüística aplicada, ramas como por ejemplo los trastornos del
lenguaje, la traducción o como por ejemplo la lingüística computacional. Estas áreas,
junto con la enseñanza y el aprendizaje de segundas lenguas, evidentemente van a ampliar
la concepción de nuestra disciplina; sin embargo, resulta imposible establecer una fecha
fija, es decir, es imposible establecer una fecha exacta de la unión o de la confluencia de
todas estas áreas, pero en cualquier caso si que podemos afirmar que este proceso de
creación de nuestra ciencia, de nuestra disciplina, con una mayor aplicabilidad a la
resolución de problemas de diversa índole se generaliza después de la Segunda Guerra
Mundial. Podemos decir que se manifiesta en toda su magnitud a lo largo de la década de
los años 60 y principios de los años 70. Marcos Marín y Sánchez Lobato en la obra La
lingüística aplicada nos hablan de los caminos viejos y de los caminos nuevos de la
lingüística aplicada. Para ello, los caminos viejos son los de la enseñanza de segundas
lenguas y enseñanza de la lengua materna, y los caminos nuevos estarían formados por la
detección y corrección de los trastornos del lenguaje también estarían formados por la
lingüística computacional, los tratamientos de textos, la traducción por ordenador, etc.

Como vemos, estos caminos nuevos señalados por estos dos autores se
caracterizan por su interdisciplinariedad, que constituye el fundamento y la razón de ser
de la lingüística aplicada.
lOMoAR cPSD| 8459443

En definitiva, podemos decir que más que del nacimiento repentino de la L.A.
deberíamos de hablar de un continuum de aspectos diferentes que se han ido incorporando
y que cada una de estas áreas representa sin lugar a duda una dimensión aplicada de la
lingüística. Podemos decir de todas maneras que la unión de todos esos aspectos coincide
con la celebración en la ciudad de Nancy del primer congreso internacional de lingüística
aplicada. En este congreso tiene lugar el reconocimiento de la lingüística aplicada como
dominio interdisciplinar; sin embargo, hemos de tener en cuenta que los primeros
congresos internacionales de lingüística aplicada copan o llenan toda su temática con la
enseñanza de lenguas, es decir, en estos primeros congresos casi todas las comunicaciones
presentadas versaran sobre la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas, como es el
caso de Nancy en 1964, y del segundo congreso que tiene lugar en 1969 en Inglaterra.

Particularizando en cada uno de los congresos, hemos de decir que el primer


congreso de Nancy se aborda por vez primera el tema de la clarificación del objeto de la
lingüística aplicada en toda su profundidad. Ahora bien, si tenemos en cuenta que los
principales protagonistas de este congreso fueron los representantes de los centros de
estudio de enseñanza y de divulgación de las lenguas, por ejemplo, Credif (como centro
para la difusión de estudios del francés), Belc (centro que se encarga de la lengua y la
civilización). Evidentemente, cabe esperar que el concepto de la lingüística aplicada se
inclinara hacia la necesidad de un marco seudocientífico para los aspectos prácticos de la
enseñanza de las lenguas; sin embargo, esto no conlleva a que en este congreso de Nancy
se llegara a identificar lingüística aplicada y práctica pura.

Esta conclusión ya se percibe en La pedagogía de las lenguas, teorías lingüísticas


y sus posibilidades de aplicación de Coseriu, la cual presenta a este congreso. Se llega a
la conclusión de que el campo de actuación de la L.A se va a ceñir a la aplicación de la
teoría lingüística a un campo de actividad determinado, campo que podría ser la
enseñanza de lenguas, que podría ser la pedagogía, etc. En 1964 es cuando podemos decir
que la L.A se acepta institucionalmente como disciplina, pero en el congreso de Nancy
nace una idea, la idea de la conveniencia de coordinar diversas investigaciones en LA y
esto va a llevar consigo la creación de toda una serie de asociaciones tanto nacionales
como internacionales. Así, se funda en este año la Asociación Internacional de Lingüística
Aplicada (AILA), de esta asociación internacional van a surgir diversas filiales como son
en España la Asociación Nacional/Española de Lingüística Aplicada (AESLA). Años
lOMoAR cPSD| 8459443

más tarde en 1983 se celebra en España el primer congreso nacional de lingüística


aplicada, en la Universidad de Murcia.

Ebneter en un clásico de Lingüística Aplicada cuya obra se titula Lingüística


Aplicada y con relación a este primer congreso celebrado en Nancy en 1964, señala lo
que otro estudioso llamado Gulioli había dicho con relacion a este primer congreso.
Gulioli había afirmado de una manera categórica que todos los trabajos o todas las
comunicaciones presentadas en ese congreso nada tenía que ver con la disciplina de la
Lingüística Aplicada, ni en la práctica ni en la teoría. Gulioli es de la opinión de que
algunos estudiosos que se consideran como lingüistas aplicados conciben esta disciplina
como una práctica pura. Como consecuencia de esta concepción, esta disciplina, la
Lingüística Aplicada, vendría a ser un conjunto de aplicaciones y técnicas útiles, y frente
a esta Lingüística Aplicada como practica pura, se erigiría la Lingüística General como
disciplina estrictamente teórica.

