Está en la página 1de 54

Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.

com

Compatible con resonancia magnética Excel 210 Manual de operación y mantenimiento

Máquina de anestesia
Responsabilidad del usuario

Este Producto funcionará de acuerdo con la descripción del mismo contenida en este manual de operación y las
etiquetas y/o insertos adjuntos, cuando se ensamble, opere, mantenga y repare de acuerdo con las instrucciones
provistas. Este Producto debe ser revisado periódicamente. No se debe utilizar un Producto defectuoso. Las piezas
rotas, faltantes, claramente desgastadas, deformadas o contaminadas deben reemplazarse de inmediato. En caso de
que dicha reparación o reemplazo sea necesario, Datex-Ohmeda recomienda que se realice una solicitud de
asesoramiento de servicio por teléfono o por escrito al Centro de soporte de servicio de campo de Datex-Ohmeda
más cercano. Este Producto o cualquiera de sus partes no debe repararse salvo de acuerdo con las instrucciones
escritas proporcionadas por Datex-Ohmeda y por el personal capacitado de Datex-Ohmeda. El Producto no debe
modificarse sin la aprobación previa por escrito del Departamento de Control de Calidad de Datex-Ohmeda. El
usuario de este Producto será el único responsable de cualquier mal funcionamiento que resulte del uso
inapropiado, mantenimiento defectuoso, reparación inapropiada, daño o alteración por cualquier persona ajena a
Datex-Ohmeda.

wPRECAUCIÓN Las leyes federales de EE. UU. y Canadá restringen la venta de este dispositivo a un médico
autorizado o por orden de este. Fuera de EE. UU. y Canadá, consulte las leyes locales para conocer
las restricciones que puedan aplicarse.

Los productos de Datex-Ohmeda tienen números de serie de unidad con lógica codificada que indica un código de
grupo de producto, el año de fabricación y un número de unidad secuencial para identificación.

AAA A 12345

Este carácter alfa indica el año de fabricación del producto.


y cuándo se asignó el número de serie; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” =
1997, etc. “I” y “O” no se utilizan.

1001-0809-000 20/11/99
Tabla de contenido
1. Introducción

Introducción al sistema de anestesia compatible con MRI de Excel 1-1


Cómo utilizar este manual 1-2

Símbolos utilizados en el manual o en el equipo 1-3

2/Información general

Identificación de componentes y controles de Excel MRI Identificación 2-1


de 5125 O2Supervisión de componentes y controles 2-6

3/Configuración

Antes de comenzar a configurar el 3-1


sistema Montaje de cilindros de gas 3-1

Montaje del 5125 O2Monitor 3-2 Circuito y

conexiones de monitoreo 3-4

4/Chequeo preoperatorio

Antes de comenzar la comprobación de 4-1


compatibilidad con IRM 4-1

Comprobaciones iniciales 4-2

4-3
Comprobación del montaje del vaporizador Comprobación

de los suministros del cilindro y la tubería Comprobación de 4-3


la contrapresión del vaporizador 4-4 Comprobación de fugas

en el circuito de baja presión Comprobación de los controles 4-4


de flujo de gas 4-6
Comprobaciones del sistema de respiración 4-7
5125 O2Controles de seguimiento 4-7

5/Mantenimiento

Programa de mantenimiento 5-1


Limpieza y esterilización 5-2
Limpieza 5-2
Esterilización 5-3

Precauciones especiales para artículos de caucho 5-3


O2mantenimiento de sensores 5-3

Instalación de un cartucho o desmontaje del O2sensor para limpieza 5-3


Limpieza y esterilización 5-6

Sustitución del 5125 O2Supervise la batería 5-7

i 1001-0809-000 20/11/99 i
Tabla de contenido
6/Resolución de problemas

Política de reparación 6-1

Problemas con el 5125O2Monitor 6-1


Calibración y deriva 6-1 5125 O

2Monitorear alarmas 6-2

Problemas neumáticos 6-3

7/Piezas ilustradas

Piezas específicas de Excel 7-1 MRI Accesorios

7-1
compatibles 5125 O2Accesorios del monitor

Dónde encontrar números de pieza 7-2


adicionales 7-2

Apéndice

Excel Neumática A-1


Especificaciones del sistema de resonancia magnética de Excel A-4

Garantía

yo 1001-0809-000 20/11/99 yo
1. Introducción
wADVERTENCIA El uso de un sistema de resonancia magnética junto con anestesia general en pacientes cardíacos,
pacientes febriles y pacientes con problemas de transpiración puede presentar un peligro para la salud del
paciente.

En esta sección

Introducción al sistema de anestesia compatible con MRI de Excel 1-1

Cómo utilizar este manual 1-2

Símbolos utilizados en el manual o en el equipo 1-3

Introducción al sistema de anestesia compatible con MRI de Excel

El compromiso de Datex-Ohmeda de satisfacer sus necesidades de anestesia continúa con el sistema de


anestesia Excel compatible con imágenes por resonancia magnética (IRM) de Excel.

Caracteristicas basicas

El sistema Excel MRI incluye:

• Tres gases, oxígeno, óxido nitroso y aire. Todos los gases tienen conexiones de tuberías y cilindros.

• El 5125 MRI Compatible O2Monitor con O alto y bajo ajustable2alarmas y autopruebas


integradas de batería y hardware.

• Un colector de dos vaporizadores.

Compatibilidad con resonancia magnética

El MRI de Excel está construido principalmente con materiales no ferrosos para ayudar a prevenir la atracción de los
imanes criogénicos en los sistemas de MRI.

El MRI de Excel y los accesorios adjuntos se desempeñaron según las especificaciones cuando se probaron juntos como un
sistema directamente junto a una unidad de MRI de 1,5 Tesla sin blindaje con un campo magnético marginal inferior a 0,23
Tesla (2300 Gauss).

Accesorios homologados

Se ha aprobado una amplia variedad de accesorios de Datex-Ohmeda para su uso junto con Excel
MRI en condiciones de prueba:

wADVERTENCIA La compatibilidad con MRI de estos accesorios se aplica a modelos de accesorios específicos y se limita al
uso como parte del sistema Excel MRI. Ninguno de estos accesorios se ha probado para su uso
independiente en un entorno de resonancia magnética o en campos magnéticos marginales superiores a
0,23 Tesla (2300 Gauss).

• Vaporizadores Tec 4 o 5; modelos con llave o embudo.

• Absorbedor GMS, válvula PEEP y adaptador de circuito de baño

• Válvula de evacuación de gases residuales

• 121 Respirómetro
• Kits reguladores de succión de flujo libre o estándar

• Caudalímetro de oxígeno auxiliar

• Estante abatible

1-1 1001-0809-000 20/11/99 1-1


1. Introducción
• Gabinetes de almacenamiento

• Accesorios montados en cola de milano: un poste de 1 x 3,5 pulgadas con extensión de dos pulgadas; un poste IV de 12
pulgadas; un manómetro Tycos de caja grande; y soportes y reguladores para tamaño E O2y N2O cilindros.

Debido a que la aprobación se aplica solo a modelos de accesorios específicos, consulte la sección de piezas ilustradas de este manual

para obtener los números de inventario.

Caracteristicas de seguridad

Excel MRI incluye varias funciones de seguridad importantes:

• El sistema de control de límite de proporción Link 25 de Datex-Ohmeda limita la concentración de oxígeno más baja que se
puede administrar en la resonancia magnética Excel a un 25 % nominal para O2/NORTE2O mezclas en la salida de gas
común.

• Una O baja audible2la alarma de suministro le avisa si el O2la presión cae por debajo de un valor nominal de 207 kPa
(30 psig).

• norte2O y los flujos de aire se detienen si O2la presión de suministro cae por debajo de un valor nominal de 138 kPa (20 psig).

• Un mecanismo de interbloqueo que ayuda a evitar que más de un vaporizador Datex-Ohmeda Tec 4 o Tec 5
esté “Encendido” a la vez. Un sistema de aislamiento también ayuda a evitar que entre gas fresco en un
vaporizador que no está encendido.

• Alarmas de batería baja y autocomprobaciones integradas en el 5125 O2Monitor.

• Medidores diferenciados de tuberías y cilindros.

• Conexiones de tuberías y cilindros de gas específicos.

• Una O protegida2botón de descarga.

• Controles de flujo y manómetros codificados por color.

Conveniencia del operador

Para su comodidad, Excel MRI también incluye:

• Una O2Toma de corriente

• Montaje de accesorios de cola de milano de longitud completa.

• Un freno/reposapiés de acción simple.

• Espacio en estantes para monitoreo adicional.

• Ruedas grandes y fáciles de mover y un marco compacto.

Cómo usar este manual

Este manual cubre el sistema Excel MRI y el MRI Compatible 5125 O2Monitor. Los vaporizadores, el absorbedor
GMS, la válvula de evacuación de gases residuales y otros accesorios principales también tienen manuales de
operación y mantenimiento individuales. Un conjunto completo de manuales de operación y mantenimiento viene
con el sistema Excel MRI. Datex-Ohmeda recomienda que conserve este manual y todos los manuales relacionados
disponibles como referencia.

Si está utilizando el sistema por primera vez, lea primero este manual. Luego lea los manuales de
operación y mantenimiento de los componentes del sistema. Antes de continuar con el Capítulo 2,
"Información general", asegúrese de comprender los símbolos que se enumeran al final de este capítulo.

Si ha utilizado Excel MRI anteriormente, complete el procedimiento de configuración paso a paso en el Capítulo 3.
Luego, vaya al Capítulo 4, "Comprobación preoperatoria", que se requiere antes de usar Excel MRI.

1-2 1001-0809-000 20/11/99 1-2


1. Introducción
Antes de limpiar el Excel MRI, lea atentamente el Capítulo 5, “Mantenimiento”. Esta sección también le
indica cómo cambiar la O2Supervise la batería y ensamble y dé servicio al O2sensor (reemplazo del
cartucho del sensor, desmontaje para limpieza).

El Capítulo 6, "Resolución de problemas", lo ayuda a resolver los problemas que pueden ocurrir con Excel MRI o el 5125 O2
Monitor. Por ejemplo, ¿cómo puede saber si una fuga de baja presión se debe a un vaporizador que puede reemplazar o a
una falla interna que requiere una llamada de servicio? (Si la fuga sigue a un vaporizador en particular y la junta tórica
externa está en su lugar, reemplace el vaporizador).

El Capítulo 7, “Piezas ilustradas”, le indica cómo solicitar piezas de repuesto y accesorios. También enumera los
números de pieza de todos los manuales de operación y mantenimiento asociados con el sistema Excel MRI.

El Apéndice enumera Excel MRI y 5125 O2Especificaciones del monitor y describe el circuito
neumático interno de Excel MRI.

Tómese también un momento para revisar la Declaración de responsabilidad del usuario en el interior de la
portada; describe lo que se espera de usted para mantener la resonancia magnética de Excel. Lea también la
Garantía en la contraportada; describe la responsabilidad de Datex-Ohmeda en caso de un defecto funcional.

Símbolos utilizados en el manual o en el equipo

wAdvertencias ywLas precauciones le informan sobre condiciones peligrosas que pueden ocurrir si no obedece
todas las instrucciones de este manual.

Las advertencias le informan sobre una condición que puede causar lesiones al operador o al paciente. Las precauciones le
informan sobre una condición que puede causar daños al equipo. Lea y obedezca todas las advertencias y precauciones.

