Está en la página 1de 17

Gramática I - Prof.

Damián Pereyra

Introducción a la gramática

I. Primera parte - Introducción

La idea de esta primera clase es proveer de las herramientas básicas para


comenzar a pensar y analizar la lengua de manera gramatical. En la primera
parte ofreceremos una definición de los términos clave. Esta sección no se
limitará a dar una breve definición sino que realizaremos una presentación
histórica para comprender los procesos subyacentes que nos han llevado hasta
el estado actual de la ciencia gramatical. Luego especificaremos en qué consta
nuestra cursada. A continuación, en la segunda parte, comenzaremos con la
gramática del chino moderno propiamente dicho. Como siempre,
comenzaremos con una definición de los términos clave y algunas
consideraciones específicas de la lengua china. Para finalizar encontrarán una
sección de Ejercicios (en formato interactivo), cuyo objetivo es que practiquen
lo estudiado y afiancen su conocimiento práctico de la lengua.

I.1 Definición de términos


Antes de entrar en el estudio gramatical propiamente dicho, tenemos que
dedicar un poco espacio a la definición de ciertos términos clave, a saber: 1.1-
Gramática, 1.2- La gramática en china, 1.3 El Chino moderno - 现代汉语.

I. 1.1 Gramática - 语法

La gramática estudia, hace explícitas y explica las reglas del


funcionamiento de una lengua. Puede ser esta la lengua materna -que
aprendemos espontáneamente como hablantes nativos, generalmente en el
hogar y luego completamos en la educación- o una lengua segunda (L2) -una
legua distinta de la materna y que aprendemos con posterioridad y
conscientemente en alguna institución educativa-. Teniendo en cuenta estas
dos clasificaciones de la lengua, la gramática puede ser principalmente
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

descriptiva, es decir, describe y explica las producciones de los hablantes


nativos de una lengua; o puede ser prescriptiva, prescribe el correcto uso de
lengua, la norma, teniendo como referencia a las autoridades lingüísticas o los
escritores prestigiosos de la misma, generalmente ubicados temporalmente en
una época clásica o “de oro” de dicha lengua.
En el caso del castellano, por ejemplo, la gramática estudiada en la
educación primaria y secundaria es mayormente prescriptiva, tiene por objeto
que los alumnos conozcan el funcionamiento de la lengua con objeto de que la
utilicen correctamente. En contraste, en la universidad se estudia la gramática
descriptiva, o científica, con objeto de entender las razones profundas detrás de
las estructuras, postular modelos teóricos generales y dar cuenta de los cambios
que se puedan estar produciendo (o que se hayan producido recientemente).
En nuestra carrera de Técnico Superior en Idioma Chino estudian los
aspectos normativos en las materias de Chino (I, II y III) y en otras como Taller
de Práctica Fonética y Expresión Oral, y en Comprensión y Expresión Escrita.
En la materia Gramática de la Lengua China Moderna no abandonaremos los
conocimientos normativos pero sumaremos metodologías y explicaciones de la
gramática descriptiva que nos permitan pensar la gramática (y sus problemas),
no solamente aprenderla y utilizarla.

I.1.2 La gramática en china

En China, el estudio de la lengua se encuentra


presente ya desde muy antiguo. Sin embargo, la gramática
propiamente dicha es relativamente reciente,
remontándose al 1898.
Vamos a seguir a Wang (1964) citado en Sum-Hung Li
(2007:7) en su periodización tripartita del período previo
al 1898.
1. El período de los escolios ( 训 诂 xùngǔ) (100
a.E.C.500 eC.): es el período de los comentarios y exégesis
de los textos antiguos. Se caracteriza por la confección de 说文解字
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

glosarios y la redacción de comentarios centrados en el estudio de los


caracteres y los morfemas. Un obra famosa de dicho período es el «说文解字»
Shuōwén Jiězì Interpretación de las palabras y los caracteres de Xu Shen, del
año 121 que no sólo es un diccionario sino que analiza la formación de los
caracteres, proponiendo criterios de clasificación y génesis de los mismos.
Pueden consultar una versión contemporánea en
http://www.shuowenjiezi.com
2. El período de la conciencia de sí mismo (自覺 zìjué) (500-1600) en este
período se caracteriza por el estudio de las partículas y sus agrupaciones de
acuerdo a sus funciones en las cláusulas. Además, se da especial importancia al
estilo y la retórica. Obra famosa de este período es el «千字文» Qiānzì Wén o
Clásico de los mil caracteres, un texto para niños que utiliza mil caracteres (una
vez cada uno y sin repetirse) agrupados en versos rimados. Es un compendio de
poética, estilística, cosmogonía y política basados en los clásicos tradicionales
chinos y utilizado en la educación confucionista.

