Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CONTENIDO DE ESTUDIO
La Comunicación humana o comunicación lingüística: concepto, componentes, funciones.
Comunicación Verbal. Comunicación oral: actos del habla, principios de cooperación de
Grice, competencia prágmática.
Comunicación verbal. Alteraciones o anomalías del habla y del lenguaje.
Recursos no verbales o comunicación no verbal: aparatos y sentidos de la comunicación no
verbal, regla de Mehrabian, dimensión cultural del lenguaje gestual: el saludo.
Aspectos psicológicos de la comunicación no verbal, lenguaje gestual y corporal, lenguaje de
la ropa, lenguaje visual,
El Paralenguaje: elementos paralingüísticos referentes a la voz, elementos paralingüísticos
referentes a la escritura.
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
}
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
4. ¿ Es lo mismo meta que objetivo?
c. Capacidad:
-Conoce y explica el proceso de la comunicación lingüística.
-Conoce y analiza el propósito comunicativo de la comunicación oral.
-Conoce y explica las anomalías del habla y el lenguaje.
-Conoce y analiza Los recursos no verbales del proceso comunicativo.
-Conoce y explica los aspectos psicológicos la comunicación no verbal.
-Conoce y explica el paralenguaje en la voz y en la escritura.
d. Contenidos:
-La Comunicación humana o comunicación lingüística: concepto, componentes,
funciones.
-Comunicación Verbal. Comunicación oral: actos del habla, principios de cooperación
de Grice, competencia prágmática.
-Comunicación verbal. Alteraciones o anomalías del habla y del lenguaje.
-Recursos no verbales o comunicación no verbal: aparatos y sentidos de la
comunicación no verbal, regla de Mehrabian, dimensión cultural del lenguaje gestual: el
saludo.
-Aspectos psicológicos de la comunicación no verbal, lenguaje gestual y corporal,
lenguaje de la ropa, lenguaje visual,
-El Paralenguaje: elementos paralingüísticos referentes a la voz, elementos
paralingüísticos referentes a la escritura.
e. Secuencia de aprendizaje
-Desarrollo de las actividades previas.
-Lectura comprensiva del módulo aplicando las técnicas y recursos auxiliares
del proceso de la lectura.
-Desarrollo de las actividades de aplicación.
-Evaluación.
INDICACIONES:
Primero, para el desarrollo del presente ciclo académico, es necesario el correo
electrónico con nombres y apellidos verdaderos, en gmail.com, se
observarán correos con seudónimos, de igual forma en el wasap, También deben
poner en su carátula su número telefónico, para cualquier observación. En caso de
incumplimiento, a partir de la segunda sesión, se le restará dos puntos por
incumplimiento de cada una de las indicaciones.
Segundo: Los estudiantes que tienen internet deberán subir sus trabajos a la
plataforma virtual y a mi correo: orlando270465@gmail.com. Los estudiantes que
no tengan internet, por estar en zona rural o aledaña, deberán enviar sus trabajos
por wasap. Mi número es: 949027014. A mi correo electrónico deberán enviar toda
la unidad desarrollada y no por partes.
Tercero: el presente curso tendrá una duración de 16 semanas. La primera
unidad una duración una duración de 6 semanas y los dos restantes, cinco
semanas cada una, por lo tanto, las actividades del presente módulo deberán ser
entregadas al finalizar cada unidad y al finalizar el ciclo, se entregarán los
portafolios y el producto final, máximo el día 22 de julio de 2023.
Cuarto: los enlaces para las clases serán colgados en el wasap de grupo, acorde
con sus horarios de clases establecidos por la dirección de la Escuela de
Educación Primaria.
SESIÓN 01:
EL PROCESO DE LA COMUNICACIÓN
I.COMUNICACIÓN:
2.4. Canal (medio físico): es medio sensible a través del cual se conforman y
materializan los signos de un mensaje. Si la comunicación lingüística es oral, el canal son
las hondas sonoras. Si la comunicación lingüística es escrita, el canal es la escritura (el
papel la tinta, son partes del canal).