Otros símbolos reemplazan las palabras en el equipo o en los manuales de Datex-Ohmeda. Ningún dispositivo o
manual utiliza todos los símbolos. Estos símbolos incluyen:

ø En el poder)

O Apagado (encendido)

o Apoyar

q Estado de espera o preparatorio de una parte del equipo

pag “ON” solo para parte del equipo

œ “OFF” solo para parte del equipo

† Corriente continua

∏ Corriente alterna

X Tierra de protección

1-3 1001-0809-000 20/11/99 1-3


1. Introducción

y Tierra

r Bastidor o chasis a tierra

a Botón de silencio de alarma

Y equipotencial

t Variabilidad

T Variabilidad en pasos

+ Además, polaridad positiva

MI Menos, polaridad negativa

PAG lámpara, iluminación, iluminación

Movimiento en una dirección


norte

ˆ Movimiento en ambas direcciones

z Cerrar

Z desbloquear

134°C Esterilizable en autoclave

I no esterilizable en autoclave

Equipo tipo B
metro

µ Equipo tipo BF

H Equipo tipo CF

w Precaución, ISO 7000-0434

WW Atención, consulte los documentos adjuntos, IEC 601-1

MI Por este camino

π Voltaje peligroso

1-4 1001-0809-000 20/11/99 1-4


1. Introducción
≈ Aporte

Ù Producción

ÁRBITRO Número de inventario

número de serie Número de serie

Los sistemas con esta marca cumplen con la Directiva del Consejo Europeo (93/42/EEC) para
Dispositivos Médicos cuando se usan como se especifica en sus Manuales de Operación y
Mantenimiento. El xxxx es el número de certificación del Organismo Notificado utilizado por
los Sistemas de Calidad de Datex-Ohmeda.

Leer la parte superior del flotador

Entrada de vacío

Salida de la botella de succión

O2+ Botón de descarga de O2

Cilindro

Transformador de aislamiento

Sistema de enlace

Riesgo de explosión

Prueba de fugas a baja presión

R Posición de la bolsa/ventilación manual

tu Desagüe abierto (quitar líquido)

tu Cerrar drenaje

q flujo inspiratorio

q flujo espiratorio

t O2conexión de sensores

r Ventilacion mecanica

1-5 1001-0809-000 20/11/99 1-5


1. Introducción
caso final

< 345 kPa


El regulador primario está ajustado a una presión inferior a 345 kPa

< 414kPa
El regulador primario está ajustado a una presión inferior a 414 kPa

Representante de la Unión Europea

O bajo2interruptor de límite de alarma


O2%

O2% Alto O2interruptor de límite de alarma

Prueba de batería

Prueba de circuito

interruptor de prueba

1-6 1001-0809-000 20/11/99 1-6


2/Información general
En esta sección

Identificación de componentes y controles de MRI de Excel 2-1

Identificación 5125 O2Supervisión de componentes y controles 2-6

wADVERTENCIA El sistema Datex-Ohmeda Excel solo debe usarse con anestésicos no inflamables.
agentes

Identificación de componentes y controles de MRI de Excel

Las figuras de este capítulo muestran ubicaciones de control en los componentes del sistema Excel MRI. Para obtener más
información sobre el Absorbedor GMS o los controles del vaporizador, consulte el manual de operación y mantenimiento
individual.

2
7
3
4
6
AA.19.039

5
1. Interruptor maestro del sistema

2. Botón de descarga
3. Salida de gas común
4. Cajonera (accesorio opcional)
5. Barra de freno y reposapiés
6. Botón del brazo absorbente
7. O2Toma de corriente
8. Controles de flujo
9. 5125 O2Monitor

Figura 2-1
Vista frontal de Excel MRI

2-1 1001-0809-000 20/11/99 2-1


2/Información general
Controles de flujo

Con el interruptor principal del sistema en "Encendido", girar un control de flujo en sentido contrario a las agujas del reloj
aumenta el flujo, girar un control de flujo en el sentido de las agujas del reloj disminuye el flujo. Un vínculo entre el N2O y el O2
Los controles de flujo limitan la concentración de oxígeno más baja que se puede configurar en el MRI de Excel a un 25 %
nominal para O2/NORTE2O mezclas en la salida de gas común. Los rangos de flujo son: O2, 200 ml/min a 10 l/min (más hasta
dos giros adicionales de la perilla); norte2O, 0 a 10 l/min (más hasta una vuelta adicional de la perilla); aire, 0 a 15 l/min (más
hasta una vuelta adicional de la perilla).

Interruptor maestro del sistema

Poner el interruptor principal del sistema en "Encendido" permite que el gas fluya a través de Excel MRI.

Botón de descarga

Presionando la O2El botón de descarga proporciona 45-70 l/min de O2a través de la salida de gas común.

Salida de gas común

La salida de gas común suministra gases anestésicos al circuito del paciente.

Freno

Empuje hacia abajo para evitar que la resonancia magnética de Excel se desplace. Levante para soltar.

Botón del brazo del absorbedor

Presione este botón para ajustar la altura del brazo absorbente.

O2Toma de corriente

Proporciona gas impulsor para equipos neumáticos compatibles con MRI.

2-2 1001-0809-000 20/11/99 2-2


2/Información general

1
2

AA.19.040

1. Conexión del cilindro


2. Conexión de tuberías

Figura 2-2
Excel MRI (posterior)

2-3 1001-0809-000 20/11/99 2-3


2/Información general
Control de concentración del vaporizador

Presione la liberación y gire la perilla de concentración a la concentración de agente deseada. La palanca de bloqueo debe estar
completamente en el sentido de las agujas del reloj (posición bloqueada) o el control no girará.

Liberación de control de concentración

Presionar la liberación le permite girar la perilla de concentración en el vaporizador.

Palanca de bloqueo del vaporizador

Cuando la palanca de bloqueo está completamente en el sentido contrario a las agujas del reloj y la concentración del vaporizador está configurada en "Off",

puede montar o quitar el vaporizador. Gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj para bloquear el vaporizador en su posición.

Válvula de puerto de llenado del vaporizador

Abre la válvula del puerto de llenado para que se pueda agregar o drenar el agente.

Palanca de bloqueo de llave del vaporizador

Sostiene el adaptador de llenado de la botella de agente en su lugar. Para asegurar el adaptador, baje la palanca, inserte el
adaptador y levante la palanca.

Puerto de llenado del vaporizador (pico)

Desenrosque y retire el tapón para llenar o drenar vaporizadores con puertos de llenado de embudo.

Tapón de drenaje

Afloje (no quite) con la parte de cabeza hexagonal del pico para drenar el agente. Apriete el tapón de drenaje e instale
el surtidor antes de usar.

8
1
7
AA.13.004

AA.13.003

6
3

5 4

1. Control de concentración del vaporizador


2. Puerto de llenado del vaporizador (pico)

3. Tapón de drenaje y puerto de drenaje


4. Válvula del puerto de llenado del vaporizador

5. Puerto de llenado del vaporizador (con llave)

6. Palanca de bloqueo de llave del vaporizador

7. Liberación de control de concentración


8. Palanca de bloqueo del vaporizador

Figura 2-3
vaporizadores Tec 5

2-4 1001-0809-000 20/11/99 2-4


2/Información general
Tapón de drenaje del absorbedor

Desenrosque y retire para drenar el condensado. Vuelva a colocar y apriete antes de usar.

valvula APL

Esta válvula limita la presión del circuito del paciente durante la ventilación manual (bolsa).

Válvulas de retención del absorbedor

Proporcione un flujo unidireccional a través del absorbedor.

Manómetro de la vía aérea

Manómetro de absorción para mostrar la presión inspiratoria.

Palanca de liberación del absorbedor

Esta palanca siempre debe estar en la posición de bloqueo durante el uso. La posición de liberación baja la
base del absorbedor para que pueda retirar los recipientes.

Perilla de montaje del absorbedor

Gire completamente en el sentido de las agujas del reloj para unir el absorbedor al pasador de montaje. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para

quitar el absorbedor.

Interruptor de bolsa/ventilador

Este interruptor en el absorbedor selecciona el brazo de la bolsa (posición de la bolsa) o el fuelle del ventilador (posición
de ventilación).

2
3
1 4
5
AA.15.153

AA.15.152

8 7
1. Interruptor de bolsa/ventilador
2. Indicador de presión de las vías respiratorias

3. Válvula APL
4. Válvulas de retención del absorbedor

5. Entrada de gas fresco


6. Palanca de liberación del absorbedor

7. Perilla de montaje del absorbedor


8. Tapón de drenaje del absorbedor

Figura 2-4
Absorbedor GMS

2-5 1001-0809-000 20/11/99 2-5


2/Información general
Identificación 5125 O2Supervisión de componentes y controles

La figura 2-5 identifica 5125 O2Supervise los controles y los componentes principales.

2
34

5
6

7
8

MD.12.013
1
5125

MD.02.032
MD.12.014

14

9 11 10 9
MD.12.019

10mV
pagoejem

2%

mínimo
R
L
20M

1. Batería
2. Control de calibración
13 12
3. Interruptor de prueba

4. O2Límites de alarma
5. Pantalla
6. LED de alarma
7. Interruptor de alimentación de la batería

8. Silencio de alarma
9. Carcasa del sensor
10. Junta tórica
11. Cartucho sensor
12. O2Conexión de sensores
13. Conexión remota (consulte el Apéndice para conocer las especificaciones de la señal)
14. Panel frontal

Figura 2-5
5125 O2Supervisar los controles

2-6 1001-0809-000 20/11/99 2-6


2/Información general
interruptor de prueba

Al presionar hacia abajo la mitad superior del interruptor (Prueba de batería), se verifica el estado de la batería. Manteniendo
presionada la mitad inferior del interruptor (Prueba de circuito) verifica el 5125 O2Circuito electrónico del monitor. Para
obtener información sobre el uso del interruptor, consulte la sección “5125 O2Controles de monitoreo” al final del Capítulo 4.

O bajo2alarma

Establece el O más bajo aceptable2concentración. O2las concentraciones por debajo del 18% desencadenan un nivel bajo de O2alarma

independientemente del límite de alarma. Establecer el límite por debajo del 18 % también activa una alarma.

Alto O2alarma

Establece el O más alto permitido2concentración (0 a 99%). Establecer el límite en 00% desactiva la alarma.

Mostrar

Muestra el O medido2concentración y cualquier mensaje de alarma.

Interruptor de alimentación de la batería

Cambia el 5125 O2Monitor "Encendido" y "Apagado".

Silencio de alarma

Al presionar el botón de silencio de alarma, se silencian todas las alarmas audibles, excepto O bajo.2, hasta la próxima aparición. O bajo

2las alarmas se silencian durante 30 segundos. Mientras la alarma está silenciada, los LED que parpadean permanecen encendidos

continuamente.

O2carcasa del sensor y cartucho

El 5125O2El monitor utiliza el estándar Datex-Ohmeda O2sensor. El cartucho del sensor no es parte del O2
conjunto del sensor y debe instalarse antes de su uso. Para obtener información adicional, consulte la sección
“O2mantenimiento del sensor” en el Capítulo 5.

Batería

El 5125O2El monitor utiliza una batería de litio de 3,9 V CC, no magnética, tamaño “C”. Durante el funcionamiento, la alarma
“BATT FAIL” monitorea continuamente la carga de la batería.

Control de calibración

Utilice el control de calibración (CAL) para calibrar el 5125 O2Monitorear para 21% y 100% O2. Consulte “5125
O2Controles de monitoreo” al final del Capítulo 4.

2-7 1001-0809-000 20/11/99 2-7


2
N/otGesneral Information

2-8 1001-0809-000 20/11/99 2-8


3/Configuración

En esta sección

Antes de comenzar a configurar el sistema 3-1

Montaje de cilindros de gas 3-1

Montaje del 5125 O2monitor 3-2

Conexiones de circuito y monitoreo 3-4

Antes de comenzar a configurar el sistema

wADVERTENCIA Retire el MRI de Excel de la sala de MRI antes de iniciar el procedimiento de configuración. No agregue ni extraiga
ningún componente del sistema de anestesia mientras el sistema Excel MRI esté en la sala de resonancia magnética.

1. Retire el sistema de resonancia magnética Excel de la sala de resonancia magnética antes de iniciar los procedimientos de configuración.