Líneas de apertura del 千字文, edición de Pelayo


Olazábal y traducción de Silvia Ussía

3. El período del análisis comprensivo ( 綜 合 zōnghé) (1600-1800): este


período se centra en el estudio de la naturaleza y función de las palabras
funcionales.

El año de 1898 marca un punto de quiebre en el estudio de la lingüística


china pues en el mismo se publica la primera gramática china que se aparta de
la descripción tradicional y, siguiendo los modelos europeos, comienza a
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

analizar la lengua china utilizando las categorías propias de las lenguas


indoeuropeas. Así, en la gramática tradicional china las clases de palabras eran
dos: 1. palabras plenas ( 实 字 shízì), palabras que indicaban objetos, personas,
animales, conceptos y acciones; y 2. palabras vacías (虚字 Xūzì), palabras que
indicaban relaciones gramaticales entre palabras plenas. Como se puede ver,
estas son categorías muy amplias, en especial la primera, donde podemos
ubicar desde palabras que indican una persona, hasta las cosas que hace,
pasando por sus características. Un principio de la epistemología es que una
categoría muy amplia puede incluir muchos
individuos pero nos dará poco conocimiento
particular de los mismos, para profundizar el
conocimiento de un objeto es preciso poder
definirlo por las cosas que tiene en común con
otros, pero, sobre todo, las cosas que lo diferencia
de los que son similares. Por lo tanto, la
categorización tradicional era inclusiva pero no
permitía distinguir mucho. Es entonces que Mǎ
Jiànzhōng escribe (1898, dos años antes de su
Edición contemporánea del
muerte) su gramática titulada «马氏 文通 » Mǎshì 马氏文通

Wéntōng, Elucidación de la lengua según Ma. Esta gramática es una respuesta


nacional a las gramáticas que empezaban a circular pero que eran debidas a
autores alemanes e ingleses, mayormente misioneros y funcionarios de
gobierno. En la misma adopta las categorías europeas y subdivide las categorías
anteriores. Así, por citar un ejemplo, pasa a ubicar dentro de las palabras plenas
(实字) a los sustantivos (名字 míngzì) y verbos (动字 dòngzì) (entre otros) y en
las vacías ( 虚 字) a las preposiciones ( 介字 jièzì). Nótese que aún no existe la
distinción entre 字 (zì, carácter) y 词 (cí, palabra) sobre la que nos
explayaremos en la próxima clase. Sin embargo, esta gramática se basa más en
el chino literario clásico 文言 wényán que en la lengua hablada o 白话 báihuà.
El período posterior a 1898 también se lo divide en tres (Sum-Hung
Li:2007:8):
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