Cinco años más tarde en 1969 se celebra el segundo congreso internacional de LA.
Este congreso se celebra bajo el patrocinio de la Sociedad Internacional de LA. Este
segundo congreso tiene lugar en Cambridge y en este segundo congreso junto a los
dominios ya reconocidos en Nancy, se van a presentar toda una serie de reflexiones
generales acerca del estatuto y también de la identidad de la L.A. Entre las numerosas
reflexiones que se presentan con esta finalidad, destaca, sin lugar a duda, la presentada
por el lingüista francés B. Malmberg. Para él, el concepto de LA en esas fechas, 1969, iba
ligado a distintos campos de la ciencia del lenguaje. En su opinión se trataba de una
cuestión de prioridad porque Malmberg consideraba que existían dos aspectos que era
necesario diferenciar; por un lado, la teoría lingüística, en tanto que esa teoría viene a ser
la base y constituye todo el bagaje teórico; por otro lado, se encuentra la aplicación a
ciertas actividades como puede ser la educación, la terapia a los desordenes lingüísticos,
etc.

Ahora bien, estos dos aspectos, teoría y aplicación, Malmberg piensa que aparecen
entremezclados entre sí y es necesario separarlos. En esa separación que él hace,
Malmberg le va a dar muchísima más importancia a la teoría que a la práctica. Aquí
se entiende claramente la conclusión a la que Malmberg llega: “De una cooperación entre
teoría y práctica, es decir, entre lingüistas y profesores de lenguas se derivaría siempre
darle un papel predominante a la teoría lingüística y de esta teoría arrancaría los
materiales o los suministros de las implicaciones prácticas, pero nunca a la inversa”.
lOMoAR cPSD| 8459443

Finalmente, en este segundo congreso, el asentamiento de la LA, se hace más


firme y ya se va a ampliando su campo de estudio a otras zonas o áreas como son las
patologías lingüísticas, como es la lingüística computacional y como es la teoría de la
traducción. Por lo tanto, como podemos ver, se hace patente el avance experimentado
entre 1964 y 1969, ya que en este último año, 1969, la LA queda consolidada como
disciplina.

En los siguientes congresos se busca un sentido mucho mas profundo al concepto


de LA. Al mismo tiempo que en estos congresos siguientes se tratará de ampliar su campo
de acción, concretamente.

El tercer congreso se celebra en Copenhague donde se establecen una serie de


relaciones multidisciplinares en los dominios de la LA. El cuarto se celebra en Alemania
y se caracteriza fundamentalmente porque en él tiene lugar un debate muy importante
entre la LA y la psicolingüística aplicada. Para hablar de estas relaciones o para debatir
entorno a estas relaciones se crea una comisión presidida por una lingüista rumana
importantísima, Tatiana Slama- Cazacu. Esta comisión presidida por ella significa uno de
los avances mas importantes con relacion al estudio de las relaciones que existen entre la
LA y la psicolingüística aplicada. El quinto congreso tiene lugar tiene lugar en la ciudad
de Montreal, en este congreso se incluyen nuevos temas dentro de la LA, y al mismo
tiempo se profundiza en los temas ya existentes. El sexto congreso tiene lugar en Suecia
y gira entorno a la enseñanza de las lenguas. El séptimo tiene lugar en Bruselas y el tema
más importante de este congreso es el análisis y la contribución de nuestra disciplina a la
comunicación. El octavo congreso tiene lugar en Sídney y se dedica al examen y a la
confrontación de nuevas aproximaciones a la LA. Esta nueva tónica de extensión y
profundizar en los temas estudiados se hace patente en todos los demás congresos. A
partir del útimo congreso, la LA ha sido vista como una disciplina consolidada y cultivada
internacionalmente. En la actualidad, podemos decir que el debate abierto entono al
concepto de la LA pasa por una integración de todos los elementos que constituyen su
campo de problemas. Ahora, en la actualidad, no solo se pretende tener en cuenta la
relación entre lo teórico y lo aplicado desde una perspectiva humana y desde una
perspectiva científica, sino que también lo que se está tratando es establecer las
finalidades de su objeto.
lOMoAR cPSD| 8459443

La LA a nivel internacional ha alcanzado hoy una plena madurez y no solo eso,


sino que hoy ha superado esa concepción tan estrecha que la vió nacer, concepción según
la cual la LA se identificaba con la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas.

3. Bases teóricas y metodológicas de la LA

La lingüística aplicada la podemos entender como una dimensión o como una


disciplina de la lingüística en el conjunto de campos de estudio de las ciencias del
lenguaje. La lingüística aplicada entraría por lo tanto dentro de lo que conocemos como
macrolingüística, o si seguimos la división de Ferdinand de Saussure entraría dentro de
la lingüística externa. Con esta orientación, la lingüística aplicada tiene una finalidad
eminentemente práctica que consiste fundamentalmente en resolver todos los problemas
provocados por los procesos comunicativos propios de las sociedades actuales y,
precisamente esa finalidad práctica es la que va a determinar el carácter material no solo
de su objeto de estudio sino también de su metodología; sin embargo, al lado de esta
orientación eminentemente práctica, la lingüística aplicada conlleva también toda una
fundamentación teórica, por lo tanto como actividad teórico-práctica debe buscar sus
bases teóricas en primer lugar en la llamada habitualmente teoría lingüística, es decir, en
lo que se podría llamar la corriente central de la teoría del lenguaje que no es otra que la
lingüística porque la lingüística aplicada carecería por completo de sentido si ella se
distanciara de todos los resultados obtenidos a través de la investigación teórica. Ahora
bien, sobre esos datos que se obtienen, la lingüística aplicada tiene que realizar una labor
de selección para determinar y también para aislar aquellos datos que le proporciona la
Lingüística teórica y que a la Lingüística Aplicada le puedan resultar útiles.

