Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Nota importante
Todo el personal que interactúe con el sistema y las sondas de Navigator 2.0 debería leer este Manual y
Guía de mantenimiento para garantizar su correcto uso, manipulación, almacenamiento y
mantenimiento.
Dilon Technologies ofrece este documento sin garantía de ningún tipo, implícita o explícita, incluyendo,
sin limitarse a ellas, las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un fin determinado.
Dilon Technologies ha dedicado sus esfuerzos a garantizar la precisión de este documento. No obstante,
Dilon Technologies no asume ninguna responsabilidad por errores u omisiones y se reserva el derecho a
realizar cambios sobre sus productos sin previo aviso para mejorar su fiabilidad, funcionamiento o
diseño. Dilon Technologies podría realizar mejoras o cambios en los productos o programas descritos en
este documento en cualquier momento.
Aviso de copyright
Copyright 2014 Dilon Technologies, Newport News, VA 23606 Estados Unidos.
Marcas comerciales
Dilon Technologies™ es una marca comercial de Dilon Technologies.
Los demás nombres de empresas y productos son marcas comerciales o marcas comerciales registradas
de sus respectivos propietarios.
Número de artículo
N2-5000-07-006 R1 / Junio, 2014
El sistema se entrega sin esterilizar. Este manual incluye pautas para el uso de las sondas y los
accesorios en el campo estéril.
Uso previsto
Detección y cuantificación de la radiación gamma procedente de isótopos emisores gamma en el cuerpo
o tejidos. Utilización en procedimientos no aptos para la adquisición de imágenes para medir la cantidad
de radionucleido absorbido por un órgano o zona del cuerpo en particular.
Indicaciones de uso
Detección y cuantificación de la radiación gamma procedente de isótopos emisores gamma en el cuerpo
o tejidos. Utilización en procedimientos no aptos para la adquisición de imágenes, dentro de los
procedimientos de cirugía abierta, cirugía laparoscópica o cirugía toracoscópica, para medir la cantidad
de radionucleido absorbido por un órgano o zona del cuerpo en particular.
Fabricación y distribución
El sistema es fabricado y distribuido por Dilon Technologies en Newport News, VA (EE. UU.). Rogamos
dirija sus consultas sobre Navigator 2.0 a Dilon Technologies.
Marcas comerciales
Las siguientes son marcas comerciales de Dilon Technologies: Navigator 2.0™, Wireless Pilot Probe™,
Dilon Navigator GPS™, Dilon Navigator™, Dilon Technologies Navigator GPS™, Dilon Technologies
Navigator™, Dilon Technologies Navigator 2.0™, Daniel Lung Probe™ y Navigator™ cuando se utiliza en
contexto con las marcas anteriores.
Directivas CE
Directiva CEM 89/336/CEE
Grupo l, Clase B
EN 55011
Directiva CEM 89/336/CEE
IEC 60601-1-2: 3ª edición
Interferencias recíprocas
Este producto ha sido probado y verificado para excluir cualquier problema relacionado con las
interferencias recíprocas, incluidas IEM, CEM y RF. Este producto ha sido certificado y probado
en centros de ensayo independientes. Listado de normativas:
• Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad 1: Norma colateral:
Requisitos de seguridad para equipos electromédicos – CEI 60601-1-1: 3ª edición
• Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad. Norma colateral:
Compatibilidad electromagnética. Requisitos y ensayos – CEI 60601-1-2: 3ª edición
Seguridad
• Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad 1: Norma colateral:
Requisitos de seguridad para equipos electromédicos – CEI 60601-1: 2ª y 3ª edición
• Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad. Norma colateral:
Compatibilidad electromagnética. Requisitos y ensayos – CEI 60601-1-2: 3ª edición
• Equipos electromédicos. Parte 1-6: Requisitos generales para la seguridad. Norma
colateral: Aptitud de uso - CEI 60601-1-6: 3ª edición
• Información proporcionada por el fabricante de dispositivos médicos - EN 1041:2008
• Símbolos gráficos utilizados en el etiquetado de dispositivos médicos - EN 980:2008
• CAN/CSA C22.2 N.º 60601-1, Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para
la seguridad y el funcionamiento esencial. Emisión 2008-02-01 2ª edición
• AS/NZS 3200-1-0, Desviaciones de IEC 601-1 para aplicación en Australia y Nueva Zelanda
Representante autorizado en
Fusible
Europa
Cet appareil est conforme avec Industrie Canada RSS exemptes de licence standard (s).