2. Complete el procedimiento de configuración fuera del entorno de MRI.

3. No traslade el sistema Excel MRI a la sala de resonancia magnética hasta que complete las tres primeras secciones del procedimiento

de comprobación ("comprobación de compatibilidad con MRI", "comprobaciones iniciales" y "comprobación del montaje del

vaporizador").

Montaje de cilindros de gas

wADVERTENCIA Utilice únicamente cilindros de gas no magnéticos en el sistema Excel MRI.

1. Establezca el interruptor principal del sistema en "Apagado".

2. Saque la abrazadera del yugo.

3. Desatornille la manija en T hasta que el tornillo quede al ras con el interior de la abrazadera.

4. Asegúrese de que la válvula del cilindro no esté cubierta por una tapa antipolvo. Retire la tapa guardapolvo si está presente.

5. Retire la junta del cilindro viejo, si está presente, e instale una junta nueva.

Nota: Asegúrese de que la junta vieja no se pegue al cilindro.

wPRECAUCIÓN Utilice una junta de cilindro por yugo. Las juntas adicionales pueden causar una fuga. No usar una
junta de cilindro también provocará una fuga.

3-1 1001-0809-000 20/11/99 3-1


3/Configuración

123 4

AA.11.194
1. Junta
2. Mango en T
3. Abrazadera de yugo
4. Entrada de tubería

Figura 3-1
Montaje de cilindros de gas

6. Alinee los pasadores de índice del yugo con el poste del cilindro y cierre la abrazadera.

7. Apriete a mano la manija en T para asegurar el cilindro.

8. Instale los tapones y las juntas de los cilindros en todas las posiciones del yugo que no se utilicen.

9. Verifique que la llave del cilindro esté presente.

wADVERTENCIA Siempre cierre la válvula del cilindro cuando esté utilizando un suministro de tubería. Si la válvula de un
cilindro está abierta y las presiones de la tubería y del cilindro regulado son iguales, ambos suministros
pueden usarse simultáneamente, dejando una reserva insuficiente en caso de falla de la tubería.

Montaje del 5125 O2monitor


1. Apriete el tornillo de mariposa en el poste de montaje. Esto empuja una placa con resorte hacia adentro,
reduciendo el ancho del bloque.

2. Coloque el bloque de montaje en el riel de montaje en el lado izquierdo del Excel MRI. Afloje el
tornillo de mariposa. Esto encaja la placa contra los lados de la pista de montaje.

3-2 1001-0809-000 20/11/99 3-2


3/Configuración

1
8
2
3
4

7
6

MD.12.008
1. O2Monitor
2. O2Conexión de sensores
3. Tuerca
4. Abrazadera
5. Tornillo de mariposa

6. Plato
7. Publicación de servicios públicos

8. Riel de montaje

Figura 3-2
Montaje del 5125 O2Monitor

3. Asegúrese de que el poste de servicio esté seguro y que ambos lados del bloque estén encajados en el
riel.

4. Atornille la abrazadera en el orificio roscado en la parte posterior del 5125 O2Monitor.

5. Fije la abrazadera al poste de servicios públicos.

6. Para ajustar el ángulo del 5125 O2Monitor, afloje la tuerca detrás del monitor, vuelva a colocar el
monitor y apriete la tuerca.

7. Conectar la O2sensor al 5125 O2Monitor. Consulte la sección “O2mantenimiento del sensor” en el Capítulo 5
para O2instrucciones de montaje del sensor.

3-3 1001-0809-000 20/11/99 3-3


3/Configuración

Conexiones de circuito y monitoreo

Utilice esta sección como referencia rápida si ya está familiarizado con las conexiones del sistema. Para obtener
información detallada y los números de pieza de los accesorios, consulte el manual de operación y
mantenimiento individual.

wADVERTENCIA Utilice únicamente cables, mangueras y tubos especificados por Datex-Ohmeda para las
conexiones externas. Cables, mangueras o tubos alternativos podrían causar lecturas falsas del
sensor o dañar el sistema.

1. Establezca el interruptor principal del sistema en "Apagado".

2. Asegúrese de que el absorbedor y el 5125 O2El monitor está montado de forma segura.

3. Realice las conexiones de monitorización:

wADVERTENCIA Las figuras 3-3 y 3-4 muestran el único uso aprobado del respirómetro 121 con
Excel MRI.

• Consulte la Figura 3-3 si tiene un absorbedor GMS

• Consulte la Figura 3-4 si no tiene un absorbedor GMS

5
Producción Sensor

3
2
AA.19.036

1. O2Sensor
2. Absorbedor GMS
3. Puerto espiratorio del absorbedor
4. 121 respirómetro
5. 5125 O2Monitor

Figura 3-3
O2conexión del sensor a un absorbedor GMS

3-4 1001-0809-000 20/11/99 3-4


3/Configuración

wADVERTENCIA Cualquier absorbedor utilizado en un entorno de MRI debe ser compatible con MRI.

wPRECAUCIÓN El cable en la O2El sensor debe apuntar hacia arriba para ayudar a mantener la parte frontal (parte de detección)
del cartucho libre de condensación.

12 3

6
Producción Sensor

5 4

AA.19.037
1. O2Sensor
2. Adaptador (diámetro interior de 22 mm)
3. Puerto inspiratorio absorbente
4. Puerto espiratorio del absorbedor
5. 121 respirómetro
6. 5125 O2Monitor

Figura 3-4
O2conexión del sensor a un absorbedor compatible con MRI que no sea el GMS

4. Determinar si el O2el sensor está listo para su uso inmediato o si se debe permitir que se estabilice:

a. la o2El sensor está listo para su uso inmediato si no se ha desconectado desde la última vez
que utilizó el sistema Excel.

b. Si acaba de instalar un nuevo O2cartucho del sensor directamente de su embalaje protector sellado,
debe conectarse y dejar que se estabilice durante cinco minutos antes de poder utilizarlo.

3-5 1001-0809-000 20/11/99 3-5


3/Configuración

C. Si la O2el sensor fue desconectado o un nuevo O2El sensor fue retirado previamente de su
embalaje protector, debe conectarse y dejar que se estabilice. Permitir la O2sensor se
estabilice por tantas horas como estuvo desconectado o sacado de su empaque (hasta un
máximo de 24 horas).

wADVERTENCIA Cualquier ventilador utilizado con el Excel debe tener un sistema de alivio y alarma de alta presión para el
circuito del paciente.

5. Realice las conexiones de barrido de gas y gas fresco:

wADVERTENCIA La manguera de gas fresco debe estar bien conectada a la salida de gas común y al absorbedor.

• Entrada de gas fresco desde la salida de gas común de Excel MRI a la entrada del absorbedor.

wADVERTENCIA No conecte el escape directamente a una fuente de vacío. El vacío puede extraer los gases necesarios del circuito
del paciente. Consulte el manual de operación y mantenimiento de la válvula de evacuación de gases residuales
para obtener información y precauciones adicionales.

• Desde la salida de gas sobrante del absorbedor hasta un sistema de evacuación de gas. Utilice tubería corrugada de 19 mm.

2
AA.11.226

1. Salida de gas común


2. Absorbedor
3. Escape (conectar a la evacuación de gases residuales)

Figura 3-5
Conexión de gas fresco Excel MRI

6. Verifique que una O2el cilindro está instalado.

7. Coloque el selector de bolsa/ventilador en la posición "Bolsa" e instale una bolsa de respiración en el brazo de la
bolsa.

8. Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo mínimo).

9. Continúe con el Capítulo 4, “Comprobación preoperatoria”.

3-6 1001-0809-000 20/11/99 3-6


4/Chequeo preoperatorio
En esta sección

Antes de comenzar la comprobación de 4-1


compatibilidad con IRM 4-1

Comprobaciones iniciales 4-2

4-3
Comprobación del montaje del vaporizador Comprobación

de los suministros del cilindro y la tubería Comprobación de 4-3


la contrapresión del vaporizador 4-4 Comprobación de fugas

en el circuito de baja presión Comprobación de los controles 4-4


de flujo de gas 4-6
Comprobaciones del sistema de respiración 4-7
5125 O2Controles de seguimiento 4-7

Antes de iniciar el pago


Esta sección, “Comprobación preoperatoria”, describe las comprobaciones mínimas que se deben realizar antes de utilizar el
sistema de resonancia magnética Datex-Ohmeda Excel en un paciente. No utilice el sistema si no funciona correctamente,
como se describe en los procedimientos de verificación preoperatoria; en su lugar, llame a un representante de servicio
calificado.

wADVERTENCIAS Complete siempre los procedimientos de control preoperatorios de esta sección antes de utilizar el
sistema Excel MRI en un paciente.

w Asegúrese de comprender la conexión correcta, el uso y las precauciones necesarias para


todos los componentes del sistema antes de usar el sistema Excel MRI. Para obtener
información y precauciones adicionales, consulte los manuales de operación y
mantenimiento de cada componente.

Comprobación de compatibilidad de resonancia magnética

wADVERTENCIAS No traslade el Excel MRI a la sala de resonancia magnética hasta que haya completado las tres primeras
secciones de este capítulo, "Comprobación de compatibilidad con MRI", "Comprobaciones iniciales" y
"Comprobación del montaje del vaporizador". Complete el resto de la comprobación utilizando la habitación
real, la tubería y los suministros eléctricos y los cilindros de gas que se utilizarán durante el caso.

w Datex-Ohmeda recomienda enfáticamente usar solo sensores de monitor que sean compatibles con las aplicaciones
de IRM. El uso de sensores de dispositivos de monitorización (cables de monitor de ECG, sondas de oxímetro, etc.) en
un entorno de MRI puede causar lesiones. Compruebe las ubicaciones de los sensores en el cuerpo del paciente para
detectar signos de incomodidad, calor o calor.

1. Verifique que los cilindros de gas no sean magnéticos.

2. Abra los cajones y verifique que contengan solo elementos compatibles con MRI. Pruebe cualquier elemento sospechoso.
Retire cualquier artículo que no sea compatible con MRI.

3. Si hay un ventilador conectado que no es compatible con MRI (por ejemplo, un ventilador Datex-Ohmeda 7000 o
7800), retírelo del Excel MRI. Cualquier ventilador utilizado debe ser compatible con MRI.

wADVERTENCIA Utilice únicamente accesorios compatibles con MRI con Excel MRI. Esto incluye monitores.

4. Quite cualquier otro accesorio que no sea compatible con MRI.

4-1 1001-0809-000 20/11/99 4-1


4/Chequeo preoperatorio
Comprobaciones iniciales

wPRECAUCIÓN No exceda los siguientes límites de peso del estante: estante superior, 23 kg (50 libras); estante medio,
11 kg (24 lbs). Verifique que todo el equipo en el estante superior esté bien amarrado en su lugar.

1. Verifique la integridad general de la máquina. Asegúrate de eso:

• Las ruedas están bien sujetas

• Todos los accesorios están correctamente montados

• Poner el freno ayuda a evitar que las ruedas delanteras giren

2. Asegúrese de que el circuito de respiración esté completo, sin daños y, si corresponde, contenga
suficiente CO2absorbente.

wADVERTENCIA Asegúrese de que todas las mangueras, tubos y otras conexiones del circuito estén bien hechas antes
de usar este sistema de anestesia. El no hacerlo puede resultar en lesiones al paciente. Consulte los
manuales de operación y mantenimiento de estos dispositivos.