2.5. Mensaje (contenido, ideas, pensamientos): aquello que el emisor dice es una
forma codificada destinada a transmitir información específica (noticia, participación, etc.)
a un receptor o receptores. Todo ser humano posee un conjunto de ideas con el que se
enfrenta a la tarea de entender el mundo. En el proceso comunicativo, emisor y receptor
tratan de crear un espacio común donde se encuentran las ideas de cambios. Cuando ese
espacio no es total, surgen problemas en la comunicación. Pueden, por ejemplo, producirse
malentendidos cuando un hablante piensa que su interlocutor es una persona con
2.6. Referente, (realidad, ambiente): está constituido por los objetos, seres, fenómenos
de la realidad de que se habla en la comunicación o que circundan el ambiente. Los
referentes son exteriores al código y comprende todo aquello que puede ser designado
por los signos y sus combinaciones: seres, cosas, estados, acontecimientos, ideas, etc.
Clases de Contexto
a. Contexto lingüístico: El contexto lingüístico está constituido por el contexto y
después de un enunciado. En ocasiones aclara el sentido (Te espero sentado en el
banco del parque; banco = asiento) y su consideración es fundamental en palabras
como los pronombres personales y los adverbios pronominales. En “Si se lo dices así”,
se enfadará, las palabras: “se lo y así”, no significan nada fuera de su contexto. Y este
es el contexto lingüístico
b. Contexto situacional: El contexto situacional o la situación comunicativa es la
realidad extralingüística en la que tiene lugar un acto comunicativo. En: “Cierra la
puerta”, adquiere sentido en un espacio interior en el que hay una puerta y se
encuentre abierta, pero si te dicen: “Cierra la puerta de tu corazón”, el contexto nos
llevará a otro significado totalmente diferente a la primera.
c. Contexto sociocultural: se refiere al momento histórico-social en el que se desarrolla
o desarrolló un determinado proceso comunicativo, por ejemplo, si hablamos de: “El
período de apogeo del guano y el salitre en el Perú”, el contexto será la sociedad
peruana del siglo XIX.
Funciones complementarias
Después de leer el módulo realiza las siguientes actividades y luego súbelo al aula
virtual:
V. EVALUACIÓN
SESIÓN 2:
I.CONCEPTO:
La comunicación oral se establece entre dos o más personas, tiene como medio de
transmisión el habla y como código o idioma. Cada técnica empleada con el fin de
intercambiar las ideas tiene un campo de aplicación muy variado, entre los que figuran: el
personal, social, profesional, político o científico, entre otros. Sea cual sea el momento, el
lugar o la circunstancia, comunicarse es un proceso inevitable del ser humano.
La comunicación oral permite a los individuos realizar las acciones de la vida cotidiana,
formarse como persona e integrarse en la vida social.
Los humanos, a diferencia del resto de los animales, podemos expresarnos a través de la
palabra. La sociedad actual exige un alto dominio de la comunicación tanto oral como
escrita. Todas aquellas personas que no puedan expresarse de una forma clara y
coherente, y con una mínima corrección, están reduciendo sus expectativas profesionales
y sus relaciones personales.
La comunicación oral debe constar de una emisión de información o mensaje, por medio
de un comunicador/a (emisor), y una reacción/respuesta al mensaje o información
recibida por parte del comunicando (receptor).
Si queremos conseguir que nuestro discurso, mensaje o exposición sea comprendido de
una forma sencilla por nuestros/as interlocutores, debemos tener en cuenta una serie de
principios que son:
• Estructura: tenemos que procurar en todo momento que el mensaje que tratamos de
emitir esté bien ordenado por etapas y de una forma coherente.
• Énfasis: trataremos de ensalzar aquellas palabras o frases que refuerzan nuestra
exposición, aplicando estrategias como elevar un poco más el tono de voz o realizar
pequeñas pausas.
• Repetición: conviene ahondar y repetir todas aquellas palabras y frases que nos
ayuden a captar la atención de nuestro interlocutor, y así posibilitar una mejor
comprensión de nuestro mensaje.