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: (1) Ce dispositif ne doit
pas causer d’interférences, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence, y compris
les interferences qui peuvent causer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Batería de la sonda
Wireless Pilot Probe Sonda Wireless Pilot Probe de 14 mm
Sonda laparoscópica de 10 mm
(longitud de 310 mm)
3. Precauciones
3A. General
• Los resultados de este sistema no se deben considerar una medida diagnóstica del alcance de la
enfermedad del paciente ni erigirse en la fuente de terapia recomendada.
• En caso de no leer y respetar la información que contiene este manual de uso y mantenimiento,
se podrían producir riesgos potenciales para el paciente y/o usuario y la garantía podría quedar
invalidada.
3B. Unidad de control, batería y cargador
• Durante el uso del sistema, mantenga el aislamiento eléctrico del paciente. No conecte la sonda,
el cable (si se utiliza), ni el circuito interno de la unidad de control a ninguna toma de tierra ni a
otras fuentes de voltaje.
• Mantenga el aislamiento eléctrico del paciente. No deteriore el aislamiento eléctrico de la
superficie del cable de la sonda (si se utiliza) ni de la carcasa de la unidad de control, puesto que
sirven para proteger el circuito de carga de la batería dentro de la unidad de control, los
conductores dentro del cable de la sonda, la superficie de la sonda y, en definitiva, al paciente.
• Cuando utilice los componentes opcionales del sistema, mantenga el aislamiento eléctrico de la
sonda y del paciente respecto a la toma de tierra. Entre los componentes opcionales figuran el
dispositivo Co-Pilot™, el paño para la sonda, el colimador Top Gun™ y el carrito de Navigator 2.0.
• En el quirófano, utilice el cargador a una distancia no inferior a 1,8 m del paciente. El cargador
está clasificado en Estados Unidos como “cargador de proximidad del paciente”.
• Cargue completamente la batería antes de utilizarla con el sistema.
• Sustituya la batería de la sonda inalámbrica por una nueva TODOS los días que use la sonda,
antes del primer procedimiento quirúrgico.
• Este sistema no ha sido diseñado para ser utilizado en un entorno con riesgo de explosión.
• Mantenga la unidad de control apagada cuando cargue las conexiones entre la sonda, el cable, la
unidad de control y el módulo de ganancia, si lo utiliza. La unidad de control también debería
estar apagada al insertar la batería en la sonda Wireless Pilot Probe.
• La unidad de control, los cables, las baterías, el cargador y las sondas no están esterilizados.
3C. Sonda
• NO introduzca la sonda ni el cable de la sonda en un autoclave.
• A excepción del compartimento de la batería de la sonda Wireless Pilot Probe, NO intente abrir
las sondas.
o Todas las sondas han sido probadas y selladas en la fábrica. Si intenta abrir una sonda,
podría dañarla e invalidaría la garantía.
• Retire la batería de la sonda Wireless Pilot Probe antes de limpiar la sonda.
• NO deje caer la sonda.
• NO golpee con la punta de la sonda sobre superficies rígidas. Si lo hace, podría dañar el
elemento detector y la sonda podría dejar de medir la radiación.
o Además, la garantía quedaría invalidada.
• Cuando utilice la sonda de 12 mm, NO la coloque encima o cerca de ninguna alfombrilla para
instrumentos magnéticos.
PRECAUCIÓN: Los procedimientos endoscópicos solo deben ser realizados por médicos con
la formación y experiencia apropiada en técnicas endoscópicas. Además, deberá
consultarse la literatura médica sobre técnicas, complicaciones y riesgos antes de iniciar
cualquier procedimiento endoscópico.
Manual del usuario y Guía de mantenimiento de Navigator 2.0
Pantalla de recuento
Control del
umbral
Indicadores de
isótopos Calibración: indicador
de modo de
comprobación
Botón e
indicadores Estado de la
Range (Rango) batería
La unidad de control está formada por la pantalla, la batería y la mayoría de los controles del sistema.
Los controles del sistema se encuentran en la parte frontal y posterior de la unidad de control.
La unidad de control permite al usuario configurar el sistema y emite señales en forma de índice de
recuento que se muestran en la pantalla, así como un tono que representa la intensidad de la señal de la
sonda.
El número de fotones gamma (llamados “eventos”) mostrados en la unidad de control dependerá, en
primer lugar, de la sonda y de la posición de la misma (con respecto al tejido marcado radiactivamente)
y, en segundo lugar, de la posición de los controles en la unidad de control.