3. Asegúrese de que lo siguiente no esté dañado:

• Yugos de cilindros

• Entradas de tubería

• Caudalímetros y válvulas de control de caudal

• Manómetros

• Vaporizadores

• Monitores y cables

• Todas las mangueras y tuberías

4. Asegúrese de que el circuito de respiración esté cerrado y conectado a un sistema de evacuación de gases.

5. Verifique que los cilindros estén correctamente instalados.

6. Verifique que los vaporizadores estén correctamente instalados.

7. Verifique que la llave de cilindro esté disponible.

8. Verifique que el freno esté puesto.

9. Asegúrese de que el equipo de emergencia requerido esté disponible y en buen estado de funcionamiento.

4-2 1001-0809-000 20/11/99 4-2


4/Chequeo preoperatorio
Comprobación del montaje del vaporizador

Puede utilizar los vaporizadores Tec 4 y Tec 5 con el sistema Excel MRI. Si un vaporizador Tec 4 y Tec 5
se usan juntos, el sistema de interbloqueo aún ayuda a evitar que se encienda más de un vaporizador
al mismo tiempo.

wADVERTENCIA No intente modificar el sistema para aceptar vaporizadores Datex-Ohmeda Tec 3. Los vaporizadores
Tec 3 no son compatibles con MRI.

1. Asegúrese de que las partes superiores de los vaporizadores estén paralelas al borde superior del colector. Vuelva a montar

cualquier vaporizador que esté fuera de línea.

2. Asegúrese de que los vaporizadores estén bloqueados en su lugar. Verifique las perillas de bloqueo de los vaporizadores para

asegurarse de que estén bloqueados en su lugar.

3. Intente sacar cada vaporizador del colector. Vuelva a montar cualquier vaporizador que no esté bien bloqueado
en su lugar.

wADVERTENCIA No utilice un vaporizador que se levante continuamente del colector cuando su palanca de bloqueo esté en la
posición de bloqueo.

4. Compruebe que las varillas de enclavamiento estén alineadas. Intente encender más de un vaporizador a la
vez. Pruebe todas las combinaciones posibles con su sistema. Si se puede encender más de un
vaporizador a la vez, vuelva a montar los vaporizadores y repita este paso.

wADVERTENCIA No utilice el sistema si el sistema de interbloqueo del vaporizador permite que se encienda
más de un vaporizador a la vez.

5. Llene los vaporizadores como se describe en el manual de operación y mantenimiento del vaporizador.

Comprobación de suministros de cilindros y tuberías

Complete esta sección y el resto del Capítulo 4 en la sala de resonancia magnética. El sistema MRI debe estar
"Encendido" durante esta parte del procedimiento de verificación.

1. Con los cilindros cerrados, asegúrese de que los indicadores de los cilindros indiquen cero.

Si los indicadores de los cilindros no marcan cero, es posible que los cilindros se hayan abierto previamente. Coloque

brevemente el interruptor principal del sistema en "Encendido" y abra las válvulas de control de flujo para purgar la

presión.

wPRECAUCIONES Abra las válvulas de los cilindros lentamente para evitar dañar los reguladores.

w Forzar los controles de flujo puede causar daños graves a Excel MRI.

2. Cierre todas las válvulas de control de flujo y abra los cilindros. Verifique que los manómetros de los cilindros
muestren la presión adecuada.

3. Cierre todas las válvulas de los cilindros y anote el valor en el manómetro de cada cilindro. Los manómetros
deben mostrar una caída de presión inferior a 690 kPa (100 psig) en un período de cinco minutos. Si la caída
de presión supera este límite, el circuito de alta presión tiene una fuga inaceptable.

4-3 1001-0809-000 20/11/99 4-3


4/Chequeo preoperatorio
Si hay una fuga inaceptable:

a. Compruebe si hay una junta de cilindro defectuosa, una junta de cilindro adicional o una manija en T
suelta. Reemplace la(s) junta(s) con una sola junta que no esté dañada o apriete la manija en T.

b. Repita la verificación de fugas. Si el circuito sigue teniendo fugas, no utilice el sistema para aplicaciones clínicas.
Llame a un representante de servicio calificado para reparaciones.

4. Conecte los suministros de la tubería y verifique que los manómetros de la tubería marquen
aproximadamente 310-345 kPa (45-50 psig).

Comprobación de la contrapresión del vaporizador

wADVERTENCIA Siga los procedimientos apropiados de evacuación/recolección de agentes. Utilizar el sistema de evacuación
de gases del hospital.

wPRECAUCIÓN Las sobretensiones repentinas pueden dañar el conjunto de control de flujo. Asegúrese de que todos los controles de flujo estén

completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo mínimo o apagados) antes de configurar el interruptor principal del sistema en

"Encendido".

1. Establezca el interruptor principal del sistema en "Encendido" y ajuste el O2caudal a 6 l/min. Verifique que el O2el
flotador no oscila ni se pega.

Nota: La alarma neumática suena brevemente cuando Excel MRI se enciende.

2. Ajuste la concentración del vaporizador de 0 a 1% clic a clic y observe el O2fluir.

3. Regrese el vaporizador a "Apagado". Si O2el flujo disminuyó más de 1 l/min durante el paso 2, comuníquese con
personal de servicio calificado.

Nota: Si reemplazar el vaporizador permite que el sistema Excel MRI pase la prueba de contrapresión del
vaporizador, la falla está en el vaporizador original. Deje de usar el vaporizador original y comuníquese con
personal de servicio calificado para repararlo.

4. Repita los pasos 2 y 3 para cada vaporizador montado.

Comprobación de fugas en el circuito de baja presión

1. Compruebe el dispositivo de prueba de fugas de baja presión:

• Bloquee la entrada y apriete el bulbo hasta que se colapse por completo.

• Si la bombilla se infla en menos de 60 segundos, reemplace el dispositivo de prueba de fugas.

2. Establezca el interruptor principal del sistema en "Apagado:"

Nota: La alarma neumática suena cuando Excel MRI se apaga.

3. Verifique que todos los vaporizadores estén "apagados". Esto cambia la ruta del gas.

4. Compruebe si hay fugas en el circuito de baja presión:

4-4 1001-0809-000 20/11/99 4-4


4/Chequeo preoperatorio
wADVERTENCIA Una fuga de baja presión significa que los gases metabólicos y el agente anestésico se están
escapando a la atmósfera en lugar de entrar al circuito del paciente. Las fugas de baja presión deben
repararse antes de utilizar Excel MRI.

Nota: Los suministros de gas se pueden dejar "Encendidos" sin afectar los resultados de la prueba. Con el interruptor
principal del sistema en "Off", no debería haber flujo a través del sistema.

a. Gire los controles de flujo una vuelta y media en sentido antihorario.

b. Conecte el dispositivo de verificación de fugas de baja presión a la salida de gas común.

C. Apriete y suelte repetidamente la bombilla hasta que colapse.

Nota: El vacío del dispositivo de verificación de fugas puede hacer que los flotadores se eleven ligeramente. Esto es normal.

d. Si la bombilla se infla nuevamente en 30 segundos o menos, hay una fuga inaceptable en el circuito
de baja presión.

mi. Desconecte el dispositivo de prueba de fugas de baja presión.

F. Ajuste uno de los vaporizadores montados al 1 % y repita los pasos b al d.

gramo. Retire el dispositivo de prueba para aliviar el vacío. Luego, apague el vaporizador.

H. Ajuste los segundos vaporizadores montados al 1 % y repita los pasos b al d.

i. Retire el dispositivo de prueba para aliviar el vacío. Luego, apague el vaporizador.

j. Guarde el dispositivo de prueba en el cajón de Excel MRI.

k. Gire todos los controles de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo mínimo). No apriete demasiado.

wPRECAUCIÓN Verifique que todos los vaporizadores estén "apagados" antes de continuar.

wADVERTENCIA Después de realizar la prueba de fugas a baja presión, no utilice el sistema de anestesia hasta
que se haya purgado con oxígeno. El uso de un sistema que no haya sido purgado con
oxígeno puede resultar en mezclas de gases incorrectas y lesiones al paciente.

5. Vuelva a conectar la salida de gas común al circuito de respiración y al sistema de evacuación, coloque el
interruptor principal del sistema en "Encendido", ajuste el O2fluya a 1 l/min y purgue el Excel MRI con O2
por un minuto.

6. Vuelva a colocar el interruptor principal del sistema en "Apagado".

4-5 1001-0809-000 20/11/99 4-5


4/Chequeo preoperatorio
Comprobación de los controles de flujo de gas

wADVERTENCIA El sistema de control de limitación de proporción Link 25 establece un O mínimo2concentración en la


corriente de gas fresco cuando sólo O2y N2O se utilizan. La recirculación a través de un absorbedor o el uso
de un tercer gas aún puede causar que se suministre una mezcla hipóxica, especialmente con O bajo.2
caudales.

1. Conecte los suministros de la tubería o abra lentamente las válvulas del cilindro.

2. Coloque el interruptor principal del sistema en "Encendido" y gire todas las válvulas de control de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj

(flujo mínimo).

3. El caudalímetro de oxígeno debe mostrar unos 200 ml/min. Los otros medidores de flujo no deben mostrar flujo
de gas.

4. Utilice el sistema de control de limitación de proporción Link 25 para comprobar la N2O control de flujo. Observe las
siguientes precauciones:

• Ajuste solo la N2O control de flujo.

• Empezar con la N2O y O2controles de flujo en la configuración mínima.

• Aumentar la N2O fluya como se especifica en la tabla y asegúrese de que el O2el flujo está en el
rango permitido.

• Si sobrepasa un ajuste, gire el O2control de flujo en el sentido de las agujas del reloj hasta el N2El flujo de O disminuye
al nivel anterior.

Establecer la N2Control de caudal de la o2el caudal debe ser (l/


O a (l/min): min) Mínimo Máximo
0.9 0.24 0.36
1.5 0.40 0,61
3.0 0.79 1.22
6.0 1.58 2.44
9.0 2.37 3.66

wADVERTENCIA Durante el funcionamiento, utilice siempre el O2Control de flujo para aumentar el flujo total de gas y el N2Control
de flujo de O para disminuir el flujo total de gas.

5. Seguimiento del sistema de enlace de prueba. Observe las siguientes precauciones:

• Empezar con la N2Control de flujo de O ajustado a 9,0 l/min. Ajuste solo la O2control de flujo.

• Empezar con una O inicial2caudal entre 2,40 y 3,66 l/min y pasar de caudales mayores a menores.

• Si sobrepasa un ajuste, gire la N2O control de flujo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el O2el
flujo sube al nivel anterior.

Establecer la O2control de Entonces2El caudal de O debe ser (l/


caudal a (l/min): min) Mínimo Máximo

3.0 7.36 11.41


1.0 2.46 3.80
0.5 1.23 1.90
0.3 0.74 1.14

4-6 1001-0809-000 20/11/99 4-6


4/Chequeo preoperatorio
wADVERTENCIA No utilice el sistema de anestesia si el sistema de control de limitación de proporción Link 25 de Datex-
Ohmeda no funciona dentro de los rangos permitidos. El uso de un sistema de control que no funcione
correctamente puede dar como resultado mezclas de gases incorrectas y lesiones al paciente.

6. Ajuste todos los flujos de gas a escala media. Mientras gira las perillas del medidor de flujo, los flotadores del
medidor de flujo deben moverse suavemente.

7. Apague el suministro de oxígeno, ya sea cerrando la válvula del cilindro de oxígeno o desconectando el
suministro de la tubería de oxígeno. A medida que la presión se va:

• Debe sonar la alarma de falla del suministro de oxígeno.

• Todo el flujo de gas debe caer a cero, siendo el oxígeno el último gas en dejar de fluir.

8. Gire todas las perillas de las válvulas de control de flujo completamente en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de flujo mínimo o

cerrada. No apriete demasiado las válvulas.

Comprobaciones del sistema de respiración

Nota: Consulte el Manual de operación y mantenimiento del absorbedor GMS para obtener información adicional. En la parte
posterior del GMS Absorber se encuentra una versión resumida de la comprobación.