• Sencillez: procuraremos exponer nuestras ideas de la forma más clara y sencilla y
utilizar el vocabulario más accesible para nuestro interlocutor.
Además de los principios anteriormente señalados, debemos intentar que el mensaje que
tratamos de emitir posea las siguientes características:
a. Claridad: evitar palabras rimbombantes, expresiones técnicas, etc., y
emplear párrafos y frases cortas.
b. Brevedad: Es importante centrarse en el tema.
c. Cortesía. Hay que saludar y presentarse antes de comenzar a hablar,
mantener una actitud positiva durante la exposición, etcétera.
d. Cercanía. Se debe utilizar expresiones en primera persona y evitar el
tratamiento impersonal del receptor.
II.ACTOS DE HABLA
La pragmática de Peter Strawson y John Searle considera que «acto de habla» se refiere
usualmente a lo mismo que se designa con «acto ilocutivo», término a su vez acuñado
por John L. Austin en ¿Cómo hacer cosas con palabras? (1962).
De acuerdo con Austin, el «acto ilocutivo» se da en la medida en que la enunciación
constituye, por sí misma, cierto acto, entendido como transformación de las relaciones entre
los interlocutores o con los referentes. Un ejemplo clásico es que al decir «lo prometo» o «sí,
acepto» (en una ceremonia matrimonial) estamos, a la vez que hablando, realizando el acto.
En este sentido, el "acto de habla", es decir, la emisión del enunciado puede realizarse en
forma oral o escrita, siempre y cuando se lleve a cabo la realización de una acción mediante
palabras.
El efectuar un acto de habla, expresando una oración correcta gramaticalmente y con sentido,
implica un compromiso con el entorno. Un acto de habla puede ser: solicitar información,
ofrecer, disculparse, expresar indiferencia, expresar agrado o desagrado, amenazar, invitar,
rogar, etc. El acto de habla consta de tres niveles elementales:
Acto locutivo: Es un acto que consiste en decir algo, se denomina así al hecho
simple de hablar, que realiza un ser humano (también se le llama acto de habla
locutorio).
Acto ilocutivo: Está dado por la intención que posee el hablante al momento de
expresarse, posee siempre una finalidad. (También se denomina acto de habla
ilocutorio), ejemplos de este tipo de actos son felicitar o agradecer.
Acto perlocutivo: Son los efectos o consecuencias que causan los actos ilocutivos.
Tiene en cuenta la reacción al hablar o escribir que realiza un ser humano.
También, los actos de habla se pueden dividir en dos tipos:
Actos directos: son aquellos enunciados en los que el aspecto locutivo e ilocutivo
coinciden, es decir, se expresa directamente la intención.
Actos indirectos: son aquellas frases en las que el aspecto locutivo e ilocutivo no
coinciden, por lo tanto, la finalidad de la oración es distinta a lo que se expresa
directamente.
Searle, quien siguió el análisis de Austin sobre los enunciados de acción o
«performativos» y se centró en lo que aquel había llamado actos ilocucionarios (actos que
se realizan diciendo algo), desarrolló la idea de que diversas oraciones con el mismo
contenido proposicional pueden diferir en su fuerza ilocucional, según se presenten como
una aseveración, una pregunta, una orden o una expresión de deseo.
Según Searle, las fuerzas ilocucionales de un acto de habla pueden describirse siguiendo
reglas o condiciones especificables, dadas tanto por las circunstancias como por el
propósito que se sigue en diferentes actos ilocucionarios.
III.PRINCIPIO DE COOPERACIÓN DE GRICE EN LA COMUNICIÓN ORAL
Paul Grice formuló su estado de fase de cooperación para toda actividad de intercambio,
pero lo especificó en referencia a la comunicación oral: «Haz tu contribución
conversacional tal y como es requerida en el momento en que ocurre y de acuerdo con la
finalidad previamente aceptada del intercambio en que te hayas implicado».