Manual del usuario y Guía de mantenimiento de Navigator 2.0
Asa integrada
Control
Explorar/Calibrar
Soporte de fusibles
Control de isótopos
Conexión para
montaje de barra
Batería Puerta del
compartimento
Manual del usuario y Guía de mantenimiento de Navigator 2.0
Control SCAN/Calibrate
Solo para SONDAS CON CABLE. El control SCAN/Calibrate tiene cuatro posiciones. Durante todos los
procedimientos quirúrgicos, este control debería estar en la posición SCAN (Explorar). Durante los
procedimientos de comprobación de la calibración, este control emplea los otros tres ajustes: “+”, “0”
y “-”.
NOTA: Vea “Verificación de la ganancia estándar (prueba rápida de calibración)”, en el apartado 11B,
para más información sobre la comprobación de la calibración.
NOTA: Si el indicador CAL del panel frontal está parpadeando antes de un procedimiento, ponga el
control en la posición SCAN.
Control de isótopos
El control de isótopos permite al usuario designar el isótopo específico en uso.
Interruptor en: I125 Interruptor en: 511KeV Interruptor en: In111 Interruptor en: Tc99
18
Yodo-125 F-FDG (y I131) Indio111 Tecnecio-99m
La configuración del control de isótopos situado en la parte posterior de la unidad de control iluminará la
luz correspondiente en el indicador de isótopos de la parte frontal de la unidad de control.
PRECAUCIÓN:
Es importante que el control de isótopos esté configurado para el isótopo que se va a
utilizar en el procedimiento. Si configura el control de isótopos incorrectamente, la
detección no será correcta.
Manual del usuario y Guía de mantenimiento de Navigator 2.0
Cierre la puerta del compartimento de la batería. Escuchará un clic cuando la puerta se cierre
correctamente.
Conector de CC
Botones de calibración
Compartimentos de la batería
Ventana de estado
Coloque la batería en uno de los compartimentos, asegurándose de que el conector de 5 vías esté
completamente asentado. La batería debería quedar firmemente fijada si se ha instalado correctamente.
Los LED de la ventana de estado de la batería indicarán el estado de carga y el cargador comenzará a
cargar automáticamente. Cada compartimento de carga opera independientemente, ofreciendo la carga
simultánea de cada batería introducida.
Aunque hay un botón de calibración para cada compartimento, la calibración no es necesaria para el
uso con Navigator 2.0. Si pulsa el botón de calibración accidentalmente, se iluminará una luz azul
intermitente o fija. No tiene más que retirar la batería y volverla a introducir para reanudar la carga. Una
luz verde indicará que se encuentra en modo de carga.
Si el cargador tiene una luz roja intermitente, el medidor de combustible de la batería debe ser
calibrado. Solo en este caso se debe pulsar el botón de calibración. La recalibración puede llevar de 10 a
13 horas.
Si el cargador presenta una luz roja fija, consulte la guía de localización y solución de problemas.
NOTA: Utilice únicamente baterías suministradas por Dilon Technologies. La batería de la unidad de
control de Dilon Technologies tiene las dimensiones adecuadas y un mecanismo especial que la
mantiene fijada en la unidad de control Navigator 2.0.
NOTA: La batería completamente descargada tarda aproximadamente 3,5 horas en cargase.
Recomendamos disponer de una segunda batería completamente cargada mientras se utiliza la
primera.
Manual del usuario y Guía de mantenimiento de Navigator 2.0
PRECAUCIÓN:
No exponga el cargador ni la fuente de alimentación a agua o líquidos: la carcasa no está
sellada.
No abra la carcasa del cargador ni de la fuente de alimentación: no contienen piezas
sujetas a mantenimiento por parte del usuario.
No cubra la salida del ventilador y no obstruya el flujo de aire, pues provocará un
sobrecalentamiento.
Coloque el cargador en un lugar fresco, alejado de fuentes externas de calor.
4C. Cables
Además de la sonda Wireless Pilot Probe, Navigator 2.0 también se puede utilizar con sondas con cable.
Se utilizará uno de los dos cables siguientes, en función de la sonda con cable seleccionada.
4C-1. Cable de 3 mm de diámetro (art. n.° PM-4000-20) y módulo de ganancia (art. n.° PM-0400-40)
La sonda de cartografía linfática de 12 mm emplea un cable que tiene dos conductores y un diámetro
exterior de unos 3 mm. También emplea un módulo de ganancia (en la imagen de abajo) que conecta la
unidad de control al cable de la sonda.
El conector tiene un mecanismo de bloqueo. Para desconectar el cable de la sonda y del módulo de
ganancia, tire directamente de la capucha; NO tire de la camisa del cable ni la gire.
