Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1.- El texto.
1.1. Crítica textual.
El texto de Mc ha llegado a nosotros completo y sustancialmente bueno,
atestiguado en papiros, traducciones y leccionarios, y testimonios que se remontan a
comienzos del s. III con el p45. Los manuscritos sinaítico y vaticano lo contienen
completo. Consta de 16 capítulos y un apéndice (16, 9-20), tiene dos posibles finales.
1.2. Contenido.
Con estilo narrativo narra las obras y predicación de Jesús, en una breve
introducción presenta al Bautista, el bautismo y las tentaciones, y la actividad en
Galilea. Narra el viaje a Judea y Jerusalén, y de nuevo se centra en la actividad de Jesús
en esta ciudad, donde muere y anuncia su resurrección. El relato termina de forma
brusca en 16, 8. Los relatos por lo general constituyen unidades narrativas completas:
biografías, teofanías, parábolas, enseñanzas; unidos casi siempre por la conjunción
copulativa “Kaí”. Parece un conjunto de relatos que han sido acuñados
independientemente y que luego han sido incluidos a la obra.
1.3. Lengua y estilo.
La obra está escrita en griego Koiné con influencia semita. Usa un
vocabulario poco cuidado, emplea con libertad la sintaxis y la viveza y realismo de sus
relatos que, a pesar de todas las incorrecciones gramaticales, capta la atención del
lector. El vocabulario está compuesto de 1345 palabras, de las que 60 son nombres
propios y 79 son hápax en el NT. Atribuye distintos sentidos a una misma palabra,
“mirar” se emplea en tres: mirar con indignación (3, 5), llamando la atención (3, 34) y
examinar (5, 32). Repite palabras como: tener, de nuevo; que a veces se convierten en
muletillas y pierden su propio sentido. Usa diminutivos populares “migaja” (7, 28) y
palabras estilísticamente vulgares “camastro” (2, 11). Contiene semitismos y
arameismos relacionados con la topografía, onomástica e instituciones de Israel,
latinismos del lenguaje técnico, militar o comercial “denario-denarion” y palabras del
lenguaje cristiano “proclamar, misterio”. La sintaxis es propia del lenguaje popular,
poco trabajado estilísticamente, con parataxis y uso pobre de conjunciones, pero si del
Página3
entender los copistas el sentido del final en 16, 8, añadieron un texto breve, largo o
ambos para dar un sentido lógico. Estas adiciones ya se hicieron el s. II, quizás la corta
antes que la larga. La explicación probable es que la obra tiene intencionadamente un
final abierto, con la finalidad de invitar al lector a ir a Galilea y ver al Resucitado.