1. Complete el procedimiento de verificación del absorbedor GMS.

2. Vuelva a conectar la unidad para ventilación manual. Retire todas las oclusiones del circuito. Retire el tapón de
prueba de la pieza 'Y' y conecte un pulmón de prueba. Presione el botón Flush para llenar la bolsa de
respiración. Coloque el interruptor de bolsa/ventilador en la posición "Bolsa" y ajuste la válvula APL para aliviar a
la presión deseada.

3. Si no va a utilizar Excel MRI de inmediato, coloque el interruptor principal del sistema en "Apagado" y cierre todas las
válvulas de los cilindros de gas.

5125 O2Controles de seguimiento

1. Cambia la O2Supervisar “Encendido”.

Nota: Para evitar un largo período de estabilización, instale un cartucho nuevo (tiempo de estabilización de cinco minutos si
se acaba de sacar del paquete).

O2%
2. Establecer elO2%interruptor de alarma al 20% y el interruptor de alarma a "00".

3. Presione hacia abajo y suelte durante cambiar. Comprueba que aparece el mensaje “BATT OK”
al menos cinco segundos.

4. Presione y sostenga el cambiar. Mira esto:

• El altavoz de la alarma emite un pitido.

• Aparecen los cuatro mensajes (Figura 4-1).

• Se muestra una concentración de oxígeno entre 88 y 102%.

• Ambos LED de alarma se iluminan.

• Cuando suelta el interruptor, “BATT OK” permanece durante aproximadamente cinco segundos.

4-7 1001-0809-000 20/11/99 4-7


4/Chequeo preoperatorio

MD.07.020
Figura 4-1
Pantalla de prueba de circuito

5. Calibre el O2Monitorear al 21% de O2:

• Exponer la O2sensor al aire de la habitación y permita que la lectura se estabilice durante dos minutos mientras el aire de

la habitación llena la carcasa del sensor.

• Si es necesario, quite los dos tornillos de las esquinas, abra el panel frontal inferior y ajuste el
control de calibración (CAL) hasta que la pantalla muestre 20%. Luego, ajuste el control CAL
hasta que la pantalla solo indique 21%.

• Si no puede calibrar el O2Monitor, reemplace el cartucho del sensor. Consulte “O2mantenimiento del
sensor”, en el Capítulo 5.

6. Establecer elO %cambie la alarma al 22 % (1 % por encima de la lectura de la pantalla) y compruebe que:
2

• El LED rojo parpadea.

• Aparece O2 BAJO en la pantalla.

• Suena una alarma de dos tonos.

• Presionando el aEl botón detiene la alarma sonora durante 30 segundos.


• Ajuste de laO 2 % el interruptor de alarma al 20 % (1 % por debajo de la lectura de la pantalla) detiene la alarma.

O2%
7. Ajuste el interruptor de alarma al 20 % (1 % por debajo de la lectura de la pantalla) y compruebe que:

• El LED amarillo parpadea.

• O2 ALTO aparece en la pantalla.

• Suena una alarma intermitente.


O2%
• Ajustar el interruptor de alarma al 22% (1% por encima de la lectura de la pantalla) detiene la alarma.

8. Al menos una vez al mes y luego de reemplazar el cartucho del sensor, calibre el O2Vigilancia del 100 %
de O2:
O2%
• Ajuste el interruptor de alarma al 00% (alarma deshabilitada).

• Exponer la O2sensor a oxígeno puro y permita que la pantalla se estabilice durante dos minutos mientras el oxígeno
llena el circuito del paciente.

• Retire los dos tornillos de las esquinas, abra la cubierta frontal inferior y ajuste el control de calibración
(CAL) hasta que la pantalla muestre 99%.

• Exponer la O2sensor al aire de la habitación y permita que la pantalla se estabilice durante dos minutos
mientras el aire de la habitación llena la carcasa del sensor. Si la lectura final está fuera del rango
permitido 21 ± 3 % (18 a 24 %), el cartucho del sensor ya no es lineal y debe reemplazarse. Consulte “O2
mantenimiento del sensor”, en el Capítulo 5.

9. Si el sistema no se utilizará de inmediato, cambie el 5125 O2Supervisar “Apagado”.

4-8 1001-0809-000 20/11/99 4-8


5/Mantenimiento
En esta sección
Programa de mantenimiento 5-1
Limpieza y esterilización 5-2
Limpieza 5-2
Esterilización 5-3
Precauciones especiales para artículos de caucho 5-3
O2mantenimiento de sensores 5-3

Instalación de un cartucho o desmontaje del O2sensor para 5-3


limpieza Limpieza y esterilización 5-6

Sustitución del 5125 O2Supervise la batería 5-7

wADVERTENCIAS Este manual especifica Krytox®como lubricante para servicio de oxígeno. No utilice ningún lubricante
en el Excel MRI que no esté específicamente aprobado para su uso en equipos de anestesia o de
oxígeno. Los lubricantes a base de aceite y grasa se queman violentamente y pueden explotar en
presencia de oxígeno.

w La electricidad estática es un peligro de incendio. Utilice únicamente materiales antiestáticos para cubrir el sistema
Excel MRI y sus componentes.

Programa de mantenimiento

Este programa enumera el mantenimiento mínimo requerido, basado en el uso normal y las condiciones ambientales típicas.
El uso más intenso o los entornos inusuales pueden requerir un mantenimiento más frecuente. Antes de cualquier
procedimiento de limpieza o esterilización, consulte la sección denominada "Limpieza y esterilización".

Antes de cada uso

Realice el procedimiento de control preoperatorio (incluye calibraciones de O2 al 21 %). A diario

Limpie las superficies externas.

Cada dos semanas

Drene y deseche el agente anestésico de los vaporizadores. Es posible que se requieran cambios menos frecuentes
si el agente no contiene aditivos o agentes estabilizadores.

Mensual

Calibrar el O2Monitorear con 100% O2.

Aplique Krytox a las roscas del mango en T del yugo. No lubrique el conjunto del poste del absorbedor.

Cada tres meses

Comuníquese con el personal de servicio capacitado para realizar una verificación completa y un servicio de mantenimiento
programado en el sistema Excel MRI (Excel MRI, absorbedor y O2monitor).

Anualmente

Reemplace las juntas tóricas del puerto del vaporizador externo.

Realice el mantenimiento de los vaporizadores Datex-Ohmeda Tec 4 en un centro de servicio autorizado de Datex-Ohmeda.

Reemplace la O2cartucho sensor. La esperanza de vida del cartucho es de un año al 50 % de O2y 25°C (77°F).
Condición de funcionamiento diferente (mayor O2concentración, alta temperatura, etc.) pueden acortar la
vida útil del cartucho. La congelación puede dañar el cartucho del sensor.

®Krytox es una marca registrada de Dupont de Nemours EI & Company Inc.

5-1 1001-0809-000 20/11/99 5-1


5/Mantenimiento
cada tres años
Repare los vaporizadores Datex-Ohmeda Tec 5 en un centro de servicio autorizado de Datex-Ohmeda.

Según sea necesario

Instale juntas de cilindro nuevas.

Reemplace el absorbente en el GMS.

Reemplace la batería del monitor de oxígeno.

Limpieza y esterilización

wPRECAUCIONES No esterilice el Excel MRI ni el 5125 O2Monitor.

w Después de la esterilización con óxido de etileno, ponga los artículos en cuarentena en un área bien
ventilada para permitir la disipación del gas de óxido de etileno absorbido. Siga las recomendaciones del
fabricante del esterilizador para períodos de esterilización específicos.

Limpieza

Utilice esta sección como referencia rápida una vez que esté familiarizado con los procedimientos de limpieza que se encuentran en

los manuales de operación y mantenimiento individuales.

Superficies externas

Para limpiar las superficies externas utilice un paño húmedo y un detergente suave.

Use la cantidad mínima de líquido necesaria ya que el exceso de líquido puede filtrarse en las conexiones de
monitoreo u otros componentes eléctricos.

Precauciones de limpieza del sensor

Limpiar la O2cable del sensor y la carcasa con un paño húmedo. Nunca sumerja el O2montaje del sensor en
líquido. La exposición a líquidos puede dañar los contactos eléctricos.

la o2el sensor debe desmontarse y el cartucho del sensor debe retirarse para una limpieza por separado. La carcasa
se puede limpiar con un paño húmedo (agua, solución de detergente o alcohol isopropílico). La corrosión del
electrolito del sensor filtrado se puede eliminar con vinagre blanco debajo de una campana extractora.

la o2el cartucho del sensor contiene un electrolito (cáustico). Se puede limpiar con un paño húmedo (agua, líquido
desinfectante o vinagre blanco; no utilice alcoholes). Se requieren precauciones especiales. Consulte la sección “O2
mantenimiento del sensor” en este capítulo para obtener instrucciones detalladas.

Precauciones para superficies pintadas, metálicas o plásticas No

utilice limpiadores abrasivos. Pueden estropear el acabado.

No utilice agentes anestésicos ni limpiacristales en superficies de plástico o pintadas. Pueden estropear el acabado de la
superficie.

Siempre verifique la información del producto de limpieza para asegurarse de que sea seguro para superficies de aluminio, pintadas o

plásticas.

5-2 1001-0809-000 20/11/99 5-2


5/Mantenimiento
Esterilización

Utilice esta sección como referencia rápida una vez que esté familiarizado con los procedimientos de esterilización que se encuentran

en los manuales de operación y mantenimiento individuales.

Artículos que no se pueden esterilizar por ningún

método Excel MRI; 5125 O2Monitor

Artículos que se pueden esterilizar con óxido de etileno

Estos elementos se pueden esterilizar con óxido de etileno: la mitad delantera de la carcasa del sensor de oxígeno y los
artículos de goma y plástico. Consulte los manuales de operación y mantenimiento individuales para obtener instrucciones de
desmontaje e información adicional.

Artículos que se pueden esterilizar con agentes líquidos

Los artículos de caucho y plástico se pueden esterilizar con soluciones germicidas en frío.

Precauciones especiales para artículos de caucho

Los artículos de goma se deterioran con el tiempo y se consideran prescindibles. La presencia de


oxígeno, ozono, éter, aceites minerales o vegetales, fenoles, cresoles, terpenos, disolventes de
hidrocarburos, hidrocarburos clorados, ésteres o agentes oxidantes acelerará el deterioro.

Revise los artículos de goma con regularidad. Reemplácelos cuando aparezca alguno de los siguientes signos de
deterioro, hinchazón, pegajosidad o agrietamiento.

Los artículos de goma conductora pierden su conductividad eléctrica con el tiempo.

Para prolongar la vida útil de los artículos de caucho:

• Retire los conectores metálicos inmediatamente después de su uso.

• Guarde los artículos de goma en la oscuridad lejos de fuentes de ozono (lámparas fluorescentes, motores
eléctricos y máquinas de diatermia).

wADVERTENCIA No utilice talco, estearato de zinc, carbonato de calcio, almidón de maíz o sustancias similares para
evitar la pegajosidad de los artículos de caucho. Cualquier sustancia utilizada podría contaminar o
irritar las vías respiratorias del paciente.

O2mantenimiento de sensores

Instalación de un cartucho o desmontaje del O2sensor de limpieza

wADVERTENCIA Use guantes protectores y gafas cuando abra la O2sensor en caso de que el cartucho tenga
fugas. El cartucho del sensor contiene un electrolito (cáustico).

Después de dar servicio a la O2sensor, complete el procedimiento de comprobación “5125 O2Verificaciones del monitor” al
final del capítulo 4.

5-3 1001-0809-000 20/11/99 5-3


5/Mantenimiento
Nota: El cartucho del sensor de oxígeno se encuentra dentro de la carcasa del sensor. Manipule el cartucho del
sensor con cuidado para evitar daños.

MD.12.015
Figura 5-1
Sujete la carcasa del sensor y presione el pestillo de bloqueo con una herramienta.

MD.12.016
Figura 5-2
Gire para abrir y desenrosque la mitad superior de la carcasa del sensor. Saque el sensor viejo.