Manual del usuario y Guía de mantenimiento de Navigator 2.0
Para las sondas de cartografía linfática estándar (rectas o angulares), la sonda superficial para cabeza y
cuello, las sondas laparoscópicas y la sonda Daniel Lung Probe™, se utiliza otro cable. Este cable tiene
cinco tomas dentro del extremo de la sonda y siete clavijas dentro del enchufe, que se conecta a la
unidad de control. El cable tiene aproximadamente 6 mm de diámetro.
Conecte el cable a la unidad de control, haciendo coincidir la flecha del conector del cable con la flecha
situada sobre el puerto de entrada de señal.
¡ADVERTENCIA! No tire de la camisa del cable ni la gire para retirar el cable de la unidad de
control. Debe tirar de la capucha situada en el extremo final del cable. Si tira
de la camisa o la gira, podría dañar el cable y dejarlo inutilizable.
4D. Dispositivo opcional Co-Pilot™ (art. n.° GP-6801-00)
El dispositivo opcional Co-Pilot es un dispositivo de un solo uso utilizado para iniciar periodos de
recuento y ajustar el rango sonoro desde la sonda, dentro del campo estéril. Posee dos pequeños
botones y un cable largo de diámetro reducido.
Para enchufar Co-Pilot, haga coincidir la distancia entre las clavijas con los espacios entre las tomas en la
unidad de control. A continuación, debería pinzarlo a la base de la sonda.
Co-Pilot se entrega esterilizado y se puede utilizar dentro o fuera del paño estéril.
Botón R (Rango)
Botón C (Recuento)
Manual del usuario y Guía de mantenimiento de Navigator 2.0
“C” es el botón COUNT (Recuento). Pulsando y soltando este botón una vez, se obtiene un recuento de
un segundo. Pulsando este botón dos veces seguidas, se obtiene un recuento de diez segundos. Cada
vez, los recuentos totales se muestran en la pantalla de visualización de la unidad de control.
“R” es el botón RANGE (Rango). Este botón acciona el control de rango arriba citado de la unidad de
control. Pulse y suelte el botón RANGE para seleccionar un rango sonoro adecuado para la señal
detectada por el sistema.
PRECAUCIÓN:
Co-Pilot solo se puede conectar a la unidad de control de una forma, puesto que las clavijas
tienen una disposición irregular (ver imagen de abajo).
Control Threshold
(Umbral)
Botón e
indicadores
Range (Rango)
Botón Power
(Encendido/Apagado)
Control del
volumen
Manual del usuario y Guía de mantenimiento de Navigator 2.0
almacenarlos.
PRECAUCIÓN:
Siga las prácticas universales generalmente aceptadas para manipular componentes que
hayan estado en contacto con sangre o tejidos.
Manual del usuario y Guía de mantenimiento de Navigator 2.0
La sonda Wireless Pilot Probe se utiliza en diferentes procedimientos. La siguiente es una secuencia
típica de configuración de la sonda Wireless Pilot Probe para un procedimiento con un isótopo de
tecnecio-99m (como el que se utiliza en el procedimiento de cartografía linfática para la biopsia de un
nódulo centinela):
3. Introduzca el compartimento para la batería en la sonda con el extremo negativo (-) por
delante. Gire el compartimento ligeramente hasta que quede en su sitio.
Tabla 6A-2. Navigator 2.0 con la sonda Wireless Pilot Probe: ajustes e indicadores (justo antes de la
cirugía)
Control/Indicador Ajuste
Controles (parte posterior de la unidad de control)
SCAN/Calibrate: SCAN
Isótopo: Tc99
Controles (parte posterior de la unidad de control)
Range (Rango): 1X
Threshold (Umbral): Iluminado
Pantalla: 0
Isótopo: Tc99
Controles (parte superior de la sonda Wireless
Pilot Probe)
LED de la sonda: iluminado; intermitente.