1. Período de imitación: en este período las gramáticas chinas imitan a


aquellas de las lenguas europeas, en especial las del latín e inglés y son
gramáticas prescriptivo-normativas. El Mǎshì Wéntōng inaugura este período.
2. Período de separación: hacia finales de los ‘30 un grupo de lingüistas
chinos comienza a realizar estudios de la gramática china influenciados por
Saussure, Jesperssen y Bloomfield (Norman:1988:152). Siguiendo el auge
mundial del estructuralismo en las distintas áreas académicas, la lingüística
desarrolla el enfoque estructuralista de la mano de L. Bloomfield. Los
académicos chinos, haciéndose eco del enfoque estructuralista, comienzan a
publicar descripciones de la gramática china según el modelo de las estructuras
gramaticales. Hay que destacar que este período es sumamente rico en el área
de los estudios lingüísticos pues China al haber logrado vencer a las potencias
extranjeras que a habían invadido, comienza una serie de debates que abarcan
todos los aspectos de la lengua. Comenzando con la fonología y abarcando la
gramática y la pedagogía. De hecho, es durante este período que nace lo que
hoy conocemos como chino moderno 0 现代汉语 xiàndài hànyǔ, en contraste
tanto con el chino clásico 文 言 wényán como con los dialectos locales. En la
próxima sección (I.3) daremos cuenta brevemente de dicho proceso.
3. Período de desarrollo pleno: este período comienza en los ‘60s con la
introducción de las teorías de la gramática generativa de Noam Chomsky (por
parte de W. Wong) en el estudio de la sintaxis china. A medida que Chomsky
reformulaba su teoría, así también sus interlocutores chinos introducían dichos
cambios en el estudio de la sintaxis china. Por otro lado, confluye el análisis
sistémico funcional basado en los trabajos de Halliday, quien, justamente,
comienza a desarrollar sus trabajos fuertemente influenciado por sus estudios
lingüísticos sobre la lengua china. Este enfoque incorpora al análisis estructural
generativo la dimensión semántica y pragmática, es decir, la dimensión de los
sentidos y significados y la de la adecuación a las situaciones comunicacionales.
En la actualidad, los estudios de la gramática china son similares a los de
otras lenguas como puede ser el inglés o el español. Confluyen los distintos
enfoques como ser el estructuralismo (que sigue siendo el predominante), el
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

generativismo, el cognitivismo y el funcional dependiendo de los autores y de


los fines, sean estos de gramática descriptiva, teoría gramatical o pedagogía de
la lengua madre o de la lengua segunda.
Nuestro enfoque se basará en la gramática estructural principalmente, con
la introducción de algunas discusiones y puntos teóricos posteriores de la
gramática generativa y del cognitivismo. El enfoque funcional lo irán
trabajando en los distintos niveles de lengua china.
En las primeras clases, debido a su abundancia de títulos y subtítulos, tenemos
un sistema de números romanos, que indican la clase y luego un número arábigo que
indica el tema o título principal, el subtema se indica con un punto y otro número
arábigo, así I.1.2 indica la clase uno, tema uno y subtema dos.

I. 1.4 El Chino moderno - 现代汉语

Las historias de los idiomas son una mezcla de, por un lado, cambios
espontáneos y naturales y, por el otro, cambios voluntarios y decisiones
conscientes. Estos últimos pueden ser debidos a la genialidad de un individuo o
una institución o una política estatal. En el caso del castellano, la Real
Academia Española, fundada siguiendo el ejemplo de la Académie française
(Academia francesa) es un órgano estatal que en sus orígenes tenía la
aspiración de regular la lengua, “de limpiarla, fijarla y darle esplendor”, como
reza el lema de su escudo. Sin embargo, el punto de inflexión lo marca la
publicación de la Gramática castellana de Antonio de Nebrija, en 1492, en la
que no solamente queda en claro la preclaridad de Nebrija al asociar la lengua
con el imperio y el destino compartido de ambos (ya sea en su ascenso o caída),
sino también su intelecto pionero al escribir lo que constituirá la primera
gramática de una lengua romance, en este caso, del naciente castellano.
En el caso del chino, la historia es bastante más compleja, no sólo porque
abarca más tiempo sino porque muchos hitos que implican cambios tanto en la
lengua como en las políticas lingüísticas. En esta materia nos ocuparemos
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