Al ocuparnos del principio de cooperación de Paul Grice entendemos que el principal
objetivo del filósofo inglés era el descubrimiento de unas reglas pragmáticas presentes en
cualquier lenguaje discursivo que posibiliten dicho acto lingüístico. De este modo
podemos establecer una especie de acuerdo entre los interlocutores que desarrollan una
conversación, ya sea escrita o dialogada, por el cual delimitan y definen un «contrato
lingüístico» que posee unas «máximas» determinadas. Acudiendo expresamente a las
palabras del propio Paul Grice encontramos la siguiente afirmación:
"Nuestros intercambios comunicativos (…) son característicamente, por lo menos en cierta medida,
esfuerzos de cooperación; y cada participante reconoce en ellos, en cierto grado, un propósito o
conjunto de propósitos comunes, o, por lo menos, una dirección aceptada mutuamente (…) En cada
fase, algunos posibles movimientos conversacionales serían rechazados por conversacionalmente
inapropiados. Podríamos, pues, formular un principio general aproximativo que se espera que sea
observado por los participantes (en igualdad de circunstancias), es decir: haga que su contribución a la
conversación sea la requerida, en cada frase que se produzca, por el propósito o la dirección
mutuamente aceptados del intercambio comunicativo en el que está usted involucrado" (Grice, 1975,
p.45).
Según Grice, existen cuatro máximas implicativas que deben cumplirse para llevar a cabo
una buena comunicación oral:
Cualidad
Cantidad
Relevancia
Manera
Aunque existen ciertas ocasiones en las que está permitido incumplir estas máximas:
Arroyo Cantón, Carlos; Berlato Rodríguez, Perla (2012). «La comunicación oral y
escrita». En Averbuj, Deborah, ed. Lengua castellana y Literatura. España: Oxford
University Press. p. 407. ISBN 9788467367966.
Ávila, R. (2009) La lengua y los hablantes. México: Trillas.
Benveniste, É.(1982) "Comunicación animal y lenguaje humano" en Problemas de la
lingüística general, México: Siglo XXI.
Hockett, Ch. (2010) “El puesto del hombre en la naturaleza”, capítulo LXIV de Curso
de lingüística moderna, Buenos Aires: Eudeba.
Jakobson, R.(2014) * Lenguaje infantil, afasia y leyes fonéticas generales, Upsala.
Trad.: Lenguaje infantil y afasia, Ayuso.
Lyons, John(2008 El lenguaje y la lingüística, Madrid: Teide.
Gallardo, Beatriz. Lingüística, perceptiva y conversación: Secuencias. Lynx, Anexa 4.
Universitat de València, 1993.
Raugel, Mónica.Comunicación oral. México: Trillas, 1977.
Grace, Pablo. Studies in the way of words. Cambridge: Harvard University Press,
1989.
Después de leer el módulo realiza las siguientes actividades y luego súbelo al aula virtual:
V. EVALUACIÓN
SESIÓN 03:
II. DESARROLLO DEL CONTENIDO
Se trata de leves retardos en la aparición y/o desarrollo del lenguaje oral, cuyo
denominador común es la inexistencia de deficiencias intrínsecas de cualquier naturaleza
que sean causantes o incidan en dicho retraso.
1.3. Afasia:
En otro sentido, hemos de señalar que sÍ, desde un punto de vista etimológico, los
términos afasia (ausencia de capacidad lingüística) y disfasia (funcionamiento inadecuado
de esa capacidad) no deben plantear problemas, sin embargo, la mayoría de los
profesionales, cuando hablan de la afasia infantil, piensan en una alteración lingüística
adquirida total o parcialmente y cuando utilizan el término disfasia infantil apuntan a niños
que manifiestan, desde un principio, grandes dificultades en la adquisición del lenguaje.
2. Dislalia
- Patrones de articulación infantil que no han progresado, debido, en parte a que los
adultos afianzan o refuerzan esos modelos mediante la emulación del habla infantilizada,
cuando se dirigen al niño, en lugar de mostrarle los patrones lingüísticos normalizados.
- Retraso mental, que influye en todos los desfases y disfunciones del lenguaje y, por
ende, en la adquisición de la correcta articulación fonética.