6B. Navigator 2.0 con sondas de cartografía linfática estándar, la sonda de cartografía linfática
estándar, la sonda Daniel Lung Probe y sondas laparoscópicas
Sonda de cartografía linfática estándar: SP-2A14-67 (angulada)
SP-2S14-67 (recta)
Sonda superficial para cabeza y cuello: SP-2S11-53
Sonda Daniel Lung Probe: SP-2S10-31D
Sondas laparoscópicas: SP-2S10-31 (eje de 310 mm)
SP-1S10-19 (eje de 190 mm)
Las sondas de Navigator se utilizan en diferentes procedimientos. La siguiente es una secuencia típica de
configuración de estas sondas para procedimientos con un isótopo de tecnecio-99m (como el que se
utiliza en un procedimiento de cartografía linfática para la biopsia de un nódulo centinela, la localización
de un adenoma paratiroideo o la localización de un nódulo pulmonar subcentimétrico):
Tabla 6B-1. Navigator 2.0 con sondas de cartografía linfática estándar, la sonda superficial para
cabeza y cuello, la sonda Daniel Lung Probe y sondas laparoscópicas (justo antes de la cirugía)
Control/Indicador Ajuste (con el ejemplo de Tc99)
Controles (parte posterior de la unidad de control)
SCAN/Calibrate SCAN
Isótopo: Tc99
Controles (parte posterior de la unidad de control)
Range (Rango): 1X
Threshold (Umbral): Iluminado
Pantalla: 0
Isótopo: Tc99
NOTA: La carga de la batería con el cargador puede tardar hasta 3,5 horas.
NOTA: Mantenga la unidad de control apagada hasta que todos los componentes estén conectados. De
este modo, ayudará a proteger la vida útil de los componentes.
Precauciones para procedimientos toracoscópicos, laparoscópicos y endoscópicos:
PRECAUCIÓN:
Los trócares deberán introducirse siguiendo las técnicas laparoscópicas y toracoscópicas
estándar, prestando especial atención a la geometría del órgano diana a fin de garantizar
el acceso de la sonda al mismo. Consulte las etiquetas del trócar utilizado en relación a la
debida experiencia profesional en técnicas laparoscópicas y a los conocimientos sobre
cómo colocar trócares bajo visualización directa a través de un laparoscopio.
PRECAUCIÓN:
Los procedimientos endoscópicos solo deben ser realizados por médicos con la formación y
experiencia apropiada en técnicas endoscópicas. Además, deberá consultarse la literatura
médica sobre técnicas, complicaciones y riesgos antes de iniciar cualquier procedimiento
endoscópico.
Manual del usuario y Guía de mantenimiento de Navigator 2.0
6C. Navigator 2.0 con sonda de cartografía linfática de 12 mm (art. n.° N2-9001-12)
Unidad de
control de
Navigator 2.0
Sonda de cartografía
linfática de 12 mm
Tabla 6C-1. Sonda de Navigator 2.0: ajustes e indicadores para su uso con Tc99 (justo antes de la
cirugía)
Control/Indicador Ajuste
Controles (parte posterior de la unidad de control)
SCAN/Calibrate SCAN
Isótopo: Tc99
Controles (parte posterior de la unidad de control)
Range (Rango): 1X
Threshold (Umbral): Iluminado
Pantalla: 0
Isótopo: Tc99
Módulo de ganancia
Dial en el ajuste de pico: Ejecute un procedimiento de pico (vea el apartado
7A)
NOTA: Mantenga la unidad de control apagada hasta que todos los componentes estén conectados.
NOTA: Se deberá ejecutar un procedimiento de pico antes de utilizar la sonda en el primer
procedimiento quirúrgico del día (vea el apartado 7A).
NOTA: Aunque el procedimiento de pico se suele llevar a cabo sin un paño estéril alrededor de la sonda
y el cable, también se puede llevar a cabo con la sonda y el cable dentro de un paño estéril.
NOTA: Tras ejecutar el procedimiento de pico, la configuración de la unidad de control y del módulo de
ganancia será como figura en la tabla adjunta.
NOTA: Siga las instrucciones del apartado 5 sobre “Limpieza, desinfección y uso estéril de la sonda y el
cable”.
PRECAUCIÓN:
Para un uso intraoperativo, introduzca la sonda y el cable en un paño estéril.
Tabla 7A-1. Ejemplo: uso y “emparejamiento” de varias sondas de cartografía de nódulos centinela de
12 mm durante una jornada quirúrgica con la misma unidad de control
1. La sonda A se utilizará el lunes en todos los procedimientos quirúrgicos programados
para el día.
2. El procedimiento de pico se ejecuta en la sonda A antes del primer procedimiento
quirúrgico del día.
3. Los recuentos de la sonda A son mayores cuando el dial del módulo de ganancia se
encuentra sobre 4,5. Se deja el dial en esa posición.
4. La sonda A ya está lista para todos los procedimientos quirúrgicos del día.
5. La sonda A ha caído accidentalmente y se ha dañado. Ya no la podrá utilizar hasta que la
pruebe y/o repare.
6. El equipo quirúrgico decide utilizar la sonda B para el resto del caso y para los demás
procedimientos programados para el día.