solamente de los hitos relacionados con el nacimiento del chino moderno 现代


汉语 xiàndài hànyǔ.
Lo primero que tenemos que tener en cuenta es que en un territorio
heterogéneo un lenguaje homogéneo se impone como una necesidad política
(en primer lugar) y cultural. A partir de la constitución de la “nación china”,
entendiendo por ella el grupo de reinos que trazan sus ancestros hasta los Tres
Augustos y los Cinco Emperadores de las épocas mitológicas y a partir de la
dinastía Xià de los tiempos semihistóricos, se han empleado distintas lenguas
estándares para hacer posible la comunicación entre los distintos reinos
primero y las distintas provincias del imperio después. En la dinastía Shāng se
comienza a utilizar una forma de escritura de origen oracular, la escritura en
huesos y escápulas o 甲骨文 Jiǎgǔwén y una lengua estándar o 雅言 Yǎyán. A
partir de que la nación china comienza a expandirse y se forman los distintos
reinos, la escritura se hará más o menos heterogénea, conservando una base
común pero introduciendo variantes en los caracteres más usados. La lengua
hablada seguirá el mismo proceso pero manteniéndose un cierto estándar tanto
para cuestiones políticas como culturales, de hecho en las épocas de Confucio
se utilizaba el Yǎyán como lengua culta. A partir de Qínshǐ Huángdì se
comienza una política de uniformización nacional la cual fue tan exitosa a nivel
de la escritura que hoy seguimos utilizando los caracteres establecidos en dicha
época fundacional (con variantes debidas a los nuevos estilos de escritura no a
cambio de símbolos). Por su parte, la lengua hablada seguirá una evolución
distinta. Distintas dinastías verán el ascenso y caída de distintos dialectos o
hablas regionales como lengua estándar. A veces una lengua más basada en los
dialectos norteños, otras más apoyada en los sureños. Sin embargo, todo
cambiará a principios del siglo XX. Ya a principios del mismo, como parte de
los diversos planes de fortalecimiento nacional e inspirados en el éxito de Japón
en establecer una lengua estándar nacional (Chen:2004:14), se forma un
Movimiento para la lengua nacional 国 语运 动 (Guóyǔ yùndòng). Este primer
intento culmina en 1911 con el Acta de aproximaciones a la unificación del
idioma nacional donde se establecen varios ejes alrededor de los que un Comité
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

general realizará dicha estandarización. Los puntos más notables de dicho


documento radican en que la base para la lengua nacional será en Guānhuà
(una estandarización de los dialectos norteños, con preponderancia del dialecto
de Beijing) pero que introducirá la pronunciación sugerida por representantes
de distintas regiones. Se mantiene uno de los tonos del chino medio (el tono rù
入声, que ya no existe en Pǔtōnghuà pero que se conserva en algunos dialectos
como el cantonés). Además, el Comité iba a seleccionar aquello que fuera
elegante, correcto y popular en lo que respecta al vocabulario, la gramática y la
fonología.
Sin embargo, debido a la convulsión política que lleva a la caída de la
dinastía Qīng, los planes de unificación lingüística habrán de verse pospuestos.
No mucho tiempo cronológico pero ya en una nueva China, en la naciente
República de China que tendrá un horizonte de desarrollo muy distinto del
dinástico. Los reuniones y conversaciones para la unificación de la lengua
recomienzan en 1912 y culminarán en 1919 de un Diccionario de la
pronunciación nacional « 国 音 词 典 » Guóyīn cídiǎn el que contenía la
pronunciación de más de 6500 caracteres en un sistema fonético diseñado para
tal propósito (el zhùyīn zìmǔ) y estaba basada en distintos dialectos. Este nuevo
sistema de pronunciación no contó con mucha aceptación. Apenas un año
después comenzó a sufrir ataques y, después de una largo proceso, hacia 1932 se
publica el Glosario de caracteres frecuentemente usados en la pronunciación
nacional (Guóyīn chángyòng zìhuì) que contenía 12219 caracteres anotados en
el sistema fonético zhùyīn fúhào (que luego sería utilizado en Taiwán) y en el
sistema guóyǔ luómǎzì (gwoyeu romatzyh) el cual era un sistema que utilizaba
las letras latinas para romanizar la pronunciación de las palabras chinas. Este
último recurso no sólo era una forma de conectar a la República China con el
mundo, y terminar así una política aislacionista centenaria, sino que refleja
debate acerca del reemplazo de los hànzì por los luómǎzì. Esta nueva
pronunciación será conocida como Nueva pronunciación nacional 新国音 xīn
guóy ī n en contraste con la de 1911 que pasará a ser conocida como Antigua
pronunciación nacional 老国音 lǎo guóyīn.
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