Por lo tanto, no podemos defender, ya que no sería factible, entre la lingüística


teórica y aplicada, una relación unidireccional, una relación del tipo “lingüística teórica
→ lingüística aplicada”, y no es factible defender esa relación porque no toda la
investigación, no toda la teoría que se obtiene de la lingüística teórica le es útil a la
lingüística aplicada, esta hace una selección y solamente escoge lo que le resulta más útil,
por eso la relacion es unidireccional. Además, la Lingüística Aplicada también se sirve
de la Lingüística Teórica.

La segunda base teórica hay que buscarla en la interdisciplinariedad y, sin lugar a


dudas, podemos decir que este es un rasgo que ha caracterizado desde sus orígenes a la
lOMoAR cPSD| 8459443

lingüística aplicada, en el panorama actual de las ciencias del lenguaje, evidentemente la


teoría central o la teoría lingüística se tiene que completar necesariamente con la
investigación que se está llevando a cabo en terrenos más externos, en terrenos más
periféricos y al hablar de esto, nos referimos a la sociología de lenguaje que estaba en la
lingüística externa, a la psicología del lenguaje, a la antropología o etnolingüística. En
este sentido, se encuentra la teoría formulada por Ebneter, que nos presenta en su libro de
Lingüística Aplicada. En las primeras página va a diferenciar dentro de la lingüística
aplicada dos aspectos; por un lado, tendríamos el aspecto teórico que nos vendría dado
por la teoría que nos ofrece la lingüística teórica más la teoría que nos proporcionan otras
disciplinas como son la sociología, la psicología y la etnolingüística. La unión de la teoría
que nos presenta o que nos ofrece la lingüística teórica más la teoría que nos ofrece esas
teorías, daría lugar a lo que él denomina disciplinas de intersección. Ahora bien, todos los
planteamientos o reflexiones a las que llegan los aplica a otro aspecto, al aspecto práctico.
El aspecto práctico solamente tiene en cuenta Ebneter una rama o una faceta o un área
dentro de la lingüística aplicada, tiene en cuenta la enseñanza y aprendizaje de segundas
lenguas. Solo la va a aplicar a esta rama. De hecho, casi todo el libro de Ebneter está
dedicado a la enseñanza de segundas lenguas.

Sobre toda esta fundamentación teórica que nos proporcionan la disciplinas de


intersección, hay, en opinión de Ebneter, que llevar a cabo o efectuar una selección de
todo aquello que nos pueda resultar útil para solucionar determinados problemas que se
nos plantean en nuestra vida cotidiana. En la misma línea se encuentra la teoría de Corder,
pues en su libro clásico Introducción a la Lingüística Aplicada, desde la misma
introducción (primeras páginas), Corder considera que la teoría en la que se tiene que
apoyar la Lingüística Aplicada tiene que proceder de la lingüística teórica, pero, también,
Corder considera que esa teoría tiene que proceder de la psicolingüística y
sociolingüística. Con este corpus teórico, Corder sostiene que el profesor de lenguas debe
abordar todos los problemas prácticos que se le puedan presentar en la vida real. En
definitiva, podemos decir que la Lingüística Aplicada se nutre de otras disciplinas, sobre
todo se nutre de las disciplinas más externas, o de lo que es lo mismo, de las disciplinas
más periféricas y aquí es donde radica su característica más importante que es la
interdisciplinariedad.

En tercer lugar, o la tercera base teórica, está en la observación porque la


Lingüística Aplicada resulta impensable sin una atención a la vertiente empírica, es decir,
lOMoAR cPSD| 8459443

cuando hablamos de “vertiente empírica” nos estamos refiriendo a esa vertiente que está
basada en la experiencia, basada en la observación, porque como es lógico, todos los datos
que maneja la lingüística aplicada son datos de índole lingüística, pero esos datos son
datos sobre usos o sobre hechos lingüísticos. Esos datos debido a la finalidad,
eminentemente práctica, de la lingüística aplicada, no pueden descontextualizarse y con
este término, nos estamos refiriendo a que tenemos que admitir el carácter tan complejo
que tiene nuestra disciplina, es decir, tenemos que aceptar la naturaleza multidisciplinar
de la lingüística aplicada, alejadísima de esa muestra lingüística que con frecuencia nos
presentan los lingüistas.

Finalmente, hemos de decir que todas estas aportaciones que nos vienen dadas
desde distintos ámbitos, son la lingüística teórica, interdisciplinariedad y la observación,
todos esos datos no son todos rentables en la práctica, sino que es necesario hacer una
selección previa con objeto de lograr su proyección en la lingüística aplicada, es decir,
que la lingüística aplicada en función de sus propias necesidades tiene que establecer un
corpus teórico acudiendo a todas esas fuentes que considere oportunas y reformulando
todo ese material siempre y en todo momento en función de la finalidad que ella persigue.

En este sentido, Tatiana Slama-Cazacu, lingüista rumana, en su artículo que lleva


por título Sobre el origen y el objeto de la Lingüística Aplicada publicado en la revista
rumana de lingüística, ella ha llegado a decir “la lingüística aplicada implica una
elaboración teórica o al menos, una reelaboración de teorías existentes a fin de encontrar
soluciones a problemas prácticos”.

Naturalmente, la metodología que el lingüista aplicado tiene que seguir para


alcanzar las soluciones a los posibles problemas surgidos en torno a los hechos
lingüísticos estará en consonancia:

· Por un lado, con el carácter de los aspectos lingüísticos.

· Por otro lado, con el objetivo material específico que se persiga.