Se trata de una dificultad articulatoria que afecta a la pronunciación de los fonemas, pero
que deriva de una causa bien delimitada y vinculada a un déficit orgánico determinado. En
concreto, se debe a una pérdida de audición, como advierte su nombre, sentido que
resulta, a todas luces, imprescindible para el óptimo desarrollo del lenguaje oral y
particularmente para la adquisición y diferenciación de los sonidos que conforman el
habla.
2.4. Disglosias:
2.5. Disartrias:
También se consideran disartrias aquellas disfunciones del lenguaje oral cuya etiología se
encuentra en enfermedades de los nervios o músculos de la lengua, faringe, laringe,
labios, paladar y/u otros órganos fonoarticulatorios, pero no en la anatomía de ellos. Las
estructuras nerviosas que pueden verse afectadas y ser responsables de las dificultades
en la articulación de fonemas y palabras pueden ser el nervio vago (responsable de la
movilidad del paladar , la faringe y la laringe, cuya afectación o parálisis produce una
disfonía fláccida, una voz baja y ronca y cierta hipernasalidad), hipogloso (regulador del
movimiento, por tanto, su afectación se traducirá en una imprecisión articulatoria), nervio
facial (cuya responsabilidad en la movilidad facial, al verse afectado, puede disminuir o
anularla en uno o ambos lados de la cara, produciendo distorsiones en la articulación de
las consonantes bilabiales y labiodentales) y nervio frénico (cuya alteración reduce la
capacidad de exhalar aire durante la respiración, produciendo consecuentemente una
respiración rápida y superficial, que afecta a la correcta articulación de determinados
fonemas).
Existen varias clasificaciones sobre las disartrias en función de los órganos, zonas y
músculos afectados. La que goza de un mayor consenso es la que distingue entre:
- Disartrias fláccidas.
- Disartrias atáxicas.
- Disartrias mixtas.
Entre los trastornos de la fluidez verbal, el más representativo es, sin duda, el conocido
como disfemia o tartamudez, que se manifiesta con la presencia de frecuentes bloqueos,
repeticiones y/o prolongaciones de sonidos, sílabas o palabras, acompañadas de
posturas y gestos faciales forzados, respiración irregular, tensión en los músculos y
ansiedad, lo que evidentemente afecta a la expresión, en concreto, a la velocidad a la
fluidez verbal y a la utilización de los elementos prosódicos del habla.
En síntesis, los problemas de fluidez verbal que presentan los sujetos con tartamudeo
pueden afectar a diversos niveles lingüísticos:
- Fonético: disfunciones en las sílabas.
- Prolongaciones de sonidos.
Después de leer el módulo realiza las siguientes actividades y luego súbelo al aula
virtual:
Después de leer el módulo realiza las siguientes actividades y luego súbelo al aula
virtual:
V. EVALUACIÓN
V. EVALUACIÓN
(0-4 p)
SESIÓN 06:
El paralenguaje: derivado del griego παρά- y lenguaje, derivado del provenzal lenguatge
y del latín lingua es un conjunto de elementos no verbales de la voz, es decir, es la forma
en la que se expresan las palabras. Es uno de los elementos inseparables de la
comunicación no verbal, junto con la kinésica, la proxémica y la cronémica. Está
compuesto por las cualidades y los modificadores de la voz (por ejemplo: los
distintos acentos, el volumen con el que se habla, la entonación, la velocidad y
el ritmo empleados...), los sonidos fisiológicos y emocionales (por ejemplo: la risa, el
asombro, la pena, el desconcierto, el
llanto…), interjecciones y onomatopeyas, pausas y silencios…
A diferencia de la kinésica, no podemos percibir el paralenguaje de forma visual, ya que
se expresa a través de los distintos tipos de sonido y entonaciones que emitimos con
nuestra voz. Este tipo de lenguaje nos ayuda a entender mejor el contexto comunicativo,
apoya a la comunicación verbal, la precisa y suple sus defectos. No es tan importante qué
se dice, sino la manera en que se dice.