Vamos a realizar un pequeño salto, de unos pocos años (en los que se
implementan con poco éxito políticas de difusión de la nueva lengua nacional)
coincidentes con la guerra civil que marcó la caída de la República China y el
nacimiento de la República Popular de China en 1949. A partir de la década del
‘50 el gobierno central se posiciona como el actor y promotor principal de la
reforma lingüística. En octubre de 1955 se llevaron a cabo dos conferencias en
Beijing, la Conferencia nacional para la reforma de la escritura y el Simposio
para la estandarización del chino moderno. Hubo cierto debate, en especial con
los representantes de Nanjing y Shanghai, acerca de la preservación o no de
rasgos fonológicos y etimológicos del chino medio, pero el acuerdo general
permitió llegar al chino que estamos estudiando en este curso y que es el
idioma oficial de China, Taiwán, Singapur (estatus compartido con el inglés, el
malayo y el tamil) y el idioma chino mayormente estudiado a nivel
internacional. La definición oficial debida a las dos conferencias arriba
mencionadas reza así:
El idoma oficial chino, el Pǔtōnghuà, se basa normativamente en la
fonética del habla de Beijing, los rasgos dialectales de los dialectos del norte y la
gramática de la literatura moderna en la lengua común. (Ramírez
Bellerín:2004:59ss)
El nombre Pǔtōnghuà quiere decir “lengua común” implicando que abarca
a todos los pueblos de la República Popular. Recordemos que China es una
nación multiétnica (56 grupos étnicos en total denominados 民 族 mínzú, lit.:
nación, grupo étnico) y la política de la República Popular era la de unificarlas a
todas bajo la misma bandera y sistema de gobierno. En este sentido, la nueva
denominación se impone sobre las denominaciones como Hànyǔ o Guóyǔ que
se centran en la nación Han y podían sonar exclusivas respectos a las otras
naciones chinas. El Pǔtōnghuà es la lengua común porque es la lengua común a
los diversos grupos étnicos, por distintos que sean entre sí. Además, la
utilización del dialecto de Beijing no sólo es debida a la importancia de la
capital (como venía sucediendo históricamente) sino que se tuvo en cuenta la
relativa simplicidad de un sistema basado en cuatro tonos en contraste con
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

sistemas de siete o nueve tonos. Dicha abundancia tonal implica que en la


altura tonal en que el dialecto de Beijing tiene un tono, en el cantonés o el
hakka pueden encontrarse dos tonos bien diferentes. Junto con la nueva lengua
se ideó un nuevo sistema de fonetización (1958) el hànyǔ pīnyīn, que es el
utilizado en la actualidad. Las peripecias del Pǔtōnghuà no terminaron aquí,
China todavía tuvo que enfrentar múltiples desafíos en distintos frentes,
algunos de ellos muy radicales, pero el Chino moderno ya había nacido. Una
lengua estándar muy diferente de las anteriores y coherente con un proyecto
nacional nuevo.

I. 2 Nuestra materia

La gramática que nosotros estudiaremos será pues, la gramática del


Pǔtōnghuà, el Chino moderno. Será pues, una gramática sincrónica,
estudiaremos la lengua tal como se la utiliza hoy en día y tal como es correcto
utilizarla. No estudiaremos la gramática del chino clásico, la cual es bastante
diferente, aunque en algunos casos especiales y si resulta relevante podremos
asomarnos al algunas características del chino clásico pero sin entrar en una
gramática diacrónica (es decir, gramática que estudia los cambios históricos de
una lengua).

II - Segunda Parte - Gramática

Vamos a comenzar ahora el estudio de los temas gramaticales propiamente


dichos. El primer tema que estudiaremos en esta y en las próximas dos clases
será: la morfología de la lengua china. En esta primera clase estudiaremos el
morfema mientras que en la próxima clase estudiaremos las clases de palabras y
en la tercera clase estudiaremos los mecanismos morfológicos de formación de
palabras chinas.
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

II.1 Morfología china


II.1.1 El morfema - 语素 Yǔsù
La gramática comienza con el estudio del morfema. El morfema es la
mínima unidad en que confluyen pronunciación y significado, en chino 语 素
significa, literalmente, “componentes de la lengua” recalcando su característica
atómica respecto al lenguaje. Una palabra puede coincidir con un morfema
pero, en general, una palabra está compuesta por diversos morfemas. Hay
unidades menores, pero ya no poseen esta conjunción fonética y semántica y
por lo tanto se encuentran o bien dentro del ámbito de la fonología o bien
dentro del campo de la semántica. Esta noción de morfema es especialmente
útil en el estudio de las lenguas indoeuropeas y de ellas se tomó para adaptarla
al mandarín. Por esto, no está desprovista de problemas. Cabe destacar, que
hasta el día de hoy se siguen realizando estudios planteando distintos modelos
y reglas de operación de los morfemas.