7. Se ejecuta un procedimiento de pico en la sonda B antes del siguiente procedimiento
quirúrgico o antes de proseguir con el procedimiento actual para “emparejarla” con la
unidad de control.
8. Los recuentos de la sonda B son mayores cuando el módulo de ganancia se encuentra
justo por encima de 6. Se deja el dial en esa posición.
9. La sonda B ya está lista para todos los procedimientos quirúrgicos del día.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
8. Localización y solución de problemas
A excepción del compartimento de la batería de la sonda Wireless Pilot Probe, no hay piezas sujetas a
mantenimiento dentro de la unidad de control o las sondas. Póngase en contacto con su representante o
con Dilon Technologies para recibir asistencia si necesita más información.
Tabla 8A-2. Unidad de control de Navigator 2.0 con sonda WIRELESS PILOT PROBE: ajustes e
indicadores
Problema Causas posibles Soluciones
1. Cero en la pantalla. No hay conexión inalámbrica Sustituya la batería de la sonda.
No hay señal en entre la sonda y la unidad de
Compruebe que la batería se haya
presencia de una control.
introducido correctamente en la sonda
fuente radiactiva.
(“+” debería mirar hacia la base de la
sonda).
El control de isótopos está Cambie el control de isótopos (en la parte
ajustado incorrectamente. posterior de la unidad de control) a Tc-99.
El circuito del interior de la Pruebe con otra unidad de control.
unidad de control se ha Póngase en contacto con el servicio
dañado. técnico de Dilon Technologies.
El LED de la sonda está Agite suavemente la sonda para activar la
encendido pero no transmite conectividad.
ninguna señal a la unidad (el
LED parpadea al transmitir).
La sonda está dañada o la tapa Inténtelo con otra sonda o póngase en
de la sonda no está contacto con Dilon Technologies para
correctamente fijada. recibir asistencia.
Tabla 8A-3. Unidad de control con SONDA CON CABLE: ajustes e indicadores
Problema Causas posibles Soluciones
1. Cero en la pantalla. No hay conexión entre la Compruebe que todas las conexiones sean
No hay señal en sonda, el cable, el módulo de seguras.
presencia de una ganancia (si está presente) y la
fuente radiactiva. unidad de control.
El control de isótopos está Cambie el control de isótopos (en la parte
ajustado incorrectamente. posterior de la unidad de control) a Tc-99.
El módulo de ganancia, si se Ejecute un procedimiento de pico
está utilizando, está ajustado a (apartado 7A).
cero.
Hay un circuito abierto en el Sustituya el cable.
cable de la sonda.
El circuito del interior de la Pruebe con otra unidad de control.
unidad de control se ha Póngase en contacto con el servicio
dañado. técnico de Dilon Technologies.
La sonda está dañada, la tapa Inténtelo con otra sonda o póngase en
de la sonda no está contacto con Dilon Technologies para
correctamente fijada o el recibir asistencia.
detector está dañado.
2. Recuentos elevados Cortocircuito intermitente en el Sustituya el cable.
erróneos, como cable.
80.000 eventos por
segundo (cuando se
sostiene la sonda en
el aire, por ejemplo).
9. Características técnicas
9A. Especificaciones del sistema Navigator 2.0
El sistema Navigator 2.0 está formado por la unidad de control, una o varias sondas y los accesorios del
sistema.
Tabla 9A-1. Especificaciones del sistema Navigator 2.0
Componente Descripción
Fuente de alimentación de la Batería interna sustituible
unidad de control
Batería Batería de iones de litio inteligente y recargable; voltaje
(nominal) de 10,8 V, capacidad (nominal) de 8,7 Ah, indicador del
estado de carga de 94 Wh. Peso aproximado: 470 g
Autonomía de batería nueva Aproximadamente 10-12 horas de uso continuo (nominal)
completamente cargada
Ciclo de recarga de la batería 300 ciclos de carga completa/descarga a temperatura ambiente y
(descarga al -100 %) con un índice de descarga normal.
Fuente de alimentación de la sonda Batería. Batería de litio de un solo uso CR2 de 3 V; capacidad
Wireless Pilot Probe 1.550 mAh
Distancia de transmisión de la Hasta 9 metros
sonda Wireless Pilot Probe
Frecuencia operativa inalámbrica 2,4 GHz.
estándar del sector
Fusible (unidad de control) Certificación UL/CSA (198G); 0,75 amp. Carcasa de cristal.
250 voltios (nominal). 5x20 m.
Certificación IEC 127: Tipo 7. 0.63 amp,
250 voltios. 5x20 mm T0.63AL250V
Indicadores de sonido Variaciones de tono: frecuencia proporcional al índice de
eventos.