La metodología y, más especialmente, las técnicas concretas de la Lingüística


Aplicada, difieren según el aspecto en el que nos situemos. Esto es porque si la Lingüística
Aplicada la hemos venido definiendo por sus propósitos de aplicación con la intención de
solucionar o resolver problemas materiales, evidentemente la metodología a seguir para
lOMoAR cPSD| 8459443

poder alcanzar la solución a todos esos problemas dependerá del carácter de los aspectos
lingüísticos y del objeto material que se persiga. Por ejemplo:

· Si lo que se persigue es perfeccionar la enseñanza de una lengua, deberá recurrir


en primer lugar a la lingüística teórica, porque es la que nos va a proporcionar las
herramientas gramaticales y fonológicas. También tendrá que recurrir a la pedagogía
(periférica), porque es la que nos va a proporcionar los procedimientos de memorización,
de comprensión...

· Si estamos con los trastornos del lenguaje y queremos buscar la solución a uno,
debemos acudir a la lingüística teórica y, en función del trastorno que queramos
solucionar, debemos escoger la fonología, la fonética. Por ejemplo, si estuviéramos
tratando una afasia, debemos recurrir a la sintaxis y al aspecto léxico-semántico. Pero no
solamente vamos a recurrir a la lingüística teórica, también tenemos que recurrir como
disciplinas periféricas a la neurología, la logopedia, la foniatría y la psicología.

· Si vamos a tratar la feminización del lenguaje, en lingüística teórica debemos


acudir a la morfología (porque vamos a crear palabras femeninas a través de la prefijación
y la sufijación) y al léxico. Además, debemos acudir a la sociología, ya que es un
problema social (machismo). El sexismo no existe en la lengua como tal, sino que existe
en la norma de Coseriu, y la norma la ponen los académicos. Por tanto, hay que basarse
en la lingüística teórica y la sociología.

· Si tenemos un problema de normalización lingüística, debemos acudir a la


lingüística teórica cogiendo, como disciplina periférica, la sociología.

4. DEFINICIONES O CONCEPCIONES EN TORNO A LA LINGÜÍSTICA


APLICADA

4.1. T. Slama - Cazacu

Slama - Cazacu es la máxima representante de la Escuela Rumana. En su obra


Introducción a la Lingüística Aplicada nos presenta un modelo muy adecuado acerca de
la concepción de la misma. En su modelo, se van a integrar los aspectos teóricosy prácticos.
Su modelo resulta muy prometedor y se centra fundamentalmente en el establecimiento
de toda una serie de principios o relaciones que van a determinar el complejo campo de
intereses en Lingüística Aplicada. Estas relaciones son:
lOMoAR cPSD| 8459443

· Relación objeto - objetivo. Esta relación es de una importancia crucial debido a


que la Lingüística Aplicada no elabora una teoría en abstracto, ni tampoco maneja datos
ideales, sino que en la Lingüística Aplicada, tanto la teoría como los datos (en opinión de
Slama - Cazacu) se encuentran en estrecha relación con los datos prácticos. De esta
primera relación se deduce que es la finalidad o su objetivo práctico el que determina el
carácter material del objeto de estudio, así como también determina los procedimientos
metodológicos a seguir.

· Relación objeto - teoría lingüística, psicológica, sociológica... Esta relación la


considera también crucial debido a que la Lingüística Aplicada se tiene que enfrentar con
toda una serie de problemas que van a afectar al lenguaje en su naturaleza, en su realidad.
Es decir, se tiene que enfrentar a toda esa serie de problemas que afectan a la naturaleza
del lenguaje en la totalidad.

Por ello, la Lingüística Aplicada tiene que tener en cuenta las aportaciones de
todas esas ciencias que, de alguna manera, abordan el estudio del lenguaje o se enfrentan
a él.

· Relación objeto - método. La Lingüística Aplicada lleva consigo una


recopilación de los hechos de lengua.

Si nos fijamos en estas 3 relaciones primeras, se evidencia lo característico de la


Lingüística Aplicada: su finalidad práctica, su carácter interdisciplinar y el método que
sigue es inductivo, de lo particular a lo general (comparación de diferentes contextos
prácticos, situacionales). Queda claro lo que nosotros establecíamos como bases teóricas
de nuestra disciplina. Los siguientes principios amplían lo que expone en las 3 primeras
relaciones.

· Relación objeto - método - fin. Ella establece esta relación en el sentido de que
la Lingüística Aplicada no atiende a todos los hechos lingüísticos propuestos por la
lingüística teórica o general sin más, sino que su interés se centra en aquellos aspectos
que resultan más rentables con relación a los problemas que necesitan una solución.

Slama-Cazacu, en su artículo titulado El origen de la Lingüística Aplicada,


publicado en la revista rumana de lingüística, y que luego revisado y modificado, aparece
en su libro Introducción a la Lingüística Aplicada, nos dice textualmente: “la Lingüística
Aplicada se basará en aquellos hechos de lengua seleccionados según la finalidad para la
cual son considerados necesarios, es decir, en aquellos aspectos lingüísticos que parecen
lOMoAR cPSD| 8459443

más relevantes para solucionar problemas materiales, lo cual constituye el objetivo


inmediato de las investigaciones de la Lingüística Aplicada”.

· Relación objeto - contexto. Esta relación da cuenta de la posibilidad de


particularización de la Lingüística Aplicada en paralelo con los fines concretos que puede
perseguir, siempre teniendo en cuenta el contexto en el que se integra su objeto de interés.
Por ejemplo:

¨ Si estamos ante un problema de trastornos del lenguaje, tendremos que


tener en cuenta el contexto psicológico y el neurológico.

¨ Si estamos ante un problema de didáctica de lenguas, tendremos que tener


en cuenta el contexto social y el pedagógico.

Y así sucesivamente ante cualquier problema al que intentemos darle una


solución.