En español, casa es un morfema, si decimos algo menos que casa ya se


rompe la unión del sonido y el sentido. Pero si decimos casas, tenemos dos
morfemas, pues le sumamos el morfema -s que cuando se añade a las bases
vocálicas nos permite expresar el significado de pluralidad. Además, en
gramática se dice que es productivo porque dada cualquier palabra que termine
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

en vocal, la sufijación de -s nos indica varios individuos de los indicados por la


palabra singular. Si la palabra termina en consonante usaremos la forma -es,
ejemplo: pronunciación pl. pronunciaciones, en la que el sufijo -es no es un
morfema distinto de -s sino que es otra forma de expresarla pluralidad, en una
palabra de base consonántica. Como cada uno tiene su base propia (se dice que
cada uno tiene su distribución propia) y de una manera regular, a esta otra
forma de un morfema se la llama alomorfo (lit.: otra forma [de lo mismo]).
Siguiendo el ejemplo anterior, podemos precisar que casa es un morfema léxico,
posee un significado conceptual y puede ser parafraseado: lugar donde viven los
humanos. También puede ser un morfema léxico un sufijo. Tomemos por caso
que en lugar de casa mantenemos la raíz (propiamente hablando lexema,parte
portadora de significado) cas y le sufijamos -ero, obteniendo casero. El sufijo -
ero se sufija a bases sustantivas y nos da o bien un sustantivo que indica una
persona relacionada con el significado, o bien un artefacto que lo produce o un
mueble que guarda cosas, o bien un adjetivo parafraseable como “relativo a”.
Así, tenemos casero, herrero como personas relacionadas con el sustantivo en
cuestión (casa, hierro), o bien mechero como lo que sostiene la mecha. En
cuanto a reloj podemos producir relojero como persona que los arregla o fabrica
o como el lugar donde se guardan los relojes o el adjetivo relativo a los relojes.
Como se puede ver, tenemos un abanico de posibilidades (aunque limitadas),
algunas de ellas pueden ser deducibles conociendo el lexema y el significado
portado por el sufijo, otras no serán tan transparentes y necesitaremos del
diccionario para conocer su significado (a veces, otros factores pueden
contribuir a que no sea transparente el significado, como ser variaciones
regionales, variaciones generacionales y otras razones extragramaticales). Por
su parte, -s/-es es un morfema gramatical pues nos proporciona información
gramatical, no conceptual. Dentro de los morfemas gramaticales además de los
sufijos flexivos (como los plurales o las personas de los verbos) podemos
encontrar las preposiciones y las conjunciones.
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

Tanto en español como en chino podemos tener sufijos pero también


prefijos (partículas que se adosan antes del lexema). Por ejemplo, preescolar
tiene el prefijo pre-, indicando anterioridad. En su conjunto, se denominan
afijos y pueden ser prefijos, sufijos, infijos (en el interior de una palabra) y hasta
circunfijos (que se ubican tanto al principio como al final).
Teniendo esto en cuenta, si analizamos la palabra contrabalanceó, tenemos
dos clases de afijos. Tenemos la -ó que es morfema flexivo pues indica la flexión
verbal (la información relativa a modo, tiempo y persona) y el afijo contra- que
es un morfema derivativo pues produce una palabra nueva a partir de otra, así
balancear indica un movimiento de vaivén en tanto que contrabalancear
implica equilibrar un movimiento o condición. Los procesos de derivación y
flexión son los dos procesos por los que los idiomas producen su riqueza léxica.