Al finalizar el recuento de 10 segundos, el dispositivo emite un
pitido doble.
Indicadores visuales Unidad de control:
• Recuento digital: pantalla fluorescente de vacío
• Recuento único: LED
• Comprobación de calibración: LED
• Recuento de 10 segundos: LED
• Nivel de carga de la batería: LED
• Rango 1X/10X/100X: LED
• Isótopos: LED (cuatro)
Batería:
• Estado de carga de la batería: 4 LED
Sonda Wireless Pilot Probe:
• Conexión de la sonda: LED
• Indicador de isótopos: LED
Componente Descripción
Rango de energía 0 - 650 keV
Condiciones operativas Rango de temperatura operativa: De 15 °C a 40 °C (de 5 °F a 104 °F)
Almacenamiento Temperatura: De -10 °C a 85 °C (de 15 °F a 185 °F)
Humedad: 0 %-80 % de humedad relativa
Presión atmosférica: de 50 kPa a 106 kPa
Índice de recuento máximo 90.000/s
Color de la carcasa Gris claro y gris oscuro
Dimensiones de la unidad de 20 cm (ancho) x 24 cm (alto) x 12cm (profundidad)
control
Peso de la unidad de control con 2,0 kg
batería
Precisión Entre el 95 % y el 99 % a lo largo del rango dinámico del
instrumento con sondas
10. Extras
La unidad de control de Navigator 2.0 se suele entregar en forma de sistema completo. Puede adquirir
extras a su distribuidor local de Dilon Technologies Navigator. En el momento de la publicación de este
manual, los extras principales tenían los siguientes números de artículo. No dude en ponerse en
contacto con su distribuidor local para solicitar más información.
11. Mantenimiento
11A. Descripción general
Aunque el sistema Navigator 2.0 no necesita prácticamente ningún mantenimiento, hay unos pasos que
el usuario debería seguir para garantizar el rendimiento adecuado antes de cada uso.
1. Compruebe antes de cada uso y antes de almacenar el sistema los diferentes componentes del
sistema por si existen signos visibles de uso indebido, negligencia o desgaste. Esta comprobación
abarca los siguientes componentes y funciones:
Tabla 11A-1. Comprobación de componentes
Comprobación de componentes Comprobación de funciones
Unidad de control Comprobación general: carcasa, integridad de los interruptores
y de las conexiones.
Cargador de la batería Comprobación general: carcasa e integridad de las conexiones.
Sonda (inalámbrica o con cable) Comprobación general. También la punta y el conector.
Cable (si se utiliza) Cada conector, las clavijas de los conectores y la integridad del
cable.
Módulo de ganancia (si se utiliza) Dial, cable y conector.
sistema, sino que simplemente revela si la sonda y la unidad de control están definidas con una ganancia
estándar común (calibración). Esa ganancia estándar común relaciona la energía de fotones gamma
detectada por la sonda con una ventana de energía dentro de la unidad de control.
La verificación de la ganancia estándar emplea fotones de energía 122keV producidos por el isótopo
cobalto-57 para crear una señal conocida en la sonda. La unidad de control espera que estos fotones
detectados se encuentren en una ventana de energía correspondiente a la posición CENTRAL (>0<) de la
prueba. La unidad de control también dispone de un ajuste de prueba para una ventana de energía
INFERIOR (-) a la señal esperada y para una ventana de energía SUPERIOR (+) a la señal esperada. El
resultado deseado de la prueba es que la señal sea máxima en la posición CENTRAL (>0<), según
confirma el índice de recuento máximo que muestra la pantalla de la unidad de control. Los detalles de
la prueba se muestran a continuación.
11B-2. Verificación de la ganancia estándar (prueba rápida de calibración): procedimiento. Solo para
SONDAS CON CABLE.
1. Limpie la SONDA y el CABLE (si se utiliza).
2. Cargue la BATERÍA e instálela en la UNIDAD DE CONTROL.
3. Coloque los controles del sistema tal y como se indica en la Tabla 11B-1, “Configuración del
sistema: alineación para cobalto-57”.
4. Alinee una fuente de cobalto-57 directamente con la punta de la sonda. Mantenga esta posición
exacta entre la fuente y la punta de la sonda durante toda la prueba.
5. Coloque los controles del sistema tal y como se indica en la Tabla 11B-1, “Configuración del
sistema: alineación para cobalto-57”.
6. Coloque el control SCAN/Calibrate en la posición CENTRAL, marcada con el símbolo “>0<” en el
control SCAN/Calibrate. Obtenga un recuento de 10 segundos. Registre este total.