MD.02.032

Figura 5-3
Instale el nuevo cartucho del sensor con los contactos circulares hacia la parte trasera de la carcasa del sensor. Verifique
que la mitad superior de la carcasa no esté obstruida para garantizar un flujo adecuado.

5-4 1001-0809-000 20/11/99 5-4


5/Mantenimiento

MD.12.017
Figura 5-4
Gire para cerrar y apriete la carcasa para formar un sello hermético al gas.

10mV
pagoejem

2%

MD12.019
mínimo
R
L
20M

Figura 5-5
Si es necesario, conecte inmediatamente el O2sensor al 5125 O2Monitor.

wADVERTENCIA Realice el 5125 O2Verificaciones del monitor en el capítulo 4 después de reemplazar el cartucho del sensor
para garantizar que el monitor funcione correctamente. Espere al menos 5 minutos para que el sensor se
estabilice.

5-5 1001-0809-000 20/11/99 5-5


5/Mantenimiento
Limpieza y esterilización

wADVERTENCIAS Use guantes protectores y gafas cuando abra la O2sensor en caso de que el cartucho tenga
fugas. El cartucho del sensor contiene acetato de potasio (cáustico).

w No inhale los gases generados por el procedimiento de limpieza del sensor de oxígeno. Dichos
vapores pueden causar daños en el sistema respiratorio o en la piel. El cartucho del sensor contiene
acetato de potasio (cáustico).

MD.12.018

MD.07.009
MD.02.032
5125

A C B
Figura 5-6
Métodos de limpieza y esterilización

Utilice los siguientes métodos para limpiar y esterilizar las piezas como se indica en la Figura 5-6.

Método A:Limpie con un paño húmedo (desinfectante líquido, solución de detergente suave, alcohol isopropílico);
no sumerja, autoclave ni esterilice con gas; elimine el electrolito filtrado bajo una campana de humos con vinagre.

Método B:Esterilizar con gas con óxido de etileno o limpiar con desinfectante líquido, solución de detergente
suave, alcohol isopropílico.

wPRECAUCIÓN Después de la esterilización con óxido de etileno, ponga los artículos en cuarentena en un área bien
ventilada para permitir la disipación del gas de óxido de etileno absorbido. Siga las recomendaciones del
fabricante del esterilizador para períodos de esterilización específicos.

Método C:Limpiar con un paño húmedo (agua, vinagre blanco, desinfectante líquido).

5-6 1001-0809-000 20/11/99 5-6


5/Mantenimiento
Sustitución del 5125 O2Supervisar la batería

wADVERTENCIA Utilice únicamente las baterías no magnéticas Datex-Ohmeda especificadas. Las baterías estándar son
magnéticas y pueden causar lesiones si se usan en un entorno de resonancia magnética. Consulte la sección
"Piezas ilustradas" para obtener los números de inventario.

El 5125O2El monitor utiliza una batería de litio no magnética de 3,9 V CC. la o2Las baterías del monitor no
son recargables.

El compartimiento de la batería está ubicado detrás de la cubierta frontal. Retire los dos tornillos de las esquinas
y abra la tapa para acceder a la batería.

Después de reemplazar la batería, complete el procedimiento de verificación “5125 O2Verificaciones del monitor” al final del
capítulo 4.

1
MD.12.014

1. Batería

Figura 5-7
Reemplazo de la batería

5-7 1001-0809-000 20/11/99 5-7


5
Sin mantenimiento

5-8 1001-0809-000 20/11/99 5-8


6/Resolución de problemas

En esta sección

Política de reparación 6-1

Problemas con el 5125O2Monitor 6-1

Calibración y deriva 6-1

5125 O2Supervisar alarmas 6-2

Problemas de neumática 6-3

Política de reparación

No utilice equipos que no funcionen correctamente. Realice todas las reparaciones necesarias o haga reparar el
equipo por un representante de servicio autorizado de Datex-Ohmeda. Después de la reparación, pruebe el equipo
para asegurarse de que funciona correctamente, de acuerdo con las especificaciones publicadas por el fabricante.

Para garantizar una confiabilidad total, haga que un representante de servicio autorizado de Datex-Ohmeda realice todas las
reparaciones y el servicio. Si esto no se puede hacer, el reemplazo y el mantenimiento de las piezas enumeradas en este
manual pueden ser realizados por una persona competente y capacitada que tenga experiencia en la reparación de
dispositivos de esta naturaleza.

wPRECAUCIÓN Ninguna persona que no tenga experiencia en la reparación de dispositivos de esta naturaleza debe
intentar una reparación.

Reemplace las piezas dañadas con componentes fabricados o vendidos por Datex-Ohmeda. Luego pruebe la unidad
para asegurarse de que cumple con las especificaciones publicadas por el fabricante.

Comuníquese con el centro de servicio de Datex-Ohmeda más cercano para obtener asistencia de servicio. En todos los
casos, excepto cuando se aplique la garantía de Datex-Ohmeda, las reparaciones se realizarán al precio de lista actual de
Datex-Ohmeda para las piezas de repuesto más un cargo por mano de obra razonable.

Problemas con el 5125O2Monitor

Calibración y deriva

No se puede calibrar el monitor

Reemplace la O2cartucho sensor. Consulte “O2mantenimiento del sensor”, en el Capítulo 5.

Deriva en O2lecturas

Supervisar O2lecturas Si O2las lecturas no se estabilizan, reemplace el cartucho del sensor.

6-1 1001-0809-000 20/11/99 6-1


6/Resolución de problemas

5125 O2Supervisar alarmas

Nota: Cuando un mensaje cubre varias condiciones, se resalta la característica distintiva.

O2 ALTO
O2La pantalla muestra: O2LED de alarma de

concentración: amarillo intermitente

Silencio de alarma: hasta la próxima ocurrencia

O medido2la concentración está por encima del límite de alarma. Establezca el límite de alarma en "00" para deshabilitar O alto2

supervisión.

BATERÍA BAJA
(dos alarmas)
O2La pantalla muestra: — en blanco —
LED de alarma: amarillo intermitente
Tono de alarma: intermitente

Se requiere reemplazo inmediato de la batería.

O2La pantalla muestra: O2Concentración


LED de alarma: Amarillo continuo Tono de
alarma: Secuencia de tres pitidos

La batería es débil. Reemplace la batería antes de iniciar el caso.

O2 BAJO
O2La pantalla muestra: Concentración de oxígeno LED de
alarma: Rojo intermitente

Silencio de alarma: 30 segundos

La concentración de oxígeno medida está por debajo del límite de alarma.

— ninguno-
(tres alarmas)
O2La pantalla muestra: Concentración de oxígeno
LED de alarma: Amarillo continuo
Tono de alarma: Secuencia de tres pitidos

La baja O2el límite de alarma se establece en o por debajo del 18%. Esto no esta permitido. Establecer un O más alto bajo2limite de alarma

O2La pantalla muestra: 00 LED de


alarma: amarillo parpadeante Tono
de alarma: intermitente

la o2El sensor está desconectado o no funciona correctamente. Si el sensor está conectado, flexione el cable para
comprobar si hay cables rotos. Si el cable parece estar intacto, reemplace el cartucho del sensor. Si el problema
persiste, comuníquese con personal de servicio calificado.

O2La pantalla muestra: — en blanco —


LED de alarma: continuo Tono de
alarma amarillo: continuo

Mal funcionamiento del monitor interno. Comuníquese con personal de servicio calificado.

6-2 1001-0809-000 20/11/99 6-2


6/Resolución de problemas

Tabla resumen de alarmas

O2 Alarma

Mensaje Mostrar LED de alarma Tono de alarma Condición

BAJO O2 O2 % Brillante Alterno O2% <límite bajo


Rojo Paso o 18%

ALTO O2 O2 % Brillante Intermitente O2% > límite alto


Amarillo Tono

- ninguno - O2% Continuo Tres pitidos Límite bajo de O2

Amarillo Secuencia <18%

BATERÍA BAJA O2% Continuo Tres pitidos Batería débil


Amarillo Secuencia

BATERÍA BAJA - blanco- Brillante Intermitente Bateria muerta


Amarillo Tono

- ninguno - 00 Brillante Intermitente sensor de O2

Amarillo Tono desconexión o


Funcionamiento defectuoso

- ninguno - - blanco- Continuo Continuo Mal funcionamiento del monitor

Amarillo

Problemas de neumática

La prueba de fugas de baja presión falla cuando el vaporizador está "Encendido"

Compruebe el montaje correcto del vaporizador. Apriete las tapas de llenado del vaporizador.

Asegúrese de que haya juntas tóricas externas en todos los puertos del colector del vaporizador. Reemplace las juntas tóricas

faltantes o dañadas.

Si la fuga continúa, mueva el vaporizador a otro puerto. Si la fuga sigue al vaporizador, use un vaporizador diferente. No use el
vaporizador con fugas hasta que haya sido reparado. Si la fuga permanece en el puerto, es decir, cualquier vaporizador
colocado en ese puerto tiene fugas y las juntas tóricas externas están instaladas, comuníquese con personal de servicio
calificado para reparar el colector del vaporizador.

Fuga de alta presión o suministro inadecuado de gas del ventilador

Asegúrese de que el cilindro de gas esté correctamente alineado y que la manija en T esté apretada. Verifique que solo haya
una junta de cilindro y que esté en buenas condiciones. Verifique las conexiones de la manguera externa al O2
Toma de corriente.

Fuga de alta presión en el bloque de gas

Asegúrese de que el cilindro esté correctamente alineado y que la manija en T esté apretada. Instale tapones de yugo
según sea necesario. Verifique que solo haya una junta de cilindro y que esté en buenas condiciones.

O bajo2alarma (neumática)

Esta alarma suena brevemente cuando Excel se enciende por primera vez.

Si ocurre durante el funcionamiento, verifique la presión de suministro de gas (cilindro o tubería). Si es necesario, cambie
a un cilindro de reserva.

6-3 1001-0809-000 20/11/99 6-3


6
N/otTerosolución de problemas

6-4 1001-0809-000 20/11/99 6-4


7/Piezas ilustradas
En esta sección

Partes específicas de Excel 7-1

Accesorios compatibles con resonancia magnética 7-1

5125 O2Accesorios para monitores 7-2

Dónde encontrar números de pieza adicionales 7-2

Este manual enumera solo las piezas reemplazables por el cliente utilizadas directamente por el Excel o el 5125 O2
Monitor. Para encontrar información adicional sobre las piezas, busque la descripción de las piezas en la sección titulada "Dónde

encontrar números de piezas adicionales".

Partes específicas de Excel

1102-3016-000 Juntas tóricas del puerto del vaporizador, externas (seis)

0236-0042-801 Manguera de gas fresco

0219-3372-600 Mango en T de yugo

0206-7129-525 Enchufe de yugo

0210-5022-300 Junta de cilindro

0219-7210-300 pulmón de prueba

1001-3854-000 Krytox

0309-1318-800 Dispositivo de prueba de fugas de baja presión

2900-0001-000 Tapones de prueba, puerto de bolsa

0216-6764-870 Pasador de montaje GMS (estilo antiguo)

Incluido con Absorbedor Pasador de montaje GMS (nuevo estilo)

Accesorios compatibles con IRM

wADVERTENCIA La compatibilidad con MRI de estos accesorios se aplica a modelos de accesorios específicos y se limita al
uso como parte del sistema Excel MRI. Ninguno de estos accesorios se ha probado para su uso
independiente en un entorno de resonancia magnética o en campos magnéticos marginales superiores a
0,23 Tesla (2300 Gauss).