La morfología china
El chino es considerado una lengua aislante, 孤 立 语 gūlìyǔ, es decir que
existe una identidad entre el morfema y la palabra por lo que a diferencia del
castellano donde decimos chino para referirnos a una persona de nacionalidad
china, es decir, le sufijamos el morfema -o a la base chin-, en la lengua china le
agregamos una palabra completa 人 rén, formando un compuesto, 中 国 Zh ō
ngguó: china 人 rén: persona esto nos da 中国人 zhōngguórén: chino/a. Es decir,
el chino no utiliza (casi) los mecanismos de flexión nominal o verbal, utiliza
procesos de afijación de palabras (o morfemas, como veremos más adelante).
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

Pasemos a aplicar los conceptos de morfema que estudiamos


anteriormente a la lengua china. Si tenemos la palabra 我 wǒ tenemos una
palabra y un morfema. En chino, a diferencia del español (o el inglés o cualquier
otra lengua indoeuropea o semítica) no podemos ni escribir ni pronunciar una
parte de 我 , por lo tanto, a diferencia del español, los morfemas en chino
generalmente coinciden con las palabras. Aunque hay palabras con diversos
morfemas, pero son mucho menos numerosas que en español.
我 lo podemos extender a 我 们 wǒmen nosotros y esta palabra nos
presenta un ejemplo claro de una palabra compuesta de dos morfemas, uno que
indica la primera persona singular 我 y el otro que indica la idea de pluralidad
们 . Además, 们 no es una palabra, no tiene significado independiente, sólo
funciona como sufijo. Hasta aquí podríamos decir que es igual al español pero
tenemos que hacer una salvedad importante, 们 no es productivo, es decir, no lo
podemos aplicar a todo tipo de palabras, no es un indicador de pluralidad
equivalente al sufijo -s, el sufijo 们 sólo se puede aplicar a ciertas bases que
indican personas, como ser los pronombres personales que ya conocen (我们,
你 们 , 他 们 ) o sustantivos que indican grupos de personas ( 女士 们 nǚshìmen
damas, 先 生 们 xiānshēngmen caballeros, 同 学 们 tóngxuémen compañeros de
clase, 孩 子 们 háizimen niños) o personificaciones ( 星 星 们 xīngxīngmen
estrellas) o para indicar los seguidores de una persona. No podemos utilizarlo
libremente, su distribución está muy acotada. Como dato histórico, podemos
agregar que es relativamente antiguo pues comienza a utilizarse en la lengua
hablada ya desde finales de la dinastía Song (Norman:1988) como marca de
plural para pronombres personales y algunos sustantivos.
Existen otros morfemas flexivos además de los que indican pluralidad.
Como vimos antes, la información verbal que una letra o una sílaba puede
aportar también es un morfema. En el caso del chino, podemos sufijar una
partícula a un verbo para indicar un estado perfectivo, equivalente a nuestro
pretérito indefinido (más adelante matizaremos esta afirmación y, además,
podrán profundizarla en la materia Estructuras comparadas). Si tenemos el
verbo 看 kàn que es mirar y decimos 我 看 estamos diciendo: yo miro. Si le
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