Un mismo contenido verbal puede interpretarse de forma distinta en función de estos
componentes vocales que matizan una determinada comunicación de un mensaje. Por
otro lado, también el paralenguaje puede entenderse de forma distinta según el contexto,
es decir, el paralenguaje está sujeto a diferencias culturales. Un ejemplo sería una
petición de matrimonio: en España, por ejemplo, si una persona le pregunta a otra si
quiere casarse con él/ella y la segunda persona se queda en silencio, esa situación suele
interpretarse como si le hubiera dicho “no”. Sin embargo, por el contrario, en países
como Japón, si la segunda persona realiza un silencio después de que otra le haya
formulado la misma pregunta, quiere decir que sí quiere contraer matrimonio con ésta. El
paralenguaje se presenta en el lenguaje tanto en la lengua hablada como en la escrita.
El paralenguaje se refiere a todo tipo de señales concurrentes con una emisión
propiamente lingüística que transmiten información adicional, matizan, reafirman o incluso
pueden llegar a contradecir el sentido comunicativo de dicha emisión lingüística.
Para algunos autores, el paralenguaje son aquellas cualidades no verbales y
modificadoras de la voz y también los sonidos y silencios con que apoyamos o
contradecimos las estructuras verbales o kinésicas. Intervienen en él los aparatos
fonadores y los órganos nasales.
La existencia de paralenguaje parece un hecho universal de la comunicación humana
cotidiana, aunque las formas específicas que toma la gestualidad o las señales concretas
son altamente culturales. Por otra parte, el paralenguaje en general admite gradualidad, y
no puede analizarse, a diferencia de los mensajes propiamente lingüísticos, en unidades
discretas combinables.
II.ELEMENTOS PARALINGÛÍSTICOS REFERENTES A LA VOZ
En primer lugar, hablaremos de los elementos paralingüísticos referentes a la voz, los cuales
se pueden clasificar de la siguiente manera:
Cualidades primarias
Calificadores
Diferenciadores
Alternantes
Silencio
2.2. Calificadores
Los calificadores pueden ser también cualidades básicas, pero generalmente constituyen
distintos tipos de voz: control respiratorio (espirado o ingresivo), control laríngeo (voz
susurrante, áspera, estridente, ronca...), control mandibular (voz mascullante con la mandíbula
cerrada), control articulatorio (voz ultracorrecta, confusa...), control de tensión articulatoria (voz
tensa, relajada), control objetual (hablando y comiendo a la vez o con un cigarrillo en la boca),
entre otros.
2.3. Diferenciadores
Los diferenciadores modifican cualitativamente las palabras, pero pueden también ocurrir
independientemente como reacciones fisiológicas o emocionales: risa, llanto (de tristeza,
emoción, gozo, ansiedad, etc.), grito (de agresión, dolor, alarma), suspiro (fisiológico, de
placer, nostalgia, sorpresa, alivio, etc), bostezo (de sueño, aburrimiento), tos (fisiológico,
llamando la atención, de ansiedad, etc.), carraspeo (fisiológico, de tensión, para advertir a
alguien de algo, etc.), escupir, eructar, tener hipo o estornudar, entre otros.
2.4. Alternantes
Los alternantes son “cuasipalabras”, identificables y clasificables fonética y funcionalmente, y
utilizados tan semánticamente como las palabras, pero la mayoría de los cuales necesitan
nombres y verbos para designarlos, así como representación gráfica: clics, siseos, bisbiseos,
gruñidos, imitaciones de sonidos, llamadas a animales, etc.
2.5. Silencio
El silencio también se considera un elemento paralingüístico, ya que en la mayoría
de situaciones comunicativas este elemento está cargado de información, como hemos visto
en el ejemplo anterior de la petición de matrimonio. El silencio es la ausencia de sonido y, en
el ámbito de la comunicación, la abstención de hablar. Sin embargo, que no haya sonido no
siempre quiere decir que no haya comunicación. El silencio ayuda en pausas reflexivas que
sirven para tener más claridad de los actos. El silencio es igual de importante que el sonido.
Después de leer el módulo realiza las siguientes actividades y luego súbelo al aula
virtual:
VII. EVALUACIÓN
Tema: El Paralenguaje.