· Relación objeto - código. Propone esta relación porque, como cualquier otra
ciencia, la Lingüística Aplicada utiliza unos términos técnicos expresados en un
metalenguaje específico, y siempre esos términos estarán en consonancia con el caso
específico de aplicación porque, ante un problema de didáctica de lenguas, su
metalenguaje no puede ser el mismo que ante un problema de normalización lingüística,
de trastornos del lenguaje, de feminización del lenguaje... En cada caso concreto usará su
propio metalenguaje.

· Relación objeto - teoría - objetivo - método. Contempla esta relación en último


lugar porque en la Lingüística Aplicada, como hemos venido viendo a través de las
anteriores relaciones, se da una integración interdisciplinaria como resultado de que su
objeto lo constituye el lenguaje en su realidad concreta y de que su objetivo se centra
exclusivamente en la resolución de problemas que afectan al lenguaje en su totalidad. Con
esta ultima relación, Slama-Cazacu pretende presentarnos un resumen de todo lo que
había expuesto en las anteriores relaciones. Sería una visión global de aquello que
contempla la Lingüística Aplicada.

Teniendo en cuenta estas 7 relaciones, Slama-Cazacu nos va a presentar la


organización de la investigación en Lingüística Aplicada, es decir, nos dice cómo se tiene
que organizar toda la investigación en Lingüística Aplicada. Ella organiza esa
investigación de la siguiente manera:
lOMoAR cPSD| 8459443

Dice que la Lingüística Aplicada llega a una teoría o a unos principios generales
a partir de la comparación de diferentes contextos prácticos. En cada uno de estos
contextos, los hechos de lengua (HL) se recogen en función de unos objetivos prácticos
específicos (OPE). Cada uno de ellos se formulará en el metalenguaje o vocabulario
específico (M) según el caso que se quiera analizar, y de la comparación de estos
contextos prácticos extraeremos la teoría o esos principios generales que nos servirán de
apoyo para solucionar cada caso concreto. Es decir, es un método inductivo, de lo
particular a lo general.

Ella ejemplifica esta organización de la investigación en Lingüística Aplicada con


la elaboración de un manual para la enseñanza de español a extranjeros. Considera que a
la hora de hacer un manual de estas características se tiene que tener en cuenta, no
solamente los aspectos lingüísticos y pedagógicos, sino también los aspectos
socioculturales, biológicos y psicológicos.

Todas estas relaciones establecidas por esta gran lingüista rumana son garantía
más que suficiente para poder conferirle autonomía y autoridad a la Lingüística Aplicada.
De esta manera, al darle esa entidad, se podrá romper con esa concepción que se tenía de
la Lingüística Aplicada como “disciplina de segundo orden” (subordinada a la lingüística
teórica).

4.2. Otras concepciones

R. Kaplan en un artículo titulado Hacia una redefinición de la Lingüística


Aplicada que aparece en su libro Alcance de la Lingüística Aplicada (editado por él
mismo e importantísimo para poder comprender las bases teóricas de la Lingüística
Aplicada) establece lo que él considera como mínimos aspectos conceptuales que serán
fundamentales para determinar las líneas de actuación de la Lingüística Aplicada. Estas
líneas las podríamos resumir en las siguientes:

· La Lingüística Aplicada es un mediador entre el campo de la actividad teórica y


el de la actividad práctica.

· La Lingüística Aplicada es interdisciplinar.

· La Lingüística Aplicada es una actividad que está orientada a la resolución de


problemas. En este sentido, Kaplan considera que la Lingüística Aplicada es menos
científica que la lingüística teórica.

· La Lingüística Aplicada es educativa.


lOMoAR cPSD| 8459443

De esta definición de Lingüística Aplicada propuesta por Kaplan se desprende que


la Lingüística Aplicada la podríamos considerar como un espacio o centro de
convergencia de teorías o actividades con una complejidad y diversidad evidentes que no
es nada fácil de simplificar y va evolucionando constantemente guiada por las nuevas
teorías y actividades que van apareciendo y se encuentran relacionadas con el lenguaje
humano.

En general, Kaplan otorga a la Lingüística Aplicada un papel preeminente como


zona de confluencia entre otras disciplinas y teorías, y llega a comparar la Lingüística
Aplicada (sirviéndose de una metáfora muy adecuada) con un teatro. Hace esta
comparación porque para Kaplan, el teatro es el centro en el que se reúnen y actualizan
todas las artes.

Igualmente, la Lingüística Aplicada será ese centro en el que se reúnen o


confluyen todas las disciplinas que de alguna manera se encuentran relacionadas con el
lenguaje. Por tanto, la Lingüística Aplicada para Kaplan es un campo de investigación de
carácter eminentemente interdisciplinar.

También tenemos otras aproximaciones a la definición de Lingüística Aplicada


como la que nos proporciona Spillner en su artículo titulado Fundamentos teóricos de la
Lingüística Aplicada. Sitúa su concepto de la Lingüística Aplicada en el marco de una
“disciplina científica orientada hacia la aplicación práctica que contribuye a la solución
de tareas, de problemas y de conflictos en todos los dominios humanos en los que la
lengua está implicada”.

En su opinión, en la Lingüística Aplicada se da una simple colaboración entre


diversas disciplinas. Slama-Cazacu no considera adecuadas las palabras de Spillner
porque para ella no se trata de una “simple colaboración”, sino que es una integración
multidisciplinar.