1001-8968-000 Agregue el cilindro, O2DISEÑO

1001-8970-000 Agregar cilindro, N2O DISS

1603-3000-000 Respirómetro estilo 121

1010-8015-000 Kit regulador de succión

1010-8016-000 Kit regulador de succión de flujo libre

1010-8021-000 Soporte para regulador de succión

1010-8017-000 O auxiliar2medidor de corriente

7-1 1001-0809-000 20/11/99 7-1


7/Piezas ilustradas
1001-8930-000 Estante abatible

0216-6819-800 Montaje de cola de milano de poste de 1 "x 3.5"

0216-6814-800 Soporte de cola de milano para poste IV de 12”

1001-8957-000 Estuche Tycos grande Montaje en cola de milano

0211-1100-300 Sistema de inflado para adultos BP Tycos

0207-8022-801 Válvula de cambio de bolsa a ventilador

5125 O2Accesorios para monitores

1001-3741-000 Batería de litio no magnética de 3,9 V CC de tamaño C

0237-2034-700 O2cartucho sensor

6050-0005-406 O2sensor (sin cartucho)

6050-0005-438 O2carcasa frontal del sensor con junta tórica

0210-0499-300 junta tórica pequeña

0212-0763-100 Adaptador de sensores

Dónde encontrar números de pieza adicionales

Manuales de operación y mantenimiento del sistema.

Todos los componentes principales del sistema tienen manuales de operación y mantenimiento individuales:

• Absorbedor GMS 0178-1742-000


• Adaptador de circuito GMS Bain 0178-1752-000
• Válvula GMS PEEP 0178-1753-000
• Vaporizador Tec 4 0205-7106-300
• Vaporizador Tec 5 1105-0100-000
• Válvula de evacuación de gases residuales 0178-1728-000

Partes listadas en el Manual de Operación y Mantenimiento del Absorbedor GMS

Busque las siguientes partes en el Manual de Operación y Mantenimiento del Absorbedor GMS:

• Componentes de válvula de retención unidireccional (inspiratoria y espiratoria)

• Manómetro y T de detección de presión inspiratoria

• Tapón de drenaje

• juntas tóricas

• Juntas de recipiente, pantallas, conexiones de manguera y sellos

7-2 1001-0809-000 20/11/99 7-2


Apéndice
En esta sección

Excel Neumática A-1

Especificaciones del sistema de resonancia magnética de Excel A-4

Excel MRI Neumática

La máquina de gas Excel consta de los módulos de suministro de gas, los tubos de flujo y los controles responsables de la
concentración de gas, los conjuntos de vaporizador y las funciones especializadas de alarma y "encendido"/"apagado"
proporcionadas por el suministro de oxígeno. La mayor parte del circuito neumático se encuentra debajo de la mesa.

El Excel MRI viene con módulos de suministro de gas para óxido nitroso, oxígeno y aire.

Los módulos de suministro de gas contienen dos ramas paralelas, tubería y cilindro. La rama de suministro de la
tubería consta de una conexión de tubería filtrada y un manómetro de presión de la tubería. El ramal del cilindro consta
de una conexión de cilindro filtrada, un manómetro de cilindro y un regulador de gas de alta presión que reduce la
presión del cilindro a 311 kPa (45 psig) nominales. Cuando solo una fuente está conectada o encendida, las válvulas de
retención evitan que el gas se escape a través de la rama no utilizada. Cuando los suministros de la tubería y del
cilindro estén conectados, asegúrese de que la válvula del cilindro esté cerrada. De lo contrario, el gas del cilindro
podría agotarse ya que la presión de la tubería es casi la misma que la presión del cilindro regulado. Una válvula de
alivio de presión en cada módulo de suministro de gas limita la presión máxima a 518 kPa (75 psig).

Las válvulas de cierre controlan el flujo del óxido nitroso y el aire. Cuando el interruptor principal del sistema está en "Off",
estas válvulas están cerradas. Cuando el interruptor principal del sistema está en "Encendido", la presión de oxígeno del piloto
los mantiene abiertos. Mientras la presión piloto permanezca por encima del nivel crítico, aproximadamente 138 kPa (20 psig),
las válvulas permanecerán abiertas. Si la presión del piloto de oxígeno cae por debajo de este nivel, las válvulas de cierre se
cierran, deteniendo el flujo de óxido nitroso y el aire. Debe notar el flujo de oxígeno piloto a través del tubo de flujo de oxígeno
siempre que el interruptor principal del sistema esté en "Encendido", incluso si el control de flujo de oxígeno se gira
completamente en el sentido de las agujas del reloj (flujo mínimo).

Los reguladores secundarios reducen las presiones de oxígeno y óxido nitroso a los niveles requeridos por los
controles de flujo. El aire va directamente del regulador primario al control de flujo. Un enlace de engranajes en las
perillas de control de flujo de oxígeno y óxido nitroso ayuda a limitar el O más bajo2ajuste de control de flujo a un
25% nominal del N2Ajuste de control de flujo de O. Un sistema de topes mecánicos establece los caudales máximos.

La salida de gas mezclado del conjunto del flujómetro pasa por el vaporizador seleccionado y al circuito del
paciente. Una válvula de alivio de presión en la salida de gas común limita la presión a aproximadamente
27,6 a 38 kPa (4 a 5,5 psig) a 200 ml/min.

Al presionar el botón "Flush", se conecta la tubería o el cilindro de oxígeno regulado directamente a la salida de la
máquina de gas, independientemente de la posición del interruptor principal del sistema.

La misma presión piloto que abre las válvulas de cierre presuriza el cartucho de alarma. Un regulador mantiene el
oxígeno en el recipiente siempre que la presión de suministro exceda aproximadamente 207 kPa (30 psig); rango:
186 a 228 kPa (27 a 33 psig). Si la presión del suministro de oxígeno cae por debajo de este nivel, el gas sale del
recipiente a través de una alarma de láminas.

A-1 1001-0809-000 20/11/99 A-1


Apéndice

FM máquina virtual

Aire 5b 5b
N2O O2 5b 5b
11 11 11
12 12

Ohmeda
10 10 Enlace 25 10
9 9
Aire GSM G/M N2O G/M O2
2d 2d
ES CIL ES CIL ES CIL

3 3 3
1 1 1
2a 2a 2a
4a 4a 4a

8 8

correos Pensilvania

O2 7 2c 2b 6

5a

13 4b

CGO
AA.11.213

Figura A-1
Circuito neumático típico de Excel

A-2 1001-0809-000 20/11/99 A-2


Apéndice
Clave para las abreviaturas de los subensamblajes

CGO Salida de gas común

CIL Yugo cilíndrico

G/M Módulo de Suministro de Gas (O2, N2O, Aire)

FM Medidor de corriente

Pensilvania Alarma neumática (dispara entre 186 y 228 kPa [27 y 33 psig])

ES Conexión de tubería (nominal 345 kPa [50 psig])

correos Toma de corriente (O2 para gas impulsor del ventilador)

máquina virtual Colector de vaporizador

Clave para los componentes numerados

1. Manómetro de presión de tubería


2. Reguladores
a. Regulador primario
b. Regulador de alarma (umbral establecido)
C. Regulador de flujo (duración de la alarma)
d. Reguladores secundarios (262 ± 3,5 kPa para N2O; 143 ± 26 kPa para O2a 2 l/min [38 ± 0,5 psig
para N2O; 20,75 ± 3,75 psig para O2a 2 l/min])
3. Manómetro de presión del cilindro
4. Válvulas de alivio de presión
a. 517 kPa (75 psig)
b. 27,6 a 38 kPa (4 a 5,5 psig) a 200 ml/min
5. Interruptores
a. Interruptor maestro del sistema

b. Interruptor selector de vaporizador

6. Depósito de alarma
7. Silbato
8. Válvula de cierre
9. Puntos de prueba del regulador secundario
10. Válvulas de aguja de control de flujo
(caudales máximos: 10-14 1/min O2; norte2O 10-12 l/min; Aire 15-17 1/min.)
(flujos mínimos: 180 a 220 mil O2; 0 ml todos los demás gases)
11. Montaje del tubo de caudal

12 Vaporizador de anestesia 13.


Botón/válvula de descarga

Clave para los símbolos no numerados

Filtrar

La válvula de retención

Montaje del circuito de gas

Conexión del circuito de gas


AA.19.041

Dirección del flujo de gas

A-3 1001-0809-000 20/11/99 A-3


Apéndice
Especificaciones del sistema de resonancia magnética de Excel

Nota: Todas las especificaciones son nominales y están sujetas a cambios sin previo aviso.

Dimensiones

Peso:
Excel 210: 93,5 kg (206 libras)
Opciones: vaporizador, 17,6 kg (17 libras); Amortiguador; 9,6 kg (21 libras)

Dimensiones:

Altura: 168 cm (66 in) desde el piso hasta la parte superior del estante
superior. Profundidad: 76 cm (30 in) con ruedas y barra de freno.
Ancho: 73,6 cm (29 pulgadas)

Estantes y cajones:
Estante del medio:

Tamaño: 29 x 31 cm (11,4 x 12,4 pulgadas)


Altura: 19,8 cm (7,8 pulgadas)
Carga máxima: 11 kg (24 libras)

Estante superior:

Tamaño: 59,7 x 36 cm (23,5 x 14,2


pulgadas) Carga máxima: 23 kg (50 libras)

Mesa:
Altura (sobre el suelo): 84 cm (33,5 pulgadas)
Tamaño: 55,0 x 29,0 cm (21,7 x 11,7 pulgadas)

Cajonera (opción):
Contiene dos cajones de 39,4 x 26,7 x 10,2 cm (15,5 x 10,5 x 4 pulgadas).

Conjunto de montaje del poste del absorbedor:

Longitud del brazo absorbente (varía ligeramente según el estilo del brazo): 35,5 cm (14
pulg.) Ajuste vertical (sobre el piso): 25,4 a 66 cm (10 a 26 pulg.)
Ajuste horizontal: 16,5 a 27,9 cm (6,5 a 11 pulgadas)

Ruedas:

12,7 cm (5 pulgadas) de diámetro; Las ruedas delanteras tienen un bloqueo de barra de freno operado con el pie.

Salida de gas común:

Equipado con un conector tipo bayoneta de enganche positivo. El conector de salida de gas común también aceptará
conectores cónicos de ajuste por fricción estándar de 22 mm de diámetro exterior o 15 mm de diámetro interno.

Neumática
Entrada de tubería:

Se requiere suministro de tubería de 345 kPa (50 psig)


Conexiones indexadas DISS para O2, norte2O y aire Filtro
de tubería y válvula de retención

A-4 1001-0809-000 20/11/99 A-4


Apéndice
Entrada de cilindro:

Yugos indexados con pasador CGA Filtro

de entrada y válvula de retención

Salida del regulador primario: nominal 310 kPa (45 psig)


Presión mínima de rotura del diafragma del regulador primario: 1750 kPa (250 psig)

Máxima salida:
Válvula de alivio de presión ajustada a: 517,5 kPa (75 psig)

Válvulas de cierre:

Las válvulas de cierre detienen todos los demás flujos de gas si la presión del suministro de oxígeno cae a aproximadamente 138 kPa

(20 psig).

Módulo caudalímetro:

Rangos de flujo:

O2 Doble Tubo 0,2-0,95 l/min y 1,0 l/min-10 l/min.


Mínimo O2caudal 200 ml/min.
norte2O Doble Tubo 0,04-0,9 l/min y 1,0 l/min-10 l/min.
Aire Tubo único 1-15 l/min.

Calibración del conjunto del tubo de flujo:

Porcentaje de flujo Exactitud


(Escala completa) (% de leer)
100 ±1,60 %
90 ±1,64 %
80 ±1,70 %
70 ±1,77 %
60 ±1,86 %
50 ±2,00%
40 ±2,20 %
30 ±2,53 %
20 ±3,20%
10 ±5,20%
Nota: Los conjuntos de tubos de caudal están calibrados a 20 °C (68 °F) y 101,3 kPa (760 mm Hg). Las diferentes presiones del
circuito de respiración, presiones barométricas o temperaturas afectarán la precisión del tubo de flujo. En algunos casos, las
desviaciones debidas a diferentes condiciones pueden exceder las tolerancias especificadas.