7. Ajuste el control SCAN/Calibrate en la posición INFERIOR, marcada con el símbolo “-” en el
control SCAN/Calibrate. Pulse el botón COUNT para obtener un recuento de 10 segundos.
Registre este total.
8. Ajuste el control SCAN/Calibrate en la posición SUPERIOR, marcada con el símbolo “+” en el
control SCAN/Calibrate. Obtenga un recuento de 10 segundos. Registre este total.
9. El recuento más elevado se debería dar con el control SCAN/Calibrate en la posición CENTRAL
(>0<). El recuento en la posición SUPERIOR ( + ) y el recuento en la posición INFERIOR ( - )
deberían ser inferiores al de la posición CENTRAL (>0<). El cumplimiento de estas relaciones
confirmará que la sonda y la unidad de control tienen la misma ganancia estándar.
10. Vuelva a ajustar el control SCAN/Calibrate en la posición SCAN.
11. Vuelva a ajustar los demás controles del sistema con los valores para un uso normal.
12. Fin de la prueba.
Tabla 11B-2. Configuración del sistema: alineación para cobalto-57 durante la prueba rápida de
calibración
Componente/Función Ajuste
NOTA: Dado que el sistema ha sido diseñado para detectar ligeros cambios en la ubicación e intensidad
de los radioisótopos, deberá mantenerse la fuente de la prueba con la misma alineación directa y
distancia respecto a la punta de la sonda a lo largo de las pruebas de calibración.
NOTA: El INDICADOR DE CALIBRACIÓN del panel frontal parpadea cuando el control SCAN/Calibrate está
en la posición INFERIOR ( - ), CENTRAL (>0<) o SUPERIOR ( + ). El INDICADOR DE CALIBRACIÓN
está desactivado cuando el control de CALIBRACIÓN está en la posición SCAN.
NOTA: Todas las sondas de Dilon Technologies se pueden utilizar con cualquier unidad de control
Navigator 2.0. La sonda de cartografía linfática de 12 mm, utilizada con un módulo de
ganancia, requiere un método de garantía de la calibración de pico distinto, descrito en el
apartado 7A, titulado “Procedimiento de pico”.
4. Empuje la tapa del soporte del fusible y gírela en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo en
su sitio.
12. Reparaciones
Las sondas vienen selladas de fábrica. Las sondas no contienen piezas que el usuario pueda reparar. Si el
usuario abre una sonda, esta podría sufrir daños y la garantía quedará invalidada al intentarlo.
Las piezas sujetas a mantenimiento de la unidad de control Navigator 2.0 son un fusible, que puede ser
inspeccionado y sustituido por el usuario, y una batería sustituible. Al margen de estos dos
componentes, la unidad de control no contiene ninguna pieza sujeta a mantenimiento, por lo que el
usuario deberá abstenerse de abrir la unidad de control.
Póngase en contacto con Dilon Technologies para solicitar cualquier servicio adicional. Es necesario un
número RMA para realizar devoluciones por reparación.
Si el dispositivo no puede ser reparado o se determina que su ciclo de vida ha finalizado, póngase en
contacto con Dilon Technologies para la correcta eliminación de la unidad.
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar materiales de embalaje sueltos, como perlas de espuma, papel triturado o
virutas, asegúrese de envolver los componentes por separado en bolsas protectoras u otras
películas de protección para su envío por reparación.
PRECAUCIÓN:
Si debe enviar el sistema o algunos componentes del mismo para su reparación, limpie y
desinfecte los componentes antes de embalarlos, tal y como se describe en este manual.
Para reparaciones y mantenimiento, Dilon Technologies exige que se adjunte una hoja de
reparaciones de Navigator en el exterior del paquete, garantizando que los componentes
estén limpios y desinfectados conforme a las especificaciones del fabricante. Se puede
encontrar este formulario en la web de Dilon Technologies (www.DilonProducts.com), o
también puede solicitarlo a su distribuidor o directamente a Dilon Technologies.
Manual del usuario y Guía de mantenimiento de Navigator 2.0
13. Reciclaje
Al final de la vida útil del dispositivo y sus accesorios, envíelos de vuelta a un representante
autorizado de Dilon Technologies en Europa.
Asegúrese de que el dispositivo y sus accesorios estén limpios antes del envío.
Los elementos desechables del producto están fabricados en plástico y no se pueden volver a
utilizar, sino que deben ser desechados como productos desechables comunes.
2014 Dilon
Todos los derechos reservados. Mayo de 2014
Fabricado en EE. UU.