Otras definiciones que se han propuesto a lo largo de los últimos años sobre
Lingüística Aplicada son, por ejemplo, la de Corder en su obra Introducción a la
Lingüística Aplicada. Considera que una colaboración entre un lingüista y un especialista
de otro campo (si es un profesor de lengua, este campo queda restringido a la enseñanza
de L2) llevará consigo a la Lingüística Aplicada.
lOMoAR cPSD| 8459443

Para I. Santos Gargallo, es una disciplina mediadora en el campo de la actividad


teorica y practica, interdisciplinar y educativa, orientada siempre a la resolución de los
problemas que plantea el uso del lenguaje en el seno de una comunidad lingüística.

L. Payrató nos presenta un modelo muy completo de la lingüística aplicada,


contemplando los aspectos prácticos y teóricos en su obra De profesión lingüística.

A la vista de todas estas concepciones expuestas, nos debe quedar claro que
nosotros NO podemos simplificar definiendo la Lingüística Aplicada como “la lingüística
teórica aplicada a un determinado campo”, sino que, como señala el estudioso
Brown (2015), la Lingüística Aplicada no es la vertiente práctica de la lingüística teórica,
sino que es, en sí misma, una disciplina que, al lado de su orientación esencialmente
práctica, conlleva también toda una fundamentación teórica.

De modo que, “al igual que sucede con la lingüística teórica, también en la
Lingüística Aplicada se puede hablar de la existencia de investigación, teoría y ciencia”.

5. DELIMITACIÓN DEL CAMPO DE ACTIVIDAD DE LA


LINGÜÍSTICA APLICADA

Si ahora nosotros extraemos de todas esas definiciones o concepciones que


acabamos de presentar sobre la Lingüística Aplicada aquellos aspectos que la van a
caracterizar verdaderamente, podemos exponer toda una serie de aspectos que van a
delimitar o precisar su campo de actividad o alcance.

Estos puntos serían:

· La Lingüística Aplicada es una ciencia joven que a lo largo de varias décadas ha


sido considerada por los estudiosos como una disciplina subordinada o de segundo grado,
que se encuentra a expensas de la lingüística teórica, pero que poco a poco, ella ha ido
acumulando, interpretando, juzgando y seleccionando todos aquellos hallazgos a los que
han llegado otras ciencias relacionadas con el estudio del lenguaje. De esta manera, la
Lingüística Aplicada ha podido formular sus propios principios y bases teóricas, al mismo
tiempo que también ha ido desarrollando su propia metodología.

· La Lingüística Aplicada tiene un carácter multidisciplinar porque no solamente


recurre a la lingüística teórica para establecer su propia teoría, sino que recurre a todas
aquellas disciplinas que, bien directa o indirectamente, tienen al lenguaje como su objeto
de estudio.
lOMoAR cPSD| 8459443

La Lingüística Aplicada es una disciplina orientada hacia la solución de todos aquellos


problemas relacionados con el lenguaje. Ahora bien, también hemos de tener encuenta que
la Lingüística Aplicada no pretende resolver los problemas del lenguaje desdeel punto de
vista estrictamente lingüístico (teniendo en cuenta solo la lingüística teórica), sino que
solucionará esos problemas teniendo en cuenta aspectos psicológicos, sociológicos,
pedagógicos...

· La Lingüística Aplicada no es una disciplina estática, sino dinámica,


precisamente porque necesita ir modificándose para ir adaptándose a las necesidades de
la sociedad en cada momento, y también para ir adaptándose a todos los problemas que
van surgiendo en nuestras sociedades actuales.

· La Lingüística Aplicada no se restringe únicamente a la aplicación de las teorías


y modelos lingüísticos en el ámbito de la enseñanza y de la aplicación de segundas
lenguas, aunque hemos de reconocer que ese ha sido el campo que se ha desarrollado a lo
largo de los años desde su fundación y que, evidentemente, ha sido el que se ha estudiado
con mayor profundidad. Hoy en día, la Lingüística Aplicada se interesa por todos los
problemas que están relacionados con el lenguaje, no solo con la enseñanza deL2 o de la
lengua materna.

· La Lingüística Aplicada es una ciencia de intersección cuya finalidad será:

¨ Producir conocimientos de tipo psicológico, pedagógico, sociológico...

¨ Aplicar todos esos conocimientos, no solo a la identificación, sino (más


importante) a la solución de todos los problemas prácticos que hacen referencia al
lenguaje.

· La Lingüística Aplicada y la lingüística teórica no se excluyen mutuamente, sino


que se relacionan, y las podemos considerar como interdependientes en el sentido de que
la lingüística teórica necesita comprobar sus teorías y modelos mediante la aplicación;
pero también la Lingüística Aplicada necesita recurrir a todas esas teorías (siempre según
el problema que se vaya a solucionar) que necesita para explicar y solucionar
determinados problemas relacionados con el lenguaje.

Finalmente, Alejandra Sánchez Valencia considera que la Lingüística Aplicada


es:

· Integradora. Se nutre de otras disciplinas como: psicología, sociología,


lOMoAR cPSD| 8459443

neurología, lingüística teórica...

· Resolutiva. Busca soluciones a problemas relacionados con el lenguaje.

· Materialista. Presenta resultados.

Con estas 3 palabras queda perfectamente delimitado el alcance de la Lingüística


Aplicada: integradora, resolutiva y materialista.

1. Delimitación del campo de actuación de la Lingüística Aplicada

La Lingüística Aplicada de ninguna manera equivale simplemente a la práctica o


a la actividad de aplicación como han propugnado algunos estudiosos. Entre ellos, se
encuentra Corder, quien en Introducción a la Lingüística Aplicada ya defendía la idea de
que la Lingüística Aplicada debía perseguir de manera prioritaria la solución de todos
esos problemas planteados en la enseñanza de lenguas, ya que, en su opinión, de todas las
áreas de la Lingüística Aplicada niguna había ensayado mejor las teorías de la lingüística
o los avances lingüísticos que la enseñanza de segundas lenguas.