sufijamos el 了 le nos queda 我看了 yo miré. Así, la sufijación de una partícula


nos aporta una cierta información flexiva. En chino, esta información es escasa
en comparación con el español, para poder precisar las tres coordenadas de
modo, tiempo y persona necesitaremos de recursos semánticos, no solamente
gramaticales. En este ejemplo, el recurso semántico es la presencia del
pronombre personal necesario para aclarar quién mira. Si quisiéramos indicar
el modo, también necesitaríamos de una construcción más compleja (en
próximas clases abundaremos en este tema).
También tenemos morfemas derivativos. Tomemos el caso de palabra 共产
gòngchǎn que significa originalmente poner en común una propiedad, si le
sufijamos 主义 zhǔyìque originalmente significa ideología, nos queda 共产主义
gòngchǎn zhǔyì o la ideología que prescribe poner la propiedad en común, es
decir, el comunismo. De ahí que 主 义 se utiliza para las ideologías y es el
equivalente de -ismo en español.
Aunque la mayor parte de los morfemas son monosilábicos (herencia del
chino arcaico en que la mayoría de las palabras eran monosilíbicas) podemos
encontrar, como vimos poco más arriba, morfemas bisilábicos como 主义 en el
que ambos en conjunto indican una ideología. En este caso, cada uno por
separado también tiene un significado, pero combinados indican el equivalente
de la terminación -ismo. Hay otros morfemas bisilábicos (o polisilábicos) en los
que uno de los miembros no aparece como palabra suelta ni posee significado
por separado: 葡 萄 pútao uva en el que 萄 no tiene significado, de manera
idéntica podemos encontrar 薄荷 bòhé menta y algunos sustantivos más que no
pueden ser segmentados en sílabas y conservar su significado. En cuanto a las
onomatopeyas de dos sílabas y las palabras rimadas, también son consideradas
como morfemas bisilábicos, ej.: 咕 噜 gūlu onomatopeya del “sonido del
estómago cuando tiene hambre” o palabras rimadas tales como 迷 离 mílí
perplejo donde lí no tiene su sentido de elegante o raro sino que rima con la
sílaba anterior.
Finalmente, hay casos especiales de morfemas polisilábicos como 阿根廷
Āgēntíng y 西 班 牙 Xībānyá, Argentina y España respectivamente. En dichos
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

nombres, como en general en las transliteraciones de nombres extranjeros,


aunque sus sílabas posean un significado independiente no obstante en este
caso sólo tienen la función de sílabas de transcripción fonéticas, así, aunque 西
xī significa oeste en este caso no tiene ninguna relación con que España se
encuentre al oeste de China sino que es algo así como la transcripción fonética
del sonido sp de Spain en inglés (de hecho, el oeste para China
tradicionalmente fue la India). Por lo tanto, en este caso no consideraremos a
西 班 牙 como un compuesto de tres morfemas sino como un morfema. Por
supuesto, en este caso tenemos que recurrir a una lectura semántica y no
solamente gramatical, a medida que los estudiantes argentinos tengan mayor
conocimiento de la lengua china este aspecto será más claro.
Finalmente, tenemos que hacer una distinción que para el caso del chino
resulta relevante y es la de morfemas independientes y morfemas ligados. Son
morfemas independientes aquellos que por sí solos pueden constituir una
palabra: 您 (nín usted), 山 (shān montaña), 来 (lái venir), 跟 (gēn con), etc。
Son morfemas ligados aquellos que no pueden aparecer solos, siempre
formarán parte de una palabra, ejemplos: en la palabra 人民 rénmín pueblo el
primer morfema es independiente, puede constituir una palabra. Podemos
decir 人 来 了 rén láile alguien vino/llegó. Pero el segundo morfema 民 no es
independiente, siempre se encuentra formando una palabra en composición
con otro: 民 族 mínzú nación. Lo mismo sucede con 国 guó que en el chino
moderno es un morfema ligado. En lengua clásica significa reino y era
independiente, lo podemos encontrar en el texto de una obra clásica el
Romance de los tres reinos 三 国 演 义 s ā nguó yǎnyì, en la lengua moderna lo
encontramos en 国家 guójiā para indicar país, el moderno equivalente de reino.
En resumen, la primera unidad de análisis gramatical es el morfema o 语素
yǔsù, las partes primeras de la lengua, unidades en las que coinciden el
significado y el sonido. Los morfemas nos permiten flexionar una palabra, es
decir, indicar si es singular o plural, o si está en presente o pasado; y nos
permiten derivar palabras, es decir, formar palabras nuevas a partir de otras ya
existentes. Además, tenemos morfemas dependientes o ligados y morfemas
Gramática I - Prof. Damián Pereyra

independientes o autónomos. Finalmente, la posición de un morfema puede


variar, puede estar sufijado o prefijado, es decir, se puede afijar adelante o atrás
de otro (que dada su importancia funciona como palabra núcleo).
Con esto completamos la información relevante para conocer los
morfemas chinos o 语素. En las próximas clases, en la medida que estudien las
clases de palabras y los procedimientos morfológicos de derivación léxica van a
poder profundizar en ciertos aspectos.

También podría gustarte