Válvula de alivio de salida de gas común:

27,6 a 38 kPa (4,0 a 5,5 psig) con caudal mínimo.

O bajo2alarma de presión:

Una alarma suena durante al menos siete segundos si el O2el suministro cae por debajo de aproximadamente
207 kPa (30 psig); rango: 186 a 228 kPa (27 a 33 psig).

Botón de descarga de oxígeno:

El botón pulsador empotrado de cierre automático proporciona un flujo de 45-70 l/min cuando se presiona por completo.

A-5 1001-0809-000 20/11/99 A-5


Apéndice
5125 O2Especificaciones del monitor

Rango:

0-100% O2

Resolución de pantalla:

1%
Actualización de pantalla:

Tres veces por segundo

Alarmas:

Alarmas audibles y visuales para: O alto y bajo2, batería baja, mal funcionamiento o desconexión del sensor, mal
funcionamiento interno.

Tiempo de respuesta:

Típicamente 20 segundos para el 90% del cambio total en O2concentración a 25°C (77°F). Rango

de deriva:

±1% en ocho horas

Linealidad:

±1% de escala completa

Precisión:

±3 % de la escala completa Vida

útil del cartucho del sensor:

Un año al 50% O2; seis meses al 100% O2a 25°C (77°F)

Exposición a alto CO2las concentraciones o las temperaturas elevadas acortarán la vida útil del sensor.

Batería:

Batería de litio no magnética de 3,9 V CC La duración

nominal de la batería es de 600 horas.

Autoevaluaciones:

Manual (interruptor de prueba) y

automático Conexión remota:

Alfiler Señal
1 Tierra analógica
2 Blindaje
3y4 Conexión de interruptor normalmente abierta para silenciar alarma remota.
La transición de alta a baja silencia la alarma.
5 %O2; 10 mv = 1% O2a 10 KΩ de impedancia de carga
6 Estado de alarma:
alta (>4,5 V CC) = normal, sin alarma;
pulso de 10 mseg = alarma en curso; número de pulsos en 320 mseg
especifica la alarma de mayor prioridad (1 = baja O2; 2 = alto O2; 3 =
mal funcionamiento/desconexión del sensor;
4 = batería descargada; 5 = bajo O2límite <18%; 6 = batería débil) la línea de
alarma permanece baja por el resto de 320 mseg.

A-6 1001-0809-000 20/11/99 A-6


A
wpapreranndtiyx

Este Producto es vendido por Datex-Ohmeda bajo las garantías establecidas en los siguientes párrafos. Dichas
garantías se extienden únicamente con respecto a la compra de este Producto directamente de Datex-Ohmeda o
de los Distribuidores autorizados de Datex-Ohmeda como mercancía nueva y se extienden al Comprador del
mismo, excepto para fines de reventa.

Por un período de doce (12) meses a partir de la fecha de entrega original al


Comprador o al pedido del Comprador, pero en ningún caso por un período de más
de dos años a partir de la fecha de entrega original por parte de Datex-Ohmeda a un
Autorizado por Datex-Ohmeda Concesionario, este Producto, a excepción de sus
partes consumibles, está garantizado contra defectos funcionales en materiales y
mano de obra y para cumplir con la descripción del Producto contenida en este
manual de operación y las etiquetas y/o insertos que lo acompañan, siempre que el
mismo se opere correctamente bajo las condiciones de uso normal, que se realice
mantenimiento y servicio periódicos regulares y que los reemplazos y reparaciones se
realicen de acuerdo con las instrucciones provistas. Esta misma garantía se hace por
un período de treinta (30) días con respecto a las partes consumibles.

La obligación única y exclusiva de Datex-Ohmeda y el recurso único y exclusivo del Comprador en


virtud de las garantías anteriores se limitan a reparar o reemplazar, sin cargo, a opción de Datex-
Ohmeda, un Producto, que se informa telefónicamente al Soporte de servicio de campo de Datex-
Ohmeda más cercano. y que, si así lo aconseja Datex-Ohmeda, se devuelve con una declaración de la
deficiencia observada, a más tardar siete (7) días después de la fecha de vencimiento de la garantía
aplicable, al Centro de servicio y distribución de Datex-Ohmeda durante horario comercial normal,
cargos de transporte prepagos y que, tras el examen de Datex-Ohmeda, se determina que no
cumple con las garantías anteriores. Datex-Ohmedano será responsable por ningún daño, incluidos,
entre otros, daños incidentales, daños consecuentes o daños especiales.

No hay garantías expresas o implícitas que se extiendan más allá de las garantías establecidas anteriormente.Datex-
Ohmedano ofrece ninguna garantía de comerciabilidad o idoneidad para un propósito particular con respecto al
producto o partes del mismo.

A-7 1001-0809-000 20/11/99 WA-7


1
Oficina corporativa Datex-Ohmeda Pte. Limitado. Singapur Alemania
Habitación 2509 Lippo Plaza Datex-Ohmeda Pte. Limitado. Datex-Ohmeda GmbH
No. 222 Huaihai Road (M) Calle de la playa 152 Dr-Alfred-Herrhausen-Allee 24
Shanghai 200021, PR China Tel # 12-05/07 Gateway East D-47228 Duisburgo
8621 5382 5657 Singapur 189721 Alemania
Fax 8621 5382 1691 Teléfono 65 391 8618 Teléfono 49 2065 691-0
Telefax 65 291 6618 Fax 49 2065 691-236
División Datex-Ohmeda Datex-Ohmeda Pte. Limitado.
Instrumentario Corp. Sala 809, Truroll Plaza
Tailandia Italia
Wusheng Road
apartado de correos 900
Datex-Ohmeda Pte. Limitado. Datex-Ohmeda SpA
FIN-00031 Helsinki Wuhan 430033, PR China
Piso 12 (Unidad F) Torre Grand Amarin Vía Cassanese 100
Finlandia Tel. 86 27 8571 2536 Fax
1550 New Petchburi Road, Makasan, 20090 Segrate, Milán
Teléfono 358 10 394 11 86 27 8571 2655
Rajathevi, Italia
Fax 358 9 146 3310
India Bangkok 10320, Tailandia Teléfono 39 2 21693431

Datex-Ohmeda (India) SA Ltd. Tel. 66 2 2071012/13 Fax 66 Telefax 39 2 26926226

Bloque EP & GP, Sector V 2 207 1014


América del norte Países Bajos
Parcela XI-16, Salt Lake
Estados Unidos City Calcuta 700091
Taiwán y Filipinas Datex-Ohmeda BV
Datex-Ohmeda Pte. Limitado. Kantemarsweg 18
India
Atención al Cliente, Soporte Técnico y 2do Piso, No. 85, Chien-Kuo North Apartado Postal 22
Teléfono 91 33 3574002
Centro de Distribución Road, Sec. 2 3870 CA Hoevelaken
Telefax 91 33 3574001
datex-ohmeda, inc. Taipei, Taiwán Países Bajos
apartado de correos 7550
Indonesia República de China Teléfono 31 33 253 5404
Madison, WI 53707-7550, EE. UU. Teléfono 886-2 2515-0457 Fax 31 33 253 7223
Datex-Ohmeda Pte. Limitado.
Tel. 1 800 345 2700 Fax 886-2 2501-9136
Wisma Danamon Aetna Life Piso 19
Fax 1 608 221 4384 Jln. Jend Sudirman Kav. 45-46
España
Vietnam Datex-Ohmeda SL
Yakarta 12930, Indonesia
Datex-Ohmeda Pte. Limitado. Calle Manuel Tovar, 26
Centro de servicio de equipos Tel. 62 21 575 0864
522G Nguyen Tri Phuong St. Ciudad 28034Madrid
datex-ohmeda, inc. Telefax 62 21 575 0865
Ho Chi Minh, Dist. 10 Vietnam Tel. España
1315 West Century Drive Louisville,
Japón 848 865 5875 Teléfono 34 1 334 26 00
CO 80027-9560, EE. UU. Tel. 1 800
Datex-Ohmeda KK Fax 848 862 5501 Fax 34 1 358 12 84
345 2755
TRC Anexo 9F
6-1-1 Heiwajima
Reino Unido
Canadá Ohta-ku, Tokio 143-0006
Australia Datex-Ohmeda Ltd.
Casa Ohmeda
Datex-Ohmeda (Canada) Inc. Japón
Datex-Ohmeda Pty. Ltd. 71 Gran Carretera del Norte
1093 Meyerside Drive, Unidad Teléfono 81 3 5763 6801
Unidades 1 y 2 Hatfield Hertfordshire
2 Mississauga, Ontario Telefax 81 3 5763 6838
Calle Arturo 149 AL9 5EN Inglaterra
L5T 1J6 Datex-Ohmeda KK apartado de correos 356 Teléfono 44 1707 263570
Canadá Centro Técnico Arbusto de casa Telefax 44 1707 260191
Teléfono 1 800 268 1472 Edificio TRC A. AE 4-8 Nueva Gales del Sur 2140
Teléfono 1 905 565 8572 6-1-1 Heiwajima Australia
Fax 1 905 565 8592 Ohta-ku, Tokio 143-0006 Teléfono 61 132 229 América Latina, Caribe
Japón Telefax 61 297 461796
Teléfono 81 3 5763 6850 Datex-Ohmeda América Latina
Asia/Pacífico Fax 81 3 5763 6852 10685 North Kendall Drive Miami,
Europa FL 33176, EE. UU.
Porcelana
Corea Teléfono 1 305 273 9940
Datex-Ohmeda Pte. Limitado. Datex-Ohmeda Pte. Limitado. Francia Fax 1 305 273 4382
Sala B416, COFCO Plaza 8 Piso 10, Edificio Sam Sung 36 - 1, Datex-Ohmeda SAS
Avenida Jianguomennei Yoido-Dong, Youngdeungpo-Ku Seúl, Parc de Pissaloup, BP 10 8
Pekín 100005, PR China Corea Avenue Jean d'Alembert Oriente Medio
Tel. 86 10 6526 9773 Fax Teléfono 82 2 786 7421 F-78191 Trappes-Cédex
Francia Datex-Ohmeda
86 10 6526 0653 Fax 82 2 786 7420
Teléfono 33 1 30 68 60 00 Operaciones en Medio Oriente
Datex-Ohmeda Pte. Limitado. Malasia Fax 33 1 30 68 60 01 apartado de correos 5527

Habitación 1708, Mansión Yunlong Datex-Ohmeda Pte. Limitado. Dubái, Emiratos Árabes Unidos
No. 122 Calle Luoguo Datex-Ohmeda SAS Tel. 97 14 822653
Nivel 2 Bangunan O'Connor
Chengdu 610017, PR China 17 rue Jean-Elysée Dupuy F-69410 Telefax 97 14 822659
13 Jalan 223
Tel. 86 28 661 4424 Champagne Au Mont d'Or Francia
46100 Pétalo Jaya
Telefax 86 28 676 2703 Selangor, Malasia occidental
Teléfono 33 1 30 68 60 00
Datex-Ohmeda Pte. Limitado. Tel. 60 3 754 7872
Fax 33 4 78 43 26 58
403 Huan Shi Dong Road Room Fax 60 3 757 6948
1602, GIE Tower Guangzhou,
510095, PR China Tel 86 20 8732
2521
Telefax 86 20 8732 2518

datex-ohmeda, inc.
Unidad Ohmeda
apartado de correos 7550

Madison WI 53707-7550
EE.UU 1001 0809 000
Teléfono 1 608 221 1551 Fax 11 99 C 18 05 02
1 608 222 9147 www.datex- Impreso en EE. UU.
ohmeda.com ©1999 Datex-Ohmeda, Inc. Reservados todos los derechos

También podría gustarte