En el prefacio de su obra, Corder nos dirá textualmente: “La presente obra se


refiere a la contribución de pueden hacer los descubrimientos de métodos de quienes
estudian el lenguaje en forma científica a fin de poder solucionar algunos de los
problemas que surgen a lo largo de la planeación y organización de un programa de
enseñanza de lenguas”. A través de esta cita comprobamos que la LA es sinónimo de
didáctica de lenguas para Corder. Esta opinión de Corder levanta inmediatamente la
crítica de Slama-Cazacu y con ella la de todos los lingüistas que pertenecen a esa escuela
rumana. Estos lingüistas se van a oponer de una manera tajante frontal, a todos esos
lingüistas, estudiosos que defendían o que propugnaban la lingüística teórica como la
fuente inmediata de todos sus trabajos de investigación.

El campo de actuación de la LA se encuentra hoy protagonizado por diferentes


áreas de estudio del lenguaje que todas ellas tienen como denominador común el que se
enfrentan al lenguaje desde una perspectiva o desde otra perspectiva. De esta manera,
podemos decir que en la actualidad el campo de actuación de la LA sigue en su intento
por alcanzar todos aquellos dominios, áreas, en las que la actividad lingüística se va a
plantear de una manera o de otra. Los intentos que algunos lingüistas han llevado a cabo,
guiados por la finalidad o con el fin de restringir su objeto de estudio a la enseñanza de
segundas lenguas, se contemplan cada vez más como una simple potenciación de sus
lOMoAR cPSD| 8459443

poderes en aquellos campos o mejor dicho en ese campo en el que la LA ha tenido un


impacto mucho más llamativo y sugerente.

Así, mientras que algunos lingüistas se preocupan por perfilar mejores temas concretos
que se encuentran relacionados con el ámbito de la enseñanza de lenguas y
evidentemente hemos de situar aquí la tradición británica que incluso hasta hoy utilizan
la nomenclatura o el término Lingüística Aplicada para referirse a la didáctica de lengua.
Pero junto a estos lingüistas existe una nueva generación de lingüistas aplicados que van
a orientar su atención hacia temas en los que el aspecto educativo del lenguaje resulta
periférico siendo nuclear otros aspectos, otras ramas que estudian también el lenguaje.

En cualquier caso, no es arriesgado afirmar que el campo de actuación de la


lingüística aplicada está protagonizado por un grupo muy heterogéneo de expertos que
coinciden todos ellos en su preocupación por el análisis y por el estudio de la lengua, pero
fijándonos en que es como una parte importantísima o fundamental dentro del ejercicio
de su profesión. Este grupo de expertos incluye a profesores de educación especial,
analistas literarios, terapeutas de trastornos de habla, profesores de lenguas modernas de
ámbito profesional, incluye a traductores e intérpretes, etc.

Por último, hemos de decir que cada día en la actualidad se aprecia cada vez más
y con una mayor insistencia una preocupación del lingüista aplicado hacia el contacto
directo con la realidad del problema que se trata de resolver, de esta manera, los lingüistas
aplicados en la actualidad vemos cómo salen fuera de los despachos y también fuera de
las aulas para vivir muy de cerca de esas técnicas que quieren aplicar, pero en su contexto
auténtico.

En definitiva, podría decirse que su objetivo consiste sobre todo en recoger,


clasificar, en sistematizar, y en reelaborar por medio de investigaciones específicas los
hechos de lengua y también los principios fundamentales para obtener o conseguir de su
funcionamiento que son necesarios para sus fines prácticos. decir, para dar soluciones a
los problemas que se plantean, pero en su contexto determinado, en su situación
respectiva, concreta. Como consecuencia, podemos decir que la LA implica, hoy más que
nunca, el fomento de estudios especiales que se basan en hechos de lengua con el fin de
poder utilizarlos directamente para la finalidad que se pretenda conseguir en cualquier
estudio del tipo que sea, pero tratando en todo momento de conseguir que las aplicaciones
tengan un alcance no solamente práctico, sino que tengan un alcance humano.

Estos son los objetivos que se han propuesto conseguir lingüistas como, por ejemplo, Jack
lOMoAR cPSD| 8459443

Richard y los hermanos J. Y H. Pratt quienes en la definición de LA que ellos nos ofrecen
en su Diccionario de lingüística aplicada y concretamente en la página251, cuando nos
dicen que la lingüística aplicada es, en primer lugar, estudio de la lengua y de la literatura,
la lingüística en relación con problemas prácticos como la logopedia, latraducción, etc. La
lingüística aplicada, para ellos, utiliza información de la sociología, la psicología, la
antropología, la teoría de la información, así como de la lingüística que la utiliza para
desarrollar sus propios modelos teóricos sobre la lengua y también sobre los usos de la
lengua. Y, posteriormente, la LA utiliza esa información en áreas prácticas como por
ejemplo la planificación lingüística, la terapia del lenguaje, la estilística, etc.

En segundo lugar, la LA, es para ellos el estudio del aprendizaje y enseñanza de


segundas lenguas, así como de lenguas extranjeras.

En tercer lugar, también para ellos, la lingüística aplicada es también la etnografía


de la comunicación, porque estudia cómo las personas de una determinada comunidad se
relacionan entre sí y también deben estudiar cómo esas relaciones van a condicionar el
tipo de lengua que van a utilizar.
En el año 2002, la Asociación Americana de Lingüística Aplicada (AAAL),
estableció las principales áreas de actuación de la lingüística aplicada. Estas áreas se
refieren ten primer lugar a Lengua y Educación y dentro de esta área grande se incluye la
enseñanza de la lengua materna y la enseñanza de segundas lenguas. También se incluye
la enseñanza de lenguas con finalidades profesionales.

La segunda gran rama sería la referente a Lengua y Mente y dentro de esta rama
se incluye la Lingüística Clínica (que estudian los trastornos del lenguaje) y la
Psicolingüística.

La tercera rama es Lengua y Empresa y dentro de esta encontramos el


Asesoramiento Lingüístico (José Mota haciendo la Blasa, que necesita ser asesorado por
lingüistas) y los que se dedican al Marketing Lingüístico.

La cuarta gran rama es Lengua y Sociedad y dentro de esta área tenemos la Política
Lingüística y todo lo relacionado con la planificación lingüística.

En quinto lugar, tenemos el área que es Lengua y Derecho y debemos incluir lo


que se conoce como Lingüística Forense, es decir, para estudiar luego los plagios, los
pleitos…
lOMoAR cPSD| 8459443

Por último, tenemos la que denominan Lengua e Información y debemos de meter


la Lingüística de Corpus y la Lingüística Computacional.

Para terminar este apartado, decimos que la LA ha alcanzado plena madurez hoy
en día y ha superado, aunque no del todo, la concepción primitiva que la vio nacer.

2. La Lingüística Aplicada en España

En nuestro país podemos decir que la L.A. se encuentra en una situación bastante
inferior en comparación con su situación en Europa y en general con otros países porque
podemos decir que solamente en los últimos años nuestra disciplina ha comenzado a coger
más importancia, sobre todo esa importancia la ha cogido en la vertiente de didáctica de
las lenguas y eso es así ya que aquí en nuestro en país el interés por esta disciplina ha
surgido de la mano de los estudiosos que se dedican a la enseñanza de lenguas y más
concretamente de esas personas que se dedican a la enseñanza del inglés. Aquí en España
se ha llegado a identificar la Lingüística Aplicada con la didáctica de lenguas. Ahora solo
nos cabe esperar que con su progreso a nivel internacional y aprovechando también la
renovación de los planes de estudios en nuestras universidades, esta disciplina, la LA, que
tantos frutos y salidas y profesionales está proporcionando actualmente en otros países,
se contemple esta disciplina es toda su extensión y con todas sus posibilidades en nuestro
entorno. A día de hoy, en la actualidad, la LA, ya existe como tal en las facultades de
letras y más concretamente en nuestra universidad de Murcia esta disciplina comenzó a
impartirse por primera vez en el año 1995, que era una asignatura optativa que tenia cuatro
créditos y medio; sin embargo, por la renovación de los planes de estudio, podemos decir
que esta disciplina ha cobrado más importancia porque ha pasado de tener cuatro créditos
y medio a seis créditos con lo que esta asignatura se da en el Grado de Lengua y Literatura
Españolas, además de darse en otras facultades de letras y en otras escuelas universitarias
de traducción y de interpretación. Al mismo tiempo en España desde 1985 la Asociación
Española de Lingüística Aplicada (AESLA), asociación que publica la Revista Española
de Lingüística Aplicada cuyo primer número aparece en el año 1985. De la misma
manera, también aquí en España se han ido celebrando toda una serie de congresos
dedicados a la LA. El primer congreso tuvo lugar en 1983 en la Facultad de Letras de
nuestra universidad y en el año 2007 se celebró en Murcia también organizado por el
departamento de ingles el XXV Congreso de Lingüística Aplicada, y se celebra en Murcia
para conmemorar los veinticinco años de la LA en nuestro país. Al organizarlo, los
organizadores no pretendían con este congreso hacer un recorrido histórico sobre los 25
lOMoAR cPSD| 8459443

años, lo que pretendían era centrarse en los diferentes ámbitos de su estudio y también se
centran sobre todo en ese futuro que en ese año 2007 ya se vislumbraba de nuestro futuro,
futuro que estaba sobre todo en su interdisciplinariedad ya que es lo que realmente
constituye el fundamento y la razón de ser de nuestra disciplina.

Al mismo tiempo, en la actualidad, son cada vez más numerosos los grupos de
investigación que se están constituyendo y cada vez más los proyectos de investigación
que se están llevando a cabo sobre determinados ámbitos de la LA, como por ejemplo,
las patologías del lenguaje, la lingüística aplicada a la traducción o la enseñanza de
segundas lenguas. Y ahora, cobreando cada vez más interés, la enseñanza del español
como segunda lengua. En este sentido hemos de decir que hoy son muy importantes los
trabajos que se estan llevando a cabo en la Universidad de Valencia, concretamente en el
departamento de Teoría de los Lenguajes de la mano del profesor Ángel López. En
Valencia, también a día de hoy se encuentra Beatriz Gallardo que se dedica al estudio de
las patologías o del trastorno del lenguaje. En Santiago de Compostela tenemos a día de
hoy a la profesora Milagros Fernández Pérez, también dedicada la Lingüística Clínica y
dentro de esta a las patologías y trastornos del lenguaje. En Barcelona tenemos a Luis
Payrató dedicado al ámbito de la comunicación. En Pompeu Fabrá tenemos a la profesora
Teresa Cabré dedicada a toda la lexicología, a los neologismos…y en Madrid tenemos al
profesor Francisco Marcos Marín que se dedica fundamentalmente a la enseñanza de
segundas lenguas. Este es el panorama actual de la LA en España.

Además en la página web www.aesla.org.es tenemos mucha más información


sobre esto.

También podría gustarte